Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/94: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''*{{ДГ|οὐριο-στάτης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|οὐριοστάτᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|στᾰ}}) ''adj. m'' способствующий преуспеянию, ''т. е.'' благотворный ({{Gr2|νόμος}} Aesch.).
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''*{{ДГ|οὐριο-στάτης}},''' ''дор.'' '''οὐριοστάτᾱς, ου''' (στᾰ) ''adj. m'' способствующий преуспеянию, ''т. е.'' благотворный (νόμος Aesch.).
  
'''{{ДГ|οὐριόω}}''' распускать по ветру: ({{Gr2|}} {{Gr2|πῶλος}}) {{Gr2|ἐθείρας}} {{Gr2|οὐρίωκεν}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|δρόμον}} Anth. конь на бегу распустил гриву по ветру.
+
'''{{ДГ|οὐριόω}}''' распускать по ветру: (ὁ πῶλος) ἐθείρας οὐρίωκεν ἐς δρόμον Anth. конь на бегу распустил гриву по ветру.
  
'''{{ДГ|οὔρισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''ион.'' = {{Gr2|ὅρισμα}}.
+
'''{{ДГ|οὔρισμα}}, ατος''' τό ''ион.'' = ὅρισμα.
  
'''{{ДГ|οὕρνις}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|ὄρνις}}.
+
'''{{ДГ|οὕρνις}}''' ''in crasi'' = ὁ ὄρνις.
  
'''{{ДГ|οὐρο-δόκη}} '''{{Gr2|}} Xen. = {{Gr2|οὐράνη}}.
+
'''{{ДГ|οὐρο-δόκη}} '''ἡ Xen. = οὐράνη.
  
'''I''' '''{{ДГ|οὖρον}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|οὐρέω}}] моча Her., Arst.
+
'''I''' '''{{ДГ|οὖρον}} '''τό [οὐρέω] моча Her., Arst.
  
'''II''' '''{{ДГ|οὖρον}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|ὄρνυμι}} ''или'' {{Gr2|εὐρύς}}] расстояние, протяжение, отрезок: {{Gr2|δίσκου}} {{Gr2|οὖρα}} Hom. расстояние брошенного,'' т. е.'' дальность полета диска; {{Gr2|οὖ}}. {{Gr2|ἡμιόνοιϊν}} (''или'' {{Gr2|ἡμιονοῖϊν}}) ''и'' {{Gr2|οὖρα}} {{Gr2|ἡμιόνων}} Hom. (максимальная) длина борозды, проводимая парой (пашущих) мулов (''за один раз'')''.''
+
'''II''' '''{{ДГ|οὖρον}}''' τό [ὄρνυμι ''или'' εὐρύς] расстояние, протяжение, отрезок: δίσκου οὖρα Hom. расстояние брошенного,'' т. е.'' дальность полета диска; οὖ. ἡμιόνοιϊν (''или'' ἡμιονοῖϊν) ''и'' οὖρα ἡμιόνων Hom. (максимальная) длина борозды, проводимая парой (пашущих) мулов (''за один раз'')''.''
  
'''{{ДГ|οὐροπύγιον}} '''{{Gr2|τό}} Arst. = {{Gr2|ὀρροπύγιον}}.
+
'''{{ДГ|οὐροπύγιον}} '''τό Arst. = ὀρροπύγιον.
  
'''I''' '''{{ДГ|οὖρος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' попутный ветер Hom., Her., Theocr.: {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|οὖρον}} Aesch., Soph. по направлению ветра, с попутным ветром; {{Gr2|οὖ}}. {{Gr2|αὐτῇ}} {{Gr2|γένοιτ᾽}} {{Gr2|ἄπωθεν}} {{Gr2|ἑρπούσῃ}} Soph. попутный ветер ей в спину, если она уходит, ''т. е.'' скатертью дорога; '''2)''' благоприятные обстоятельства: {{Gr2|ἐγένετό}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|οὖ}}. {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|κακῶν}} Eur. бедствия сменились счастьем; {{Gr2|οὖ}}. (''sc.'' {{Gr2|ἐστίν}}) Soph. настал желанный миг.
+
'''I''' '''{{ДГ|οὖρος}} '''ὁ '''1)''' попутный ветер Hom., Her., Theocr.: κατ᾽ οὖρον Aesch., Soph. по направлению ветра, с попутным ветром; οὖ. αὐτῇ γένοιτ᾽ ἄπωθεν ἑρπούσῃ Soph. попутный ветер ей в спину, если она уходит, ''т. е.'' скатертью дорога; '''2)''' благоприятные обстоятельства: ἐγένετό τις οὖ. ἐκ κακῶν Eur. бедствия сменились счастьем; οὖ. (''sc.'' ἐστίν) Soph. настал желанный миг.
  
'''II''' '''{{ДГ|οὖρος}}''' {{Gr2|}} (''лат.'' urus) ''зоол., предполож.'' тур Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|οὖρος}}''' ὁ (''лат.'' urus) ''зоол., предполож.'' тур Anth.
  
'''III''' '''{{ДГ|οὖρος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ὁράω}}] страж, хранитель ({{Gr2|Νέστωρ}}, {{Gr2|οὖ}}. {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Hom., {{Gr2|᾿Αχιλλεύς}}, {{Gr2|οὖ}}. {{Gr2|Αἰακιδᾶν}} Pind.): {{Gr2|οὖρον}} {{Gr2|καταλιπεῖν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|κτεάτεσσιν}} Hom. приставить стражу к имуществу.
+
'''III''' '''{{ДГ|οὖρος}}''' ὁ [ὁράω] страж, хранитель (Νέστωρ, οὖ. ᾿Αχαιῶν Hom., ᾿Αχιλλεύς, οὖ. Αἰακιδᾶν Pind.): οὖρον καταλιπεῖν ἐπὶ κτεάτεσσιν Hom. приставить стражу к имуществу.
  
'''IV''' '''{{ДГ|οὖρος}}''' {{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ὅρος}}.
+
'''IV''' '''{{ДГ|οὖρος}}''' ὁ ''ион.'' = ὅρος.
  
'''V''' '''{{ДГ|οὖρος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}}'' ион.'' = {{Gr2|ὄρος}}.
+
'''V''' '''{{ДГ|οὖρος}}, εος''' τό'' ион.'' = ὄρος.
  
'''I''' '''{{ДГ|οὐρός}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ὀρύσσω}}] канава, ров (''для перетаскивания кораблей к морю'') Hom.
+
'''I''' '''{{ДГ|οὐρός}}''' ὁ [ὀρύσσω] канава, ров (''для перетаскивания кораблей к морю'') Hom.
  
'''II''' '''{{ДГ|οὐρός}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ὀρός}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|οὐρός}} '''ὁ ''ион.'' = ὀρός.
  
'''{{ДГ|Οὖρσον}} {{Gr2|ἄλσος}}''' {{Gr2|τό}} Plut. ='' лат.'' Arsia silva.
+
'''{{ДГ|Οὖρσον}} ἄλσος''' τό Plut. ='' лат.'' Arsia silva.
  
'''{{ДГ|οὖς}}, {{Gr2|ὠτός}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|οὖας}}, {{Gr2|οὔατος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὦς}}''' {{Gr2|τό}} (''gen. dual.'' {{Gr2|ὤτοιν}}; ''pl.'': {{Gr2|ὦτα}}, ''gen.'' {{Gr2|ὤτων}}, ''dat.'' {{Gr2|ὠσί}} - ''эп.'' {{Gr2|οὔασι}}) '''1)''' ухо Hom.: {{Gr2|ὀρθὰ}} {{Gr2|ἱστάναι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὦτα}} Her. насторожить уши; {{Gr2|φθόγγος}} {{Gr2|βάλλει}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὤτων}} Soph. слух доходит до ушей; {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὠτὸς}} {{Gr2|ἐννέπειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Soph. сказать кому-л. на ухо; {{Gr2|ὦτα}} {{Gr2|ἔχειν}} Plut. (внимательно) слушать; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|οὖς}} {{Gr2|ἀκούειν}} NT лично слышать; {{Gr2|ὦτα}} {{Gr2|βασιλέως}} Xen., Plut. царевы уши, ''т. е. ''подслушиватели, шпионы; '''2)''' ушко, ручка ({{Gr2|οὔατα}}, ''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τριπόδων}} Hom.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὦτα}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀμφορέως}} Plut.); '''3)''' {{Gr2|οὖς}} {{Gr2|᾿Αφροδίτης}} Arst. Венерино ушко (''Sigaretus'' ''haliotoides, моллюск из класса брюхоногих'')''.''
+
'''{{ДГ|οὖς}}, ὠτός,''' ''эп.-ион.'' '''οὖας, οὔατος,''' ''дор.'' '''ὦς''' τό (''gen. dual.'' ὤτοιν; ''pl.'': ὦτα, ''gen.'' ὤτων, ''dat.'' ὠσί - ''эп.'' οὔασι) '''1)''' ухо Hom.: ὀρθὰ ἱστάναι τὰ ὦτα Her. насторожить уши; φθόγγος βάλλει δι᾽ ὤτων Soph. слух доходит до ушей; δι᾽ ὠτὸς ἐννέπειν πρός τινα Soph. сказать кому-л. на ухо; ὦτα ἔχειν Plut. (внимательно) слушать; εἰς τὸ οὖς ἀκούειν NT лично слышать; ὦτα βασιλέως Xen., Plut. царевы уши, ''т. е. ''подслушиватели, шпионы; '''2)''' ушко, ручка (οὔατα, ''sc.'' τῶν τριπόδων Hom.; τὰ ὦτα τοῦ ἀμφορέως Plut.); '''3)''' οὖς ᾿Αφροδίτης Arst. Венерино ушко (''Sigaretus'' ''haliotoides, моллюск из класса брюхоногих'')''.''
  
'''{{ДГ|οὖσα}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|ὤν}} (''part.'' ''praes. к'' {{Gr2|εἰμί}}).
+
'''{{ДГ|οὖσα}}''' ''f'' ''к'' ὤν (''part.'' ''praes. к'' εἰμί).
  
'''{{ДГ|οὐσία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|οὐσίη}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ὤν}} ''part.'' ''praes. к'' {{Gr2|εἰμί}}] '''1)''' имущество, состояние Her., Eur.'' etc.'': {{Gr2|οὐσίας}} {{Gr2|ἀπολλυμένης}} Plat. с потерей имущества, ''т. е.'' разорившись; {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|ἐκεκτήμην}} {{Gr2|οὐσίαν}} Lys. если бы у меня было состояние; '''2)''' ''филос.'' существование, бытие: {{Gr2|οὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|εἶναι}} Plat. бытие и небытие; '''3)''' ''филос. ''сущность ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἁπάντων}} {{Gr2|}} {{Gr2|οὐ}}., {{Gr2|}} {{Gr2|τυγχάνει}} {{Gr2|ἕκαστον}} {{Gr2|ὄν}} Plat.): {{Gr2|οὐ}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|τινός}} Plat. сущность и определение чего-л.; '''4)''' ''филос.'' первоначало, элемент ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|φυσικαὶ}} {{Gr2|οὐσίαι}} Arst.); '''5)''' ''филос.'' существо, субстанция, индивид ({{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|φυσικὸν}} {{Gr2|μετέχον}} {{Gr2|ζωῆς}} {{Gr2|οὐ}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|εἴη}} Arst.); '''6)''' ''лог.'' ряд, порядок, степень общности, ступень классификации: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|πρῶται}} {{Gr2|οὐσίαι}} Arst. сущности первого порядка,'' т. е.'' индивиды, единичные вещи; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|δεύτεραι}} {{Gr2|οὐσίαι}} Arst. сущности второго ряда,'' т. е.'' виды и роды.
+
'''{{ДГ|οὐσία}},''' ''ион.'' '''οὐσίη''' ἡ [ὤν ''part.'' ''praes. к'' εἰμί] '''1)''' имущество, состояние Her., Eur.'' etc.'': οὐσίας ἀπολλυμένης Plat. с потерей имущества, ''т. е.'' разорившись; εἰ ἐκεκτήμην οὐσίαν Lys. если бы у меня было состояние; '''2)''' ''филос.'' существование, бытие: οὐ. καὶ τὸ μὴ εἶναι Plat. бытие и небытие; '''3)''' ''филос. ''сущность (τῶν ἁπάντων ἡ οὐ., ὃ τυγχάνει ἕκαστον ὄν Plat.): οὐ. τε καὶ λόγος τινός Plat. сущность и определение чего-л.; '''4)''' ''филос.'' первоначало, элемент (αἱ φυσικαὶ οὐσίαι Arst.); '''5)''' ''филос.'' существо, субстанция, индивид (πᾶν σῶμα φυσικὸν μετέχον ζωῆς οὐ. ἂν εἴη Arst.); '''6)''' ''лог.'' ряд, порядок, степень общности, ступень классификации: αἱ πρῶται οὐσίαι Arst. сущности первого порядка,'' т. е.'' индивиды, единичные вещи; αἱ δεύτεραι οὐσίαι Arst. сущности второго ряда,'' т. е.'' виды и роды.
  
'''{{ДГ|οὐσι-ώδης}}''' '''2''' имеющий характер сущности, субстанциальный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μόνιμον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐσιῶδες}} Plut.).
+
'''{{ДГ|οὐσι-ώδης}}''' '''2''' имеющий характер сущности, субстанциальный (τὸ μόνιμον καὶ οὐσιῶδες Plut.).
  
'''{{ДГ|οὖτᾰ}}''' ''эп. 3 л. sing. aor. 2 к'' {{Gr2|οὐτάω}}.
+
'''{{ДГ|οὖτᾰ}}''' ''эп. 3 л. sing. aor. 2 к'' οὐτάω.
  
'''{{ДГ|οὔταε}}''' ''эп. 2 л. sing. imper. praes.'' ''к'' {{Gr2|οὐτάω}}.
+
'''{{ДГ|οὔταε}}''' ''эп. 2 л. sing. imper. praes.'' ''к'' οὐτάω.
  
'''{{ДГ|οὐτάζω}} '''разить, поражать, ранить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|χεῖρα}} ''и'' {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|οὖς}} Hom.): {{Gr2|ἕλκος}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|οὐ}}. Hom. нанести кому-л. рану; {{Gr2|στῆθος}} {{Gr2|μέσον}} {{Gr2|οὐ}}. {{Gr2|δουρί}} Hom. поразить в самую грудь копьем - ''см.'' ''тж. ''{{Gr2|οὐτάω}}.
+
'''{{ДГ|οὐτάζω}} '''разить, поражать, ранить (τινὰ χεῖρα ''и'' τινὰ κατ᾽ οὖς Hom.): ἕλκος τινὰ οὐ. Hom. нанести кому-л. рану; στῆθος μέσον οὐ. δουρί Hom. поразить в самую грудь копьем - ''см.'' ''тж. ''οὐτάω.
  
'''{{ДГ|οὐτάμεν}}({{Gr2|αι}})''' ''эп. inf.'' ''к'' {{Gr2|οὐτάω}}.
+
'''{{ДГ|οὐτάμεν}}(αι)''' ''эп. inf.'' ''к'' οὐτάω.
  
'''{{ДГ|οὔ}} {{Gr2|τἄν}}''''' in crasi'' = {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|ἄν}}.
+
'''{{ДГ|οὔ}} τἄν''''' in crasi'' = οὔ τοι ἄν.
  
'''{{ДГ|οὔ}} {{Gr2|τἆρα}},''''' v. l.'' '''{{Gr2|οὔ}} {{Gr2|τἄρα}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|ἄρα}}.
+
'''{{ДГ|οὔ}} τἆρα,''''' v. l.'' '''οὔ τἄρα''' ''in crasi'' = οὔ τοι ἄρα.
  
'''{{ДГ|οὔτασκε}}''' ''эп. 3 л. sing. impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|οὐτάω}}.
+
'''{{ДГ|οὔτασκε}}''' ''эп. 3 л. sing. impf. iter.'' ''к'' οὐτάω.
  
'''{{ДГ|οὐτάω}} '''(''part. med.-pass.'' {{Gr2|οὐτάμενος}}) поражать, ранить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|χαλκῷ}} Hom.): {{Gr2|οὐ}}. {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἀσπίδα}} Hom. ударить (копьем) в щит; {{Gr2|κεῖται}} {{Gr2|οὐτηθείς}} Hom. он лежит раненый, пораженный насмерть; {{Gr2|οὐταμένη}} {{Gr2|ὠτειλή}} Hom. нанесенная рана - ''см.'' ''тж. ''{{Gr2|οὐτάζω}}.
+
'''{{ДГ|οὐτάω}} '''(''part. med.-pass.'' οὐτάμενος) поражать, ранить (τινὰ χαλκῷ Hom.): οὐ. κατ᾽ ἀσπίδα Hom. ударить (копьем) в щит; κεῖται οὐτηθείς Hom. он лежит раненый, пораженный насмерть; οὐταμένη ὠτειλή Hom. нанесенная рана - ''см.'' ''тж. ''οὐτάζω.
  
'''{{ДГ|οὔ-τε}}''' ''conj.'' '''1)''' и не: {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὔ}}. {{Gr2|οὐδενί}} {{Gr2|πω}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|χεῖρας}} {{Gr2|ἐλθεῖν}} {{Gr2|ἐφη}}, {{Gr2|οὔ}}. {{Gr2|Κύρῳ}} {{Gr2|ἰέναι}} {{Gr2|ἤθελε}} Xen. (Сиеннесий) ответил, что он никогда не отдавался в руки кого бы то ни было и не желает идти к Киру; '''2)''' ни: {{Gr2|οὔ}}. … {{Gr2|οὔ}}., {{Gr2|οὔ}}. … {{Gr2|οὔ}}., {{Gr2|οὔ}}. … {{Gr2|οὐδέ}}, {{Gr2|οὔ}}. … {{Gr2|οὔ}}. {{Gr2|μήν}} (''или'' {{Gr2|ἄρα}} ''и др.'')'','' {{Gr2|οὔ}}. … {{Gr2|μήτε}} ни … ни ({{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|φίλον}} {{Gr2|ὠφελῆσθαι}}, {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐχθρὸν}} {{Gr2|ἀλέξασθαι}} Xen.); ''в поэзии, первое'' {{Gr2|οὔ}}. ''может быть опущено'': {{Gr2|ναυσὶ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὔ}}. {{Gr2|πεζός}} Pind. ни на кораблях, ни сухим путем.
+
'''{{ДГ|οὔ-τε}}''' ''conj.'' '''1)''' и не: ὁ δ᾽ οὔ. οὐδενί πω εἰς χεῖρας ἐλθεῖν ἐφη, οὔ. Κύρῳ ἰέναι ἤθελε Xen. (Сиеннесий) ответил, что он никогда не отдавался в руки кого бы то ни было и не желает идти к Киру; '''2)''' ни: οὔ. … οὔ., οὔ. … οὔ., οὔ. … οὐδέ, οὔ. … οὔ. μήν (''или'' ἄρα ''и др.'')'','' οὔ. … μήτε ни … ни (οὔτ᾽ ἂν φίλον ὠφελῆσθαι, οὔτ᾽ ἂν ἐχθρὸν ἀλέξασθαι Xen.); ''в поэзии, первое'' οὔ. ''может быть опущено'': ναυσὶ δ᾽ οὔ. πεζός Pind. ни на кораблях, ни сухим путем.
  
'''{{ДГ|οὗτε}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ὅστε}}.
+
'''{{ДГ|οὗτε}}''' ''gen.'' ''к'' ὅστε.
  
'''{{ДГ|οὕτερος}},''' ''n'' '''{{Gr2|τοὔτερον}}''' ''ион. in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|ἕτερος}} ''и'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἕτερον}}.
+
'''{{ДГ|οὕτερος}},''' ''n'' '''τοὔτερον''' ''ион. in crasi'' = ὁ ἕτερος ''и'' τὸ ἕτερον.
  
'''{{ДГ|οὐτήσασκε}}''' ''эп. 3 л. sing. aor. iter.'' ''к'' {{Gr2|οὐτάω}}.
+
'''{{ДГ|οὐτήσασκε}}''' ''эп. 3 л. sing. aor. iter.'' ''к'' οὐτάω.
  
'''{{ДГ|οὐτήτειρα}}, {{Gr2|ας}}''' ''adj. f'' ранящая, уязвляющая, кусающая ({{Gr2|ἔχιδνα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|οὐτήτειρα}}, ας''' ''adj. f'' ранящая, уязвляющая, кусающая (ἔχιδνα Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|οὔτι}}''' ''n'' ''к'' {{Gr2|οὔτις}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|οὔτι}}''' ''n'' ''к'' οὔτις.
  
'''II''' '''{{ДГ|οὔτι}}''' ''adv.'' ''тж. раздельно'' нисколько (никак, ничуть, совершенно) не ({{Gr2|οὔ}}. {{Gr2|μοι}} {{Gr2|αἴτιοί}} {{Gr2|εἰσιν}}, ''sc.'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Τρῶες}} Hom.): {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|οὔ}}. {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|τούτου}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|ἕνεκα}} {{Gr2|ἠρχόμεθα}} {{Gr2|διαλεγόμενοι}} Plat. но мы ведь совсем не для этого начали беседу; {{Gr2|οὔ}}. {{Gr2|πη}} Her., ''дор.'' {{Gr2|οὔ}}. {{Gr2|πᾳ}} Theocr. никоим образом, никак; {{Gr2|οὔ}}. {{Gr2|που}} Pind. далеко не, ни в коем случае; {{Gr2|οὔ}}. {{Gr2|που}} {{Gr2|δοῦναι}} {{Gr2|νοεῖς}}; Soph. не думаешь же ты вернуть (оружие Филоктету)?; {{Gr2|οὔ}}. {{Gr2|πω}} Soph., {{Gr2|οὔ}}. {{Gr2|κω}} Her. далеко еще не.
+
'''II''' '''{{ДГ|οὔτι}}''' ''adv.'' ''тж. раздельно'' нисколько (никак, ничуть, совершенно) не (οὔ. μοι αἴτιοί εἰσιν, ''sc.'' οἱ Τρῶες Hom.): ἀλλ᾽ οὔ. μὲν δὴ τούτου γε ἕνεκα ἠρχόμεθα διαλεγόμενοι Plat. но мы ведь совсем не для этого начали беседу; οὔ. πη Her., ''дор.'' οὔ. πᾳ Theocr. никоим образом, никак; οὔ. που Pind. далеко не, ни в коем случае; οὔ. που δοῦναι νοεῖς; Soph. не думаешь же ты вернуть (оружие Филоктету)?; οὔ. πω Soph., οὔ. κω Her. далеко еще не.
  
'''{{ДГ|οὐτῐδᾰνός}} 3''' ничего не стоящий, негодный, ничтожный ({{Gr2|οὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δειλός}}, {{Gr2|ὀλίγος}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐ}}. Hom.).
+
'''{{ДГ|οὐτῐδᾰνός}} 3''' ничего не стоящий, негодный, ничтожный (οὐ. καὶ δειλός, ὀλίγος τε καὶ οὐ. Hom.).
  
'''{{ДГ|οὔτινος}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|οὔτις}}.
+
'''{{ДГ|οὔτινος}}''' ''gen.'' ''к'' οὔτις.
  
'''{{ДГ|οὗτινος}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ὅστις}}.
+
'''{{ДГ|οὗτινος}}''' ''gen.'' ''к'' ὅστις.
  
'''{{ДГ|Οὔτιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} утии (''одно из племен в Персии'') Her.
+
'''{{ДГ|Οὔτιοι}} '''οἱ утии (''одно из племен в Персии'') Her.
  
'''{{ДГ|οὔ-τις}}, {{Gr2|οὔ-τι}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|οὔτινος}}''' ''тж. раздельно'' '''1)''' никто, ничто ({{Gr2|οὔ}}. {{Gr2|Δαναῶν}} Hom.): {{Gr2|οὔτινες}} {{Gr2|ἐγγύθεν}} {{Gr2|εἰσίν}} Hom. никого (тут) нет рядом; '''2)''' ни один, никакой ({{Gr2|οὔ}}. {{Gr2|ἀνήρ}} Hom.): {{Gr2|προφήτας}} {{Gr2|οὔτινας}} {{Gr2|ματεύομεν}} Aesch. мы никаких прорицателей не ищем.
+
'''{{ДГ|οὔ-τις}}, οὔ-τι,''' ''gen.'' '''οὔτινος''' ''тж. раздельно'' '''1)''' никто, ничто (οὔ. Δαναῶν Hom.): οὔτινες ἐγγύθεν εἰσίν Hom. никого (тут) нет рядом; '''2)''' ни один, никакой (οὔ. ἀνήρ Hom.): προφήτας οὔτινας ματεύομεν Aesch. мы никаких прорицателей не ищем.
  
'''{{ДГ|Οὔτις}} '''{{Gr2|}} (''acc.'' {{Gr2|Οὔτιν}}) Никто (''имя, которым назвал себя Одиссей, чтобы обмануть Полифема'') Hom.
+
'''{{ДГ|Οὔτις}} '''ὁ (''acc.'' Οὔτιν) Никто (''имя, которым назвал себя Одиссей, чтобы обмануть Полифема'') Hom.
  
'''{{ДГ|οὔ-τοι}}''' ''adv.'' ''тж. раздельно'' поистине (право, совсем, нисколько, конечно) не: {{Gr2|}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλοῖον}} {{Gr2|ἀφῖκται}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|Δήλου}}; - {{Gr2|Οὔ}}. {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|ἀφῖκται}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|δοκεῖ}} {{Gr2|μέν}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἥξειν}} {{Gr2|τήμερον}} Plat. разве пришел корабль из Делоса? - Да нет, не пришел, но кажется мне, что придет сегодня; {{Gr2|οὔ}}. {{Gr2|μὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Δήμητρα}} Arph. ну нет, клянусь Деметрой.
+
'''{{ДГ|οὔ-τοι}}''' ''adv.'' ''тж. раздельно'' поистине (право, совсем, нисколько, конечно) не: ἢ τὸ πλοῖον ἀφῖκται ἐκ Δήλου; - Οὔ. δὴ ἀφῖκται, ἀλλὰ δοκεῖ μέν μοι ἥξειν τήμερον Plat. разве пришел корабль из Делоса? - Да нет, не пришел, но кажется мне, что придет сегодня; οὔ. μὰ τὴν Δήμητρα Arph. ну нет, клянусь Деметрой.
  
'''{{ДГ|οὗτος}},''' '''{{Gr2|αὕτη}},''' '''{{Gr2|τοῦτο}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|τούτου}},''' '''{{Gr2|ταύτης}},''' '''{{Gr2|τούτου}}''' [{{Gr2|}} + {{Gr2|αὐτός}}] (''pl.'' {{Gr2|οὗτοι}}, {{Gr2|αὗται}}, {{Gr2|ταῦτα}}, ''gen.'' {{Gr2|τούτων}}; ''dual.'' {{Gr2|τούτω}}, ''gen.'' ''dat.'' {{Gr2|τούτοιν}}) '''1)''' (вот) этот, (вот) тот, вот кто (что); ''иногда'' (вот) он, вот такой (какой), (ниже)следующий: {{Gr2|τίς}} {{Gr2|οὗτος}}; Eur. кто это?; {{Gr2|τί}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|κήρυγμα}}; Soph. что это за такой указ?; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|ταύτην}}, {{Gr2|ἥντινα}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|Σκύθαι}} {{Gr2|νέμονται}} Her. в тот край, который ныне населяют скифы; {{Gr2|ταύτην}} {{Gr2|γνώμην}} {{Gr2|ἔχω}} {{Gr2|ἔγωγε}} Xen. вот каково мое мнение; {{Gr2|οὗτος}} {{Gr2|ἀνήρ}} Plat. этот ''или'' тот человек; {{Gr2|οὗτος}} {{Gr2|ἀνήρ}}, {{Gr2|ὃς}} {{Gr2|λαὸν}} {{Gr2|ἤγειρα}} Hom. тот, кто собрал народ; {{Gr2|οὗτοι}} Dem. вот эти (люди); {{Gr2|ῥήτορος}} {{Gr2|αὕτη}} {{Gr2|ἀρετή}} {{Gr2|τἀληθῆ}} {{Gr2|λέγειν}} Plat. говорить правду - вот долг оратора; {{Gr2|τοῦτό}} {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|}} {{Gr2|συκοφάντης}} Dem. вот что такое сикофант; {{Gr2|οὔκουν}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|γιγνώσκεις}}, {{Gr2|ὅτι}} …; Aesch. разве ты не знаешь того, что …?; {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἕν}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|συγκεκυφός}} Arph. (торговцы кожей, медом и сыром) - все это одна шайка; {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλλα}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τούτοισι}} Her. это и другое сверх этого; ''в разговорной речи'': {{Gr2|ταῦτα}} ({{Gr2|νῦν}}, {{Gr2|γε}} ''и др.'') Arph. (''sc.'' {{Gr2|ἐστί}} ''или'' {{Gr2|δράσω}}) пусть так, ладно, хорошо; {{Gr2|}} {{Gr2|φυγὰς}} {{Gr2|πλανώμενος}}; - {{Gr2|῏Ην}} {{Gr2|ταῦτα}} Eur. блуждая как изгнанник? - Да, (именно) так; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|ταῦτα}} Plat. ну, стало быть, так, ''т. е.'' об этом довольно; (''в подчеркнутом обращении''): {{Gr2|οὗτος}}, {{Gr2|τί}} {{Gr2|ποιεῖς}}; Aesch. послушай, что ты делаешь?; {{Gr2|αὕτη}} {{Gr2|σύ}}, {{Gr2|ποῖ}} {{Gr2|στρέφει}}; Arph. эй, ты, куда направляешься?; {{Gr2|}} {{Gr2|οὗτος}}, {{Gr2|οὗτος}} {{Gr2|Οἰδίπους}}! Soph. Эдип!, Эдип!; ''с членом или местоимением'': {{Gr2|οὗτος}} {{Gr2|}} {{Gr2|σοφός}} Soph. этот вот мудрец; {{Gr2|οὗτος}} {{Gr2|}} {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|ἀνήρ}} Soph. вот этот самый человек; '''2)''' (''в смысле обобщенного указания''): {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|μαντεύμοιοι}}. - {{Gr2|Ποίοισι}} {{Gr2|τούτοις}}; Soph. (я узнал об этом) из прорицаний. - Каких же это?; {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|ὁρῶ}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|πρόβατα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αἶγας}} Xen. я вижу здесь много овец и коз; {{Gr2|τι}} {{Gr2|τοῦτ᾽}} {{Gr2|ἔλεξας}}; Soph. что ты хочешь этим сказать?; {{Gr2|τοῦτο}} ''или'' {{Gr2|ταῦτα}} (= {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τοῦτο}}) Soph., Eur.; из-за того, для того, с той целью; {{Gr2|τρίτην}} {{Gr2|ταύτην}} {{Gr2|ἡμέραν}} NT вот уж третий день; {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|δέ}} Her. (''тж.'' {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|δέ}} Her., {{Gr2|ἔπειτα}} {{Gr2|δέ}} ''или'' {{Gr2|εἶτα}} Soph.) то … то; {{Gr2|ταῦτα}} Arph. (''тж.'' {{Gr2|ταῦτ᾽}} {{Gr2|οὖν}} Soph. ''и'' {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|δέ}} Arst.) вот почему, поэтому; {{Gr2|αὐτὰ}} {{Gr2|ταῦτα}} Plat. именно поэтому; {{Gr2|ταύτῃ}} Soph., Thuc., Xen.; здесь, с этой стороны, отсюда, сюда, ''тж.'' до такой степени ''или'' таким образом; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταύτῃ}} ''или'' {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταύτῃ}} Plat. именно таким образом; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τούτῳ}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τούτοις}} Thuc., Xen., Plat.; в это время, тем временем ''или'' при таких обстоятельствах; '''3)''' (''для логического выделения фразы'') ''в смысле'' и притом, и заметьте ''или'' хотя: {{Gr2|}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|ἐλευθέροισι}} {{Gr2|}} {{Gr2|δούλοισι}}, {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τούτοισι}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|δρηπέτῃσι}} Her. (от исхода войны с персами зависело), быть ли (ионянам) свободными или рабами и, притом, рабами как бы беглыми; {{Gr2|Μένωνα}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐζήτει}}, {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|᾿Αριαίου}} {{Gr2|ὤν}}, {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Μένωνος}} {{Gr2|ξένου}} Xen. Менона же он не искал, хотя пришел от Ариея, Менонова гостя; '''4)''' (''при'' {{Gr2|ἐκεῖνος}} ''слово'' {{Gr2|οὗτος}} ''содержат указание преимущ. на нечто более близкое, при'' {{Gr2|ὅδε}} - ''преимущ. на более отдаленное или предшествующее''): {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|λέγωμεν}}, {{Gr2|τόδε}} {{Gr2|λέγομεν}} Plat. когда мы это говорим, мы (тем самым) говорим следующее.
+
'''{{ДГ|οὗτος}},''' '''αὕτη,''' '''τοῦτο,''' ''gen.'' '''τούτου,''' '''ταύτης,''' '''τούτου''' [ὁ + αὐτός] (''pl.'' οὗτοι, αὗται, ταῦτα, ''gen.'' τούτων; ''dual.'' τούτω, ''gen.'' ''dat.'' τούτοιν) '''1)''' (вот) этот, (вот) тот, вот кто (что); ''иногда'' (вот) он, вот такой (какой), (ниже)следующий: τίς οὗτος; Eur. кто это?; τί τοῦτο κήρυγμα; Soph. что это за такой указ?; ἐς γῆν ταύτην, ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται Her. в тот край, который ныне населяют скифы; ταύτην γνώμην ἔχω ἔγωγε Xen. вот каково мое мнение; οὗτος ἀνήρ Plat. этот ''или'' тот человек; οὗτος ἀνήρ, ὃς λαὸν ἤγειρα Hom. тот, кто собрал народ; οὗτοι Dem. вот эти (люди); ῥήτορος αὕτη ἀρετή τἀληθῆ λέγειν Plat. говорить правду - вот долг оратора; τοῦτό ἐστιν ὁ συκοφάντης Dem. вот что такое сикофант; οὔκουν τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι …; Aesch. разве ты не знаешь того, что …?; τοῦτο δ᾽ εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός Arph. (торговцы кожей, медом и сыром) - все это одна шайка; ταῦτα καὶ ἄλλα πρὸς τούτοισι Her. это и другое сверх этого; ''в разговорной речи'': ταῦτα (νῦν, γε ''и др.'') Arph. (''sc.'' ἐστί ''или'' δράσω) пусть так, ладно, хорошо; ᾗ φυγὰς πλανώμενος; - ῏Ην ταῦτα Eur. блуждая как изгнанник? - Да, (именно) так; καὶ ταῦτα μὲν δὴ ταῦτα Plat. ну, стало быть, так, ''т. е.'' об этом довольно; (''в подчеркнутом обращении''): οὗτος, τί ποιεῖς; Aesch. послушай, что ты делаешь?; αὕτη σύ, ποῖ στρέφει; Arph. эй, ты, куда направляешься?; ὦ οὗτος, οὗτος Οἰδίπους! Soph. Эдип!, Эдип!; ''с членом или местоимением'': οὗτος ὁ σοφός Soph. этот вот мудрец; οὗτος ὁ αὐτὸς ἀνήρ Soph. вот этот самый человек; '''2)''' (''в смысле обобщенного указания''): τοῖς μαντεύμοιοι. - Ποίοισι τούτοις; Soph. (я узнал об этом) из прорицаний. - Каких же это?; πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα καὶ αἶγας Xen. я вижу здесь много овец и коз; τι τοῦτ᾽ ἔλεξας; Soph. что ты хочешь этим сказать?; τοῦτο ''или'' ταῦτα (= διὰ τοῦτο) Soph., Eur.; из-за того, для того, с той целью; τρίτην ταύτην ἡμέραν NT вот уж третий день; τοῦτο μὲν … τοῦτο δέ Her. (''тж.'' μετὰ δέ Her., ἔπειτα δέ ''или'' εἶτα Soph.) то … то; ταῦτα Arph. (''тж.'' ταῦτ᾽ οὖν Soph. ''и'' ταῦτα δέ Arst.) вот почему, поэтому; αὐτὰ ταῦτα Plat. именно поэтому; ταύτῃ Soph., Thuc., Xen.; здесь, с этой стороны, отсюда, сюда, ''тж.'' до такой степени ''или'' таким образом; καὶ οὕτω καὶ ταύτῃ ''или'' οὕτω τε καὶ ταύτῃ Plat. именно таким образом; ἐν τούτῳ ''и'' ἐν τούτοις Thuc., Xen., Plat.; в это время, тем временем ''или'' при таких обстоятельствах; '''3)''' (''для логического выделения фразы'') ''в смысле'' и притом, и заметьте ''или'' хотя: ἢ εἶναι ἐλευθέροισι ἢ δούλοισι, καὶ τούτοισι ὡς δρηπέτῃσι Her. (от исхода войны с персами зависело), быть ли (ионянам) свободными или рабами и, притом, рабами как бы беглыми; Μένωνα δὲ οὐκ ἐζήτει, καὶ ταῦτα παρ᾽ ᾿Αριαίου ὤν, τοῦ Μένωνος ξένου Xen. Менона же он не искал, хотя пришел от Ариея, Менонова гостя; '''4)''' (''при'' ἐκεῖνος ''слово'' οὗτος ''содержат указание преимущ. на нечто более близкое, при'' ὅδε - ''преимущ. на более отдаленное или предшествующее''): ὅταν τοῦτο λέγωμεν, τόδε λέγομεν Plat. когда мы это говорим, мы (тем самым) говорим следующее.
  
'''{{ДГ|οὑτοσ-ί}}({{Gr2|ν}}), {{Gr2|αὑτη-ΐ}}({{Gr2|ν}}), {{Gr2|τουτ-ί}}({{Gr2|ν}}),''' ''gen.'' '''{{Gr2|τουτου-ΐ}}, {{Gr2|τουτησί}}, {{Gr2|τουτουΐ}}''' (''дифтонги перед ''{{Gr2|ι}} ''кратки''; {{Gr2|αὑτηΐ}} = {{Gr2|αὑτηΐ}} {{Gr2|γε}}, {{Gr2|τουτογί}} = {{Gr2|τουτί}} {{Gr2|γε}} ''и т. д.'') (''intens. к'' {{Gr2|οὗτος}}) именно вот этот, тот самый Arph., Plat. ''etc.''
+
'''{{ДГ|οὑτοσ-ί}}(ν), αὑτη-ΐ(ν), τουτ-ί(ν),''' ''gen.'' '''τουτου-ΐ, τουτησί, τουτουΐ''' (''дифтонги перед ''ι ''кратки''; αὑτηΐ = αὑτηΐ γε, τουτογί = τουτί γε ''и т. д.'') (''intens. к'' οὗτος) именно вот этот, тот самый Arph., Plat. ''etc.''
  
'''{{ДГ|οὕτω}}({{Gr2|ς}}),''' ''intens.'' '''{{Gr2|οὑτωσί}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' '''1)''' так, таким образом: {{Gr2|οὕ}}., {{Gr2|ὥσπερ}} … ''или'' {{Gr2|οὕ}}., {{Gr2|ὅπως}} … Soph. ''etc.'' так, как …; {{Gr2|οὕ}}. {{Gr2|ἔσται}} Hom. так (оно и) будет; ''в ответах'': {{Gr2|οὕ}}. ''и'' {{Gr2|οὕ}}. {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|οὖν}} Plat. да, это так; '''2)''' до такой степени, до того, настолько, столь: {{Gr2|οὕ}}. {{Gr2|πολλοί}} Xen. столь многие; {{Gr2|οὐδέ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|λίαν}} {{Gr2|οὕ}}. Hom. не до такой уж степени; ''в клятвах'': {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἐγὼν}} {{Gr2|οὕ}}. {{Gr2|γε}} {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|παῖς}} {{Gr2|εἴην}}, {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|ἡμέρη}} {{Gr2|ἥδε}} {{Gr2|κακὸν}} {{Gr2|φέρει}} {{Gr2|᾿Αργείοισιν}} Hom. о, если бы мне так быть сыном Зевса, как (верно) то, что нынешний день несет беду аргивянам; {{Gr2|οὕ}}. {{Gr2|ὀναίμην}} {{Gr2|τούτων}}, {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἀληθῆ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|σὲ}} {{Gr2|ἐρῶ}} Luc. желал бы я так дождаться счастья от них (= моих детей), как верно то, что я тебе скажу; '''3)''' (''тж.'' {{Gr2|μὰψ}} {{Gr2|οὗ}}. Hom.) просто так, бесцельно, впустую: {{Gr2|οὕ}}. {{Gr2|ὀνομάζειν}} {{Gr2|τι}} Plat. ограничиться одним наименованием чего-л. (''досл.'' просто назвать что-л.); {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔχω}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|φράζειν}} {{Gr2|οὕ}}. Plat. я не могу тебе (этого) так просто сказать; '''4)''' после чего, тогда-то, затем ({{Gr2|οὕ}}. {{Gr2|ἐξῆλθεν}} NT).
+
'''{{ДГ|οὕτω}}(ς),''' ''intens.'' '''οὑτωσί''' (ῑ) ''adv.'' '''1)''' так, таким образом: οὕ., ὥσπερ … ''или'' οὕ., ὅπως … Soph. ''etc.'' так, как …; οὕ. ἔσται Hom. так (оно и) будет; ''в ответах'': οὕ. ''и'' οὕ. μὲν οὖν Plat. да, это так; '''2)''' до такой степени, до того, настолько, столь: οὕ. πολλοί Xen. столь многие; οὐδέ τι λίαν οὕ. Hom. не до такой уж степени; ''в клятвах'': εἰ γὰρ ἐγὼν οὕ. γε Διὸς παῖς εἴην, ὡς νῦν ἡμέρη ἥδε κακὸν φέρει ᾿Αργείοισιν Hom. о, если бы мне так быть сыном Зевса, как (верно) то, что нынешний день несет беду аргивянам; οὕ. ὀναίμην τούτων, ὡς ἀληθῆ πρὸς σὲ ἐρῶ Luc. желал бы я так дождаться счастья от них (= моих детей), как верно то, что я тебе скажу; '''3)''' (''тж.'' μὰψ οὗ. Hom.) просто так, бесцельно, впустую: οὕ. ὀνομάζειν τι Plat. ограничиться одним наименованием чего-л. (''досл.'' просто назвать что-л.); οὐκ ἔχω σοι φράζειν οὕ. Plat. я не могу тебе (этого) так просто сказать; '''4)''' после чего, тогда-то, затем (οὕ. ἐξῆλθεν NT).
  
'''{{ДГ|οὕφις}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|ὄφις}}.
+
'''{{ДГ|οὕφις}}''' ''in crasi'' = ὁ ὄφις.
  
'''{{ДГ|οὐχ}}''' ''перед придых. гласн.'' = {{Gr2|οὐ}}.
+
'''{{ДГ|οὐχ}}''' ''перед придых. гласн.'' = οὐ.
  
'''{{ДГ|οὐχ-ί}}''' ({{Gr2|}}) [''intens. к'' {{Gr2|οὐ}}] не, нет Hom. ''etc.''
+
'''{{ДГ|οὐχ-ί}}''' (ῐ) [''intens. к'' οὐ] не, нет Hom. ''etc.''
  
'''{{ДГ|οὑχῖνος}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|}} {{Gr2|ἐχῖνος}}.
+
'''{{ДГ|οὑχῖνος}}''' ''in crasi'' = ὁ ἐχῖνος.
  
'''{{ДГ|ὄφ᾽}}''' ''перед придых. гласн.'' = {{Gr2|ὄπ}}({{Gr2|α}}) (''acc.'' ''к'' {{Gr2|ὄψ}}).
+
'''{{ДГ|ὄφ᾽}}''' ''перед придых. гласн.'' = ὄπ(α) (''acc.'' ''к'' ὄψ).
  
'''{{ДГ|ὀφείδιον}} '''{{Gr2|τό}} змейка ''или'' змееныш Arst.
+
'''{{ДГ|ὀφείδιον}} '''τό змейка ''или'' змееныш Arst.
  
'''{{ДГ|ὀφειλέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} должник ({{Gr2|μυρίων}} {{Gr2|ταλάντων}} NT): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Plat. чей-л. должник; {{Gr2|χάριτός}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ὀφειλέτην}} {{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|τινα}} Plut. оказанием какого-л. благодеяния сделать кого-л. должником; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἀρκεῖν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|εἶναι}} Soph. не быть обязанным помогать кому-л.
+
'''{{ДГ|ὀφειλέτης}}, ου''' ὁ должник (μυρίων ταλάντων NT): ὀ. τινί Plat. чей-л. должник; χάριτός τινος ὀφειλέτην λαβεῖν τινα Plut. оказанием какого-л. благодеяния сделать кого-л. должником; οὐδὲν ἀρκεῖν ὀ. τινὶ εἶναι Soph. не быть обязанным помогать кому-л.
  
'''{{ДГ|ὀφειλέτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} должница Eur.
+
'''{{ДГ|ὀφειλέτις}}, ῐδος''' ἡ должница Eur.
  
'''{{ДГ|ὀφειλή}} '''{{Gr2|}} NT = {{Gr2|ὀφείλημα}}.
+
'''{{ДГ|ὀφειλή}} '''ἡ NT = ὀφείλημα.
  
'''{{ДГ|ὀφείλημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} долг, задолженность Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ὀφείλημα}}, ατος''' τό долг, задолженность Thuc. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ὀφείλω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ὀφειλήσω}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ὠφείλησα}}, ''эп.-ион.'' ''aor. 2 -'' ''только для знач. 2 и 3 -'' {{Gr2|ὤφελον}}, ''pf.'' {{Gr2|ὠφείληκα}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ὠφειλήθην}}) '''1)''' быть должным, задолжать: {{Gr2|πολέσιν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|χρεῖος}} Hom. задолжать многим; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὀφείλοντες}} Plut. должники; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὀφειλόμενα}} {{Gr2|χρήματα}} Xen. денежный долг, задолженность; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|στρατιώταις}} {{Gr2|ὠφείλετο}} {{Gr2|μισθὸς}} {{Gr2|πλέον}} {{Gr2|}} {{Gr2|τριῶν}} {{Gr2|μηνῶν}} Xen. солдатам причиталось жалование больше, чем за три месяца; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|δημοσίῳ}} Arph. задолжать казне, быть недоимщиком; {{Gr2|ἀγορεύειν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ζημίαν}} {{Gr2|}}. Lys. приговаривать к уплате штрафа; {{Gr2|}}. {{Gr2|δίκην}} Plat. быть осужденным; '''2)''' быть ''или'' считать себя обязанным, считать своим долгом ({{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ὀφείλω}} {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λεγόμενα}}, {{Gr2|πείθεσθαί}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|μέν}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|παντάπασι}} {{Gr2|ὀφείλω}} Her.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑπόσχεσιν}} Xen. связывать себя обещаниями; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|πολλὴν}} {{Gr2|χάριν}} Soph. быть обязанным кому-л. многими благодеяниями; '''3)''' ''impers.'' {{Gr2|ὀφείλεται}} необходимо, следует, должно, приходится, суждено ({{Gr2|σοὶ}} {{Gr2|τοῦτ᾽}} {{Gr2|ὀφείλεται}} {{Gr2|παθεῖν}} Soph.; {{Gr2|βροτοῖς}} {{Gr2|ἅπασι}} {{Gr2|κατθανεῖν}} {{Gr2|ὀφείλεται}} Men.): {{Gr2|ὤφελεν}} {{Gr2|ἀθανάτοισιν}} {{Gr2|εὔχεσθαι}} Hom. ему следовало бы молить бессмертных; (''в пожеланиях, преимущ. в сожалениях о несбывшемся''): {{Gr2|αἴθ᾽}} {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|πάντες}} {{Gr2|῝Εκτορος}} {{Gr2|ὠφέλετ᾽}} {{Gr2|ἀντὶ}} {{Gr2|πεφάσθαι}} Hom. вам бы всем следовало погибнуть вместо Гектора; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|μήποτ᾽}} {{Gr2|ὤφελε}}! Xen. (''о прошлом'') ах, если бы этого никогда не случилось!
+
'''{{ДГ|ὀφείλω}} '''(''fut.'' ὀφειλήσω, ''aor. 1'' ὠφείλησα, ''эп.-ион.'' ''aor. 2 -'' ''только для знач. 2 и 3 -'' ὤφελον, ''pf.'' ὠφείληκα; ''aor. pass.'' ὠφειλήθην) '''1)''' быть должным, задолжать: πολέσιν ὀ. χρεῖος Hom. задолжать многим; οἱ ὀφείλοντες Plut. должники; τὰ ὀφειλόμενα χρήματα Xen. денежный долг, задолженность; τοῖς στρατιώταις ὠφείλετο μισθὸς πλέον ἢ τριῶν μηνῶν Xen. солдатам причиталось жалование больше, чем за три месяца; ὀ. τῷ δημοσίῳ Arph. задолжать казне, быть недоимщиком; ἀγορεύειν τὴν ζημίαν ὀ. Lys. приговаривать к уплате штрафа; ὀ. δίκην Plat. быть осужденным; '''2)''' быть ''или'' считать себя обязанным, считать своим долгом (ἐγὼ δὲ ὀφείλω λέγειν τὰ λεγόμενα, πείθεσθαί γε μέν οὐ παντάπασι ὀφείλω Her.): ὀ. ὑπόσχεσιν Xen. связывать себя обещаниями; ὀ. τινὶ πολλὴν χάριν Soph. быть обязанным кому-л. многими благодеяниями; '''3)''' ''impers.'' ὀφείλεται необходимо, следует, должно, приходится, суждено (σοὶ τοῦτ᾽ ὀφείλεται παθεῖν Soph.; βροτοῖς ἅπασι κατθανεῖν ὀφείλεται Men.): ὤφελεν ἀθανάτοισιν εὔχεσθαι Hom. ему следовало бы молить бессмертных; (''в пожеланиях, преимущ. в сожалениях о несбывшемся''): αἴθ᾽ ἅμα πάντες ῝Εκτορος ὠφέλετ᾽ ἀντὶ πεφάσθαι Hom. вам бы всем следовало погибнуть вместо Гектора; ὡς μήποτ᾽ ὤφελε! Xen. (''о прошлом'') ах, если бы этого никогда не случилось!
  
'''I''' '''{{ДГ|ὀφέλλω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'' {{Gr2|ὤφελλον}} ''и'' {{Gr2|ὄφελλον}}) Hom. = {{Gr2|ὀφείλω}} 1 ''и'' 2.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὀφέλλω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'' ὤφελλον ''и'' ὄφελλον) Hom. = ὀφείλω 1 ''и'' 2.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὀφέλλω}} '''[{{Gr2|ὄφελος}}] (''impf.'' {{Gr2|ὤφελλον}} - ''эп.'' {{Gr2|ὄφελλον}}, ''aor.'' {{Gr2|ὤφελλα}};'' эп.'' ''inf.'' {{Gr2|ὀφελλέμεν}};'' 3 л.'' ''sing. aor. opt.'' {{Gr2|ὀφέλλειε}}) '''1)''' наращивать, усиливать ({{Gr2|μένος}} Hom.): {{Gr2|ἀραγμὸς}} {{Gr2|ὀφέλλεται}} Aesch. шум усиливается (растет); '''2)''' усугублять, увеличивать ({{Gr2|πόνον}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|μῦθον}} Hom. растекаться в разговорах; '''3)''' приумножать, расширять, обогащать ({{Gr2|οἶκον}} Hom., Hes.; {{Gr2|πεδίον}} Pind.): {{Gr2|οἶκος}} {{Gr2|ὀφέλλετο}} Hom. дом стал процветать; '''4)''' возвеличивать, возвышать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τιμῇ}} Hom.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ὀφέλλω}} '''[ὄφελος] (''impf.'' ὤφελλον - ''эп.'' ὄφελλον, ''aor.'' ὤφελλα;'' эп.'' ''inf.'' ὀφελλέμεν;'' 3 л.'' ''sing. aor. opt.'' ὀφέλλειε) '''1)''' наращивать, усиливать (μένος Hom.): ἀραγμὸς ὀφέλλεται Aesch. шум усиливается (растет); '''2)''' усугублять, увеличивать (πόνον Hom.): ὀ. μῦθον Hom. растекаться в разговорах; '''3)''' приумножать, расширять, обогащать (οἶκον Hom., Hes.; πεδίον Pind.): οἶκος ὀφέλλετο Hom. дом стал процветать; '''4)''' возвеличивать, возвышать (τινὰ τιμῇ Hom.).
  
'''{{ДГ|ὄφελμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} приумножение, увеличение, расширение Soph.
+
'''{{ДГ|ὄφελμα}}, ατος''' τό приумножение, увеличение, расширение Soph.
  
'''{{ДГ|ὄφελος}}''' {{Gr2|τό}} (''только'' ''nom. и'' ''acc.'' ''sing.'') польза, выгода ''или'' помощь: {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|σοί}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|}}. Hom. никакой тебе пользы (не будет от этого); {{Gr2|αἴ}} {{Gr2|κ᾽}} {{Gr2|ὄφελός}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|γενώμεθα}} Hom. может быть окажем мы кое-какую помощь; {{Gr2|τί}} {{Gr2|δῆτ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|εἴης}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἡμῖν}}; Arph. какую же пользу можешь ты принести нам?; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὄφελός}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|οὐδέν}} Hom. {{Gr2|οτ}} них никакой пользы; {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|περ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|στρατεύματος}} Xen. лучшая часть войска.
+
'''{{ДГ|ὄφελος}}''' τό (''только'' ''nom. и'' ''acc.'' ''sing.'') польза, выгода ''или'' помощь: οὐδὲν σοί γ᾽ ὄ. Hom. никакой тебе пользы (не будет от этого); αἴ κ᾽ ὄφελός τι γενώμεθα Hom. может быть окажем мы кое-какую помощь; τί δῆτ᾽ ἂν εἴης ὄ. ἡμῖν; Arph. какую же пользу можешь ты принести нам?; τῶν ὄφελός ἐστι οὐδέν Hom. οτ них никакой пользы; ὅ τι περ ὄ. τοῦ στρατεύματος Xen. лучшая часть войска.
  
'''{{ДГ|ὀφελός}} '''{{Gr2|}} ''сикионское слово'' Arst. = {{Gr2|ὀβολός}}.
+
'''{{ДГ|ὀφελός}} '''ὁ ''сикионское слово'' Arst. = ὀβολός.
  
'''{{ДГ|ὀφε-ώδης}} 2''' змееобразный: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὀφεῶδες}} Plat. змеиная натура.
+
'''{{ДГ|ὀφε-ώδης}} 2''' змееобразный: τὸ ὀφεῶδες Plat. змеиная натура.
  
'''{{ДГ|ὀφθαλμία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' воспаление глаз (''преимущ.'' гнойное) Xen., Plat., Arst., Plut.; '''2)''' слепота: {{Gr2|ἀπαλλάξειν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὀφθαλμίας}} Arph. освободить кого-л. от слепоты.
+
'''{{ДГ|ὀφθαλμία}} '''ἡ '''1)''' воспаление глаз (''преимущ.'' гнойное) Xen., Plat., Arst., Plut.; '''2)''' слепота: ἀπαλλάξειν τινὰ τῆς ὀφθαλμίας Arph. освободить кого-л. от слепоты.
  
'''{{ДГ|ὀφθαλμιάω}}''' '''1)''' болеть глазами, страдать воспалением глаз Her., Xen., Plat., Arph. ''etc.''; '''2)''' бросать завистливые взгляды, завистливо смотреть ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κάλλος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλῆθος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|προσόδων}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ὀφθαλμιάω}}''' '''1)''' болеть глазами, страдать воспалением глаз Her., Xen., Plat., Arph. ''etc.''; '''2)''' бросать завистливые взгляды, завистливо смотреть (περὶ τὸ κάλλος τῆς χώρας, τὸ πλῆθος τῶν προσόδων Polyb.).
  
'''{{ДГ|ὀφθαλμίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} глазок Arph.
+
'''{{ДГ|ὀφθαλμίδιον}}''' (ῐδ) τό глазок Arph.
  
'''{{ДГ|ὀφθαλμίζομαι}} '''болеть воспалением глаз: {{Gr2|ὀφθαλμισθῆναί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὀφθαλμούς}} Plut. заразиться от кого-л. воспалением глаз.
+
'''{{ДГ|ὀφθαλμίζομαι}} '''болеть воспалением глаз: ὀφθαλμισθῆναί τινος τοὺς ὀφθαλμούς Plut. заразиться от кого-л. воспалением глаз.
  
'''{{ДГ|ὀφθαλμο-βόρος}} 2''' выклевывающий глаза ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐρωδιός}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀφθαλμο-βόρος}} 2''' выклевывающий глаза (ὁ ἐρωδιός Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀφθαλμο-δουλεία}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ὀφθαλμοδουλία}} '''{{Gr2|}} угодливость, раболепие NT.
+
'''{{ДГ|ὀφθαλμο-δουλεία}},''' ''v. l.'' '''ὀφθαλμοδουλία '''ἡ угодливость, раболепие NT.
  
'''{{ДГ|ὀφθαλμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' глаз: ({{Gr2|ἐν}}) {{Gr2|ὀφθαλμοῖσιν}} {{Gr2|ἰδεῖν}} Hom. видеть (собственными) глазами; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὀφθαλμοῖσ}}({{Gr2|ιν}}) {{Gr2|ὁρᾶν}} Hom., Soph. устремить на кого-л. взор; {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ὀφθαλμοὺς}} {{Gr2|ἐλθέμεν}} Hom. предстать пред чьи-л. очи; {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὀφθαλμῶν}} {{Gr2|γενέσθαι}} Her. удалиться прочь с чьих-л. глаз; {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ὀφθαλμοὺς}} {{Gr2|λέγειν}} Arph. говорить (прямо) в глаза; {{Gr2|τὼ}} {{Gr2|ὀφθαλμὼ}} {{Gr2|παραβάλλειν}} Arph. поглядывать по сторонам; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὀφθαλμοῖς}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινά}} Xen. не спускать глаз с кого-л., бдительно следить за кем-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὀφθαλμοῖς}} Plat. то, что находится перед глазами; {{Gr2|δεσπότου}} {{Gr2|}}. Xen. хозяйский глаз; {{Gr2|ἑσπέρας}} {{Gr2|}}. Pind. в {{Gr2|νυκτὸς}} {{Gr2|}}. Aesch. вечернее (ночное) око, ''т. е.'' луна; '''2)''' ''бот.'' глазок ''или'' почка Xen.; '''3)''' краса, гордость ({{Gr2|στρατιᾶς}}, {{Gr2|Σικελίας}} Pind.); '''4)''' радость, утешение, сокровище ({{Gr2|βίου}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὀφθαλμός}} '''ὁ '''1)''' глаз: (ἐν) ὀφθαλμοῖσιν ἰδεῖν Hom. видеть (собственными) глазами; τινὰ ἐν ὀφθαλμοῖσ(ιν) ὁρᾶν Hom., Soph. устремить на кого-л. взор; τινὸς ἐς ὀφθαλμοὺς ἐλθέμεν Hom. предстать пред чьи-л. очи; τινὶ ἐξ ὀφθαλμῶν γενέσθαι Her. удалиться прочь с чьих-л. глаз; κατ᾽ ὀφθαλμοὺς λέγειν Arph. говорить (прямо) в глаза; τὼ ὀφθαλμὼ παραβάλλειν Arph. поглядывать по сторонам; ἐν ὀφθαλμοῖς ἔχειν τινά Xen. не спускать глаз с кого-л., бдительно следить за кем-л.; τὰ ἐν ὀφθαλμοῖς Plat. то, что находится перед глазами; δεσπότου ὀ. Xen. хозяйский глаз; ἑσπέρας ὀ. Pind. в νυκτὸς ὀ. Aesch. вечернее (ночное) око, ''т. е.'' луна; '''2)''' ''бот.'' глазок ''или'' почка Xen.; '''3)''' краса, гордость (στρατιᾶς, Σικελίας Pind.); '''4)''' радость, утешение, сокровище (βίου Eur.).
  
'''{{ДГ|ὀφθαλμό-σοφος}} '''{{Gr2|}} глазной врач Luc.
+
'''{{ДГ|ὀφθαλμό-σοφος}} '''ὁ глазной врач Luc.
  
'''{{ДГ|ὀφθαλμό-τεγκτος}} 2''' увлажняющий глаза ({{Gr2|πλημμυρίς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὀφθαλμό-τεγκτος}} 2''' увлажняющий глаза (πλημμυρίς Eur.).
  
 
'''{{ДГ|ὀφθαλμο-φᾰνής}} 2''' бросающийся в глаза, заметный, видимый Arst.
 
'''{{ДГ|ὀφθαλμο-φᾰνής}} 2''' бросающийся в глаза, заметный, видимый Arst.
Строка 145: Строка 145:
 
'''{{ДГ|ὀφθαλμο-φᾰνῶς}} '''видимым образом, заметно Sext.
 
'''{{ДГ|ὀφθαλμο-φᾰνῶς}} '''видимым образом, заметно Sext.
  
'''{{ДГ|ὀφθαλμ-ώρῠχος}} 2''' вырывающий глаза, ''т. е.'' карающий ослеплением ({{Gr2|δίκαι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀφθαλμ-ώρῠχος}} 2''' вырывающий глаза, ''т. е.'' карающий ослеплением (δίκαι Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀφθῆναι}}''' ''aor. inf.'' ''к'' {{Gr2|ὁράω}}.
+
'''{{ДГ|ὀφθῆναι}}''' ''aor. inf.'' ''к'' ὁράω.
  
'''{{ДГ|ὀφίδιον}} '''{{Gr2|τό}} = {{Gr2|ὀφείδιον}}.
+
'''{{ДГ|ὀφίδιον}} '''τό = ὀφείδιον.
  
 
'''{{ДГ|ὀφιο-βόρος}} 2''' пожирающий змею ''или'' змей (''эпитет спартанцев на языке Пифии'') Plut.
 
'''{{ДГ|ὀφιο-βόρος}} 2''' пожирающий змею ''или'' змей (''эпитет спартанцев на языке Пифии'') Plut.
  
'''{{ДГ|ὀφιό-δειρος}} 2''' [{{Gr2|δείρω}} = {{Gr2|δέρω}}] сдирающий кожу со змей, ''по по друг.'' [{{Gr2|δειρή}}] обладающий змеиной шеей Arst.
+
'''{{ДГ|ὀφιό-δειρος}} 2''' [δείρω = δέρω] сдирающий кожу со змей, ''по по друг.'' [δειρή] обладающий змеиной шеей Arst.
  
'''{{ДГ|᾿Οφιονεῖς}}''' {{Gr2|οἱ}} офионеи (''племя в Этолии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Οφιονεῖς}}''' οἱ офионеи (''племя в Этолии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|ὀφιό-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''змееногий ({{Gr2|γυνή}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ὀφιό-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος '''змееногий (γυνή Luc.).
  
'''{{ДГ|᾿Οφιοῦσσα}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|νῆσος}}) Офиусса, «Змеиный остров», ''т. е.'' {{Gr2|Κύθνος}} Arst.
+
'''{{ДГ|᾿Οφιοῦσσα}} '''ἡ (''sc.'' νῆσος) Офиусса, «Змеиный остров», ''т. е.'' Κύθνος Arst.
  
'''{{ДГ|᾿Οφι-οῦχος}} '''{{Gr2|}} ''поздн.'' Змеедержец (''созвездие'') Anth.
+
'''{{ДГ|᾿Οφι-οῦχος}} '''ὁ ''поздн.'' Змеедержец (''созвездие'') Anth.
  
'''{{ДГ|ὄφις}}, {{Gr2|εως}}''' ''и''''' {{Gr2|εος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ιος}} '''{{Gr2|}} ({{Gr2|ο}} ''иногда долгое'') '''1)''' змея ({{Gr2|αἰόλος}} Hom.; {{Gr2|ποικιλόνωτος}} Pind.; {{Gr2|ψυχρός}} Theocr.): {{Gr2|πτηνὸς}} {{Gr2|}}. Aesch. пернатая змея, ''т. е.'' стрела; '''2)''' змейка (''род змеевидного браслета'') Men.
+
'''{{ДГ|ὄφις}}, εως''' ''и''''' εος,''' ''ион.'' '''ιος '''ὁ (ο ''иногда долгое'') '''1)''' змея (αἰόλος Hom.; ποικιλόνωτος Pind.; ψυχρός Theocr.): πτηνὸς ὄ. Aesch. пернатая змея, ''т. е.'' стрела; '''2)''' змейка (''род змеевидного браслета'') Men.
  
'''{{ДГ|ὀφι-ώδης}} 2''' змеевидный ({{Gr2|}} {{Gr2|μορφή}} Arst.); похожий на змею ({{Gr2|ἰχθύς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀφι-ώδης}} 2''' змеевидный (ἡ μορφή Arst.); похожий на змею (ἰχθύς Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀφλεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ὀφλισκάνω}}.
+
'''{{ДГ|ὀφλεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' ὀφλισκάνω.
  
'''{{ДГ|ὄφλημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' долг, задолженность Dem., Isae., Luc.; '''2)''' ''юр.'' возложенный по суду денежный штраф, пеня Dem., Diod.
+
'''{{ДГ|ὄφλημα}}, ατος''' τό '''1)''' долг, задолженность Dem., Isae., Luc.; '''2)''' ''юр.'' возложенный по суду денежный штраф, пеня Dem., Diod.
  
'''{{ДГ|ὀφλισκάνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ὀφλήσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ὤφλησα}}, ''aor.'' {{Gr2|ὦφλον}}, ''pf.'' {{Gr2|ὤφληκα}}; ''inf. aor.'' {{Gr2|ὀφλεῖν}} - ''иногда'' {{Gr2|ὀφλειν}}, ''part. aor.'' {{Gr2|ὀφλών}} - ''иногда'' {{Gr2|ὄφλων}}) '''1)''' быть присужденным ''или'' приговоренным ({{Gr2|χιλίας}} {{Gr2|δραχμάς}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ζημίαν}} Eur., Dem.; подвергнуться штрафу; {{Gr2|}}. {{Gr2|θανάτου}} {{Gr2|δίκην}} Plat. быть приговоренным к смерти; '''2)''' быть осужденным, понести наказание: {{Gr2|}}. {{Gr2|δίκην}} Plat., Dem.; быть осужденным по суду; {{Gr2|ἁρπαγῆς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κλοπῆς}} {{Gr2|δίκην}} {{Gr2|}}. Aesch. быть осужденным за грабеж и кражу; {{Gr2|}}. {{Gr2|φόνου}} (''sc.'' {{Gr2|δίκην}}) Plat. быть осужденным за убийство; '''3)''' навлекать на себя ({{Gr2|αἰσχύνην}}, {{Gr2|βλάβην}} Eur.): {{Gr2|}}. {{Gr2|γέλωτα}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινι}} Plat. навлекать на себя, заслуживать чьи-л. насмешки, ''т. е.'' делаться смешным; '''4)''' подвергаться обвинению, навлекать на себя обвинение ({{Gr2|}}. {{Gr2|δειλίαν}} Eur.): {{Gr2|μώρῳ}} {{Gr2|μωρίαν}} {{Gr2|}}. Soph. от глупца слышать упрек в глупости.
+
'''{{ДГ|ὀφλισκάνω}} '''(''fut.'' ὀφλήσω, ''aor.'' ὤφλησα, ''aor.'' ὦφλον, ''pf.'' ὤφληκα; ''inf. aor.'' ὀφλεῖν - ''иногда'' ὀφλειν, ''part. aor.'' ὀφλών - ''иногда'' ὄφλων) '''1)''' быть присужденным ''или'' приговоренным (χιλίας δραχμάς Plat.): ὀ. ζημίαν Eur., Dem.; подвергнуться штрафу; ὀ. θανάτου δίκην Plat. быть приговоренным к смерти; '''2)''' быть осужденным, понести наказание: ὀ. δίκην Plat., Dem.; быть осужденным по суду; ἁρπαγῆς τε καὶ κλοπῆς δίκην ὀ. Aesch. быть осужденным за грабеж и кражу; ὀ. φόνου (''sc.'' δίκην) Plat. быть осужденным за убийство; '''3)''' навлекать на себя (αἰσχύνην, βλάβην Eur.): ὀ. γέλωτα πρός τινα ''и'' παρά τινι Plat. навлекать на себя, заслуживать чьи-л. насмешки, ''т. е.'' делаться смешным; '''4)''' подвергаться обвинению, навлекать на себя обвинение (ὀ. δειλίαν Eur.): μώρῳ μωρίαν ὀ. Soph. от глупца слышать упрек в глупости.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὄφρᾰ}}''' ''conj.'' '''1)''' (= {{Gr2|ἕως}}) до тех пор, пока, доколе: {{Gr2|ὄφρ᾽}} {{Gr2|᾿Αχιλεὺς}} {{Gr2|μήνιεν}} Hom. пока Ахилл гневался; {{Gr2|ὄφρ᾽}} {{Gr2|ἀρετὴν}} {{Gr2|παρέχωσι}} {{Gr2|θεοί}} Hom. покуда дают благополучие боги; {{Gr2|ὀφρ᾽}} {{Gr2|ἐθέλητον}} Hom. пока вы (оба) пожелаете, ''т. е.'' сколько вам угодно; {{Gr2|τόφρα}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἔχ᾽}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|σε}} {{Gr2|νόσφιν}} {{Gr2|ἀπήγαγε}} {{Gr2|Παλλὰς}} {{Gr2|᾿Αθήνη}} Hom. (Одиссей) сдерживал (его) до тех пор, пока тебя не увела Паллада Афина; '''2)''' (= {{Gr2|ἵνα}}) (с тем) чтобы: {{Gr2|ἑσπόμεθ᾽}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|χαίρῃς}} Hom. мы пришли, чтобы тебе доставить радость; {{Gr2|}}. {{Gr2|τάχιστα}} {{Gr2|ὤσαιτ᾽}} {{Gr2|᾿Αργείους}} Hom. с тем, чтобы поскорее отразить аргивян.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὄφρᾰ}}''' ''conj.'' '''1)''' (= ἕως) до тех пор, пока, доколе: ὄφρ᾽ ᾿Αχιλεὺς μήνιεν Hom. пока Ахилл гневался; ὄφρ᾽ ἀρετὴν παρέχωσι θεοί Hom. покуда дают благополучие боги; ὀφρ᾽ ἐθέλητον Hom. пока вы (оба) пожелаете, ''т. е.'' сколько вам угодно; τόφρα δ᾽ ἔχ᾽, ὄ. σε νόσφιν ἀπήγαγε Παλλὰς ᾿Αθήνη Hom. (Одиссей) сдерживал (его) до тех пор, пока тебя не увела Паллада Афина; '''2)''' (= ἵνα) (с тем) чтобы: ἑσπόμεθ᾽, ὄ. σὺ χαίρῃς Hom. мы пришли, чтобы тебе доставить радость; ὄ. τάχιστα ὤσαιτ᾽ ᾿Αργείους Hom. с тем, чтобы поскорее отразить аргивян.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὄφρα}}''' ''adv.'' '''1)''' пока (же), тем временем ({{Gr2|ὄφρ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐγὼν}} {{Gr2|ἔντεα}} {{Gr2|δύω}} Hom.); '''2)''' в течение некоторого времени: {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|βοῦς}} {{Gr2|βόσκ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Περκώτῃ}} Hom. он некоторое время пас коров в Перкоте.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὄφρα}}''' ''adv.'' '''1)''' пока (же), тем временем (ὄφρ᾽ ἂν ἐγὼν ἔντεα δύω Hom.); '''2)''' в течение некоторого времени: ὁ δ᾽ ὄ. βοῦς βόσκ᾽ ἐν Περκώτῃ Hom. он некоторое время пас коров в Перкоте.
  
'''{{ДГ|ὀφρύα}}''' Anth. (= {{Gr2|ὀφρύν}})'' acc. sing.'' ''к'' {{Gr2|ὀφρύς}}.
+
'''{{ДГ|ὀφρύα}}''' Anth. (= ὀφρύν)'' acc. sing.'' ''к'' ὀφρύς.
  
'''{{ДГ|ὀφρυ-ᾰνασπᾰσίδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' надменно поднимающий брови Anth.
+
'''{{ДГ|ὀφρυ-ᾰνασπᾰσίδης}}, ου''' (ῐ) ''adj. m'' надменно поднимающий брови Anth.
  
'''{{ДГ|ὀφρύη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (= {{Gr2|ὀφρύς}} '''4)''' холмистая гряда, острый вал Eur.: {{Gr2|}}. {{Gr2|ψάμμου}} Her. песчаный гребень.
+
'''{{ДГ|ὀφρύη}}''' (ῠ) ἡ (= ὀφρύς '''4)''' холмистая гряда, острый вал Eur.: ὀ. ψάμμου Her. песчаный гребень.
  
'''{{ДГ|᾿Οφρύνειον}} '''''и''''' {{Gr2|᾿Οφρύνιον}}''' {{Gr2|τό}} Офриний (''город в Троаде с посвященной Гектору рощей'') Hom., Xen.
+
'''{{ДГ|᾿Οφρύνειον}} '''''и''''' ᾿Οφρύνιον''' τό Офриний (''город в Троаде с посвященной Гектору рощей'') Hom., Xen.
  
'''{{ДГ|ὀφρῠόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' '''1)''' холмистый, расположенный на холме ({{Gr2|῎Ιλιος}} Hom.; {{Gr2|Κόρινθος}} Her.); '''2)''' высокий ({{Gr2|κολωνός}} Anth.); '''3)''' возвышенный, торжественный ({{Gr2|ἀοιδή}}, ''sc.'' {{Gr2|Αἰσχύλου}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀφρῠόεις}}, όεσσα, όεν''' '''1)''' холмистый, расположенный на холме (῎Ιλιος Hom.; Κόρινθος Her.); '''2)''' высокий (κολωνός Anth.); '''3)''' возвышенный, торжественный (ἀοιδή, ''sc.'' Αἰσχύλου Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀφρυόομαι}} '''надменно поднимать брови: {{Gr2|ἀγροικίαν}} {{Gr2|ὠφρυωμένος}} Luc. до грубости высокомерный.
+
'''{{ДГ|ὀφρυόομαι}} '''надменно поднимать брови: ἀγροικίαν ὠφρυωμένος Luc. до грубости высокомерный.
  
'''{{ДГ|ὀφρυό-σκιος}} 2''' осеняемый бровью ({{Gr2|ὀφθαλμός}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀφρυό-σκιος}} 2''' осеняемый бровью (ὀφθαλμός Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀφρύς}}, {{Gr2|ύος}}''' {{Gr2|}} (''в'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'' {{Gr2|}}) (''acc.'' {{Gr2|ὀφρύν}} - ''поздн.'' {{Gr2|ὀφρύα}}; ''acc. pl.'' {{Gr2|ὀφρύας}} ''и'' {{Gr2|ὀφρῦς}}) '''1)''' бровь: {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ὀφρῦς}} {{Gr2|ξυνάγειν}} Arph. нахмурить брови, насупиться; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ὀφρῦς}} {{Gr2|ἐπαίρειν}} Eur. (''тж.'' {{Gr2|ἀνασπᾶν}} Arph. ''или'' {{Gr2|ἀνατείνειν}} Luc.) высокомерно поднимать брови; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ὀφρῦς}} {{Gr2|καταβάλλειν}}, {{Gr2|λύειν}} ''или'' {{Gr2|μεθιέναι}} Eur. разглаживать брови, прояснять чело; {{Gr2|ἀγανᾷ}} {{Gr2|γελᾶν}} {{Gr2|ὀφρύϊ}} Pind. весело смеяться; '''2)''' важность, торжественность: {{Gr2|ῥήματα}} {{Gr2|ὀφρῦς}} {{Gr2|ἔχοντα}} Arph. высокопарные слова; '''3)''' гордыня, спесь ({{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|τῦφος}} Anth.); '''4)''' приподнятый край, гребень ''или'' круча ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ὀφρῦς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λόφων}} Polyb.): {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ὀφρύσι}} {{Gr2|Καλλικολώνης}} Hom. на склонах Калликолоны; {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ποταμοῦ}} Polyb. высокий берег реки.
+
'''{{ДГ|ὀφρύς}}, ύος''' ἡ (''в'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'' ῡ) (''acc.'' ὀφρύν - ''поздн.'' ὀφρύα; ''acc. pl.'' ὀφρύας ''и'' ὀφρῦς) '''1)''' бровь: τὰς ὀφρῦς ξυνάγειν Arph. нахмурить брови, насупиться; τὰς ὀφρῦς ἐπαίρειν Eur. (''тж.'' ἀνασπᾶν Arph. ''или'' ἀνατείνειν Luc.) высокомерно поднимать брови; τὰς ὀφρῦς καταβάλλειν, λύειν ''или'' μεθιέναι Eur. разглаживать брови, прояснять чело; ἀγανᾷ γελᾶν ὀφρύϊ Pind. весело смеяться; '''2)''' важность, торжественность: ῥήματα ὀφρῦς ἔχοντα Arph. высокопарные слова; '''3)''' гордыня, спесь (ἡ ὀ. καὶ ὁ τῦφος Anth.); '''4)''' приподнятый край, гребень ''или'' круча (αἱ ὀφρῦς τῶν λόφων Polyb.): ἐπ᾽ ὀφρύσι Καλλικολώνης Hom. на склонах Калликолоны; ἡ ὀ. τοῦ ποταμοῦ Polyb. высокий берег реки.
  
'''{{ДГ|ὄχᾰ}}''' ''adv.'' ''для усиления superl.'' наи-, безусловно: {{Gr2|ὄχ᾽}} {{Gr2|ἄριστος}} Hom. безусловно наилучший, первейший.
+
'''{{ДГ|ὄχᾰ}}''' ''adv.'' ''для усиления superl.'' наи-, безусловно: ὄχ᾽ ἄριστος Hom. безусловно наилучший, первейший.
  
'''{{ДГ|ὀχάνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|ὄχανον}}.
+
'''{{ДГ|ὀχάνη}}''' (ᾰ) ἡ Plut. = ὄχανον.
  
'''{{ДГ|ὄχᾰνον}} '''{{Gr2|τό}} (ременная) рукоять щита Her., Luc.
+
'''{{ДГ|ὄχᾰνον}} '''τό (ременная) рукоять щита Her., Luc.
  
'''{{ДГ|ὀχέεσκον}}''' ''эп.'' ''impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|ὀχέω}}.
+
'''{{ДГ|ὀχέεσκον}}''' ''эп.'' ''impf. iter.'' ''к'' ὀχέω.
  
'''{{ДГ|ὀχεία}} '''{{Gr2|}} (''о животных'') покрывание, случка, оплодотворение Xen., Arst. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ὀχεία}} '''ἡ (''о животных'') покрывание, случка, оплодотворение Xen., Arst. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ὀχεῖον}} '''{{Gr2|τό}} самец-производитель Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ὀχεῖον}} '''τό самец-производитель Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ὄχεσφι}}({{Gr2|ν}})''' ''эп. dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|ὄχος}} II.
+
'''{{ДГ|ὄχεσφι}}(ν)''' ''эп. dat. pl.'' ''к'' ὄχος II.
  
'''{{ДГ|ὀχετ-ᾰγωγία}}''' {{Gr2|}} проведение водоотводного канала Plat.
+
'''{{ДГ|ὀχετ-ᾰγωγία}}''' ἡ проведение водоотводного канала Plat.
  
'''{{ДГ|ὀχετεία}}''' {{Gr2|}} проведение воды каналами, устройство ирригации Arst.
+
'''{{ДГ|ὀχετεία}}''' ἡ проведение воды каналами, устройство ирригации Arst.
  
'''{{ДГ|ὀχέτευμα}},''' '''{{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} водоотводный канал, ''анат.'' канал, проток Arst.
+
'''{{ДГ|ὀχέτευμα}},''' '''ατος''' τό водоотводный канал, ''анат.'' канал, проток Arst.
  
'''{{ДГ|ὀχετεύω}}''' '''1)''' отводить каналом ({{Gr2|ποταμόν}} Her.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|ὀχετευόμενον}} Her. отведенная (проведенная) вода; '''2)''' проводить, пропускать, разносить ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αἷμα}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|παντὸς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Arst.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|οἶκον}} {{Gr2|ὠχετεύετο}} {{Gr2|φάτις}} Aesch. как разнесла по всему дому молва.
+
'''{{ДГ|ὀχετεύω}}''' '''1)''' отводить каналом (ποταμόν Her.): τὸ ὕδωρ ὀχετευόμενον Her. отведенная (проведенная) вода; '''2)''' проводить, пропускать, разносить (τὸ αἷμα διὰ παντὸς τοῦ σώματος Arst.): ὡς πρὸς οἶκον ὠχετεύετο φάτις Aesch. как разнесла по всему дому молва.
  
'''{{ДГ|ὀχετ-ηγός}} 2''' '''1)''' проводящий канал(ы), отводящий воду ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|κρήνης}} Hom.); '''2)''' ''перен.'' служащий проводником ({{Gr2|ἐρώτων}}, {{Gr2|ἀνίης}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀχετ-ηγός}} 2''' '''1)''' проводящий канал(ы), отводящий воду (ἀπὸ κρήνης Hom.); '''2)''' ''перен.'' служащий проводником (ἐρώτων, ἀνίης Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀχέτιον}} '''{{Gr2|τό}} небольшой канал Diog. L.
+
'''{{ДГ|ὀχέτιον}} '''τό небольшой канал Diog. L.
  
'''{{ДГ|ὀχετός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' водоотводный канал, водопровод Her., Thuc., Plat., Plut.; '''2)''' ручей, поток, струя ({{Gr2|Σιμούντιοι}} {{Gr2|ὀχετοί}} Eur.); '''3)''' ''анат.'' канал, проток Xen.: {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀρτηρίας}} {{Gr2|ὀχετοί}} Plut. дыхательные пути; '''4)''' ''перен. ''путь, лазейка: {{Gr2|παρεκτρέπειν}} {{Gr2|ὀχετὸν}} {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|θανεῖν}} Eur. изменять (жизненный) путь так, чтобы не умереть.
+
'''{{ДГ|ὀχετός}} '''ὁ '''1)''' водоотводный канал, водопровод Her., Thuc., Plat., Plut.; '''2)''' ручей, поток, струя (Σιμούντιοι ὀχετοί Eur.); '''3)''' ''анат.'' канал, проток Xen.: τῆς ἀρτηρίας ὀχετοί Plut. дыхательные пути; '''4)''' ''перен. ''путь, лазейка: παρεκτρέπειν ὀχετὸν ὥστε μὴ θανεῖν Eur. изменять (жизненный) путь так, чтобы не умереть.
  
'''{{ДГ|ὄχευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} результат оплодотворения, ''т. е.'' зародыш Arst.
+
'''{{ДГ|ὄχευμα}}, ατος''' τό результат оплодотворения, ''т. е.'' зародыш Arst.
  
'''{{ДГ|ὀχεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ῆος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' завязка, ремешок ({{Gr2|τρυφαλείης}} Hom.); '''2)''' застежка, пряжка ({{Gr2|ζωστῆρος}} {{Gr2|ὀχῆες}} Hom.); '''3)''' держатель, ручка ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θυρεοῦ}} Polyb.); '''4)''' засов, запор ({{Gr2|θυρέων}} {{Gr2|ὀχῆες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὀχεύς}}, έως,''' ''эп.'' '''ῆος '''ὁ '''1)''' завязка, ремешок (τρυφαλείης Hom.); '''2)''' застежка, пряжка (ζωστῆρος ὀχῆες Hom.); '''3)''' держатель, ручка (τοῦ θυρεοῦ Polyb.); '''4)''' засов, запор (θυρέων ὀχῆες Hom.).
  
'''{{ДГ|ὀχευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} развратник Anth.
+
'''{{ДГ|ὀχευτής}}, οῦ''' ὁ развратник Anth.
  
'''{{ДГ|ὀχευτικός}} 3''' похотливый ({{Gr2|ὄρνιθες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀχευτικός}} 3''' похотливый (ὄρνιθες Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀχεύω}} '''(''о животных'') покрывать, оплодотворять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἵππον}} Her.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κύνα}} Plat.; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ὕες}} {{Gr2|ὀχεύονται}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀχεύουσι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀχεύω}} '''(''о животных'') покрывать, оплодотворять (τὴν ἵππον Her.; τὴν κύνα Plat.; αἱ ὕες ὀχεύονται καὶ ὀχεύουσι Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀχέω}} '''[''frequ.'' ''к'' {{Gr2|ἔχω}}] '''1)''' нести, носить ({{Gr2|φιάλην}} Xen.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἄστεος}} Eur.); '''2)''' переносить, переживать, терпеть ({{Gr2|κακὸν}} {{Gr2|μόρον}} Hom.; {{Gr2|ἀπροσόρατον}} {{Gr2|πόνον}} Pind.); '''3)''' выполнять, делать: {{Gr2|φρουρὰν}} {{Gr2|ἄζηλον}} {{Gr2|}}. Aesch. нести постылую стражу; {{Gr2|νηπιάας}} {{Gr2|}}. Hom. заниматься ребячествами; '''4)''' сажать ''или'' везти верхом ({{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|βαδίζω}}, {{Gr2|τοῦτον}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ὀχῶ}} Arph.); '''5)''' ''med.-pass.'' ехать ({{Gr2|ἵπποισιν}} HH ''и'' {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἵππων}} Xen.; {{Gr2|νηυσίν}} Hom.; {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἅρματος}} Plat.): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|λεπτῆς}} {{Gr2|ἐλπίδος}} {{Gr2|ὀχεῖσθαι}} Arph. цепляться за слабую надежду.
+
'''{{ДГ|ὀχέω}} '''[''frequ.'' ''к'' ἔχω] '''1)''' нести, носить (φιάλην Xen.; τινὰ δι᾽ ἄστεος Eur.); '''2)''' переносить, переживать, терпеть (κακὸν μόρον Hom.; ἀπροσόρατον πόνον Pind.); '''3)''' выполнять, делать: φρουρὰν ἄζηλον ὀ. Aesch. нести постылую стражу; νηπιάας ὀ. Hom. заниматься ребячествами; '''4)''' сажать ''или'' везти верхом (αὐτὸς βαδίζω, τοῦτον δ᾽ ὀχῶ Arph.); '''5)''' ''med.-pass.'' ехать (ἵπποισιν HH ''и'' ἐφ᾽ ἵππων Xen.; νηυσίν Hom.; ἐφ᾽ ἅρματος Plat.): ἐπὶ λεπτῆς ἐλπίδος ὀχεῖσθαι Arph. цепляться за слабую надежду.
  
'''{{ДГ|ὀχή}} '''{{Gr2|}} (про)питание, пища Anth.
+
'''{{ДГ|ὀχή}} '''ἡ (про)питание, пища Anth.
  
'''{{ДГ|ὄχημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' средство передвижения: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἱππικόν}} Soph. ''или'' {{Gr2|ἵππειον}} Eur. конная повозка, колесница; {{Gr2|}}. {{Gr2|ναός}} Soph. ''или'' {{Gr2|νάϊον}} {{Gr2|}}. Eur. корабль; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὀχήματα}} {{Gr2|τά}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|πεζὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|θαλάττῃ}} Plat. сухопутные и морские средства передвижения; '''2)''' опора, устой ({{Gr2|γῆς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|Ζεύς}} Eur.); '''3)''' средство выражения, проводник ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἀοιδᾶν}} Pind.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀλλοτρίου}} {{Gr2|λόγου}} Plut.): {{Gr2|ὀχήματί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Plut. пользоваться чем-л. для выражения чего-л. (''точнее'' в качестве проводника чего-л.).
+
'''{{ДГ|ὄχημα}}, ατος''' τό '''1)''' средство передвижения: ὄ. ἱππικόν Soph. ''или'' ἵππειον Eur. конная повозка, колесница; ὄ. ναός Soph. ''или'' νάϊον ὄ. Eur. корабль; τὰ ὀχήματα τά τε πεζὰ καὶ τὰ ἐν τῇ θαλάττῃ Plat. сухопутные и морские средства передвижения; '''2)''' опора, устой (γῆς ὄ. Ζεύς Eur.); '''3)''' средство выражения, проводник (ὄ. ἀοιδᾶν Pind.; ὄ. ἀλλοτρίου λόγου Plut.): ὀχήματί τινι χρῆσθαι Plut. пользоваться чем-л. для выражения чего-л. (''точнее'' в качестве проводника чего-л.).
  
'''{{ДГ|ὄχησις}},''' '''{{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' перевозка, перетаскивание Plat.; '''2)''' езда: {{Gr2|ἵππων}} {{Gr2|ὀχήσεις}} Plat. езда на лошадях.
+
'''{{ДГ|ὄχησις}},''' '''εως''' ἡ '''1)''' перевозка, перетаскивание Plat.; '''2)''' езда: ἵππων ὀχήσεις Plat. езда на лошадях.
  
'''{{ДГ|ὀχθέω}} '''(''только 3 л.'' ''pl. aor.'' {{Gr2|ὤχθησαν}} ''и'' ''part. aor.'' {{Gr2|ὀχθήσας}}) '''1)''' впадать в уныние, огорчаться: {{Gr2|ὤχθησαν}} {{Gr2|θεοί}} Hom. (услышав суровую речь Зевса), приуныли боги; '''2)''' приходить в негодование, негодовать ({{Gr2|μέγ᾽}} {{Gr2|ὀχθήσας}} {{Gr2|προσέφη}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὀχθέω}} '''(''только 3 л.'' ''pl. aor.'' ὤχθησαν ''и'' ''part. aor.'' ὀχθήσας) '''1)''' впадать в уныние, огорчаться: ὤχθησαν θεοί Hom. (услышав суровую речь Зевса), приуныли боги; '''2)''' приходить в негодование, негодовать (μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη Hom.).
  
'''{{ДГ|ὄχθη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' высокий край, гребень, вал ({{Gr2|καπέτοιο}} Hom.); '''2)''' высокий берег ({{Gr2|ποταμοῖο}} Hom.; {{Gr2|Νείλου}} Eur.); '''3)''' возвышенность, цепь холмов, нагорье ({{Gr2|ὄχθαι}} {{Gr2|Ταϋγέτου}} Pind.): {{Gr2|ὀρέων}} {{Gr2|κισσήρεις}} {{Gr2|ὄχθαι}} Soph. заросшие плющем нагорья.
+
'''{{ДГ|ὄχθη}} '''ἡ '''1)''' высокий край, гребень, вал (καπέτοιο Hom.); '''2)''' высокий берег (ποταμοῖο Hom.; Νείλου Eur.); '''3)''' возвышенность, цепь холмов, нагорье (ὄχθαι Ταϋγέτου Pind.): ὀρέων κισσήρεις ὄχθαι Soph. заросшие плющем нагорья.
  
'''{{ДГ|ὄχθοιβος}} '''{{Gr2|}} пурпурная передняя кайма на нижнем крае хитона Arph.
+
'''{{ДГ|ὄχθοιβος}} '''ὁ пурпурная передняя кайма на нижнем крае хитона Arph.
  
'''{{ДГ|ὄχθος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' возвышенность, холм ({{Gr2|ὑψηλός}} Aesch.); '''2)''' высокий берег Arph.; '''3)''' холм, курган ({{Gr2|τύμβου}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὄχθος}} '''ὁ '''1)''' возвышенность, холм (ὑψηλός Aesch.); '''2)''' высокий берег Arph.; '''3)''' холм, курган (τύμβου Aesch.).
  
 
'''{{ДГ|ὀχλ-ᾰγωγέω}} '''собирать большие толпы, поднимать массы Polyb.
 
'''{{ДГ|ὀχλ-ᾰγωγέω}} '''собирать большие толпы, поднимать массы Polyb.
  
'''{{ДГ|ὀχλ-ᾰγωγία}}''' {{Gr2|}} ''досл.'' хитрое привлечение на свою сторону толпы, ''перен.'' обман, надувательство Plut.
+
'''{{ДГ|ὀχλ-ᾰγωγία}}''' ἡ ''досл.'' хитрое привлечение на свою сторону толпы, ''перен.'' обман, надувательство Plut.
  
'''{{ДГ|ὀχλεῦνται}}''' ''эп.-ион. 3 л. pl. praes. pass.'' ''к'' {{Gr2|ὀχλέω}}.
+
'''{{ДГ|ὀχλεῦνται}}''' ''эп.-ион. 3 л. pl. praes. pass.'' ''к'' ὀχλέω.
  
'''{{ДГ|ὀχλέω}}''' '''1)''' ворочать, катить ({{Gr2|ψηφῖδες}} {{Gr2|ὀχλεῦνται}} Hom.); '''2)''' донимать, докучать, надоедать, беспокоить ({{Gr2|τινα}} Her., Aesch., Soph.): {{Gr2|ὀλίγα}} {{Gr2|ὀχληθεὶς}} {{Gr2|μεγάλ᾽}} {{Gr2|ὠφελήσειν}} {{Gr2|τινά}} Arst. с небольшим для себя беспокойством оказать кому-л. большую услугу; {{Gr2|ὀχλούμενος}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|πνευμάτων}} {{Gr2|ἀκαθάρτων}} NT одержимый нечистой силой.
+
'''{{ДГ|ὀχλέω}}''' '''1)''' ворочать, катить (ψηφῖδες ὀχλεῦνται Hom.); '''2)''' донимать, докучать, надоедать, беспокоить (τινα Her., Aesch., Soph.): ὀλίγα ὀχληθεὶς μεγάλ᾽ ὠφελήσειν τινά Arst. с небольшим для себя беспокойством оказать кому-л. большую услугу; ὀχλούμενος ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων NT одержимый нечистой силой.
  
'''{{ДГ|ὄχλημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} беспокойство, неудобство ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|παρουσίαν}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|συμβαῖνον}} {{Gr2|}}. Sext.).
+
'''{{ДГ|ὄχλημα}}, ατος''' τό беспокойство, неудобство (τὸ κατὰ παρουσίαν τινὸς συμβαῖνον ὄ. Sext.).
  
'''{{ДГ|ὀχληρός}}''' '''3''' '''1)''' докучный, беспокоящий, надоедливый ({{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔσομαί}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|πυνθανόμενος}} Plat.): {{Gr2|πλοίῳ}} {{Gr2|διαβαίνειν}} {{Gr2|ὀχληρὸν}} {{Gr2|ἦν}} Her. переправляться (через Эвфрат) на судне было неудобно; '''2)''' беспокойный, шумный ({{Gr2|συμπόται}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὀχληρός}}''' '''3''' '''1)''' докучный, беспокоящий, надоедливый (οὐκ ὀ. ἔσομαί σοι πυνθανόμενος Plat.): πλοίῳ διαβαίνειν ὀχληρὸν ἦν Her. переправляться (через Эвфрат) на судне было неудобно; '''2)''' беспокойный, шумный (συμπόται Plat.).
  
'''{{ДГ|ὄχλησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} беспокойство, неудобство Plut., Diog. L.
+
'''{{ДГ|ὄχλησις}}, εως''' ἡ беспокойство, неудобство Plut., Diog. L.
  
'''{{ДГ|ὀχλίζω}} '''(''эп. 3 л.'' ''pl. aor. opt.'' {{Gr2|ὀχλίσσειαν}}) поднимать (с помощью рычага) ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λᾶαν}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|οὔδεος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὀχλίζω}} '''(''эп. 3 л.'' ''pl. aor. opt.'' ὀχλίσσειαν) поднимать (с помощью рычага) (τὸν λᾶαν ἀπ᾽ οὔδεος Hom.).
  
'''{{ДГ|ὀχλικός}} 3''' соответствующий вкусам толпы, простонародный ({{Gr2|διάταξις}}, {{Gr2|βωμολοχία}} Plut.; {{Gr2|πειθώ}} Sext.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|λέξιν}} {{Gr2|ὀχλικὸν}} Plut. простонародный говор.
+
'''{{ДГ|ὀχλικός}} 3''' соответствующий вкусам толпы, простонародный (διάταξις, βωμολοχία Plut.; πειθώ Sext.): τὸ περὶ τὴν λέξιν ὀχλικὸν Plut. простонародный говор.
  
 
'''{{ДГ|ὀχλικῶς}} '''в угоду черни Plut.
 
'''{{ДГ|ὀχλικῶς}} '''в угоду черни Plut.
  
'''{{ДГ|ὀχλο-ᾰρέσκης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' ищущий благоволения у толпы, угождающий черни Timon ap. Diog. L.
+
'''{{ДГ|ὀχλο-ᾰρέσκης}}, ου''' ''adj. m'' ищущий благоволения у толпы, угождающий черни Timon ap. Diog. L.
  
 
'''{{ДГ|ὀχλο-κοπέω}} '''лестью привлекать, к себе чернь Plut.
 
'''{{ДГ|ὀχλο-κοπέω}} '''лестью привлекать, к себе чернь Plut.
  
'''{{ДГ|ὀχλο-κοπική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство льстить толпе Sext.
+
'''{{ДГ|ὀχλο-κοπική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство льстить толпе Sext.
  
 
'''{{ДГ|ὀχλο-κόπος}} 2''' льстящий толпе, потакающий черни Polyb.
 
'''{{ДГ|ὀχλο-κόπος}} 2''' льстящий толпе, потакающий черни Polyb.
  
'''{{ДГ|ὀχλο-κρατία}} '''{{Gr2|}} власть черни, охлократия Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|ὀχλο-κρατία}} '''ἡ власть черни, охлократия Polyb., Plut.
  
 
'''{{ДГ|ὀχλο-λοίδορος}} 2''' бранящий чернь, оскорбляющий толпу Diog. L.
 
'''{{ДГ|ὀχλο-λοίδορος}} 2''' бранящий чернь, оскорбляющий толпу Diog. L.
Строка 283: Строка 283:
 
'''{{ДГ|ὀχλο-ποιέω}} '''собирать толпу NT.
 
'''{{ДГ|ὀχλο-ποιέω}} '''собирать толпу NT.
  
'''{{ДГ|ὄχλος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' множество, масса, толпа ({{Gr2|στρατοῦ}} Aesch.; {{Gr2|ἵππων}}, {{Gr2|ἄστρων}} Eur.; {{Gr2|ἀνθρώπων}}, {{Gr2|λαῶν}} Arph.; {{Gr2|νεῶν}} Thuc.): {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ξενικός}} Thuc. толпа иноземных наемников; {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|στρατιωτῶν}} Xen. ''и'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὄχλοι}} Polyb. солдатская масса; {{Gr2|ὄχλου}} {{Gr2|φυγή}} Plut. = ''лат.'' poplifugia; '''2)''' обозные войска, нестроевые отряды ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκευοφόρα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|}}. Xen.); '''3)''' беспорядочное скопище, толпа, чернь ({{Gr2|πλῆθός}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plat.); '''4)''' беспокойство, затруднение, неудобство ({{Gr2|ὄχλον}} {{Gr2|παρέχειν}} {{Gr2|τινί}} Her., Xen.): {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὄχλου}} {{Gr2|εἶναί}} {{Gr2|τινι}} Thuc., Arph. быть кому-л. в тягость, беспокоить кого-л.
+
'''{{ДГ|ὄχλος}} '''ὁ '''1)''' множество, масса, толпа (στρατοῦ Aesch.; ἵππων, ἄστρων Eur.; ἀνθρώπων, λαῶν Arph.; νεῶν Thuc.): ὁ ὄ. ὁ ξενικός Thuc. толпа иноземных наемников; ὁ ὄ. τῶν στρατιωτῶν Xen. ''и'' οἱ ὄχλοι Polyb. солдатская масса; ὄχλου φυγή Plut. = ''лат.'' poplifugia; '''2)''' обозные войска, нестроевые отряды (τὰ σκευοφόρα καὶ ὁ ὄ. Xen.); '''3)''' беспорядочное скопище, толпа, чернь (πλῆθός τε καὶ ὄ. Plat.); '''4)''' беспокойство, затруднение, неудобство (ὄχλον παρέχειν τινί Her., Xen.): δι᾽ ὄχλου εἶναί τινι Thuc., Arph. быть кому-л. в тягость, беспокоить кого-л.
  
'''{{ДГ|ὀχλ-ῶδες}},''' '''{{Gr2|ου}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' хлопотность, затруднительность, сложность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|παρασκευῆς}} Thuc.); '''2)''' опьяняющее действие ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|οἴνου}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀχλ-ῶδες}},''' '''ου''' τό '''1)''' хлопотность, затруднительность, сложность (τῆς παρασκευῆς Thuc.); '''2)''' опьяняющее действие (τοῦ οἴνου Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀχλ-ώδης}} 2''' '''1)''' беспокойный, мятущийся ({{Gr2|θηρίον}} Plat.); '''2)''' общенародный, всеобщий ({{Gr2|δόξα}}, {{Gr2|θρίαμβος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀχλ-ώδης}} 2''' '''1)''' беспокойный, мятущийся (θηρίον Plat.); '''2)''' общенародный, всеобщий (δόξα, θρίαμβος Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀχμάζω}}''' '''1)''' крепко хватать, обхватывать ({{Gr2|μέσον}} {{Gr2|τινά}} Eur.); '''2)''' привязывать, приковывать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φάραγγί}} {{Gr2|τινα}} Aesch.); '''3)''' укрощать, обуздывать ({{Gr2|ἵππους}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὀχμάζω}}''' '''1)''' крепко хватать, обхватывать (μέσον τινά Eur.); '''2)''' привязывать, приковывать (ἐν φάραγγί τινα Aesch.); '''3)''' укрощать, обуздывать (ἵππους Eur.).
  
'''{{ДГ|ὄχνη}} '''{{Gr2|}} груша Theocr., Anth.
+
'''{{ДГ|ὄχνη}} '''ἡ груша Theocr., Anth.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὄχος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ἔχω}}] вместилище, ''т. е.'' убежище, укрытие ({{Gr2|νηῶν}} Hom.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὄχος}} '''ὁ [ἔχω] вместилище, ''т. е.'' убежище, укрытие (νηῶν Hom.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὄχος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} ''и''''' {{Gr2|ὄχος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ὀχέω}}] (''эп.'' ''pl.'': ''gen.'' {{Gr2|ὀχέων}}, ''dat.'' {{Gr2|ὀχέσφι}}({{Gr2|ν}}) ) '''1)''' (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''колесница, повозка: {{Gr2|ἵππους}} {{Gr2|λύειν}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὄχων}} Hom. выпрячь коней из колесницы; {{Gr2|ἁρμάτων}} {{Gr2|}}. ''или'' {{Gr2|ὄχοι}} Eur. колесница; '''2)''' корабль ({{Gr2|}}. {{Gr2|ταχυήρης}} Aesch.); '''3)''' колесо ({{Gr2|τροχαλοὶ}} {{Gr2|ὄχοι}} Eur.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ὄχος}}, εος''' τό ''и''''' ὄχος''' ὁ [ὀχέω] (''эп.'' ''pl.'': ''gen.'' ὀχέων, ''dat.'' ὀχέσφι(ν) ) '''1)''' (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''колесница, повозка: ἵππους λύειν ἐξ ὄχων Hom. выпрячь коней из колесницы; ἁρμάτων ὄ. ''или'' ὄχοι Eur. колесница; '''2)''' корабль (ὄ. ταχυήρης Aesch.); '''3)''' колесо (τροχαλοὶ ὄχοι Eur.).
  
'''{{ДГ|ὀχῠρά}}''' {{Gr2|τά}} укрепленные места Xen.
+
'''{{ДГ|ὀχῠρά}}''' τά укрепленные места Xen.
  
'''{{ДГ|ὀχῠρο-ποιέομαι}}''' укреплять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μεταξὺ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|στρατοπέδων}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ὀχῠρο-ποιέομαι}}''' укреплять (τὰ μεταξὺ τῶν στρατοπέδων Polyb.).
  
'''{{ДГ|ὀχυρός}}''' '''3''' [{{Gr2|ἔχω}}] '''1)''' крепкий, прочный ({{Gr2|ξύλον}} Hes.); '''2)''' сильный, неодолимый ({{Gr2|ζεῦγος}} {{Gr2|᾿Ατρειδῶν}} Aesch.); '''3)''' неприступный, укрепленный ({{Gr2|παρθενῶνες}} Eur.; {{Gr2|ὄρος}} Xen.; {{Gr2|πόλις}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ὀχυρός}}''' '''3''' [ἔχω] '''1)''' крепкий, прочный (ξύλον Hes.); '''2)''' сильный, неодолимый (ζεῦγος ᾿Ατρειδῶν Aesch.); '''3)''' неприступный, укрепленный (παρθενῶνες Eur.; ὄρος Xen.; πόλις Polyb.).
  
'''{{ДГ|ὀχῠρότης}},''' '''{{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} укрепленность, неприступность ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ὀχυρότητες}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τόπων}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ὀχῠρότης}},''' '''ητος''' ἡ укрепленность, неприступность (αἱ ὀχυρότητες τῶν τόπων Polyb.).
  
'''{{ДГ|ὀχῠρόω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' укреплять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρόπυλα}} {{Gr2|σιδηροῖς}} {{Gr2|κλείθροις}} {{Gr2|ὀχυροῦται}} Plat.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Polyb.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πύλας}} Plut.); '''2)''' ''воен.'' обеспечивать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τείχη}} {{Gr2|φύλαξιν}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ὀχῠρόω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' укреплять (τὰ πρόπυλα σιδηροῖς κλείθροις ὀχυροῦται Plat.; ὀ. τὴν πόλιν Polyb.; ὀ. τὰς πύλας Plut.); '''2)''' ''воен.'' обеспечивать (τὰ τείχη φύλαξιν Xen.).
  
'''{{ДГ|ὀχύρωμα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} укрепленное место, крепость Xen.; ''перен.'' твердыня ({{Gr2|καθαίρεσις}} {{Gr2|ὀχυρωμάτων}} NT).
+
'''{{ДГ|ὀχύρωμα}}''' (ῠ) τό укрепленное место, крепость Xen.; ''перен.'' твердыня (καθαίρεσις ὀχυρωμάτων NT).
  
'''{{ДГ|ὀχῠρῶς}} '''в (полной) безопасности, спокойно ({{Gr2|καταγηράσκειν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὀχῠρῶς}} '''в (полной) безопасности, спокойно (καταγηράσκειν Eur.).
  
'''{{ДГ|ὀχῠρωτικός}} 3''' укрепляющий, служащий для укрепления ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|διανοίας}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ὀχῠρωτικός}} 3''' укрепляющий, служащий для укрепления (τῆς διανοίας Sext.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ὄψ}}, {{Gr2|ὀπός}}''' {{Gr2|}} [''одного корня с ''{{Gr2|ἔπος}}] (''только'' ''sing.'' ''в косв. падежах'') '''1)''' голос ({{Gr2|᾿Ατρείδεω}}, {{Gr2|Κίρκης}} {{Gr2|ἀειδούσης}}, ''sc.'' {{Gr2|τεττίγων}}, {{Gr2|ἀρνῶν}} Hom.); '''2)''' слово, речь ({{Gr2|θεῶν}} Hom.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὄψ}}, ὀπός''' ἡ [''одного корня с ''ἔπος] (''только'' ''sing.'' ''в косв. падежах'') '''1)''' голос (᾿Ατρείδεω, Κίρκης ἀειδούσης, ''sc.'' τεττίγων, ἀρνῶν Hom.); '''2)''' слово, речь (θεῶν Hom.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὄψ}}, {{Gr2|ὀπός}}''' {{Gr2|}} [''одного корня с ''{{Gr2|ὄψομαι}}] взор, зрение, видение Emped.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὄψ}}, ὀπός''' ἡ [''одного корня с ''ὄψομαι] взор, зрение, видение Emped.
  
'''{{ДГ|ὀψ-ᾱμάτης}}''' ({{Gr2|μᾱ}}) ''adj. m'' (''voc.'' {{Gr2|ὀψαμᾶτα}}) косящий ''или'' жнущий до поздней ночи Theocr.
+
'''{{ДГ|ὀψ-ᾱμάτης}}''' (μᾱ) ''adj. m'' (''voc.'' ὀψαμᾶτα) косящий ''или'' жнущий до поздней ночи Theocr.
  
'''{{ДГ|ὄψᾰνον}} '''{{Gr2|τό}} видение, призрак ({{Gr2|μάταιον}} {{Gr2|}}. Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὄψᾰνον}} '''τό видение, призрак (μάταιον ὄ. Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀψάομαι}} '''есть с хлебом ''или'' к хлебу ({{Gr2|λέκυθον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κάππαριν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀψάομαι}} '''есть с хлебом ''или'' к хлебу (λέκυθον καὶ κάππαριν Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀψάριον}} '''{{Gr2|τό}} рыба (''как кушанье'') NT, Plut.
+
'''{{ДГ|ὀψάριον}} '''τό рыба (''как кушанье'') NT, Plut.
  
'''{{ДГ|ὀψ-ᾰρότης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' поздно пашущий Hes.
+
'''{{ДГ|ὀψ-ᾰρότης}}, ου''' ''adj. m'' поздно пашущий Hes.
  
'''{{ДГ|ὀψαρτῡτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} повар Polyb.
+
'''{{ДГ|ὀψαρτῡτής}}, οῦ''' ὁ повар Polyb.
  
'''{{ДГ|ὀψαρτῡτική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) поваренное искусство Sext.
+
'''{{ДГ|ὀψαρτῡτική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) поваренное искусство Sext.
  
 
'''{{ДГ|ὀψ-αρτύω}} '''готовить блюда, стряпать Polyb.
 
'''{{ДГ|ὀψ-αρτύω}} '''готовить блюда, стряпать Polyb.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὀψέ}} '''[''одного корня с'' {{Gr2|ὄπιθεν}}] (''compar.'' {{Gr2|ὀψιαίτερον}} ''и'' {{Gr2|ὀψίτερον}}) ''adv.'' '''1)''' потом, после, затем, позже ({{Gr2|}}. {{Gr2|Μενέλαος}} {{Gr2|ἀνίστατο}} Hom.): {{Gr2|εἴπερ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αὐτίκ᾽}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐτέλεσσεν}}, {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τελεῖ}} Hom. если он сейчас не сделает, то сделает (это) позже; '''2)''' поздно: {{Gr2|εἰσόκεν}} {{Gr2|ἔλθῃ}} {{Gr2|δείελος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|δύων}} Hom. пока не наступит поздний вечер; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|προσιόντες}} Xen. прибывшие поздно; '''3)''' слишком поздно, запоздалым образом ({{Gr2|φρονεῖν}} {{Gr2|εὖ}} Eur.; {{Gr2|σωφρονεῖν}} Aesch.): {{Gr2|μάλα}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀφικόμενος}} Plat. прийдя слишком поздно; {{Gr2|ὀψιαίτερον}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δέοντος}} Plat. позднее, чем следовало (следует).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὀψέ}} '''[''одного корня с'' ὄπιθεν] (''compar.'' ὀψιαίτερον ''и'' ὀψίτερον) ''adv.'' '''1)''' потом, после, затем, позже (ὀ. Μενέλαος ἀνίστατο Hom.): εἴπερ τε καὶ αὐτίκ᾽ οὐκ ἐτέλεσσεν, ἔκ τε καὶ ὀ. τελεῖ Hom. если он сейчас не сделает, то сделает (это) позже; '''2)''' поздно: εἰσόκεν ἔλθῃ δείελος ὀ. δύων Hom. пока не наступит поздний вечер; οἱ ὀ. προσιόντες Xen. прибывшие поздно; '''3)''' слишком поздно, запоздалым образом (φρονεῖν εὖ Eur.; σωφρονεῖν Aesch.): μάλα ὀ. ἀφικόμενος Plat. прийдя слишком поздно; ὀψιαίτερον τοῦ δέοντος Plat. позднее, чем следовало (следует).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὀψέ}}''' ''в знач.'' ''praep.'' ''cum'' ''gen.'' в позднее время: {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡμέρας}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἦν}} Xen. был поздний час дня; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὥρας}} {{Gr2|ἐγίγνετο}} {{Gr2|}}. Dem. было поздно; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡλικίας}} Luc. в зрелом возрасте.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὀψέ}}''' ''в знач.'' ''praep.'' ''cum'' ''gen.'' в позднее время: τῆς ἡμέρας ὀ. ἦν Xen. был поздний час дня; τῆς ὥρας ἐγίγνετο ὀ. Dem. было поздно; ὀ. τῆς ἡλικίας Luc. в зрелом возрасте.
  
'''{{ДГ|ὄψεαι}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. fut.'' ''к'' {{Gr2|ὁράω}}.
+
'''{{ДГ|ὄψεαι}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. fut.'' ''к'' ὁράω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὄψει}}''' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|ὄψις}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὄψει}}''' ''dat.'' ''к'' ὄψις.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὄψει}}''' ''ион.-атт.'' = {{Gr2|ὄψεαι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὄψει}}''' ''ион.-атт.'' = ὄψεαι.
  
'''{{ДГ|ὀψείω}} '''[''desiderat.'' ''к'' {{Gr2|ὁράω}}] желать увидеть ({{Gr2|ὀψείοντες}} {{Gr2|ἀϋτῆς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πολέμοιο}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὀψείω}} '''[''desiderat.'' ''к'' ὁράω] желать увидеть (ὀψείοντες ἀϋτῆς καὶ πολέμοιο Hom.).
  
'''{{ДГ|ὄψεσθαι}}''' ''inf. fut.'' ''к'' {{Gr2|ὁράω}}.
+
'''{{ДГ|ὄψεσθαι}}''' ''inf. fut.'' ''к'' ὁράω.
  
'''{{ДГ|ὄψημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|ὄψον}}.
+
'''{{ДГ|ὄψημα}}, ατος''' τό Plut. = ὄψον.
  
'''{{ДГ|ὀψία}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ὥρα}}) поздний час, вечер NT.
+
'''{{ДГ|ὀψία}}''' ἡ (''sc.'' ὥρα) поздний час, вечер NT.
  
'''{{ДГ|ὀψιαίτατα}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ὁψέ}} I.
+
'''{{ДГ|ὀψιαίτατα}}''' ''superl.'' ''к'' ὁψέ I.
  
'''{{ДГ|ὀψιαίτατος}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ὄψιος}}.
+
'''{{ДГ|ὀψιαίτατος}}''' ''superl.'' ''к'' ὄψιος.
  
'''{{ДГ|ὀψιαίτερον}}''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ὀψέ}} I.
+
'''{{ДГ|ὀψιαίτερον}}''' ''compar.'' ''к'' ὀψέ I.
  
'''{{ДГ|ὀψιαίτερος}}''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ὄφιος}}.
+
'''{{ДГ|ὀψιαίτερος}}''' ''compar.'' ''к'' ὄφιος.
  
'''*{{ДГ|οψι-γάμιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} запоздалый брак: ''только в выраж.'' {{Gr2|ὀψιγαμίου}} {{Gr2|δίκη}} ''или'' {{Gr2|γραφή}} Plut. привлечение к судебной ответственности за позднее вступление в брак.
+
'''*{{ДГ|οψι-γάμιον}}''' (ᾰ) τό запоздалый брак: ''только в выраж.'' ὀψιγαμίου δίκη ''или'' γραφή Plut. привлечение к судебной ответственности за позднее вступление в брак.
  
'''{{ДГ|ὀψί-γᾰμος}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' ''и f'' поздно вступивший в брак Plut.
+
'''{{ДГ|ὀψί-γᾰμος}}, ου''' (ῐ) ''adj. m'' ''и f'' поздно вступивший в брак Plut.
  
'''{{ДГ|ὀψί-γονος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' рожденный после, принадлежащий к будущим поколениям ({{Gr2|ἄνθρωποι}} Hom.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὀψίγονοι}} Hom. потомки; '''2)''' родившийся после других детей, младший (''sc.'' {{Gr2|υἱός}} Her.); '''3)''' поздно рожденный, ''т. е.'' от состарившихся родителей ({{Gr2|υἱός}} HH); '''4)''' поздно поспевающий, запоздалый ({{Gr2|σίδαι}} Emped. ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀψί-γονος}} 2''' (ῐ) '''1)''' рожденный после, принадлежащий к будущим поколениям (ἄνθρωποι Hom.): οἱ ὀψίγονοι Hom. потомки; '''2)''' родившийся после других детей, младший (''sc.'' υἱός Her.); '''3)''' поздно рожденный, ''т. е.'' от состарившихся родителей (υἱός HH); '''4)''' поздно поспевающий, запоздалый (σίδαι Emped. ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀψίζω}}''' ''тж.'' ''med.-pass.'' запаздывать, задерживаться ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|θήρας}} {{Gr2|ὀψισθέντες}} Xen.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὀψίζοντες}} Xen. приходящие поздно, опаздывающие.
+
'''{{ДГ|ὀψίζω}}''' ''тж.'' ''med.-pass.'' запаздывать, задерживаться (ὑπὸ θήρας ὀψισθέντες Xen.): οἱ ὀψίζοντες Xen. приходящие поздно, опаздывающие.
  
'''{{ДГ|ὀψί-καρπος}} 2''' ({{Gr2|}}) поздно приносящий плоды ({{Gr2|φυτόν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀψί-καρπος}} 2''' (ῐ) поздно приносящий плоды (φυτόν Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀψί-κοιτος}} 2''' ({{Gr2|}}) поздно засыпающий ({{Gr2|ὄμματα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀψί-κοιτος}} 2''' (ῐ) поздно засыпающий (ὄμματα Aesch.).
  
 
'''{{ДГ|ὀψῐ-μᾰθέω}} '''учиться в позднем возрасте, начинать (слишком) поздно учиться Luc.
 
'''{{ДГ|ὀψῐ-μᾰθέω}} '''учиться в позднем возрасте, начинать (слишком) поздно учиться Luc.
  
'''{{ДГ|ὀψῐ-μᾰθής}} 2''' '''1)''' начинающий (начавший) поздно учиться ({{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πλεονεξιῶν}} Xen.); '''2)''' поздно знакомящийся, поздно начинающий понимать ({{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀδικίας}} Plat.); '''3)''' недоучившийся, полуобразованный Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|ὀψῐ-μᾰθής}} 2''' '''1)''' начинающий (начавший) поздно учиться (ὀ. τῶν πλεονεξιῶν Xen.); '''2)''' поздно знакомящийся, поздно начинающий понимать (ὀ. τῆς ἀδικίας Plat.); '''3)''' недоучившийся, полуобразованный Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|ὀψῐ-μᾰθία}} '''{{Gr2|}} учение в позднем возрасте Plut.
+
'''{{ДГ|ὀψῐ-μᾰθία}} '''ἡ учение в позднем возрасте Plut.
  
'''{{ДГ|ὄψῐμος}} 2''' '''1)''' отдаленный (''во времени'')'','' поздно сбывающийся ({{Gr2|τέρας}} Hom.); '''2)''' поздний ({{Gr2|σπόρος}} Plut.; {{Gr2|ὑετός}} NT); '''3)''' недавний ({{Gr2|ποιητική}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὄψῐμος}} 2''' '''1)''' отдаленный (''во времени'')'','' поздно сбывающийся (τέρας Hom.); '''2)''' поздний (σπόρος Plut.; ὑετός NT); '''3)''' недавний (ποιητική Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀψί-νοος}} 2''' ({{Gr2|}}) поздно соображающий, крепкий задним умом ({{Gr2|᾿Επιμηθεύς}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ὀψί-νοος}} 2''' (ῐ) поздно соображающий, крепкий задним умом (᾿Επιμηθεύς Pind.).
  
'''{{ДГ|ὄψιος}} 3''' (''compar.'' {{Gr2|ὀψιαίτερος}} ''и'' {{Gr2|ὀψίτερος}}; ''superl.'' {{Gr2|ὀψιαίτατος}}) '''1)''' поздний ({{Gr2|ἔαρ}} Arst.; {{Gr2|ὀψίᾳ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|νυκτί}} Pind.; {{Gr2|ὀψίας}} {{Gr2|οὔσης}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὥρας}} NT): {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|δείλην}} {{Gr2|ὀψίαν}} Thuc. поздно в сумерки; '''2)''' поздно приходящий ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἔργων}} {{Gr2|ὀψιαίτατοι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ὄψιος}} 3''' (''compar.'' ὀψιαίτερος ''и'' ὀψίτερος; ''superl.'' ὀψιαίτατος) '''1)''' поздний (ἔαρ Arst.; ὀψίᾳ ἐν νυκτί Pind.; ὀψίας οὔσης τῆς ὥρας NT): περὶ δείλην ὀψίαν Thuc. поздно в сумерки; '''2)''' поздно приходящий (οἱ ἀπὸ τῶν ἔργων ὀψιαίτατοι Xen.).
  
'''{{ДГ|ὀψῐ-πέδων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} (''о старом рабе'') состарившийся в оковах Men.
+
'''{{ДГ|ὀψῐ-πέδων}}, ωνος''' ὁ (''о старом рабе'') состарившийся в оковах Men.
  
'''{{ДГ|ὄψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} (''эп. dat.'' {{Gr2|ὄψεϊ}}) '''1)''' внешний вид, внешность, наружность ({{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|φίλου}} Hom.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Thuc.): {{Gr2|δῶρον}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σπουδαῖον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὄψιν}} Soph. ничтожный на вид дар; {{Gr2|εἰκάζεσθαι}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὄψεως}} Thuc. предполагать по внешнему виду; {{Gr2|καλός}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|κἀγαθὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὄψιν}} Plat. замечательно красивой наружности; {{Gr2|ἀδήλως}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ὄψει}} {{Gr2|πλασάμενος}} Thuc. придав лицу непроницаемое выражение; '''2)''' вид, зрелище, картина ({{Gr2|οἰκοδομημάτων}} Her.): {{Gr2|φοβερὰ}} {{Gr2|}}. Aesch. страшная картина; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὄψει}} {{Gr2|πάντων}} Luc. на виду у всех; '''3)''' явление, видение ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ὕπνῳ}} Her.): {{Gr2|ὄψεις}} {{Gr2|ἔννυχοι}} Aesch. ночные видения; '''4)''' зрительное восприятие Plat., Arst.; '''5)''' зрение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὄψεως}} {{Gr2|δύναμις}} Plat.; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὄψεως}} {{Gr2|ἡδοναί}} Arst.): {{Gr2|ὄψει}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δρασθὲν}} {{Gr2|λαβεῖν}} Thuc. воочию увидеть содеянное; '''6)''' орган зрения, глаз: {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὄψιν}} {{Gr2|τινὸς}} ''или'' {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|μολεῖν}}, {{Gr2|ἥκειν}}, {{Gr2|ἐλθεῖν}} ''или'' {{Gr2|περᾶν}} Aesch., Eur. предстать перед чьи-л. очи, явиться к кому-л.; {{Gr2|ἀποφαίνειν}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ὄψιν}} Her. представить (показать) что-л. кому-л.
+
'''{{ДГ|ὄψις}}, εως''' ἡ (''эп. dat.'' ὄψεϊ) '''1)''' внешний вид, внешность, наружность (πατρὸς φίλου Hom.; τοῦ σώματος Thuc.): δῶρον οὐ σπουδαῖον εἰς ὄψιν Soph. ничтожный на вид дар; εἰκάζεσθαι ἀπὸ τῆς ὄψεως Thuc. предполагать по внешнему виду; καλός τε κἀγαθὸς τὴν ὄψιν Plat. замечательно красивой наружности; ἀδήλως τῇ ὄψει πλασάμενος Thuc. придав лицу непроницаемое выражение; '''2)''' вид, зрелище, картина (οἰκοδομημάτων Her.): φοβερὰ ὄ. Aesch. страшная картина; ἐν ὄψει πάντων Luc. на виду у всех; '''3)''' явление, видение (ἐν τῷ ὕπνῳ Her.): ὄψεις ἔννυχοι Aesch. ночные видения; '''4)''' зрительное восприятие Plat., Arst.; '''5)''' зрение (τῆς ὄψεως δύναμις Plat.; αἱ διὰ τῆς ὄψεως ἡδοναί Arst.): ὄψει τὸ δρασθὲν λαβεῖν Thuc. воочию увидеть содеянное; '''6)''' орган зрения, глаз: εἰς ὄψιν τινὸς ''или'' τινὶ μολεῖν, ἥκειν, ἐλθεῖν ''или'' περᾶν Aesch., Eur. предстать перед чьи-л. очи, явиться к кому-л.; ἀποφαίνειν τί τινι ἐς ὄψιν Her. представить (показать) что-л. кому-л.
  
'''{{ДГ|ὀψῐ-τέλεστος}} 2''' поздно осуществляющийся, нескоро исполняющийся ({{Gr2|τέρας}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὀψῐ-τέλεστος}} 2''' поздно осуществляющийся, нескоро исполняющийся (τέρας Hom.).
  
'''{{ДГ|ὀψίτερον}}''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ὀψέ}} I.
+
'''{{ДГ|ὀψίτερον}}''' ''compar.'' ''к'' ὀψέ I.
  
'''{{ДГ|ὀψίτερος}}''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ὄψιος}}.
+
'''{{ДГ|ὀψίτερος}}''' ''compar.'' ''к'' ὄψιος.
  
'''{{ДГ|ὄψομαι}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ὁράω}}.
+
'''{{ДГ|ὄψομαι}}''' ''fut.'' ''к'' ὁράω.
  
'''{{ДГ|ὄψον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' мясное блюдо, мясо ({{Gr2|σῖτος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἶνος}} {{Gr2|ὄψα}} {{Gr2|τε}} Hom.); '''2)''' закуска ({{Gr2|κρόμυον}}, {{Gr2|ποτῷ}} {{Gr2|}}. Hom.); '''3)''' рыбное блюдо, рыба: {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|ὄντων}} {{Gr2|ὄψων}}, {{Gr2|ἐκνενίκηκεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἰχθύς}}, {{Gr2|μόνον}} {{Gr2|}} {{Gr2|μάλιστά}} {{Gr2|γε}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|καλεῖσθαι}} Plut. хотя закусок много, но в конце концов закуской стала именоваться исключительно или преимущественно рыба; '''4)''' приправа: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἅλες}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|ὄψων}} {{Gr2|}}. (''sc.'' {{Gr2|εἰσίν}}) Plut. соль есть приправа ко (всем) прочим приправам; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πόνοι}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀγαθοῖς}} Xen. труд - приправа к счастью; '''5)''' тонкое кушанье, изысканное блюдо, лакомое яство ({{Gr2|ὄψα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τραγήματα}} Plat.); '''6)''' продовольственный, ''преимущ.'' рыбный рынок ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὖψον}} = {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀφικέσθαι}} Aeschin.).
+
'''{{ДГ|ὄψον}} '''τό '''1)''' мясное блюдо, мясо (σῖτος καὶ οἶνος ὄψα τε Hom.); '''2)''' закуска (κρόμυον, ποτῷ ὄ. Hom.); '''3)''' рыбное блюдо, рыба: πολλῶν ὄντων ὄψων, ἐκνενίκηκεν ὁ ἰχθύς, μόνον ἢ μάλιστά γε, ὄ. καλεῖσθαι Plut. хотя закусок много, но в конце концов закуской стала именоваться исключительно или преимущественно рыба; '''4)''' приправа: οἱ ἅλες τῶν ἄλλων ὄψων ὄ. (''sc.'' εἰσίν) Plut. соль есть приправа ко (всем) прочим приправам; οἱ πόνοι ὄ. τοῖς ἀγαθοῖς Xen. труд - приправа к счастью; '''5)''' тонкое кушанье, изысканное блюдо, лакомое яство (ὄψα καὶ τραγήματα Plat.); '''6)''' продовольственный, ''преимущ.'' рыбный рынок (εἰς τοὖψον = τὸ ὄ. ἀφικέσθαι Aeschin.).
  
'''{{ДГ|ὀψο-ποιέω}}''' ''тж. med.'' '''1)''' приготовлять тонкие яства Xen., Plut.; '''2)''' тонко обрабатывать, изысканно оформлять ({{Gr2|λόγον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀψο-ποιέω}}''' ''тж. med.'' '''1)''' приготовлять тонкие яства Xen., Plut.; '''2)''' тонко обрабатывать, изысканно оформлять (λόγον Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀψο-ποιητική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) поваренное искусство Arst.
+
'''{{ДГ|ὀψο-ποιητική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) поваренное искусство Arst.
  
'''{{ДГ|ὀψοποιΐα}} '''{{Gr2|}} Plat., Xen. = {{Gr2|ὀψοποιητική}}.
+
'''{{ДГ|ὀψοποιΐα}} '''ἡ Plat., Xen. = ὀψοποιητική.
  
'''{{ДГ|ὀψοποιϊκή}} '''{{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|ὀψοποιητική}}.
+
'''{{ДГ|ὀψοποιϊκή}} '''ἡ Plat. = ὀψοποιητική.
  
'''{{ДГ|ὀψο-ποιϊκός}} 3''' '''1)''' поваренный (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}} Plat.); '''2)''' поварской ({{Gr2|ὄργανα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ὀψο-ποιϊκός}} 3''' '''1)''' поваренный (''sc.'' τέχνη Plat.); '''2)''' поварской (ὄργανα Xen.).
  
'''{{ДГ|ὀψο-ποιός}} '''{{Gr2|}} (искусный) повар, кулинар Her., Xen., Plat.
+
'''{{ДГ|ὀψο-ποιός}} '''ὁ (искусный) повар, кулинар Her., Xen., Plat.
  
'''{{ДГ|ὀψο-πόνος}} '''{{Gr2|}} Arph. = {{Gr2|ὀψοποιός}}.
+
'''{{ДГ|ὀψο-πόνος}} '''ὁ Arph. = ὀψοποιός.
  
'''{{ДГ|ὀψό-πωλις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ἀγορά}}) рыбный рынок Plut.
+
'''{{ДГ|ὀψό-πωλις}}, ιδος''' ἡ (''sc.'' ἀγορά) рыбный рынок Plut.
  
'''{{ДГ|ὀψο-φᾰγέω}}''' питаться рыбой ''или'' рыбными блюдами ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κιχλίζειν}} Arph., Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀψο-φᾰγέω}}''' питаться рыбой ''или'' рыбными блюдами (ὀ. καὶ κιχλίζειν Arph., Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀψο-φᾰγία}}''' {{Gr2|}} падкость до лакомых блюд, чревоугодие ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀσέλγεια}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀψο-φᾰγία}}''' ἡ падкость до лакомых блюд, чревоугодие (ὀ. καὶ ἀσέλγεια Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀψο-φάγος}} 2''' ({{Gr2|}}) (''superl. ''{{Gr2|ὀψοφαγίστατος}}) падкий до изысканных кушаний, лакомка Xen., Arph.
+
'''{{ДГ|ὀψο-φάγος}} 2''' (ᾰ) (''superl. ''ὀψοφαγίστατος) падкий до изысканных кушаний, лакомка Xen., Arph.
  
'''{{ДГ|ὀψ-ωνέω}}''' '''1)''' (''о продовольствии, преимущ. мясе и рыбе'') закупать, покупать ({{Gr2|καρκίνους}} Arph.); '''2)''' покупать продовольствие: {{Gr2|Δελφοῖσι}} {{Gr2|θύσας}}, {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|ὀψωνεῖ}} {{Gr2|κρέας}} ''погов.'' Plut. совершив жертвоприношение, он сам себе покупает продовольствие, ''т. е.'' отдает свое, чтобы потом приобретать на стороне (''в Дельфах, в отличие от других святилищ, сам жертвователь не получал доли мяса от приносимого им в жертву животного'')''.''
+
'''{{ДГ|ὀψ-ωνέω}}''' '''1)''' (''о продовольствии, преимущ. мясе и рыбе'') закупать, покупать (καρκίνους Arph.); '''2)''' покупать продовольствие: Δελφοῖσι θύσας, αὐτὸς ὀψωνεῖ κρέας ''погов.'' Plut. совершив жертвоприношение, он сам себе покупает продовольствие, ''т. е.'' отдает свое, чтобы потом приобретать на стороне (''в Дельфах, в отличие от других святилищ, сам жертвователь не получал доли мяса от приносимого им в жертву животного'')''.''
  
'''{{ДГ|ὀψ-ώνης}},''' '''{{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} закупающий продовольствие Arph.
+
'''{{ДГ|ὀψ-ώνης}},''' '''ου''' ὁ закупающий продовольствие Arph.
  
'''{{ДГ|ὀψ-ωνία}}''' {{Gr2|}} закупка продовольствия Plut.
+
'''{{ДГ|ὀψ-ωνία}}''' ἡ закупка продовольствия Plut.
  
'''{{ДГ|ὀψ-ωνιάζω}}''' снабжать (обеспечивать) продовольствием ({{Gr2|δύναμιν}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ὀψ-ωνιάζω}}''' снабжать (обеспечивать) продовольствием (δύναμιν Diod.).
  
'''{{ДГ|ὀψ-ωνιασμός}}''' {{Gr2|}} '''1)''' снабжение продовольствием Men.; '''2)''' выдача продовольственных пайков (''в армии'') Polyb.
+
'''{{ДГ|ὀψ-ωνιασμός}}''' ὁ '''1)''' снабжение продовольствием Men.; '''2)''' выдача продовольственных пайков (''в армии'') Polyb.
  
'''{{ДГ|ὀψώνιον}}''' {{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' выдача продовольственного пайка (''в натуре или деньгами'') Men., Polyb.; '''2)''' воздаяние, возмездие ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἁμαρτίας}} NT).
+
'''{{ДГ|ὀψώνιον}}''' τό (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' выдача продовольственного пайка (''в натуре или деньгами'') Men., Polyb.; '''2)''' воздаяние, возмездие (τῆς ἁμαρτίας NT).
  
 +
</div>
 
=== Π ===
 
=== Π ===
__NOTOC__
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">
  
'''{{ДГ|Π}}, {{Gr2|π}}''' ({{Gr2|τό}} {{Gr2|πῖ}}) пи (''16-я буква греческого алфавита, соответствует русск.'' п, ''лат.'' p): {{Gr2|πʹ}} = 80, {{Gr2|͵π}} = 80000, {{Gr2|Π}} - ''в арх. форме'' {{Gr2|Γ}} = 5 (''преимущ. в составных знаках'': {{Gr2|「̂}} {{Gr2|πεντάκις}} {{Gr2|δέκα}}, ''т. е.'' 50; {{Gr2|「̽}} {{Gr2|πεντακισχίλιοι}}, ''т. е.'' 5000 ''и т. п.'')''.''
+
'''{{ДГ|Π}}, π''' (τό πῖ) пи (''16-я буква греческого алфавита, соответствует русск.'' п, ''лат.'' p): πʹ = 80, ͵π = 80000, Π - ''в арх. форме'' Γ = 5 (''преимущ. в составных знаках'': 「̂ πεντάκις δέκα, ''т. е.'' 50; 「̽ πεντακισχίλιοι, ''т. е.'' 5000 ''и т. п.'')''.''
  
'''{{ДГ|πᾶ}}''' ''и'' '''{{Gr2|πᾷ}}''' ''adv. дор.'' = {{Gr2|πῇ}}.
+
'''{{ДГ|πᾶ}}''' ''и'' '''πᾷ''' ''adv. дор.'' = πῇ.
  
'''{{ДГ|πά}}''' ''и'' '''{{Gr2|πᾴ}}''' ''дор.'' = {{Gr2|πῄ}}.
+
'''{{ДГ|πά}}''' ''и'' '''πᾴ''' ''дор.'' = πῄ.
  
'''{{ДГ|πᾶα}}''' ''лак.'' Arph. = {{Gr2|πᾶσα}} (''f'' ''к'' {{Gr2|πᾶς}}).
+
'''{{ДГ|πᾶα}}''' ''лак.'' Arph. = πᾶσα (''f'' ''к'' πᾶς).
  
'''{{ДГ|παγ-}}''' ''в сложн. словах'' (''перед начальными'' {{Gr2|γ}}, {{Gr2|κ}}, {{Gr2|χ}} ''основного слова'')'' ''= {{Gr2|παν-}}.
+
'''{{ДГ|παγ-}}''' ''в сложн. словах'' (''перед начальными'' γ, κ, χ ''основного слова'')'' ''= παν-.
  
'''{{ДГ|πᾱγά}}''' ({{Gr2|γᾱ}}) {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|πηγή}}.
+
'''{{ДГ|πᾱγά}}''' (γᾱ) ἡ ''дор.'' = πηγή.
  
'''{{ДГ|Πᾰγᾰσαί}}''' {{Gr2|αἱ}} Пагасы (''портовый город в Фессалии'') Her.
+
'''{{ДГ|Πᾰγᾰσαί}}''' αἱ Пагасы (''портовый город в Фессалии'') Her.
  
'''{{ДГ|Πᾰγᾰσαῖος}}''' '''3''' пагасейский: {{Gr2|ἥρως}} {{Gr2|Π}}. Anth. = {{Gr2|᾿Ιάσων}} 1.
+
'''{{ДГ|Πᾰγᾰσαῖος}}''' '''3''' пагасейский: ἥρως Π. Anth. = ᾿Ιάσων 1.
  
'''{{ДГ|Πᾰγᾰσίτης}},''' '''{{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|κόλπος}}) Пагасейский залив (''между вост. побережьем Фессалии и западным побережьем Магнесии'') Dem.
+
'''{{ДГ|Πᾰγᾰσίτης}},''' '''ου''' (ῑ) ὁ (''sc.'' κόλπος) Пагасейский залив (''между вост. побережьем Фессалии и западным побережьем Магнесии'') Dem.
  
'''{{ДГ|Πάγᾰσος}}''' ({{Gr2|πᾱ}}) {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|Πήγασος}}.
+
'''{{ДГ|Πάγᾰσος}}''' (πᾱ) ὁ ''дор.'' = Πήγασος.
  
'''{{ДГ|Πάγγαιον}}''' ''или'' '''{{Gr2|Παγγαῖον}}''' {{Gr2|τό}} Пангей (''горная цепь в Македонии'') Her.'' etc.''
+
'''{{ДГ|Πάγγαιον}}''' ''или'' '''Παγγαῖον''' τό Пангей (''горная цепь в Македонии'') Her.'' etc.''
  
'''{{ДГ|Παγγαῖος}}''' {{Gr2|}} Пангей '''1)''' Plut. = {{Gr2|Πάγγαιον}}; '''2)''' ''сын Арея'' Plut.
+
'''{{ДГ|Παγγαῖος}}''' ὁ Пангей '''1)''' Plut. = Πάγγαιον; '''2)''' ''сын Арея'' Plut.
  
 
'''{{ДГ|παγ-γέλοιος}}''' '''2''' крайне смешной Plat., Plut., Luc.
 
'''{{ДГ|παγ-γέλοιος}}''' '''2''' крайне смешной Plat., Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|παγ-γενέτειρα}},''' '''{{Gr2|ας}}''' ''adj.'' ''f'' производящая все ({{Gr2|φύσις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|παγ-γενέτειρα}},''' '''ας''' ''adj.'' ''f'' производящая все (φύσις Anth.).
  
'''{{ДГ|παγ-γλῠκερός}}''' '''3''' ''ласк.'' самый сладкий, сладчайший ({{Gr2|φίλη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|παγγλυκερά}}, ''sc.'' {{Gr2|γυνή}} Arph.).
+
'''{{ДГ|παγ-γλῠκερός}}''' '''3''' ''ласк.'' самый сладкий, сладчайший (φίλη καὶ παγγλυκερά, ''sc.'' γυνή Arph.).
  
'''{{ДГ|παγ-γλωσσία}}''' {{Gr2|}} чрезвычайная словоохотливость Pind.
+
'''{{ДГ|παγ-γλωσσία}}''' ἡ чрезвычайная словоохотливость Pind.
  
'''{{ДГ|πάγεν}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐπάγησαν}}) ''3 л. pl. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|πήγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|πάγεν}}''' ''эп.'' (= ἐπάγησαν) ''3 л. pl. aor. pass.'' ''к'' πήγνυμι.
  
'''{{ДГ|πᾰγετός}} '''{{Gr2|}} ледяной холод, мороз ({{Gr2|πάχνη}} {{Gr2|}} {{Gr2|π}}. Xen.).
+
'''{{ДГ|πᾰγετός}} '''ὁ ледяной холод, мороз (πάχνη ἢ π. Xen.).
  
'''{{ДГ|πᾰγετ-ώδης}} 2''' '''1)''' холодный, ледяной ({{Gr2|πέτρας}} {{Gr2|γύαλον}} Soph.; {{Gr2|ἀήρ}} Arst.; {{Gr2|ὕδωρ}} Plut.); '''2)''' застывающий от холода ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐγκέφαλος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|πᾰγετ-ώδης}} 2''' '''1)''' холодный, ледяной (πέτρας γύαλον Soph.; ἀήρ Arst.; ὕδωρ Plut.); '''2)''' застывающий от холода (ὁ ἐγκέφαλος Plut.).
  
'''{{ДГ|πάγη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} силок, западня, ловушка ({{Gr2|ἄρκυές}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πάγαι}} Plat.; ''перен.'' {{Gr2|πάγας}} {{Gr2|φράσσειν}} Aesch.): {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|πάγης}} {{Gr2|ἁλίσκεσθαι}} Her. попасть в западню.
+
'''{{ДГ|πάγη}}''' (ᾰ) ἡ силок, западня, ловушка (ἄρκυές τε καὶ πάγαι Plat.; ''перен.'' πάγας φράσσειν Aesch.): ὑπὸ πάγης ἁλίσκεσθαι Her. попасть в западню.
  
'''{{ДГ|πάγην}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐπάγην}}) ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|πήγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|πάγην}}''' ''эп.'' (= ἐπάγην) ''aor. pass.'' ''к'' πήγνυμι.
  
'''{{ДГ|παγιδεύω}}''' строить козни: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|λόγῳ}} NT ловить кого-л. на слове.
+
'''{{ДГ|παγιδεύω}}''' строить козни: π. τινὰ ἐν λόγῳ NT ловить кого-л. на слове.
  
'''{{ДГ|πάγιος}}''' '''3''' ({{Gr2|}}) '''1)''' твердый, плотный ({{Gr2|σίδηρος}} Luc.); '''2)''' ''перен.'' твердый, определенный, незыблемый: {{Gr2|πάγιον}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τοῦτον}} {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|τινά}} Plat. твердо держаться какого-л. принципа.
+
'''{{ДГ|πάγιος}}''' '''3''' (ᾰ) '''1)''' твердый, плотный (σίδηρος Luc.); '''2)''' ''перен.'' твердый, определенный, незыблемый: πάγιον ἔχειν τοῦτον λόγον τινά Plat. твердо держаться какого-л. принципа.
  
'''{{ДГ|πᾰγίς}},''' '''{{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ловушка, западня ({{Gr2|παγίδας}} {{Gr2|ἱστάναι}} Arph.; {{Gr2|ἐμπεσεῖν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|παγίδα}} {{Gr2|τινός}} NT): {{Gr2|δουρατέη}} {{Gr2|π}}. Anth. деревянная западня, ''т. е.'' троянский конь; '''2)''' тормоз, задержка ({{Gr2|ἄγκυρα}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|νεῶν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πᾰγίς}},''' '''ίδος''' ἡ '''1)''' ловушка, западня (παγίδας ἱστάναι Arph.; ἐμπεσεῖν εἰς παγίδα τινός NT): δουρατέη π. Anth. деревянная западня, ''т. е.'' троянский конь; '''2)''' тормоз, задержка (ἄγκυρα π. νεῶν Anth.).
  
'''{{ДГ|πᾰγίως}}''' '''1)''' твердо, плотно: {{Gr2|π}}. {{Gr2|εἶναι}} Arst. быть твердым, обладать большой плотностью; '''2)''' решительно, определенно, без колебаний ({{Gr2|λέγειν}}, {{Gr2|νοῆσαι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|πᾰγίως}}''' '''1)''' твердо, плотно: π. εἶναι Arst. быть твердым, обладать большой плотностью; '''2)''' решительно, определенно, без колебаний (λέγειν, νοῆσαι Plat.).
  
'''{{ДГ|παγ-καίνιστος}}''' '''2''' постоянно возобновляющийся, ''т. е.'' неисчерпаемый ({{Gr2|πορφύρας}} {{Gr2|κηκίς}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|παγ-καίνιστος}}''' '''2''' постоянно возобновляющийся, ''т. е.'' неисчерпаемый (πορφύρας κηκίς Aesch.).
  
'''{{ДГ|πάγ-κᾰκος}}''' '''2''' '''1)''' наихудший, ужасный ({{Gr2|ἦμαρ}} Hes.; {{Gr2|ἄνθρωπος}} Plat., Plut.; {{Gr2|παῖδες}} Arst.): {{Gr2|}} {{Gr2|παγκάκιστε}}! Soph. негоднейший человек!; '''2)''' чрезвычайно вредный ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|φυτοῖς}} Plat.).
+
'''{{ДГ|πάγ-κᾰκος}}''' '''2''' '''1)''' наихудший, ужасный (ἦμαρ Hes.; ἄνθρωπος Plat., Plut.; παῖδες Arst.): ὦ παγκάκιστε! Soph. негоднейший человек!; '''2)''' чрезвычайно вредный (τοῖς φυτοῖς Plat.).
  
'''{{ДГ|παγ-κάκως}}''' ({{Gr2|κᾰ}}) крайне плохо, ужасно ({{Gr2|π}}. {{Gr2|τεθνάναι}} Eur.): {{Gr2|δόμοις}} {{Gr2|τοῖσδε}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἔχει}} Aesch. в этом доме ужасное несчастье; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ὀλέσθαι}} Aesch. подвергнуться страшному разрушению.
+
'''{{ДГ|παγ-κάκως}}''' (κᾰ) крайне плохо, ужасно (π. τεθνάναι Eur.): δόμοις τοῖσδε π. ἔχει Aesch. в этом доме ужасное несчастье; π. ὀλέσθαι Aesch. подвергнуться страшному разрушению.
  
'''{{ДГ|πάγ-κᾰλος}}''' '''2''' ''и'' '''3''' чрезвычайно красивый, прекрасный ({{Gr2|ἀγάλματα}}, {{Gr2|ἵπποι}}, {{Gr2|παιδιά}} Plat.; {{Gr2|χεῖρες}} Arph.; {{Gr2|κύων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|πάγ-κᾰλος}}''' '''2''' ''и'' '''3''' чрезвычайно красивый, прекрасный (ἀγάλματα, ἵπποι, παιδιά Plat.; χεῖρες Arph.; κύων Plut.).
  
'''{{ДГ|παγ-κάλως}}''' ({{Gr2|κᾰ}}) прекрасно, отлично ({{Gr2|λέγειν}} Plat.; {{Gr2|νομοθετῆσαι}} Plut.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινί}} Plat. быть превосходным (удобным) для чего-л.
+
'''{{ДГ|παγ-κάλως}}''' (κᾰ) прекрасно, отлично (λέγειν Plat.; νομοθετῆσαι Plut.): π. ἔχειν τινί Plat. быть превосходным (удобным) для чего-л.
  
'''{{ДГ|παγκάρπεια}} '''{{Gr2|}} Eur. = {{Gr2|παγκαρπία}}.
+
'''{{ДГ|παγκάρπεια}} '''ἡ Eur. = παγκαρπία.
  
'''{{ДГ|παγ-καρπία}} '''{{Gr2|}} набор из всевозможных плодов ({{Gr2|συμμιγής}} Soph.).
+
'''{{ДГ|παγ-καρπία}} '''ἡ набор из всевозможных плодов (συμμιγής Soph.).
  
'''{{ДГ|πάγ-καρπος}} 2''' '''1)''' изобилующий всякими плодами ({{Gr2|χθών}} Pind.); '''2)''' сплошь покрытый плодами ({{Gr2|δάφνη}} Soph.); '''3)''' состоящий из всяких плодов ({{Gr2|θύματα}} Soph.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|γονή}} Plat. урожай всевозможных плодов; '''4)''' словно состоящий из всевозможных плодов ({{Gr2|ἀοιδή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πάγ-καρπος}} 2''' '''1)''' изобилующий всякими плодами (χθών Pind.); '''2)''' сплошь покрытый плодами (δάφνη Soph.); '''3)''' состоящий из всяких плодов (θύματα Soph.): π. γονή Plat. урожай всевозможных плодов; '''4)''' словно состоящий из всевозможных плодов (ἀοιδή Anth.).
  
'''{{ДГ|παγ-κᾰτᾰπύγων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|}}) Arph. ''intens.'' ''к'' {{Gr2|καταπύγων}}.
+
'''{{ДГ|παγ-κᾰτᾰπύγων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' (ῡ) Arph. ''intens.'' ''к'' καταπύγων.
  
'''{{ДГ|παγ-κᾰτάρᾱτος}} 2''' ({{Gr2|τᾰ}}) негоднейший, ужаснейший ({{Gr2|}} {{Gr2|παγκατάρατε}} Arph.).
+
'''{{ДГ|παγ-κᾰτάρᾱτος}} 2''' (τᾰ) негоднейший, ужаснейший (ὦ παγκατάρατε Arph.).
  
'''{{ДГ|παγ-κευθής}} 2''' все скрывающий ({{Gr2|νεκρῶν}} {{Gr2|πλάξ}} Soph.).
+
'''{{ДГ|παγ-κευθής}} 2''' все скрывающий (νεκρῶν πλάξ Soph.).
  
'''{{ДГ|πάγ-κλαυστος}} 2''' '''1)''' полный горя ({{Gr2|ἄλγεα}} Aesch.; {{Gr2|αἰών}} Soph.); '''2)''' всегда омоченный слезами ({{Gr2|ὀφρύς}} Soph.); '''3)''' вечно льющий слезы, безутешный ({{Gr2|δάμαρ}} Soph.).
+
'''{{ДГ|πάγ-κλαυστος}} 2''' '''1)''' полный горя (ἄλγεα Aesch.; αἰών Soph.); '''2)''' всегда омоченный слезами (ὀφρύς Soph.); '''3)''' вечно льющий слезы, безутешный (δάμαρ Soph.).
  
'''{{ДГ|πάγκλαυτος}} 2''' Aesch. = {{Gr2|πάγκλαυστος}}.
+
'''{{ДГ|πάγκλαυτος}} 2''' Aesch. = πάγκλαυστος.
  
'''{{ДГ|παγ-κληρία}}''' {{Gr2|}} все наследие ''или'' достояние Trag.
+
'''{{ДГ|παγ-κληρία}}''' ἡ все наследие ''или'' достояние Trag.
  
'''{{ДГ|πάγ-κληρος}}''' '''2''' переходящий по наследству в безраздельное владение ({{Gr2|δόμοι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|πάγ-κληρος}}''' '''2''' переходящий по наследству в безраздельное владение (δόμοι Eur.).
  
'''{{ДГ|πάγ-κοινος}}''' '''2''' '''1)''' общий для всех, доступный всем ({{Gr2|χώρα}} Pind.; {{Gr2|᾿Ελευσινίας}} {{Gr2|Δηοῦς}} {{Gr2|κόλποι}} Soph.); '''2)''' присущий всем, всеобщий: {{Gr2|ἓν}} {{Gr2|ἀπέχθημα}} {{Gr2|πάγκοινον}} {{Gr2|βροτοῖς}} Eur. предмет ненависти всех людей; '''3)''' предназначенный для всех, всем предстоящий ({{Gr2|θεοῦ}} {{Gr2|μάστιξ}} {{Gr2|π}}. Aesch.; {{Gr2|῝Αιδᾱ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|λίμνη}} Soph.); '''4)''' весь, целый: {{Gr2|π}}. {{Gr2|στάσις}} Aesch. вся толпа.
+
'''{{ДГ|πάγ-κοινος}}''' '''2''' '''1)''' общий для всех, доступный всем (χώρα Pind.; ᾿Ελευσινίας Δηοῦς κόλποι Soph.); '''2)''' присущий всем, всеобщий: ἓν ἀπέχθημα πάγκοινον βροτοῖς Eur. предмет ненависти всех людей; '''3)''' предназначенный для всех, всем предстоящий (θεοῦ μάστιξ π. Aesch.; ῝Αιδᾱ π. λίμνη Soph.); '''4)''' весь, целый: π. στάσις Aesch. вся толпа.
  
'''{{ДГ|παγκοίτᾱς}}, {{Gr2|}}''' ''adj.'' ''m'' ''дор.'' = {{Gr2|παγκοίτης}}.
+
'''{{ДГ|παγκοίτᾱς}}, ᾱ''' ''adj.'' ''m'' ''дор.'' = παγκοίτης.
  
'''{{ДГ|παγ-κοίτης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|παγκοίτᾱς}}, {{Gr2|}}''' ''adj.'' ''m'' всеусыпляющий, упокояющий всех ({{Gr2|θάλαμος}}, {{Gr2|῝Αιδης}} Soph.).
+
'''{{ДГ|παγ-κοίτης}},''' ''дор.'' '''παγκοίτᾱς, ᾱ''' ''adj.'' ''m'' всеусыпляющий, упокояющий всех (θάλαμος, ῝Αιδης Soph.).
  
'''{{ДГ|παγ-κόνῑτος}}''' '''2''' обдающий с головы до ног пылью ''или'' весь в пыли ({{Gr2|ἄεθλα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|παγ-κόνῑτος}}''' '''2''' обдающий с головы до ног пылью ''или'' весь в пыли (ἄεθλα Soph.).
  
'''{{ДГ|παγ-κρᾰτής}}''' '''2''' '''1)''' всевластный, всемогущий ({{Gr2|Ζεύς}} Aesch., Soph.; {{Gr2|᾿Απόλλων}} Eur.; {{Gr2|κόρα}}, ''sc.'' {{Gr2|᾿Αθηνᾶ}} Arph.; {{Gr2|ἕδραι}}, ''sc.'' {{Gr2|Διός}} Aesch.); '''2)''' победоносный ({{Gr2|φονεύς}} {{Gr2|τινος}} Aesch.); '''3)''' всепобеждающий, овладевающий всем ({{Gr2|χρόνος}}, {{Gr2|ὕπνος}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σέλας}} Soph.).
+
'''{{ДГ|παγ-κρᾰτής}}''' '''2''' '''1)''' всевластный, всемогущий (Ζεύς Aesch., Soph.; ᾿Απόλλων Eur.; κόρα, ''sc.'' ᾿Αθηνᾶ Arph.; ἕδραι, ''sc.'' Διός Aesch.); '''2)''' победоносный (φονεύς τινος Aesch.); '''3)''' всепобеждающий, овладевающий всем (χρόνος, ὕπνος, τὸ σέλας Soph.).
  
'''{{ДГ|παγκρᾰτιάζω}}''' '''1)''' упражняться в панкратии, ''т. е.'' заниматься всеборьем Plat., Isocr.; '''2)''' всячески бороться ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut.); '''3)''' (''об ораторе'') жестикулировать словно панкратиаст ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἐκκλησίᾳ}} Aeschin.).
+
'''{{ДГ|παγκρᾰτιάζω}}''' '''1)''' упражняться в панкратии, ''т. е.'' заниматься всеборьем Plat., Isocr.; '''2)''' всячески бороться (πρός τινα Plut.); '''3)''' (''об ораторе'') жестикулировать словно панкратиаст (ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ Aeschin.).
  
'''{{ДГ|παγ-κρᾰτιαστής}},''' '''{{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} панкратиаст, занимающийся всеборьем Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|παγ-κρᾰτιαστής}},''' '''οῦ''' ὁ панкратиаст, занимающийся всеборьем Plat., Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|παγ-κρᾰτιαστικός}}''' '''3''' относящийся к всеборью ({{Gr2|τέχνη}} Plat.).
+
'''I''' '''{{ДГ|παγ-κρᾰτιαστικός}}''' '''3''' относящийся к всеборью (τέχνη Plat.).
  
'''II''' '''{{ДГ|παγκρᾰτιαστικός}}''' {{Gr2|}} панкратиаст ({{Gr2|}} {{Gr2|δυνάμενος}} {{Gr2|θλίβειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κατέχειν}} {{Gr2|παλαιστικός}} (''sc.'' {{Gr2|ἐστιν}}), {{Gr2|}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ὦσαι}} {{Gr2|τᾖ}} {{Gr2|πληγῇ}} - {{Gr2|πυκτικός}}, {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἀμφοτέροις}} {{Gr2|τούτοις}} - {{Gr2|π}}. Arst.).
+
'''II''' '''{{ДГ|παγκρᾰτιαστικός}}''' ὁ панкратиаст (ὁ δυνάμενος θλίβειν καὶ κατέχειν παλαιστικός (''sc.'' ἐστιν), ὁ δὲ ὦσαι τᾖ πληγῇ - πυκτικός, ὁ δ᾽ ἀμφοτέροις τούτοις - π. Arst.).
  
'''{{ДГ|παγ-κράτιον}}''' ({{Gr2|ρᾰ}}) {{Gr2|τό}} панкратий, всеборье (''в котором совмещались'' {{Gr2|πάλη}} - борьба ''и'' {{Gr2|πυγμή}} - кулачный бой) Her., Thuc., Plat., Arph.'' etc.''
+
'''{{ДГ|παγ-κράτιον}}''' (ρᾰ) τό панкратий, всеборье (''в котором совмещались'' πάλη - борьба ''и'' πυγμή - кулачный бой) Her., Thuc., Plat., Arph.'' etc.''
  
'''{{ДГ|πάγ-κρεας}}, {{Gr2|ᾰτος}}''' {{Gr2|τό}} поджелудочная железа Arst.
+
'''{{ДГ|πάγ-κρεας}}, ᾰτος''' τό поджелудочная железа Arst.
  
'''{{ДГ|παγ-κρότως}}''' ''adv.'' с сильным ''или'' мерным шумом ({{Gr2|ἐρέσσειν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|παγ-κρότως}}''' ''adv.'' с сильным ''или'' мерным шумом (ἐρέσσειν Aesch.).
  
'''{{ДГ|πάγ-κῡφος}}''' '''2''' (''о священном масличном дереве на афинском Акрополе'') весь искривленный ({{Gr2|ἐλαία}} Arph.).
+
'''{{ДГ|πάγ-κῡφος}}''' '''2''' (''о священном масличном дереве на афинском Акрополе'') весь искривленный (ἐλαία Arph.).
  
'''{{ДГ|πάγ-ξενα}}''' ''или'' '''{{Gr2|πάγξενον}}''' ''adv.'' для всех чужеземцев, ''т. е.'' во всеуслышание ({{Gr2|κηρύσσεσθαι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|πάγ-ξενα}}''' ''или'' '''πάγξενον''' ''adv.'' для всех чужеземцев, ''т. е.'' во всеуслышание (κηρύσσεσθαι Soph.).
  
'''I''' '''{{ДГ|πάγος}},''' '''{{Gr2|εος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} [{{Gr2|πήγνυμι}}] (''только'' ''dat.'' ''pl. ''{{Gr2|πάγεσι}}) холод, мороз Arst.
+
'''I''' '''{{ДГ|πάγος}},''' '''εος''' (ᾰ) τό [πήγνυμι] (''только'' ''dat.'' ''pl. ''πάγεσι) холод, мороз Arst.
  
'''II''' '''{{ДГ|πάγος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' утес, скала ({{Gr2|σπιλάδες}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|πάγοι}} {{Gr2|τε}} Hom.); '''2)''' холм, гора: {{Gr2|῎Αρειος}} (''ион.'' {{Gr2|᾿Αρήϊος}} ''или'' {{Gr2|῎Αρεος}}) {{Gr2|π}}. Her., Plat., Soph., ''тж.'' {{Gr2|῎Αρειοι}} {{Gr2|πάγοι}} Eur. холм(ы) Арея, Ареопаг; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|᾿Αρείου}} {{Gr2|πάγου}} {{Gr2|βουλή}} Plat. совет Ареопага; '''3)''' лед: {{Gr2|πάγου}} {{Gr2|χυθέντος}} Soph. когда все покрыто льдом; '''4)''' мороз, стужа ({{Gr2|ὄντος}} {{Gr2|πάγου}} {{Gr2|οἵου}} {{Gr2|δεινοτάτου}} Plat.).
+
'''II''' '''{{ДГ|πάγος}}''' (ᾰ) ὁ '''1)''' утес, скала (σπιλάδες τε πάγοι τε Hom.); '''2)''' холм, гора: ῎Αρειος (''ион.'' ᾿Αρήϊος ''или'' ῎Αρεος) π. Her., Plat., Soph., ''тж.'' ῎Αρειοι πάγοι Eur. холм(ы) Арея, Ареопаг; ἡ ἐξ ᾿Αρείου πάγου βουλή Plat. совет Ареопага; '''3)''' лед: πάγου χυθέντος Soph. когда все покрыто льдом; '''4)''' мороз, стужа (ὄντος πάγου οἵου δεινοτάτου Plat.).
  
'''{{ДГ|πᾶγος}}''' {{Gr2|}} (''лат.'' pagus) сельская община, область (''у римлян'') Plut.
+
'''{{ДГ|πᾶγος}}''' ὁ (''лат.'' pagus) сельская община, область (''у римлян'') Plut.
  
'''{{ДГ|πάγ-ουρος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} краб (''предполож.'' ''Cancer pagurus'') Arph., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|πάγ-ουρος}}''' (ᾰ) ὁ краб (''предполож.'' ''Cancer pagurus'') Arph., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|Παγρεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} пагрей (''северный ветер, дующий в Киликии'') Arst.
+
'''{{ДГ|Παγρεύς}}, έως''' ὁ пагрей (''северный ветер, дующий в Киликии'') Arst.
  
'''{{ДГ|παγ-χάλεπος}}''' '''2''' ({{Gr2|χᾰ}}) крайне трудный Xen., Plat.'' etc.''
+
'''{{ДГ|παγ-χάλεπος}}''' '''2''' (χᾰ) крайне трудный Xen., Plat.'' etc.''
  
'''{{ДГ|παγ-χᾰλέπως}}''' весьма тяжело: {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Xen. быть крайне возмущенным кем-л.
+
'''{{ДГ|παγ-χᾰλέπως}}''' весьма тяжело: π. ἔχειν πρός τινα Xen. быть крайне возмущенным кем-л.
  
'''{{ДГ|παγ-χάλκεος}}''' '''2''' весь сделанный из меди, весь медный ({{Gr2|ῥόπαλον}}, {{Gr2|ἄορ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|παγ-χάλκεος}}''' '''2''' весь сделанный из меди, весь медный (ῥόπαλον, ἄορ Hom.).
  
'''{{ДГ|πάγχαλκος}} 2''' Hom., Trag. = {{Gr2|παγχάλκεος}}.
+
'''{{ДГ|πάγχαλκος}} 2''' Hom., Trag. = παγχάλκεος.
  
'''{{ДГ|πάγ-χορτος}} 2''' очень сытный ({{Gr2|σῖτα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|πάγ-χορτος}} 2''' очень сытный (σῖτα Soph.).
  
'''{{ДГ|πάγ-χρηστος}}''' '''2''' '''1)''' годный для всего ({{Gr2|ἄγγος}} Arph.); '''2)''' полезный во всех отношениях ({{Gr2|κτῆμα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|πάγ-χρηστος}}''' '''2''' '''1)''' годный для всего (ἄγγος Arph.); '''2)''' полезный во всех отношениях (κτῆμα Xen.).
  
'''{{ДГ|πάγ-χριστος}}''' '''2''' весь умащенный ''или'' пропитанный (''предполож.'' {{Gr2|πέπλος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|πάγ-χριστος}}''' '''2''' весь умащенный ''или'' пропитанный (''предполож.'' πέπλος Soph.).
  
'''{{ДГ|παγ-χρύσεος}}''' '''2''' ({{Gr2|}}) весь золотой ({{Gr2|θύσανοι}} Hom.; {{Gr2|τόξα}} HH; {{Gr2|μῆλα}} Hes.).
+
'''{{ДГ|παγ-χρύσεος}}''' '''2''' (ῡ) весь золотой (θύσανοι Hom.; τόξα HH; μῆλα Hes.).
  
'''{{ДГ|πάγχρυσος}} 2''' Pind., Soph. = {{Gr2|παγχρύσεος}}.
+
'''{{ДГ|πάγχρυσος}} 2''' Pind., Soph. = παγχρύσεος.
  
'''{{ДГ|πάγχῠ}}''' ''adv.'' вполне, совсем, полностью, целиком: {{Gr2|μάλα}} {{Gr2|π}}. ''и'' {{Gr2|π}}. {{Gr2|μάλα}}, {{Gr2|π}}. {{Gr2|λίην}} Hom. ''и'' {{Gr2|ἄγαν}} {{Gr2|π}}. Pind. чрезвычайно, в высшей степени.
+
'''{{ДГ|πάγχῠ}}''' ''adv.'' вполне, совсем, полностью, целиком: μάλα π. ''и'' π. μάλα, π. λίην Hom. ''и'' ἄγαν π. Pind. чрезвычайно, в высшей степени.
  
'''{{ДГ|Πάγχων}},''' '''{{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} Панхонт (''баснословный остров в Красном море'') Plut.
+
'''{{ДГ|Πάγχων}},''' '''οντος''' ὁ Панхонт (''баснословный остров в Красном море'') Plut.
  
'''{{ДГ|Παγχῶοι}}''' {{Gr2|οἱ}} панхойцы (''вымышленное племя, обитавшее на о-ве Панхонт'') Plut.
+
'''{{ДГ|Παγχῶοι}}''' οἱ панхойцы (''вымышленное племя, обитавшее на о-ве Панхонт'') Plut.
  
'''{{ДГ|παγῶ}}''' ''aor. conjct. pass.'' ''к'' {{Gr2|πήγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|παγῶ}}''' ''aor. conjct. pass.'' ''к'' πήγνυμι.
  
'''{{ДГ|Παδαῖοι}}''' {{Gr2|οἱ}} падеи (''кочевое племя в Индии'') Her.
+
'''{{ДГ|Παδαῖοι}}''' οἱ падеи (''кочевое племя в Индии'') Her.
  
'''{{ДГ|πᾱδάω}}''' ''дор.'' = {{Gr2|πηδάω}}.
+
'''{{ДГ|πᾱδάω}}''' ''дор.'' = πηδάω.
  
'''{{ДГ|πάδη}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' ''imper. к'' {{Gr2|πηδάω}}.
+
'''{{ДГ|πάδη}}''' (ᾱ) ''дор.'' ''imper. к'' πηδάω.
  
'''{{ДГ|πᾱδῇ}}''' ''дор. 3 л. sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|πηδάω}}.
+
'''{{ДГ|πᾱδῇ}}''' ''дор. 3 л. sing. praes.'' ''к'' πηδάω.
  
'''{{ДГ|πᾱδῶν}} '''(''gen. pl. f'' {{Gr2|παδωᾶν}} = {{Gr2|πηδουσῶν}}) ''дор. part.'' ''к'' {{Gr2|πηδάω}}.
+
'''{{ДГ|πᾱδῶν}} '''(''gen. pl. f'' παδωᾶν = πηδουσῶν) ''дор. part.'' ''к'' πηδάω.
  
'''{{ДГ|πάθᾱ}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|πάθη}} II.
+
'''{{ДГ|πάθᾱ}} '''ἡ ''дор.'' = πάθη II.
  
 
'''{{ДГ|πᾰθαίνομαι}}''' (''об ораторах'') горячо и страстно говорить Plut.; (''об актерах'') играть с большой страстью Anth.
 
'''{{ДГ|πᾰθαίνομαι}}''' (''об ораторах'') горячо и страстно говорить Plut.; (''об актерах'') играть с большой страстью Anth.
  
'''{{ДГ|παθέειν}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''aor. к'' {{Gr2|πάσχω}}.
+
'''{{ДГ|παθέειν}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''aor. к'' πάσχω.
  
'''I''' '''{{ДГ|πάθη}}''' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|πάθος}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|πάθη}}''' ''pl.'' ''к'' πάθος.
  
'''II''' '''{{ДГ|πάθη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|πάθᾱ}}''' ({{Gr2|πᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' претерпевание, испытывание, страдательное состояние ({{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πρᾶξις}} Plat.); '''2)''' ''тж. pl.'' случай, происшествие: {{Gr2|πᾶσα}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἑωυτοῦ}} {{Gr2|π}}. Her. все, что с ним приключилось; '''3)''' несчастье, горе ({{Gr2|βαρεῖα}} Pind.; {{Gr2|μελέα}} Soph.); '''4)''' страдание, болезнь ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀφθαλμῶν}} Her.): {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πνίγους}} {{Gr2|π}}. Plat. удушливая жара.
+
'''II''' '''{{ДГ|πάθη}},''' ''дор.'' '''πάθᾱ''' (πᾰ) ἡ '''1)''' претерпевание, испытывание, страдательное состояние (π. καὶ πρᾶξις Plat.); '''2)''' ''тж. pl.'' случай, происшествие: πᾶσα ἡ ἑωυτοῦ π. Her. все, что с ним приключилось; '''3)''' несчастье, горе (βαρεῖα Pind.; μελέα Soph.); '''4)''' страдание, болезнь (τῶν ὀφθαλμῶν Her.): τοῦ πνίγους π. Plat. удушливая жара.
  
'''{{ДГ|πάθημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|πᾰ}}) {{Gr2|τό}} [{{Gr2|πάσχω}}] '''1)''' страдательное состояние ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Xen.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|παθήματα}} Plat. телесные состояния; '''2)''' страсть, влечение ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|παθήμασιν}} {{Gr2|ὑπηρετεῖν}} Arst.); '''3)''' страдание, недуг, боль ({{Gr2|παθήματά}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νοσήματα}} Plat.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θανάτου}} NT = {{Gr2|θάνατος}}; '''4)''' несчастье, бедствие, горе ({{Gr2|παθήματα}} {{Gr2|πάσχειν}} Soph.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|παθήματα}} {{Gr2|μαθήματα}} {{Gr2|γέγονε}} Her.); '''5)''' событие, происшествие ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|᾿Οδυσσείᾳ}} {{Gr2|παθήματα}} Plat.); '''6)''' изменение, смена ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|σελήνης}} {{Gr2|παθήματα}} Arst.); '''7)''' ''филос.'' (преходящее) свойство, признак Arst.
+
'''{{ДГ|πάθημα}}, ατος''' (πᾰ) τό [πάσχω] '''1)''' страдательное состояние (τῆς ψυχῆς Xen.): τὰ περὶ τὸ σῶμα παθήματα Plat. телесные состояния; '''2)''' страсть, влечение (τοῖς παθήμασιν ὑπηρετεῖν Arst.); '''3)''' страдание, недуг, боль (παθήματά τε καὶ νοσήματα Plat.): τὸ π. τοῦ θανάτου NT = θάνατος; '''4)''' несчастье, бедствие, горе (παθήματα πάσχειν Soph.; τὰ δέ μοι παθήματα μαθήματα γέγονε Her.); '''5)''' событие, происшествие (τὰ ἐν τῇ ᾿Οδυσσείᾳ παθήματα Plat.); '''6)''' изменение, смена (τὰ τῆς σελήνης παθήματα Arst.); '''7)''' ''филос.'' (преходящее) свойство, признак Arst.
  
'''{{ДГ|πᾰθημᾰτικῶς}}''' страдательно, пассивно ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ὑποπίπτοντα}} Sext.).
+
'''{{ДГ|πᾰθημᾰτικῶς}}''' страдательно, пассивно (τὰ π. ὑποπίπτοντα Sext.).
  
'''{{ДГ|πάθῃσθα}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|πάθης}})'' 2 л. sing. conjct. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|πάσχω}}.
+
'''{{ДГ|πάθῃσθα}}''' ''эп.'' (= πάθης)'' 2 л. sing. conjct. aor. 2'' ''к'' πάσχω.
  
'''{{ДГ|πάθῃσι}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|πάθῃ}}) ''3 л. sing. conjct. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|πάσχω}}.
+
'''{{ДГ|πάθῃσι}}''' ''эп.'' (= πάθῃ) ''3 л. sing. conjct. aor. 2'' ''к'' πάσχω.
  
'''{{ДГ|πάθησις}},''' '''{{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} испытывание внешних воздействий, страдательное состояние ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ποίησις}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|π}}. Arst.).
+
'''{{ДГ|πάθησις}},''' '''εως''' (ᾰ) ἡ испытывание внешних воздействий, страдательное состояние (τὸ μὲν ποίησις, τὸ δὲ π. Arst.).
  
'''{{ДГ|πᾰθητικός}}''' '''3''' '''1)''' впечатлительный, восприимчивый, чувствительный ({{Gr2|ψυχή}} Plat.); '''2)''' волнующий, потрясающий, полный страстей ({{Gr2|τραγῳδία}} Arst.); '''3)''' подвергающийся внешнему воздействию, рецептивный, страдательный ({{Gr2|δύναμις}} {{Gr2|ποιητικὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|παθητική}} Arst.); '''4)''' ''грам.'' страдательный, пассивный ({{Gr2|ῥῆμα}}).
+
'''{{ДГ|πᾰθητικός}}''' '''3''' '''1)''' впечатлительный, восприимчивый, чувствительный (ψυχή Plat.); '''2)''' волнующий, потрясающий, полный страстей (τραγῳδία Arst.); '''3)''' подвергающийся внешнему воздействию, рецептивный, страдательный (δύναμις ποιητικὴ καὶ παθητική Arst.); '''4)''' ''грам.'' страдательный, пассивный (ῥῆμα).
  
'''{{ДГ|πᾰθητικῶς}}''' '''1)''' страдательно, пассивно ({{Gr2|κινεῖσθαι}} {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|ἀλλήλων}} Plut.); '''2)''' страстно, взволнованно, патетически ({{Gr2|λέγειν}} Arst.); '''3)''' ''грам.'' в страдательном залоге.
+
'''{{ДГ|πᾰθητικῶς}}''' '''1)''' страдательно, пассивно (κινεῖσθαι ὑπ᾽ ἀλλήλων Plut.); '''2)''' страстно, взволнованно, патетически (λέγειν Arst.); '''3)''' ''грам.'' в страдательном залоге.
  
'''{{ДГ|πᾰθητός}}''' '''3''' '''1)''' подверженный изменениям, изменчивый ({{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τρεπτός}} Arst.); '''2)''' подверженный страстям ({{Gr2|θνητὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. Plut.); '''3)''' (много) выстрадавший, много перенесший ({{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|πᾶς}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|εὐπροσήγορος}} Men.) ''или'' обреченный на страдания NT.
+
'''{{ДГ|πᾰθητός}}''' '''3''' '''1)''' подверженный изменениям, изменчивый (π. καὶ τρεπτός Arst.); '''2)''' подверженный страстям (θνητὸς καὶ π. Plut.); '''3)''' (много) выстрадавший, много перенесший (π. ἐστι πᾶς τις εὐπροσήγορος Men.) ''или'' обреченный на страдания NT.
  
 
'''{{ДГ|πᾰθῐκεύομαι}}''' быть жертвой противоестественного разврата Anth.
 
'''{{ДГ|πᾰθῐκεύομαι}}''' быть жертвой противоестественного разврата Anth.
  
'''{{ДГ|πάθον}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἔπᾰθον}}) ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|πάσχω}}.
+
'''{{ДГ|πάθον}}''' ''эп.'' (= ἔπᾰθον) ''aor. 2'' ''к'' πάσχω.
  
'''{{ДГ|πάθος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' событие, происшествие, случай: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐμὰ}} {{Gr2|πάθη}} Plat. то, что со мной случилось; {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|συντυχὸν}} {{Gr2|π}}. Soph. все это событие; '''2)''' несчастье, беда ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀνθρωπήϊα}} {{Gr2|πάθη}} Her.; {{Gr2|}} {{Gr2|χῶρος}} {{Gr2|οὗτος}}, {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|π}}. Soph.): {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θυγατρὸς}} {{Gr2|π}}. Her. после несчастья с дочерью, ''т. е. ''после смерти дочери; '''3)''' испытываемое воздействие, испытание: {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πάθη}} Plat. содеянное и (самим) испытанное; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δρᾶμα}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πάθους}} {{Gr2|πλέον}} Aesch. сделанное больше того, что пришлось испытать, ''т. е. ''преступление больше наказания; {{Gr2|ποίνιμα}} {{Gr2|πάθεα}} {{Gr2|παθεῖν}} Soph. понести наказания; '''4)''' впечатление, ощущение, восприятие ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀμμάτων}} Plat.); '''5)''' поражение, разгром ({{Gr2|π}}. {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|πεπονθέναι}} Her.); '''6)''' страдание, болезнь Arst.: {{Gr2|δυσεντερικὰ}} {{Gr2|πάθη}} Diog. L. кишечные заболевания; '''7)''' страсть, волнение, возбуждение, аффект ({{Gr2|ἐρωτικόν}} Plat.): {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|πάθους}} Thuc. страстно; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ποιεῖν}} Arst. возбуждать страсти, волновать; '''8)''' перемена, изменение, явление, процесс ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οὐράνια}} ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|οὐρανὸν}} {{Gr2|πάθη}} Plat.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|συμβεβηκότα}} {{Gr2|πάθη}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|μεγέθεσι}} Arst. изменения, происходящие в области (геометрических) величин; {{Gr2|π}}., {{Gr2|}} {{Gr2|καλοῦμεν}} {{Gr2|σεισμόν}} Arst. явление, которое мы называем землетрясением; '''9)''' ''филос.'' свойство, признак, состояние ({{Gr2|π}}. {{Gr2|λέγεται}} {{Gr2|ποιότης}}, {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ἣν}} {{Gr2|ἀλλοιοῦσθαι}} {{Gr2|ἐνδέχεται}} Arst.); '''10)''' ''грам.'' изменение слова (''падежное,'' ''личное'' ''и'' ''т. п.'')'','' ''т. е. ''флексия.
+
'''{{ДГ|πάθος}}, εος''' τό '''1)''' событие, происшествие, случай: τὰ ἐμὰ πάθη Plat. то, что со мной случилось; πᾶν τὸ συντυχὸν π. Soph. все это событие; '''2)''' несчастье, беда (τὰ ἀνθρωπήϊα πάθη Her.; ὁ χῶρος οὗτος, οὗ τόδ᾽ ἦν π. Soph.): μετὰ τὸ τῆς θυγατρὸς π. Her. после несчастья с дочерью, ''т. е. ''после смерти дочери; '''3)''' испытываемое воздействие, испытание: ἔργα καὶ πάθη Plat. содеянное и (самим) испытанное; τὸ δρᾶμα τοῦ πάθους πλέον Aesch. сделанное больше того, что пришлось испытать, ''т. е. ''преступление больше наказания; ποίνιμα πάθεα παθεῖν Soph. понести наказания; '''4)''' впечатление, ощущение, восприятие (τῶν ὀμμάτων Plat.); '''5)''' поражение, разгром (π. μέγα πεπονθέναι Her.); '''6)''' страдание, болезнь Arst.: δυσεντερικὰ πάθη Diog. L. кишечные заболевания; '''7)''' страсть, волнение, возбуждение, аффект (ἐρωτικόν Plat.): διὰ πάθους Thuc. страстно; π. ποιεῖν Arst. возбуждать страсти, волновать; '''8)''' перемена, изменение, явление, процесс (τὰ οὐράνια ''и'' τὰ περὶ τὸν οὐρανὸν πάθη Plat.): τὰ συμβεβηκότα πάθη τοῖς μεγέθεσι Arst. изменения, происходящие в области (геометрических) величин; π., ὃ καλοῦμεν σεισμόν Arst. явление, которое мы называем землетрясением; '''9)''' ''филос.'' свойство, признак, состояние (π. λέγεται ποιότης, καθ᾽ ἣν ἀλλοιοῦσθαι ἐνδέχεται Arst.); '''10)''' ''грам.'' изменение слова (''падежное,'' ''личное'' ''и'' ''т. п.'')'','' ''т. е. ''флексия.
  
'''{{ДГ|παιάν}}, {{Gr2|ᾶνος}},''''' эп.'' '''{{Gr2|παιήων}}, {{Gr2|ονος}},''''' дор.'' '''{{Gr2|παίαων}}, {{Gr2|ονος}},''''' атт.'' '''{{Gr2|παιών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' пэан (''хоровой'' ''гимн,'' ''благодарственный,'' ''победный,'' ''военный,'' ''умилостивительный'' ''или'' ''скорбный,'' ''преимущ.'' ''в'' ''честь'' ''Аполлона,'' ''реже'' ''Артемиды'' ''и'' ''других''): {{Gr2|παιᾶνα}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Xen. петь пэан; {{Gr2|ἐξάρχειν}} {{Gr2|παιᾶνος}} {{Gr2|ἐπινικίου}} Plut. запеть пэан в честь победы; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θανόντος}} Aesch. погребальный пэан; '''2)''' (''поздн.'' {{Gr2|παιών}}) пэан (''стихотворная'' ''стопа'' ''из'' ''трех'' ''кратких'' ''слогов'' ''и'' ''одного'' ''долгого'': {{Gr2|‒∪∪∪}}, {{Gr2|∪‒∪∪}}, {{Gr2|∪∪‒∪}} ''или'' {{Gr2|∪∪∪‒}}).
+
'''{{ДГ|παιάν}}, ᾶνος,''''' эп.'' '''παιήων, ονος,''''' дор.'' '''παίαων, ονος,''''' атт.'' '''παιών, ῶνος''' ὁ '''1)''' пэан (''хоровой'' ''гимн,'' ''благодарственный,'' ''победный,'' ''военный,'' ''умилостивительный'' ''или'' ''скорбный,'' ''преимущ.'' ''в'' ''честь'' ''Аполлона,'' ''реже'' ''Артемиды'' ''и'' ''других''): παιᾶνα ποιεῖσθαι Xen. петь пэан; ἐξάρχειν παιᾶνος ἐπινικίου Plut. запеть пэан в честь победы; π. τοῦ θανόντος Aesch. погребальный пэан; '''2)''' (''поздн.'' παιών) пэан (''стихотворная'' ''стопа'' ''из'' ''трех'' ''кратких'' ''слогов'' ''и'' ''одного'' ''долгого'': ‒∪∪∪, ∪‒∪∪, ∪∪‒∪ ''или'' ∪∪∪‒).
  
'''{{ДГ|Παιάν}}, {{Gr2|ᾶνος}},''''' эп.'' '''{{Gr2|Παιήων}}, {{Gr2|ονος}},''''' атт.'' '''{{Gr2|Παιών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' Пэан (''бог-целитель,'' ''после'' ''Гомера'' ''отождествлялся'' ''преимущ.'' ''с'' ''Аполлоном,'' ''реже'' ''с'' ''Асклепием'' ''и'' ''др.''): {{Gr2|Παιήονος}} {{Gr2|γενέθλη}} Hom. сыны Пэана, ''т. е. ''врачи; '''2)''' целитель, избавитель ({{Gr2|τῆσδε}} {{Gr2|μερίμνης}} Aesch.; {{Gr2|κακῶν}} Soph.; {{Gr2|Θάνατος}} {{Gr2|Π}}. Eur.).
+
'''{{ДГ|Παιάν}}, ᾶνος,''''' эп.'' '''Παιήων, ονος,''''' атт.'' '''Παιών, ῶνος''' ὁ '''1)''' Пэан (''бог-целитель,'' ''после'' ''Гомера'' ''отождествлялся'' ''преимущ.'' ''с'' ''Аполлоном,'' ''реже'' ''с'' ''Асклепием'' ''и'' ''др.''): Παιήονος γενέθλη Hom. сыны Пэана, ''т. е. ''врачи; '''2)''' целитель, избавитель (τῆσδε μερίμνης Aesch.; κακῶν Soph.; Θάνατος Π. Eur.).
  
'''{{ДГ|Παιᾱνιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} пэаниец, уроженец ''или'' житель аттического дема {{Gr2|Παιανία}} (''в'' ''атт.'' ''филе'' {{Gr2|Πανδιονίς}} Dem.).
+
'''{{ДГ|Παιᾱνιεύς}}, έως''' ὁ пэаниец, уроженец ''или'' житель аттического дема Παιανία (''в'' ''атт.'' ''филе'' Πανδιονίς Dem.).
  
'''{{ДГ|παιᾱνίζω}} '''петь пэан Xen., Plat., Plut.: {{Gr2|ὀλολυγμὸν}} {{Gr2|ἱερὸν}} {{Gr2|π}}. Aesch. петь священную песнь.
+
'''{{ДГ|παιᾱνίζω}} '''петь пэан Xen., Plat., Plut.: ὀλολυγμὸν ἱερὸν π. Aesch. петь священную песнь.
  
'''{{ДГ|παιᾱνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''''' adj. f'' имеющая форму пэана ({{Gr2|ἀοιδαί}} Pind.).
+
'''{{ДГ|παιᾱνίς}}, ίδος''''' adj. f'' имеющая форму пэана (ἀοιδαί Pind.).
  
'''{{ДГ|παιάων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|παιάν}}.
+
'''{{ДГ|παιάων}}, ονος''' ὁ ''дор.'' = παιάν.
  
'''{{ДГ|παῖγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} игра ({{Gr2|ἱερὰ}} {{Gr2|παίγματα}} {{Gr2|βρέμειν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|παῖγμα}}, ατος''' τό игра (ἱερὰ παίγματα βρέμειν Eur.).
  
'''{{ДГ|παιγμοσύνη}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|παῖγμα}}.
+
'''{{ДГ|παιγμοσύνη}} '''ἡ Plut. = παῖγμα.
  
'''{{ДГ|παίγνια}} '''{{Gr2|τά}} ''pl.'' ''к'' {{Gr2|παίγνιον}}.
+
'''{{ДГ|παίγνια}} '''τά ''pl.'' ''к'' παίγνιον.
  
'''{{ДГ|παιγνία}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|παιγνιά}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|παιγνίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' игра, забава: {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|παιγνίην}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|ἑωυτὸν}} {{Gr2|ἀνιέναι}} Her. посвящать часть своего времени забаве; '''2)''' празднество: {{Gr2|θἠκάτῃ}} (= {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|῾Εκάτῃ}}) {{Gr2|παιγνίαν}} {{Gr2|ποιεῖν}} Arph. устраивать празднество в честь Гекаты.
+
'''{{ДГ|παιγνία}},''' ''v. l.'' '''παιγνιά,''' ''ион.'' '''παιγνίη '''ἡ '''1)''' игра, забава: ἐς παιγνίην τὸ μέρος ἑωυτὸν ἀνιέναι Her. посвящать часть своего времени забаве; '''2)''' празднество: θἠκάτῃ (= τῇ ῾Εκάτῃ) παιγνίαν ποιεῖν Arph. устраивать празднество в честь Гекаты.
  
'''{{ДГ|παιγνιήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''любящий забавы Her.
+
'''{{ДГ|παιγνιήμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''любящий забавы Her.
  
'''{{ДГ|παίγνιον}} '''{{Gr2|τό}} ''преимущ. pl.'' '''1)''' игрушка Plat.; '''2)''' игра, забава: {{Gr2|ἐνόπλια}} {{Gr2|παίγνια}} Plat. вооруженная игра ''или'' пляска с оружием; '''3)''' ''pl.'' смешное представление, комедия ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|γέλωτα}} {{Gr2|παίγνια}}, {{Gr2|}} {{Gr2|κωμῳδίαν}} {{Gr2|λέγομεν}} Plat.); '''4)''' веселая песенка ({{Gr2|π}}. {{Gr2|νέον}} {{Gr2|φθέγγειν}} {{Gr2|τινί}} Anth.); '''5)''' шутка, проделка Luc.; '''6)''' ''pl.'' баловень, любимчик, сокровище ({{Gr2|τἀμὰ}} {{Gr2|παίγνια}} Arph.): ''ирон.'' {{Gr2|κακὰ}} {{Gr2|παίγνια}} Theocr. хитрые плуты.
+
'''{{ДГ|παίγνιον}} '''τό ''преимущ. pl.'' '''1)''' игрушка Plat.; '''2)''' игра, забава: ἐνόπλια παίγνια Plat. вооруженная игра ''или'' пляска с оружием; '''3)''' ''pl.'' смешное представление, комедия (περὶ γέλωτα παίγνια, ἃ κωμῳδίαν λέγομεν Plat.); '''4)''' веселая песенка (π. νέον φθέγγειν τινί Anth.); '''5)''' шутка, проделка Luc.; '''6)''' ''pl.'' баловень, любимчик, сокровище (τἀμὰ παίγνια Arph.): ''ирон.'' κακὰ παίγνια Theocr. хитрые плуты.
  
'''{{ДГ|παίγνιος}}''' '''2''' служащий для забавы, увеселительный ({{Gr2|εὐστοχίη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|παίγνιος}}''' '''2''' служащий для забавы, увеселительный (εὐστοχίη Anth.).
  
'''{{ДГ|παιγνιῶδες}}''' {{Gr2|τό}} шутливость, юмор Xen.
+
'''{{ДГ|παιγνιῶδες}}''' τό шутливость, юмор Xen.
  
 
'''{{ДГ|παιγνι-ώδης}}''' '''2''' служащий для забавы, веселый Xen., Plut.
 
'''{{ДГ|παιγνι-ώδης}}''' '''2''' служащий для забавы, веселый Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|παιδ-}}''' ''в сложн. словах'' = {{Gr2|παῖς}}.
+
'''{{ДГ|παιδ-}}''' ''в сложн. словах'' = παῖς.
  
'''{{ДГ|παιδ-ᾰγωγεῖον}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' прихожая в школе (''где'' {{Gr2|παιδαγωγοί}} ''ожидали выхода детей'') Dem.; '''2)''' училище, школа Plut.
+
'''{{ДГ|παιδ-ᾰγωγεῖον}}''' τό '''1)''' прихожая в школе (''где'' παιδαγωγοί ''ожидали выхода детей'') Dem.; '''2)''' училище, школа Plut.
  
'''{{ДГ|παιδ-ᾰγωγέω}}''' '''1)''' воспитывать, обучать ({{Gr2|τινα}} Plat.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἤθη}} {{Gr2|π}}. Luc.); '''2)''' руководить, вести ({{Gr2|γέροντα}} Eur.): {{Gr2|}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ὁπλίτην}} {{Gr2|χρεών}}; Eur. разве воин нуждается в том, чтобы его вели?; '''3)''' организовывать, устраивать ({{Gr2|}} {{Gr2|παιδαγωγηθεῖσα}} {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|πόλις}} Plat.); '''4)''' (''словно'' {{Gr2|παιδαγωγός}} ''за ребенком'')'' ''ходить, неотступно следовать, сопровождать ({{Gr2|τινα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|παιδ-ᾰγωγέω}}''' '''1)''' воспитывать, обучать (τινα Plat.; τὰ ἤθη π. Luc.); '''2)''' руководить, вести (γέροντα Eur.): ἦ π. τὸν ὁπλίτην χρεών; Eur. разве воин нуждается в том, чтобы его вели?; '''3)''' организовывать, устраивать (ἡ παιδαγωγηθεῖσα οὕτω πόλις Plat.); '''4)''' (''словно'' παιδαγωγός ''за ребенком'')'' ''ходить, неотступно следовать, сопровождать (τινα Plat.).
  
'''{{ДГ|παιδ-ᾰγωγία}}''' {{Gr2|}} '''1)''' уход и наблюдение за ребенком Plut.; '''2)''' воспитание, обучение Plat.; '''3)''' уход за больным ({{Gr2|νόσημα}} {{Gr2|κηδεύειν}} {{Gr2|παιδαγωγίᾳ}} Eur.); '''4)''' уход за растением ({{Gr2|δένδρα}} {{Gr2|τυχόντα}} {{Gr2|ὀρθῆς}} {{Gr2|παιδαγωγίας}} Plut.).
+
'''{{ДГ|παιδ-ᾰγωγία}}''' ἡ '''1)''' уход и наблюдение за ребенком Plut.; '''2)''' воспитание, обучение Plat.; '''3)''' уход за больным (νόσημα κηδεύειν παιδαγωγίᾳ Eur.); '''4)''' уход за растением (δένδρα τυχόντα ὀρθῆς παιδαγωγίας Plut.).
  
'''{{ДГ|παιδ-αγωγική}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство воспитания Plut.: {{Gr2|}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νοσημάτων}} Plat. искусство ухода за больными.
+
'''{{ДГ|παιδ-αγωγική}}''' ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство воспитания Plut.: ἡ π. τῶν νοσημάτων Plat. искусство ухода за больными.
  
 
'''{{ДГ|παιδ-ᾰγωγικός}}''' '''3''' касающийся воспитания, воспитательный Plut.
 
'''{{ДГ|παιδ-ᾰγωγικός}}''' '''3''' касающийся воспитания, воспитательный Plut.
  
'''{{ДГ|παιδ-ᾰγωγικῶς}}''' как наставник ({{Gr2|προσφέρεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|παιδ-ᾰγωγικῶς}}''' как наставник (προσφέρεσθαί τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|παιδ-ᾰγωγός}}''' {{Gr2|}} '''1)''' раб, провожавший ребенка в школу и обратно, приставленный к ребенку слуга Her., Plat., Eur.; '''2)''' воспитатель, наставник Plat., NT, Plut.; '''3)''' руководитель, вождь ({{Gr2|δημοκρατίας}} Plut.).
+
'''{{ДГ|παιδ-ᾰγωγός}}''' ὁ '''1)''' раб, провожавший ребенка в школу и обратно, приставленный к ребенку слуга Her., Plat., Eur.; '''2)''' воспитатель, наставник Plat., NT, Plut.; '''3)''' руководитель, вождь (δημοκρατίας Plut.).
  
'''{{ДГ|παιδάριον}}''' ({{Gr2|δᾰ}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' ребенок, дитя, мальчик, ''реже'' девочка Dem., Arph.'' etc.'': {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|παιδαρίου}} Plat. с детства; '''2)''' молоденький раб Xen., Arph.
+
'''{{ДГ|παιδάριον}}''' (δᾰ) τό '''1)''' ребенок, дитя, мальчик, ''реже'' девочка Dem., Arph.'' etc.'': ἐκ παιδαρίου Plat. с детства; '''2)''' молоденький раб Xen., Arph.
  
'''{{ДГ|παιδᾰρι-ώδης}}''' '''2''' детский, ребяческий ({{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ῥάδιος}} Plat.; {{Gr2|ἀκόλαστος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|παιδᾰρι-ώδης}}''' '''2''' детский, ребяческий (π. καὶ ῥάδιος Plat.; ἀκόλαστος καὶ π. Plut.).
  
 
'''{{ДГ|παιδᾰρι-ωδῶς}}''' по-детски, ребячески Polyb.
 
'''{{ДГ|παιδᾰρι-ωδῶς}}''' по-детски, ребячески Polyb.
  
'''{{ДГ|παιδεία}}''' {{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' воспитание, обучение ({{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τροφή}} Plat.): {{Gr2|Κύρου}} {{Gr2|π}}. «Воспитание Кира» (''название одного из сочинений Ксенофонта''); '''2)''' образование: {{Gr2|παιδείας}} {{Gr2|μέγιστον}} {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ἐπῶν}} {{Gr2|δεινὸν}} {{Gr2|εἶναι}} Plat. важнейшая часть образования - быть знатоком поэтических произведений; '''3)''' образованность, просвещение, культура ({{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Λακεδαιμονίων}} {{Gr2|π}}. Plat.); '''4)''' искусство: {{Gr2|πλεκτὴ}} {{Gr2|Αἰγύπτου}} {{Gr2|π}}. Eur. плетеные произведения египетского искусства,'' т. е.'' корабельные снасти; '''5)''' детство, юность ({{Gr2|στερρὰ}} {{Gr2|π}}. Eur.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|παιδείας}} {{Gr2|φίλος}} Lys. друг детства; '''6)''' молодежь ({{Gr2|παιδείας}} {{Gr2|ὄχλος}} Luc.); '''7)''' наказание ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|παιδείαν}} {{Gr2|ὑπομένειν}} NT).
+
'''{{ДГ|παιδεία}}''' ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' воспитание, обучение (π. καὶ τροφή Plat.): Κύρου π. «Воспитание Кира» (''название одного из сочинений Ксенофонта''); '''2)''' образование: παιδείας μέγιστον μέρος περὶ ἐπῶν δεινὸν εἶναι Plat. важнейшая часть образования - быть знатоком поэтических произведений; '''3)''' образованность, просвещение, культура (ἡ τῶν Λακεδαιμονίων π. Plat.); '''4)''' искусство: πλεκτὴ Αἰγύπτου π. Eur. плетеные произведения египетского искусства,'' т. е.'' корабельные снасти; '''5)''' детство, юность (στερρὰ π. Eur.): ἐκ παιδείας φίλος Lys. друг детства; '''6)''' молодежь (παιδείας ὄχλος Luc.); '''7)''' наказание (εἰς παιδείαν ὑπομένειν NT).
  
'''{{ДГ|παιδεῖος}},''' ''иногда'' '''{{Gr2|παίδειος}}''' '''2''' детский ({{Gr2|ὕμνοι}} Pind.; {{Gr2|κρέα}} Aesch. - ''о Пелопе''): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τροφή}} Soph. выращивание детей; {{Gr2|παιδεῖον}} {{Gr2|μάθημα}} Plat. обучение (воспитание) детей; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|παιδεῖα}} {{Gr2|οἰκοδομήματα}} Plat. детские, ''т. е.'' игрушечные домики.
+
'''{{ДГ|παιδεῖος}},''' ''иногда'' '''παίδειος''' '''2''' детский (ὕμνοι Pind.; κρέα Aesch. - ''о Пелопе''): π. τροφή Soph. выращивание детей; παιδεῖον μάθημα Plat. обучение (воспитание) детей; τὰ παιδεῖα οἰκοδομήματα Plat. детские, ''т. е.'' игрушечные домики.
  
 
'''{{ДГ|παιδ-εραστέω}}''' любить мальчиков Plat., Luc., Plut.
 
'''{{ДГ|παιδ-εραστέω}}''' любить мальчиков Plat., Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|παιδ-εραστής}},''' '''{{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} любитель мальчиков Plat., Arph., Xen.
+
'''{{ДГ|παιδ-εραστής}},''' '''οῦ''' ὁ любитель мальчиков Plat., Arph., Xen.
  
'''{{ДГ|παιδεραστικός}} 3''' Luc. ''adj.'' ''к'' {{Gr2|παιδεραστής}}.
+
'''{{ДГ|παιδεραστικός}} 3''' Luc. ''adj.'' ''к'' παιδεραστής.
  
'''{{ДГ|παίδευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' предмет обучения ''или'' преподавания, дисциплина, наука ({{Gr2|παιδεύματα}} {{Gr2|καλὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προσήκοντα}} Plat.); '''2)''' ''тж. pl.'' воспитанник, питомец ({{Gr2|γεννήματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|παιδεύματα}} {{Gr2|θεῶν}} Plat.): {{Gr2|Πιτθέως}} {{Gr2|παιδεύματα}} Eur. = {{Gr2|῾Ιππόλυτος}}; {{Gr2|πόντου}} {{Gr2|παιδεύματα}} Plut. = {{Gr2|ἰχθύες}}; {{Gr2|μῆλα}}, {{Gr2|φυλλάδος}} {{Gr2|Παρνασίας}} {{Gr2|παιδεύματα}} Eur. овцы, вскормленные лесистым Парнассом.
+
'''{{ДГ|παίδευμα}}, ατος''' τό '''1)''' предмет обучения ''или'' преподавания, дисциплина, наука (παιδεύματα καλὰ καὶ προσήκοντα Plat.); '''2)''' ''тж. pl.'' воспитанник, питомец (γεννήματα καὶ παιδεύματα θεῶν Plat.): Πιτθέως παιδεύματα Eur. = ῾Ιππόλυτος; πόντου παιδεύματα Plut. = ἰχθύες; μῆλα, φυλλάδος Παρνασίας παιδεύματα Eur. овцы, вскормленные лесистым Парнассом.
  
'''{{ДГ|παίδευσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' воспитание, обучение ({{Gr2|τροφὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. Plat.): {{Gr2|ξενικὴν}} {{Gr2|παίδευσιν}} {{Gr2|παιδεύειν}} Plat. воспитывать по-иностранному; {{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|π}}. Isocr. обучение риторике; '''2)''' образование, образованность, просвещение ({{Gr2|παιδεύσεως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀρετῆς}} {{Gr2|διδάσκαλος}} Plat.); '''3)''' очаг просвещения, школа: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|῾Ελλάδος}} {{Gr2|παίδευσιν}} {{Gr2|εἶναι}} Thuc. (Перикл сказал, что) все (афинское) государство - школа Греции.
+
'''{{ДГ|παίδευσις}}, εως''' ἡ '''1)''' воспитание, обучение (τροφὴ καὶ π. Plat.): ξενικὴν παίδευσιν παιδεύειν Plat. воспитывать по-иностранному; ἡ περὶ τοὺς λόγους π. Isocr. обучение риторике; '''2)''' образование, образованность, просвещение (παιδεύσεως καὶ ἀρετῆς διδάσκαλος Plat.); '''3)''' очаг просвещения, школа: τὴν πᾶσαν πόλιν τῆς ῾Ελλάδος παίδευσιν εἶναι Thuc. (Перикл сказал, что) все (афинское) государство - школа Греции.
  
'''{{ДГ|παιδευτήριον}}''' {{Gr2|τό}} школа Diod.
+
'''{{ДГ|παιδευτήριον}}''' τό школа Diod.
  
'''{{ДГ|παιδευτής}},''' '''{{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' воспитатель, наставник, учитель Plat., NT, Plut.; '''2)''' каратель NT.
+
'''{{ДГ|παιδευτής}},''' '''οῦ''' ὁ '''1)''' воспитатель, наставник, учитель Plat., NT, Plut.; '''2)''' каратель NT.
  
'''{{ДГ|παιδευτική}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство воспитания Plat.
+
'''{{ДГ|παιδευτική}}''' ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство воспитания Plat.
  
'''{{ДГ|παιδευτικόν}}''' {{Gr2|τό}} воспитание, образование Plut.
+
'''{{ДГ|παιδευτικόν}}''' τό воспитание, образование Plut.
  
'''{{ДГ|παιδευτικός}}''' '''3''' воспитательный ({{Gr2|δύναμις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|παιδευτικός}}''' '''3''' воспитательный (δύναμις Plat.).
  
'''{{ДГ|παιδευτός}}''' '''3''' приобретаемый воспитанием, воспитуемый ({{Gr2|ἀρετή}} Plat.).
+
'''{{ДГ|παιδευτός}}''' '''3''' приобретаемый воспитанием, воспитуемый (ἀρετή Plat.).
  
'''{{ДГ|παιδεύω}}''' '''1)''' воспитывать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τρέφειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}., {{Gr2|ἦθος}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀρετὴν}} {{Gr2|πεπαιδευμένον}} Plat.): {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|σώφρονα}} {{Gr2|π}}. Eur. воспитывать из кого-л. разумного человека; {{Gr2|πεπαιδεῦσθαι}} {{Gr2|καρτερεῖν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ῥῖγος}} Xen. приучиться переносить холод; '''2)''' учить, обучать: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat., {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}}, {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}}, ''реже'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Xen. ''etc.'' обучать кого-л. чему-л.; {{Gr2|}} {{Gr2|πεπαιδευμένος}} Xen. образованный (ученый, сведущий) человек; '''3)''' наказывать ({{Gr2|παιδεύσας}} {{Gr2|αὐτὸν}} {{Gr2|ἀπολύσω}} NT).
+
'''{{ДГ|παιδεύω}}''' '''1)''' воспитывать (τινὰ τρέφειν καὶ π., ἦθος πρὸς ἀρετὴν πεπαιδευμένον Plat.): τινὰ σώφρονα π. Eur. воспитывать из кого-л. разумного человека; πεπαιδεῦσθαι καρτερεῖν πρὸς τὸ ῥῖγος Xen. приучиться переносить холод; '''2)''' учить, обучать: π. τινά τινι ''и'' εἴς τι Plat., ἔν τινι, περί τι, ''реже'' ἐπί τι ''и'' ποιεῖν τι Xen. ''etc.'' обучать кого-л. чему-л.; ὁ πεπαιδευμένος Xen. образованный (ученый, сведущий) человек; '''3)''' наказывать (παιδεύσας αὐτὸν ἀπολύσω NT).
  
'''I''' '''{{ДГ|παιδία}} '''{{Gr2|τά}} ''pl.'' ''к'' {{Gr2|παιδίον}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|παιδία}} '''τά ''pl.'' ''к'' παιδίον.
  
'''II''' '''{{ДГ|παιδία}}''' {{Gr2|}} детский возраст, малолетство Plat.
+
'''II''' '''{{ДГ|παιδία}}''' ἡ детский возраст, малолетство Plat.
  
'''{{ДГ|παιδιά}}''' {{Gr2|}} '''1)''' игра, забава ({{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γέλως}} Xen.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνάπαυσις}} Arst.): {{Gr2|παιδιὰς}} {{Gr2|παίζειν}} Plat. играть в (различные) игры; {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|παιδιᾶς}} ''и'' ({{Gr2|ἐν}}) {{Gr2|παιδιᾷ}} Plat. для забавы, играючи, в шутку; {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|παιδιάν}} Plut. ''или'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|παιδιᾷ}} Luc. превращать что-л. в забаву, в шутку; '''2)''' игра, состязание ({{Gr2|παιδιαὶ}} {{Gr2|μαχητικαί}}, {{Gr2|ἐριστικαί}} Arst.).
+
'''{{ДГ|παιδιά}}''' ἡ '''1)''' игра, забава (π. καὶ γέλως Xen.; π. καὶ ἀνάπαυσις Arst.): παιδιὰς παίζειν Plat. играть в (различные) игры; μετὰ παιδιᾶς ''и'' (ἐν) παιδιᾷ Plat. для забавы, играючи, в шутку; ποιεῖσθαι τι παιδιάν Plut. ''или'' ἐν παιδιᾷ Luc. превращать что-л. в забаву, в шутку; '''2)''' игра, состязание (παιδιαὶ μαχητικαί, ἐριστικαί Arst.).
  
'''{{ДГ|παιδικά}} '''{{Gr2|τά}} (''pl.'' = ''sing.'') '''1)''' любимец, баловень Thuc., Xen., Soph., Eur.; '''2)''' любимое занятие ({{Gr2|}} {{Gr2|φιλοσοφία}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐμὰ}} {{Gr2|παιδικά}} Plat.).
+
'''{{ДГ|παιδικά}} '''τά (''pl.'' = ''sing.'') '''1)''' любимец, баловень Thuc., Xen., Soph., Eur.; '''2)''' любимое занятие (ἡ φιλοσοφία τὰ ἐμὰ παιδικά Plat.).
  
'''I''' '''{{ДГ|παιδικός}} 3''' '''1)''' детский, юношеский ({{Gr2|ἄθλημα}} Plat.; {{Gr2|ἡλικία}}, {{Gr2|ἱμάτιον}} Plut.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|χορός}} Lys. детский хор; '''2)''' ребяческий, несерьезный ({{Gr2|ἠλίθιος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λίαν}} {{Gr2|π}}. Arst.); '''3)''' любимый, излюбленный (''см.'' {{Gr2|παιδικά}}); '''4)''' любовный: {{Gr2|π}}. {{Gr2|λόγος}} Xen. любовная повесть.
+
'''I''' '''{{ДГ|παιδικός}} 3''' '''1)''' детский, юношеский (ἄθλημα Plat.; ἡλικία, ἱμάτιον Plut.): π. χορός Lys. детский хор; '''2)''' ребяческий, несерьезный (ἠλίθιος καὶ λίαν π. Arst.); '''3)''' любимый, излюбленный (''см.'' παιδικά); '''4)''' любовный: π. λόγος Xen. любовная повесть.
  
'''II''' '''{{ДГ|παιδικός}} '''{{Gr2|}} любимец, ({{Gr2|ἐρασταὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|παιδικοί}} Plat.).
+
'''II''' '''{{ДГ|παιδικός}} '''ὁ любимец, (ἐρασταὶ καὶ παιδικοί Plat.).
  
'''{{ДГ|παιδικῶς}}''' '''1)''' по-детски, как ребенок ({{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φιλικῶς}} Plat.); '''2)''' в шутку, шутливо: {{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σπουδαίως}} {{Gr2|εἰρημένος}} {{Gr2|}} {{Gr2|τρόπος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. Plat. существует как серьезный способ объяснения (имен), так и шутливый.
+
'''{{ДГ|παιδικῶς}}''' '''1)''' по-детски, как ребенок (π. καὶ φιλικῶς Plat.); '''2)''' в шутку, шутливо: ἔστι καὶ σπουδαίως εἰρημένος ὁ τρόπος καὶ π. Plat. существует как серьезный способ объяснения (имен), так и шутливый.
  
'''{{ДГ|παιδιό-θεν}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|παιδιόθεν}}''' ''adv.'' с детства NT.
+
'''{{ДГ|παιδιό-θεν}},''' ''v. l.'' '''ἐκ παιδιόθεν''' ''adv.'' с детства NT.
  
'''{{ДГ|παιδίον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' ребенок, дитя, младенец (''мальчик'' ''или'' ''девочка'') Her. ''etc.'': {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|νεωστὶ}} {{Gr2|γεγονότα}} {{Gr2|παιδία}} Plat. совсем маленькие дети; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|παιδίου}} Xen. с детства; '''2)''' молоденький раб, раб-ребенок Arph.
+
'''{{ДГ|παιδίον}} '''τό '''1)''' ребенок, дитя, младенец (''мальчик'' ''или'' ''девочка'') Her. ''etc.'': τὰ νεωστὶ γεγονότα παιδία Plat. совсем маленькие дети; ἐκ παιδίου Xen. с детства; '''2)''' молоденький раб, раб-ребенок Arph.
  
'''{{ДГ|παιδισκάριον}}''' ({{Gr2|κᾰ}}) {{Gr2|τό}} молоденькая девушка Men., Diog. L., Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|παιδισκάριον}}''' (κᾰ) τό молоденькая девушка Men., Diog. L., Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|παιδίσκη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' молоденькая девушка Xen., Men.; '''2)''' молодая женщина Her., Plut.; '''3)''' молодая рабыня, служанка Lys., Dem., Isae., NT.
+
'''{{ДГ|παιδίσκη}} '''ἡ '''1)''' молоденькая девушка Xen., Men.; '''2)''' молодая женщина Her., Plut.; '''3)''' молодая рабыня, служанка Lys., Dem., Isae., NT.
  
'''{{ДГ|παιδίσκος}} '''{{Gr2|}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|παῖς}}] мальчик, отрок Xen., Polyb.
+
'''{{ДГ|παιδίσκος}} '''ὁ [''demin.'' ''к'' παῖς] мальчик, отрок Xen., Polyb.
  
'''{{ДГ|παιδι-ῶδες}}''' {{Gr2|τό}} любовь к играм, страсть к забавам Plut.
+
'''{{ДГ|παιδι-ῶδες}}''' τό любовь к играм, страсть к забавам Plut.
  
 
'''{{ДГ|παιδι-ώδης}}''' '''2''' игривый, веселый Arst.
 
'''{{ДГ|παιδι-ώδης}}''' '''2''' игривый, веселый Arst.
  
'''I''' '''{{ДГ|παιδνός}}''' '''3,''' ''реже'' '''2''' '''1)''' детский ({{Gr2|χέρες}} Anth.); '''2)''' впавший в детство ({{Gr2|π}}. {{Gr2|}} {{Gr2|φρενῶν}} {{Gr2|κεκομμένος}} Aesch.).
+
'''I''' '''{{ДГ|παιδνός}}''' '''3,''' ''реже'' '''2''' '''1)''' детский (χέρες Anth.); '''2)''' впавший в детство (π. ἢ φρενῶν κεκομμένος Aesch.).
  
'''II''' '''{{ДГ|παιδνός}}''' {{Gr2|}} ребенок: {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐών}} Hom. будучи (еще) ребенком.
+
'''II''' '''{{ДГ|παιδνός}}''' ὁ ребенок: π. ἐών Hom. будучи (еще) ребенком.
  
'''{{ДГ|παιδο-βόρος}}''' '''2''' пожирающий детей: {{Gr2|παιδοβόροι}} {{Gr2|μόχθοι}} (''sc.'' {{Gr2|Θυέστου}}) Aesch. муки Тиеста, которого накормили мясом собственных детей.
+
'''{{ДГ|παιδο-βόρος}}''' '''2''' пожирающий детей: παιδοβόροι μόχθοι (''sc.'' Θυέστου) Aesch. муки Тиеста, которого накормили мясом собственных детей.
  
 
'''{{ДГ|παιδο-βοσκός}}''' '''2''' взращивающий детей ''или'' ухаживающий за детьми Luc.
 
'''{{ДГ|παιδο-βοσκός}}''' '''2''' взращивающий детей ''или'' ухаживающий за детьми Luc.
  
'''{{ДГ|παιδο-γονία}}''' {{Gr2|}} деторождение Plat.
+
'''{{ДГ|παιδο-γονία}}''' ἡ деторождение Plat.
  
'''{{ДГ|παιδο-γόνια}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) праздник в честь рождения ребенка: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἄγειν}} Diod. справлять день рождения ребенка.
+
'''{{ДГ|παιδο-γόνια}} '''τά (''sc.'' ἱερά) праздник в честь рождения ребенка: τὰ π. ἄγειν Diod. справлять день рождения ребенка.
  
'''{{ДГ|παιδο-γόνος}} 2''' '''1)''' рождающий детей: {{Gr2|Ζεύς}}, {{Gr2|π}}. {{Gr2|πόριος}} {{Gr2|᾿Ινάχου}} Eur. Зевс, от которого родила Инахова телица (''т. е.'' Ио); '''2)''' дающий плодородие, оплодотворяющий ({{Gr2|Κύπρις}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|παιδο-γόνος}} 2''' '''1)''' рождающий детей: Ζεύς, π. πόριος ᾿Ινάχου Eur. Зевс, от которого родила Инахова телица (''т. е.'' Ио); '''2)''' дающий плодородие, оплодотворяющий (Κύπρις Theocr.).
  
 
'''{{ДГ|παιδό-θεν}}''' ''adv.'' с детства Luc.
 
'''{{ДГ|παιδό-θεν}}''' ''adv.'' с детства Luc.
Строка 746: Строка 747:
 
'''{{ДГ|παιδο-κομέω}} '''ухаживать за детьми, растить детей Anth.
 
'''{{ДГ|παιδο-κομέω}} '''ухаживать за детьми, растить детей Anth.
  
'''{{ДГ|παιδο-κόραξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|παιδεραστής}}.
+
'''{{ДГ|παιδο-κόραξ}}, ᾰκος''' ὁ Anth. = παιδεραστής.
  
 
'''{{ДГ|παιδο-κτονέω}} '''убивать детей Eur.
 
'''{{ДГ|παιδο-κτονέω}} '''убивать детей Eur.
  
'''I''' '''{{ДГ|παιδο-κτόνος}} 2''' детоубийственный ({{Gr2|ταραγμοί}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|παιδο-κτόνος}} 2''' детоубийственный (ταραγμοί Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|παιδοκτόνος}} '''{{Gr2|}} детоубийца Soph.
+
'''II''' '''{{ДГ|παιδοκτόνος}} '''ὁ детоубийца Soph.
  
'''{{ДГ|παιδ-ολέτειρα}} '''{{Gr2|}} губительница детей, детоубийца Eur.
+
'''{{ДГ|παιδ-ολέτειρα}} '''ἡ губительница детей, детоубийца Eur.
  
'''{{ДГ|παιδ-ολέτις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' губящая детей, погубившая ребенка ({{Gr2|λαμπάς}}, ''sc.'' {{Gr2|᾿Αμύντορος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|παιδ-ολέτις}}, ιδος''''' adj. f'' губящая детей, погубившая ребенка (λαμπάς, ''sc.'' ᾿Αμύντορος Anth.).
  
'''{{ДГ|παιδ-ολέτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''''' adj.'' губящий (своих) детей ({{Gr2|ἔρις}} Aesch.; {{Gr2|ἀηδονίς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|παιδ-ολέτωρ}}, ορος''''' adj.'' губящий (своих) детей (ἔρις Aesch.; ἀηδονίς Eur.).
  
'''{{ДГ|παιδο-λῡμάς}}, {{Gr2|άδος}},''''' v. l.'' '''{{Gr2|παιδολύμας}}, {{Gr2|ᾰδος}}''' {{Gr2|}} детоубийца ({{Gr2|Θεστιάς}}, ''т. е.'' {{Gr2|᾿Αλθαίη}}, ''мать Мелеагра'') Aesch.
+
'''{{ДГ|παιδο-λῡμάς}}, άδος,''''' v. l.'' '''παιδολύμας, ᾰδος''' ἡ детоубийца (Θεστιάς, ''т. е.'' ᾿Αλθαίη, ''мать Мелеагра'') Aesch.
  
'''{{ДГ|παιδο-μᾰθής}} 2''' с детства обученный ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πολεμικά}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|παιδο-μᾰθής}} 2''' с детства обученный (περὶ τὰ πολεμικά Polyb.).
  
 
'''{{ДГ|παιδο-μᾰνής}} 2''' без ума любящий мальчиков Plut., Anth.
 
'''{{ДГ|παιδο-μᾰνής}} 2''' без ума любящий мальчиков Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|παιδο-μᾰνία}} '''{{Gr2|}} безумная и противоестественная страсть к мальчикам Plut.
+
'''{{ДГ|παιδο-μᾰνία}} '''ἡ безумная и противоестественная страсть к мальчикам Plut.
  
'''{{ДГ|παιδο-νομία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' звание ''или'' должность педонома Arst.; '''2)''' педономия (''наблюдение за воспитанием и обучением детей в дорических государствах'') Arst.
+
'''{{ДГ|παιδο-νομία}} '''ἡ '''1)''' звание ''или'' должность педонома Arst.; '''2)''' педономия (''наблюдение за воспитанием и обучением детей в дорических государствах'') Arst.
  
'''{{ДГ|παιδο-νόμος}} '''{{Gr2|}} педоном (''государственный чиновник в дорических государствах, ведающий воспитанием и обучением детей'') Xen., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|παιδο-νόμος}} '''ὁ педоном (''государственный чиновник в дорических государствах, ведающий воспитанием и обучением детей'') Xen., Arst., Plut.
  
 
'''{{ДГ|παιδο-ποιέω}}''' '''1)''' ''тж.'' ''med.'' рождать, производить на свет детей Eur., Xen., Plat., Aeschin. ''etc.''; '''2)''' усыновлять Dem., Plut.
 
'''{{ДГ|παιδο-ποιέω}}''' '''1)''' ''тж.'' ''med.'' рождать, производить на свет детей Eur., Xen., Plat., Aeschin. ''etc.''; '''2)''' усыновлять Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|παιδο-ποίησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} деторождение Plat.
+
'''{{ДГ|παιδο-ποίησις}}, εως''' ἡ деторождение Plat.
  
'''{{ДГ|παιδο-ποιΐα}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' Plat., Arst. = {{Gr2|παιδοποίησις}}.
+
'''{{ДГ|παιδο-ποιΐα}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' Plat., Arst. = παιδοποίησις.
  
'''{{ДГ|παιδο-ποιός}} 2''' '''1)''' способный производить потомство, могущий оплодотворять ({{Gr2|σπέρμα}} Her.); '''2)''' рождающий детей ({{Gr2|δάμαρ}} Eur.; {{Gr2|γυνή}} Plut.); '''3)''' связанный с деторождением ({{Gr2|ἁδονά}} Eur.).
+
'''{{ДГ|παιδο-ποιός}} 2''' '''1)''' способный производить потомство, могущий оплодотворять (σπέρμα Her.); '''2)''' рождающий детей (δάμαρ Eur.; γυνή Plut.); '''3)''' связанный с деторождением (ἁδονά Eur.).
  
'''{{ДГ|παιδο-πόρος}} 2''' ''анат.'' служащий каналом для плода, детородный ({{Gr2|γένεσις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|παιδο-πόρος}} 2''' ''анат.'' служащий каналом для плода, детородный (γένεσις Anth.).
  
'''{{ДГ|παιδο-σπορέω}}''' Plat., ''med.'' Plut. = {{Gr2|παιδοποιέω}}.
+
'''{{ДГ|παιδο-σπορέω}}''' Plat., ''med.'' Plut. = παιδοποιέω.
  
'''{{ДГ|παιδοσπόρος}} 2''' Arph. = {{Gr2|παιδοποιός}}.
+
'''{{ДГ|παιδοσπόρος}} 2''' Arph. = παιδοποιός.
  
'''{{ДГ|παιδο-τρῐβέω}}''' '''1)''' ''досл.'' обучать борьбе, учить гимнастике,'' перен.'' обучать, учить, наставлять ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|εἶναι}} Dem. ''и'' {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Plut.); '''2)''' Anth. = {{Gr2|παιδεραστέω}}.
+
'''{{ДГ|παιδο-τρῐβέω}}''' '''1)''' ''досл.'' обучать борьбе, учить гимнастике,'' перен.'' обучать, учить, наставлять (τινά τινα εἶναι Dem. ''и'' τινα ἔν τινι Plut.); '''2)''' Anth. = παιδεραστέω.
  
'''{{ДГ|παιδο-τρίβης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' обучающий физическим упражнениям, преподаватель гимнастики Plat., Plut.: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|παιδοτρίβου}} Arph. у преподавателя ''или'' в школе гимнастики; '''2)''' Anth. = {{Gr2|παιδεραστής}}.
+
'''{{ДГ|παιδο-τρίβης}}, ου''' (ῐ) ὁ '''1)''' обучающий физическим упражнениям, преподаватель гимнастики Plat., Plut.: ἐν παιδοτρίβου Arph. у преподавателя ''или'' в школе гимнастики; '''2)''' Anth. = παιδεραστής.
  
'''{{ДГ|παιδο-τρῐβική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство гимнастической борьбы Isocr., Arst.
+
'''{{ДГ|παιδο-τρῐβική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство гимнастической борьбы Isocr., Arst.
  
'''{{ДГ|παιδο-τρῐβικῶς}} '''как учитель гимнастики ({{Gr2|λέγειν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|παιδο-τρῐβικῶς}} '''как учитель гимнастики (λέγειν Arph.).
  
'''{{ДГ|παιδο-τροφέω}} '''(''тж.'' {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινα}} Arph.) выращивать ''или'' воспитывать детей Luc.
+
'''{{ДГ|παιδο-τροφέω}} '''(''тж.'' π. τινα Arph.) выращивать ''или'' воспитывать детей Luc.
  
'''{{ДГ|παιδο-τροφία}} '''{{Gr2|}} выращивание ''или'' воспитывание детей Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|παιδο-τροφία}} '''ἡ выращивание ''или'' воспитывание детей Plat., Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|παιδο-τρόφος}} 2''' вскармливающий детей: {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐλάα}} Soph. маслина-воспитательница (''о масличной ветви, которая, согласно символическому обряду, вешалась у двери новорожденного'')''.''
+
'''I''' '''{{ДГ|παιδο-τρόφος}} 2''' вскармливающий детей: π. ἐλάα Soph. маслина-воспитательница (''о масличной ветви, которая, согласно символическому обряду, вешалась у двери новорожденного'')''.''
  
'''II''' '''{{ДГ|παιδο-τρόφος}} '''{{Gr2|}} родительница, мать Eur.
+
'''II''' '''{{ДГ|παιδο-τρόφος}} '''ἡ родительница, мать Eur.
  
'''{{ДГ|παιδό-τρωτος}} 2''' (''о ранах или страданиях'') причиненный (собственными) детьми ({{Gr2|πάθεα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|παιδό-τρωτος}} 2''' (''о ранах или страданиях'') причиненный (собственными) детьми (πάθεα Aesch.).
  
'''{{ДГ|παιδουργέω}}''' Eur. = {{Gr2|παιδοποιέω}}.
+
'''{{ДГ|παιδουργέω}}''' Eur. = παιδοποιέω.
  
'''{{ДГ|παιδ-ουργία}} '''{{Gr2|}} Soph., Plat. = {{Gr2|παιδοποιΐα}}.
+
'''{{ДГ|παιδ-ουργία}} '''ἡ Soph., Plat. = παιδοποιΐα.
  
'''{{ДГ|παιδο-φάγος}} 2''' пожирающий детей ({{Gr2|ἰχθύς}} Pind.).
+
'''{{ДГ|παιδο-φάγος}} 2''' пожирающий детей (ἰχθύς Pind.).
  
'''{{ДГ|παιδο-φιλέω}}''' Solon ap. Plut. = {{Gr2|παιδεραστέω}}.
+
'''{{ДГ|παιδο-φιλέω}}''' Solon ap. Plut. = παιδεραστέω.
  
'''{{ДГ|παιδο-φονία}} '''{{Gr2|}} детоубийство Plut.
+
'''{{ДГ|παιδο-φονία}} '''ἡ детоубийство Plut.
  
'''{{ДГ|παιδο-φόνος}} 2''' связанный с убийством детей, детоубийственный: {{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|π}}. Hom. детоубийца,'' т. е.'' Ахилл, (''убивший сына Приама''); {{Gr2|αἷμα}} {{Gr2|παιδοφόνον}} Eur. детоубийство; {{Gr2|π}}. {{Gr2|λέαινα}} Eur. убивающая собственных детей львица, ''т. е.'' Медея; {{Gr2|π}}. {{Gr2|συμφορή}} Her. трагическая гибель детей.
+
'''{{ДГ|παιδο-φόνος}} 2''' связанный с убийством детей, детоубийственный: ἀνὴρ π. Hom. детоубийца,'' т. е.'' Ахилл, (''убивший сына Приама''); αἷμα παιδοφόνον Eur. детоубийство; π. λέαινα Eur. убивающая собственных детей львица, ''т. е.'' Медея; π. συμφορή Her. трагическая гибель детей.
  
'''{{ДГ|παιδο-φορέω}} '''уносить ''или'' увозить детей ({{Gr2|παιδοφορῶν}} {{Gr2|ἄνεμος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|παιδο-φορέω}} '''уносить ''или'' увозить детей (παιδοφορῶν ἄνεμος Anth.).
  
'''{{ДГ|παίζω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|παίσδω}}''' (''fut.'' {{Gr2|παίσομαι}} - ''дор.'' {{Gr2|παιξοῦμαι}}, ''поздн.'' {{Gr2|παίξομαι}} ''и'' {{Gr2|παίξω}};'' aor.'' {{Gr2|ἔπαισα}} ''и'' {{Gr2|ἔπαιξα}}; ''pf.'' {{Gr2|πέπαικα}} - Plut. {{Gr2|πέπαιχα}}; ''adj. verb.'' {{Gr2|παιστέον}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ἐπαίχθην}}, ''pf.'' {{Gr2|πέπαισμαι}} - ''поздн.'' {{Gr2|πέπαιγμαι}}) '''1)''' играть, резвиться, забавляться ({{Gr2|Νύμφαι}} {{Gr2|παίζουσι}} Hom.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|παῖδες}} {{Gr2|παίζοντες}} Her.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἄλσος}} Soph. развлекаться в роще, ''т. е.'' охотиться; '''2)''' танцевать, плясать ({{Gr2|π}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χορεύειν}} Arph.; {{Gr2|δῶμα}} {{Gr2|περιστεναχίζετο}} {{Gr2|ποσσὶν}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|παιζόντων}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|γυναικῶν}} Hom.); '''3)''' быть участником игры (во что-л.), играть ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|παιδιὰν}} {{Gr2|π}}. Plat.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|σφαίρῃ}} Hom. ''или'' {{Gr2|σφαῖραν}} Plut. играть в мяч; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|γραμμῆς}} {{Gr2|π}}. Plat. играть в перетяжки (''каждая из двух групп играющих, разделенных линией, старается перетянуть к себе побольше участников другой группы''); '''4)''' ''муз. ''играть (на чем-л.) (= {{Gr2|ἐγκιθαρίζειν}}) HH; '''5)''' шутить, подшучивать ({{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χλευάζειν}} Arph.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|σπουδῇ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀλλήλους}} Xen.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plat., Eur.; насмехаться над кем-л.; {{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|πέπαισται}} {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|αὐτῶν}} {{Gr2|῾Ελλήνων}} Her. (этот) рассказ выдуман в шутку самими греками; {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|πεπαίσθω}} {{Gr2|ὑμῖν}} Plat. полагаю, что это сказано вами в шутку (''досл.'' пусть это будет вашей шуткой); {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παιζόμενον}} ''или'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πεπαιγμένον}} Plut. в виде шутки.
+
'''{{ДГ|παίζω}},''' ''дор.'' '''παίσδω''' (''fut.'' παίσομαι - ''дор.'' παιξοῦμαι, ''поздн.'' παίξομαι ''и'' παίξω;'' aor.'' ἔπαισα ''и'' ἔπαιξα; ''pf.'' πέπαικα - Plut. πέπαιχα; ''adj. verb.'' παιστέον; ''pass.'': ''aor.'' ἐπαίχθην, ''pf.'' πέπαισμαι - ''поздн.'' πέπαιγμαι) '''1)''' играть, резвиться, забавляться (Νύμφαι παίζουσι Hom.; οἱ παῖδες παίζοντες Her.): π. κατ᾽ ἄλσος Soph. развлекаться в роще, ''т. е.'' охотиться; '''2)''' танцевать, плясать (π. τε καὶ χορεύειν Arph.; δῶμα περιστεναχίζετο ποσσὶν ἀνδρῶν παιζόντων τε γυναικῶν Hom.); '''3)''' быть участником игры (во что-л.), играть (τινὰ παιδιὰν π. Plat.): π. σφαίρῃ Hom. ''или'' σφαῖραν Plut. играть в мяч; διὰ γραμμῆς π. Plat. играть в перетяжки (''каждая из двух групп играющих, разделенных линией, старается перетянуть к себе побольше участников другой группы''); '''4)''' ''муз. ''играть (на чем-л.) (= ἐγκιθαρίζειν) HH; '''5)''' шутить, подшучивать (π. καὶ χλευάζειν Arph.; π. σπουδῇ πρὸς ἀλλήλους Xen.): π. πρός τινα Plat., Eur.; насмехаться над кем-л.; ὁ λόγος πέπαισται ὑπ᾽ αὐτῶν ῾Ελλήνων Her. (этот) рассказ выдуман в шутку самими греками; ταῦτα πεπαίσθω ὑμῖν Plat. полагаю, что это сказано вами в шутку (''досл.'' пусть это будет вашей шуткой); τὸ παιζόμενον ''или'' τὸ πεπαιγμένον Plut. в виде шутки.
  
'''{{ДГ|παιηονίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} (ис)целительница ({{Gr2|σοφία}} Anth.).
+
'''{{ДГ|παιηονίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ (ис)целительница (σοφία Anth.).
  
'''{{ДГ|παιήσω}} '''(= {{Gr2|παίσω}})'' fut.'' ''к'' {{Gr2|παίω}}.
+
'''{{ДГ|παιήσω}} '''(= παίσω)'' fut.'' ''к'' παίω.
  
'''{{ДГ|παιήων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}}'' эп.'' = {{Gr2|παιάν}}.
+
'''{{ДГ|παιήων}}, ονος''' ὁ'' эп.'' = παιάν.
  
'''{{ДГ|Παιήων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}}'' эп.'' = {{Gr2|Παιάν}}.
+
'''{{ДГ|Παιήων}}, ονος''' ὁ'' эп.'' = Παιάν.
  
'''{{ДГ|παίκτας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' = * {{Gr2|παίκτης}}.
+
'''{{ДГ|παίκτας}}, ου''' ὁ ''дор.'' = * παίκτης.
  
'''*{{ДГ|παίκτης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|παίκτας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} игрок (в кости) ({{Gr2|π}}. {{Gr2|πλειστοβόλος}} Anth.).
+
'''*{{ДГ|παίκτης}},''' ''дор.'' '''παίκτας, ου''' ὁ игрок (в кости) (π. πλειστοβόλος Anth.).
  
'''{{ДГ|πάϊν}}''' Anth. ''acc.'' ''к'' {{Gr2|πάϊς}}.
+
'''{{ДГ|πάϊν}}''' Anth. ''acc.'' ''к'' πάϊς.
  
'''{{ДГ|παίνεται}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = {{Gr2|φαίνεται}} (''см.'' {{Gr2|φαίνω}}).
+
'''{{ДГ|παίνεται}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = φαίνεται (''см.'' φαίνω).
  
'''{{ДГ|Παῖον}} '''{{Gr2|τό}} Пей (''город в Аркадии'') Her.
+
'''{{ДГ|Παῖον}} '''τό Пей (''город в Аркадии'') Her.
  
'''{{ДГ|Παίονες}} '''{{Gr2|οἱ}} пэонийцы, жители Пэонии Hom., Her.
+
'''{{ДГ|Παίονες}} '''οἱ пэонийцы, жители Пэонии Hom., Her.
  
'''{{ДГ|Παιονία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Παιονίη}} '''{{Gr2|}} Пэония (''область в сев. Македонии, впосл. Паннония'') Hom., Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Παιονία}},''' ''ион.'' '''Παιονίη '''ἡ Пэония (''область в сев. Македонии, впосл. Паннония'') Hom., Her. ''etc.''
  
'''I''' '''{{ДГ|Παιονίδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} Пэонид, сын Пэана, ''т. е.'' {{Gr2|᾿Αγάστροφος}} Hom.
+
'''I''' '''{{ДГ|Παιονίδης}}, ου''' (ῐδ) ὁ Пэонид, сын Пэана, ''т. е.'' ᾿Αγάστροφος Hom.
  
'''II''' '''{{ДГ|Παιονίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель дема ''или'' города Пэон (''в атт. филе'' {{Gr2|Λεοντίς}}) Arph.
+
'''II''' '''{{ДГ|Παιονίδης}}, ου''' ὁ уроженец ''или'' житель дема ''или'' города Пэон (''в атт. филе'' Λεοντίς) Arph.
  
'''{{ДГ|Παιονίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|Παιονία}}.
+
'''{{ДГ|Παιονίη}} '''ἡ ''ион.'' = Παιονία.
  
'''{{ДГ|Παιονική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) Her., Arst. = {{Gr2|Παιονία}}.
+
'''{{ДГ|Παιονική}} '''ἡ (''sc.'' γῆ) Her., Arst. = Παιονία.
  
 
'''{{ДГ|Παιονικός}} 3''' пэонийский Thuc.
 
'''{{ДГ|Παιονικός}} 3''' пэонийский Thuc.
  
'''{{ДГ|παιόνιος}} 3''' (= {{Gr2|παιώνιος}}) целительный, исцеляющий ({{Gr2|χείρ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|παιόνιος}} 3''' (= παιώνιος) целительный, исцеляющий (χείρ Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|Παιονίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) ''adj. f'' пэонийская Her., Anth.
+
'''I''' '''{{ДГ|Παιονίς}}, ίδος''' (ῐδ) ''adj. f'' пэонийская Her., Anth.
  
'''II''' '''{{ДГ|Παιονίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} пэониянка Her.
+
'''II''' '''{{ДГ|Παιονίς}}, ίδος''' ἡ пэониянка Her.
  
'''{{ДГ|Παιόπλαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} пеоплы (''племя в Пэонии'') Her.
+
'''{{ДГ|Παιόπλαι}}, ῶν''' οἱ пеоплы (''племя в Пэонии'') Her.
  
'''{{ДГ|παιπάλη}}''' ({{Gr2|πᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' мука тончайшего помола Arph.; '''2)''' тонкая штучка, величайший искусник: {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|π}}. Arph. ловкий говорун.
+
'''{{ДГ|παιπάλη}}''' (πᾰ) ἡ '''1)''' мука тончайшего помола Arph.; '''2)''' тонкая штучка, величайший искусник: λέγειν π. Arph. ловкий говорун.
  
'''{{ДГ|παιπάλημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|πᾰ}}) {{Gr2|τό}} Arph., Aeschin., Luc. = {{Gr2|παιπάλη}} 2.
+
'''{{ДГ|παιπάλημα}}, ατος''' (πᾰ) τό Arph., Aeschin., Luc. = παιπάλη 2.
  
'''{{ДГ|παιπᾰλόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' каменистый, скалистый утесистый ({{Gr2|᾿Ιθάκη}}, {{Gr2|ὄρος}}, {{Gr2|σκοπιή}}, {{Gr2|ὁδός}} Hom.; {{Gr2|Κύνθος}} HH; {{Gr2|βῆσσαι}} Hes.).
+
'''{{ДГ|παιπᾰλόεις}}, όεσσα, όεν''' каменистый, скалистый утесистый (᾿Ιθάκη, ὄρος, σκοπιή, ὁδός Hom.; Κύνθος HH; βῆσσαι Hes.).
  
'''{{ДГ|παῖς}}, {{Gr2|παιδός}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|πάϊς}}''' {{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} (''voc.'' {{Gr2|παῖ}} - ''эп. тж.'' {{Gr2|πάϊ}}; ''pl.'': ''gen.'' {{Gr2|παίδων}}, ''dat.'' {{Gr2|παισί}} - ''эп.'' {{Gr2|παίδεοσι}}) '''1)''' ребенок, дитя, мальчик ''или'' девочка: {{Gr2|π}}. {{Gr2|παιδός}} Hom., Plat. внук; {{Gr2|πέτρας}} {{Gr2|ὀρείας}} {{Gr2|π}}. Eur. дитя горных скал, ''т. е.'' Эхо; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|παιδός}} Plat. с детства; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|παίδων}} {{Gr2|εὐθύς}} Plat. с раннего детства; {{Gr2|π}}. {{Gr2|συφορβός}} Hom. юный свинопас; {{Gr2|ἀμπέλου}} {{Gr2|π}}. Pind. дитя виноградной лозы, ''т. е.'' вино; {{Gr2|παῖδες}} {{Gr2|τᾶς}} {{Gr2|ἀμιάντου}} Aesch. дети морской пучины, ''т. е.'' морские животные; '''2)''' ''pl.'' сыны (''в описаниях, преимущ. не переводится''): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|παῖδες}} {{Gr2|᾿Ασκληπιοῦ}} Plat. сыны Асклепия, ''т. е.'' врачи; {{Gr2|Λυδῶν}} {{Gr2|παῖδες}} Her. лидийцы; {{Gr2|δυστήνων}} {{Gr2|παῖδες}} Hom. несчастные; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ζωγράφων}} {{Gr2|παῖδες}} Plat. живописцы; '''3)''' юный раб Aesch., Plat., Arph.'' etc.''
+
'''{{ДГ|παῖς}}, παιδός,''' ''эп. тж.'' '''πάϊς''' ὁ ''и'' ἡ (''voc.'' παῖ - ''эп. тж.'' πάϊ; ''pl.'': ''gen.'' παίδων, ''dat.'' παισί - ''эп.'' παίδεοσι) '''1)''' ребенок, дитя, мальчик ''или'' девочка: π. παιδός Hom., Plat. внук; πέτρας ὀρείας π. Eur. дитя горных скал, ''т. е.'' Эхо; ἐκ παιδός Plat. с детства; ἐκ τῶν παίδων εὐθύς Plat. с раннего детства; π. συφορβός Hom. юный свинопас; ἀμπέλου π. Pind. дитя виноградной лозы, ''т. е.'' вино; παῖδες τᾶς ἀμιάντου Aesch. дети морской пучины, ''т. е.'' морские животные; '''2)''' ''pl.'' сыны (''в описаниях, преимущ. не переводится''): οἱ παῖδες ᾿Ασκληπιοῦ Plat. сыны Асклепия, ''т. е.'' врачи; Λυδῶν παῖδες Her. лидийцы; δυστήνων παῖδες Hom. несчастные; οἱ ζωγράφων παῖδες Plat. живописцы; '''3)''' юный раб Aesch., Plat., Arph.'' etc.''
  
'''{{ДГ|πάϊς}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} ''эп.'' = {{Gr2|παῖς}}.
+
'''{{ДГ|πάϊς}} '''ὁ ''и'' ἡ ''эп.'' = παῖς.
  
'''I''' '''{{ДГ|παῖσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|παίζω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|παῖσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' παίζω.
  
'''II''' '''{{ДГ|παῖσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|παίω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|παῖσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' παίω.
  
'''{{ДГ|παίσδω}}''' ''дор.'' = {{Gr2|παίζω}}.
+
'''{{ДГ|παίσδω}}''' ''дор.'' = παίζω.
  
'''{{ДГ|Παισός}} '''{{Gr2|}} Пэс (''город в Троаде'') Hom., Her.
+
'''{{ДГ|Παισός}} '''ἡ Пэс (''город в Троаде'') Hom., Her.
  
'''*{{ДГ|παίστρια}} '''{{Gr2|}} плясунья Anth.
+
'''*{{ДГ|παίστρια}} '''ἡ плясунья Anth.
  
'''{{ДГ|Παῖτοι}} '''{{Gr2|οἱ}} петы (''одно из фракийских племен'') Her.
+
'''{{ДГ|Παῖτοι}} '''οἱ петы (''одно из фракийских племен'') Her.
  
'''{{ДГ|παιφάσσω}} '''мелькать, быстро появляться то тут, то там: ({{Gr2|᾿Αθήνη}}) {{Gr2|παιφάσσουσα}} {{Gr2|διέσσυτο}} {{Gr2|λαὸν}} {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Hom. быстро появляясь то тут, то там, Афина пробегала стан ахейцев.
+
'''{{ДГ|παιφάσσω}} '''мелькать, быстро появляться то тут, то там: (᾿Αθήνη) παιφάσσουσα διέσσυτο λαὸν ᾿Αχαιῶν Hom. быстро появляясь то тут, то там, Афина пробегала стан ахейцев.
  
'''{{ДГ|παίω}} '''(''fut.'' {{Gr2|παίσω}}, ''реже'' {{Gr2|παιήσω}}) '''1)''' бить, ударять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|μάστιγι}} Soph.): {{Gr2|πὺξ}} {{Gr2|παιόμενος}} Lys. избитый кулаками; {{Gr2|παῖε}} {{Gr2|πᾶς}}! Eur., Arph. бей вовсю!; {{Gr2|π}}. {{Gr2|διπλῆν}} (''sc.'' {{Gr2|πληγήν}}) Soph. наносить двойной удар; {{Gr2|ἐπαίσατο}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μηρόν}} Xen. (Кир) хлопнул себя по бедрам; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἅλμην}} Aesch., Eur. ударять море (веслами), ''т. е.'' грести; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} Her. (ударами) повалить кого-л. на землю; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἁλὶ}} {{Gr2|τὰν}} {{Gr2|μᾶδδαν}} Arph. стучать хлебом по соли, ''т. е.'' питаться хлебом и солью; '''2)''' поражать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|μαχαίρᾳ}} Soph.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἧπαρ}} {{Gr2|φασγάνῳ}} Eur.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|στέρνα}} ''и'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|στέρνον}} Xen.; {{Gr2|ῥοπάλῳ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|νῶτον}} Arph.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|νόσῳ}} {{Gr2|νόσον}} Soph. наносить рану на рану, ''т. е.'' к старой ране прибавлять новую; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κάρᾳ}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|βάρος}} Soph. обрушить на чью-л. голову страшную тяжесть, ''т. е.'' тяжко покарать кого-л.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ῥήμασι}} Arph. громить речами; '''3)''' жалить ({{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|παίσῃ}} {{Gr2|ἄνθρωπον}}, ''sc.'' {{Gr2|}} {{Gr2|σκορπίος}} NT); '''4)''' вонзать ({{Gr2|ξίφος}} {{Gr2|λαιμῶν}} {{Gr2|εἴσω}} Eur.); '''5)''' прогонять, отгонять ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|σφῆκας}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|οἰκίας}} Arph.); '''6)''' Arph. = {{Gr2|βινέω}}; '''7)''' ударяться, натыкаться ({{Gr2|στήλην}} Soph.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πέτρας}} Xen.); ''перен.'' биться ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|κύμασιν}} {{Gr2|ἄτης}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|παίω}} '''(''fut.'' παίσω, ''реже'' παιήσω) '''1)''' бить, ударять (τινὰ μάστιγι Soph.): πὺξ παιόμενος Lys. избитый кулаками; παῖε πᾶς! Eur., Arph. бей вовсю!; π. διπλῆν (''sc.'' πληγήν) Soph. наносить двойной удар; ἐπαίσατο τὸν μηρόν Xen. (Кир) хлопнул себя по бедрам; π. ἅλμην Aesch., Eur. ударять море (веслами), ''т. е.'' грести; π. τινὰ ἐς τὴν γῆν Her. (ударами) повалить кого-л. на землю; π. ἐφ᾽ ἁλὶ τὰν μᾶδδαν Arph. стучать хлебом по соли, ''т. е.'' питаться хлебом и солью; '''2)''' поражать (τινὰ μαχαίρᾳ Soph.; τινὰ πρὸς ἧπαρ φασγάνῳ Eur.; π. εἰς τὰ στέρνα ''и'' κατὰ τὸ στέρνον Xen.; ῥοπάλῳ π. τινὰ τὸ νῶτον Arph.): π. ἐπὶ νόσῳ νόσον Soph. наносить рану на рану, ''т. е.'' к старой ране прибавлять новую; π. τινὰ ἐν κάρᾳ μέγα βάρος Soph. обрушить на чью-л. голову страшную тяжесть, ''т. е.'' тяжко покарать кого-л.; π. τοῖς ῥήμασι Arph. громить речами; '''3)''' жалить (ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον, ''sc.'' ὁ σκορπίος NT); '''4)''' вонзать (ξίφος λαιμῶν εἴσω Eur.); '''5)''' прогонять, отгонять (τοὺς σφῆκας ἀπὸ τῆς οἰκίας Arph.); '''6)''' Arph. = βινέω; '''7)''' ударяться, натыкаться (στήλην Soph.; πρὸς τὰς πέτρας Xen.); ''перен.'' биться (πρὸς κύμασιν ἄτης Aesch.).
  
'''{{ДГ|παιών}}, {{Gr2|ῶνος}},''' Plut. '''{{Gr2|παίων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}}'' атт.'' = {{Gr2|παιάν}}.
+
'''{{ДГ|παιών}}, ῶνος,''' Plut. '''παίων, ονος''' ὁ'' атт.'' = παιάν.
  
'''{{ДГ|Παίων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} ''sing.'' ''к'' {{Gr2|Παίονες}}.
+
'''{{ДГ|Παίων}}, ονος''' ὁ ''sing.'' ''к'' Παίονες.
  
'''{{ДГ|Παιών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} Aesch., Soph., Arph., Plat. = {{Gr2|Παιάν}}.
+
'''{{ДГ|Παιών}}, ῶνος''' ὁ Aesch., Soph., Arph., Plat. = Παιάν.
  
'''{{ДГ|παιώνειος}} 2''' Plut. = {{Gr2|παιώνιος}} I.
+
'''{{ДГ|παιώνειος}} 2''' Plut. = παιώνιος I.
  
'''{{ДГ|Παιώνια}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) пэонии, празднества в честь Пэона Arph.
+
'''{{ДГ|Παιώνια}} '''τά (''sc.'' ἱερά) пэонии, празднества в честь Пэона Arph.
  
'''{{ДГ|παιωνιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) ''adj. f'' Anth. = {{Gr2|παιωνίς}}.
+
'''{{ДГ|παιωνιάς}}, άδος''' (ᾰδ) ''adj. f'' Anth. = παιωνίς.
  
'''{{ДГ|παιωνίζω}}''' Her., Thuc., Aesch. = {{Gr2|παιανίζω}}.
+
'''{{ДГ|παιωνίζω}}''' Her., Thuc., Aesch. = παιανίζω.
  
'''{{ДГ|παιωνικός}} 3''' пэанический ({{Gr2|ῥυθμοποιΐα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|παιωνικός}} 3''' пэанический (ῥυθμοποιΐα Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|παιώνιος}} 3''' '''1)''' целительный, врачующий ({{Gr2|χείρ}} Aesch., Soph., Arph.); '''2)''' целебный ({{Gr2|φάρμακα}} Aesch.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινος}} Anth. исцеляющий от чего-л.
+
'''I''' '''{{ДГ|παιώνιος}} 3''' '''1)''' целительный, врачующий (χείρ Aesch., Soph., Arph.); '''2)''' целебный (φάρμακα Aesch.): π. τινος Anth. исцеляющий от чего-л.
  
'''II''' '''{{ДГ|παιώνιος}} '''{{Gr2|}} целитель, врач Soph.
+
'''II''' '''{{ДГ|παιώνιος}} '''ὁ целитель, врач Soph.
  
'''III''' '''{{ДГ|παιώνιος}} 3''' победный ({{Gr2|κέλαδος}} Aesch.).
+
'''III''' '''{{ДГ|παιώνιος}} 3''' победный (κέλαδος Aesch.).
  
'''{{ДГ|παιωνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) ''adj. f'' исцеляющая, целительная ({{Gr2|χείρ}} Anth.; {{Gr2|τέχνη}} Sext.).
+
'''{{ДГ|παιωνίς}}, ίδος''' (ῐδ) ''adj. f'' исцеляющая, целительная (χείρ Anth.; τέχνη Sext.).
  
'''{{ДГ|παιωνισμός}} '''{{Gr2|}} пение пэана Thuc.
+
'''{{ДГ|παιωνισμός}} '''ὁ пение пэана Thuc.
  
'''{{ДГ|Πακάτη}} '''{{Gr2|}} Паката (''любовница Александра Македонского, портрет которой написал Апеллес'') Luc.
+
'''{{ДГ|Πακάτη}} '''ἡ Паката (''любовница Александра Македонского, портрет которой написал Апеллес'') Luc.
  
'''{{ДГ|πακτά}}''' ({{Gr2|τᾱ}}) {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|πηκτή}}.
+
'''{{ДГ|πακτά}}''' (τᾱ) ἡ'' дор.'' = πηκτή.
  
'''{{ДГ|πακτίς}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|πηκτίς}}.
+
'''{{ДГ|πακτίς}} '''ἡ ''дор.'' = πηκτίς.
  
'''{{ДГ|πακτός}} 3''' ''дор.'' = {{Gr2|πηκτός}}.
+
'''{{ДГ|πακτός}} 3''' ''дор.'' = πηκτός.
  
'''{{ДГ|πακτόω}}''' '''1)''' конопатить, заделывать, затыкать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἁρμονίας}} {{Gr2|βύβλῳ}} Her.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τετρημένα}} {{Gr2|ῥακίοισι}} Arph.); '''2)''' запирать ({{Gr2|δῶμα}} Soph.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|προπύλαια}} {{Gr2|μοχλοῖσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κλῄθροισι}} Arph.); '''3)''' привязывать, крепить ({{Gr2|λαίφεα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πακτόω}}''' '''1)''' конопатить, заделывать, затыкать (τὰς ἁρμονίας βύβλῳ Her.; π. τετρημένα ῥακίοισι Arph.); '''2)''' запирать (δῶμα Soph.; τὰ προπύλαια μοχλοῖσι καὶ κλῄθροισι Arph.); '''3)''' привязывать, крепить (λαίφεα Anth.).
  
'''{{ДГ|Πάκτυες}} '''{{Gr2|οἱ}} пактии (''племя в Персии'') Her.
+
'''{{ДГ|Πάκτυες}} '''οἱ пактии (''племя в Персии'') Her.
  
'''{{ДГ|Πακτύη}} '''{{Gr2|}} Пактия (''город в Херсонесе Фракийском'') Her.
+
'''{{ДГ|Πακτύη}} '''ἡ Пактия (''город в Херсонесе Фракийском'') Her.
  
'''{{ДГ|Πακτυϊκή}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) Пактиика (''обл. пактиев, в Персии, на границе с Индией'') Her.
+
'''{{ДГ|Πακτυϊκή}} '''ἡ (''sc.'' γῆ) Пактиика (''обл. пактиев, в Персии, на границе с Индией'') Her.
  
 
'''{{ДГ|Πακτυϊκός}} '''3 пактийский Her.
 
'''{{ДГ|Πακτυϊκός}} '''3 пактийский Her.
  
'''{{ДГ|Πακτωλός}} '''{{Gr2|}} Пактол (''золотоносная река в Лидии'') Her., Soph., Xen.
+
'''{{ДГ|Πακτωλός}} '''ὁ Пактол (''золотоносная река в Лидии'') Her., Soph., Xen.
  
'''{{ДГ|παλ-}}''' ''перед'' {{Gr2|λ}} = {{Gr2|παν-}}.
+
'''{{ДГ|παλ-}}''' ''перед'' λ = παν-.
  
'''{{ДГ|πάλᾱ}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|πάλη}}.
+
'''{{ДГ|πάλᾱ}} '''ἡ ''дор.'' = πάλη.
  
'''{{ДГ|πᾰλαγμός}} '''{{Gr2|}} пятно, позор ({{Gr2|αἵματος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|πᾰλαγμός}} '''ὁ пятно, позор (αἵματος Aesch.).
  
'''{{ДГ|πᾰλάθη}}''' ({{Gr2|λᾰ}}) {{Gr2|}} спрессованная фруктовая масса, фруктовое тесто ''или'' пастила Her., Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|πᾰλάθη}}''' (λᾰ) ἡ спрессованная фруктовая масса, фруктовое тесто ''или'' пастила Her., Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|πάλαι}} '''''и'' '''{{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πάλαι}}''' ({{Gr2|πᾰ}}) ''adv.'' '''1)''' прежде, раньше: {{Gr2|ἠμὲν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἠδ᾽}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νῦν}} Hom. как прежде, так еще и теперь; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|λόγοι}} Aesch. раньше начатый рассказ; '''2)''' давно, издавна ''или'' некогда: {{Gr2|ἄρτι}} {{Gr2|}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀγροῦ}}; Plat. только что или давно (уже ты прибыл) из деревни?; {{Gr2|σκοπῶ}} {{Gr2|κἀγὼ}} {{Gr2|π}}. Soph. да я давно думаю (об этом); {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|γεγονότες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|ὄντες}} {{Gr2|ποιηταί}} Plat. как старые, так и нынешние поэты; {{Gr2|Κάδμου}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|νέα}} {{Gr2|τροφή}} Soph. молодое потомство древнего Кадма.
+
'''{{ДГ|πάλαι}} '''''и'' '''τὸ πάλαι''' (πᾰ) ''adv.'' '''1)''' прежде, раньше: ἠμὲν π. ἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν Hom. как прежде, так еще и теперь; οἱ π. λόγοι Aesch. раньше начатый рассказ; '''2)''' давно, издавна ''или'' некогда: ἄρτι ἢ π. ἐξ ἀγροῦ; Plat. только что или давно (уже ты прибыл) из деревни?; σκοπῶ κἀγὼ π. Soph. да я давно думаю (об этом); καὶ οἱ π. γεγονότες καὶ οἱ νῦν ὄντες ποιηταί Plat. как старые, так и нынешние поэты; Κάδμου τοῦ π. νέα τροφή Soph. молодое потомство древнего Кадма.
  
'''{{ДГ|Πᾰλαι-γάμβριον}} '''{{Gr2|τό}} Палегамбрий, «Старый Гамбрий» (''город в юго-зап. Мисии'') Xen.
+
'''{{ДГ|Πᾰλαι-γάμβριον}} '''τό Палегамбрий, «Старый Гамбрий» (''город в юго-зап. Мисии'') Xen.
  
'''{{ДГ|πᾰλαι-γενής}} 2''' '''1)''' давно рожденный, ''т. е.'' древний ({{Gr2|Κρόνος}}, {{Gr2|Μοῖραι}} Aesch.); '''2)''' старый, престарелый ({{Gr2|γρηῦς}}, {{Gr2|γεραιός}} Hom.); '''3)''' старинный, давнишний ({{Gr2|ἐχθρός}} Aesch.; {{Gr2|μῦθοι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πᾰλαι-γενής}} 2''' '''1)''' давно рожденный, ''т. е.'' древний (Κρόνος, Μοῖραι Aesch.); '''2)''' старый, престарелый (γρηῦς, γεραιός Hom.); '''3)''' старинный, давнишний (ἐχθρός Aesch.; μῦθοι Anth.).
  
'''{{ДГ|παλαίγονος}} 2''' Pind. = {{Gr2|παλαιγενής}}.
+
'''{{ДГ|παλαίγονος}} 2''' Pind. = παλαιγενής.
  
'''{{ДГ|πᾰλαιμονέω}} '''бороться ({{Gr2|τινι}} Pind.).
+
'''{{ДГ|πᾰλαιμονέω}} '''бороться (τινι Pind.).
  
'''*{{ДГ|πᾰλαιμοσύνη}} '''{{Gr2|}} = {{Gr2|παλαισμοσύνη}}.
+
'''*{{ДГ|πᾰλαιμοσύνη}} '''ἡ = παλαισμοσύνη.
  
'''{{ДГ|Πᾰλαίμων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} Палемон, «Борец» (''эпитет Меликерта, сына Ино-Левкотеи'') Eur.
+
'''{{ДГ|Πᾰλαίμων}}, ονος''' ὁ Палемон, «Борец» (''эпитет Меликерта, сына Ино-Левкотеи'') Eur.
  
'''{{ДГ|παλαιο-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|παλαιός}}.
+
'''{{ДГ|παλαιο-}} '''''в сложн. словах'' = παλαιός.
  
'''{{ДГ|πᾰλαιογενής}} 2''' Arph. = {{Gr2|παλαιγενής}}.
+
'''{{ДГ|πᾰλαιογενής}} 2''' Arph. = παλαιγενής.
  
'''{{ДГ|παλαιομάτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}}'' дор.'' = * {{Gr2|παλαιομήτωρ}}.
+
'''{{ДГ|παλαιομάτωρ}}, ορος''' ἡ'' дор.'' = * παλαιομήτωρ.
  
'''*{{ДГ|πᾰλαιο-μήτωρ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|παλαιομάτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ({{Gr2|μᾱ}}) {{Gr2|}} праматерь, прародительница Eur.
+
'''*{{ДГ|πᾰλαιο-μήτωρ}},''' ''дор.'' '''παλαιομάτωρ, ορος''' (μᾱ) ἡ праматерь, прародительница Eur.
  
'''{{ДГ|πᾰλαιόν}} '''({{Gr2|τό}}) ''adv.'' '''1)''' давно, некогда, в старину Her., Plat. ''etc.''; '''2)''' издавна, с давних пор Aesch.
+
'''{{ДГ|πᾰλαιόν}} '''(τό) ''adv.'' '''1)''' давно, некогда, в старину Her., Plat. ''etc.''; '''2)''' издавна, с давних пор Aesch.
  
'''{{ДГ|πᾰλαιό-πλουτος}} 2''' издревле богатый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χωρίον}}, ''sc.'' {{Gr2|}} {{Gr2|῎Ιασος}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|πᾰλαιό-πλουτος}} 2''' издревле богатый (τὸ χωρίον, ''sc.'' ἡ ῎Ιασος Thuc.).
  
'''*{{ДГ|παλαιόρ}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|παλεόρ}}.
+
'''*{{ДГ|παλαιόρ}}''' ''v. l.'' = παλεόρ.
  
'''{{ДГ|πᾰλαιός}} 3,''' ''лак.'' '''{{Gr2|παλεόρ}}''' (''compar.'' {{Gr2|παλαιότερος}} ''и'' {{Gr2|παλαίτερος}}, ''superl.'' {{Gr2|παλαιότατος}} ''и'' {{Gr2|παλαίτατος}}) '''1)''' старый ({{Gr2|οἶνος}}, {{Gr2|νῆες}} Hom.; {{Gr2|ὑποδήματα}} Plat.; {{Gr2|ἱμάτιον}} NT); '''2)''' старинный, давнишний ({{Gr2|ξεῖνος}} Hom.): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|παλαιὸν}} {{Gr2|λόγον}} Plat. согласно старинной поговорке; {{Gr2|}} {{Gr2|παλαιὰ}} {{Gr2|διαθήκη}} NT ветхий завет; '''3)''' престарелый ({{Gr2|γέρων}}, {{Gr2|γρηῦς}} Hom.); '''4)''' древний ({{Gr2|῏Ιλος}} Hom.; {{Gr2|νόμοι}} Aesch.; {{Gr2|θέσφατα}} Soph.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|παλαιοῦ}} ''и'' {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|παλαιτέρου}} Her. с древних времен, издревле; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|παλαιοί}} Thuc. люди древних эпох, древние; '''5)''' устаревший, обветшалый, утративший смысл, пустой ({{Gr2|κωφὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|παλαιὰ}} {{Gr2|ἔπη}} Soph.).
+
'''{{ДГ|πᾰλαιός}} 3,''' ''лак.'' '''παλεόρ''' (''compar.'' παλαιότερος ''и'' παλαίτερος, ''superl.'' παλαιότατος ''и'' παλαίτατος) '''1)''' старый (οἶνος, νῆες Hom.; ὑποδήματα Plat.; ἱμάτιον NT); '''2)''' старинный, давнишний (ξεῖνος Hom.): κατὰ τὸν παλαιὸν λόγον Plat. согласно старинной поговорке; ἡ παλαιὰ διαθήκη NT ветхий завет; '''3)''' престарелый (γέρων, γρηῦς Hom.); '''4)''' древний (῏Ιλος Hom.; νόμοι Aesch.; θέσφατα Soph.): ἐκ παλαιοῦ ''и'' ἐκ παλαιτέρου Her. с древних времен, издревле; οἱ παλαιοί Thuc. люди древних эпох, древние; '''5)''' устаревший, обветшалый, утративший смысл, пустой (κωφὰ καὶ παλαιὰ ἔπη Soph.).
  
'''{{ДГ|πᾰλαιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' древность (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} Eur., Plat.); '''2)''' старость, престарелость ({{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πλῆθος}} {{Gr2|ἐτῶν}} Aeschin.); '''3)''' залежалость ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σιτίων}} Plat.).
+
'''{{ДГ|πᾰλαιότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' древность (''sc.'' τοῦ λόγου Eur., Plat.); '''2)''' старость, престарелость (π. καὶ πλῆθος ἐτῶν Aeschin.); '''3)''' залежалость (τῶν σιτίων Plat.).
  
'''{{ДГ|πᾰλαιό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' '''1)''' обладающий древней мудростью ({{Gr2|Ζεύς}} Aesch.); '''2)''' умудренный опытом Aesch.
+
'''{{ДГ|πᾰλαιό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' '''1)''' обладающий древней мудростью (Ζεύς Aesch.); '''2)''' умудренный опытом Aesch.
  
'''{{ДГ|παλαιόω}} '''делать ''или'' объявлять старым ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πρώτην}}, ''sc.'' {{Gr2|διαθήκην}} NT); ''pass.'' стариться, стареть: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀπιὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|παλαιούμενον}} Plat. отживающее (''досл.'' уходящее) и стареющее; {{Gr2|παλαιούμενος}} старый, долго (про)лежавший ({{Gr2|κηρός}}, {{Gr2|καρπός}}, {{Gr2|νεκρός}} Arst.).
+
'''{{ДГ|παλαιόω}} '''делать ''или'' объявлять старым (τὴν πρώτην, ''sc.'' διαθήκην NT); ''pass.'' стариться, стареть: τὸ ἀπιὸν καὶ παλαιούμενον Plat. отживающее (''досл.'' уходящее) и стареющее; παλαιούμενος старый, долго (про)лежавший (κηρός, καρπός, νεκρός Arst.).
  
'''{{ДГ|Παλαιρεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} палерец, житель города {{Gr2|Πάλαιρος}} Thuc.
+
'''{{ДГ|Παλαιρεύς}}, έως''' ὁ палерец, житель города Πάλαιρος Thuc.
  
'''{{ДГ|Πάλαιρος}} '''{{Gr2|}} Палер (''приморский город в Акарнании'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Πάλαιρος}} '''ἡ Палер (''приморский город в Акарнании'') Thuc.
  
'''{{ДГ|Παλαίσκηψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Палескепсис (''город во Фригии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Παλαίσκηψις}}, εως''' ὁ Палескепсис (''город во Фригии'') Plut.
  
'''{{ДГ|πάλαισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|πᾰ}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' схватка (в борьбе), состязание, тур: {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|ἓν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἔδραμε}} {{Gr2|νικᾶν}} Her. (Тисамен) одержал победу (во всех состязаниях) за исключением одного; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τρία}} {{Gr2|παλαίσματα}} Plat. три формы (Олимпийских) состязаний; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' борьба ({{Gr2|παλαίσμαθ᾽}} {{Gr2|ἡμῶν}} {{Gr2|}} {{Gr2|βίος}}, ''sc.'' {{Gr2|ἐστίν}} Eur.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|λῦσαι}} Soph. ослабить ''или'' прекратить борьбу; '''3)''' хитрость, уловка, ловкий прием ({{Gr2|παλαίσματα}} {{Gr2|στρατηγικά}} Plut.): {{Gr2|δεινὸν}} {{Gr2|π}}. Xen. замечательная выдумка; {{Gr2|π}}. {{Gr2|δικαστηρίου}} Aeschin. попытка увернуться от суда.
+
'''{{ДГ|πάλαισμα}}, ατος''' (πᾰ) τό '''1)''' схватка (в борьбе), состязание, тур: παρὰ ἓν π. ἔδραμε νικᾶν Her. (Тисамен) одержал победу (во всех состязаниях) за исключением одного; τὰ τρία παλαίσματα Plat. три формы (Олимпийских) состязаний; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' борьба (παλαίσμαθ᾽ ἡμῶν ὁ βίος, ''sc.'' ἐστίν Eur.): π. λῦσαι Soph. ослабить ''или'' прекратить борьбу; '''3)''' хитрость, уловка, ловкий прием (παλαίσματα στρατηγικά Plut.): δεινὸν π. Xen. замечательная выдумка; π. δικαστηρίου Aeschin. попытка увернуться от суда.
  
'''{{ДГ|πᾰλαισμοσύνη}} '''{{Gr2|}} (гимнастическая) борьба ({{Gr2|πύξ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τε}} Hom.).
+
'''{{ДГ|πᾰλαισμοσύνη}} '''ἡ (гимнастическая) борьба (πύξ τε π. τε Hom.).
  
'''{{ДГ|πᾰλαισόμενος}}''' ''part. fut. med.'' ''к'' {{Gr2|παλαίω}}.
+
'''{{ДГ|πᾰλαισόμενος}}''' ''part. fut. med.'' ''к'' παλαίω.
  
'''{{ДГ|πᾰλαιστέω}} '''хватать (противника в борьбе): {{Gr2|}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χειρὸς}} {{Gr2|παλαιστήσοντα}} {{Gr2|ἐπιμένεις}}; Luc. или ты ждешь, чтобы я схватил тебя рукой (за горло)?
+
'''{{ДГ|πᾰλαιστέω}} '''хватать (противника в борьбе): ἢ καὶ ἐκ τῆς χειρὸς παλαιστήσοντα ἐπιμένεις; Luc. или ты ждешь, чтобы я схватил тебя рукой (за горло)?
  
'''{{ДГ|πᾰλαιστή}} '''{{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|παλαστή}}.
+
'''{{ДГ|πᾰλαιστή}} '''ἡ ''v. l.'' = παλαστή.
  
'''{{ДГ|πᾰλαιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' борец, атлет Hom., Her., Plat., Arph.'' etc.''; '''2)''' боец, воин Soph., Eur. ''etc.''; '''3)''' противник, соперник Aesch.; '''4)''' Sext. = {{Gr2|παλαστή}}.
+
'''{{ДГ|πᾰλαιστής}}, οῦ''' ὁ '''1)''' борец, атлет Hom., Her., Plat., Arph.'' etc.''; '''2)''' боец, воин Soph., Eur. ''etc.''; '''3)''' противник, соперник Aesch.; '''4)''' Sext. = παλαστή.
  
'''{{ДГ|πᾰλαιστιαῖος}} 3''' ''v. l.'' = {{Gr2|παλαστιαῖος}}.
+
'''{{ДГ|πᾰλαιστιαῖος}} 3''' ''v. l.'' = παλαστιαῖος.
  
'''{{ДГ|πᾰλαιστικός}} 3''' '''1)''' опытный в борьбе, хорошо знакомый с искусством борьбы Arst., Luc.; '''2)''' приобретаемый борьбой ({{Gr2|ἰσχύς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|πᾰλαιστικός}} 3''' '''1)''' опытный в борьбе, хорошо знакомый с искусством борьбы Arst., Luc.; '''2)''' приобретаемый борьбой (ἰσχύς Plut.).
  
'''{{ДГ|Παλαιστίνη}}''' ({{Gr2|τῑ}}) {{Gr2|}} Палестина (''страна между Финикией и Египтом'') Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Παλαιστίνη}}''' (τῑ) ἡ Палестина (''страна между Финикией и Египтом'') Her. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Παλαιστῑνοί}} '''{{Gr2|οἱ}} палестинцы, жители Палестины Her.
+
'''{{ДГ|Παλαιστῑνοί}} '''οἱ палестинцы, жители Палестины Her.</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|94}}

Версия 21:53, 26 февраля 2011

*οὐριο-στάτης, дор. οὐριοστάτᾱς, ου (στᾰ) adj. m способствующий преуспеянию, т. е. благотворный (νόμος Aesch.).

οὐριόω распускать по ветру: (ὁ πῶλος) ἐθείρας οὐρίωκεν ἐς δρόμον Anth. конь на бегу распустил гриву по ветру.

οὔρισμα, ατος τό ион. = ὅρισμα.

οὕρνις in crasi = ὁ ὄρνις.

οὐρο-δόκη ἡ Xen. = οὐράνη.

I οὖρον τό [οὐρέω] моча Her., Arst.

II οὖρον τό [ὄρνυμι или εὐρύς] расстояние, протяжение, отрезок: δίσκου οὖρα Hom. расстояние брошенного, т. е. дальность полета диска; οὖ. ἡμιόνοιϊν (или ἡμιονοῖϊν) и οὖρα ἡμιόνων Hom. (максимальная) длина борозды, проводимая парой (пашущих) мулов (за один раз).

οὐροπύγιον τό Arst. = ὀρροπύγιον.

I οὖρος 1) попутный ветер Hom., Her., Theocr.: κατ᾽ οὖρον Aesch., Soph. по направлению ветра, с попутным ветром; οὖ. αὐτῇ γένοιτ᾽ ἄπωθεν ἑρπούσῃ Soph. попутный ветер ей в спину, если она уходит, т. е. скатертью дорога; 2) благоприятные обстоятельства: ἐγένετό τις οὖ. ἐκ κακῶν Eur. бедствия сменились счастьем; οὖ. (sc. ἐστίν) Soph. настал желанный миг.

II οὖρος ὁ (лат. urus) зоол., предполож. тур Anth.

III οὖρος ὁ [ὁράω] страж, хранитель (Νέστωρ, οὖ. ᾿Αχαιῶν Hom., ᾿Αχιλλεύς, οὖ. Αἰακιδᾶν Pind.): οὖρον καταλιπεῖν ἐπὶ κτεάτεσσιν Hom. приставить стражу к имуществу.

IV οὖροςион. = ὅρος.

V οὖρος, εος τό ион. = ὄρος.

I οὐρός ὁ [ὀρύσσω] канава, ров (для перетаскивания кораблей к морю) Hom.

II οὐρός ион. = ὀρός.

Οὖρσον ἄλσος τό Plut. = лат. Arsia silva.

οὖς, ὠτός, эп.-ион. οὖας, οὔατος, дор. ὦς τό (gen. dual. ὤτοιν; pl.: ὦτα, gen. ὤτων, dat. ὠσί - эп. οὔασι) 1) ухо Hom.: ὀρθὰ ἱστάναι τὰ ὦτα Her. насторожить уши; φθόγγος βάλλει δι᾽ ὤτων Soph. слух доходит до ушей; δι᾽ ὠτὸς ἐννέπειν πρός τινα Soph. сказать кому-л. на ухо; ὦτα ἔχειν Plut. (внимательно) слушать; εἰς τὸ οὖς ἀκούειν NT лично слышать; ὦτα βασιλέως Xen., Plut. царевы уши, т. е. подслушиватели, шпионы; 2) ушко, ручка (οὔατα, sc. τῶν τριπόδων Hom.; τὰ ὦτα τοῦ ἀμφορέως Plut.); 3) οὖς ᾿Αφροδίτης Arst. Венерино ушко (Sigaretus haliotoides, моллюск из класса брюхоногих).

οὖσα f к ὤν (part. praes. к εἰμί).

οὐσία, ион. οὐσίη ἡ [ὤν part. praes. к εἰμί] 1) имущество, состояние Her., Eur. etc.: οὐσίας ἀπολλυμένης Plat. с потерей имущества, т. е. разорившись; εἰ ἐκεκτήμην οὐσίαν Lys. если бы у меня было состояние; 2) филос. существование, бытие: οὐ. καὶ τὸ μὴ εἶναι Plat. бытие и небытие; 3) филос. сущность (τῶν ἁπάντων ἡ οὐ., ὃ τυγχάνει ἕκαστον ὄν Plat.): οὐ. τε καὶ λόγος τινός Plat. сущность и определение чего-л.; 4) филос. первоначало, элемент (αἱ φυσικαὶ οὐσίαι Arst.); 5) филос. существо, субстанция, индивид (πᾶν σῶμα φυσικὸν μετέχον ζωῆς οὐ. ἂν εἴη Arst.); 6) лог. ряд, порядок, степень общности, ступень классификации: αἱ πρῶται οὐσίαι Arst. сущности первого порядка, т. е. индивиды, единичные вещи; αἱ δεύτεραι οὐσίαι Arst. сущности второго ряда, т. е. виды и роды.

οὐσι-ώδης 2 имеющий характер сущности, субстанциальный (τὸ μόνιμον καὶ οὐσιῶδες Plut.).

οὖτᾰ эп. 3 л. sing. aor. 2 к οὐτάω.

οὔταε эп. 2 л. sing. imper. praes. к οὐτάω.

οὐτάζω разить, поражать, ранить (τινὰ χεῖρα и τινὰ κατ᾽ οὖς Hom.): ἕλκος τινὰ οὐ. Hom. нанести кому-л. рану; στῆθος μέσον οὐ. δουρί Hom. поразить в самую грудь копьем - см. тж. οὐτάω.

οὐτάμεν(αι) эп. inf. к οὐτάω.

οὔ τἄν in crasi = οὔ τοι ἄν.

οὔ τἆρα, v. l. οὔ τἄρα in crasi = οὔ τοι ἄρα.

οὔτασκε эп. 3 л. sing. impf. iter. к οὐτάω.

οὐτάω (part. med.-pass. οὐτάμενος) поражать, ранить (τινὰ χαλκῷ Hom.): οὐ. κατ᾽ ἀσπίδα Hom. ударить (копьем) в щит; κεῖται οὐτηθείς Hom. он лежит раненый, пораженный насмерть; οὐταμένη ὠτειλή Hom. нанесенная рана - см. тж. οὐτάζω.

οὔ-τε conj. 1) и не: ὁ δ᾽ οὔ. οὐδενί πω εἰς χεῖρας ἐλθεῖν ἐφη, οὔ. Κύρῳ ἰέναι ἤθελε Xen. (Сиеннесий) ответил, что он никогда не отдавался в руки кого бы то ни было и не желает идти к Киру; 2) ни: οὔ. … οὔ., οὔ. … οὔ., οὔ. … οὐδέ, οὔ. … οὔ. μήν (или ἄρα и др.), οὔ. … μήτε ни … ни (οὔτ᾽ ἂν φίλον ὠφελῆσθαι, οὔτ᾽ ἂν ἐχθρὸν ἀλέξασθαι Xen.); в поэзии, первое οὔ. может быть опущено: ναυσὶ δ᾽ οὔ. πεζός Pind. ни на кораблях, ни сухим путем.

οὗτε gen. к ὅστε.

οὕτερος, n τοὔτερον ион. in crasi = ὁ ἕτερος и τὸ ἕτερον.

οὐτήσασκε эп. 3 л. sing. aor. iter. к οὐτάω.

οὐτήτειρα, ας adj. f ранящая, уязвляющая, кусающая (ἔχιδνα Anth.).

I οὔτι n к οὔτις.

II οὔτι adv. тж. раздельно нисколько (никак, ничуть, совершенно) не (οὔ. μοι αἴτιοί εἰσιν, sc. οἱ Τρῶες Hom.): ἀλλ᾽ οὔ. μὲν δὴ τούτου γε ἕνεκα ἠρχόμεθα διαλεγόμενοι Plat. но мы ведь совсем не для этого начали беседу; οὔ. πη Her., дор. οὔ. πᾳ Theocr. никоим образом, никак; οὔ. που Pind. далеко не, ни в коем случае; οὔ. που δοῦναι νοεῖς; Soph. не думаешь же ты вернуть (оружие Филоктету)?; οὔ. πω Soph., οὔ. κω Her. далеко еще не.

οὐτῐδᾰνός 3 ничего не стоящий, негодный, ничтожный (οὐ. καὶ δειλός, ὀλίγος τε καὶ οὐ. Hom.).

οὔτινος gen. к οὔτις.

οὗτινος gen. к ὅστις.

Οὔτιοι οἱ утии (одно из племен в Персии) Her.

οὔ-τις, οὔ-τι, gen. οὔτινος тж. раздельно 1) никто, ничто (οὔ. Δαναῶν Hom.): οὔτινες ἐγγύθεν εἰσίν Hom. никого (тут) нет рядом; 2) ни один, никакой (οὔ. ἀνήρ Hom.): προφήτας οὔτινας ματεύομεν Aesch. мы никаких прорицателей не ищем.

Οὔτις ὁ (acc. Οὔτιν) Никто (имя, которым назвал себя Одиссей, чтобы обмануть Полифема) Hom.

οὔ-τοι adv. тж. раздельно поистине (право, совсем, нисколько, конечно) не: ἢ τὸ πλοῖον ἀφῖκται ἐκ Δήλου; - Οὔ. δὴ ἀφῖκται, ἀλλὰ δοκεῖ μέν μοι ἥξειν τήμερον Plat. разве пришел корабль из Делоса? - Да нет, не пришел, но кажется мне, что придет сегодня; οὔ. μὰ τὴν Δήμητρα Arph. ну нет, клянусь Деметрой.

οὗτος, αὕτη, τοῦτο, gen. τούτου, ταύτης, τούτου [ὁ + αὐτός] (pl. οὗτοι, αὗται, ταῦτα, gen. τούτων; dual. τούτω, gen. dat. τούτοιν) 1) (вот) этот, (вот) тот, вот кто (что); иногда (вот) он, вот такой (какой), (ниже)следующий: τίς οὗτος; Eur. кто это?; τί τοῦτο κήρυγμα; Soph. что это за такой указ?; ἐς γῆν ταύτην, ἥντινα νῦν Σκύθαι νέμονται Her. в тот край, который ныне населяют скифы; ταύτην γνώμην ἔχω ἔγωγε Xen. вот каково мое мнение; οὗτος ἀνήρ Plat. этот или тот человек; οὗτος ἀνήρ, ὃς λαὸν ἤγειρα Hom. тот, кто собрал народ; οὗτοι Dem. вот эти (люди); ῥήτορος αὕτη ἀρετή τἀληθῆ λέγειν Plat. говорить правду - вот долг оратора; τοῦτό ἐστιν ὁ συκοφάντης Dem. вот что такое сикофант; οὔκουν τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι …; Aesch. разве ты не знаешь того, что …?; τοῦτο δ᾽ εἰς ἕν ἐστι συγκεκυφός Arph. (торговцы кожей, медом и сыром) - все это одна шайка; ταῦτα καὶ ἄλλα πρὸς τούτοισι Her. это и другое сверх этого; в разговорной речи: ταῦτα (νῦν, γε и др.) Arph. (sc. ἐστί или δράσω) пусть так, ладно, хорошо; ᾗ φυγὰς πλανώμενος; - ῏Ην ταῦτα Eur. блуждая как изгнанник? - Да, (именно) так; καὶ ταῦτα μὲν δὴ ταῦτα Plat. ну, стало быть, так, т. е. об этом довольно; (в подчеркнутом обращении): οὗτος, τί ποιεῖς; Aesch. послушай, что ты делаешь?; αὕτη σύ, ποῖ στρέφει; Arph. эй, ты, куда направляешься?; ὦ οὗτος, οὗτος Οἰδίπους! Soph. Эдип!, Эдип!; с членом или местоимением: οὗτος ὁ σοφός Soph. этот вот мудрец; οὗτος ὁ αὐτὸς ἀνήρ Soph. вот этот самый человек; 2) (в смысле обобщенного указания): τοῖς μαντεύμοιοι. - Ποίοισι τούτοις; Soph. (я узнал об этом) из прорицаний. - Каких же это?; πολλὰ ὁρῶ ταῦτα πρόβατα καὶ αἶγας Xen. я вижу здесь много овец и коз; τι τοῦτ᾽ ἔλεξας; Soph. что ты хочешь этим сказать?; τοῦτο или ταῦτα (= διὰ τοῦτο) Soph., Eur.; из-за того, для того, с той целью; τρίτην ταύτην ἡμέραν NT вот уж третий день; τοῦτο μὲν … τοῦτο δέ Her. (тж. μετὰ δέ Her., ἔπειτα δέ или εἶτα Soph.) то … то; ταῦτα Arph. (тж. ταῦτ᾽ οὖν Soph. и ταῦτα δέ Arst.) вот почему, поэтому; αὐτὰ ταῦτα Plat. именно поэтому; ταύτῃ Soph., Thuc., Xen.; здесь, с этой стороны, отсюда, сюда, тж. до такой степени или таким образом; καὶ οὕτω καὶ ταύτῃ или οὕτω τε καὶ ταύτῃ Plat. именно таким образом; ἐν τούτῳ и ἐν τούτοις Thuc., Xen., Plat.; в это время, тем временем или при таких обстоятельствах; 3) (для логического выделения фразы) в смысле и притом, и заметьте или хотя: ἢ εἶναι ἐλευθέροισι ἢ δούλοισι, καὶ τούτοισι ὡς δρηπέτῃσι Her. (от исхода войны с персами зависело), быть ли (ионянам) свободными или рабами и, притом, рабами как бы беглыми; Μένωνα δὲ οὐκ ἐζήτει, καὶ ταῦτα παρ᾽ ᾿Αριαίου ὤν, τοῦ Μένωνος ξένου Xen. Менона же он не искал, хотя пришел от Ариея, Менонова гостя; 4) (при ἐκεῖνος слово οὗτος содержат указание преимущ. на нечто более близкое, при ὅδε - преимущ. на более отдаленное или предшествующее): ὅταν τοῦτο λέγωμεν, τόδε λέγομεν Plat. когда мы это говорим, мы (тем самым) говорим следующее.

οὑτοσ-ί(ν), αὑτη-ΐ(ν), τουτ-ί(ν), gen. τουτου-ΐ, τουτησί, τουτουΐ (дифтонги перед ι кратки; αὑτηΐ = αὑτηΐ γε, τουτογί = τουτί γε и т. д.) (intens. к οὗτος) именно вот этот, тот самый Arph., Plat. etc.

οὕτω(ς), intens. οὑτωσί (ῑ) adv. 1) так, таким образом: οὕ., ὥσπερ … или οὕ., ὅπως … Soph. etc. так, как …; οὕ. ἔσται Hom. так (оно и) будет; в ответах: οὕ. и οὕ. μὲν οὖν Plat. да, это так; 2) до такой степени, до того, настолько, столь: οὕ. πολλοί Xen. столь многие; οὐδέ τι λίαν οὕ. Hom. не до такой уж степени; в клятвах: εἰ γὰρ ἐγὼν οὕ. γε Διὸς παῖς εἴην, ὡς νῦν ἡμέρη ἥδε κακὸν φέρει ᾿Αργείοισιν Hom. о, если бы мне так быть сыном Зевса, как (верно) то, что нынешний день несет беду аргивянам; οὕ. ὀναίμην τούτων, ὡς ἀληθῆ πρὸς σὲ ἐρῶ Luc. желал бы я так дождаться счастья от них (= моих детей), как верно то, что я тебе скажу; 3) (тж. μὰψ οὗ. Hom.) просто так, бесцельно, впустую: οὕ. ὀνομάζειν τι Plat. ограничиться одним наименованием чего-л. (досл. просто назвать что-л.); οὐκ ἔχω σοι φράζειν οὕ. Plat. я не могу тебе (этого) так просто сказать; 4) после чего, тогда-то, затем (οὕ. ἐξῆλθεν NT).

οὕφις in crasi = ὁ ὄφις.

οὐχ перед придых. гласн. = οὐ.

οὐχ-ί (ῐ) [intens. к οὐ] не, нет Hom. etc.

οὑχῖνος in crasi = ὁ ἐχῖνος.

ὄφ᾽ перед придых. гласн. = ὄπ(α) (acc. к ὄψ).

ὀφείδιον τό змейка или змееныш Arst.

ὀφειλέτης, ου ὁ должник (μυρίων ταλάντων NT): ὀ. τινί Plat. чей-л. должник; χάριτός τινος ὀφειλέτην λαβεῖν τινα Plut. оказанием какого-л. благодеяния сделать кого-л. должником; οὐδὲν ἀρκεῖν ὀ. τινὶ εἶναι Soph. не быть обязанным помогать кому-л.

ὀφειλέτις, ῐδος ἡ должница Eur.

ὀφειλή ἡ NT = ὀφείλημα.

ὀφείλημα, ατος τό долг, задолженность Thuc. etc.

ὀφείλω (fut. ὀφειλήσω, aor. 1 ὠφείλησα, эп.-ион. aor. 2 - только для знач. 2 и 3 - ὤφελον, pf. ὠφείληκα; aor. pass. ὠφειλήθην) 1) быть должным, задолжать: πολέσιν ὀ. χρεῖος Hom. задолжать многим; οἱ ὀφείλοντες Plut. должники; τὰ ὀφειλόμενα χρήματα Xen. денежный долг, задолженность; τοῖς στρατιώταις ὠφείλετο μισθὸς πλέον ἢ τριῶν μηνῶν Xen. солдатам причиталось жалование больше, чем за три месяца; ὀ. τῷ δημοσίῳ Arph. задолжать казне, быть недоимщиком; ἀγορεύειν τὴν ζημίαν ὀ. Lys. приговаривать к уплате штрафа; ὀ. δίκην Plat. быть осужденным; 2) быть или считать себя обязанным, считать своим долгом (ἐγὼ δὲ ὀφείλω λέγειν τὰ λεγόμενα, πείθεσθαί γε μέν οὐ παντάπασι ὀφείλω Her.): ὀ. ὑπόσχεσιν Xen. связывать себя обещаниями; ὀ. τινὶ πολλὴν χάριν Soph. быть обязанным кому-л. многими благодеяниями; 3) impers. ὀφείλεται необходимо, следует, должно, приходится, суждено (σοὶ τοῦτ᾽ ὀφείλεται παθεῖν Soph.; βροτοῖς ἅπασι κατθανεῖν ὀφείλεται Men.): ὤφελεν ἀθανάτοισιν εὔχεσθαι Hom. ему следовало бы молить бессмертных; (в пожеланиях, преимущ. в сожалениях о несбывшемся): αἴθ᾽ ἅμα πάντες ῝Εκτορος ὠφέλετ᾽ ἀντὶ πεφάσθαι Hom. вам бы всем следовало погибнуть вместо Гектора; ὡς μήποτ᾽ ὤφελε! Xen. (о прошлом) ах, если бы этого никогда не случилось!

I ὀφέλλω (только praes. и impf. ὤφελλον и ὄφελλον) Hom. = ὀφείλω 1 и 2.

II ὀφέλλω [ὄφελος] (impf. ὤφελλον - эп. ὄφελλον, aor. ὤφελλα; эп. inf. ὀφελλέμεν; 3 л. sing. aor. opt. ὀφέλλειε) 1) наращивать, усиливать (μένος Hom.): ἀραγμὸς ὀφέλλεται Aesch. шум усиливается (растет); 2) усугублять, увеличивать (πόνον Hom.): ὀ. μῦθον Hom. растекаться в разговорах; 3) приумножать, расширять, обогащать (οἶκον Hom., Hes.; πεδίον Pind.): οἶκος ὀφέλλετο Hom. дом стал процветать; 4) возвеличивать, возвышать (τινὰ τιμῇ Hom.).

ὄφελμα, ατος τό приумножение, увеличение, расширение Soph.

ὄφελος τό (только nom. и acc. sing.) польза, выгода или помощь: οὐδὲν σοί γ᾽ ὄ. Hom. никакой тебе пользы (не будет от этого); αἴ κ᾽ ὄφελός τι γενώμεθα Hom. может быть окажем мы кое-какую помощь; τί δῆτ᾽ ἂν εἴης ὄ. ἡμῖν; Arph. какую же пользу можешь ты принести нам?; τῶν ὄφελός ἐστι οὐδέν Hom. οτ них никакой пользы; ὅ τι περ ὄ. τοῦ στρατεύματος Xen. лучшая часть войска.

ὀφελός сикионское слово Arst. = ὀβολός.

ὀφε-ώδης 2 змееобразный: τὸ ὀφεῶδες Plat. змеиная натура.

ὀφθαλμία 1) воспаление глаз (преимущ. гнойное) Xen., Plat., Arst., Plut.; 2) слепота: ἀπαλλάξειν τινὰ τῆς ὀφθαλμίας Arph. освободить кого-л. от слепоты.

ὀφθαλμιάω 1) болеть глазами, страдать воспалением глаз Her., Xen., Plat., Arph. etc.; 2) бросать завистливые взгляды, завистливо смотреть (περὶ τὸ κάλλος τῆς χώρας, τὸ πλῆθος τῶν προσόδων Polyb.).

ὀφθαλμίδιον (ῐδ) τό глазок Arph.

ὀφθαλμίζομαι болеть воспалением глаз: ὀφθαλμισθῆναί τινος τοὺς ὀφθαλμούς Plut. заразиться от кого-л. воспалением глаз.

ὀφθαλμο-βόρος 2 выклевывающий глаза (ὁ ἐρωδιός Arst.).

ὀφθαλμο-δουλεία, v. l. ὀφθαλμοδουλία ἡ угодливость, раболепие NT.

ὀφθαλμός 1) глаз: (ἐν) ὀφθαλμοῖσιν ἰδεῖν Hom. видеть (собственными) глазами; τινὰ ἐν ὀφθαλμοῖσ(ιν) ὁρᾶν Hom., Soph. устремить на кого-л. взор; τινὸς ἐς ὀφθαλμοὺς ἐλθέμεν Hom. предстать пред чьи-л. очи; τινὶ ἐξ ὀφθαλμῶν γενέσθαι Her. удалиться прочь с чьих-л. глаз; κατ᾽ ὀφθαλμοὺς λέγειν Arph. говорить (прямо) в глаза; τὼ ὀφθαλμὼ παραβάλλειν Arph. поглядывать по сторонам; ἐν ὀφθαλμοῖς ἔχειν τινά Xen. не спускать глаз с кого-л., бдительно следить за кем-л.; τὰ ἐν ὀφθαλμοῖς Plat. то, что находится перед глазами; δεσπότου ὀ. Xen. хозяйский глаз; ἑσπέρας ὀ. Pind. в νυκτὸς ὀ. Aesch. вечернее (ночное) око, т. е. луна; 2) бот. глазок или почка Xen.; 3) краса, гордость (στρατιᾶς, Σικελίας Pind.); 4) радость, утешение, сокровище (βίου Eur.).

ὀφθαλμό-σοφος ὁ глазной врач Luc.

ὀφθαλμό-τεγκτος 2 увлажняющий глаза (πλημμυρίς Eur.).

ὀφθαλμο-φᾰνής 2 бросающийся в глаза, заметный, видимый Arst.

ὀφθαλμο-φᾰνῶς видимым образом, заметно Sext.

ὀφθαλμ-ώρῠχος 2 вырывающий глаза, т. е. карающий ослеплением (δίκαι Aesch.).

ὀφθῆναι aor. inf. к ὁράω.

ὀφίδιον τό = ὀφείδιον.

ὀφιο-βόρος 2 пожирающий змею или змей (эпитет спартанцев на языке Пифии) Plut.

ὀφιό-δειρος 2 [δείρω = δέρω] сдирающий кожу со змей, по по друг. [δειρή] обладающий змеиной шеей Arst.

᾿Οφιονεῖς οἱ офионеи (племя в Этолии) Thuc.

ὀφιό-πους 2, gen. ποδος змееногий (γυνή Luc.).

᾿Οφιοῦσσα ἡ (sc. νῆσος) Офиусса, «Змеиный остров», т. е. Κύθνος Arst.

᾿Οφι-οῦχος поздн. Змеедержец (созвездие) Anth.

ὄφις, εως и εος, ион. ιος ὁ (ο иногда долгое) 1) змея (αἰόλος Hom.; ποικιλόνωτος Pind.; ψυχρός Theocr.): πτηνὸς ὄ. Aesch. пернатая змея, т. е. стрела; 2) змейка (род змеевидного браслета) Men.

ὀφι-ώδης 2 змеевидный (ἡ μορφή Arst.); похожий на змею (ἰχθύς Arst.).

ὀφλεῖν inf. aor. 2 к ὀφλισκάνω.

ὄφλημα, ατος τό 1) долг, задолженность Dem., Isae., Luc.; 2) юр. возложенный по суду денежный штраф, пеня Dem., Diod.

ὀφλισκάνω (fut. ὀφλήσω, aor. ὤφλησα, aor. ὦφλον, pf. ὤφληκα; inf. aor. ὀφλεῖν - иногда ὀφλειν, part. aor. ὀφλών - иногда ὄφλων) 1) быть присужденным или приговоренным (χιλίας δραχμάς Plat.): ὀ. ζημίαν Eur., Dem.; подвергнуться штрафу; ὀ. θανάτου δίκην Plat. быть приговоренным к смерти; 2) быть осужденным, понести наказание: ὀ. δίκην Plat., Dem.; быть осужденным по суду; ἁρπαγῆς τε καὶ κλοπῆς δίκην ὀ. Aesch. быть осужденным за грабеж и кражу; ὀ. φόνου (sc. δίκην) Plat. быть осужденным за убийство; 3) навлекать на себя (αἰσχύνην, βλάβην Eur.): ὀ. γέλωτα πρός τινα и παρά τινι Plat. навлекать на себя, заслуживать чьи-л. насмешки, т. е. делаться смешным; 4) подвергаться обвинению, навлекать на себя обвинение (ὀ. δειλίαν Eur.): μώρῳ μωρίαν ὀ. Soph. от глупца слышать упрек в глупости.

I ὄφρᾰ conj. 1) (= ἕως) до тех пор, пока, доколе: ὄφρ᾽ ᾿Αχιλεὺς μήνιεν Hom. пока Ахилл гневался; ὄφρ᾽ ἀρετὴν παρέχωσι θεοί Hom. покуда дают благополучие боги; ὀφρ᾽ ἐθέλητον Hom. пока вы (оба) пожелаете, т. е. сколько вам угодно; τόφρα δ᾽ ἔχ᾽, ὄ. σε νόσφιν ἀπήγαγε Παλλὰς ᾿Αθήνη Hom. (Одиссей) сдерживал (его) до тех пор, пока тебя не увела Паллада Афина; 2) (= ἵνα) (с тем) чтобы: ἑσπόμεθ᾽, ὄ. σὺ χαίρῃς Hom. мы пришли, чтобы тебе доставить радость; ὄ. τάχιστα ὤσαιτ᾽ ᾿Αργείους Hom. с тем, чтобы поскорее отразить аргивян.

II ὄφρα adv. 1) пока (же), тем временем (ὄφρ᾽ ἂν ἐγὼν ἔντεα δύω Hom.); 2) в течение некоторого времени: ὁ δ᾽ ὄ. βοῦς βόσκ᾽ ἐν Περκώτῃ Hom. он некоторое время пас коров в Перкоте.

ὀφρύα Anth. (= ὀφρύν) acc. sing. к ὀφρύς.

ὀφρυ-ᾰνασπᾰσίδης, ου (ῐ) adj. m надменно поднимающий брови Anth.

ὀφρύη (ῠ) ἡ (= ὀφρύς 4) холмистая гряда, острый вал Eur.: ὀ. ψάμμου Her. песчаный гребень.

᾿Οφρύνειον и ᾿Οφρύνιον τό Офриний (город в Троаде с посвященной Гектору рощей) Hom., Xen.

ὀφρῠόεις, όεσσα, όεν 1) холмистый, расположенный на холме (῎Ιλιος Hom.; Κόρινθος Her.); 2) высокий (κολωνός Anth.); 3) возвышенный, торжественный (ἀοιδή, sc. Αἰσχύλου Anth.).

ὀφρυόομαι надменно поднимать брови: ἀγροικίαν ὠφρυωμένος Luc. до грубости высокомерный.

ὀφρυό-σκιος 2 осеняемый бровью (ὀφθαλμός Arst.).

ὀφρύς, ύος ἡ (в nom. и acc. sing. ῡ) (acc. ὀφρύν - поздн. ὀφρύα; acc. pl. ὀφρύας и ὀφρῦς) 1) бровь: τὰς ὀφρῦς ξυνάγειν Arph. нахмурить брови, насупиться; τὰς ὀφρῦς ἐπαίρειν Eur. (тж. ἀνασπᾶν Arph. или ἀνατείνειν Luc.) высокомерно поднимать брови; τὰς ὀφρῦς καταβάλλειν, λύειν или μεθιέναι Eur. разглаживать брови, прояснять чело; ἀγανᾷ γελᾶν ὀφρύϊ Pind. весело смеяться; 2) важность, торжественность: ῥήματα ὀφρῦς ἔχοντα Arph. высокопарные слова; 3) гордыня, спесь (ἡ ὀ. καὶ ὁ τῦφος Anth.); 4) приподнятый край, гребень или круча (αἱ ὀφρῦς τῶν λόφων Polyb.): ἐπ᾽ ὀφρύσι Καλλικολώνης Hom. на склонах Калликолоны; ἡ ὀ. τοῦ ποταμοῦ Polyb. высокий берег реки.

ὄχᾰ adv. для усиления superl. наи-, безусловно: ὄχ᾽ ἄριστος Hom. безусловно наилучший, первейший.

ὀχάνη (ᾰ) ἡ Plut. = ὄχανον.

ὄχᾰνον τό (ременная) рукоять щита Her., Luc.

ὀχέεσκον эп. impf. iter. к ὀχέω.

ὀχεία ἡ (о животных) покрывание, случка, оплодотворение Xen., Arst. etc.

ὀχεῖον τό самец-производитель Arst., Plut.

ὄχεσφι(ν) эп. dat. pl. к ὄχος II.

ὀχετ-ᾰγωγία ἡ проведение водоотводного канала Plat.

ὀχετεία ἡ проведение воды каналами, устройство ирригации Arst.

ὀχέτευμα, ατος τό водоотводный канал, анат. канал, проток Arst.

ὀχετεύω 1) отводить каналом (ποταμόν Her.): τὸ ὕδωρ ὀχετευόμενον Her. отведенная (проведенная) вода; 2) проводить, пропускать, разносить (τὸ αἷμα διὰ παντὸς τοῦ σώματος Arst.): ὡς πρὸς οἶκον ὠχετεύετο φάτις Aesch. как разнесла по всему дому молва.

ὀχετ-ηγός 2 1) проводящий канал(ы), отводящий воду (ἀπὸ κρήνης Hom.); 2) перен. служащий проводником (ἐρώτων, ἀνίης Anth.).

ὀχέτιον τό небольшой канал Diog. L.

ὀχετός 1) водоотводный канал, водопровод Her., Thuc., Plat., Plut.; 2) ручей, поток, струя (Σιμούντιοι ὀχετοί Eur.); 3) анат. канал, проток Xen.: τῆς ἀρτηρίας ὀχετοί Plut. дыхательные пути; 4) перен. путь, лазейка: παρεκτρέπειν ὀχετὸν ὥστε μὴ θανεῖν Eur. изменять (жизненный) путь так, чтобы не умереть.

ὄχευμα, ατος τό результат оплодотворения, т. е. зародыш Arst.

ὀχεύς, έως, эп. ῆος 1) завязка, ремешок (τρυφαλείης Hom.); 2) застежка, пряжка (ζωστῆρος ὀχῆες Hom.); 3) держатель, ручка (τοῦ θυρεοῦ Polyb.); 4) засов, запор (θυρέων ὀχῆες Hom.).

ὀχευτής, οῦ ὁ развратник Anth.

ὀχευτικός 3 похотливый (ὄρνιθες Arst.).

ὀχεύω (о животных) покрывать, оплодотворять (τὴν ἵππον Her.; τὴν κύνα Plat.; αἱ ὕες ὀχεύονται καὶ ὀχεύουσι Arst.).

ὀχέω [frequ. к ἔχω] 1) нести, носить (φιάλην Xen.; τινὰ δι᾽ ἄστεος Eur.); 2) переносить, переживать, терпеть (κακὸν μόρον Hom.; ἀπροσόρατον πόνον Pind.); 3) выполнять, делать: φρουρὰν ἄζηλον ὀ. Aesch. нести постылую стражу; νηπιάας ὀ. Hom. заниматься ребячествами; 4) сажать или везти верхом (αὐτὸς βαδίζω, τοῦτον δ᾽ ὀχῶ Arph.); 5) med.-pass. ехать (ἵπποισιν HH и ἐφ᾽ ἵππων Xen.; νηυσίν Hom.; ἐφ᾽ ἅρματος Plat.): ἐπὶ λεπτῆς ἐλπίδος ὀχεῖσθαι Arph. цепляться за слабую надежду.

ὀχή ἡ (про)питание, пища Anth.

ὄχημα, ατος τό 1) средство передвижения: ὄ. ἱππικόν Soph. или ἵππειον Eur. конная повозка, колесница; ὄ. ναός Soph. или νάϊον ὄ. Eur. корабль; τὰ ὀχήματα τά τε πεζὰ καὶ τὰ ἐν τῇ θαλάττῃ Plat. сухопутные и морские средства передвижения; 2) опора, устой (γῆς ὄ. Ζεύς Eur.); 3) средство выражения, проводник (ὄ. ἀοιδᾶν Pind.; ὄ. ἀλλοτρίου λόγου Plut.): ὀχήματί τινι χρῆσθαι Plut. пользоваться чем-л. для выражения чего-л. (точнее в качестве проводника чего-л.).

ὄχησις, εως1) перевозка, перетаскивание Plat.; 2) езда: ἵππων ὀχήσεις Plat. езда на лошадях.

ὀχθέω (только 3 л. pl. aor. ὤχθησαν и part. aor. ὀχθήσας) 1) впадать в уныние, огорчаться: ὤχθησαν θεοί Hom. (услышав суровую речь Зевса), приуныли боги; 2) приходить в негодование, негодовать (μέγ᾽ ὀχθήσας προσέφη Hom.).

ὄχθη 1) высокий край, гребень, вал (καπέτοιο Hom.); 2) высокий берег (ποταμοῖο Hom.; Νείλου Eur.); 3) возвышенность, цепь холмов, нагорье (ὄχθαι Ταϋγέτου Pind.): ὀρέων κισσήρεις ὄχθαι Soph. заросшие плющем нагорья.

ὄχθοιβος ὁ пурпурная передняя кайма на нижнем крае хитона Arph.

ὄχθος 1) возвышенность, холм (ὑψηλός Aesch.); 2) высокий берег Arph.; 3) холм, курган (τύμβου Aesch.).

ὀχλ-ᾰγωγέω собирать большие толпы, поднимать массы Polyb.

ὀχλ-ᾰγωγίαдосл. хитрое привлечение на свою сторону толпы, перен. обман, надувательство Plut.

ὀχλεῦνται эп.-ион. 3 л. pl. praes. pass. к ὀχλέω.

ὀχλέω 1) ворочать, катить (ψηφῖδες ὀχλεῦνται Hom.); 2) донимать, докучать, надоедать, беспокоить (τινα Her., Aesch., Soph.): ὀλίγα ὀχληθεὶς μεγάλ᾽ ὠφελήσειν τινά Arst. с небольшим для себя беспокойством оказать кому-л. большую услугу; ὀχλούμενος ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων NT одержимый нечистой силой.

ὄχλημα, ατος τό беспокойство, неудобство (τὸ κατὰ παρουσίαν τινὸς συμβαῖνον ὄ. Sext.).

ὀχληρός 3 1) докучный, беспокоящий, надоедливый (οὐκ ὀ. ἔσομαί σοι πυνθανόμενος Plat.): πλοίῳ διαβαίνειν ὀχληρὸν ἦν Her. переправляться (через Эвфрат) на судне было неудобно; 2) беспокойный, шумный (συμπόται Plat.).

ὄχλησις, εως ἡ беспокойство, неудобство Plut., Diog. L.

ὀχλίζω (эп. 3 л. pl. aor. opt. ὀχλίσσειαν) поднимать (с помощью рычага) (τὸν λᾶαν ἀπ᾽ οὔδεος Hom.).

ὀχλικός 3 соответствующий вкусам толпы, простонародный (διάταξις, βωμολοχία Plut.; πειθώ Sext.): τὸ περὶ τὴν λέξιν ὀχλικὸν Plut. простонародный говор.

ὀχλικῶς в угоду черни Plut.

ὀχλο-ᾰρέσκης, ου adj. m ищущий благоволения у толпы, угождающий черни Timon ap. Diog. L.

ὀχλο-κοπέω лестью привлекать, к себе чернь Plut.

ὀχλο-κοπική ἡ (sc. τέχνη) искусство льстить толпе Sext.

ὀχλο-κόπος 2 льстящий толпе, потакающий черни Polyb.

ὀχλο-κρατία ἡ власть черни, охлократия Polyb., Plut.

ὀχλο-λοίδορος 2 бранящий чернь, оскорбляющий толпу Diog. L.

ὀχλο-μᾰνέω страстно стремиться к популярности среди толпы Plut.

ὀχλο-ποιέω собирать толпу NT.

ὄχλος 1) множество, масса, толпа (στρατοῦ Aesch.; ἵππων, ἄστρων Eur.; ἀνθρώπων, λαῶν Arph.; νεῶν Thuc.): ὁ ὄ. ὁ ξενικός Thuc. толпа иноземных наемников; ὁ ὄ. τῶν στρατιωτῶν Xen. и οἱ ὄχλοι Polyb. солдатская масса; ὄχλου φυγή Plut. = лат. poplifugia; 2) обозные войска, нестроевые отряды (τὰ σκευοφόρα καὶ ὁ ὄ. Xen.); 3) беспорядочное скопище, толпа, чернь (πλῆθός τε καὶ ὄ. Plat.); 4) беспокойство, затруднение, неудобство (ὄχλον παρέχειν τινί Her., Xen.): δι᾽ ὄχλου εἶναί τινι Thuc., Arph. быть кому-л. в тягость, беспокоить кого-л.

ὀχλ-ῶδες, ου τό 1) хлопотность, затруднительность, сложность (τῆς παρασκευῆς Thuc.); 2) опьяняющее действие (τοῦ οἴνου Plut.).

ὀχλ-ώδης 2 1) беспокойный, мятущийся (θηρίον Plat.); 2) общенародный, всеобщий (δόξα, θρίαμβος Plut.).

ὀχμάζω 1) крепко хватать, обхватывать (μέσον τινά Eur.); 2) привязывать, приковывать (ἐν φάραγγί τινα Aesch.); 3) укрощать, обуздывать (ἵππους Eur.).

ὄχνη ἡ груша Theocr., Anth.

I ὄχος ὁ [ἔχω] вместилище, т. е. убежище, укрытие (νηῶν Hom.).

II ὄχος, εος τό и ὄχος ὁ [ὀχέω] (эп. pl.: gen. ὀχέων, dat. ὀχέσφι(ν) ) 1) (преимущ. pl.) колесница, повозка: ἵππους λύειν ἐξ ὄχων Hom. выпрячь коней из колесницы; ἁρμάτων ὄ. или ὄχοι Eur. колесница; 2) корабль (ὄ. ταχυήρης Aesch.); 3) колесо (τροχαλοὶ ὄχοι Eur.).

ὀχῠρά τά укрепленные места Xen.

ὀχῠρο-ποιέομαι укреплять (τὰ μεταξὺ τῶν στρατοπέδων Polyb.).

ὀχυρός 3 [ἔχω] 1) крепкий, прочный (ξύλον Hes.); 2) сильный, неодолимый (ζεῦγος ᾿Ατρειδῶν Aesch.); 3) неприступный, укрепленный (παρθενῶνες Eur.; ὄρος Xen.; πόλις Polyb.).

ὀχῠρότης, ητος ἡ укрепленность, неприступность (αἱ ὀχυρότητες τῶν τόπων Polyb.).

ὀχῠρόω тж. med. 1) укреплять (τὰ πρόπυλα σιδηροῖς κλείθροις ὀχυροῦται Plat.; ὀ. τὴν πόλιν Polyb.; ὀ. τὰς πύλας Plut.); 2) воен. обеспечивать (τὰ τείχη φύλαξιν Xen.).

ὀχύρωμα (ῠ) τό укрепленное место, крепость Xen.; перен. твердыня (καθαίρεσις ὀχυρωμάτων NT).

ὀχῠρῶς в (полной) безопасности, спокойно (καταγηράσκειν Eur.).

ὀχῠρωτικός 3 укрепляющий, служащий для укрепления (τῆς διανοίας Sext.).

I ὄψ, ὀπός ἡ [одного корня с ἔπος] (только sing. в косв. падежах) 1) голос (᾿Ατρείδεω, Κίρκης ἀειδούσης, sc. τεττίγων, ἀρνῶν Hom.); 2) слово, речь (θεῶν Hom.).

II ὄψ, ὀπός ἡ [одного корня с ὄψομαι] взор, зрение, видение Emped.

ὀψ-ᾱμάτης (μᾱ) adj. m (voc. ὀψαμᾶτα) косящий или жнущий до поздней ночи Theocr.

ὄψᾰνον τό видение, призрак (μάταιον ὄ. Aesch.).

ὀψάομαι есть с хлебом или к хлебу (λέκυθον καὶ κάππαριν Plut.).

ὀψάριον τό рыба (как кушанье) NT, Plut.

ὀψ-ᾰρότης, ου adj. m поздно пашущий Hes.

ὀψαρτῡτής, οῦ ὁ повар Polyb.

ὀψαρτῡτική ἡ (sc. τέχνη) поваренное искусство Sext.

ὀψ-αρτύω готовить блюда, стряпать Polyb.

I ὀψέ [одного корня с ὄπιθεν] (compar. ὀψιαίτερον и ὀψίτερον) adv. 1) потом, после, затем, позже (ὀ. Μενέλαος ἀνίστατο Hom.): εἴπερ τε καὶ αὐτίκ᾽ οὐκ ἐτέλεσσεν, ἔκ τε καὶ ὀ. τελεῖ Hom. если он сейчас не сделает, то сделает (это) позже; 2) поздно: εἰσόκεν ἔλθῃ δείελος ὀ. δύων Hom. пока не наступит поздний вечер; οἱ ὀ. προσιόντες Xen. прибывшие поздно; 3) слишком поздно, запоздалым образом (φρονεῖν εὖ Eur.; σωφρονεῖν Aesch.): μάλα ὀ. ἀφικόμενος Plat. прийдя слишком поздно; ὀψιαίτερον τοῦ δέοντος Plat. позднее, чем следовало (следует).

II ὀψέ в знач. praep. cum gen. в позднее время: τῆς ἡμέρας ὀ. ἦν Xen. был поздний час дня; τῆς ὥρας ἐγίγνετο ὀ. Dem. было поздно; ὀ. τῆς ἡλικίας Luc. в зрелом возрасте.

ὄψεαι эп. 2 л. sing. fut. к ὁράω.

I ὄψει dat. к ὄψις.

II ὄψει ион.-атт. = ὄψεαι.

ὀψείω [desiderat. к ὁράω] желать увидеть (ὀψείοντες ἀϋτῆς καὶ πολέμοιο Hom.).

ὄψεσθαι inf. fut. к ὁράω.

ὄψημα, ατος τό Plut. = ὄψον.

ὀψία ἡ (sc. ὥρα) поздний час, вечер NT.

ὀψιαίτατα superl. к ὁψέ I.

ὀψιαίτατος superl. к ὄψιος.

ὀψιαίτερον compar. к ὀψέ I.

ὀψιαίτερος compar. к ὄφιος.

*οψι-γάμιον (ᾰ) τό запоздалый брак: только в выраж. ὀψιγαμίου δίκη или γραφή Plut. привлечение к судебной ответственности за позднее вступление в брак.

ὀψί-γᾰμος, ου (ῐ) adj. m и f поздно вступивший в брак Plut.

ὀψί-γονος 2 (ῐ) 1) рожденный после, принадлежащий к будущим поколениям (ἄνθρωποι Hom.): οἱ ὀψίγονοι Hom. потомки; 2) родившийся после других детей, младший (sc. υἱός Her.); 3) поздно рожденный, т. е. от состарившихся родителей (υἱός HH); 4) поздно поспевающий, запоздалый (σίδαι Emped. ap. Plut.).

ὀψίζω тж. med.-pass. запаздывать, задерживаться (ὑπὸ θήρας ὀψισθέντες Xen.): οἱ ὀψίζοντες Xen. приходящие поздно, опаздывающие.

ὀψί-καρπος 2 (ῐ) поздно приносящий плоды (φυτόν Plut.).

ὀψί-κοιτος 2 (ῐ) поздно засыпающий (ὄμματα Aesch.).

ὀψῐ-μᾰθέω учиться в позднем возрасте, начинать (слишком) поздно учиться Luc.

ὀψῐ-μᾰθής 2 1) начинающий (начавший) поздно учиться (ὀ. τῶν πλεονεξιῶν Xen.); 2) поздно знакомящийся, поздно начинающий понимать (ὀ. τῆς ἀδικίας Plat.); 3) недоучившийся, полуобразованный Polyb., Plut.

ὀψῐ-μᾰθία ἡ учение в позднем возрасте Plut.

ὄψῐμος 2 1) отдаленный (во времени), поздно сбывающийся (τέρας Hom.); 2) поздний (σπόρος Plut.; ὑετός NT); 3) недавний (ποιητική Plut.).

ὀψί-νοος 2 (ῐ) поздно соображающий, крепкий задним умом (᾿Επιμηθεύς Pind.).

ὄψιος 3 (compar. ὀψιαίτερος и ὀψίτερος; superl. ὀψιαίτατος) 1) поздний (ἔαρ Arst.; ὀψίᾳ ἐν νυκτί Pind.; ὀψίας οὔσης τῆς ὥρας NT): περὶ δείλην ὀψίαν Thuc. поздно в сумерки; 2) поздно приходящий (οἱ ἀπὸ τῶν ἔργων ὀψιαίτατοι Xen.).

ὀψῐ-πέδων, ωνος ὁ (о старом рабе) состарившийся в оковах Men.

ὄψις, εως ἡ (эп. dat. ὄψεϊ) 1) внешний вид, внешность, наружность (πατρὸς φίλου Hom.; τοῦ σώματος Thuc.): δῶρον οὐ σπουδαῖον εἰς ὄψιν Soph. ничтожный на вид дар; εἰκάζεσθαι ἀπὸ τῆς ὄψεως Thuc. предполагать по внешнему виду; καλός τε κἀγαθὸς τὴν ὄψιν Plat. замечательно красивой наружности; ἀδήλως τῇ ὄψει πλασάμενος Thuc. придав лицу непроницаемое выражение; 2) вид, зрелище, картина (οἰκοδομημάτων Her.): φοβερὰ ὄ. Aesch. страшная картина; ἐν ὄψει πάντων Luc. на виду у всех; 3) явление, видение (ἐν τῷ ὕπνῳ Her.): ὄψεις ἔννυχοι Aesch. ночные видения; 4) зрительное восприятие Plat., Arst.; 5) зрение (τῆς ὄψεως δύναμις Plat.; αἱ διὰ τῆς ὄψεως ἡδοναί Arst.): ὄψει τὸ δρασθὲν λαβεῖν Thuc. воочию увидеть содеянное; 6) орган зрения, глаз: εἰς ὄψιν τινὸς или τινὶ μολεῖν, ἥκειν, ἐλθεῖν или περᾶν Aesch., Eur. предстать перед чьи-л. очи, явиться к кому-л.; ἀποφαίνειν τί τινι ἐς ὄψιν Her. представить (показать) что-л. кому-л.

ὀψῐ-τέλεστος 2 поздно осуществляющийся, нескоро исполняющийся (τέρας Hom.).

ὀψίτερον compar. к ὀψέ I.

ὀψίτερος compar. к ὄψιος.

ὄψομαι fut. к ὁράω.

ὄψον τό 1) мясное блюдо, мясо (σῖτος καὶ οἶνος ὄψα τε Hom.); 2) закуска (κρόμυον, ποτῷ ὄ. Hom.); 3) рыбное блюдо, рыба: πολλῶν ὄντων ὄψων, ἐκνενίκηκεν ὁ ἰχθύς, μόνον ἢ μάλιστά γε, ὄ. καλεῖσθαι Plut. хотя закусок много, но в конце концов закуской стала именоваться исключительно или преимущественно рыба; 4) приправа: οἱ ἅλες τῶν ἄλλων ὄψων ὄ. (sc. εἰσίν) Plut. соль есть приправа ко (всем) прочим приправам; οἱ πόνοι ὄ. τοῖς ἀγαθοῖς Xen. труд - приправа к счастью; 5) тонкое кушанье, изысканное блюдо, лакомое яство (ὄψα καὶ τραγήματα Plat.); 6) продовольственный, преимущ. рыбный рынок (εἰς τοὖψον = τὸ ὄ. ἀφικέσθαι Aeschin.).

ὀψο-ποιέω тж. med. 1) приготовлять тонкие яства Xen., Plut.; 2) тонко обрабатывать, изысканно оформлять (λόγον Plut.).

ὀψο-ποιητική ἡ (sc. τέχνη) поваренное искусство Arst.

ὀψοποιΐα ἡ Plat., Xen. = ὀψοποιητική.

ὀψοποιϊκή ἡ Plat. = ὀψοποιητική.

ὀψο-ποιϊκός 3 1) поваренный (sc. τέχνη Plat.); 2) поварской (ὄργανα Xen.).

ὀψο-ποιός ὁ (искусный) повар, кулинар Her., Xen., Plat.

ὀψο-πόνος ὁ Arph. = ὀψοποιός.

ὀψό-πωλις, ιδος ἡ (sc. ἀγορά) рыбный рынок Plut.

ὀψο-φᾰγέω питаться рыбой или рыбными блюдами (ὀ. καὶ κιχλίζειν Arph., Plut.).

ὀψο-φᾰγία ἡ падкость до лакомых блюд, чревоугодие (ὀ. καὶ ἀσέλγεια Plut.).

ὀψο-φάγος 2 (ᾰ) (superl. ὀψοφαγίστατος) падкий до изысканных кушаний, лакомка Xen., Arph.

ὀψ-ωνέω 1) (о продовольствии, преимущ. мясе и рыбе) закупать, покупать (καρκίνους Arph.); 2) покупать продовольствие: Δελφοῖσι θύσας, αὐτὸς ὀψωνεῖ κρέας погов. Plut. совершив жертвоприношение, он сам себе покупает продовольствие, т. е. отдает свое, чтобы потом приобретать на стороне (в Дельфах, в отличие от других святилищ, сам жертвователь не получал доли мяса от приносимого им в жертву животного).

ὀψ-ώνης, ου ὁ закупающий продовольствие Arph.

ὀψ-ωνία ἡ закупка продовольствия Plut.

ὀψ-ωνιάζω снабжать (обеспечивать) продовольствием (δύναμιν Diod.).

ὀψ-ωνιασμός1) снабжение продовольствием Men.; 2) выдача продовольственных пайков (в армии) Polyb.

ὀψώνιον τό (преимущ. pl.) 1) выдача продовольственного пайка (в натуре или деньгами) Men., Polyb.; 2) воздаяние, возмездие (τῆς ἁμαρτίας NT).

Π

Π, π (τό πῖ) пи (16-я буква греческого алфавита, соответствует русск. п, лат. p): πʹ = 80, ͵π = 80000, Π - в арх. форме Γ = 5 (преимущ. в составных знаках: 「̂ πεντάκις δέκα, т. е. 50; 「̽ πεντακισχίλιοι, т. е. 5000 и т. п.).

πᾶ и πᾷ adv. дор. = πῇ.

πά и πᾴ дор. = πῄ.

πᾶα лак. Arph. = πᾶσα (f к πᾶς).

παγ- в сложн. словах (перед начальными γ, κ, χ основного слова) = παν-.

πᾱγά (γᾱ) ἡ дор. = πηγή.

Πᾰγᾰσαί αἱ Пагасы (портовый город в Фессалии) Her.

Πᾰγᾰσαῖος 3 пагасейский: ἥρως Π. Anth. = ᾿Ιάσων 1.

Πᾰγᾰσίτης, ου (ῑ) ὁ (sc. κόλπος) Пагасейский залив (между вост. побережьем Фессалии и западным побережьем Магнесии) Dem.

Πάγᾰσος (πᾱ) ὁ дор. = Πήγασος.

Πάγγαιον или Παγγαῖον τό Пангей (горная цепь в Македонии) Her. etc.

Παγγαῖος ὁ Пангей 1) Plut. = Πάγγαιον; 2) сын Арея Plut.

παγ-γέλοιος 2 крайне смешной Plat., Plut., Luc.

παγ-γενέτειρα, ας adj. f производящая все (φύσις Anth.).

παγ-γλῠκερός 3 ласк. самый сладкий, сладчайший (φίλη καὶ παγγλυκερά, sc. γυνή Arph.).

παγ-γλωσσία ἡ чрезвычайная словоохотливость Pind.

πάγεν эп. (= ἐπάγησαν) 3 л. pl. aor. pass. к πήγνυμι.

πᾰγετός ὁ ледяной холод, мороз (πάχνη ἢ π. Xen.).

πᾰγετ-ώδης 2 1) холодный, ледяной (πέτρας γύαλον Soph.; ἀήρ Arst.; ὕδωρ Plut.); 2) застывающий от холода (ὁ ἐγκέφαλος Plut.).

πάγη (ᾰ) ἡ силок, западня, ловушка (ἄρκυές τε καὶ πάγαι Plat.; перен. πάγας φράσσειν Aesch.): ὑπὸ πάγης ἁλίσκεσθαι Her. попасть в западню.

πάγην эп. (= ἐπάγην) aor. pass. к πήγνυμι.

παγιδεύω строить козни: π. τινὰ ἐν λόγῳ NT ловить кого-л. на слове.

πάγιος 3 (ᾰ) 1) твердый, плотный (σίδηρος Luc.); 2) перен. твердый, определенный, незыблемый: πάγιον ἔχειν τοῦτον λόγον τινά Plat. твердо держаться какого-л. принципа.

πᾰγίς, ίδος1) ловушка, западня (παγίδας ἱστάναι Arph.; ἐμπεσεῖν εἰς παγίδα τινός NT): δουρατέη π. Anth. деревянная западня, т. е. троянский конь; 2) тормоз, задержка (ἄγκυρα π. νεῶν Anth.).

πᾰγίως 1) твердо, плотно: π. εἶναι Arst. быть твердым, обладать большой плотностью; 2) решительно, определенно, без колебаний (λέγειν, νοῆσαι Plat.).

παγ-καίνιστος 2 постоянно возобновляющийся, т. е. неисчерпаемый (πορφύρας κηκίς Aesch.).

πάγ-κᾰκος 2 1) наихудший, ужасный (ἦμαρ Hes.; ἄνθρωπος Plat., Plut.; παῖδες Arst.): ὦ παγκάκιστε! Soph. негоднейший человек!; 2) чрезвычайно вредный (τοῖς φυτοῖς Plat.).

παγ-κάκως (κᾰ) крайне плохо, ужасно (π. τεθνάναι Eur.): δόμοις τοῖσδε π. ἔχει Aesch. в этом доме ужасное несчастье; π. ὀλέσθαι Aesch. подвергнуться страшному разрушению.

πάγ-κᾰλος 2 и 3 чрезвычайно красивый, прекрасный (ἀγάλματα, ἵπποι, παιδιά Plat.; χεῖρες Arph.; κύων Plut.).

παγ-κάλως (κᾰ) прекрасно, отлично (λέγειν Plat.; νομοθετῆσαι Plut.): π. ἔχειν τινί Plat. быть превосходным (удобным) для чего-л.

παγκάρπεια ἡ Eur. = παγκαρπία.

παγ-καρπία ἡ набор из всевозможных плодов (συμμιγής Soph.).

πάγ-καρπος 2 1) изобилующий всякими плодами (χθών Pind.); 2) сплошь покрытый плодами (δάφνη Soph.); 3) состоящий из всяких плодов (θύματα Soph.): π. γονή Plat. урожай всевозможных плодов; 4) словно состоящий из всевозможных плодов (ἀοιδή Anth.).

παγ-κᾰτᾰπύγων 2, gen. ονος (ῡ) Arph. intens. к καταπύγων.

παγ-κᾰτάρᾱτος 2 (τᾰ) негоднейший, ужаснейший (ὦ παγκατάρατε Arph.).

παγ-κευθής 2 все скрывающий (νεκρῶν πλάξ Soph.).

πάγ-κλαυστος 2 1) полный горя (ἄλγεα Aesch.; αἰών Soph.); 2) всегда омоченный слезами (ὀφρύς Soph.); 3) вечно льющий слезы, безутешный (δάμαρ Soph.).

πάγκλαυτος 2 Aesch. = πάγκλαυστος.

παγ-κληρία ἡ все наследие или достояние Trag.

πάγ-κληρος 2 переходящий по наследству в безраздельное владение (δόμοι Eur.).

πάγ-κοινος 2 1) общий для всех, доступный всем (χώρα Pind.; ᾿Ελευσινίας Δηοῦς κόλποι Soph.); 2) присущий всем, всеобщий: ἓν ἀπέχθημα πάγκοινον βροτοῖς Eur. предмет ненависти всех людей; 3) предназначенный для всех, всем предстоящий (θεοῦ μάστιξ π. Aesch.; ῝Αιδᾱ π. λίμνη Soph.); 4) весь, целый: π. στάσις Aesch. вся толпа.

παγκοίτᾱς, ᾱ adj. m дор. = παγκοίτης.

παγ-κοίτης, дор. παγκοίτᾱς, ᾱ adj. m всеусыпляющий, упокояющий всех (θάλαμος, ῝Αιδης Soph.).

παγ-κόνῑτος 2 обдающий с головы до ног пылью или весь в пыли (ἄεθλα Soph.).

παγ-κρᾰτής 2 1) всевластный, всемогущий (Ζεύς Aesch., Soph.; ᾿Απόλλων Eur.; κόρα, sc. ᾿Αθηνᾶ Arph.; ἕδραι, sc. Διός Aesch.); 2) победоносный (φονεύς τινος Aesch.); 3) всепобеждающий, овладевающий всем (χρόνος, ὕπνος, τὸ σέλας Soph.).

παγκρᾰτιάζω 1) упражняться в панкратии, т. е. заниматься всеборьем Plat., Isocr.; 2) всячески бороться (πρός τινα Plut.); 3) (об ораторе) жестикулировать словно панкратиаст (ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ Aeschin.).

παγ-κρᾰτιαστής, οῦ ὁ панкратиаст, занимающийся всеборьем Plat., Plut.

I παγ-κρᾰτιαστικός 3 относящийся к всеборью (τέχνη Plat.).

II παγκρᾰτιαστικός ὁ панкратиаст (ὁ δυνάμενος θλίβειν καὶ κατέχειν παλαιστικός (sc. ἐστιν), ὁ δὲ ὦσαι τᾖ πληγῇ - πυκτικός, ὁ δ᾽ ἀμφοτέροις τούτοις - π. Arst.).

παγ-κράτιον (ρᾰ) τό панкратий, всеборье (в котором совмещались πάλη - борьба и πυγμή - кулачный бой) Her., Thuc., Plat., Arph. etc.

πάγ-κρεας, ᾰτος τό поджелудочная железа Arst.

παγ-κρότως adv. с сильным или мерным шумом (ἐρέσσειν Aesch.).

πάγ-κῡφος 2 (о священном масличном дереве на афинском Акрополе) весь искривленный (ἐλαία Arph.).

πάγ-ξενα или πάγξενον adv. для всех чужеземцев, т. е. во всеуслышание (κηρύσσεσθαι Soph.).

I πάγος, εος (ᾰ) τό [πήγνυμι] (только dat. pl. πάγεσι) холод, мороз Arst.

II πάγος (ᾰ) ὁ 1) утес, скала (σπιλάδες τε πάγοι τε Hom.); 2) холм, гора: ῎Αρειος (ион. ᾿Αρήϊος или ῎Αρεος) π. Her., Plat., Soph., тж. ῎Αρειοι πάγοι Eur. холм(ы) Арея, Ареопаг; ἡ ἐξ ᾿Αρείου πάγου βουλή Plat. совет Ареопага; 3) лед: πάγου χυθέντος Soph. когда все покрыто льдом; 4) мороз, стужа (ὄντος πάγου οἵου δεινοτάτου Plat.).

πᾶγος ὁ (лат. pagus) сельская община, область (у римлян) Plut.

πάγ-ουρος (ᾰ) ὁ краб (предполож. Cancer pagurus) Arph., Arst., Plut.

Παγρεύς, έως ὁ пагрей (северный ветер, дующий в Киликии) Arst.

παγ-χάλεπος 2 (χᾰ) крайне трудный Xen., Plat. etc.

παγ-χᾰλέπως весьма тяжело: π. ἔχειν πρός τινα Xen. быть крайне возмущенным кем-л.

παγ-χάλκεος 2 весь сделанный из меди, весь медный (ῥόπαλον, ἄορ Hom.).

πάγχαλκος 2 Hom., Trag. = παγχάλκεος.

πάγ-χορτος 2 очень сытный (σῖτα Soph.).

πάγ-χρηστος 2 1) годный для всего (ἄγγος Arph.); 2) полезный во всех отношениях (κτῆμα Xen.).

πάγ-χριστος 2 весь умащенный или пропитанный (предполож. πέπλος Soph.).

παγ-χρύσεος 2 (ῡ) весь золотой (θύσανοι Hom.; τόξα HH; μῆλα Hes.).

πάγχρυσος 2 Pind., Soph. = παγχρύσεος.

πάγχῠ adv. вполне, совсем, полностью, целиком: μάλα π. и π. μάλα, π. λίην Hom. и ἄγαν π. Pind. чрезвычайно, в высшей степени.

Πάγχων, οντος ὁ Панхонт (баснословный остров в Красном море) Plut.

Παγχῶοι οἱ панхойцы (вымышленное племя, обитавшее на о-ве Панхонт) Plut.

παγῶ aor. conjct. pass. к πήγνυμι.

Παδαῖοι οἱ падеи (кочевое племя в Индии) Her.

πᾱδάω дор. = πηδάω.

πάδη (ᾱ) дор. imper. к πηδάω.

πᾱδῇ дор. 3 л. sing. praes. к πηδάω.

πᾱδῶν (gen. pl. f παδωᾶν = πηδουσῶν) дор. part. к πηδάω.

πάθᾱ дор. = πάθη II.

πᾰθαίνομαι (об ораторах) горячо и страстно говорить Plut.; (об актерах) играть с большой страстью Anth.

παθέειν эп. inf. aor. к πάσχω.

I πάθη pl. к πάθος.

II πάθη, дор. πάθᾱ (πᾰ) ἡ 1) претерпевание, испытывание, страдательное состояние (π. καὶ πρᾶξις Plat.); 2) тж. pl. случай, происшествие: πᾶσα ἡ ἑωυτοῦ π. Her. все, что с ним приключилось; 3) несчастье, горе (βαρεῖα Pind.; μελέα Soph.); 4) страдание, болезнь (τῶν ὀφθαλμῶν Her.): τοῦ πνίγους π. Plat. удушливая жара.

πάθημα, ατος (πᾰ) τό [πάσχω] 1) страдательное состояние (τῆς ψυχῆς Xen.): τὰ περὶ τὸ σῶμα παθήματα Plat. телесные состояния; 2) страсть, влечение (τοῖς παθήμασιν ὑπηρετεῖν Arst.); 3) страдание, недуг, боль (παθήματά τε καὶ νοσήματα Plat.): τὸ π. τοῦ θανάτου NT = θάνατος; 4) несчастье, бедствие, горе (παθήματα πάσχειν Soph.; τὰ δέ μοι παθήματα μαθήματα γέγονε Her.); 5) событие, происшествие (τὰ ἐν τῇ ᾿Οδυσσείᾳ παθήματα Plat.); 6) изменение, смена (τὰ τῆς σελήνης παθήματα Arst.); 7) филос. (преходящее) свойство, признак Arst.

πᾰθημᾰτικῶς страдательно, пассивно (τὰ π. ὑποπίπτοντα Sext.).

πάθῃσθα эп. (= πάθης) 2 л. sing. conjct. aor. 2 к πάσχω.

πάθῃσι эп. (= πάθῃ) 3 л. sing. conjct. aor. 2 к πάσχω.

πάθησις, εως (ᾰ) ἡ испытывание внешних воздействий, страдательное состояние (τὸ μὲν ποίησις, τὸ δὲ π. Arst.).

πᾰθητικός 3 1) впечатлительный, восприимчивый, чувствительный (ψυχή Plat.); 2) волнующий, потрясающий, полный страстей (τραγῳδία Arst.); 3) подвергающийся внешнему воздействию, рецептивный, страдательный (δύναμις ποιητικὴ καὶ παθητική Arst.); 4) грам. страдательный, пассивный (ῥῆμα).

πᾰθητικῶς 1) страдательно, пассивно (κινεῖσθαι ὑπ᾽ ἀλλήλων Plut.); 2) страстно, взволнованно, патетически (λέγειν Arst.); 3) грам. в страдательном залоге.

πᾰθητός 3 1) подверженный изменениям, изменчивый (π. καὶ τρεπτός Arst.); 2) подверженный страстям (θνητὸς καὶ π. Plut.); 3) (много) выстрадавший, много перенесший (π. ἐστι πᾶς τις εὐπροσήγορος Men.) или обреченный на страдания NT.

πᾰθῐκεύομαι быть жертвой противоестественного разврата Anth.

πάθον эп. (= ἔπᾰθον) aor. 2 к πάσχω.

πάθος, εος τό 1) событие, происшествие, случай: τὰ ἐμὰ πάθη Plat. то, что со мной случилось; πᾶν τὸ συντυχὸν π. Soph. все это событие; 2) несчастье, беда (τὰ ἀνθρωπήϊα πάθη Her.; ὁ χῶρος οὗτος, οὗ τόδ᾽ ἦν π. Soph.): μετὰ τὸ τῆς θυγατρὸς π. Her. после несчастья с дочерью, т. е. после смерти дочери; 3) испытываемое воздействие, испытание: ἔργα καὶ πάθη Plat. содеянное и (самим) испытанное; τὸ δρᾶμα τοῦ πάθους πλέον Aesch. сделанное больше того, что пришлось испытать, т. е. преступление больше наказания; ποίνιμα πάθεα παθεῖν Soph. понести наказания; 4) впечатление, ощущение, восприятие (τῶν ὀμμάτων Plat.); 5) поражение, разгром (π. μέγα πεπονθέναι Her.); 6) страдание, болезнь Arst.: δυσεντερικὰ πάθη Diog. L. кишечные заболевания; 7) страсть, волнение, возбуждение, аффект (ἐρωτικόν Plat.): διὰ πάθους Thuc. страстно; π. ποιεῖν Arst. возбуждать страсти, волновать; 8) перемена, изменение, явление, процесс (τὰ οὐράνια и τὰ περὶ τὸν οὐρανὸν πάθη Plat.): τὰ συμβεβηκότα πάθη τοῖς μεγέθεσι Arst. изменения, происходящие в области (геометрических) величин; π., ὃ καλοῦμεν σεισμόν Arst. явление, которое мы называем землетрясением; 9) филос. свойство, признак, состояние (π. λέγεται ποιότης, καθ᾽ ἣν ἀλλοιοῦσθαι ἐνδέχεται Arst.); 10) грам. изменение слова (падежное, личное и т. п.), т. е. флексия.

παιάν, ᾶνος, эп. παιήων, ονος, дор. παίαων, ονος, атт. παιών, ῶνος1) пэан (хоровой гимн, благодарственный, победный, военный, умилостивительный или скорбный, преимущ. в честь Аполлона, реже Артемиды и других): παιᾶνα ποιεῖσθαι Xen. петь пэан; ἐξάρχειν παιᾶνος ἐπινικίου Plut. запеть пэан в честь победы; π. τοῦ θανόντος Aesch. погребальный пэан; 2) (поздн. παιών) пэан (стихотворная стопа из трех кратких слогов и одного долгого: ‒∪∪∪, ∪‒∪∪, ∪∪‒∪ или ∪∪∪‒).

Παιάν, ᾶνος, эп. Παιήων, ονος, атт. Παιών, ῶνος1) Пэан (бог-целитель, после Гомера отождествлялся преимущ. с Аполлоном, реже с Асклепием и др.): Παιήονος γενέθλη Hom. сыны Пэана, т. е. врачи; 2) целитель, избавитель (τῆσδε μερίμνης Aesch.; κακῶν Soph.; Θάνατος Π. Eur.).

Παιᾱνιεύς, έως ὁ пэаниец, уроженец или житель аттического дема Παιανία (в атт. филе Πανδιονίς Dem.).

παιᾱνίζω петь пэан Xen., Plat., Plut.: ὀλολυγμὸν ἱερὸν π. Aesch. петь священную песнь.

παιᾱνίς, ίδος adj. f имеющая форму пэана (ἀοιδαί Pind.).

παιάων, ονοςдор. = παιάν.

παῖγμα, ατος τό игра (ἱερὰ παίγματα βρέμειν Eur.).

παιγμοσύνη ἡ Plut. = παῖγμα.

παίγνια τά pl. к παίγνιον.

παιγνία, v. l. παιγνιά, ион. παιγνίη 1) игра, забава: ἐς παιγνίην τὸ μέρος ἑωυτὸν ἀνιέναι Her. посвящать часть своего времени забаве; 2) празднество: θἠκάτῃ (= τῇ ῾Εκάτῃ) παιγνίαν ποιεῖν Arph. устраивать празднество в честь Гекаты.

παιγνιήμων 2, gen. ονος любящий забавы Her.

παίγνιον τό преимущ. pl. 1) игрушка Plat.; 2) игра, забава: ἐνόπλια παίγνια Plat. вооруженная игра или пляска с оружием; 3) pl. смешное представление, комедия (περὶ γέλωτα παίγνια, ἃ κωμῳδίαν λέγομεν Plat.); 4) веселая песенка (π. νέον φθέγγειν τινί Anth.); 5) шутка, проделка Luc.; 6) pl. баловень, любимчик, сокровище (τἀμὰ παίγνια Arph.): ирон. κακὰ παίγνια Theocr. хитрые плуты.

παίγνιος 2 служащий для забавы, увеселительный (εὐστοχίη Anth.).

παιγνιῶδες τό шутливость, юмор Xen.

παιγνι-ώδης 2 служащий для забавы, веселый Xen., Plut.

παιδ- в сложн. словах = παῖς.

παιδ-ᾰγωγεῖον τό 1) прихожая в школе (где παιδαγωγοί ожидали выхода детей) Dem.; 2) училище, школа Plut.

παιδ-ᾰγωγέω 1) воспитывать, обучать (τινα Plat.; τὰ ἤθη π. Luc.); 2) руководить, вести (γέροντα Eur.): ἦ π. τὸν ὁπλίτην χρεών; Eur. разве воин нуждается в том, чтобы его вели?; 3) организовывать, устраивать (ἡ παιδαγωγηθεῖσα οὕτω πόλις Plat.); 4) (словно παιδαγωγός за ребенком) ходить, неотступно следовать, сопровождать (τινα Plat.).

παιδ-ᾰγωγία1) уход и наблюдение за ребенком Plut.; 2) воспитание, обучение Plat.; 3) уход за больным (νόσημα κηδεύειν παιδαγωγίᾳ Eur.); 4) уход за растением (δένδρα τυχόντα ὀρθῆς παιδαγωγίας Plut.).

παιδ-αγωγική ἡ (sc. τέχνη) искусство воспитания Plut.: ἡ π. τῶν νοσημάτων Plat. искусство ухода за больными.

παιδ-ᾰγωγικός 3 касающийся воспитания, воспитательный Plut.

παιδ-ᾰγωγικῶς как наставник (προσφέρεσθαί τινι Plut.).

παιδ-ᾰγωγός1) раб, провожавший ребенка в школу и обратно, приставленный к ребенку слуга Her., Plat., Eur.; 2) воспитатель, наставник Plat., NT, Plut.; 3) руководитель, вождь (δημοκρατίας Plut.).

παιδάριον (δᾰ) τό 1) ребенок, дитя, мальчик, реже девочка Dem., Arph. etc.: ἐκ παιδαρίου Plat. с детства; 2) молоденький раб Xen., Arph.

παιδᾰρι-ώδης 2 детский, ребяческий (π. καὶ ῥάδιος Plat.; ἀκόλαστος καὶ π. Plut.).

παιδᾰρι-ωδῶς по-детски, ребячески Polyb.

παιδείαтж. pl. 1) воспитание, обучение (π. καὶ τροφή Plat.): Κύρου π. «Воспитание Кира» (название одного из сочинений Ксенофонта); 2) образование: παιδείας μέγιστον μέρος περὶ ἐπῶν δεινὸν εἶναι Plat. важнейшая часть образования - быть знатоком поэтических произведений; 3) образованность, просвещение, культура (ἡ τῶν Λακεδαιμονίων π. Plat.); 4) искусство: πλεκτὴ Αἰγύπτου π. Eur. плетеные произведения египетского искусства, т. е. корабельные снасти; 5) детство, юность (στερρὰ π. Eur.): ἐκ παιδείας φίλος Lys. друг детства; 6) молодежь (παιδείας ὄχλος Luc.); 7) наказание (εἰς παιδείαν ὑπομένειν NT).

παιδεῖος, иногда παίδειος 2 детский (ὕμνοι Pind.; κρέα Aesch. - о Пелопе): π. τροφή Soph. выращивание детей; παιδεῖον μάθημα Plat. обучение (воспитание) детей; τὰ παιδεῖα οἰκοδομήματα Plat. детские, т. е. игрушечные домики.

παιδ-εραστέω любить мальчиков Plat., Luc., Plut.

παιδ-εραστής, οῦ ὁ любитель мальчиков Plat., Arph., Xen.

παιδεραστικός 3 Luc. adj. к παιδεραστής.

παίδευμα, ατος τό 1) предмет обучения или преподавания, дисциплина, наука (παιδεύματα καλὰ καὶ προσήκοντα Plat.); 2) тж. pl. воспитанник, питомец (γεννήματα καὶ παιδεύματα θεῶν Plat.): Πιτθέως παιδεύματα Eur. = ῾Ιππόλυτος; πόντου παιδεύματα Plut. = ἰχθύες; μῆλα, φυλλάδος Παρνασίας παιδεύματα Eur. овцы, вскормленные лесистым Парнассом.

παίδευσις, εως1) воспитание, обучение (τροφὴ καὶ π. Plat.): ξενικὴν παίδευσιν παιδεύειν Plat. воспитывать по-иностранному; ἡ περὶ τοὺς λόγους π. Isocr. обучение риторике; 2) образование, образованность, просвещение (παιδεύσεως καὶ ἀρετῆς διδάσκαλος Plat.); 3) очаг просвещения, школа: τὴν πᾶσαν πόλιν τῆς ῾Ελλάδος παίδευσιν εἶναι Thuc. (Перикл сказал, что) все (афинское) государство - школа Греции.

παιδευτήριον τό школа Diod.

παιδευτής, οῦ1) воспитатель, наставник, учитель Plat., NT, Plut.; 2) каратель NT.

παιδευτική ἡ (sc. τέχνη) искусство воспитания Plat.

παιδευτικόν τό воспитание, образование Plut.

παιδευτικός 3 воспитательный (δύναμις Plat.).

παιδευτός 3 приобретаемый воспитанием, воспитуемый (ἀρετή Plat.).

παιδεύω 1) воспитывать (τινὰ τρέφειν καὶ π., ἦθος πρὸς ἀρετὴν πεπαιδευμένον Plat.): τινὰ σώφρονα π. Eur. воспитывать из кого-л. разумного человека; πεπαιδεῦσθαι καρτερεῖν πρὸς τὸ ῥῖγος Xen. приучиться переносить холод; 2) учить, обучать: π. τινά τινι и εἴς τι Plat., ἔν τινι, περί τι, реже ἐπί τι и ποιεῖν τι Xen. etc. обучать кого-л. чему-л.; ὁ πεπαιδευμένος Xen. образованный (ученый, сведущий) человек; 3) наказывать (παιδεύσας αὐτὸν ἀπολύσω NT).

I παιδία τά pl. к παιδίον.

II παιδία ἡ детский возраст, малолетство Plat.

παιδιά1) игра, забава (π. καὶ γέλως Xen.; π. καὶ ἀνάπαυσις Arst.): παιδιὰς παίζειν Plat. играть в (различные) игры; μετὰ παιδιᾶς и (ἐν) παιδιᾷ Plat. для забавы, играючи, в шутку; ποιεῖσθαι τι παιδιάν Plut. или ἐν παιδιᾷ Luc. превращать что-л. в забаву, в шутку; 2) игра, состязание (παιδιαὶ μαχητικαί, ἐριστικαί Arst.).

παιδικά τά (pl. = sing.) 1) любимец, баловень Thuc., Xen., Soph., Eur.; 2) любимое занятие (ἡ φιλοσοφία τὰ ἐμὰ παιδικά Plat.).

I παιδικός 3 1) детский, юношеский (ἄθλημα Plat.; ἡλικία, ἱμάτιον Plut.): π. χορός Lys. детский хор; 2) ребяческий, несерьезный (ἠλίθιος καὶ λίαν π. Arst.); 3) любимый, излюбленный (см. παιδικά); 4) любовный: π. λόγος Xen. любовная повесть.

II παιδικός ὁ любимец, (ἐρασταὶ καὶ παιδικοί Plat.).

παιδικῶς 1) по-детски, как ребенок (π. καὶ φιλικῶς Plat.); 2) в шутку, шутливо: ἔστι καὶ σπουδαίως εἰρημένος ὁ τρόπος καὶ π. Plat. существует как серьезный способ объяснения (имен), так и шутливый.

παιδιό-θεν, v. l. ἐκ παιδιόθεν adv. с детства NT.

παιδίον τό 1) ребенок, дитя, младенец (мальчик или девочка) Her. etc.: τὰ νεωστὶ γεγονότα παιδία Plat. совсем маленькие дети; ἐκ παιδίου Xen. с детства; 2) молоденький раб, раб-ребенок Arph.

παιδισκάριον (κᾰ) τό молоденькая девушка Men., Diog. L., Luc., Plut.

παιδίσκη 1) молоденькая девушка Xen., Men.; 2) молодая женщина Her., Plut.; 3) молодая рабыня, служанка Lys., Dem., Isae., NT.

παιδίσκος ὁ [demin. к παῖς] мальчик, отрок Xen., Polyb.

παιδι-ῶδες τό любовь к играм, страсть к забавам Plut.

παιδι-ώδης 2 игривый, веселый Arst.

I παιδνός 3, реже 2 1) детский (χέρες Anth.); 2) впавший в детство (π. ἢ φρενῶν κεκομμένος Aesch.).

II παιδνός ὁ ребенок: π. ἐών Hom. будучи (еще) ребенком.

παιδο-βόρος 2 пожирающий детей: παιδοβόροι μόχθοι (sc. Θυέστου) Aesch. муки Тиеста, которого накормили мясом собственных детей.

παιδο-βοσκός 2 взращивающий детей или ухаживающий за детьми Luc.

παιδο-γονία ἡ деторождение Plat.

παιδο-γόνια τά (sc. ἱερά) праздник в честь рождения ребенка: τὰ π. ἄγειν Diod. справлять день рождения ребенка.

παιδο-γόνος 2 1) рождающий детей: Ζεύς, π. πόριος ᾿Ινάχου Eur. Зевс, от которого родила Инахова телица (т. е. Ио); 2) дающий плодородие, оплодотворяющий (Κύπρις Theocr.).

παιδό-θεν adv. с детства Luc.

παιδο-κομέω ухаживать за детьми, растить детей Anth.

παιδο-κόραξ, ᾰκος ὁ Anth. = παιδεραστής.

παιδο-κτονέω убивать детей Eur.

I παιδο-κτόνος 2 детоубийственный (ταραγμοί Eur.).

II παιδοκτόνος ὁ детоубийца Soph.

παιδ-ολέτειρα ἡ губительница детей, детоубийца Eur.

παιδ-ολέτις, ιδος adj. f губящая детей, погубившая ребенка (λαμπάς, sc. ᾿Αμύντορος Anth.).

παιδ-ολέτωρ, ορος adj. губящий (своих) детей (ἔρις Aesch.; ἀηδονίς Eur.).

παιδο-λῡμάς, άδος, v. l. παιδολύμας, ᾰδος ἡ детоубийца (Θεστιάς, т. е. ᾿Αλθαίη, мать Мелеагра) Aesch.

παιδο-μᾰθής 2 с детства обученный (περὶ τὰ πολεμικά Polyb.).

παιδο-μᾰνής 2 без ума любящий мальчиков Plut., Anth.

παιδο-μᾰνία ἡ безумная и противоестественная страсть к мальчикам Plut.

παιδο-νομία 1) звание или должность педонома Arst.; 2) педономия (наблюдение за воспитанием и обучением детей в дорических государствах) Arst.

παιδο-νόμος ὁ педоном (государственный чиновник в дорических государствах, ведающий воспитанием и обучением детей) Xen., Arst., Plut.

παιδο-ποιέω 1) тж. med. рождать, производить на свет детей Eur., Xen., Plat., Aeschin. etc.; 2) усыновлять Dem., Plut.

παιδο-ποίησις, εως ἡ деторождение Plat.

παιδο-ποιΐα тж. pl. Plat., Arst. = παιδοποίησις.

παιδο-ποιός 2 1) способный производить потомство, могущий оплодотворять (σπέρμα Her.); 2) рождающий детей (δάμαρ Eur.; γυνή Plut.); 3) связанный с деторождением (ἁδονά Eur.).

παιδο-πόρος 2 анат. служащий каналом для плода, детородный (γένεσις Anth.).

παιδο-σπορέω Plat., med. Plut. = παιδοποιέω.

παιδοσπόρος 2 Arph. = παιδοποιός.

παιδο-τρῐβέω 1) досл. обучать борьбе, учить гимнастике, перен. обучать, учить, наставлять (τινά τινα εἶναι Dem. и τινα ἔν τινι Plut.); 2) Anth. = παιδεραστέω.

παιδο-τρίβης, ου (ῐ) ὁ 1) обучающий физическим упражнениям, преподаватель гимнастики Plat., Plut.: ἐν παιδοτρίβου Arph. у преподавателя или в школе гимнастики; 2) Anth. = παιδεραστής.

παιδο-τρῐβική ἡ (sc. τέχνη) искусство гимнастической борьбы Isocr., Arst.

παιδο-τρῐβικῶς как учитель гимнастики (λέγειν Arph.).

παιδο-τροφέω (тж. π. τινα Arph.) выращивать или воспитывать детей Luc.

παιδο-τροφία ἡ выращивание или воспитывание детей Plat., Plut.

I παιδο-τρόφος 2 вскармливающий детей: π. ἐλάα Soph. маслина-воспитательница (о масличной ветви, которая, согласно символическому обряду, вешалась у двери новорожденного).

II παιδο-τρόφος ἡ родительница, мать Eur.

παιδό-τρωτος 2 (о ранах или страданиях) причиненный (собственными) детьми (πάθεα Aesch.).

παιδουργέω Eur. = παιδοποιέω.

παιδ-ουργία ἡ Soph., Plat. = παιδοποιΐα.

παιδο-φάγος 2 пожирающий детей (ἰχθύς Pind.).

παιδο-φιλέω Solon ap. Plut. = παιδεραστέω.

παιδο-φονία ἡ детоубийство Plut.

παιδο-φόνος 2 связанный с убийством детей, детоубийственный: ἀνὴρ π. Hom. детоубийца, т. е. Ахилл, (убивший сына Приама); αἷμα παιδοφόνον Eur. детоубийство; π. λέαινα Eur. убивающая собственных детей львица, т. е. Медея; π. συμφορή Her. трагическая гибель детей.

παιδο-φορέω уносить или увозить детей (παιδοφορῶν ἄνεμος Anth.).

παίζω, дор. παίσδω (fut. παίσομαι - дор. παιξοῦμαι, поздн. παίξομαι и παίξω; aor. ἔπαισα и ἔπαιξα; pf. πέπαικα - Plut. πέπαιχα; adj. verb. παιστέον; pass.: aor. ἐπαίχθην, pf. πέπαισμαι - поздн. πέπαιγμαι) 1) играть, резвиться, забавляться (Νύμφαι παίζουσι Hom.; οἱ παῖδες παίζοντες Her.): π. κατ᾽ ἄλσος Soph. развлекаться в роще, т. е. охотиться; 2) танцевать, плясать (π. τε καὶ χορεύειν Arph.; δῶμα περιστεναχίζετο ποσσὶν ἀνδρῶν παιζόντων τε γυναικῶν Hom.); 3) быть участником игры (во что-л.), играть (τινὰ παιδιὰν π. Plat.): π. σφαίρῃ Hom. или σφαῖραν Plut. играть в мяч; διὰ γραμμῆς π. Plat. играть в перетяжки (каждая из двух групп играющих, разделенных линией, старается перетянуть к себе побольше участников другой группы); 4) муз. играть (на чем-л.) (= ἐγκιθαρίζειν) HH; 5) шутить, подшучивать (π. καὶ χλευάζειν Arph.; π. σπουδῇ πρὸς ἀλλήλους Xen.): π. πρός τινα Plat., Eur.; насмехаться над кем-л.; ὁ λόγος πέπαισται ὑπ᾽ αὐτῶν ῾Ελλήνων Her. (этот) рассказ выдуман в шутку самими греками; ταῦτα πεπαίσθω ὑμῖν Plat. полагаю, что это сказано вами в шутку (досл. пусть это будет вашей шуткой); τὸ παιζόμενον или τὸ πεπαιγμένον Plut. в виде шутки.

παιηονίς, ίδος (ῐδ) ἡ (ис)целительница (σοφία Anth.).

παιήσω (= παίσω) fut. к παίω.

παιήων, ονος эп. = παιάν.

Παιήων, ονος эп. = Παιάν.

παίκτας, ουдор. = * παίκτης.

*παίκτης, дор. παίκτας, ου ὁ игрок (в кости) (π. πλειστοβόλος Anth.).

πάϊν Anth. acc. к πάϊς.

παίνεται Arph. в произнош. скифа = φαίνεται (см. φαίνω).

Παῖον τό Пей (город в Аркадии) Her.

Παίονες οἱ пэонийцы, жители Пэонии Hom., Her.

Παιονία, ион. Παιονίη ἡ Пэония (область в сев. Македонии, впосл. Паннония) Hom., Her. etc.

I Παιονίδης, ου (ῐδ) ὁ Пэонид, сын Пэана, т. е. ᾿Αγάστροφος Hom.

II Παιονίδης, ου ὁ уроженец или житель дема или города Пэон (в атт. филе Λεοντίς) Arph.

Παιονίη ион. = Παιονία.

Παιονική ἡ (sc. γῆ) Her., Arst. = Παιονία.

Παιονικός 3 пэонийский Thuc.

παιόνιος 3 (= παιώνιος) целительный, исцеляющий (χείρ Anth.).

I Παιονίς, ίδος (ῐδ) adj. f пэонийская Her., Anth.

II Παιονίς, ίδος ἡ пэониянка Her.

Παιόπλαι, ῶν οἱ пеоплы (племя в Пэонии) Her.

παιπάλη (πᾰ) ἡ 1) мука тончайшего помола Arph.; 2) тонкая штучка, величайший искусник: λέγειν π. Arph. ловкий говорун.

παιπάλημα, ατος (πᾰ) τό Arph., Aeschin., Luc. = παιπάλη 2.

παιπᾰλόεις, όεσσα, όεν каменистый, скалистый утесистый (᾿Ιθάκη, ὄρος, σκοπιή, ὁδός Hom.; Κύνθος HH; βῆσσαι Hes.).

παῖς, παιδός, эп. тж. πάϊςи ἡ (voc. παῖ - эп. тж. πάϊ; pl.: gen. παίδων, dat. παισί - эп. παίδεοσι) 1) ребенок, дитя, мальчик или девочка: π. παιδός Hom., Plat. внук; πέτρας ὀρείας π. Eur. дитя горных скал, т. е. Эхо; ἐκ παιδός Plat. с детства; ἐκ τῶν παίδων εὐθύς Plat. с раннего детства; π. συφορβός Hom. юный свинопас; ἀμπέλου π. Pind. дитя виноградной лозы, т. е. вино; παῖδες τᾶς ἀμιάντου Aesch. дети морской пучины, т. е. морские животные; 2) pl. сыны (в описаниях, преимущ. не переводится): οἱ παῖδες ᾿Ασκληπιοῦ Plat. сыны Асклепия, т. е. врачи; Λυδῶν παῖδες Her. лидийцы; δυστήνων παῖδες Hom. несчастные; οἱ ζωγράφων παῖδες Plat. живописцы; 3) юный раб Aesch., Plat., Arph. etc.

πάϊς иэп. = παῖς.

I παῖσαι inf. aor. к παίζω.

II παῖσαι inf. aor. к παίω.

παίσδω дор. = παίζω.

Παισός ἡ Пэс (город в Троаде) Hom., Her.

*παίστρια ἡ плясунья Anth.

Παῖτοι οἱ петы (одно из фракийских племен) Her.

παιφάσσω мелькать, быстро появляться то тут, то там: (᾿Αθήνη) παιφάσσουσα διέσσυτο λαὸν ᾿Αχαιῶν Hom. быстро появляясь то тут, то там, Афина пробегала стан ахейцев.

παίω (fut. παίσω, реже παιήσω) 1) бить, ударять (τινὰ μάστιγι Soph.): πὺξ παιόμενος Lys. избитый кулаками; παῖε πᾶς! Eur., Arph. бей вовсю!; π. διπλῆν (sc. πληγήν) Soph. наносить двойной удар; ἐπαίσατο τὸν μηρόν Xen. (Кир) хлопнул себя по бедрам; π. ἅλμην Aesch., Eur. ударять море (веслами), т. е. грести; π. τινὰ ἐς τὴν γῆν Her. (ударами) повалить кого-л. на землю; π. ἐφ᾽ ἁλὶ τὰν μᾶδδαν Arph. стучать хлебом по соли, т. е. питаться хлебом и солью; 2) поражать (τινὰ μαχαίρᾳ Soph.; τινὰ πρὸς ἧπαρ φασγάνῳ Eur.; π. εἰς τὰ στέρνα и κατὰ τὸ στέρνον Xen.; ῥοπάλῳ π. τινὰ τὸ νῶτον Arph.): π. ἐπὶ νόσῳ νόσον Soph. наносить рану на рану, т. е. к старой ране прибавлять новую; π. τινὰ ἐν κάρᾳ μέγα βάρος Soph. обрушить на чью-л. голову страшную тяжесть, т. е. тяжко покарать кого-л.; π. τοῖς ῥήμασι Arph. громить речами; 3) жалить (ὅταν παίσῃ ἄνθρωπον, sc. ὁ σκορπίος NT); 4) вонзать (ξίφος λαιμῶν εἴσω Eur.); 5) прогонять, отгонять (τοὺς σφῆκας ἀπὸ τῆς οἰκίας Arph.); 6) Arph. = βινέω; 7) ударяться, натыкаться (στήλην Soph.; πρὸς τὰς πέτρας Xen.); перен. биться (πρὸς κύμασιν ἄτης Aesch.).

παιών, ῶνος, Plut. παίων, ονος атт. = παιάν.

Παίων, ονοςsing. к Παίονες.

Παιών, ῶνος ὁ Aesch., Soph., Arph., Plat. = Παιάν.

παιώνειος 2 Plut. = παιώνιος I.

Παιώνια τά (sc. ἱερά) пэонии, празднества в честь Пэона Arph.

παιωνιάς, άδος (ᾰδ) adj. f Anth. = παιωνίς.

παιωνίζω Her., Thuc., Aesch. = παιανίζω.

παιωνικός 3 пэанический (ῥυθμοποιΐα Plut.).

I παιώνιος 3 1) целительный, врачующий (χείρ Aesch., Soph., Arph.); 2) целебный (φάρμακα Aesch.): π. τινος Anth. исцеляющий от чего-л.

II παιώνιος ὁ целитель, врач Soph.

III παιώνιος 3 победный (κέλαδος Aesch.).

παιωνίς, ίδος (ῐδ) adj. f исцеляющая, целительная (χείρ Anth.; τέχνη Sext.).

παιωνισμός ὁ пение пэана Thuc.

Πακάτη ἡ Паката (любовница Александра Македонского, портрет которой написал Апеллес) Luc.

πακτά (τᾱ) ἡ дор. = πηκτή.

πακτίς дор. = πηκτίς.

πακτός 3 дор. = πηκτός.

πακτόω 1) конопатить, заделывать, затыкать (τὰς ἁρμονίας βύβλῳ Her.; π. τετρημένα ῥακίοισι Arph.); 2) запирать (δῶμα Soph.; τὰ προπύλαια μοχλοῖσι καὶ κλῄθροισι Arph.); 3) привязывать, крепить (λαίφεα Anth.).

Πάκτυες οἱ пактии (племя в Персии) Her.

Πακτύη ἡ Пактия (город в Херсонесе Фракийском) Her.

Πακτυϊκή ἡ (sc. γῆ) Пактиика (обл. пактиев, в Персии, на границе с Индией) Her.

Πακτυϊκός 3 пактийский Her.

Πακτωλός ὁ Пактол (золотоносная река в Лидии) Her., Soph., Xen.

παλ- перед λ = παν-.

πάλᾱ дор. = πάλη.

πᾰλαγμός ὁ пятно, позор (αἵματος Aesch.).

πᾰλάθη (λᾰ) ἡ спрессованная фруктовая масса, фруктовое тесто или пастила Her., Luc., Plut.

πάλαι и τὸ πάλαι (πᾰ) adv. 1) прежде, раньше: ἠμὲν π. ἠδ᾽ ἔτι καὶ νῦν Hom. как прежде, так еще и теперь; οἱ π. λόγοι Aesch. раньше начатый рассказ; 2) давно, издавна или некогда: ἄρτι ἢ π. ἐξ ἀγροῦ; Plat. только что или давно (уже ты прибыл) из деревни?; σκοπῶ κἀγὼ π. Soph. да я давно думаю (об этом); καὶ οἱ π. γεγονότες καὶ οἱ νῦν ὄντες ποιηταί Plat. как старые, так и нынешние поэты; Κάδμου τοῦ π. νέα τροφή Soph. молодое потомство древнего Кадма.

Πᾰλαι-γάμβριον τό Палегамбрий, «Старый Гамбрий» (город в юго-зап. Мисии) Xen.

πᾰλαι-γενής 2 1) давно рожденный, т. е. древний (Κρόνος, Μοῖραι Aesch.); 2) старый, престарелый (γρηῦς, γεραιός Hom.); 3) старинный, давнишний (ἐχθρός Aesch.; μῦθοι Anth.).

παλαίγονος 2 Pind. = παλαιγενής.

πᾰλαιμονέω бороться (τινι Pind.).

*πᾰλαιμοσύνη ἡ = παλαισμοσύνη.

Πᾰλαίμων, ονος ὁ Палемон, «Борец» (эпитет Меликерта, сына Ино-Левкотеи) Eur.

παλαιο- в сложн. словах = παλαιός.

πᾰλαιογενής 2 Arph. = παλαιγενής.

παλαιομάτωρ, ορος дор. = * παλαιομήτωρ.

*πᾰλαιο-μήτωρ, дор. παλαιομάτωρ, ορος (μᾱ) ἡ праматерь, прародительница Eur.

πᾰλαιόν (τό) adv. 1) давно, некогда, в старину Her., Plat. etc.; 2) издавна, с давних пор Aesch.

πᾰλαιό-πλουτος 2 издревле богатый (τὸ χωρίον, sc. ἡ ῎Ιασος Thuc.).

*παλαιόρ v. l. = παλεόρ.

πᾰλαιός 3, лак. παλεόρ (compar. παλαιότερος и παλαίτερος, superl. παλαιότατος и παλαίτατος) 1) старый (οἶνος, νῆες Hom.; ὑποδήματα Plat.; ἱμάτιον NT); 2) старинный, давнишний (ξεῖνος Hom.): κατὰ τὸν παλαιὸν λόγον Plat. согласно старинной поговорке; ἡ παλαιὰ διαθήκη NT ветхий завет; 3) престарелый (γέρων, γρηῦς Hom.); 4) древний (῏Ιλος Hom.; νόμοι Aesch.; θέσφατα Soph.): ἐκ παλαιοῦ и ἐκ παλαιτέρου Her. с древних времен, издревле; οἱ παλαιοί Thuc. люди древних эпох, древние; 5) устаревший, обветшалый, утративший смысл, пустой (κωφὰ καὶ παλαιὰ ἔπη Soph.).

πᾰλαιότης, ητος1) древность (sc. τοῦ λόγου Eur., Plat.); 2) старость, престарелость (π. καὶ πλῆθος ἐτῶν Aeschin.); 3) залежалость (τῶν σιτίων Plat.).

πᾰλαιό-φρων 2, gen. ονος 1) обладающий древней мудростью (Ζεύς Aesch.); 2) умудренный опытом Aesch.

παλαιόω делать или объявлять старым (τὴν πρώτην, sc. διαθήκην NT); pass. стариться, стареть: τὸ ἀπιὸν καὶ παλαιούμενον Plat. отживающее (досл. уходящее) и стареющее; παλαιούμενος старый, долго (про)лежавший (κηρός, καρπός, νεκρός Arst.).

Παλαιρεύς, έως ὁ палерец, житель города Πάλαιρος Thuc.

Πάλαιρος ἡ Палер (приморский город в Акарнании) Thuc.

Παλαίσκηψις, εως ὁ Палескепсис (город во Фригии) Plut.

πάλαισμα, ατος (πᾰ) τό 1) схватка (в борьбе), состязание, тур: παρὰ ἓν π. ἔδραμε νικᾶν Her. (Тисамен) одержал победу (во всех состязаниях) за исключением одного; τὰ τρία παλαίσματα Plat. три формы (Олимпийских) состязаний; 2) тж. pl. борьба (παλαίσμαθ᾽ ἡμῶν ὁ βίος, sc. ἐστίν Eur.): π. λῦσαι Soph. ослабить или прекратить борьбу; 3) хитрость, уловка, ловкий прием (παλαίσματα στρατηγικά Plut.): δεινὸν π. Xen. замечательная выдумка; π. δικαστηρίου Aeschin. попытка увернуться от суда.

πᾰλαισμοσύνη ἡ (гимнастическая) борьба (πύξ τε π. τε Hom.).

πᾰλαισόμενος part. fut. med. к παλαίω.

πᾰλαιστέω хватать (противника в борьбе): ἢ καὶ ἐκ τῆς χειρὸς παλαιστήσοντα ἐπιμένεις; Luc. или ты ждешь, чтобы я схватил тебя рукой (за горло)?

πᾰλαιστή v. l. = παλαστή.

πᾰλαιστής, οῦ1) борец, атлет Hom., Her., Plat., Arph. etc.; 2) боец, воин Soph., Eur. etc.; 3) противник, соперник Aesch.; 4) Sext. = παλαστή.

πᾰλαιστιαῖος 3 v. l. = παλαστιαῖος.

πᾰλαιστικός 3 1) опытный в борьбе, хорошо знакомый с искусством борьбы Arst., Luc.; 2) приобретаемый борьбой (ἰσχύς Plut.).

Παλαιστίνη (τῑ) ἡ Палестина (страна между Финикией и Египтом) Her. etc.

Παλαιστῑνοί οἱ палестинцы, жители Палестины Her.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация