Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/53: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(bot: page upload batch test)
 
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|εὐ-επής}} 2''' '''1)''' сладкоречивый, хорошо говорящий ({{Gr2|φωνή}} Xen.); '''2)''' хорошо сказанный, изящный ({{Gr2|λόγος}} Her.); '''3)''' (''о Геликоне'') делающий красноречивым, вдохновляющий ({{Gr2|ὕδωρ}} Anth.).
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|εὐ-επής}} 2''' '''1)''' сладкоречивый, хорошо говорящий (φωνή Xen.); '''2)''' хорошо сказанный, изящный (λόγος Her.); '''3)''' (''о Геликоне'') делающий красноречивым, вдохновляющий (ὕδωρ Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐεπία}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|εὐέπεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐεπία}} '''ἡ Anth. = εὐέπεια.
  
'''{{ДГ|εὐ-επίβᾰτος}} 2''' легко доступный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|εὐεπίβατον}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-επίβᾰτος}} 2''' легко доступный (τὸ τῆς ψυχῆς εὐεπίβατον Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-επίβολος}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|εὐεπήβολος}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-επίβολος}}''' ''v. l.'' = εὐεπήβολος.
  
'''{{ДГ|εὐ-επιβούλευτος}} 2''' открытый для покушений, доступный нападению ({{Gr2|ἀριστερὰ}} {{Gr2|χείρ}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-επιβούλευτος}} 2''' открытый для покушений, доступный нападению (ἀριστερὰ χείρ Xen.).
  
'''{{ДГ|εὐεπίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' Anth. = {{Gr2|εὐέπεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐεπίη}} '''ἡ ''ион.'' Anth. = εὐέπεια.
  
'''{{ДГ|εὐ-επίθετος}} 2''' удобный для нападения, уязвимый ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολεμίοις}} Xen.; {{Gr2|τὸποι}} Polyb.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|δόξας}} Plat. вызывающий возражения большинства.
+
'''{{ДГ|εὐ-επίθετος}} 2''' удобный для нападения, уязвимый (τοῖς πολεμίοις Xen.; τὸποι Polyb.): εὐ. πρὸς τὰς τῶν πολλῶν δόξας Plat. вызывающий возражения большинства.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-επιλόγιστος}} 2''' легко выводимый, без труда доказуемый Sext.
 
'''{{ДГ|εὐ-επιλόγιστος}} 2''' легко выводимый, без труда доказуемый Sext.
  
'''{{ДГ|εὐ-επίτακτος}} 2''' послушный, податливый (''sc.'' {{Gr2|γυνή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-επίτακτος}} 2''' послушный, податливый (''sc.'' γυνή Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-επιφορία}} '''{{Gr2|}} повышенная склонность Sext.
+
'''{{ДГ|εὐ-επιφορία}} '''ἡ повышенная склонность Sext.
  
'''{{ДГ|εὐ-επιχείρητος}} 2''' '''1)''' легко предпринимаемый, нетрудный ({{Gr2|πρόβλημα}} Arst.); '''2)''' деятельный, предприимчивый ({{Gr2|νεανίσκος}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|εὐ-επιχείρητος}} 2''' '''1)''' легко предпринимаемый, нетрудный (πρόβλημα Arst.); '''2)''' деятельный, предприимчивый (νεανίσκος Diog. L.).
  
'''{{ДГ|εὐέργεια}} '''{{Gr2|}} благодеяние Anth.
+
'''{{ДГ|εὐέργεια}} '''ἡ благодеяние Anth.
  
'''{{ДГ|εὐεργεσία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εὐεργεσίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' доброе дело ({{Gr2|κακοεργίης}} {{Gr2|εὐεργεσίη}} {{Gr2|ἀμείνων}} Hom.); '''2)''' благодеяние, услуга ({{Gr2|εὐεργεσίαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χάριτες}} Plut.): {{Gr2|εὐεργεσίαν}} {{Gr2|ποιεῖν}} Her., {{Gr2|προσφέρειν}} Plat., {{Gr2|προέσθαι}} Xen., {{Gr2|καταθέσθαι}} Thuc. ({{Gr2|ἔς}} ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}}) оказывать услугу; '''3)''' звание благодетеля ({{Gr2|εὐεργεσίαν}} {{Gr2|ψηφίζεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Dem.; ''ср.'' {{Gr2|εὐεργέτης}} 2).
+
'''{{ДГ|εὐεργεσία}},''' ''ион.'' '''εὐεργεσίη '''ἡ '''1)''' доброе дело (κακοεργίης εὐεργεσίη ἀμείνων Hom.); '''2)''' благодеяние, услуга (εὐεργεσίαι καὶ χάριτες Plut.): εὐεργεσίαν ποιεῖν Her., προσφέρειν Plat., προέσθαι Xen., καταθέσθαι Thuc. (ἔς ''и'' πρός τινα) оказывать услугу; '''3)''' звание благодетеля (εὐεργεσίαν ψηφίζεσθαί τινι Dem.; ''ср.'' εὐεργέτης 2).
  
'''{{ДГ|εὐ-εργετέω}} '''(''impf.'' {{Gr2|εὐεργέτουν}}, ''aor.'' {{Gr2|εὐεργέτησα}}, ''pf.'' {{Gr2|εὐεργέτηκα}}; ''pass.'': ''part. aor.'' {{Gr2|εὐεργετηθείς}}, ''pf.'' {{Gr2|εὐεργέτημαι}}) '''1)''' хорошо поступать, делать добро: {{Gr2|εὐεργετῶν}} {{Gr2|αὐτὰ}} {{Gr2|ἐκτησάμην}} Soph. я и сам получил их (''т. е.'' это оружие) за добрые свои дела; '''2)''' (''тж. ''{{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὐεργεσίαν}} {{Gr2|εὐ}}. Plat.) совершать благодеяние, оказывать услугу ({{Gr2|τινα}} Aesch., Eur., Arph., Lys., Plut.); ''pass. ''(''тж.'' {{Gr2|εὐεργεσίαν}} {{Gr2|εὐ}}. Plat.) быть благодетельствуемым, пользоваться услугами Xen., Plut.: {{Gr2|εὐεργετούμενος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|χρήματα}} Plat. получающий денежную поддержку.
+
'''{{ДГ|εὐ-εργετέω}} '''(''impf.'' εὐεργέτουν, ''aor.'' εὐεργέτησα, ''pf.'' εὐεργέτηκα; ''pass.'': ''part. aor.'' εὐεργετηθείς, ''pf.'' εὐεργέτημαι) '''1)''' хорошо поступать, делать добро: εὐεργετῶν αὐτὰ ἐκτησάμην Soph. я и сам получил их (''т. е.'' это оружие) за добрые свои дела; '''2)''' (''тж. ''τὴν εὐεργεσίαν εὐ. Plat.) совершать благодеяние, оказывать услугу (τινα Aesch., Eur., Arph., Lys., Plut.); ''pass. ''(''тж.'' εὐεργεσίαν εὐ. Plat.) быть благодетельствуемым, пользоваться услугами Xen., Plut.: εὐεργετούμενος εἰς χρήματα Plat. получающий денежную поддержку.
  
'''{{ДГ|εὐεργέτημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} благодеяние, услуга Xen., Isocr., Arst., Dem., Polyb.
+
'''{{ДГ|εὐεργέτημα}}, ατος''' τό благодеяние, услуга Xen., Isocr., Arst., Dem., Polyb.
  
'''{{ДГ|εὐ-εργέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} '''1)''' (''тж. ''{{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἀνήρ}} Pind.) оказывающий услуги ''или'' благодеяния ({{Gr2|τινί}} Her., Eur. ''и'' {{Gr2|τινός}} Eur., Plat., Arst.; {{Gr2|ὑπερτιμᾶν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|εὐεργέτην}} Soph.): {{Gr2|τίς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|γένοιτο}} {{Gr2|τῆσδε}} {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|εὐ}}.; Eur., кто (из вас) окажет услугу этой стране?; '''2)''' носящий звание «благодетеля» (''с присвоением которого связывались определенные права и преимущества''; ''ср.'' {{Gr2|εὐεργεσία}} '''3)''' ({{Gr2|μέγιστος}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|ἀναγεγράψει}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐ-εργέτης}}, ου''' ὁ '''1)''' (''тж. ''εὐ. ἀνήρ Pind.) оказывающий услуги ''или'' благодеяния (τινί Her., Eur. ''и'' τινός Eur., Plat., Arst.; ὑπερτιμᾶν τινα ὡς εὐεργέτην Soph.): τίς ἂν γένοιτο τῆσδε γῆς εὐ.; Eur., кто (из вас) окажет услугу этой стране?; '''2)''' носящий звание «благодетеля» (''с присвоением которого связывались определенные права и преимущества''; ''ср.'' εὐεργεσία '''3)''' (μέγιστος εὐ. παρ᾽ ἐμοὶ ἀναγεγράψει Plat.).
  
'''{{ДГ|Εὐεργέτης}} '''{{Gr2|}} Эвергет (''прозвище Птолемеев'' ''III'' ''и'' ''VII'' ''Египетских'' Plut.;'' pl.'' {{Gr2|Εὐεργέται}}, {{Gr2|ῶν}} ''почетное прозвище, данное аримаспам Киром за оказанную ими услугу'' Diod.).
+
'''{{ДГ|Εὐεργέτης}} '''ὁ Эвергет (''прозвище Птолемеев'' ''III'' ''и'' ''VII'' ''Египетских'' Plut.;'' pl.'' Εὐεργέται, ῶν ''почетное прозвище, данное аримаспам Киром за оказанную ими услугу'' Diod.).
  
'''{{ДГ|εὐεργετητικός}}''' Arst. = {{Gr2|εὐεργετικός}}.
+
'''{{ДГ|εὐεργετητικός}}''' Arst. = εὐεργετικός.
  
'''{{ДГ|εὐεργετικόν}} '''{{Gr2|τό}} благотворительство Diod.
+
'''{{ДГ|εὐεργετικόν}} '''τό благотворительство Diod.
  
'''{{ДГ|εὐεργετικός}} 3''' делающий добро, творящий добрые дела, оказывающий услуги: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τινος}} Plat., Arst. делающий добро кому-л.; {{Gr2|δόξα}} {{Gr2|εὐ}}. Arst. репутация творящего добро человека; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μεγάλων}} Arst. готовый оказывать большие и важные услуги.
+
'''{{ДГ|εὐεργετικός}} 3''' делающий добро, творящий добрые дела, оказывающий услуги: εὐ. τινος Plat., Arst. делающий добро кому-л.; δόξα εὐ. Arst. репутация творящего добро человека; εὐ. πολλῶν καὶ μεγάλων Arst. готовый оказывать большие и важные услуги.
  
'''{{ДГ|εὐεργέτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' (''acc. ''{{Gr2|ιν}}) {{Gr2|}} благодетельница Eur., Plat., Diod., Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐεργέτις}}, ιδος''' (''acc. ''ιν) ἡ благодетельница Eur., Plat., Diod., Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-εργής}} 2''' '''1)''' хорошо сделанный, искусно сработанный ({{Gr2|δίφρος}}, {{Gr2|λώπη}}, {{Gr2|νηῦς}} Hom.; {{Gr2|πηδάλιον}} Hes.); '''2)''' хорошо обработанный ({{Gr2|χρυσός}} Hom.); '''3)''' (''о делах'') хороший, добрый: {{Gr2|χάρις}} {{Gr2|εὐεργέων}} Hom. благодарность за добрые дела.
+
'''{{ДГ|εὐ-εργής}} 2''' '''1)''' хорошо сделанный, искусно сработанный (δίφρος, λώπη, νηῦς Hom.; πηδάλιον Hes.); '''2)''' хорошо обработанный (χρυσός Hom.); '''3)''' (''о делах'') хороший, добрый: χάρις εὐεργέων Hom. благодарность за добрые дела.
  
'''{{ДГ|εὐ-εργός}} 2''' '''1)''' поступающий хорошо, добродетельный (''sc.'' {{Gr2|γυνή}} Hom.); '''2)''' годный, пригодный ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst.); '''3)''' хорошо обработанный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|λᾷον}} Theocr.); '''4)''' удобный для обработки, легко поддающийся обработке ({{Gr2|ὕελος}} Her.; {{Gr2|ὕλη}} Arst.; {{Gr2|ἔρια}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-εργός}} 2''' '''1)''' поступающий хорошо, добродетельный (''sc.'' γυνή Hom.); '''2)''' годный, пригодный (πρός τι Arst.); '''3)''' хорошо обработанный (τὸ λᾷον Theocr.); '''4)''' удобный для обработки, легко поддающийся обработке (ὕελος Her.; ὕλη Arst.; ἔρια Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐεργῶς}} '''пригодно, полезно: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst. годиться для чего-л.
+
'''{{ДГ|εὐεργῶς}} '''пригодно, полезно: εὐ. ἔχειν πρός τι Arst. годиться для чего-л.
  
'''{{ДГ|εὐ-έρκεια}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|εὐερκία}} '''{{Gr2|}} укрепленность, защищенность: {{Gr2|εὐέρκειαν}} {{Gr2|ἔχειν}} Plat. быть защищенным; {{Gr2|εὐερκείας}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|χάριν}} Plat. для защиты чего-л.
+
'''{{ДГ|εὐ-έρκεια}},''' ''v. l.'' '''εὐερκία '''ἡ укрепленность, защищенность: εὐέρκειαν ἔχειν Plat. быть защищенным; εὐερκείας τινὸς χάριν Plat. для защиты чего-л.
  
'''{{ДГ|εὐ-ερκής}} 2''' '''1)''' хорошо огражденный, защищенный ({{Gr2|αὐλή}} Hom.; {{Gr2|ἄλσος}} Pind.); '''2)''' тщательно огороженный ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|φρουροῖς}} {{Gr2|ὑποδοχή}} Plat.); '''3)''' хорошо укрепленный ({{Gr2|πόλις}} Aesch., Plut.; {{Gr2|χώρα}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολεμίους}} Plat.; {{Gr2|λόφος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ερκής}} 2''' '''1)''' хорошо огражденный, защищенный (αὐλή Hom.; ἄλσος Pind.); '''2)''' тщательно огороженный (εὐ. τοῖς φρουροῖς ὑποδοχή Plat.); '''3)''' хорошо укрепленный (πόλις Aesch., Plut.; χώρα πρὸς τοὺς πολεμίους Plat.; λόφος Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐερκία}} '''{{Gr2|}} Plat. ''v. l.'' = {{Gr2|εὐέρκεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐερκία}} '''ἡ Plat. ''v. l.'' = εὐέρκεια.
  
'''{{ДГ|εὐ-έρκτης}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|εὐεργέτης}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-έρκτης}} '''ὁ Anth. = εὐεργέτης.
  
'''{{ДГ|εὐ-ερκῶς}} '''в хорошо укрепленном состоянии: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|χαρακοῦν}} {{Gr2|τι}} Plut. хорошо защитить что-л.
+
'''{{ДГ|εὐ-ερκῶς}} '''в хорошо укрепленном состоянии: εὐ. χαρακοῦν τι Plut. хорошо защитить что-л.
  
'''{{ДГ|εὐ-ερνής}} 2''' прекрасно растущий, пышно разросшийся ''или'' высокий ({{Gr2|δάφνη}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ερνής}} 2''' прекрасно растущий, пышно разросшийся ''или'' высокий (δάφνη Eur.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ερος}} 2''' '''1)''' Soph. = {{Gr2|εὔειρος}}; '''2)''' богатый шерстью ({{Gr2|πόλις}} Arph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ερος}} 2''' '''1)''' Soph. = εὔειρος; '''2)''' богатый шерстью (πόλις Arph.).
  
'''{{ДГ|Εὐεσπερίδες}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Эвеспериды (''приморский город в Киренаике, ныне'' Benghazi) Her.
+
'''{{ДГ|Εὐεσπερίδες}}, ῶν''' αἱ Эвеспериды (''приморский город в Киренаике, ныне'' Benghazi) Her.
  
'''{{ДГ|Εὐεσπερῖται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} жители города Эвеспериды Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|Εὐεσπερῖται}}, ῶν''' οἱ жители города Эвеспериды Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|εὐ-εστώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|εἰμί}}] благосостояние, благополучие, процветание Aesch., Diog. L.: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|παρελθούσῃ}} {{Gr2|εὐεστοῖ}} Her. в пору былого благоденствия.
+
'''{{ДГ|εὐ-εστώ}}, οῦς''' ἡ [εἰμί] благосостояние, благополучие, процветание Aesch., Diog. L.: ἐν τῇ παρελθούσῃ εὐεστοῖ Her. в пору былого благоденствия.
  
'''{{ДГ|εὐ-ετηρία}} '''{{Gr2|}} счастливый год, благоденствие, процветание, изобилие, хороший урожай Xen., Plat., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-ετηρία}} '''ἡ счастливый год, благоденствие, процветание, изобилие, хороший урожай Xen., Plat., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-ετία}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|εὐετηρία}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-ετία}} '''ἡ Anth. = εὐετηρία.
  
'''{{ДГ|εὐ-εύρετος}} 2''' легко находимый, не требующий долгих розысков ({{Gr2|χώρα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-εύρετος}} 2''' легко находимый, не требующий долгих розысков (χώρα Xen.).
  
'''{{ДГ|εὐ-έφοδος}} 2''' легко доступный, открытый для нападения ({{Gr2|χωρία}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-έφοδος}} 2''' легко доступный, открытый для нападения (χωρία Xen.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ζηλία}} '''{{Gr2|}} ''pl.'' огромное рвение ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ζηλία}} '''ἡ ''pl.'' огромное рвение (ἐν τοῖς λόγοις Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐζήλως}} '''старательно, изо всех сил ({{Gr2|μελετᾶν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐζήλως}} '''старательно, изо всех сил (μελετᾶν Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ζῠγος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰ-ζυγος}} 2''' крепко сколоченный ''или'' снабженный крепкими скамьями (для гребцов) ({{Gr2|νῆες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ζῠγος}},''' ''эп.'' '''ἐΰ-ζυγος 2''' крепко сколоченный ''или'' снабженный крепкими скамьями (для гребцов) (νῆες Hom.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ζυξ}}, {{Gr2|ῠγος}}''''' adj.'' хорошо сопряженный, ''т. е. ''симметрично расположенный ({{Gr2|μαστοί}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ζυξ}}, ῠγος''''' adj.'' хорошо сопряженный, ''т. е. ''симметрично расположенный (μαστοί Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐζωά}}, {{Gr2|ᾶς}}''' {{Gr2|}} Pind. = {{Gr2|εὐζωΐα}}.
+
'''{{ДГ|εὐζωά}}, ᾶς''' ἡ Pind. = εὐζωΐα.
  
'''{{ДГ|εὐ-ζωΐα}} '''{{Gr2|}} счастливая жизнь, благоденствие Arst.
+
'''{{ДГ|εὐ-ζωΐα}} '''ἡ счастливая жизнь, благоденствие Arst.
  
'''{{ДГ|εὔ-ζωνος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰ-ζωνος}} 2''' '''1)''' красиво подпоясанный, изящно стянутый поясом ({{Gr2|γυνή}} Hom., Hes.); '''2)''' (''о поясе или перевязи'') хорошо надетый, красиво облегающий ({{Gr2|ἐπιζώστρα}} Soph.); '''3)''' хорошо подпоясавшийся (''лат.'' alte praecinctus), ''т. е.'' приготовившийся в путь ''или'' путешествующий налегке, ''т. е.'' неутомленный, свежий ({{Gr2|ἀνήρ}} Her., Thuc., Luc.); '''4)''' (''тж.'' {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μάχην}} Plut.) готовый к бою ({{Gr2|στρατιά}} Polyb.; ''sc.'' {{Gr2|στρατιῶται}} Plut.); '''5)''' легкий в движениях, подвижной, проворный ({{Gr2|ἱππεῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοξόται}} Xen.); '''6)''' (''о гоплитах'') в облегченных доспехах, ''т. е.'' без щита Xen., Plut.; '''7)''' легко переносимый, не обременительный ({{Gr2|πενία}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ζωνος}},''' ''эп.'' '''ἐΰ-ζωνος 2''' '''1)''' красиво подпоясанный, изящно стянутый поясом (γυνή Hom., Hes.); '''2)''' (''о поясе или перевязи'') хорошо надетый, красиво облегающий (ἐπιζώστρα Soph.); '''3)''' хорошо подпоясавшийся (''лат.'' alte praecinctus), ''т. е.'' приготовившийся в путь ''или'' путешествующий налегке, ''т. е.'' неутомленный, свежий (ἀνήρ Her., Thuc., Luc.); '''4)''' (''тж.'' εὔ. πρὸς τὴν μάχην Plut.) готовый к бою (στρατιά Polyb.; ''sc.'' στρατιῶται Plut.); '''5)''' легкий в движениях, подвижной, проворный (ἱππεῖς καὶ τοξόται Xen.); '''6)''' (''о гоплитах'') в облегченных доспехах, ''т. е.'' без щита Xen., Plut.; '''7)''' легко переносимый, не обременительный (πενία Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ζωρος}} 2''' '''1)''' чистый, несмешанный ({{Gr2|μέθυ}} Eur.; {{Gr2|οἶνος}} Arph.); '''2)''' наполненный чистым вином ({{Gr2|κύλιξ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ζωρος}} 2''' '''1)''' чистый, несмешанный (μέθυ Eur.; οἶνος Arph.); '''2)''' наполненный чистым вином (κύλιξ Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐηγενής}} 2''' Hom., Theocr. = {{Gr2|εὐγενής}}.
+
'''{{ДГ|εὐηγενής}} 2''' Hom., Theocr. = εὐγενής.
  
'''{{ДГ|εὐ-ηγεσίη}} '''{{Gr2|}} хорошее управление: {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|εὐηγεσίης}} Hom. благодаря мудрому правлению.
+
'''{{ДГ|εὐ-ηγεσίη}} '''ἡ хорошее управление: ἐξ εὐηγεσίης Hom. благодаря мудрому правлению.
  
'''*{{ДГ|εὐ-ηγορέω}} '''(''дор.'' ''part. aor. pass.'' {{Gr2|εὐᾱγορηθείς}}) хорошо отзываться, восхвалять Pind.
+
'''*{{ДГ|εὐ-ηγορέω}} '''(''дор.'' ''part. aor. pass.'' εὐᾱγορηθείς) хорошо отзываться, восхвалять Pind.
  
'''{{ДГ|εὐ-ήθεια}},''' ''поэт.'' '''{{Gr2|εὐηθία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εὐηθίη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' бесхитростность, простосердечие, простодушие, прямота Her., Plat., Dem., Arst.; '''2)''' простота, недомыслие Thuc., Xen., Plat., Arst., Isocr.: {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|εὐηθίην}} Her. по простоте душевной.
+
'''{{ДГ|εὐ-ήθεια}},''' ''поэт.'' '''εὐηθία,''' ''ион.'' '''εὐηθίη''' ἡ '''1)''' бесхитростность, простосердечие, простодушие, прямота Her., Plat., Dem., Arst.; '''2)''' простота, недомыслие Thuc., Xen., Plat., Arst., Isocr.: δι᾽ εὐηθίην Her. по простоте душевной.
  
'''{{ДГ|εὔηθες}} '''{{Gr2|τό}} Thuc. = {{Gr2|εὐήθεια}} 1.
+
'''{{ДГ|εὔηθες}} '''τό Thuc. = εὐήθεια 1.
  
'''{{ДГ|εὐ-ήθης}} 2''' '''1)''' прямодушный, добросердечный, простодушный, прямой ({{Gr2|ποιηταί}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|εὐηθεστέρων}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πανουργοτάτων}} Lys. одно свойственно людям более (или менее) бесхитростным, другое же - отъявленным плутам; '''2)''' простоватый, наивный, бестолковый, нелепый ({{Gr2|μῦθος}} Her.; {{Gr2|λόγος}} Plat.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|προβάτων}} {{Gr2|γένος}} Arst.; {{Gr2|μηχανᾶσθαι}} {{Gr2|πρῆγμα}} {{Gr2|εὐηθέστατον}} Her.; {{Gr2|εὐήθη}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἀποδεικνύναι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ήθης}} 2''' '''1)''' прямодушный, добросердечный, простодушный, прямой (ποιηταί Arst.): τὸ μὲν τῶν εὐηθεστέρων, τὸ δὲ τῶν πανουργοτάτων Lys. одно свойственно людям более (или менее) бесхитростным, другое же - отъявленным плутам; '''2)''' простоватый, наивный, бестолковый, нелепый (μῦθος Her.; λόγος Plat.; τὸ τῶν προβάτων γένος Arst.; μηχανᾶσθαι πρῆγμα εὐηθέστατον Her.; εὐήθη τινὰ ἀποδεικνύναι Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐηθία}} '''{{Gr2|}} Aesch., Eur. = {{Gr2|εὐήθεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐηθία}} '''ἡ Aesch., Eur. = εὐήθεια.
  
'''{{ДГ|εὐ-ηθίζομαι}} '''быть простодушным, говорить наивные вещи ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀλλήλους}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ηθίζομαι}} '''быть простодушным, говорить наивные вещи (πρὸς ἀλλήλους Plat.).
  
'''{{ДГ|εὐηθίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|εὐήθεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐηθίη}} '''ἡ ''ион.'' = εὐήθεια.
  
'''{{ДГ|εὐηθικός}} 3''' Plat., Arst. = {{Gr2|εὐήθης}}.
+
'''{{ДГ|εὐηθικός}} 3''' Plat., Arst. = εὐήθης.
  
'''{{ДГ|εὐηθικῶς}}''' Arph., Plat., Arst. = {{Gr2|εὐήθως}}.
+
'''{{ДГ|εὐηθικῶς}}''' Arph., Plat., Arst. = εὐήθως.
  
'''{{ДГ|εὐ-ήθως}} '''наивно, простодушно, нелепо ({{Gr2|εὐηθέστατα}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Eur.): {{Gr2|ἁπλος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀτέχνως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἴσως}} {{Gr2|εὐ}}. Plat. просто, без прикрас, а, пожалуй, и простовато.
+
'''{{ДГ|εὐ-ήθως}} '''наивно, простодушно, нелепо (εὐηθέστατα ποιεῖν τι Eur.): ἁπλος καὶ ἀτέχνως καὶ ἴσως εὐ. Plat. просто, без прикрас, а, пожалуй, и простовато.
  
'''{{ДГ|εὐ-ήκης}} 2''' [{{Gr2|ἀκίς}}] хорошо заостренный, очень острый ({{Gr2|αἰχμή}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ήκης}} 2''' [ἀκίς] хорошо заостренный, очень острый (αἰχμή Hom.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ηκοΐα}} '''{{Gr2|}} послушание, повиновение Diod.
+
'''{{ДГ|εὐ-ηκοΐα}} '''ἡ послушание, повиновение Diod.
  
'''{{ДГ|εὐ-ήκοος}},''' ''дор.'' Anth. '''{{Gr2|εὐάκοος}} 2''' '''1)''' слушающийся, послушный ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} Arst., Plut.); '''2)''' склонный внимать, внемлющий ({{Gr2|θνατοῖς}} Anth.); '''3)''' легко воспринимаемый слухом, хорошо слышимый ({{Gr2|φωνή}} Arst.); '''4)''' хорошо пропускающий звуки: {{Gr2|εὐηκοώτερον}} {{Gr2|}} {{Gr2|νὺξ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡμέρας}} {{Gr2|ἐστίν}} Arst. ночью звуки слышнее, чем днем.
+
'''{{ДГ|εὐ-ήκοος}},''' ''дор.'' Anth. '''εὐάκοος 2''' '''1)''' слушающийся, послушный (τῷ λόγῳ Arst., Plut.); '''2)''' склонный внимать, внемлющий (θνατοῖς Anth.); '''3)''' легко воспринимаемый слухом, хорошо слышимый (φωνή Arst.); '''4)''' хорошо пропускающий звуки: εὐηκοώτερον ἡ νὺξ τῆς ἡμέρας ἐστίν Arst. ночью звуки слышнее, чем днем.
  
'''{{ДГ|εὐ-ηκόως}} '''послушно, покорно ({{Gr2|διακεῖσθαι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|λεγόμενον}} Polyb.; {{Gr2|εὐχερῶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐ}}. Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ηκόως}} '''послушно, покорно (διακεῖσθαι πρὸς πᾶν τὸ λεγόμενον Polyb.; εὐχερῶς καὶ εὐ. Luc.).
  
'''*{{ДГ|εὐ-ηλάκατος}} '''= {{Gr2|εὐᾱλάκατος}}.
+
'''*{{ДГ|εὐ-ηλάκατος}} '''= εὐᾱλάκατος.
  
'''{{ДГ|εὐ-ήλᾰτα}} '''{{Gr2|τά}} места, удобные для верховой езды Xen.
+
'''{{ДГ|εὐ-ήλᾰτα}} '''τά места, удобные для верховой езды Xen.
  
'''{{ДГ|εὐ-ήλᾰτος}} 2''' удобный для передвижения верхом ({{Gr2|πεδίον}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ήλᾰτος}} 2''' удобный для передвижения верхом (πεδίον Xen.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ήλιος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὐάλιος}} 2''' ярко освещаемый ''или'' хорошо нагретый солнцем; солнечный ({{Gr2|πέτρα}} Eur.; {{Gr2|ἡμέραι}} Arph.; {{Gr2|οἰκία}} Xen., Arst.): {{Gr2|εὐάλιον}} {{Gr2|πῦρ}} Eur. огненный диск солнца; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐηλίῳ}} Arst. на солнцепеке.
+
'''{{ДГ|εὐ-ήλιος}},''' ''дор.'' '''εὐάλιος 2''' ярко освещаемый ''или'' хорошо нагретый солнцем; солнечный (πέτρα Eur.; ἡμέραι Arph.; οἰκία Xen., Arst.): εὐάλιον πῦρ Eur. огненный диск солнца; ἐν εὐηλίῳ Arst. на солнцепеке.
  
'''{{ДГ|εὐ-ηλίως}} '''при ярком солнечном свете ({{Gr2|ἀνέμων}} {{Gr2|ἀήματα}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|πνέοντα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ηλίως}} '''при ярком солнечном свете (ἀνέμων ἀήματα εὐ. πνέοντα Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ημερέω}}''' '''1)''' счастливо проводить дни, благоденствовать: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Soph. жить в полном мире с кем-л.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὐημεροῦν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Arst. процветание города; '''2)''' иметь счастье, одерживать успехи ({{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} Plut.); '''3)''' быть здоровым ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|σώμασι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ημερέω}}''' '''1)''' счастливо проводить дни, благоденствовать: εὐ. καλῶς πρός τινα Soph. жить в полном мире с кем-л.; τὸ εὐημεροῦν τῆς πόλεως Arst. процветание города; '''2)''' иметь счастье, одерживать успехи (ἔν τινι ''и'' ἐπί τινος Plut.); '''3)''' быть здоровым (τοῖς σώμασι Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ημέρημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} удача, успех Polyb.
+
'''{{ДГ|εὐ-ημέρημα}}, ατος''' τό удача, успех Polyb.
  
'''{{ДГ|εὐ-ημερία}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὐᾱμερία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' погожий день, ясная погода: {{Gr2|εὐημερίας}} {{Gr2|οὔσης}} Xen. ''или'' {{Gr2|γενομένης}} Arst. при хорошей погоде; '''2)''' счастливое время, благоденствие, процветание Pind., Eur., Plut.: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ζῆν}} Arst. жизнерадостность; '''3)''' цветущее состояние ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Arst.); '''4)''' счастье, успех, удача ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὐημερίαν}} {{Gr2|διδόναι}} {{Gr2|τινί}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ημερία}},''' ''дор.'' '''εὐᾱμερία '''ἡ '''1)''' погожий день, ясная погода: εὐημερίας οὔσης Xen. ''или'' γενομένης Arst. при хорошей погоде; '''2)''' счастливое время, благоденствие, процветание Pind., Eur., Plut.: εὐ. ἐν τῷ ζῆν Arst. жизнерадостность; '''3)''' цветущее состояние (τοῦ σώματος Arst.); '''4)''' счастье, успех, удача (τὴν εὐημερίαν διδόναι τινί Polyb.).
  
'''I''' '''{{ДГ|εὐ-ήμερος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὐάμερος}} 2''' [{{Gr2|ἡμέρα}}] '''1)''' сияющий в день счастья ({{Gr2|φάος}} Soph.); '''2)''' счастливый, радостный ({{Gr2|μολπαί}} Eur.; {{Gr2|πρόσωπον}} Arph.).
+
'''I''' '''{{ДГ|εὐ-ήμερος}},''' ''дор.'' '''εὐάμερος 2''' [ἡμέρα] '''1)''' сияющий в день счастья (φάος Soph.); '''2)''' счастливый, радостный (μολπαί Eur.; πρόσωπον Arph.).
  
'''II''' '''{{ДГ|εὐ-ήμερος}} 2''' [{{Gr2|ἥμερος}}] кроткий, беззлобный ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|μοῖρα}} Plat.).
+
'''II''' '''{{ДГ|εὐ-ήμερος}} 2''' [ἥμερος] кроткий, беззлобный (τῆς ψυχῆς μοῖρα Plat.).
  
'''{{ДГ|Εὐήμερος}} '''{{Gr2|}} Эв(г)емер (''родом из Киренаики или Сицилии, философ-атеист конца'' ''IV'' ''в. до н. э., живший при дворе Кассандра Македонского''; ''в своем сочинении'' {{Gr2|῾Ιερὰ}} {{Gr2|᾿Αναγραφή}} ''высказал мнение, что боги - не что иное, как обожествленные потомками далекие предки'') Polyb.
+
'''{{ДГ|Εὐήμερος}} '''ὁ Эв(г)емер (''родом из Киренаики или Сицилии, философ-атеист конца'' ''IV'' ''в. до н. э., живший при дворе Кассандра Македонского''; ''в своем сочинении'' ῾Ιερὰ ᾿Αναγραφή ''высказал мнение, что боги - не что иное, как обожествленные потомками далекие предки'') Polyb.
  
'''{{ДГ|εὐ-ηνεμία}} '''{{Gr2|}} благоприятный ветер Luc.
+
'''{{ДГ|εὐ-ηνεμία}} '''ἡ благоприятный ветер Luc.
  
'''{{ДГ|εὐ-ήνεμος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὐάνεμος}} 2''' '''1)''' обвеваемый благоприятными ветрами ({{Gr2|βᾶσσαι}} Soph.); '''2)''' защищенный от ветра, подветренный, тихий ({{Gr2|λιμήν}} Eur.; {{Gr2|χώρα}} Luc.); '''3)''' спокойный, безбурный ({{Gr2|πόντου}} {{Gr2|χεῦμα}} Eur.; {{Gr2|πλόος}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ήνεμος}},''' ''дор.'' '''εὐάνεμος 2''' '''1)''' обвеваемый благоприятными ветрами (βᾶσσαι Soph.); '''2)''' защищенный от ветра, подветренный, тихий (λιμήν Eur.; χώρα Luc.); '''3)''' спокойный, безбурный (πόντου χεῦμα Eur.; πλόος Theocr.).
  
'''{{ДГ|Εὐηνίνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Эвенина, дочь Эвена, ''т. е.'' {{Gr2|Μάρπησσα}} Hom.
+
'''{{ДГ|Εὐηνίνη}}''' (ῑ) ἡ Эвенина, дочь Эвена, ''т. е.'' Μάρπησσα Hom.
  
'''{{ДГ|εὐ-ήνιος}} 2''' '''1)''' слушающийся повода, легко управляемый, послушный ({{Gr2|ὁχήματα}}, {{Gr2|ἵπποι}} Plat.); '''2)''' кроткий ({{Gr2|ἄνθρωπος}}, {{Gr2|ψυχή}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ήνιος}} 2''' '''1)''' слушающийся повода, легко управляемый, послушный (ὁχήματα, ἵπποι Plat.); '''2)''' кроткий (ἄνθρωπος, ψυχή Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐηνίως}} '''послушно, покорно, кротко ({{Gr2|προσδιαλέγεσθαι}} Plat.; {{Gr2|δέχεσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μάθησιν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐηνίως}} '''послушно, покорно, кротко (προσδιαλέγεσθαι Plat.; δέχεσθαι τὴν μάθησιν Plut.).
  
'''*{{ДГ|εὐ-ηνορία}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὐᾱνορία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' мужская доблесть, мужество Eur.; '''2)''' ''pl.'' обилие мужественных людей Pind.
+
'''*{{ДГ|εὐ-ηνορία}},''' ''дор.'' '''εὐᾱνορία '''ἡ '''1)''' мужская доблесть, мужество Eur.; '''2)''' ''pl.'' обилие мужественных людей Pind.
  
'''{{ДГ|Εὐηνορίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Эвенорид, сын Эвенора, ''т. е.'' {{Gr2|Λειώκριτος}} Hom.
+
'''{{ДГ|Εὐηνορίδης}}, ου''' ὁ Эвенорид, сын Эвенора, ''т. е.'' Λειώκριτος Hom.
  
'''{{ДГ|Εὔηνος}} '''''и'' '''{{Gr2|Εὐηνός}} '''{{Gr2|}} Эвен '''1)''' ''сын Океана и Тефиды, бог реки Эвен в Этолии'' Hes.; '''2)''' ''река в Этолиа, позднее Ликормас и'' ''Fidhari'' Thuc.; '''3)''' ''сын Арея и Демоники, отец Марпессы, см.'' {{Gr2|Εὐηνίνη}} Hom.; '''4)''' ''сын Селепия, царь Лирнеса'' Hom.; '''5)''' ''родом из Пароса, философ и автор элегий, современник Сократа'' Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|Εὔηνος}} '''''и'' '''Εὐηνός '''ὁ Эвен '''1)''' ''сын Океана и Тефиды, бог реки Эвен в Этолии'' Hes.; '''2)''' ''река в Этолиа, позднее Ликормас и'' ''Fidhari'' Thuc.; '''3)''' ''сын Арея и Демоники, отец Марпессы, см.'' Εὐηνίνη Hom.; '''4)''' ''сын Селепия, царь Лирнеса'' Hom.; '''5)''' ''родом из Пароса, философ и автор элегий, современник Сократа'' Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-ήνωρ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὐάνωρ}}''' ({{Gr2|}}), '''{{Gr2|ορος}}''' '''1)''' мужественный ({{Gr2|λαός}} Pind.); '''2)''' подобающий мужам ({{Gr2|χαλκός}} Hom.); '''3)''' укрепляющий мужество ({{Gr2|οἶνος}} Hom.); '''4)''' изобилующий храбрецами ({{Gr2|πόλις}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ήνωρ}},''' ''дор.'' '''εὐάνωρ''' (ᾱ), '''ορος''' '''1)''' мужественный (λαός Pind.); '''2)''' подобающий мужам (χαλκός Hom.); '''3)''' укрепляющий мужество (οἶνος Hom.); '''4)''' изобилующий храбрецами (πόλις Pind.).
  
'''{{ДГ|Εὐ-ήνωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} Эвенор (''один из первых'' «''земнородных''» ''-'' {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|γεγονότες}} - ''людей, муж Левкиппы и отец Клито'') Plat.
+
'''{{ДГ|Εὐ-ήνωρ}}, ορος''' ὁ Эвенор (''один из первых'' «''земнородных''» ''-'' ἐκ γῆς γεγονότες - ''людей, муж Левкиппы и отец Клито'') Plat.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-ήρᾰτος}} 2''' нежно любимый, милый Pind.
 
'''{{ДГ|εὐ-ήρᾰτος}} 2''' нежно любимый, милый Pind.
  
'''{{ДГ|Εὐηρείδης}} '''{{Gr2|}} Эверид, сын Эвера, ''т. е.'' {{Gr2|Τειρεσίας}} Theocr.
+
'''{{ДГ|Εὐηρείδης}} '''ὁ Эверид, сын Эвера, ''т. е.'' Τειρεσίας Theocr.
  
'''{{ДГ|εὐ-ήρετμος}} 2''' '''1)''' хорошо прилаженный к веслу ({{Gr2|σκαλμός}} Aesch.); '''2)''' хорошо оснащенный веслами, быстро идущий на веслах ({{Gr2|πλάτα}} Soph.; {{Gr2|ναῦς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ήρετμος}} 2''' '''1)''' хорошо прилаженный к веслу (σκαλμός Aesch.); '''2)''' хорошо оснащенный веслами, быстро идущий на веслах (πλάτα Soph.; ναῦς Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ήρης}} 2''' '''1)''' хорошо прилаженный, искусно сделанный, удобный ({{Gr2|ἐρετμόν}} Hom.): {{Gr2|νεὼς}} {{Gr2|πίτυλος}} {{Gr2|εὐ}}. Eur. искусная гребля корабля, ''т. е.'' корабль с хорошими гребцами; '''2)''' хорошо оснащенный ({{Gr2|σκάφη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ήρης}} 2''' '''1)''' хорошо прилаженный, искусно сделанный, удобный (ἐρετμόν Hom.): νεὼς πίτυλος εὐ. Eur. искусная гребля корабля, ''т. е.'' корабль с хорошими гребцами; '''2)''' хорошо оснащенный (σκάφη Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ήρῠτος}} 2''' легко вычерпываемый ({{Gr2|ὕδωρ}} HH).
+
'''{{ДГ|εὐ-ήρῠτος}} 2''' легко вычерпываемый (ὕδωρ HH).
  
'''{{ДГ|εὐ-ήτριος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὐάτριος}} 2''' '''1)''' хорошо вытканный, искусно сотканный ({{Gr2|ὕψασμα}} Plat.; {{Gr2|ἱμάτιον}} Luc.); '''2)''' хорошо ткущий ({{Gr2|κερκίς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ήτριος}},''' ''дор.'' '''εὐάτριος 2''' '''1)''' хорошо вытканный, искусно сотканный (ὕψασμα Plat.; ἱμάτιον Luc.); '''2)''' хорошо ткущий (κερκίς Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ηφενής}} 2''' весьма богатый ({{Gr2|Τρῶες}} Hom. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|εὐηγενής}}).
+
'''{{ДГ|εὐ-ηφενής}} 2''' весьма богатый (Τρῶες Hom. - ''v. l.'' ''к'' εὐηγενής).
  
'''{{ДГ|εὔηχα}}''' ''adv.'' сладкозвучно, мелодично ({{Gr2|κελαδεῖν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὔηχα}}''' ''adv.'' сладкозвучно, мелодично (κελαδεῖν Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ηχής}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὐᾱχής}}''' '''2''' (сладко)звучный, мелодичный ({{Gr2|ὕμνος}} Pind.; {{Gr2|ὄργανον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ηχής}},''' ''дор.'' '''εὐᾱχής''' '''2''' (сладко)звучный, мелодичный (ὕμνος Pind.; ὄργανον Plut.).
  
'''*{{ДГ|εὐ-ήχητος}} 2''' = {{Gr2|εὐάχητος}} ''и'' {{Gr2|εὐηχής}}.
+
'''*{{ДГ|εὐ-ήχητος}} 2''' = εὐάχητος ''и'' εὐηχής.
  
'''{{ДГ|εὐθᾱγής}} 2''' Anth. ''v. l.'' = {{Gr2|εὐθηγής}}.
+
'''{{ДГ|εὐθᾱγής}} 2''' Anth. ''v. l.'' = εὐθηγής.
  
'''{{ДГ|εὐ-θάλασσος}} 2''' властвующий над прекрасным морем: {{Gr2|δῶρον}} {{Gr2|εὐθάλασσον}} Soph. (ниспосланный Посидоном) прекрасный дар мореплавания.
+
'''{{ДГ|εὐ-θάλασσος}} 2''' властвующий над прекрасным морем: δῶρον εὐθάλασσον Soph. (ниспосланный Посидоном) прекрасный дар мореплавания.
  
'''{{ДГ|εὐ-θᾰλέω}} '''пышно цвести ({{Gr2|κλήματα}} {{Gr2|εὐθαλοῦντα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-θᾰλέω}} '''пышно цвести (κλήματα εὐθαλοῦντα Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|εὐ-θᾰλής}} 2''' [{{Gr2|θάλλω}}] пышно разросшийся, цветущий ({{Gr2|Αἴγυπτος}} Aesch.).
+
'''I''' '''{{ДГ|εὐ-θᾰλής}} 2''' [θάλλω] пышно разросшийся, цветущий (Αἴγυπτος Aesch.).
  
'''II''' '''{{ДГ|εὐ-θᾱλής}} 2''' [{{Gr2|θήλη}}] налитый соками, пышный, роскошный ({{Gr2|εὐκάρπεια}} Eur.; {{Gr2|καρποί}} Arph.).
+
'''II''' '''{{ДГ|εὐ-θᾱλής}} 2''' [θήλη] налитый соками, пышный, роскошный (εὐκάρπεια Eur.; καρποί Arph.).
  
'''{{ДГ|εὐ-θᾰνᾰσία}} '''{{Gr2|}} безболезненная кончина, тихая смерть Cic., Suet.
+
'''{{ДГ|εὐ-θᾰνᾰσία}} '''ἡ безболезненная кончина, тихая смерть Cic., Suet.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-θᾰνᾰτέω}} '''умирать блаженной смертью Polyb.
 
'''{{ДГ|εὐ-θᾰνᾰτέω}} '''умирать блаженной смертью Polyb.
  
'''{{ДГ|εὐ-θάνατος}} 2''' (''о смерти'') блаженный, счастливый, легкий ({{Gr2|θάνατος}} Men.).
+
'''{{ДГ|εὐ-θάνατος}} 2''' (''о смерти'') блаженный, счастливый, легкий (θάνατος Men.).
  
 
'''{{ДГ|εὐθᾰνάτως}} '''счастливой, легкой смертью, легко Men.
 
'''{{ДГ|εὐθᾰνάτως}} '''счастливой, легкой смертью, легко Men.
Строка 205: Строка 205:
 
'''{{ДГ|εὐθαρσέω}} '''быть бесстрашным, быть храбрым Aesch.
 
'''{{ДГ|εὐθαρσέω}} '''быть бесстрашным, быть храбрым Aesch.
  
'''{{ДГ|εὐ-θαρσής}} 2''' '''1)''' бесстрашный, смелый ({{Gr2|ἥβη}} HH; {{Gr2|Δαναός}} Aesch.; {{Gr2|᾿Ορέστης}} Eur.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δεινοῖς}} Xen., Arst.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|κίνδυνον}} Diod.; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πρόθυμος}} Plut.); '''2)''' нестрашный, не внушающий страха, не представляющий опасности: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|εὐθαρσῆ}} Xen. безопасные места.
+
'''{{ДГ|εὐ-θαρσής}} 2''' '''1)''' бесстрашный, смелый (ἥβη HH; Δαναός Aesch.; ᾿Ορέστης Eur.; ἐν τοῖς δεινοῖς Xen., Arst.; πρὸς κίνδυνον Diod.; εὐ. καὶ πρόθυμος Plut.); '''2)''' нестрашный, не внушающий страха, не представляющий опасности: τὰ εὐθαρσῆ Xen. безопасные места.
  
'''{{ДГ|εὐ-θαρσία}} '''{{Gr2|}} храбрость, смелость Plat.
+
'''{{ДГ|εὐ-θαρσία}} '''ἡ храбрость, смелость Plat.
  
'''{{ДГ|εὐ-θαρσῶς}} '''бесстрашно, смело ({{Gr2|λέγειν}} Aesch.; {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst., Plut.; {{Gr2|ὁδεύειν}} {{Gr2|νυκτός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-θαρσῶς}} '''бесстрашно, смело (λέγειν Aesch.; ἔχειν πρός τι Arst., Plut.; ὁδεύειν νυκτός Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐθεῖα}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|εὐθύς}} I] '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|ὁδός}}) прямая дорога Luc. ''или'' (''sc. ''{{Gr2|γραμμή}}) прямая линия: {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|εὐθεῖαν}} Arst., {{Gr2|ἑπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὐθεῖαν}} ''и'' {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|εὐθείας}} Polyb., Diod., {{Gr2|ἀπ᾽}} ''и'' {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|εὐθείας}} Plut. по прямой линии, напрямик; '''2)''' ''грам.'' (''sc.'' {{Gr2|πτῶσις}}) прямой,'' т. е.'' именительный падеж.
+
'''{{ДГ|εὐθεῖα}} '''ἡ [εὐθύς I] '''1)''' (''sc. ''ὁδός) прямая дорога Luc. ''или'' (''sc. ''γραμμή) прямая линия: κατ᾽ εὐθεῖαν Arst., ἑπὶ τὴν εὐθεῖαν ''и'' ἐπ᾽ εὐθείας Polyb., Diod., ἀπ᾽ ''и'' δι᾽ εὐθείας Plut. по прямой линии, напрямик; '''2)''' ''грам.'' (''sc.'' πτῶσις) прямой,'' т. е.'' именительный падеж.
  
'''*{{ДГ|εὐ-θέμεθλος}} '''= {{Gr2|ἠϋθέμεθλος}}.
+
'''*{{ДГ|εὐ-θέμεθλος}} '''= ἠϋθέμεθλος.
  
'''{{ДГ|εὐθενέω}}''' ''староатт.'' Aesch., Arst., Dem., Plut. = {{Gr2|εὐθηνέω}}.
+
'''{{ДГ|εὐθενέω}}''' ''староатт.'' Aesch., Arst., Dem., Plut. = εὐθηνέω.
  
'''{{ДГ|εὐ-θεράπευτος}} 2''' легко привлекаемый на чью-л. сторону, малотребовательный, покладистый ({{Gr2|ἄνδρες}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-θεράπευτος}} 2''' легко привлекаемый на чью-л. сторону, малотребовательный, покладистый (ἄνδρες Xen.).
  
'''{{ДГ|εὐ-θετέω}}''' '''1)''' быть приспособленным, быть пригодным ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|τινι}} Diod.); '''2)''' Luc. ''v. l.'' = {{Gr2|εὐθετίζω}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-θετέω}}''' '''1)''' быть приспособленным, быть пригодным (εἴς τι ''и'' τινι Diod.); '''2)''' Luc. ''v. l.'' = εὐθετίζω.
  
'''{{ДГ|εὐ-θετίζω}} '''убирать, приводить в порядок ({{Gr2|ὀστέα}} {{Gr2|βοός}} Hes.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ναῦν}}, {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κόμας}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-θετίζω}} '''убирать, приводить в порядок (ὀστέα βοός Hes.; τὰ κατὰ τὴν ναῦν, τὰς κόμας Luc.).
  
'''{{ДГ|εὔ-θετος}} 2''' '''1)''' хорошо сработанный, искусно сделанный ({{Gr2|λέβητες}}, {{Gr2|ἀρβύλαι}} Aesch.); '''2)''' удобный, годный, полезный ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Diod.; {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Polyb.); '''3)''' подходящий, пригодный, способный ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Polyb.; {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|εὔ-θετος}} 2''' '''1)''' хорошо сработанный, искусно сделанный (λέβητες, ἀρβύλαι Aesch.); '''2)''' удобный, годный, полезный (εἴς τι Diod.; πρός τι Polyb.); '''3)''' подходящий, пригодный, способный (πρός τι Polyb.; κατά τι Diod.).
  
'''{{ДГ|εὐ-θέτως}} '''в надлежащем состоянии: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Diod. годиться для чего-л.
+
'''{{ДГ|εὐ-θέτως}} '''в надлежащем состоянии: εὐ. ἔχειν πρός τι Diod. годиться для чего-л.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-θεώρητος}} 2''' '''1)''' легко заметный, хорошо видимый Arst., Plut.; '''2)''' легко воспринимаемый, ощутительный Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|εὐ-θεώρητος}} 2''' '''1)''' легко заметный, хорошо видимый Arst., Plut.; '''2)''' легко воспринимаемый, ощутительный Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐθέως}}''' '''1)''' тотчас же, немедленно, сразу (же) ({{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἴχνος}} {{Gr2|ᾄσσειν}} Soph.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πάνυ}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἐθέλει}} {{Gr2|πείθεσθαι}} Plat. он не очень-то склонен сразу же поверить; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|κατάδηλος}} Arst. непосредственно очевидный; '''2)''' (''тж.'' {{Gr2|ἐπεὶ}} {{Gr2|εὐ}}. Xen.) как только, едва лишь: {{Gr2|αἰσθόμενος}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἥκοντα}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Θεόδοτον}} Lys. как только он узнал, что Феодот вернулся; '''3)''' вот, именно: {{Gr2|οἷον}} {{Gr2|εὐ}}. Polyb. вот, например.
+
'''{{ДГ|εὐθέως}}''' '''1)''' тотчас же, немедленно, сразу (же) (κατ᾽ ἴχνος ᾄσσειν Soph.): οὐ πάνυ εὐ. ἐθέλει πείθεσθαι Plat. он не очень-то склонен сразу же поверить; εὐ. κατάδηλος Arst. непосредственно очевидный; '''2)''' (''тж.'' ἐπεὶ εὐ. Xen.) как только, едва лишь: αἰσθόμενος εὐ. ἥκοντα τὸν Θεόδοτον Lys. как только он узнал, что Феодот вернулся; '''3)''' вот, именно: οἷον εὐ. Polyb. вот, например.
  
'''{{ДГ|εὐ-θηγής}} 2''' хорошо отточенный, заостренный ({{Gr2|πέλεκυς}} Anth. - ''v. l.'' {{Gr2|εὐθαγής}}).
+
'''{{ДГ|εὐ-θηγής}} 2''' хорошо отточенный, заостренный (πέλεκυς Anth. - ''v. l.'' εὐθαγής).
  
'''{{ДГ|εὐ-θηλέω}} '''обильно питать молоком ({{Gr2|χοῖρος}} {{Gr2|εὐθηλούμενος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐ-θηλέω}} '''обильно питать молоком (χοῖρος εὐθηλούμενος Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐ-θηλήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''хорошо вскормленный, упитанный ({{Gr2|μόσχος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-θηλήμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''хорошо вскормленный, упитанный (μόσχος Anth.).
  
'''*{{ДГ|εὐθηλής}} 2''' = {{Gr2|εὐθαλής}} II.
+
'''*{{ДГ|εὐθηλής}} 2''' = εὐθαλής II.
  
'''{{ДГ|εὔ-θηλος}} 2''' с разбухшими сосцами, с полным выменем ({{Gr2|βόες}}, {{Gr2|πόρις}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-θηλος}} 2''' с разбухшими сосцами, с полным выменем (βόες, πόρις Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐ-θημονέομαι}} '''приводить в надлежащий порядок ''или'' держать в полном порядке ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|οἰκήσεις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐ-θημονέομαι}} '''приводить в надлежащий порядок ''или'' держать в полном порядке (τὰ κατὰ τὰς οἰκήσεις Plat.).
  
'''{{ДГ|εὐθημοσύνη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' надлежащий порядок, хорошее состояние Hes.; '''2)''' любовь к порядку, аккуратность Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐθημοσύνη}} '''ἡ '''1)''' надлежащий порядок, хорошее состояние Hes.; '''2)''' любовь к порядку, аккуратность Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-θήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ''adj.'' любящий порядок, аккуратный, опрятный ({{Gr2|}} {{Gr2|σίττη}} Arst.): {{Gr2|δμωαὶ}} {{Gr2|δωμάτων}} {{Gr2|εὐθήμονες}} Aesch. рабыни, держащие в порядке дом.
+
'''{{ДГ|εὐ-θήμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' ''adj.'' любящий порядок, аккуратный, опрятный (ἡ σίττη Arst.): δμωαὶ δωμάτων εὐθήμονες Aesch. рабыни, держащие в порядке дом.
  
'''{{ДГ|εὐθηνέω}},''' ''староатт.'' '''{{Gr2|εὐθενέω}} '''(''тж.'' ''med.'' ''с'' ''aor.'' {{Gr2|εὐθηνήθην}}) '''1)''' находиться в цветущем состоянии, процветать, благоденствовать Aesch., Arst.: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Λακεδαιμόνιοι}} {{Gr2|εὐθηνήθησαν}} Her. лакедемоняне достигли цветущего состояния; {{Gr2|εὐθενούντων}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πραγμάτων}} Dem. в пору государственного благополучия; '''2)''' быть крепким, здоровым, сильным ({{Gr2|σώμασιν}} Arst.); '''3)''' быть плодородным ({{Gr2|εὐθενοῦσα}} {{Gr2|γῆ}} Xen.); '''4)''' быть богатым, изобиловать ({{Gr2|κτήνεσι}} HH; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἰδίοις}} {{Gr2|βίοις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐθηνέω}},''' ''староатт.'' '''εὐθενέω '''(''тж.'' ''med.'' ''с'' ''aor.'' εὐθηνήθην) '''1)''' находиться в цветущем состоянии, процветать, благоденствовать Aesch., Arst.: οἱ Λακεδαιμόνιοι εὐθηνήθησαν Her. лакедемоняне достигли цветущего состояния; εὐθενούντων τῶν πραγμάτων Dem. в пору государственного благополучия; '''2)''' быть крепким, здоровым, сильным (σώμασιν Arst.); '''3)''' быть плодородным (εὐθενοῦσα γῆ Xen.); '''4)''' быть богатым, изобиловать (κτήνεσι HH; τοῖς ἰδίοις βίοις Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-θηνία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' достаток, изобилие ({{Gr2|κτημάτων}} Arst.; {{Gr2|}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|σιτίων}} {{Gr2|φερομένη}} {{Gr2|εὐ}}. Plut.); '''2)''' благополучие, здоровье ({{Gr2|σωμάτων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-θηνία}} '''ἡ '''1)''' достаток, изобилие (κτημάτων Arst.; ἡ ἀπὸ σιτίων φερομένη εὐ. Plut.); '''2)''' благополучие, здоровье (σωμάτων Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-θήρᾱτος}} 2''' '''1)''' легко уловимый: {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|ἵμερος}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐ}}. Aesch. непостижимая воля Зевса; '''2)''' легко поддающийся: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἡδέων}} Arst. падкий на удовольствия; '''3)''' легко достижимый, доступный ({{Gr2|στέφανος}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-θήρᾱτος}} 2''' '''1)''' легко уловимый: Διὸς ἵμερος οὐκ εὐ. Aesch. непостижимая воля Зевса; '''2)''' легко поддающийся: εὐ. ὑπὸ τῶν ἡδέων Arst. падкий на удовольствия; '''3)''' легко достижимый, доступный (στέφανος Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὔ-θηρος}} 2''' '''1)''' счастливый, удачливый в охоте ({{Gr2|παῖς}} Eur.); '''2)''' бьющий без промаха, меткий ({{Gr2|ἴρηξ}} Babr.; {{Gr2|κάλαμοι}} Anth.); '''3)''' изобилующий дичью ({{Gr2|ῥίον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-θηρος}} 2''' '''1)''' счастливый, удачливый в охоте (παῖς Eur.); '''2)''' бьющий без промаха, меткий (ἴρηξ Babr.; κάλαμοι Anth.); '''3)''' изобилующий дичью (ῥίον Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-θήσαυρος}} 2''' тщательно оберегаемый ({{Gr2|ἐλαίη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-θήσαυρος}} 2''' тщательно оберегаемый (ἐλαίη Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐθικός}} 3''' прямолинейный ({{Gr2|κίνησις}} Sext.).
+
'''{{ДГ|εὐθικός}} 3''' прямолинейный (κίνησις Sext.).
  
'''{{ДГ|εὔ-θικτος}} 2''' (''тж. ''{{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|διάνοιαν}} Arst.) меткий, находчивый, остроумный ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Polyb.; {{Gr2|εὐεπία}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-θικτος}} 2''' (''тж. ''εὔ. τὴν διάνοιαν Arst.) меткий, находчивый, остроумный (πρός τι Polyb.; εὐεπία Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-θλαστος}} 2''' легко раздавливаемый, легко растирающийся ({{Gr2|χειρί}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-θλαστος}} 2''' легко раздавливаемый, легко растирающийся (χειρί Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-θνήσιμος}} 2''' дающий легкую смерть: {{Gr2|αἱμάτων}} {{Gr2|εὐθνησίμων}} {{Gr2|ἀπορρυέντων}} Aesch. безболезненно умерев от потери крови.
+
'''{{ДГ|εὐ-θνήσιμος}} 2''' дающий легкую смерть: αἱμάτων εὐθνησίμων ἀπορρυέντων Aesch. безболезненно умерев от потери крови.
  
'''{{ДГ|εὔ-θοινος}} 2''' '''1)''' обильный, пышный ({{Gr2|γέρας}} Aesch.); '''2)''' (''о Геракле'') много съедающий, любящий обильные пиры Plut.
+
'''{{ДГ|εὔ-θοινος}} 2''' '''1)''' обильный, пышный (γέρας Aesch.); '''2)''' (''о Геракле'') много съедающий, любящий обильные пиры Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-θορύβητος}} 2''' легко смущающийся, быстро теряющийся, робеющий ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-θορύβητος}} 2''' легко смущающийся, быстро теряющийся, робеющий (πρός τινα Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔ-θραυστος}} 2''' хрупкий, ломкий ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀσθένειαν}} Arst., {{Gr2|ἧλος}} {{Gr2|ξύλινος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-θραυστος}} 2''' хрупкий, ломкий (διὰ τὴν ἀσθένειαν Arst., ἧλος ξύλινος Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔ-θριγκος}} 2''' красиво украшенный зубцами ''или'' увенчанный карнизом ({{Gr2|ἕδραι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-θριγκος}} 2''' красиво украшенный зубцами ''или'' увенчанный карнизом (ἕδραι Eur.).
  
'''{{ДГ|εὔ-θριξ}}, {{Gr2|τρῐχος}}''' ''adj.'' '''1)''' пышногривый ({{Gr2|ἵπποι}} Hom.); '''2)''' густошерстый ({{Gr2|κύων}} Xen.); '''3)''' с густым оперением ({{Gr2|δειρά}}, ''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀλεκτρυόνος}} Theocr.); '''4)''' свитый из крепкого волоса ({{Gr2|ἄγκιστρον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-θριξ}}, τρῐχος''' ''adj.'' '''1)''' пышногривый (ἵπποι Hom.); '''2)''' густошерстый (κύων Xen.); '''3)''' с густым оперением (δειρά, ''sc.'' τοῦ ἀλεκτρυόνος Theocr.); '''4)''' свитый из крепкого волоса (ἄγκιστρον Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-θρονος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰθρονος}} 2''' восседающий на прекрасном престоле ({{Gr2|᾿Ηώς}} Hom.; {{Gr2|᾿Αφροδίτη}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὔ-θρονος}},''' ''эп.'' '''ἐΰθρονος 2''' восседающий на прекрасном престоле (᾿Ηώς Hom.; ᾿Αφροδίτη Pind.).
  
'''{{ДГ|εὔ-θροος}} 2''' '''1)''' звучный, певучий ({{Gr2|κερκίς}} Anth.); '''2)''' оглашаемый пением ({{Gr2|ὀρνίθων}} {{Gr2|ἐπίβαθρον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-θροος}} 2''' '''1)''' звучный, певучий (κερκίς Anth.); '''2)''' оглашаемый пением (ὀρνίθων ἐπίβαθρον Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-θρυπτος}} 2''' '''1)''' легко ломающийся, ломкий ({{Gr2|αὐχήν}} Arst.); '''2)''' податливый, рыхлый ({{Gr2|ἀήρ}} Arst.; {{Gr2|γῆ}} Plut.); '''3)''' легко переваривающийся ''или'' разжевываемый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σαρκῶδες}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-θρυπτος}} 2''' '''1)''' легко ломающийся, ломкий (αὐχήν Arst.); '''2)''' податливый, рыхлый (ἀήρ Arst.; γῆ Plut.); '''3)''' легко переваривающийся ''или'' разжевываемый (τὸ σαρκῶδες Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|εὐθύ}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' '''1)''' прямым путем, прямо, напрямик ({{Gr2|Πύλονδε}} ''и'' {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|Πύλον}} HH; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|νυμφικὰ}} {{Gr2|λέχη}} Soph.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|Βαβυλῶνος}} {{Gr2|ἄγειν}} {{Gr2|τινά}} Xen. вести кого-л. прямо в Вавилон; {{Gr2|}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ὁδός}} Plat. прямой путь; '''2)''' против, наперекор ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δαιμονίου}} Plat.).
+
'''I''' '''{{ДГ|εὐθύ}}''' (ῠ) ''adv.'' '''1)''' прямым путем, прямо, напрямик (Πύλονδε ''и'' ἐς Πύλον HH; πρὸς τὰ νυμφικὰ λέχη Soph.): εὐ. τὴν ἐπὶ Βαβυλῶνος ἄγειν τινά Xen. вести кого-л. прямо в Вавилон; ἡ εὐ. ὁδός Plat. прямой путь; '''2)''' против, наперекор (τοῦ δαιμονίου Plat.).
  
'''II''' '''{{ДГ|εὐθύ}}''' ''praep. cum gen.'' прямо в, по направлению к ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Φασήλιδος}} Thuc.; {{Gr2|᾿Εφέσου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|᾿Ιωνίας}} Plat.).
+
'''II''' '''{{ДГ|εὐθύ}}''' ''praep. cum gen.'' прямо в, по направлению к (τῆς Φασήλιδος Thuc.; ᾿Εφέσου καὶ ᾿Ιωνίας Plat.).
  
'''III''' '''{{ДГ|εὐθύ}}, {{Gr2|έος}}''' {{Gr2|τό}} ''досл.'' прямизна, ''перен.'' прямота: {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὐ}}. Xen., Luc. прямо; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐλεύθερον}} Plat. прямота и независимость; {{Gr2|ἀπὸ}} ''и'' {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|εὐθέος}} Thuc., {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|εὐ}}. Arst. напрямик, без обиняков.
+
'''III''' '''{{ДГ|εὐθύ}}, έος''' τό ''досл.'' прямизна, ''перен.'' прямота: εἰς τὸ εὐ. Xen., Luc. прямо; τὸ εὐ. καὶ τὸ ἐλεύθερον Plat. прямота и независимость; ἀπὸ ''и'' ἐκ τοῦ εὐθέος Thuc., κατ᾽ εὐ. Arst. напрямик, без обиняков.
  
'''{{ДГ|εὐθῠ-βολέω}}''' '''1)''' выбрасывать по прямой линии ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|γόνον}} Plut.; {{Gr2|σπέρμα}} {{Gr2|εὐθυβολούμενον}} Sext.); '''2)''' устремляться прямо ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐθῠ-βολέω}}''' '''1)''' выбрасывать по прямой линии (τὸν γόνον Plut.; σπέρμα εὐθυβολούμενον Sext.); '''2)''' устремляться прямо (εἴς τινα Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐθῠ-βολία}} '''{{Gr2|}} бросок по прямой линии, прямое попадание ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὐθυβολίαν}} {{Gr2|διαστρέφειν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐθῠ-βολία}} '''ἡ бросок по прямой линии, прямое попадание (τὴν εὐθυβολίαν διαστρέφειν Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐθύ-γλωσσος}} 2''' говорящий напрямик, прямой, искренний ({{Gr2|ἀνήρ}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐθύ-γλωσσος}} 2''' говорящий напрямик, прямой, искренний (ἀνήρ Pind.).
  
'''{{ДГ|εὐθύγραμμον}} '''{{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|σχῆμα}}) прямолинейная фигура Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐθύγραμμον}} '''τό (''sc.'' σχῆμα) прямолинейная фигура Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐθύ-γραμμος}} 2''' прямолинейный ({{Gr2|σχῆμα}} Arst., Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐθύ-γραμμος}} 2''' прямолинейный (σχῆμα Arst., Plut.).
  
'''{{ДГ|Εὐθύδᾱμος}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|Εὐθύδημος}}.
+
'''{{ДГ|Εὐθύδᾱμος}} '''ὁ ''дор.'' = Εὐθύδημος.
  
'''{{ДГ|Εὐθύδημος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Εὐθύδᾰμος}} '''{{Gr2|}} Эвтидем '''1)''' ''афинский военачальник, подписавший Никиев мир''; ''в качестве заместителя Никия участвовал в походе на Сиракузы'' Thuc.; '''2)''' ''родом из Хиоса, софист'';'' его именем назван диалог Платона об искусстве спора''; '''3)''' ''по прозвищу'' {{Gr2|}} {{Gr2|Καλός}}, ''сын Диокла, любимый ученик Сократа'' Xen., Plat.; '''4)''' ''сын Кефала, брат оратора Лисия'' Plat.
+
'''{{ДГ|Εὐθύδημος}},''' ''дор.'' '''Εὐθύδᾰμος '''ὁ Эвтидем '''1)''' ''афинский военачальник, подписавший Никиев мир''; ''в качестве заместителя Никия участвовал в походе на Сиракузы'' Thuc.; '''2)''' ''родом из Хиоса, софист'';'' его именем назван диалог Платона об искусстве спора''; '''3)''' ''по прозвищу'' ὁ Καλός, ''сын Диокла, любимый ученик Сократа'' Xen., Plat.; '''4)''' ''сын Кефала, брат оратора Лисия'' Plat.
  
'''*{{ДГ|εὐθῠ-δίκαιος}} 2''' Aesch. = {{Gr2|εὐθύδικος}}.
+
'''*{{ДГ|εὐθῠ-δίκαιος}} 2''' Aesch. = εὐθύδικος.
  
'''{{ДГ|εὐθῠ-δῐκία}} '''{{Gr2|}} ''юр.'' прямой разбор дела: {{Gr2|εὐθυδικίᾳ}} ''или'' {{Gr2|εὐθυδικίαν}} {{Gr2|εἰσιέναι}} Isae., Dem. ''и'' {{Gr2|εὐθυδικία}} {{Gr2|εἰσελθεῖν}} Isocr. разбирать дело по существу.
+
'''{{ДГ|εὐθῠ-δῐκία}} '''ἡ ''юр.'' прямой разбор дела: εὐθυδικίᾳ ''или'' εὐθυδικίαν εἰσιέναι Isae., Dem. ''и'' εὐθυδικία εἰσελθεῖν Isocr. разбирать дело по существу.
  
'''{{ДГ|εὐθύ-δῐκος}} 2''' правосудный, справедливый ({{Gr2|οἶκοι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐθύ-δῐκος}} 2''' правосудный, справедливый (οἶκοι Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐθυ-δρομέω}} '''прямым путем отправляться ''или'' призывать ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|Σαμοθρᾴκην}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐθυ-δρομέω}} '''прямым путем отправляться ''или'' призывать (εἰς Σαμοθρᾴκην NT).
  
'''{{ДГ|εὐθῠ-έντερος}} 2''' имеющий прямой кишечник (''sc.'' {{Gr2|ζῷον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐθῠ-έντερος}} 2''' имеющий прямой кишечник (''sc.'' ζῷον Arst.).
  
'''*{{ДГ|εὐθῠ-εργής}} 2''' сделанный в виде прямой линии, прямолинейный: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὐθυεργές}} Luc. прямолинейность.
+
'''*{{ДГ|εὐθῠ-εργής}} 2''' сделанный в виде прямой линии, прямолинейный: τὸ εὐθυεργές Luc. прямолинейность.
  
'''{{ДГ|εὐθῠ-θάνᾰτος}} 2''' причиняющий немедленную смерть, убивающий наповал ({{Gr2|πληγή}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐθῠ-θάνᾰτος}} 2''' причиняющий немедленную смерть, убивающий наповал (πληγή Plat.).
  
'''{{ДГ|εὐθύ-θριξ}}, {{Gr2|τρῐχος}}''' ''adj.'' с прямыми волосами Arst.
+
'''{{ДГ|εὐθύ-θριξ}}, τρῐχος''' ''adj.'' с прямыми волосами Arst.
  
'''{{ДГ|εὐθῠ-μάχᾱς}}''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|εὐθυμάχος}}.
+
'''{{ДГ|εὐθῠ-μάχᾱς}}''' ''дор.'' Pind. = εὐθυμάχος.
  
'''{{ДГ|εὐθῠ-μᾰχία}} '''{{Gr2|}} открытое сражение Plut.
+
'''{{ДГ|εὐθῠ-μᾰχία}} '''ἡ открытое сражение Plut.
  
 
'''{{ДГ|εὐθῠ-μάχος}} 2''' сражающийся в открытом бою Anth.
 
'''{{ДГ|εὐθῠ-μάχος}} 2''' сражающийся в открытом бою Anth.
  
'''{{ДГ|εὐθῡμέω}}''' '''1)''' быть в хорошем настроении, быть веселым ({{Gr2|πῖνε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐθύμει}} Eur.); '''2)''' быть благосклонным, милостивым Theocr.; '''3)''' наполнять весельем, радовать ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τινα}} Aesch.); ''med.-pass.'' веселиться, радоваться, быть довольным ({{Gr2|τινι}} Plat. ''и'' {{Gr2|επί}} {{Gr2|τινι}} Xen.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἀτυχίαις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐθῡμέω}}''' '''1)''' быть в хорошем настроении, быть веселым (πῖνε καὶ εὐθύμει Eur.); '''2)''' быть благосклонным, милостивым Theocr.; '''3)''' наполнять весельем, радовать (εὐ. τινα Aesch.); ''med.-pass.'' веселиться, радоваться, быть довольным (τινι Plat. ''и'' επί τινι Xen.; ἐν ταῖς ἀτυχίαις Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-θῡμία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' веселое настроение, веселье, радость Pind., Xen., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-θῡμία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' веселое настроение, веселье, радость Pind., Xen., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|εὔθῡμον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|εὐθυμία}}.
+
'''{{ДГ|εὔθῡμον}} '''τό Plut. = εὐθυμία.
  
'''{{ДГ|εὔ-θῡμος}} 2''' '''1)''' благосклонный, доброжелательный ({{Gr2|ἄναξ}} Hom.); '''2)''' пребывающий в веселом настроении, радующийся, довольный ({{Gr2|γὴρας}} Pind.; {{Gr2|ἵππος}} Xen.; {{Gr2|ψυχή}} Plat.); '''3)''' веселый, радостный ({{Gr2|συμπόσιον}} Plat.): {{Gr2|εὔθυμον}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χρόνον}} {{Gr2|διάγειν}} Plut. весело проводить время.
+
'''{{ДГ|εὔ-θῡμος}} 2''' '''1)''' благосклонный, доброжелательный (ἄναξ Hom.); '''2)''' пребывающий в веселом настроении, радующийся, довольный (γὴρας Pind.; ἵππος Xen.; ψυχή Plat.); '''3)''' веселый, радостный (συμπόσιον Plat.): εὔθυμον τὸν χρόνον διάγειν Plut. весело проводить время.
  
'''{{ДГ|Εὔθῡμος}} '''{{Gr2|}} Эвтим (''родом из Локров Италийских, сын Астикла, кулачный боец, освободивший город Темесу от злого Полита'') Plut.
+
'''{{ДГ|Εὔθῡμος}} '''ὁ Эвтим (''родом из Локров Италийских, сын Астикла, кулачный боец, освободивший город Темесу от злого Полита'') Plut.
  
'''{{ДГ|εὐθύμως}} '''весело, радостно ({{Gr2|ἱστάναι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|τρόπαιον}} Batr.; {{Gr2|ἦμαρ}} {{Gr2|ἄγειν}} Aesch.; {{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|τι}} Xen., Plut.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χρεὼν}} {{Gr2|ἀπιέναι}} Plat.; {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐθύμως}} '''весело, радостно (ἱστάναι τὸν τρόπαιον Batr.; ἦμαρ ἄγειν Aesch.; φέρειν τι Xen., Plut.; εἰς τὸ χρεὼν ἀπιέναι Plat.; ἔχειν ἐπί τι Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔθῡνα}} '''''и'' '''{{Gr2|εὐθύνη}} '''{{Gr2|}} (''преимущ.'' ''pl.'' {{Gr2|εὔθῡναι}} ''и'' {{Gr2|εὐθῦναι}}) '''1)''' исправление, исправительное наказание ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|εὐθύνης}} {{Gr2|ἀπολῦσαί}} {{Gr2|τινα}} Arph.): {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὄνομα}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|κολάσει}} {{Gr2|ταύτῃ}}, {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|εὐθυνούσης}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δίκης}}, {{Gr2|εὐθῦναι}} Plat. и имя этому наказанию, поскольку справедливость как бы выпрямляет, исправление; '''2)''' (''в Афинах, обязательный для должностных лиц по окончании ими срока службы'') финансовый отчетный доклад, отчет: {{Gr2|εὐθύνας}} (''реже'' {{Gr2|εὐθύνην}}) {{Gr2|ἔχειν}}, {{Gr2|ὑπέχειν}} Lys., Dem. ''или'' {{Gr2|διδόναι}} Arph., Xen., Dem. представлять, давать отчет, отчитываться; {{Gr2|εὐθύνας}} {{Gr2|ἐγγράφειν}} Aeschin. представлять письменный отчет; {{Gr2|ἀπαιτεῖν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|εὐθύνας}} {{Gr2|τινός}} Dem. требовать от кого-л. отчета в чем-л.; {{Gr2|εὔθυναι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πρεσβείας}} Dem. отчет о результатах дипломатической миссии; '''3)''' судебное преследование за должностные преступления (в связи с неудовлетворительным отчетом) ({{Gr2|εὔθυναι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀρχόντων}} Arst.): {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|εὐθύνας}} {{Gr2|κατηγορεῖν}} ''или'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|εὐθύνας}} {{Gr2|ἔρχεσθαι}} Dem. объявлять отчет неудовлетворительным, ''т. е.'' обвинять в преступлениях по должности; {{Gr2|εὐθύνας}} {{Gr2|ὀφλεῖν}} Lys., Aeschin. быть обвиняемым в должностных преступлениях; {{Gr2|εὐθύνας}} {{Gr2|ἀποφυγεῖν}} ''или'' {{Gr2|διαφυγεῖν}} Plat. быть оправданным по обвинению в преступлениях по должности.
+
'''{{ДГ|εὔθῡνα}} '''''и'' '''εὐθύνη '''ἡ (''преимущ.'' ''pl.'' εὔθῡναι ''и'' εὐθῦναι) '''1)''' исправление, исправительное наказание (τῆς εὐθύνης ἀπολῦσαί τινα Arph.): καὶ ὄνομα τῇ κολάσει ταύτῃ, ὡς εὐθυνούσης τῆς δίκης, εὐθῦναι Plat. и имя этому наказанию, поскольку справедливость как бы выпрямляет, исправление; '''2)''' (''в Афинах, обязательный для должностных лиц по окончании ими срока службы'') финансовый отчетный доклад, отчет: εὐθύνας (''реже'' εὐθύνην) ἔχειν, ὑπέχειν Lys., Dem. ''или'' διδόναι Arph., Xen., Dem. представлять, давать отчет, отчитываться; εὐθύνας ἐγγράφειν Aeschin. представлять письменный отчет; ἀπαιτεῖν τινα εὐθύνας τινός Dem. требовать от кого-л. отчета в чем-л.; εὔθυναι τῆς πρεσβείας Dem. отчет о результатах дипломатической миссии; '''3)''' судебное преследование за должностные преступления (в связи с неудовлетворительным отчетом) (εὔθυναι τῶν ἀρχόντων Arst.): τὰς εὐθύνας κατηγορεῖν ''или'' ἐπὶ τὰς εὐθύνας ἔρχεσθαι Dem. объявлять отчет неудовлетворительным, ''т. е.'' обвинять в преступлениях по должности; εὐθύνας ὀφλεῖν Lys., Aeschin. быть обвиняемым в должностных преступлениях; εὐθύνας ἀποφυγεῖν ''или'' διαφυγεῖν Plat. быть оправданным по обвинению в преступлениях по должности.
  
'''{{ДГ|εὐθύνης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|εὔθυνος}}.
+
'''{{ДГ|εὐθύνης}}, ου''' ὁ Arst. = εὔθυνος.
  
'''{{ДГ|εὔθῡνος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' судья, каратель Aesch.; '''2)''' (''в Афинах'') эвтин ''или'' эвфин, финансовый ревизор (''член контрольной комиссии из десяти человек, производившей обследование состояния счетов должностных лиц'') Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|εὔθῡνος}} '''ὁ '''1)''' судья, каратель Aesch.; '''2)''' (''в Афинах'') эвтин ''или'' эвфин, финансовый ревизор (''член контрольной комиссии из десяти человек, производившей обследование состояния счетов должностных лиц'') Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|εὔθυνσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} выпрямление ({{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|εὐθὺ}} {{Gr2|μεταβολή}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔθυνσις}}, εως''' ἡ выпрямление (ἔστι εὔ. ἡ εἰς εὐθὺ μεταβολή Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐθυντήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''''' adj. m'' направляющий: {{Gr2|εὐ}}. (''v. l.'' {{Gr2|ἰθυντήρ}}) {{Gr2|οἴαξ}} Aesch. кормовое весло, кормило.
+
'''{{ДГ|εὐθυντήρ}}, ῆρος''''' adj. m'' направляющий: εὐ. (''v. l.'' ἰθυντήρ) οἴαξ Aesch. кормовое весло, кормило.
  
'''{{ДГ|εὐθυντηρία}} '''{{Gr2|}} место, где установлен руль Eur.
+
'''{{ДГ|εὐθυντηρία}} '''ἡ место, где установлен руль Eur.
  
'''{{ДГ|εὐθυντήριος}} 2''' управляющий, правящий ({{Gr2|σκῆπτρον}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐθυντήριος}} 2''' управляющий, правящий (σκῆπτρον Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐθυντής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|εὔθυνος}}.
+
'''{{ДГ|εὐθυντής}}, οῦ''' ὁ Plat. = εὔθυνος.
  
'''{{ДГ|εὐθυντικός}} 3''' касающийся разбора финансовых отчетов: {{Gr2|δικαστήριον}} {{Gr2|εὐθυντικόν}} Arst. суд по делам о злоупотреблениях по должности.
+
'''{{ДГ|εὐθυντικός}} 3''' касающийся разбора финансовых отчетов: δικαστήριον εὐθυντικόν Arst. суд по делам о злоупотреблениях по должности.
  
 
'''{{ДГ|εὐθυντός}} 3''' выпрямленный Arst.
 
'''{{ДГ|εὐθυντός}} 3''' выпрямленный Arst.
  
'''{{ДГ|εὐθύνω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' править ({{Gr2|ἅρματα}} Isocr.; {{Gr2|πλάταν}} Eur.; {{Gr2|ἡνίας}} Arph.); '''2)''' направлять ({{Gr2|πόδα}}, {{Gr2|ἀμφῆρες}} {{Gr2|δόρυ}} Eur.); '''3)''' вести ({{Gr2|παῖδα}} {{Gr2|χερσίν}} Soph.); '''4)''' погонять, гнать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀγέλας}} Xen.); '''5)''' вести, предводительствовать ({{Gr2|στρατόν}} Aesch.); '''6)''' управлять, руководить ({{Gr2|λαὸν}} {{Gr2|δορί}} Eur.; {{Gr2|πόλιν}} Soph.; {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ὑφ᾽}} {{Gr2|ἡνίας}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|λόγῳ}} Plut.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|δίκας}} {{Gr2|τινί}} Pind. вершить суд над кем-л.; '''7)''' направлять, посылать ({{Gr2|ὄλβον}} Pind.); '''8)''' выпрямлять ({{Gr2|ξύλον}} {{Gr2|διαστρεφόμενον}} Plat.); '''9)''' выправлять, исправлять ({{Gr2|δίκας}} {{Gr2|σκολιάς}} Solon ap. Dem.; {{Gr2|ἀπειλαῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πληγαῖς}} {{Gr2|τινα}} Plat.); '''10)''' критиковать, порицать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|διάλεκτόν}} {{Gr2|τινος}} Plut.); '''11)''' (''ср.'' {{Gr2|εὔθυνα}} ''2'') требовать отчета, ревизовать, обследовать ({{Gr2|τινά}} Plat.); '''12)''' ''med.-pass.'' давать отчет, отчитываться ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐφορίας}} Arst.); '''13)''' привлекать к ответственности, обвинять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|κλοπῆς}} Plut.): {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀδικημάτων}} {{Gr2|εὐθύνεσθαι}} Thuc. быть преданным суду за злоупотребления; '''14)''' быть эвтином (''см.'' {{Gr2|εὔθυνος}}), служить финансовым ревизором Plat. - ''см. тж.'' {{Gr2|ἰθύνω}}.
+
'''{{ДГ|εὐθύνω}}''' (ῡ) '''1)''' править (ἅρματα Isocr.; πλάταν Eur.; ἡνίας Arph.); '''2)''' направлять (πόδα, ἀμφῆρες δόρυ Eur.); '''3)''' вести (παῖδα χερσίν Soph.); '''4)''' погонять, гнать (τὰς ἀγέλας Xen.); '''5)''' вести, предводительствовать (στρατόν Aesch.); '''6)''' управлять, руководить (λαὸν δορί Eur.; πόλιν Soph.; οὐχ ὑφ᾽ ἡνίας, ἀλλὰ λόγῳ Plut.): εὐ. δίκας τινί Pind. вершить суд над кем-л.; '''7)''' направлять, посылать (ὄλβον Pind.); '''8)''' выпрямлять (ξύλον διαστρεφόμενον Plat.); '''9)''' выправлять, исправлять (δίκας σκολιάς Solon ap. Dem.; ἀπειλαῖς καὶ πληγαῖς τινα Plat.); '''10)''' критиковать, порицать (τὴν διάλεκτόν τινος Plut.); '''11)''' (''ср.'' εὔθυνα ''2'') требовать отчета, ревизовать, обследовать (τινά Plat.); '''12)''' ''med.-pass.'' давать отчет, отчитываться (τῆς ἐφορίας Arst.); '''13)''' привлекать к ответственности, обвинять (τινὰ κλοπῆς Plut.): τῶν ἀδικημάτων εὐθύνεσθαι Thuc. быть преданным суду за злоупотребления; '''14)''' быть эвтином (''см.'' εὔθυνος), служить финансовым ревизором Plat. - ''см. тж.'' ἰθύνω.
  
'''{{ДГ|εὐθῠ-ονειρία}} '''{{Gr2|}} ясное ''или'' вещее сновидение Arst.
+
'''{{ДГ|εὐθῠ-ονειρία}} '''ἡ ясное ''или'' вещее сновидение Arst.
  
 
'''{{ДГ|εὐθῠ-όνειρος}} 2''' видящий вещие сны Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|εὐθῠ-όνειρος}} 2''' видящий вещие сны Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐθυ-πλοκία}} '''{{Gr2|}} прямое переплетение, прямая ткань Plat.
+
'''{{ДГ|εὐθυ-πλοκία}} '''ἡ прямое переплетение, прямая ткань Plat.
  
'''{{ДГ|εὐθύ-πνοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|εὐθύπνους}} 2''' дующий прямо, ''т. е.'' благоприятный ({{Gr2|Ζέφυρος}} Pind.; {{Gr2|ἄνεμος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐθύ-πνοος}},''' ''стяж.'' '''εὐθύπνους 2''' дующий прямо, ''т. е.'' благоприятный (Ζέφυρος Pind.; ἄνεμος Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐθυ-πομπός}} 2''' ведущий прямо ({{Gr2|αἰών}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐθυ-πομπός}} 2''' ведущий прямо (αἰών Pind.).
  
'''{{ДГ|εὐθῠ-πορέω}} '''идти прямо ({{Gr2|}} {{Gr2|κίνησις}} {{Gr2|εὐθυπορεῖ}} Arst.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ὁδόν}} ''или'' {{Gr2|δρόμον}} Pind. идти прямым путем; {{Gr2|πότμος}} {{Gr2|εὐθυπορῶν}} Aesch. неуклонный рок.
+
'''{{ДГ|εὐθῠ-πορέω}} '''идти прямо (ἡ κίνησις εὐθυπορεῖ Arst.): εὐ. ὁδόν ''или'' δρόμον Pind. идти прямым путем; πότμος εὐθυπορῶν Aesch. неуклонный рок.
  
'''{{ДГ|εὐθῠπορία}} '''{{Gr2|}} прямой путь, прямолинейное движение Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|εὐθῠπορία}} '''ἡ прямой путь, прямолинейное движение Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|εὐθύ-πορος}} 2''' '''1)''' прямой, прямолинейный ({{Gr2|κέρας}} Arst.); '''2)''' движущийся прямолинейно ({{Gr2|μόρια}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κινήματα}} Plut.); '''3)''' прямой, прямодушный, открытый ({{Gr2|ἦθος}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐθύ-πορος}} 2''' '''1)''' прямой, прямолинейный (κέρας Arst.); '''2)''' движущийся прямолинейно (μόρια καὶ κινήματα Plut.); '''3)''' прямой, прямодушный, открытый (ἦθος Plat.).
  
'''{{ДГ|εὐθυ-ρρημονέω}}''' '''1)''' говорить прямо, напрямик Sext.; '''2)''' говорить без подготовки ({{Gr2|τι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐθυ-ρρημονέω}}''' '''1)''' говорить прямо, напрямик Sext.; '''2)''' говорить без подготовки (τι Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐθυ-ρρημοσύνη}} '''{{Gr2|}} прямота, откровенность Sext.
+
'''{{ДГ|εὐθυ-ρρημοσύνη}} '''ἡ прямота, откровенность Sext.
  
'''{{ДГ|εὔ-θυρσος}} 2''' превращенный в прекрасный тирс ({{Gr2|νάρθηξ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-θυρσος}} 2''' превращенный в прекрасный тирс (νάρθηξ Eur.).
  
'''I''' '''{{ДГ|εὐθύς}}, {{Gr2|εῖα}}, {{Gr2|ύ}}''' '''1)''' прямой, прямолинейный ({{Gr2|ὁδος}} Pind., Thuc., Xen.; {{Gr2|πλόος}} Pind.; {{Gr2|ῥύγχος}}, {{Gr2|πόροι}}, {{Gr2|κίνησις}} Arst.); '''2)''' прямой, открытый, искренний ({{Gr2|τόλμα}} Pind.; {{Gr2|λόγος}} Eur.); '''3)''' правильный, справедливый ({{Gr2|δίκη}} Pind., Aesch.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ἰθύς}} I ''и'' {{Gr2|εὐθύ}} I ''и'' II.
+
'''I''' '''{{ДГ|εὐθύς}}, εῖα, ύ''' '''1)''' прямой, прямолинейный (ὁδος Pind., Thuc., Xen.; πλόος Pind.; ῥύγχος, πόροι, κίνησις Arst.); '''2)''' прямой, открытый, искренний (τόλμα Pind.; λόγος Eur.); '''3)''' правильный, справедливый (δίκη Pind., Aesch.). - ''см. тж.'' ἰθύς I ''и'' εὐθύ I ''и'' II.
  
'''II''' '''{{ДГ|εὐθύς}}''' ''adv.'' '''1)''' прямо, напрямик ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Ποσειδωνίου}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γέφυραν}} Thuc.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|βασίλεια}} Xen. прямо в царский дворец; '''2)''' немедленно, сразу же, тут же: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|παιδός}} Plat. ''и'' {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|παιδίου}} Xen. с самого детства; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀρχῆς}} Xen., Arst., {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἀρχάς}} Plat., {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἀρχῆς}} Arph. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀρχῇ}} Arst. тотчас же, с самого же начала; '''3)''' как раз: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θέρους}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἀρχομένου}} Thuc. как раз в начале лета; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|νέοι}} {{Gr2|ὄντες}} Thuc. еще в юности; '''4)''' как только, едва лишь: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἥκων}} Xen., Plut. как только он пришел; '''5)''' вот, кстати: {{Gr2|οἷον}} {{Gr2|εὐ}}. Plut. ''и'' {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|εὐ}}. Arst. вот например.
+
'''II''' '''{{ДГ|εὐθύς}}''' ''adv.'' '''1)''' прямо, напрямик (ἀπὸ τοῦ Ποσειδωνίου εὐ. ἐπὶ τὴν γέφυραν Thuc.): εὐ. πρὸς τὰ βασίλεια Xen. прямо в царский дворец; '''2)''' немедленно, сразу же, тут же: εὐ. ἐκ παιδός Plat. ''и'' ἐκ παιδίου Xen. с самого детства; εὐ. ἐξ ἀρχῆς Xen., Arst., κατ᾽ ἀρχάς Plat., ἀπ᾽ ἀρχῆς Arph. ''и'' ἐν ἀρχῇ Arst. тотчас же, с самого же начала; '''3)''' как раз: τοῦ θέρους εὐ. ἀρχομένου Thuc. как раз в начале лета; εὐ. νέοι ὄντες Thuc. еще в юности; '''4)''' как только, едва лишь: εὐ. ἥκων Xen., Plut. как только он пришел; '''5)''' вот, кстати: οἷον εὐ. Plut. ''и'' ὥσπερ εὐ. Arst. вот например.
  
'''III''' '''{{ДГ|εὐθύς}} '''(''редко'')'' praep. cum gen.'' прямо в: {{Gr2|}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|῎Αργους}} {{Gr2|ὁδός}} Eur. прямая дорога в Аргос.
+
'''III''' '''{{ДГ|εὐθύς}} '''(''редко'')'' praep. cum gen.'' прямо в: ἡ εὐ. ῎Αργους ὁδός Eur. прямая дорога в Аргос.
  
'''{{ДГ|εὐ-θύσᾰνος}} 2''' украшенный красивой бахромой ({{Gr2|ζώνη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-θύσᾰνος}} 2''' украшенный красивой бахромой (ζώνη Anth.).
  
 
'''{{ДГ|εὐθυ-σκοπέω}} '''смотреть прямо (перед собой) Plut.
 
'''{{ДГ|εὐθυ-σκοπέω}} '''смотреть прямо (перед собой) Plut.
  
'''{{ДГ|εὐθύτης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' прямизна, прямолинейность ({{Gr2|τριχῶν}} Arst.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|εὐθύτητα}} Arst. по прямой линии; '''2)''' прямота, правота NT.
+
'''{{ДГ|εὐθύτης}}, ητος''' ἡ '''1)''' прямизна, прямолинейность (τριχῶν Arst.): εἰς εὐθύτητα Arst. по прямой линии; '''2)''' прямота, правота NT.
  
'''{{ДГ|εὐθύ-τομος}} 2''' прямо прорезанный, прямой ({{Gr2|ὁδός}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐθύ-τομος}} 2''' прямо прорезанный, прямой (ὁδός Pind.).
  
'''I''' '''{{ДГ|εὐθύτρῐχος}} 2''' Arst. = {{Gr2|εὐθύθριξ}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|εὐθύτρῐχος}} 2''' Arst. = εὐθύθριξ.
  
'''II''' '''{{ДГ|εὐθύτριχος}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|εὐθύθριξ}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|εὐθύτριχος}}''' ''gen.'' ''к'' εὐθύθριξ.
  
'''{{ДГ|εὐθύτρῡπος}} 2''' прямо просверленный, ''т. е.'' прямой (Democr. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|εὐρύτρυπος}}).
+
'''{{ДГ|εὐθύτρῡπος}} 2''' прямо просверленный, ''т. е.'' прямой (Democr. - ''v. l.'' ''к'' εὐρύτρυπος).
  
 
'''{{ДГ|εὐθῠ-φερής}} 2''' устремляющийся прямо вперед Plat.
 
'''{{ДГ|εὐθῠ-φερής}} 2''' устремляющийся прямо вперед Plat.
  
'''{{ДГ|εὐθῠ-φορία}} '''{{Gr2|}} прямолинейное движение Arst.
+
'''{{ДГ|εὐθῠ-φορία}} '''ἡ прямолинейное движение Arst.
  
'''{{ДГ|εὐθύ-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''благомыслящий, благожелательный Aesch.
+
'''{{ДГ|εὐθύ-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''благомыслящий, благожелательный Aesch.
  
'''{{ДГ|Εὐθύφρων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} Эвтифрон (''имя прорицателя, послужившее названием диалога Платона'' «''Об истинном благочестии''»)''.''
+
'''{{ДГ|Εὐθύφρων}}, ονος''' ὁ Эвтифрон (''имя прорицателя, послужившее названием диалога Платона'' «''Об истинном благочестии''»)''.''
  
'''{{ДГ|εὐθυ-ῶνυξ}}, {{Gr2|ῠχος}}''''' adj.'' с прямыми ногтями ''или'' когтями ({{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|ἄνθρωπος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐθυ-ῶνυξ}}, ῠχος''''' adj.'' с прямыми ногтями ''или'' когтями (ὥσπερ ἄνθρωπος Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐθυ-ώνῡχος}} 2''' Arst. = {{Gr2|εὐθυῶνυξ}}.
+
'''{{ДГ|εὐθυ-ώνῡχος}} 2''' Arst. = εὐθυῶνυξ.
  
'''{{ДГ|εὐθυ-ωρέω}}''' Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|εὐθυπορέω}}.
+
'''{{ДГ|εὐθυ-ωρέω}}''' Arst. ''v. l.'' = εὐθυπορέω.
  
'''{{ДГ|εὐθυ-ωρία}} '''{{Gr2|}} прямой путь, прямое направление: {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|εὐθυωρίαν}} Arst. ''или'' {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|εὐθυωρίαν}} Plat., Arst., Plut. по прямой линии, прямо.
+
'''{{ДГ|εὐθυ-ωρία}} '''ἡ прямой путь, прямое направление: εἰς εὐθυωρίαν Arst. ''или'' κατ᾽ εὐθυωρίαν Plat., Arst., Plut. по прямой линии, прямо.
  
'''{{ДГ|εὐθύ-ωρον}}''' ''adv.'' по прямой линии, прямо ({{Gr2|ἄγειν}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐθύ-ωρον}}''' ''adv.'' по прямой линии, прямо (ἄγειν Xen.).
  
'''{{ДГ|εὐ-θώρηξ}}, {{Gr2|ηκος}}''''' adj.'' покрытый прекрасной броней (''sc.'' {{Gr2|στρατιώτης}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-θώρηξ}}, ηκος''''' adj.'' покрытый прекрасной броней (''sc.'' στρατιώτης Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐϊάζω}}''' Eur. = {{Gr2|εὐάζω}}.
+
'''{{ДГ|εὐϊάζω}}''' Eur. = εὐάζω.
  
'''{{ДГ|εὐϊάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' f'' вакхическая ({{Gr2|λύσση}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐϊάς}}, άδος''''' f'' вакхическая (λύσση Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ίᾱτος}} 2''' ({{Gr2|}}) легко излечимый ({{Gr2|νοσήματα}} Xen., Luc.; ''перен.'' {{Gr2|}} {{Gr2|ἄγνοιά}} {{Gr2|τινος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ίᾱτος}} 2''' (ῑ) легко излечимый (νοσήματα Xen., Luc.; ''перен.'' ἡ ἄγνοιά τινος Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ίδρως}}, {{Gr2|ωτος}}''''' adj.'' легко потеющий, потливый Arst.
+
'''{{ДГ|εὐ-ίδρως}}, ωτος''''' adj.'' легко потеющий, потливый Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-ίερος}} 2''' ''и'' '''3''' весьма ''или'' особо священный ({{Gr2|θυηπολίαι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ίερος}} 2''' ''и'' '''3''' весьма ''или'' особо священный (θυηπολίαι Anth.).
  
'''{{ДГ|Εὔιος}} '''{{Gr2|}} Эвий, ''т. е.'' призываемый возгласами {{Gr2|εὖα}} ''и'' {{Gr2|οὐοῖ}} (''эпитет Вакха'') Plut.
+
'''{{ДГ|Εὔιος}} '''ὁ Эвий, ''т. е.'' призываемый возгласами εὖα ''и'' οὐοῖ (''эпитет Вакха'') Plut.
  
'''{{ДГ|εὔιος}} 2''' эвийский, вакхический ({{Gr2|πῦρ}} Soph.; {{Gr2|τελεταί}} Eur.): {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|θεός}} Eur. = {{Gr2|Βάκχος}}.
+
'''{{ДГ|εὔιος}} 2''' эвийский, вакхический (πῦρ Soph.; τελεταί Eur.): εὔ. θεός Eur. = Βάκχος.
  
'''{{ДГ|εὔ-ιππος}} 2''' славящийся ''или'' богатый конями ({{Gr2|᾿Ελατιονίδη}} HH; {{Gr2|Τυνδαρίδαι}} Pind.; {{Gr2|Κολωνός}} Soph.; {{Gr2|σύμμαχοι}} Xen.; {{Gr2|χώρα}} Plut.): {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|δῶρον}} подарок, заключающийся в прекрасных конях Soph.
+
'''{{ДГ|εὔ-ιππος}} 2''' славящийся ''или'' богатый конями (᾿Ελατιονίδη HH; Τυνδαρίδαι Pind.; Κολωνός Soph.; σύμμαχοι Xen.; χώρα Plut.): εὔ. δῶρον подарок, заключающийся в прекрасных конях Soph.
  
'''{{ДГ|εὔ-ιστος}} 2''' рвущийся к знанию, пытливый ({{Gr2|πόθος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ιστος}} 2''' рвущийся к знанию, пытливый (πόθος Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ίσχιος}} 2''' с прекрасными бедрами (''sc.'' {{Gr2|παρθένος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ίσχιος}} 2''' с прекрасными бедрами (''sc.'' παρθένος Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-ιχθυς}}, {{Gr2|υ}}''' изобилующий рыбой, рыбный ({{Gr2|θάλασσα}} Diod.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ιχθυς}}, υ''' изобилующий рыбой, рыбный (θάλασσα Diod.).
  
'''{{ДГ|εὐ-καθαίρετος}} 2''' легко победимый ({{Gr2|Σικελιῶται}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-καθαίρετος}} 2''' легко победимый (Σικελιῶται Thuc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κάθεκτος}} 2''' легко удерживаемый в повиновении ({{Gr2|ταπεινότατος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐκαθεκτότατος}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κάθεκτος}} 2''' легко удерживаемый в повиновении (ταπεινότατος καὶ εὐκαθεκτότατος Xen.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-καιρέω}}''' '''1)''' располагать свободным временем, иметь досуг Polyb., Plut., Luc.; '''2)''' наслаждаться счастьем, жить в довольстве, благоденствовать Polyb.
 
'''{{ДГ|εὐ-καιρέω}}''' '''1)''' располагать свободным временем, иметь досуг Polyb., Plut., Luc.; '''2)''' наслаждаться счастьем, жить в довольстве, благоденствовать Polyb.
  
'''{{ДГ|εὐκαιρία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' удобный случай, надлежащий момент, подходящее время ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λόγων}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὐκαιρίαν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀκαισίαν}} {{Gr2|διαγιγνώσκειν}} Plat.); '''2)''' благоприятное положение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πόλεων}} Polyb.); '''3)''' благосостояние, богатство, довольство ({{Gr2|κεκολακευκέναι}} {{Gr2|εὐκαιρίαν}} {{Gr2|τινός}} Polyb.): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|βίων}} {{Gr2|εὐκαιρίας}} Polyb. в зависимости от имущественного положения; '''4)''' влияние, сила ({{Gr2|μεγάλην}} {{Gr2|εὐκαιρίαν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινι}} Polyb.); '''5)''' обилие ({{Gr2|ὑδάτων}} Diod.).
+
'''{{ДГ|εὐκαιρία}} '''ἡ '''1)''' удобный случай, надлежащий момент, подходящее время (τῶν λόγων τὴν εὐκαιρίαν καὶ ἀκαισίαν διαγιγνώσκειν Plat.); '''2)''' благоприятное положение (τῶν πόλεων Polyb.); '''3)''' благосостояние, богатство, довольство (κεκολακευκέναι εὐκαιρίαν τινός Polyb.): κατὰ τὰς τῶν βίων εὐκαιρίας Polyb. в зависимости от имущественного положения; '''4)''' влияние, сила (μεγάλην εὐκαιρίαν ἔχειν παρά τινι Polyb.); '''5)''' обилие (ὑδάτων Diod.).
  
'''{{ДГ|εὔ-καιρος}} 2''' '''1)''' своевременный, подходящий: {{Gr2|χὤ}} {{Gr2|τι}} (= {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|τι}}) {{Gr2|σοι}} {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|εὔκαιρόν}} {{Gr2|ἐστιν}}, {{Gr2|ἔννεπε}} Soph. что кажется тебе уместным говорить, (то и) скажи; {{Gr2|}} {{Gr2|θάνατος}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὔ}}. Plut. безвременная смерть; '''2)''' удобно расположенный, находящийся в выгодном положении ({{Gr2|τόποι}} Polyb.; {{Gr2|διώρυγες}} Diod.); '''3)''' состоятельный, богатый (Polyb. - ''v. l.'' {{Gr2|εὐκαιρία}}).
+
'''{{ДГ|εὔ-καιρος}} 2''' '''1)''' своевременный, подходящий: χὤ τι (= καὶ ὅ τι) σοι λέγειν εὔκαιρόν ἐστιν, ἔννεπε Soph. что кажется тебе уместным говорить, (то и) скажи; ὁ θάνατος οὐκ εὔ. Plut. безвременная смерть; '''2)''' удобно расположенный, находящийся в выгодном положении (τόποι Polyb.; διώρυγες Diod.); '''3)''' состоятельный, богатый (Polyb. - ''v. l.'' εὐκαιρία).
  
'''{{ДГ|εὐκαίρως}}''' '''1)''' вовремя, кстати ({{Gr2|χρῆσθαί}} {{Gr2|τινι}} Isocr., Arst.); '''2)''' в свободное время, на досуге: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst., Polyb., Plut. иметь свободное время для чего-л.
+
'''{{ДГ|εὐκαίρως}}''' '''1)''' вовремя, кстати (χρῆσθαί τινι Isocr., Arst.); '''2)''' в свободное время, на досуге: εὐ. ἔχειν πρός τι Arst., Polyb., Plut. иметь свободное время для чего-л.
  
'''{{ДГ|εὐκάλοιο}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' Theocr. ''gen.'' ''к'' {{Gr2|εὔκηλος}}.
+
'''{{ДГ|εὐκάλοιο}}''' (ᾱ) ''дор.'' Theocr. ''gen.'' ''к'' εὔκηλος.
  
'''{{ДГ|εὔκᾱλος}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|εὔκηλος}}.
+
'''{{ДГ|εὔκᾱλος}} 2''' ''дор.'' = εὔκηλος.
  
'''{{ДГ|εὐ-κάμᾰτος}} 2''' '''1)''' легкий, приятный ({{Gr2|κάματος}} Eur., Plut.); '''2)''' блистательный, славный ({{Gr2|ἔργα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κάμᾰτος}} 2''' '''1)''' легкий, приятный (κάματος Eur., Plut.); '''2)''' блистательный, славный (ἔργα Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-καμπές}} '''{{Gr2|τό}} красивая изогнутость, изящный изгиб ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μελῶν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-καμπές}} '''τό красивая изогнутость, изящный изгиб (τῶν μελῶν Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-καμπής}} 2''' '''1)''' красиво загнутый ({{Gr2|δρέπανον}} Hom.; {{Gr2|τόξα}} HH, Theocr.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κέρατα}} Luc. - ''ср. 2''; {{Gr2|ἕλιξ}} Plut.); '''2)''' легко сгибающийся, гибкий, поворотливый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κέρας}} Plut. - ''ср. 1'')''.''
+
'''{{ДГ|εὐ-καμπής}} 2''' '''1)''' красиво загнутый (δρέπανον Hom.; τόξα HH, Theocr.; τὰ κέρατα Luc. - ''ср. 2''; ἕλιξ Plut.); '''2)''' легко сгибающийся, гибкий, поворотливый (τὸ κέρας Plut. - ''ср. 1'')''.''
  
'''{{ДГ|εὔ-καμπτος}} 2''' легко загибающийся, гибкий ({{Gr2|θρίξ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-καμπτος}} 2''' легко загибающийся, гибкий (θρίξ Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-καμψία}} '''{{Gr2|}} гибкость ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φωνῆς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-καμψία}} '''ἡ гибкость (τῆς φωνῆς Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κάρδιος}} 2''' '''1)''' мужественный, храбрый, стойкий ({{Gr2|Αἴας}} Soph.); '''2)''' ретивый, резвый ({{Gr2|ἵππος}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κάρδιος}} 2''' '''1)''' мужественный, храбрый, стойкий (Αἴας Soph.); '''2)''' ретивый, резвый (ἵππος Xen.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-καρδίως}} '''мужественно, стойко Eur.
 
'''{{ДГ|εὐ-καρδίως}} '''мужественно, стойко Eur.
  
'''{{ДГ|εὐ-κάρπεια}} '''{{Gr2|}} изобилие плодов, плодородие Eur.
+
'''{{ДГ|εὐ-κάρπεια}} '''ἡ изобилие плодов, плодородие Eur.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-καρπέω}} '''изобиловать плодами Anth.
 
'''{{ДГ|εὐ-καρπέω}} '''изобиловать плодами Anth.
  
'''{{ДГ|εὐκαρπία}} '''{{Gr2|}} Arst., Plut. = {{Gr2|εὐκάρπεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐκαρπία}} '''ἡ Arst., Plut. = εὐκάρπεια.
  
'''{{ДГ|εὔ-καρπος}} 2''' '''1)''' плодородный, изобилующий плодами ({{Gr2|γαῖα}}, {{Gr2|χθών}} Pind.; {{Gr2|χώρη}}, {{Gr2|θέρος}} Soph.; {{Gr2|ἀγρός}} Plut.); '''2)''' плодовитый ({{Gr2|εὔπαις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὔ}}. HH); '''3)''' оплодотворяющий ({{Gr2|᾿Αφροδίτη}} Soph.; {{Gr2|Δημήτηρ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-καρπος}} 2''' '''1)''' плодородный, изобилующий плодами (γαῖα, χθών Pind.; χώρη, θέρος Soph.; ἀγρός Plut.); '''2)''' плодовитый (εὔπαις καὶ εὔ. HH); '''3)''' оплодотворяющий (᾿Αφροδίτη Soph.; Δημήτηρ Anth.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-κατᾰγώνιστος}} 2''' легко завоевываемый Polyb., Diod., Luc.
 
'''{{ДГ|εὐ-κατᾰγώνιστος}} 2''' легко завоевываемый Polyb., Diod., Luc.
  
'''{{ДГ|εὐ-κατακράτητος}} 2''' легко удерживаемый (''sc.'' {{Gr2|τόπος}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κατακράτητος}} 2''' легко удерживаемый (''sc.'' τόπος Polyb.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-κατάλλακτος}} 2''' легко примиряющийся, незлопамятный Arst.
 
'''{{ДГ|εὐ-κατάλλακτος}} 2''' легко примиряющийся, незлопамятный Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-κατάλῠτος}} 2''' легко разрушаемый, без труда устранимый ({{Gr2|}} {{Gr2|Λακεδαιμονίων}} {{Gr2|πλεονεξία}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κατάλῠτος}} 2''' легко разрушаемый, без труда устранимый (ἡ Λακεδαιμονίων πλεονεξία Xen.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-κατανόητος}} 2''' легко постигаемый, понятный Polyb.
 
'''{{ДГ|εὐ-κατανόητος}} 2''' легко постигаемый, понятный Polyb.
  
'''{{ДГ|εὐκαταφορία}} '''{{Gr2|}} ''досл.'' уклон,'' перен.'' наклонность ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|εὐκαταφορία}} '''ἡ ''досл.'' уклон,'' перен.'' наклонность (ἐπὶ τῆς ψυχῆς Diog. L.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κατάφορος}} 2''' наклонный, склонный ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst., Plut., Diod.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κατάφορος}} 2''' наклонный, склонный (πρός τι Arst., Plut., Diod.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-καταφρόνητος}} 2''' легко внушающий презрение, ''т. е.'' совсем незначительный, маловажный Xen., Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|εὐ-καταφρόνητος}} 2''' легко внушающий презрение, ''т. е.'' совсем незначительный, маловажный Xen., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-καταφρονήτως}} '''достойным всяческого презрения образом: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|αὐλεῖν}} Plut. далеко не плохо играть на свирели.
+
'''{{ДГ|εὐ-καταφρονήτως}} '''достойным всяческого презрения образом: οὐκ εὐ. αὐλεῖν Plut. далеко не плохо играть на свирели.
  
'''{{ДГ|εὐ-κατέργαστος}} 2''' '''1)''' легко выполнимый Arst.: {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|εὐκατεργαστότερον}} {{Gr2|ἡγοῦμαι}} {{Gr2|εἶναι}} Xen. (это) представляется мне делом еще более легким; '''2)''' легко перерабатываемый, удобоваримый (''sc. ''{{Gr2|τροφή}} Xen.); '''3)''' легкий для завоевания ({{Gr2|πᾶσιν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κατέργαστος}} 2''' '''1)''' легко выполнимый Arst.: ἔτι εὐκατεργαστότερον ἡγοῦμαι εἶναι Xen. (это) представляется мне делом еще более легким; '''2)''' легко перерабатываемый, удобоваримый (''sc. ''τροφή Xen.); '''3)''' легкий для завоевания (πᾶσιν Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κατηγόρητος}} 2''' дающий (очевидный) повод для порицания, которого легко обвинять ({{Gr2|πόλις}} Thuc.; {{Gr2|Αἰτωλοί}} Polyb.; {{Gr2|τόποι}}, ''sc.'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|γεγραμμένοις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κατηγόρητος}} 2''' дающий (очевидный) повод для порицания, которого легко обвинять (πόλις Thuc.; Αἰτωλοί Polyb.; τόποι, ''sc.'' ἐν τοῖς γεγραμμένοις Plut.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-κατόρθωτος}} 2''' легко завершаемый, без труда доводимый до конца Diod.
 
'''{{ДГ|εὐ-κατόρθωτος}} 2''' легко завершаемый, без труда доводимый до конца Diod.
  
'''{{ДГ|εὐκέᾰνος}} 2''' Plut. = {{Gr2|εὐκέατος}}.
+
'''{{ДГ|εὐκέᾰνος}} 2''' Plut. = εὐκέατος.
  
'''{{ДГ|εὐ-κέᾰτος}} 2''' легко раскалывающийся ({{Gr2|κέδρος}} Hom.; {{Gr2|ἐρινεός}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κέᾰτος}} 2''' легко раскалывающийся (κέδρος Hom.; ἐρινεός Theocr.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κέλᾰδος}} 2''' сладкозвучный, певучий ({{Gr2|λωτός}} Eur.; {{Gr2|χοροί}} Arph.; {{Gr2|μολπή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κέλᾰδος}} 2''' сладкозвучный, певучий (λωτός Eur.; χοροί Arph.; μολπή Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-κεντρος}} 2''' снабженный острым жалом, имеющий тонкое острие ({{Gr2|βέλος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-κεντρος}} 2''' снабженный острым жалом, имеющий тонкое острие (βέλος Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κέραος}} 2''' Anth. = {{Gr2|εὔκερως}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-κέραος}} 2''' Anth. = εὔκερως.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-κέραστος}} 2''' (''о температуре воздуха'') смешанный в правильной пропорции, ''т. е.'' умеренный Plut.
 
'''{{ДГ|εὐ-κέραστος}} 2''' (''о температуре воздуха'') смешанный в правильной пропорции, ''т. е.'' умеренный Plut.
  
'''{{ДГ|εὔ-κερως}}, {{Gr2|ων}}''' украшенный красивыми ''или'' длинными рогами ({{Gr2|ἄγρα}} = {{Gr2|βοῦς}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-κερως}}, ων''' украшенный красивыми ''или'' длинными рогами (ἄγρα = βοῦς Soph.).
  
'''{{ДГ|εὐκηλήτειρα}} '''{{Gr2|}} убаюкивающая, успокаивающая ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|παίδων}} Hes.).
+
'''{{ДГ|εὐκηλήτειρα}} '''ἡ убаюкивающая, успокаивающая (εὐ. παίδων Hes.).
  
'''{{ДГ|εὔκηλον}}''' ''adv.'' спокойно, мирно ({{Gr2|εὕδειν}} Hom.; {{Gr2|βλέπειν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔκηλον}}''' ''adv.'' спокойно, мирно (εὕδειν Hom.; βλέπειν Eur.).
  
'''{{ДГ|εὔ-κηλος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὔκᾱλος}} 2''' спокойный, безмятежный ({{Gr2|νύξ}} Theocr.): {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φράζεαι}}, {{Gr2|ἅσσ᾽}} {{Gr2|ἐθέλῃσθα}} Hom. ты спокойно решаешь то, что хочешь; {{Gr2|εὗδον}} {{Gr2|εὔκηλοι}} Hom. (все) спали безмятежно; {{Gr2|εὔκηλοι}} {{Gr2|πολέμιζον}} Hom. (троянцы и ахейцы) беспрепятственно сражались.
+
'''{{ДГ|εὔ-κηλος}},''' ''дор.'' '''εὔκᾱλος 2''' спокойный, безмятежный (νύξ Theocr.): εὔ. τὰ φράζεαι, ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθα Hom. ты спокойно решаешь то, что хочешь; εὗδον εὔκηλοι Hom. (все) спали безмятежно; εὔκηλοι πολέμιζον Hom. (троянцы и ахейцы) беспрепятственно сражались.
  
'''{{ДГ|εὐ-κῑνησία}} '''{{Gr2|}} (чрезвычайная) подвижность Polyb., Diog. L., ''pl.'' Diod.
+
'''{{ДГ|εὐ-κῑνησία}} '''ἡ (чрезвычайная) подвижность Polyb., Diog. L., ''pl.'' Diod.
  
'''{{ДГ|εὐ-κίνητος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' подвижной ({{Gr2|πῦρ}} Plat., Arst.; {{Gr2|εὐκινητότατον}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σφαιροειδές}}, ''sc.'' {{Gr2|ἐστιν}} Arst.); '''2)''' изменчивый, легко склоняющийся ({{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀμφότερα}} Arst.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ὀργήν}} Arst., Plut. склонный к гневу, вспыльчивый; '''3)''' неустойчивый, шаткий ({{Gr2|λόγος}} {{Gr2|λίαν}} {{Gr2|εὐ}}. Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κίνητος}} 2''' (ῑ) '''1)''' подвижной (πῦρ Plat., Arst.; εὐκινητότατον τὸ σφαιροειδές, ''sc.'' ἐστιν Arst.); '''2)''' изменчивый, легко склоняющийся (ἐπ᾽ ἀμφότερα Arst.): εὐ. πρὸς ὀργήν Arst., Plut. склонный к гневу, вспыльчивый; '''3)''' неустойчивый, шаткий (λόγος λίαν εὐ. Arst.).
  
 
'''{{ДГ|εὐκῑνήτως}} '''с большой подвижностью, быстро Diod.
 
'''{{ДГ|εὐκῑνήτως}} '''с большой подвижностью, быстро Diod.
  
'''{{ДГ|εὔ-κισσος}} 2''' весь поросший плющом ({{Gr2|῾Ελικών}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-κισσος}} 2''' весь поросший плющом (῾Ελικών Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κίων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|}}) украшенный красивыми колоннами ({{Gr2|αὐλαί}} Eur.; {{Gr2|νηός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κίων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' (ῑ) украшенный красивыми колоннами (αὐλαί Eur.; νηός Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κλεής}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐϋκλεής}} 2''' покрытый великой славой, славный ({{Gr2|βασιλῆες}} Hom.; {{Gr2|ἔργα}} Pind.; {{Gr2|θρόνος}} Soph.; {{Gr2|βίος}} Eur.; {{Gr2|θάνατος}} Aesch.; {{Gr2|᾿Ακαδημία}} Plut.): {{Gr2|δόξα}} {{Gr2|εὐ}}. Plat. великая слава.
+
'''{{ДГ|εὐ-κλεής}},''' ''эп.'' '''ἐϋκλεής 2''' покрытый великой славой, славный (βασιλῆες Hom.; ἔργα Pind.; θρόνος Soph.; βίος Eur.; θάνατος Aesch.; ᾿Ακαδημία Plut.): δόξα εὐ. Plat. великая слава.
  
'''{{ДГ|εὔκλεια}},''' ''поэт.'' Aesch. '''{{Gr2|εὐκλείᾱ}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐϋκλείη}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εὐΚλεΐη}} '''{{Gr2|}} слава Hom., Trag., Xen., Plat., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|εὔκλεια}},''' ''поэт.'' Aesch. '''εὐκλείᾱ,''' ''эп.'' '''ἐϋκλείη,''' ''ион.'' '''εὐΚλεΐη '''ἡ слава Hom., Trag., Xen., Plat., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|Εὔκλεια}}, {{Gr2|ων}}''' {{Gr2|τά}} Эвклии (''празднества в честь Артемиды в Фивах и в Коринфе'') Xen.
+
'''{{ДГ|Εὔκλεια}}, ων''' τά Эвклии (''празднества в честь Артемиды в Фивах и в Коринфе'') Xen.
  
'''{{ДГ|Εὐκλείδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Эвклид '''1)''' ''основатель Гимеры'' Thuc.; '''2)''' ''афинский архонт-эпоним 403 г. до н. э., восстановивший после свержения 30 тараннов законы Солона и, во избежание новых насилий, запретивший расследование деятельности тех, кто сотрудничал со свергнутыми тираннами''; ''отсюда поговорка'': {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|Εὐκλείδου}} {{Gr2|ἐξετάζειν}} Luc. ''разыскивать то, что было до Эвклида''; '''3)''' ''ученик Сократа, основатель Мегарской философской школы,'' ''V-IV'' ''вв. до н. э.'' Plat.; '''4)''' ''творец геометрии, основатель Александрийской математической школы,'' ''IV-III'' ''вв. до н. э., автор'' {{Gr2|Στοιχεῖα}}, {{Gr2|Δεδομένα}} ''и'' {{Gr2|Πορίσματα}}.
+
'''{{ДГ|Εὐκλείδης}}, ου''' ὁ Эвклид '''1)''' ''основатель Гимеры'' Thuc.; '''2)''' ''афинский архонт-эпоним 403 г. до н. э., восстановивший после свержения 30 тараннов законы Солона и, во избежание новых насилий, запретивший расследование деятельности тех, кто сотрудничал со свергнутыми тираннами''; ''отсюда поговорка'': τὰ πρὸ Εὐκλείδου ἐξετάζειν Luc. ''разыскивать то, что было до Эвклида''; '''3)''' ''ученик Сократа, основатель Мегарской философской школы,'' ''V-IV'' ''вв. до н. э.'' Plat.; '''4)''' ''творец геометрии, основатель Александрийской математической школы,'' ''IV-III'' ''вв. до н. э., автор'' Στοιχεῖα, Δεδομένα ''и'' Πορίσματα.
  
'''{{ДГ|εὐ-κλεΐζω}} '''славить, прославлять ({{Gr2|πόλιν}} Pind.; {{Gr2|γενεάν}} Sappho).
+
'''{{ДГ|εὐ-κλεΐζω}} '''славить, прославлять (πόλιν Pind.; γενεάν Sappho).
  
'''{{ДГ|εὐκλεΐη}}''' ''ион.'' Anth. ''и'' '''{{Gr2|ἐϋκλείη}}''' ''эп.'' {{Gr2|}} = {{Gr2|εὔκλεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐκλεΐη}}''' ''ион.'' Anth. ''и'' '''ἐϋκλείη''' ''эп.'' ἡ = εὔκλεια.
  
'''{{ДГ|εὔκλεινος}} 2''' Anth. = {{Gr2|εὐκλεής}}.
+
'''{{ДГ|εὔκλεινος}} 2''' Anth. = εὐκλεής.
  
'''{{ДГ|εὐκλειῶς}}''' ''эп.'' = {{Gr2|εὐκλεῶς}}.
+
'''{{ДГ|εὐκλειῶς}}''' ''эп.'' = εὐκλεῶς.
  
'''{{ДГ|εὐκλεῶς}} '''славно, со славой ({{Gr2|ἀπολέσθαι}} Aesch.; {{Gr2|τελευτῆσαι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐκλεῶς}} '''славно, со славой (ἀπολέσθαι Aesch.; τελευτῆσαι Xen.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κλήϊς}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐϋκλήϊς}}, {{Gr2|ϊδος}}''''' adj. f'' крепко запертая ''или'' хорошо запирающаяся ({{Gr2|θύρη}} {{Gr2|ἐϋ}}. {{Gr2|ἀραρυῖα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κλήϊς}},''' ''эп.'' '''ἐϋκλήϊς, ϊδος''''' adj. f'' крепко запертая ''или'' хорошо запирающаяся (θύρη ἐϋ. ἀραρυῖα Hom.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κληρέω}} '''быть счастливым: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|κλῆρον}} Anth. наслаждаться счастливым жребием.
+
'''{{ДГ|εὐ-κληρέω}} '''быть счастливым: εὐ. κλῆρον Anth. наслаждаться счастливым жребием.
  
'''{{ДГ|εὐκλήρημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} счастливый удел, удача Diod.
+
'''{{ДГ|εὐκλήρημα}}, ατος''' τό счастливый удел, удача Diod.
  
'''{{ДГ|εὔ-κλωστος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰκλωστος}} 2''' хорошо спряденный, искусной работы ({{Gr2|χιτών}} HH; {{Gr2|νῆμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-κλωστος}},''' ''эп.'' '''ἐΰκλωστος 2''' хорошо спряденный, искусной работы (χιτών HH; νῆμα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐϋ-κνήμῑς}}, {{Gr2|ῑδος}}''''' adj.'' [{{Gr2|κνημίς}}] с красивыми наголенниками, «пышнопоножий», ''по друг.'' [{{Gr2|κνήμη}}] с красивыми голенями ({{Gr2|᾿Αχαιοί}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐϋ-κνήμῑς}}, ῑδος''''' adj.'' [κνημίς] с красивыми наголенниками, «пышнопоножий», ''по друг.'' [κνήμη] с красивыми голенями (᾿Αχαιοί Hom.).
  
'''{{ДГ|εὔ-κνημος}} 2''' с изящной голенью ({{Gr2|πούς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-κνημος}} 2''' с изящной голенью (πούς Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κοίλιος}} 2''' очищающий кишечник ({{Gr2|βρώματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πόματα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κοίλιος}} 2''' очищающий кишечник (βρώματα καὶ πόματα Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κοινό-μητις}}''' ''adj.'' (''только'' ''nom.'') радеющий об общем благе ({{Gr2|ἀρχά}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κοινό-μητις}}''' ''adj.'' (''только'' ''nom.'') радеющий об общем благе (ἀρχά Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κοινώνητος}} 2''' с которым хорошо иметь дело, охотно оказывающий поддержку: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐλευθέριος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|χρήματα}} Arst. щедрый в денежных делах - хороший товарищ.
+
'''{{ДГ|εὐ-κοινώνητος}} 2''' с которым хорошо иметь дело, охотно оказывающий поддержку: εὐ. ἐστὶν ὁ ἐλευθέριος εἰς χρήματα Arst. щедрый в денежных делах - хороший товарищ.
  
'''{{ДГ|εὐ-κολία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' скромность, невзыскательность, простота ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δίαιταν}} Plut.); '''2)''' общительность, обходительность, приветливость ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φιλοφροσύνη}} Plut.); '''3)''' легкость, подвижность ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐχέρεια}} Plat.); '''4)''' склонность, способность ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ποίησιν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κολία}} '''ἡ '''1)''' скромность, невзыскательность, простота (περὶ τὴν δίαιταν Plut.); '''2)''' общительность, обходительность, приветливость (εὐ. καὶ φιλοφροσύνη Plut.); '''3)''' легкость, подвижность (εὐ. τε καὶ εὐχέρεια Plat.); '''4)''' склонность, способность (πρὸς τὴν ποίησιν Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔ-κολλος}} 2''' очень клейкий, липкий ({{Gr2|δρυὸς}} {{Gr2|ἰκμάς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-κολλος}} 2''' очень клейкий, липкий (δρυὸς ἰκμάς Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔκολον}} '''{{Gr2|τό}} нетребовательность, непритязательность, скромность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|διαίτης}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔκολον}} '''τό нетребовательность, непритязательность, скромность (τῆς διαίτης Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔ-κολος}} 2''' '''1)''' умеренность, невзыскательность, нетребовательность, простота ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|διαίτῃ}} Plut.); '''2)''' обходительный, кроткий, добродушный ({{Gr2|τινι}} Arph., Plat. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut.); '''3)''' (пред)расположенный, склонный ({{Gr2|ὀργαῖς}} Plut.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀδικίαν}} Luc.); '''4)''' легкий, нетрудный ({{Gr2|οὔ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|δοκεῖ}} {{Gr2|εὔκολον}} {{Gr2|εἶναι}} Plat.): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|λέξιν}} {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|ἐστιν}} Plut. слова его понятны.
+
'''{{ДГ|εὔ-κολος}} 2''' '''1)''' умеренность, невзыскательность, нетребовательность, простота (τῇ διαίτῃ Plut.); '''2)''' обходительный, кроткий, добродушный (τινι Arph., Plat. ''и'' πρός τινα Plut.); '''3)''' (пред)расположенный, склонный (ὀργαῖς Plut.; πρὸς ἀδικίαν Luc.); '''4)''' легкий, нетрудный (οὔ μοι δοκεῖ εὔκολον εἶναι Plat.): κατὰ τὴν λέξιν εὔ. ἐστιν Plut. слова его понятны.
  
'''{{ДГ|εὔ-κολπος}} 2''' красиво закругленный ({{Gr2|λίνον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-κολπος}} 2''' красиво закругленный (λίνον Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κόλως}}''' '''1)''' легко ({{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀτυχίας}} Arst.); '''2)''' мирно, безмятежно ({{Gr2|ζῆν}} Xen.); '''3)''' просто, спокойно ({{Gr2|εὐχερῶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐ}}. Plat.); '''4)''' охотно: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Lys., Plut. быть склонным к чему-л.
+
'''{{ДГ|εὐ-κόλως}}''' '''1)''' легко (φέρειν τὰς ἀτυχίας Arst.); '''2)''' мирно, безмятежно (ζῆν Xen.); '''3)''' просто, спокойно (εὐχερῶς καὶ εὐ. Plat.); '''4)''' охотно: εὐ. ἔχειν πρός τι Lys., Plut. быть склонным к чему-л.
  
'''{{ДГ|εὐ-κομῐδής}} 2''' хорошо содержащийся, ''т. е.'' окруженный заботливым уходом ({{Gr2|νομαί}} Her.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κομῐδής}} 2''' хорошо содержащийся, ''т. е.'' окруженный заботливым уходом (νομαί Her.).
  
'''{{ДГ|εὔ-κομος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἠΰκομος}} 2''' '''1)''' прекраснокудрый ({{Gr2|Λητώ}} Hom.; {{Gr2|θεοί}} Hes.); '''2)''' прекраснорунный ({{Gr2|μῆλα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-κομος}},''' ''эп.'' '''ἠΰκομος 2''' '''1)''' прекраснокудрый (Λητώ Hom.; θεοί Hes.); '''2)''' прекраснорунный (μῆλα Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-κομπος}} 2''' звонкий, громкий ({{Gr2|ποδὸς}} {{Gr2|πλαγαί}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔ-κομπος}} 2''' звонкий, громкий (ποδὸς πλαγαί Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κοπία}} '''{{Gr2|}} легкость, нетрудность (''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἔργων}} Diod.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κοπία}} '''ἡ легкость, нетрудность (''sc.'' τῶν ἔργων Diod.).
  
'''{{ДГ|εὔ-κοπος}} 2''' удобоисполнимый, нетрудный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἀδύνατον}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|εὔκοπον}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὔ-κοπος}} 2''' удобоисполнимый, нетрудный (τὸ μὲν ἀδύνατον, τὸ δ᾽ εὔκοπον Polyb.).
  
 
'''{{ДГ|εὐκόπως}} '''с легкостью, без труда Arst., Diod.
 
'''{{ДГ|εὐκόπως}} '''с легкостью, без труда Arst., Diod.
  
'''{{ДГ|εὐ-κόσμητος}} 2''' красиво устроенный ''или'' украшенный ({{Gr2|ἀθανάτων}} {{Gr2|προθύραια}} HH).
+
'''{{ДГ|εὐ-κόσμητος}} 2''' красиво устроенный ''или'' украшенный (ἀθανάτων προθύραια HH).
  
'''{{ДГ|εὐ-κοσμία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' порядок, дисциплина ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πεπαιδευμένων}} Xen.; ''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Arst., Plut.); '''2)''' благовоспитанность, благопристойность, учтивое обращение ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀλλήλους}} Xen.; ''pl.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|παίδων}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κοσμία}} '''ἡ '''1)''' порядок, дисциплина (τῶν πεπαιδευμένων Xen.; ''sc.'' τῆς πόλεως Arst., Plut.); '''2)''' благовоспитанность, благопристойность, учтивое обращение (πρὸς ἀλλήλους Xen.; ''pl.'' τῶν παίδων Plat.).
  
'''{{ДГ|εὔκοσμον}} '''{{Gr2|τό}} Thuc., Luc. = {{Gr2|εὐκοσμία}}.
+
'''{{ДГ|εὔκοσμον}} '''τό Thuc., Luc. = εὐκοσμία.
  
'''{{ДГ|εὔ-κοσμος}} 2''' '''1)''' приученный к порядку, воспитанный, дисциплинированный ({{Gr2|εὐκοσμότερος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ῥᾴων}} {{Gr2|ἄρχειν}} Thuc.): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|φυγή}} Eur. беспорядочное бегство; '''2)''' красиво убранный, изящно причесанный ({{Gr2|κόμη}} Eur. - ''v. l.'' {{Gr2|εὔοσμος}}).
+
'''{{ДГ|εὔ-κοσμος}} 2''' '''1)''' приученный к порядку, воспитанный, дисциплинированный (εὐκοσμότερος καὶ ῥᾴων ἄρχειν Thuc.): οὐκ εὔ. φυγή Eur. беспорядочное бегство; '''2)''' красиво убранный, изящно причесанный (κόμη Eur. - ''v. l.'' εὔοσμος).
  
'''{{ДГ|εὐκόσμως}}''' '''1)''' в строгом порядке, аккуратно ({{Gr2|ἱστάμεναι}} {{Gr2|πελέκεας}} Hom.); '''2)''' нарядно, в красивой одежде ({{Gr2|εὐκοσμότατα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λαμπρότατα}} {{Gr2|προσάγειν}} Xen.); '''3)''' изящно, красиво ({{Gr2|διαλέγεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐκόσμως}}''' '''1)''' в строгом порядке, аккуратно (ἱστάμεναι πελέκεας Hom.); '''2)''' нарядно, в красивой одежде (εὐκοσμότατα καὶ λαμπρότατα προσάγειν Xen.); '''3)''' изящно, красиво (διαλέγεσθαί τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κρᾱής}} 2''' (''в климатическом отношении'') умеренный ({{Gr2|τόποι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κρᾱής}} 2''' (''в климатическом отношении'') умеренный (τόποι Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔ-κραιρος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰκραιρος}} 2''' [{{Gr2|κραῖρα}} {{Gr2|}} = {{Gr2|κέρας}}] украшенный красивыми рогами ({{Gr2|βοῦς}} HH, Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὔ-κραιρος}},''' ''эп.'' '''ἐΰκραιρος 2''' [κραῖρα ἡ = κέρας] украшенный красивыми рогами (βοῦς HH, Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κράς}}, {{Gr2|ᾶτος}}''''' adj.'' '''1)''' смешанный в хорошей пропорции,'' т. е.'' обладающий умеренной температурой ({{Gr2|κρήνη}} Plat.); '''2)''' умеренный ({{Gr2|ἡδονή}} Eur.); '''3)''' охотно вмешивающийся, ''т. е.'' общительный ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πολλοῖς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κράς}}, ᾶτος''''' adj.'' '''1)''' смешанный в хорошей пропорции,'' т. е.'' обладающий умеренной температурой (κρήνη Plat.); '''2)''' умеренный (ἡδονή Eur.); '''3)''' охотно вмешивающийся, ''т. е.'' общительный (εὐ. οὐ πολλοῖς Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κρᾱσία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' умеренная температура ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀέρος}} Polyb.; {{Gr2|χώρας}} Diod.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὡρῶν}} Plat. мягкий климат; '''2)''' хорошее состояние ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Arst., Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κρᾱσία}} '''ἡ '''1)''' умеренная температура (τοῦ ἀέρος Polyb.; χώρας Diod.): εὐ. τῶν ὡρῶν Plat. мягкий климат; '''2)''' хорошее состояние (τοῦ σώματος Arst., Plut.).
  
'''{{ДГ|εὔ-κρᾱτος}} 2''' '''1)''' правильно смешанный, ''т. е.'' умеренный, мягкий ({{Gr2|ἀήρ}} Plat.; {{Gr2|ὥρα}}, {{Gr2|ζέφυρος}} Arst.); '''2)''' с умеренным ''или'' мягким климатом ({{Gr2|γῆ}} Arst. - ''ср. 4''; {{Gr2|ζώνη}} Diod., Plut.); '''3)''' нормальный, здоровый ({{Gr2|ἐγκέφαλος}} Arst.); '''4)''' плодородный ({{Gr2|γῆ}} Diod. - ''ср. 2''); '''5)''' (надлежащим образом) разбавленный, некрепкий ({{Gr2|οἶνος}} Arst., Plut.); '''6)''' умеренный, ограниченный ({{Gr2|ὀλιγαρχία}} Arst.); '''7)''' кроткий, нежный ({{Gr2|Κύπρις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-κρᾱτος}} 2''' '''1)''' правильно смешанный, ''т. е.'' умеренный, мягкий (ἀήρ Plat.; ὥρα, ζέφυρος Arst.); '''2)''' с умеренным ''или'' мягким климатом (γῆ Arst. - ''ср. 4''; ζώνη Diod., Plut.); '''3)''' нормальный, здоровый (ἐγκέφαλος Arst.); '''4)''' плодородный (γῆ Diod. - ''ср. 2''); '''5)''' (надлежащим образом) разбавленный, некрепкий (οἶνος Arst., Plut.); '''6)''' умеренный, ограниченный (ὀλιγαρχία Arst.); '''7)''' кроткий, нежный (Κύπρις Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κρᾰτῶς}} '''крепко, прочно ({{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κρᾰτῶς}} '''крепко, прочно (ἔχειν τι Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔ-κρεκτος}} 2''' крепко сбитый, ''т. е.'' плотно сотканный ({{Gr2|μίτοι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-κρεκτος}} 2''' крепко сбитый, ''т. е.'' плотно сотканный (μίτοι Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-κρῑθος}} 2''' изобилующий ячменем ({{Gr2|ἀλωά}} Theocr.; {{Gr2|ἄρουρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-κρῑθος}} 2''' изобилующий ячменем (ἀλωά Theocr.; ἄρουρα Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κρίνεια}} '''{{Gr2|}} четкость, отчетливость, ясность Plat.
+
'''{{ДГ|εὐ-κρίνεια}} '''ἡ четкость, отчетливость, ясность Plat.
  
'''{{ДГ|εὐ-κρῐνέω}} '''тщательно выбирать, заботливо подыскивать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|στρατευσομένους}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κρῐνέω}} '''тщательно выбирать, заботливо подыскивать (τοὺς στρατευσομένους Xen.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κρῐνής}} 2''' '''1)''' обособленный, раздельный: {{Gr2|δόρατα}} {{Gr2|εὐκρινῆ}} Xen. ясно различимые отдельные копья; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀκοήν}} Arst. неразличимый на слух, плохо слышный; '''2)''' ясно видимый, прозрачный ({{Gr2|αὖραι}} Hes.); '''3)''' ясный, отчетливый ({{Gr2|γνῶσις}} Isae.); '''4)''' приведенный в порядок, упорядоченный ({{Gr2|πάντα}} {{Gr2|εὐκρινέα}} {{Gr2|ποιέεσθαι}} Her.); '''5)''' переживший кризис (болезни), ''т. е.'' выздоравливающий ({{Gr2|σωμάτιον}} Isocr.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κρῐνής}} 2''' '''1)''' обособленный, раздельный: δόρατα εὐκρινῆ Xen. ясно различимые отдельные копья; οὐκ εὐ. πρὸς τὴν ἀκοήν Arst. неразличимый на слух, плохо слышный; '''2)''' ясно видимый, прозрачный (αὖραι Hes.); '''3)''' ясный, отчетливый (γνῶσις Isae.); '''4)''' приведенный в порядок, упорядоченный (πάντα εὐκρινέα ποιέεσθαι Her.); '''5)''' переживший кризис (болезни), ''т. е.'' выздоравливающий (σωμάτιον Isocr.).
  
'''{{ДГ|εὐκρῐνῶς}}''' '''1)''' в надлежащем порядке ({{Gr2|κεῖσθαι}} Xen.); '''2)''' ясно, отчетливо ({{Gr2|ἰδεῖν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐκρῐνῶς}}''' '''1)''' в надлежащем порядке (κεῖσθαι Xen.); '''2)''' ясно, отчетливо (ἰδεῖν Plat.).
  
'''{{ДГ|εὔ-κρῐτος}} 2''' '''1)''' легко решаемый: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὔκριτον}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κρῖμα}} Aesch. суждение (''т. е. ''судить здесь) нелегко; '''2)''' легко разбираемый, понятный: {{Gr2|εὔκριτον}}, {{Gr2|ὅτι}} … Plat. ясно, что ….
+
'''{{ДГ|εὔ-κρῐτος}} 2''' '''1)''' легко решаемый: οὐκ εὔκριτον τὸ κρῖμα Aesch. суждение (''т. е. ''судить здесь) нелегко; '''2)''' легко разбираемый, понятный: εὔκριτον, ὅτι … Plat. ясно, что ….
  
'''{{ДГ|ἐϋ-κρότᾰλος}} 2''' '''1)''' сопровождаемый звуками погремушек ''или'' трещеток ({{Gr2|χορεῖαι}} Anth.); '''2)''' издающий сухой звук, щелкающий ({{Gr2|πλαταγή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐϋ-κρότᾰλος}} 2''' '''1)''' сопровождаемый звуками погремушек ''или'' трещеток (χορεῖαι Anth.); '''2)''' издающий сухой звук, щелкающий (πλαταγή Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κρότητος}} 2''' красиво выкованный ({{Gr2|πρόχους}} Soph.; {{Gr2|δορίς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κρότητος}} 2''' красиво выкованный (πρόχους Soph.; δορίς Eur.).
  
'''{{ДГ|εὔ-κρυπτος}} 2''' легко укрываемый: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὔκρυπτα}} {{Gr2|γίγνεται}} {{Gr2|τάδε}} Aesch. этого не скрыть.
+
'''{{ДГ|εὔ-κρυπτος}} 2''' легко укрываемый: οὐκ εὔκρυπτα γίγνεται τάδε Aesch. этого не скрыть.
  
'''{{ДГ|εὐ-κρῠφής}} 2''' Arst. = {{Gr2|εὔκρυπτος}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-κρῠφής}} 2''' Arst. = εὔκρυπτος.
  
'''{{ДГ|εὐκταῖα}} '''{{Gr2|τά}} ''культ.'' обеты Aesch., Soph.
+
'''{{ДГ|εὐκταῖα}} '''τά ''культ.'' обеты Aesch., Soph.
  
'''{{ДГ|εὐκταῖος}} 3''' '''1)''' желательный, желанный, вожделенный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καθόλου}} {{Gr2|ἀγαθόν}} Plut.; {{Gr2|ἠώς}}, {{Gr2|λιμήν}} Anth.; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|εὐκταῖον}} Plat.); '''2)''' ''культ. ''торжественно провозглашенный (по обету), сопровождаемый обетами ({{Gr2|εὐχαί}} Arph.): {{Gr2|εὐκταία}} {{Gr2|χάρις}} Aesch. исполнение заветного желания; {{Gr2|πατρόθεν}} {{Gr2|εὐκταία}} {{Gr2|φάτις}} Aesch. отцовское проклятие; '''3)''' призываемый в молитвах ({{Gr2|θεός}}, {{Gr2|Θέμις}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐκταῖος}} 3''' '''1)''' желательный, желанный, вожделенный (τὸ καθόλου ἀγαθόν Plut.; ἠώς, λιμήν Anth.; οὐ τοῦτο εὐκταῖον Plat.); '''2)''' ''культ. ''торжественно провозглашенный (по обету), сопровождаемый обетами (εὐχαί Arph.): εὐκταία χάρις Aesch. исполнение заветного желания; πατρόθεν εὐκταία φάτις Aesch. отцовское проклятие; '''3)''' призываемый в молитвах (θεός, Θέμις Eur.).
  
'''I''' '''{{ДГ|εὐ-κτέᾰνος}} 2''' [{{Gr2|κτέανον}}] имущий, богатый Aesch., Anth.
+
'''I''' '''{{ДГ|εὐ-κτέᾰνος}} 2''' [κτέανον] имущий, богатый Aesch., Anth.
  
'''II''' '''{{ДГ|εὐ-κτέᾰνος}} 2''' [{{Gr2|κτείς}}] с прямыми волокнами, ''т. е.'' легко раскалывающийся, ''по друг.'' высокий, стройный ({{Gr2|δρῦς}} Plut. - ''v. l.'' {{Gr2|εὐκέανος}}).
+
'''II''' '''{{ДГ|εὐ-κτέᾰνος}} 2''' [κτείς] с прямыми волокнами, ''т. е.'' легко раскалывающийся, ''по друг.'' высокий, стройный (δρῦς Plut. - ''v. l.'' εὐκέανος).
  
'''{{ДГ|ἐϋ-κτήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''богатый ({{Gr2|ἀγυιά}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐϋ-κτήμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''богатый (ἀγυιά Pind.).
  
'''{{ДГ|Εὐκτήμων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} Эвктемон '''1)''' ''один из командующих афинской флотилией у Самоса'' Thuc.; '''2)''' ''афинский архонт в 408 г. до н. э.'' Xen.
+
'''{{ДГ|Εὐκτήμων}}, ονος''' ὁ Эвктемон '''1)''' ''один из командующих афинской флотилией у Самоса'' Thuc.; '''2)''' ''афинский архонт в 408 г. до н. э.'' Xen.
  
'''{{ДГ|εὔ-κτητος}} 2''' легко приобретенный ({{Gr2|πλοῦτος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-κτητος}} 2''' легко приобретенный (πλοῦτος Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐκτικός}} 3''' выражающий пожелание: {{Gr2|}} {{Gr2|εὐκτικὴ}} {{Gr2|ἔγκλισις}} ''грам.'' желательное наклонение, оптатив.
+
'''{{ДГ|εὐκτικός}} 3''' выражающий пожелание: ἡ εὐκτικὴ ἔγκλισις ''грам.'' желательное наклонение, оптатив.
  
'''{{ДГ|ἐϋ-κτίμενος}},''' HH '''{{Gr2|εὐκτίμενος}} 3''' '''1)''' хорошо построенный, благоустроенный ({{Gr2|πτολίεθρον}}, {{Gr2|οἶκος}} Hom.); '''2)''' хорошо устроенный ({{Gr2|ἀλωή}} Hom.); '''3)''' хорошо застроенный, плотно населенный ({{Gr2|νῆσος}} Hom., HH).
+
'''{{ДГ|ἐϋ-κτίμενος}},''' HH '''εὐκτίμενος 3''' '''1)''' хорошо построенный, благоустроенный (πτολίεθρον, οἶκος Hom.); '''2)''' хорошо устроенный (ἀλωή Hom.); '''3)''' хорошо застроенный, плотно населенный (νῆσος Hom., HH).
  
'''{{ДГ|ἐΰ-κτῐτος}} 2''' Hom. = {{Gr2|ἐϋκτίμενος}}.
+
'''{{ДГ|ἐΰ-κτῐτος}} 2''' Hom. = ἐϋκτίμενος.
  
'''{{ДГ|εὐκτός}} 3''' '''1)''' желаемый, желанный ({{Gr2|τινι}} Hom., Theocr.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|εὐκτά}} Hom., Soph. ap. Plut. пожелания; '''2)''' достойный пожелания, надлежащий ({{Gr2|τινι}} Xen.): {{Gr2|εὐκτὸν}} {{Gr2|ἀνθρώποισι}} {{Gr2|δίκαιον}} {{Gr2|εἶναι}} Eur. людям следует желать, ''т. е.'' надлежит быть справедливыми; '''3)''' ''культ.'' обетованный, обещанный ({{Gr2|δέχεσθαι}} {{Gr2|εὐκτόν}} {{Gr2|τι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐκτός}} 3''' '''1)''' желаемый, желанный (τινι Hom., Theocr.): τὰ εὐκτά Hom., Soph. ap. Plut. пожелания; '''2)''' достойный пожелания, надлежащий (τινι Xen.): εὐκτὸν ἀνθρώποισι δίκαιον εἶναι Eur. людям следует желать, ''т. е.'' надлежит быть справедливыми; '''3)''' ''культ.'' обетованный, обещанный (δέχεσθαι εὐκτόν τι Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-κυκλος}} 2''' '''1)''' хорошо закругленный, совершенно круглый ({{Gr2|ἀσπίς}} Hom.; {{Gr2|ἕδρα}} Pind.; {{Gr2|ἀντίπηξ}} Eur.; {{Gr2|στεφάνη}} Xen.; {{Gr2|σφαῖρα}} Parmenides ap. Plat.); '''2)''' с хорошо закругленными колесами, ''т. е.'' быстро катящийся ({{Gr2|ἀπήνη}} Hom.; {{Gr2|ὄχοι}} Aesch.); '''3)''' движущийся по кругу, кружащийся, круговой ({{Gr2|χορεία}} Arph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-κυκλος}} 2''' '''1)''' хорошо закругленный, совершенно круглый (ἀσπίς Hom.; ἕδρα Pind.; ἀντίπηξ Eur.; στεφάνη Xen.; σφαῖρα Parmenides ap. Plat.); '''2)''' с хорошо закругленными колесами, ''т. е.'' быстро катящийся (ἀπήνη Hom.; ὄχοι Aesch.); '''3)''' движущийся по кругу, кружащийся, круговой (χορεία Arph.).
  
'''{{ДГ|εὐ-κύλῐκος}} 2''' ведущийся за кубком вина, застольный ({{Gr2|λαλιή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-κύλῐκος}} 2''' ведущийся за кубком вина, застольный (λαλιή Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-λάβεια}} '''{{Gr2|}} '''1)''' осторожность, осмотрительность: {{Gr2|σώζειν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὐλάβειαν}} Soph. соблюдать осторожность; {{Gr2|εὐλάβειαν}} {{Gr2|ἔχων}} {{Gr2|μή}} … Plat. остерегаясь, как бы не …; {{Gr2|ηὐλάβεια}} (= {{Gr2|}} {{Gr2|εὐ}}.) {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ποιουμένων}} Soph. осмотрительность в действиях; '''2)''' увертывание, избегание ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|εὐλάβειαι}} {{Gr2|πασῶν}} {{Gr2|πληγῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βελῶν}} Plat.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|αἰσχρῶν}} Arst.); '''3)''' почтение, уважение, благоговение ({{Gr2|πρὸς}} Diod., Plut. ''и'' {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θεῖον}} Plut.); '''4)''' опасение, воздержание ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|παιδικῶν}} {{Gr2|ἡδονῶν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-λάβεια}} '''ἡ '''1)''' осторожность, осмотрительность: σώζειν τὴν εὐλάβειαν Soph. соблюдать осторожность; εὐλάβειαν ἔχων μή … Plat. остерегаясь, как бы не …; ηὐλάβεια (= ἡ εὐ.) τῶν ποιουμένων Soph. осмотрительность в действиях; '''2)''' увертывание, избегание (αἱ εὐλάβειαι πασῶν πληγῶν καὶ βελῶν Plat.; τῶν αἰσχρῶν Arst.); '''3)''' почтение, уважение, благоговение (πρὸς Diod., Plut. ''и'' περὶ τὸ θεῖον Plut.); '''4)''' опасение, воздержание (τῶν παιδικῶν ἡδονῶν Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-λᾰβέομαι}} '''(''impf.'' {{Gr2|εὐλαβούμην}} ''и'' {{Gr2|ηὐλαβούμην}}, ''fut.'' {{Gr2|εὐλαβήσομαι}} ''и'' {{Gr2|εὐλαβηθήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|εὐλαβήθην}} ''и'' {{Gr2|ηὐλαβήθην}}) '''1)''' остерегаться, беречься, заботиться ({{Gr2|τι}} Arst., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plat., Diod. ''и'' {{Gr2|ἀμφί}} {{Gr2|τινι}} Luc.); '''2)''' оберегать себя, принимать меры предосторожности (против чего-л.), избегать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κύνα}} Arph.; {{Gr2|πενίαν}} Plat.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|φθόνον}} Dem.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|αἴσχιστα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ῥημάτων}} Plut.); {{Gr2|εὐλαβηθῶμέν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|πάθος}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πάθωμεν}} Plat. поостережемся, как бы не стать нам жертвой какой-л. беды; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|λέγειν}} Plat. не решаться сказать; {{Gr2|εὐλαβούμενος}} {{Gr2|πεσεῖν}} Soph. опасающийся совершить ошибку; {{Gr2|εὐλαβούμενος}} {{Gr2|ἠρόμην}} Plat. я осторожно спросил; {{Gr2|εὐλαβηθεὶς}} {{Gr2|μὴ}} … NT боясь, как бы не …; '''3)''' подстерегать, выжидать ({{Gr2|καιρόν}} Eur.); '''4)''' окружать уважением, почитать, чтить ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θεόν}} Plat.: {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δῆμον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-λᾰβέομαι}} '''(''impf.'' εὐλαβούμην ''и'' ηὐλαβούμην, ''fut.'' εὐλαβήσομαι ''и'' εὐλαβηθήσομαι, ''aor.'' εὐλαβήθην ''и'' ηὐλαβήθην) '''1)''' остерегаться, беречься, заботиться (τι Arst., περί τι Plat., περί τινος Plat., Diod. ''и'' ἀμφί τινι Luc.); '''2)''' оберегать себя, принимать меры предосторожности (против чего-л.), избегать (τὴν κύνα Arph.; πενίαν Plat.; τὸν φθόνον Dem.; τὰ αἴσχιστα τῶν ῥημάτων Plut.); εὐλαβηθῶμέν τι πάθος μὴ πάθωμεν Plat. поостережемся, как бы не стать нам жертвой какой-л. беды; εὐ. λέγειν Plat. не решаться сказать; εὐλαβούμενος πεσεῖν Soph. опасающийся совершить ошибку; εὐλαβούμενος ἠρόμην Plat. я осторожно спросил; εὐλαβηθεὶς μὴ … NT боясь, как бы не …; '''3)''' подстерегать, выжидать (καιρόν Eur.); '''4)''' окружать уважением, почитать, чтить (τὸν θεόν Plat.: τὸν δῆμον Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐλᾰβές}} '''{{Gr2|τό}} осторожность, осмотрительность Plat.
+
'''{{ДГ|εὐλᾰβές}} '''τό осторожность, осмотрительность Plat.
  
'''{{ДГ|εὐ-λᾰβής}} 2''' '''1)''' осторожный, осмотрительный ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀρχόντων}} {{Gr2|ἤθη}} Plat.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|περί}} ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat., Plut. осторожный по отношению к чему-л.; '''2)''' боязливый, робкий ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δύσελπις}} Plut.); '''3)''' от которого нелегко уберечься, цепкий ({{Gr2|πενία}} Luc.); '''4)''' с осторожностью сделанный, осторожный, благоразумный ({{Gr2|μετάβασις}} Plat.); '''5)''' богобоязненный NT.
+
'''{{ДГ|εὐ-λᾰβής}} 2''' '''1)''' осторожный, осмотрительный (τὰ ἀρχόντων ἤθη Plat.): εὐ. περί ''и'' πρός τι Plat., Plut. осторожный по отношению к чему-л.; '''2)''' боязливый, робкий (εὐ. καὶ δύσελπις Plut.); '''3)''' от которого нелегко уберечься, цепкий (πενία Luc.); '''4)''' с осторожностью сделанный, осторожный, благоразумный (μετάβασις Plat.); '''5)''' богобоязненный NT.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-λᾰβητικός}} 3''' осторожный, осмотрительный Plat.
 
'''{{ДГ|εὐ-λᾰβητικός}} 3''' осторожный, осмотрительный Plat.
  
'''{{ДГ|εὐ-λᾰβῶς}} '''осторожно, с принятием мер предосторожности ({{Gr2|μάρνκσθαι}} Eur.; {{Gr2|ἀμύνεσθαι}} Plat.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πίστιν}} {{Gr2|προΐεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-λᾰβῶς}} '''осторожно, с принятием мер предосторожности (μάρνκσθαι Eur.; ἀμύνεσθαι Plat.; τὴν πίστιν προΐεσθαί τινι Plut.).
  
'''*{{ДГ|εὐλάζω}} '''(''только дор.'' ''fut.'' {{Gr2|εὐλάξω}}) взрывать землю, пахать ({{Gr2|ἀργυρέᾳ}} {{Gr2|εὐλάκᾳ}} Thuc.).
+
'''*{{ДГ|εὐλάζω}} '''(''только дор.'' ''fut.'' εὐλάξω) взрывать землю, пахать (ἀργυρέᾳ εὐλάκᾳ Thuc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-λᾶϊγξ}}, {{Gr2|ϊγγος}}''' ''adj.'' [{{Gr2|λᾶας}}] сложенный из красивого камня ({{Gr2|τράπεζα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-λᾶϊγξ}}, ϊγγος''' ''adj.'' [λᾶας] сложенный из красивого камня (τράπεζα Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐλάκᾱ}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' лемех: {{Gr2|ἀργυρέᾳ}} {{Gr2|εὐλάκᾳ}} {{Gr2|εὐλάξειν}} Thuc. (''слова оракула'') пахать серебряным лемехом, ''т. е.'' оставить землю невспаханной и страдать от голода.
+
'''{{ДГ|εὐλάκᾱ}} '''ἡ ''дор.'' лемех: ἀργυρέᾳ εὐλάκᾳ εὐλάξειν Thuc. (''слова оракула'') пахать серебряным лемехом, ''т. е.'' оставить землю невспаханной и страдать от голода.
  
'''{{ДГ|εὔ-λᾰλος}} 2''' '''1)''' сладко говорящий ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Anth.); '''2)''' (''о вине'') делающий красноречивым, развязывающий язык ({{Gr2|λάγυνος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-λᾰλος}} 2''' '''1)''' сладко говорящий (᾿Απόλλων Anth.); '''2)''' (''о вине'') делающий красноречивым, развязывающий язык (λάγυνος Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-λάχᾰνος}} 2''' дающий много овощей ({{Gr2|γῆ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-λάχᾰνος}} 2''' дающий много овощей (γῆ Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-λέαντος}} 2''' легко измельчаемый, который легко толчется ({{Gr2|τροφή}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-λέαντος}} 2''' легко измельчаемый, который легко толчется (τροφή Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔλειμος}} 2''' Eur. = {{Gr2|εὐλείμων}}.
+
'''{{ДГ|εὔλειμος}} 2''' Eur. = εὐλείμων.
  
'''{{ДГ|εὐ-λείμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''изобилующий лугами, богатый пастбищами ({{Gr2|νῆσος}} Hom.; {{Gr2|ἔαρος}} {{Gr2|χάρις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-λείμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''изобилующий лугами, богатый пастбищами (νῆσος Hom.; ἔαρος χάρις Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-λεκτρος}} 2''' '''1)''' прелестный, желанный ({{Gr2|νύμφη}} Soph.); '''2)''' благоприятствующий браку, сулящий счастливый брак ({{Gr2|Κύπρις}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-λεκτρος}} 2''' '''1)''' прелестный, желанный (νύμφη Soph.); '''2)''' благоприятствующий браку, сулящий счастливый брак (Κύπρις Soph.).
  
'''{{ДГ|εὔ-λεξις}}, {{Gr2|ι}}''' ''ирон.'' красиво изъясняющийся (''sc.'' {{Gr2|ῥήτωρ}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὔ-λεξις}}, ι''' ''ирон.'' красиво изъясняющийся (''sc.'' ῥήτωρ Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-λεχής}} 2''' Anth. = {{Gr2|εὔλεκτρος}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-λεχής}} 2''' Anth. = εὔλεκτρος.
  
'''{{ДГ|εὐλή}} '''{{Gr2|}} ''преимущ.'' ''pl.'' личинка, (могильный) червь Hom., Her., Arst., Plut.: {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|εὐλὰς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κνώδαλα}} {{Gr2|μεταβάλλειν}} Plat. (после смерти) стать добычей червей и диких зверей.
+
'''{{ДГ|εὐλή}} '''ἡ ''преимущ.'' ''pl.'' личинка, (могильный) червь Hom., Her., Arst., Plut.: εἰς εὐλὰς καὶ κνώδαλα μεταβάλλειν Plat. (после смерти) стать добычей червей и диких зверей.
  
'''{{ДГ|εὔ-ληκτος}} 2''' легко прекращающийся, ''т. е.'' непродолжительный ({{Gr2|ἄλγημα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὔ-ληκτος}} 2''' легко прекращающийся, ''т. е.'' непродолжительный (ἄλγημα Luc.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-λημᾰτέω}} '''быть весьма бодрым, мужественным Aesch.
 
'''{{ДГ|εὐ-λημᾰτέω}} '''быть весьма бодрым, мужественным Aesch.
  
'''{{ДГ|εὔ-ληπτος}} 2''' '''1)''' без труда захватываемый, которым легко овладеть ({{Gr2|νησιῶται}} Thuc.); '''2)''' легко достижимый Luc.
+
'''{{ДГ|εὔ-ληπτος}} 2''' '''1)''' без труда захватываемый, которым легко овладеть (νησιῶται Thuc.); '''2)''' легко достижимый Luc.
  
'''{{ДГ|εὐλήπτως}} '''так что легко взять, ''т. е.'' удобным для принимающего образом: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔκπωμα}} {{Gr2|εὐληπτότατα}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|μέλλοντι}} {{Gr2|πίνειν}} {{Gr2|ἐνδιδόναι}} Xen. подавать тому, кто должен пить, чашу таким образом, чтобы ему в высшей степени удобно было принять ее.
+
'''{{ДГ|εὐλήπτως}} '''так что легко взять, ''т. е.'' удобным для принимающего образом: τὸ ἔκπωμα εὐληπτότατα τῷ μέλλοντι πίνειν ἐνδιδόναι Xen. подавать тому, кто должен пить, чашу таким образом, чтобы ему в высшей степени удобно было принять ее.
  
'''{{ДГ|εὔληρα}}, {{Gr2|ων}}''' {{Gr2|τά}} возжи: {{Gr2|εὔ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Hom. управлять вожжами.
+
'''{{ДГ|εὔληρα}}, ων''' τά возжи: εὔ. ἔχειν Hom. управлять вожжами.
  
'''{{ДГ|εὐ-λίμενος}} 2''' ({{Gr2|}}) обладающий хорошим портом, имеющий удобную бухту ({{Gr2|ἀκταί}} Eur.; {{Gr2|πόλις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐ-λίμενος}} 2''' (ῐ) обладающий хорошим портом, имеющий удобную бухту (ἀκταί Eur.; πόλις Plat.).
  
'''{{ДГ|εὔ-λιμνος}} 2''' изобилующий озерами ({{Gr2|χωρία}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὔ-λιμνος}} 2''' изобилующий озерами (χωρία Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-λογέω}}''' '''1)''' хорошо отзываться, воздавать хвалу, хвалить, восхвалять ({{Gr2|πόλιν}} Aesch.; {{Gr2|τινα}} Trag., Arph., Plat., Arst., Luc., Plut.): {{Gr2|ἐπαίνοις}} {{Gr2|εὐλογούμενον}} {{Gr2|πέδον}} Soph. прославляемый край; '''2)''' благословлять ({{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|τι}} NT).
+
'''{{ДГ|εὐ-λογέω}}''' '''1)''' хорошо отзываться, воздавать хвалу, хвалить, восхвалять (πόλιν Aesch.; τινα Trag., Arph., Plat., Arst., Luc., Plut.): ἐπαίνοις εὐλογούμενον πέδον Soph. прославляемый край; '''2)''' благословлять (τινα ''и'' τι NT).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-λογητός}} 3''' благословенный NT.
 
'''{{ДГ|εὐ-λογητός}} 3''' благословенный NT.
  
'''{{ДГ|εὐ-λογία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' изящество речи, красноречие ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐαρμοστία}} Plat.; {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|εὐλογίας}} {{Gr2|ἐξαπατᾶν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|καρδίας}} NT); '''2)''' (по)хвала ({{Gr2|ἄξιος}} {{Gr2|εὐλογίας}} Arph.): {{Gr2|ὑμνῆσαι}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|εὐλογίας}} Eur. воспеть в хвалебных гимнах; '''3)''' благословение ({{Gr2|μεταλαμβάνειν}} {{Gr2|εὐλογία}}; {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} NT); '''4)''' благодеяние ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πλεονεξία}} NT); '''5)''' вероятность: habet {{Gr2|εὐλογίαν}} Cic. в его пользу можно кое-что сказать.
+
'''{{ДГ|εὐ-λογία}} '''ἡ '''1)''' изящество речи, красноречие (εὐ. καὶ εὐαρμοστία Plat.; δι᾽ εὐλογίας ἐξαπατᾶν τὰς καρδίας NT); '''2)''' (по)хвала (ἄξιος εὐλογίας Arph.): ὑμνῆσαι δι᾽ εὐλογίας Eur. воспеть в хвалебных гимнах; '''3)''' благословение (μεταλαμβάνειν εὐλογία; ἀπό τινος NT); '''4)''' благодеяние (εὐ. καὶ οὐ πλεονεξία NT); '''5)''' вероятность: habet εὐλογίαν Cic. в его пользу можно кое-что сказать.
  
'''{{ДГ|εὐ-λογιστέω}} '''действовать осторожно, быть благоразумным ({{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Diog. L.; {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-λογιστέω}} '''действовать осторожно, быть благоразумным (ἔν τινι Diog. L.; πρός τι Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐλογιστία}} '''{{Gr2|}} благоразумие, рассудительность Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐλογιστία}} '''ἡ благоразумие, рассудительность Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐλόγιστον}} '''то Plut. = {{Gr2|εὐλογιστία}}.
+
'''{{ДГ|εὐλόγιστον}} '''то Plut. = εὐλογιστία.
  
'''{{ДГ|εὐ-λόγιστος}} 2''' '''1)''' хорошо рассчитывающий, благоразумный, рассудительный Arst., Polyb., Plut.; '''2)''' хорошо обдуманный, основательно продуманный ({{Gr2|ἐκλογή}} Plut.); '''3)''' легко исчисляемый ({{Gr2|ἀριθμός}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-λόγιστος}} 2''' '''1)''' хорошо рассчитывающий, благоразумный, рассудительный Arst., Polyb., Plut.; '''2)''' хорошо обдуманный, основательно продуманный (ἐκλογή Plut.); '''3)''' легко исчисляемый (ἀριθμός Arst.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-λογίστως}} '''обдуманно, по зрелом размышлении, сознательно Diog. L., Plut.
 
'''{{ДГ|εὐ-λογίστως}} '''обдуманно, по зрелом размышлении, сознательно Diog. L., Plut.
  
'''{{ДГ|εὔλογον}} '''{{Gr2|τό}} разумное основание, вероятность: {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|εὐλόγων}} Polyb. по всей вероятности; {{Gr2|ἐκτὸς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|εὐλόγων}} {{Gr2|πίπτειν}} Arst. быть совершенно невероятным.
+
'''{{ДГ|εὔλογον}} '''τό разумное основание, вероятность: ἐκ τῶν εὐλόγων Polyb. по всей вероятности; ἐκτὸς τῶν εὐλόγων πίπτειν Arst. быть совершенно невероятным.
  
'''{{ДГ|εὔ-λογος}} 2''' '''1)''' разумный, основательный, здравый ({{Gr2|νουθετήματα}} Aesch.): {{Gr2|εὔλογόν}} (''sc.'' {{Gr2|ἐστι}}) {{Gr2|μεγάλης}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|διανοίας}} {{Gr2|ἔκγονον}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Δία}} Plat. разумно (предположить), что Зевс есть порождение высшего рассудка; '''2)''' вероятный, правдоподобный,'' тж.'' благовидный ({{Gr2|πρόφασις}} Thuc., Dem., Arst., Polyb.).
+
'''{{ДГ|εὔ-λογος}} 2''' '''1)''' разумный, основательный, здравый (νουθετήματα Aesch.): εὔλογόν (''sc.'' ἐστι) μεγάλης τινὸς διανοίας ἔκγονον εἶναι τὸν Δία Plat. разумно (предположить), что Зевс есть порождение высшего рассудка; '''2)''' вероятный, правдоподобный,'' тж.'' благовидный (πρόφασις Thuc., Dem., Arst., Polyb.).
  
'''{{ДГ|εὔ-λογχος}} 2''' [{{Gr2|λαγχάνω}}] имеющий счастливый удел, счастливый, удачливый ({{Gr2|εἴδωλα}} Democr. ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|εὔ-λογχος}} 2''' [λαγχάνω] имеющий счастливый удел, счастливый, удачливый (εἴδωλα Democr. ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-λόγως}}''' '''1)''' разумно, рассудительно: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Plat. поступать разумно, рассуждать правильно; '''2)''' как и следует, законно, заслуженно: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἄπρακτοι}} {{Gr2|ἀπίασιν}} Thuc. они вернутся, как это и должно быть, ни с чем.
+
'''{{ДГ|εὐ-λόγως}}''' '''1)''' разумно, рассудительно: εὐ. ἔχειν Plat. поступать разумно, рассуждать правильно; '''2)''' как и следует, законно, заслуженно: εὐ. ἄπρακτοι ἀπίασιν Thuc. они вернутся, как это и должно быть, ни с чем.
  
'''{{ДГ|εὐ-λοέτειρα}}''' ''adj. f'' имеющий прекрасные бани ({{Gr2|πόλις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-λοέτειρα}}''' ''adj. f'' имеющий прекрасные бани (πόλις Anth.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-λοιδόρητος}} 2''' легко подвергаемый порицаниям, подверженный нападкам Plut., Men.
 
'''{{ДГ|εὐ-λοιδόρητος}} 2''' легко подвергаемый порицаниям, подверженный нападкам Plut., Men.
  
'''{{ДГ|εὔ-λοφος}} 2''' украшенный красивым гребнем ({{Gr2|κυνῆ}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-λοφος}} 2''' украшенный красивым гребнем (κυνῆ Soph.).
  
'''{{ДГ|εὐλόφως}} '''(''ср.'' {{Gr2|δυσλόφως}}) терпеливо, покорно ({{Gr2|φέρειν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐλόφως}} '''(''ср.'' δυσλόφως) терпеливо, покорно (φέρειν Eur.).
  
'''{{ДГ|εὔ-λοχος}} 2''' помогающий роженицам, благоприятствующий родам ({{Gr2|῎Αρτεμις}} Eur.; {{Gr2|Εἰλείθυια}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-λοχος}} 2''' помогающий роженицам, благоприятствующий родам (῎Αρτεμις Eur.; Εἰλείθυια Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐλύρᾱς}}''' ''дор.'' Eur. = {{Gr2|εὔλυρος}}.
+
'''{{ДГ|εὐλύρᾱς}}''' ''дор.'' Eur. = εὔλυρος.
  
'''{{ДГ|εὔ-λῠρος}} 2''' искусно владеющий лирой ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Eur.; {{Gr2|Μοῦσα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-λῠρος}} 2''' искусно владеющий лирой (᾿Απόλλων Eur.; Μοῦσα Arph.).
  
'''{{ДГ|εὐ-λῠσία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' легкость в движениях, подвижность Diog. L.; '''2)''' очищение, опорожнение ({{Gr2|κοιλίας}} Cic.).
+
'''{{ДГ|εὐ-λῠσία}} '''ἡ '''1)''' легкость в движениях, подвижность Diog. L.; '''2)''' очищение, опорожнение (κοιλίας Cic.).
  
'''{{ДГ|εὔ-λῠτος}} 2''' '''1)''' легко отвязываемый ({{Gr2|κύνες}} Xen.); '''2)''' легко расслабляющийся ({{Gr2|κοιλία}} Arst.); '''3)''' легко расторгаемый ({{Gr2|στέργηθρα}} Eur.); '''4)''' легко разрешаемый ({{Gr2|ἀπορία}} Arst.); '''5)''' легкий в движениях, подвижный ({{Gr2|ὦμοι}} Arst.); '''6)''' проворный, ловкий ({{Gr2|κινήσεις}} Diod.).
+
'''{{ДГ|εὔ-λῠτος}} 2''' '''1)''' легко отвязываемый (κύνες Xen.); '''2)''' легко расслабляющийся (κοιλία Arst.); '''3)''' легко расторгаемый (στέργηθρα Eur.); '''4)''' легко разрешаемый (ἀπορία Arst.); '''5)''' легкий в движениях, подвижный (ὦμοι Arst.); '''6)''' проворный, ловкий (κινήσεις Diod.).
  
 
'''{{ДГ|εὐλύτως}} '''легко, свободно Polyb.
 
'''{{ДГ|εὐλύτως}} '''легко, свободно Polyb.
  
'''{{ДГ|εὐ-μάθεια}} '''{{Gr2|}} способность к наукам, восприимчивость, понятливость Plat., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-μάθεια}} '''ἡ способность к наукам, восприимчивость, понятливость Plat., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-μᾰθής}} 2''' '''1)''' способный к учению, легко воспринимающий, хорошо усваивающий, понятливый Plat., Dem., Arst.; '''2)''' легкий для понимания, легко усваиваемый ({{Gr2|εὔγνωστος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐ}}. Xen.; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐμνημόνευτος}} Arst.); '''3)''' легко узнаваемый, хорошо знакомый ({{Gr2|φώνημα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μᾰθής}} 2''' '''1)''' способный к учению, легко воспринимающий, хорошо усваивающий, понятливый Plat., Dem., Arst.; '''2)''' легкий для понимания, легко усваиваемый (εὔγνωστος καὶ εὐ. Xen.; εὐ. καὶ εὐμνημόνευτος Arst.); '''3)''' легко узнаваемый, хорошо знакомый (φώνημα Soph.).
  
'''{{ДГ|εὐμαθία}} '''{{Gr2|}} Plat., Anth. = {{Gr2|εὐμάθεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐμαθία}} '''ἡ Plat., Anth. = εὐμάθεια.
  
'''{{ДГ|εὐ-μᾰθῶς}} '''легко (постигая), без труда, с готовностью ({{Gr2|παρακολουθεῖν}} Aeschin.; {{Gr2|δέχεσθαί}} {{Gr2|τι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μᾰθῶς}} '''легко (постигая), без труда, с готовностью (παρακολουθεῖν Aeschin.; δέχεσθαί τι Plat.).
  
'''{{ДГ|Εὔμαιος}} '''{{Gr2|}} Эвмей (''свинопас Одиссея'') Hom., Theocr.
+
'''{{ДГ|Εὔμαιος}} '''ὁ Эвмей (''свинопас Одиссея'') Hom., Theocr.
  
'''{{ДГ|εὐμάκης}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|εὐμήκης}}.
+
'''{{ДГ|εὐμάκης}}''' (ᾱ) ''дор.'' Theocr. = εὐμήκης.
  
'''{{ДГ|εὔ-μαλλος}} 2''' тонкошерстный, сделанный из прекрасной шерсти ({{Gr2|μίτρα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὔ-μαλλος}} 2''' тонкошерстный, сделанный из прекрасной шерсти (μίτρα Pind.).
  
'''{{ДГ|εὔμᾱλος}}''' ''дор.'' Pind., Theocr. = {{Gr2|εὔμηλος}}.
+
'''{{ДГ|εὔμᾱλος}}''' ''дор.'' Pind., Theocr. = εὔμηλος.
  
'''{{ДГ|εὐ-μάρᾰθος}} 2''' богатый укропом ({{Gr2|πρηών}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μάρᾰθος}} 2''' богатый укропом (πρηών Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐμαρέη}} '''{{Gr2|}} = {{Gr2|εὐμάρεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐμαρέη}} '''ἡ = εὐμάρεια.
  
'''{{ДГ|εὐμάρεια}} '''''и'' '''{{Gr2|εὐμᾰρία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εὐμαρείη}}, {{Gr2|εὐμαρέη}}''' ''и'' '''{{Gr2|εὐμαρίη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' легкость, удобство ({{Gr2|τινος}} Arst.; ''реже'' {{Gr2|τινι}} Eur.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|πόρου}} Soph. легкость передвижения; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|οἴεσθαι}} Plat. немудрено, что нам кажется (будто …); {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|εὐμαρείας}} Luc. с легкостью, легко; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|εὐμάρειάν}} {{Gr2|τινος}} Luc. для чьего-л. удобства; '''2)''' возможность, средство (удовлетворения ''или'' защиты) ({{Gr2|εὐμάρειαν}} {{Gr2|παρασκευάζειν}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} ''или'' {{Gr2|μηχανᾶσθαι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat.): {{Gr2|εὐμαρείᾳ}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Soph. обладать возможностью, иметь возможность; {{Gr2|εὐμαρίῃ}} {{Gr2|χρᾶσθαι}} ''euphem.'' Her. облегчаться = alvum exonerare; '''3)''' ловкость, проворство ({{Gr2|χεροῖν}} Eur.); '''4)''' множество, обилие: {{Gr2|πολλὴ}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τινος}} Soph. несметное множество чего-л.
+
'''{{ДГ|εὐμάρεια}} '''''и'' '''εὐμᾰρία,''' ''ион.'' '''εὐμαρείη, εὐμαρέη''' ''и'' '''εὐμαρίη''' ἡ '''1)''' легкость, удобство (τινος Arst.; ''реже'' τινι Eur.): εὐ. πόρου Soph. легкость передвижения; εὐ. ἡμῖν ἐστιν οἴεσθαι Plat. немудрено, что нам кажется (будто …); δι᾽ εὐμαρείας Luc. с легкостью, легко; πρὸς εὐμάρειάν τινος Luc. для чьего-л. удобства; '''2)''' возможность, средство (удовлетворения ''или'' защиты) (εὐμάρειαν παρασκευάζειν εἴς τι ''или'' μηχανᾶσθαι πρός τι Plat.): εὐμαρείᾳ χρῆσθαι Soph. обладать возможностью, иметь возможность; εὐμαρίῃ χρᾶσθαι ''euphem.'' Her. облегчаться = alvum exonerare; '''3)''' ловкость, проворство (χεροῖν Eur.); '''4)''' множество, обилие: πολλὴ εὐ. τινος Soph. несметное множество чего-л.
  
'''{{ДГ|εὐμαρείη}} '''{{Gr2|}} = {{Gr2|εὐμάρεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐμαρείη}} '''ἡ = εὐμάρεια.
  
'''{{ДГ|εὐ-μᾰρής}} 2''' [''арх. ''{{Gr2|μάρη}} = {{Gr2|χείρ}}] '''1)''' легкий, легко достающийся ({{Gr2|χείρωμα}}, {{Gr2|ἀπαλλαγή}} Aesch.): {{Gr2|εὐμαρές}} (''sc.'' {{Gr2|ἐστι}}) Pind., Eur., Arst. ''или'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐμαρεῖ}} (''sc.'' {{Gr2|ἐστι}}) Eur. легко, нетрудно; '''2)''' которому все легко достается, ''т. е.'' всемогущий ({{Gr2|χρόνος}} {{Gr2|θεὸς}} {{Gr2|εὐ}}. Soph.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μᾰρής}} 2''' [''арх. ''μάρη = χείρ] '''1)''' легкий, легко достающийся (χείρωμα, ἀπαλλαγή Aesch.): εὐμαρές (''sc.'' ἐστι) Pind., Eur., Arst. ''или'' ἐν εὐμαρεῖ (''sc.'' ἐστι) Eur. легко, нетрудно; '''2)''' которому все легко достается, ''т. е.'' всемогущий (χρόνος θεὸς εὐ. Soph.).
  
'''{{ДГ|εὐμαρία}} '''{{Gr2|}} = {{Gr2|εὐμάρεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐμαρία}} '''ἡ = εὐμάρεια.
  
'''{{ДГ|εὐμαρίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|εὐμάρεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐμαρίη}} '''ἡ ''ион.'' = εὐμάρεια.
  
'''{{ДГ|εὔμαρις}}, {{Gr2|ιδος}},''''' v. l.'' '''{{Gr2|εὐμαρίς}}, {{Gr2|ίδος}} '''({{Gr2|}}, ''реже'' {{Gr2|}}) {{Gr2|}} эвмарида (''род восточной обуви'') ({{Gr2|κροκόβαπτος}} Aesch.; {{Gr2|βαθύπελμος}} Anth.; {{Gr2|βαρβάροις}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εὐμάρισι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὔμαρις}}, ιδος,''''' v. l.'' '''εὐμαρίς, ίδος '''(ᾱ, ''реже'' ᾰ) ἡ эвмарида (''род восточной обуви'') (κροκόβαπτος Aesch.; βαθύπελμος Anth.; βαρβάροις ἐν εὐμάρισι Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐμᾰρῶς}}''' '''1)''' легко, без труда Plat., Luc.; '''2)''' с удобством ({{Gr2|νυκτερεύειν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐμᾰρῶς}}''' '''1)''' легко, без труда Plat., Luc.; '''2)''' с удобством (νυκτερεύειν Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐμᾱχᾰνία}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' Pind. = {{Gr2|εὐμηχανία}}.
+
'''{{ДГ|εὐμᾱχᾰνία}} '''ἡ ''дор.'' Pind. = εὐμηχανία.
  
'''{{ДГ|εὐ-μεγέθης}} 2''' '''1)''' очень большой, порядочный, изрядный ({{Gr2|λίθος}} Arph.; {{Gr2|ποταμός}} Xen.; {{Gr2|εἴδωλον}} Plut.); '''2)''' весьма значительный, очень важный ({{Gr2|μαρτυρία}} Dem.; {{Gr2|διαφοραί}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μεγέθης}} 2''' '''1)''' очень большой, порядочный, изрядный (λίθος Arph.; ποταμός Xen.; εἴδωλον Plut.); '''2)''' весьма значительный, очень важный (μαρτυρία Dem.; διαφοραί Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐ-μέλᾰνος}} 2''' полный чернил ({{Gr2|βροχίς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μέλᾰνος}} 2''' полный чернил (βροχίς Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-μέλεια}} '''{{Gr2|}} мелодичность, музыкальность, певучесть Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-μέλεια}} '''ἡ мелодичность, музыкальность, певучесть Diod., Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|εὐ-μελής}} 2''' [{{Gr2|μέλος}}] мелодичный, певучий ({{Gr2|μουσική}} Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|εὐ-μελής}} 2''' [μέλος] мелодичный, певучий (μουσική Arst.).
  
'''II''' '''{{ДГ|εὐ-μελής}} 2''' [{{Gr2|μέλω}}] хорошо устроенный ({{Gr2|συμπόσιον}} Plat.).
+
'''II''' '''{{ДГ|εὐ-μελής}} 2''' [μέλω] хорошо устроенный (συμπόσιον Plat.).
  
'''*{{ДГ|εὐμελίη}} '''{{Gr2|}} HH = {{Gr2|εὐμέλεια}} (''v. l.'' ''к'' {{Gr2|εὐμυλίη}}).
+
'''*{{ДГ|εὐμελίη}} '''ἡ HH = εὐμέλεια (''v. l.'' ''к'' εὐμυλίη).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-μελῐτέω}} '''иметь много меда Arst.
 
'''{{ДГ|εὐ-μελῐτέω}} '''иметь много меда Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-μένεια}} '''{{Gr2|}} '''1)''' благоволение, благосклонность, милость ({{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|θεῶν}} Her.; {{Gr2|ἀνδρὸς}} {{Gr2|τοιοῦδε}} Soph.): {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|εὐμενείᾳ}} Luc. чтобы заслужить милость (богов); '''2)''' преданность ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θεῖον}} Thuc.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βασιλέα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μένεια}} '''ἡ '''1)''' благоволение, благосклонность, милость (παρὰ τῶν θεῶν Her.; ἀνδρὸς τοιοῦδε Soph.): ἐπ᾽ εὐμενείᾳ Luc. чтобы заслужить милость (богов); '''2)''' преданность (πρὸς τὸ θεῖον Thuc.; πρὸς τὸν βασιλέα Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐμενές}} '''{{Gr2|τὸ}} благоволение, благосклонность Plat., Dem.
+
'''{{ДГ|εὐμενές}} '''τὸ благоволение, благосклонность Plat., Dem.
  
'''{{ДГ|εὐμενέτειρα}}''' ''adj. f'' (''v. l.'' ''к'' {{Gr2|εὐγενέτειρα}}) Anth. = {{Gr2|εὐμενής}}.
+
'''{{ДГ|εὐμενέτειρα}}''' ''adj. f'' (''v. l.'' ''к'' εὐγενέτειρα) Anth. = εὐμενής.
  
'''{{ДГ|εὐμενέτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj.'' Hom. = {{Gr2|εὐμενής}}.
+
'''{{ДГ|εὐμενέτης}}, ου''' ''adj.'' Hom. = εὐμενής.
  
'''{{ДГ|εὐ-μενέω}}''' '''1)''' быть благосклонным, милостивым Theocr., Anth.; '''2)''' ласково обращаться ({{Gr2|τινα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μενέω}}''' '''1)''' быть благосклонным, милостивым Theocr., Anth.; '''2)''' ласково обращаться (τινα Pind.).
  
'''{{ДГ|εὐμενέως}}''' ''ион.'' = {{Gr2|εὐμενῶς}}.
+
'''{{ДГ|εὐμενέως}}''' ''ион.'' = εὐμενῶς.
  
'''{{ДГ|εὐ-μενής}} 2''' '''1)''' благосклонный, благожелательный ({{Gr2|τινι}} Hom., Aesch.); '''2)''' милостивый ({{Gr2|θεοί}} Xen.); '''3)''' приветливый, ласковый ({{Gr2|πρόσωπον}} {{Gr2|εὐμενὲς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φιλάνθρωπον}} Plut.); '''4)''' благоприятно расположенный ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut.); '''5)''' благоприятный, предвещающий счастье ({{Gr2|ὀλολυγμός}} Aesch.; {{Gr2|φάσμα}} Plut.); '''6)''' выгодный, удобный ({{Gr2|ὁδός}} Xen.; {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἐναγωνίσασθαι}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μενής}} 2''' '''1)''' благосклонный, благожелательный (τινι Hom., Aesch.); '''2)''' милостивый (θεοί Xen.); '''3)''' приветливый, ласковый (πρόσωπον εὐμενὲς καὶ φιλάνθρωπον Plut.); '''4)''' благоприятно расположенный (πρός τι Plut.); '''5)''' благоприятный, предвещающий счастье (ὀλολυγμός Aesch.; φάσμα Plut.); '''6)''' выгодный, удобный (ὁδός Xen.; γῆ εὐ. ἐναγωνίσασθαι Thuc.).
  
'''{{ДГ|Εὐμένης}}, {{Gr2|ους}}''' ''или'' '''{{Gr2|Εὐμενής}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} Эвмен '''1)''' ''афинянин, отличившийся в сражении при Саламине'' Her.; '''2)''' ''родом из Кардии, македонский государственный деятель и полководец при Филиппе, Александре и Пердикке, убит ок. 316 г. до н. э.'' Plut.; '''3)''' {{Gr2|Ε}}. I, ''царь Пергама в 263-241 гг. до н. э.'' Polyb.; '''4)''' {{Gr2|Ε}}. II, ''сын Аттала'' ''I,'' ''царь Пергама в 197-159 гг. до н. э.'' Polyb.
+
'''{{ДГ|Εὐμένης}}, ους''' ''или'' '''Εὐμενής, οῦς''' ὁ Эвмен '''1)''' ''афинянин, отличившийся в сражении при Саламине'' Her.; '''2)''' ''родом из Кардии, македонский государственный деятель и полководец при Филиппе, Александре и Пердикке, убит ок. 316 г. до н. э.'' Plut.; '''3)''' Ε. I, ''царь Пергама в 263-241 гг. до н. э.'' Polyb.; '''4)''' Ε. II, ''сын Аттала'' ''I,'' ''царь Пергама в 197-159 гг. до н. э.'' Polyb.
  
'''{{ДГ|εὐμενία}} '''{{Gr2|}} Pind. = {{Gr2|εὐμένεια}}.
+
'''{{ДГ|εὐμενία}} '''ἡ Pind. = εὐμένεια.
  
'''{{ДГ|Εὐμενίδες}}, {{Gr2|ων}}''' {{Gr2|αἱ}} Эвмениды, «Благосклонные» (''sc.'' {{Gr2|θεαί}}) = {{Gr2|᾿Ερινύες}} (''per antiphrasin'') Trag.'' etc.''
+
'''{{ДГ|Εὐμενίδες}}, ων''' αἱ Эвмениды, «Благосклонные» (''sc.'' θεαί) = ᾿Ερινύες (''per antiphrasin'') Trag.'' etc.''
  
'''{{ДГ|εὐ-μενίζομαι}} '''склонять на свою сторону, умилостивлять ({{Gr2|θεοὺς}} {{Gr2|θυσίαις}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μενίζομαι}} '''склонять на свою сторону, умилостивлять (θεοὺς θυσίαις Xen.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-μενικός}} 3''' склонный к доброте, доброжелательный Arst.
 
'''{{ДГ|εὐ-μενικός}} 3''' склонный к доброте, доброжелательный Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-μενῶς}}''' '''1)''' благожелательно, ласково ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀγαμένως}} Plat.; {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut.); '''2)''' благосклонно, милостиво ({{Gr2|διατεθῆναι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Isocr.; {{Gr2|ἀκούειν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μενῶς}}''' '''1)''' благожелательно, ласково (εὐ. καὶ ἀγαμένως Plat.; ἔχειν πρός τινα Plut.); '''2)''' благосклонно, милостиво (διατεθῆναι πρός τινα Isocr.; ἀκούειν Plat.).
  
'''{{ДГ|εὐ-μετάβλητος}} 2''' легко изменяющийся, изменчивый ({{Gr2|σχήμασιν}} {{Gr2|}} {{Gr2|χρώμασιν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μετάβλητος}} 2''' легко изменяющийся, изменчивый (σχήμασιν ἢ χρώμασιν Arst.).
  
'''{{ДГ|εὐμετάβολον}} '''{{Gr2|τό}} склонность к изменениям, изменчивость Arst.
+
'''{{ДГ|εὐμετάβολον}} '''τό склонность к изменениям, изменчивость Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-μετάβολος}} 2''' Plat., Xen., Arst., Plut. = {{Gr2|εὐμετάβλητος}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-μετάβολος}} 2''' Plat., Xen., Arst., Plut. = εὐμετάβλητος.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-μετάδοτος}} 2''' охотно уделяющий, щедрый NT.
 
'''{{ДГ|εὐ-μετάδοτος}} 2''' охотно уделяющий, щедрый NT.
  
'''{{ДГ|εὐ-μετάθετος}} 2''' '''1)''' легко склоняемый ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἔλεον}} Plut.); '''2)''' переменчивый, непостоянный Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-μετάθετος}} 2''' '''1)''' легко склоняемый (πρὸς ἔλεον Plut.); '''2)''' переменчивый, непостоянный Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-μετακίνητος}} 2''' легко смещаемый ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χεῖρον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μετακίνητος}} 2''' легко смещаемый (ἐπὶ τὸ χεῖρον Arst.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-μετάπειστος}} 2''' легко убеждаемый, сговорчивый Arst.
 
'''{{ДГ|εὐ-μετάπειστος}} 2''' легко убеждаемый, сговорчивый Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-μετάπτωτος}} 2''' шаткий, неустойчивый (''sc.'' {{Gr2|τύχη}} Diod.; ''sc.'' {{Gr2|γνώμη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μετάπτωτος}} 2''' шаткий, неустойчивый (''sc.'' τύχη Diod.; ''sc.'' γνώμη Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-μετάστᾰτος}} 2''' колеблющийся, неустойчивый ({{Gr2|ὑγίεια}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μετάστᾰτος}} 2''' колеблющийся, неустойчивый (ὑγίεια Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐ-μεταχείριστος}} 2''' легко одолимый, тот, с которым легко справиться ''или'' совладать (''sc.'' {{Gr2|ἀγωνιστής}} Xen., Plat., Plut.; {{Gr2|ἰσχύς}} Thuc.; {{Gr2|λόγος}} Isocr., Plut.; {{Gr2|χρεία}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μεταχείριστος}} 2''' легко одолимый, тот, с которым легко справиться ''или'' совладать (''sc.'' ἀγωνιστής Xen., Plat., Plut.; ἰσχύς Thuc.; λόγος Isocr., Plut.; χρεία Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔ-μετρος}} 2''' '''1)''' хорошо отмеренный, ''т. е.'' меткий ({{Gr2|σφενδόνη}} Aesch.); '''2)''' хорошо размеренный, соразмерный ({{Gr2|βάκτρον}} Theocr. - ''v. l.'' {{Gr2|ἔμμετρος}}).
+
'''{{ДГ|εὔ-μετρος}} 2''' '''1)''' хорошо отмеренный, ''т. е.'' меткий (σφενδόνη Aesch.); '''2)''' хорошо размеренный, соразмерный (βάκτρον Theocr. - ''v. l.'' ἔμμετρος).
  
'''{{ДГ|Εὐμήδης}}, {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|}} Эвмед (''отец Долона, троянский глашатай'') Hom.
+
'''{{ДГ|Εὐμήδης}}, ους''' ὁ Эвмед (''отец Долона, троянский глашатай'') Hom.
  
'''{{ДГ|εὐ-μήκης}} 2''' '''1)''' большой, крупный, рослый ({{Gr2|Ζήνων}} Plat.; {{Gr2|ἄνθρωπος}} Plut.); '''2)''' большой, объемистый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κύτος}} Arst.); '''3)''' длинный ({{Gr2|τρίχες}} Xen.); '''4)''' значительный, великий ({{Gr2|τύχαι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μήκης}} 2''' '''1)''' большой, крупный, рослый (Ζήνων Plat.; ἄνθρωπος Plut.); '''2)''' большой, объемистый (τὸ κύτος Arst.); '''3)''' длинный (τρίχες Xen.); '''4)''' значительный, великий (τύχαι Eur.).
  
'''{{ДГ|εὔ-μηλος}} 2''' изобилующий овцами ({{Gr2|νῆσος}} Hom., HH; {{Gr2|᾿Αρκαδία}} Pind., Theocr.).
+
'''{{ДГ|εὔ-μηλος}} 2''' изобилующий овцами (νῆσος Hom., HH; ᾿Αρκαδία Pind., Theocr.).
  
'''{{ДГ|Εὔμηλος}} '''{{Gr2|}} Эвмел (''сын фессалийского царя Адмета и Алкестиды'') Hom., Arst.
+
'''{{ДГ|Εὔμηλος}} '''ὁ Эвмел (''сын фессалийского царя Адмета и Алкестиды'') Hom., Arst.
  
'''{{ДГ|εὐ-μήρῡτος}} 2''' легкий для прядения, легко прядущийся ({{Gr2|ἔρια}} Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μήρῡτος}} 2''' легкий для прядения, легко прядущийся (ἔρια Luc.).
  
'''{{ДГ|εὔ-μητις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' благоразумная ({{Gr2|Παλλάς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-μητις}}, ιδος''''' adj. f'' благоразумная (Παλλάς Anth.).
  
'''{{ДГ|εὐ-μηχᾰνία}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὐμᾱχᾰνία}} '''{{Gr2|}} сметливость, изобретательность, остроумие, находчивость Pind., Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-μηχᾰνία}},''' ''дор.'' '''εὐμᾱχᾰνία '''ἡ сметливость, изобретательность, остроумие, находчивость Pind., Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐμήχᾰνον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|εὐμηχανία}}.
+
'''{{ДГ|εὐμήχᾰνον}} '''τό Plut. = εὐμηχανία.
  
'''{{ДГ|εὐ-μήχᾰνος}} 2''' '''1)''' искусный, умелый, изобретательный (''sc.'' {{Gr2|Εὐμενίδες}} Aesch.; {{Gr2|τινος}} Plat., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Diod.): {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|λόγου}} Plat. искусно говорящий; {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} Arst. умеющий находить средства к жизни; '''2)''' искусно придуманный, остроумный ({{Gr2|ἐπίνοιαι}} Plat.): {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀμηχάνων}} {{Gr2|πόρους}} {{Gr2|εὐμηχάνους}} {{Gr2|πορίζειν}} Arph. находить остроумные выходы из затруднительных положений.
+
'''{{ДГ|εὐ-μήχᾰνος}} 2''' '''1)''' искусный, умелый, изобретательный (''sc.'' Εὐμενίδες Aesch.; τινος Plat., περί τι ''и'' ἔν τινι Diod.): εὐ. λόγου Plat. искусно говорящий; εὐ. πρὸς τὸν βίον Arst. умеющий находить средства к жизни; '''2)''' искусно придуманный, остроумный (ἐπίνοιαι Plat.): τῶν ἀμηχάνων πόρους εὐμηχάνους πορίζειν Arph. находить остроумные выходы из затруднительных положений.
  
 
'''{{ДГ|εὐμηχάνως}} '''искусно, ловко Plut.
 
'''{{ДГ|εὐμηχάνως}} '''искусно, ловко Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-μίμητος}} 2''' ({{Gr2|}}) легко воспроизводимый, которому легко подражать ({{Gr2|ἦθος}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μίμητος}} 2''' (ῑ) легко воспроизводимый, которому легко подражать (ἦθος Plat.).
  
'''{{ДГ|εὐ-μίσητος}} 2''' ({{Gr2|}}) глубоко ненавистный Xen.
+
'''{{ДГ|εὐ-μίσητος}} 2''' (ῑ) глубоко ненавистный Xen.
  
'''{{ДГ|εὔ-μῐτος}} 2''' из тонких нитей: {{Gr2|ὑφαίνειν}} {{Gr2|εὐμίτοις}} {{Gr2|πλοκαῖς}} Eur. соткать из тонкой пряжи.
+
'''{{ДГ|εὔ-μῐτος}} 2''' из тонких нитей: ὑφαίνειν εὐμίτοις πλοκαῖς Eur. соткать из тонкой пряжи.
  
'''{{ДГ|ἐϋ-μμελίης}} 2''' вооруженный крепким ясеневым копьем ({{Gr2|Πρίαμος}} Hom.; {{Gr2|Κύκνος}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἐϋ-μμελίης}} 2''' вооруженный крепким ясеневым копьем (Πρίαμος Hom.; Κύκνος Hes.).
  
'''{{ДГ|εὔμνᾱστος}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|εὔμνηστος}}.
+
'''{{ДГ|εὔμνᾱστος}} 2''' ''дор.'' = εὔμνηστος.
  
'''{{ДГ|εὐ-μνημονεστέρως}} '''лучше вспоминая: {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Xen. лучше помнить.
+
'''{{ДГ|εὐ-μνημονεστέρως}} '''лучше вспоминая: εὐ. ἔχειν Xen. лучше помнить.
  
 
'''{{ДГ|εὐ-μνημόνευτος}} 2''' '''1)''' легко запоминающийся ''или'' легко вспоминающийся Dem., Arst., Plut.; '''2)''' достойный запоминания, заслуживающий упоминания, достопамятный Plat.
 
'''{{ДГ|εὐ-μνημόνευτος}} 2''' '''1)''' легко запоминающийся ''или'' легко вспоминающийся Dem., Arst., Plut.; '''2)''' достойный запоминания, заслуживающий упоминания, достопамятный Plat.
  
'''{{ДГ|εὔ-μνηστος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὔμνᾱστος}} 2''' хорошо запомнивший, крепко помнящий ({{Gr2|τινος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εὔ-μνηστος}},''' ''дор.'' '''εὔμνᾱστος 2''' хорошо запомнивший, крепко помнящий (τινος Soph.).
  
'''{{ДГ|εὐ-μοιρᾰτέω}} '''быть причастным ({{Gr2|σοφίας}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εὐ-μοιρᾰτέω}} '''быть причастным (σοφίας Plat.).
  
'''{{ДГ|εὐ-μοιρία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' безупречное состояние, прекрасные качества ({{Gr2|σώματος}}, {{Gr2|φωνῆς}} Luc.); '''2)''' счастье, благополучие Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-μοιρία}} '''ἡ '''1)''' безупречное состояние, прекрасные качества (σώματος, φωνῆς Luc.); '''2)''' счастье, благополучие Plut.
  
 
'''{{ДГ|εὔ-μοιρος}} 2''' '''1)''' одаренный счастьем, получивший счастливый удел Luc.; '''2)''' участвующий (в чем-л.), причастный Plat.
 
'''{{ДГ|εὔ-μοιρος}} 2''' '''1)''' одаренный счастьем, получивший счастливый удел Luc.; '''2)''' участвующий (в чем-л.), причастный Plat.
Строка 899: Строка 899:
 
'''{{ДГ|εὐ-μολπέω}} '''хорошо петь HH.
 
'''{{ДГ|εὐ-μολπέω}} '''хорошо петь HH.
  
'''{{ДГ|Εὐμολπίδαι}} '''{{Gr2|οἱ}} Эвмолпиды (''потомки Эвмолпа, один из двух жреческих родов в Афинах -'' {{Gr2|Εὐ}}. ''и'' {{Gr2|Κήρυκες}} - ''из которого избирались'' {{Gr2|ἱεροφάντης}} ''и'' {{Gr2|ἐξηγηταί}}) Soph., Thuc., Arst., Diod.
+
'''{{ДГ|Εὐμολπίδαι}} '''οἱ Эвмолпиды (''потомки Эвмолпа, один из двух жреческих родов в Афинах -'' Εὐ. ''и'' Κήρυκες - ''из которого избирались'' ἱεροφάντης ''и'' ἐξηγηταί) Soph., Thuc., Arst., Diod.
  
 
'''{{ДГ|εὔ-μολπος}} 2''' хорошо поющий Anth.
 
'''{{ДГ|εὔ-μολπος}} 2''' хорошо поющий Anth.
  
'''{{ДГ|Εὔμολπος}} '''{{Gr2|}} Эвмолп (''сын Посидона и Хионы, предводитель фракийцев, учредитель Элевсинских мистерий'') HH, Thuc., Plut.
+
'''{{ДГ|Εὔμολπος}} '''ὁ Эвмолп (''сын Посидона и Хионы, предводитель фракийцев, учредитель Элевсинских мистерий'') HH, Thuc., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐμορφία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' красота, изящество ({{Gr2|σώματος}} Plat., Plut.; {{Gr2|λόγων}} Eur.); '''2)''' ''культ.'' счастливое расположение: {{Gr2|χολῆς}} {{Gr2|λοβοῦ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|εὐ}}. Aesch. приятные богам желчь и печень (жертвенного животного) (''особые признаки их, служившие благоприятным предзнаменованием'')''.''
+
'''{{ДГ|εὐμορφία}} '''ἡ '''1)''' красота, изящество (σώματος Plat., Plut.; λόγων Eur.); '''2)''' ''культ.'' счастливое расположение: χολῆς λοβοῦ τε εὐ. Aesch. приятные богам желчь и печень (жертвенного животного) (''особые признаки их, служившие благоприятным предзнаменованием'')''.''
  
'''{{ДГ|εὔ-μορφος}} 2''' '''1)''' красивый, прекрасный, изящный ({{Gr2|παρθένος}} Her.; {{Gr2|σῶμα}} Soph.; {{Gr2|γυνή}} Plut.); '''2)''' величественный, великолепный, славный ({{Gr2|κράτος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὔ-μορφος}} 2''' '''1)''' красивый, прекрасный, изящный (παρθένος Her.; σῶμα Soph.; γυνή Plut.); '''2)''' величественный, великолепный, славный (κράτος Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐ-μουσία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' чувство красоты, художественное чутье ''или'' духовная культура Diog. L., Plut.: {{Gr2|πραγμάτων}} {{Gr2|εὐμουσίαν}} {{Gr2|ἀσκεῖν}} Plat. повышать художественное (''т. е.'' философское) познание вещей; '''2)''' искусность в пении, музыкальность Diog. L.
+
'''{{ДГ|εὐ-μουσία}} '''ἡ '''1)''' чувство красоты, художественное чутье ''или'' духовная культура Diog. L., Plut.: πραγμάτων εὐμουσίαν ἀσκεῖν Plat. повышать художественное (''т. е.'' философское) познание вещей; '''2)''' искусность в пении, музыкальность Diog. L.
  
'''{{ДГ|εὔ-μουσος}} 2''' '''1)''' посвященный Музам: {{Gr2|εὔμουσοι}} {{Gr2|τιμαί}} Arph. посвященные Музам состязания,'' т. е.'' состязания в искусствах; '''2)''' художественный, изящный ({{Gr2|παιδιά}} Luc.); '''3)''' стройный, музыкальный, певучий ({{Gr2|μολπή}} Eur.; {{Gr2|χεύματα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-μουσος}} 2''' '''1)''' посвященный Музам: εὔμουσοι τιμαί Arph. посвященные Музам состязания,'' т. е.'' состязания в искусствах; '''2)''' художественный, изящный (παιδιά Luc.); '''3)''' стройный, музыкальный, певучий (μολπή Eur.; χεύματα Anth.).
  
 
'''{{ДГ|εὐ-μούσως}} '''изящно, со вкусом Plut.
 
'''{{ДГ|εὐ-μούσως}} '''изящно, со вкусом Plut.
  
'''{{ДГ|εὔ-μοχθος}} 2''' требующий выносливости ({{Gr2|γυμνάς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-μοχθος}} 2''' требующий выносливости (γυμνάς Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-μῡθος}} 2''' красноречивый ({{Gr2|Καλλιοπείη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-μῡθος}} 2''' красноречивый (Καλλιοπείη Anth.).
  
'''{{ДГ|εὔ-μῡκος}} 2''' громко ревущий ({{Gr2|βουκόλια}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εὔ-μῡκος}} 2''' громко ревущий (βουκόλια Anth.).
  
'''*{{ДГ|εὐμῠλίη}} '''{{Gr2|}} рокот (HH - ''v. l.'' {{Gr2|εὐμελίη}} ''и'' {{Gr2|εὐδίη}}).
+
'''*{{ДГ|εὐμῠλίη}} '''ἡ рокот (HH - ''v. l.'' εὐμελίη ''и'' εὐδίη).
  
'''{{ДГ|ἐΰν}}''' ''эп.'' ''acc. m'' ''к'' {{Gr2|ἐΰς}}.
+
'''{{ДГ|ἐΰν}}''' ''эп.'' ''acc. m'' ''к'' ἐΰς.
  
'''{{ДГ|εὐνά}}''' ''дор.'' = {{Gr2|εὐνή}}.
+
'''{{ДГ|εὐνά}}''' ''дор.'' = εὐνή.
  
'''{{ДГ|εὐνάζω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ηὔνᾰσα}} ''и'' {{Gr2|εὔνᾰσα}}; ''pass.'': ''impf.'' {{Gr2|εὐναζόμην}} ''и'' {{Gr2|ηὐναζόμην}}, ''aor.'' {{Gr2|ηὐνάσθην}} ''и'' {{Gr2|εὐνάσθην}}) '''1)''' располагать в засаде ({{Gr2|τινά}} Hom.); '''2)''' укладывать спать, усыплять ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|νεβρούς}} Xen.); ''med.-pass.'' ложиться спать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|προδόμῳ}}, {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μέγαρα}} Hom.): {{Gr2|ὅτ᾽}} {{Gr2|εὐνάζῃ}} Hes. когда отходишь ко сну; располагаться на ночлег, гнездиться ({{Gr2|ὄρνιθες}} {{Gr2|εὐνάζοντο}} Hom.); '''3)''' успокаивать, умиротворять: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|βλεφάρων}} {{Gr2|πόθον}} Soph. не унимать томления очей, ''т. е.'' ждать с неутихающей тоской; {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|εὐνασθέντος}} {{Gr2|κακοῦ}} {{Gr2|ἐκκινεῖν}} {{Gr2|τινα}} Soph. пробуждать кого-л. от утихших страданий, ''т. е.'' воскрешать утихшую было боль; '''4)''' усыплять смертным сном, успокаивать навеки ({{Gr2|παλαιὰ}} {{Gr2|σώματα}} Soph.); '''5)''' ''med.-pass.'' разделять ложе, вступать в брак ({{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἀνδράσιν}}, {{Gr2|θεαῖς}} Hom.; {{Gr2|γάμοις}} {{Gr2|βασιλικοῖς}} Eur.): {{Gr2|κρυπτόμενον}} {{Gr2|λέχος}} {{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|τινι}} Eur. сочетаться тайным браком с кем-л.
+
'''{{ДГ|εὐνάζω}} '''(''aor.'' ηὔνᾰσα ''и'' εὔνᾰσα; ''pass.'': ''impf.'' εὐναζόμην ''и'' ηὐναζόμην, ''aor.'' ηὐνάσθην ''и'' εὐνάσθην) '''1)''' располагать в засаде (τινά Hom.); '''2)''' укладывать спать, усыплять (τοὺς νεβρούς Xen.); ''med.-pass.'' ложиться спать (ἐν προδόμῳ, κατὰ μέγαρα Hom.): ὅτ᾽ εὐνάζῃ Hes. когда отходишь ко сну; располагаться на ночлег, гнездиться (ὄρνιθες εὐνάζοντο Hom.); '''3)''' успокаивать, умиротворять: οὐκ εὐ. βλεφάρων πόθον Soph. не унимать томления очей, ''т. е.'' ждать с неутихающей тоской; ἀπ᾽ εὐνασθέντος κακοῦ ἐκκινεῖν τινα Soph. пробуждать кого-л. от утихших страданий, ''т. е.'' воскрешать утихшую было боль; '''4)''' усыплять смертным сном, успокаивать навеки (παλαιὰ σώματα Soph.); '''5)''' ''med.-pass.'' разделять ложе, вступать в брак (παρ᾽ ἀνδράσιν, θεαῖς Hom.; γάμοις βασιλικοῖς Eur.): κρυπτόμενον λέχος εὐ. τινι Eur. сочетаться тайным браком с кем-л.
  
'''{{ДГ|εὐναία}} '''{{Gr2|}} гнездо Eur.
+
'''{{ДГ|εὐναία}} '''ἡ гнездо Eur.
  
'''{{ДГ|εὐ-ναιετάων}}, {{Gr2|ουσα}}, {{Gr2|ον}}''' '''1)''' удобный для жилья, благоустроенный ''или'' уютный ({{Gr2|δόμοι}}, {{Gr2|μέγαρα}} Hom.); '''2)''' хорошо населенный, многолюдный ({{Gr2|πόλις}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὐ-ναιετάων}}, ουσα, ον''' '''1)''' удобный для жилья, благоустроенный ''или'' уютный (δόμοι, μέγαρα Hom.); '''2)''' хорошо населенный, многолюдный (πόλις Hom.).
  
'''{{ДГ|εὐ-ναιόμενος}} 3''' Hom. = {{Gr2|εὐναιετάων}}.
+
'''{{ДГ|εὐ-ναιόμενος}} 3''' Hom. = εὐναιετάων.
  
'''{{ДГ|εὐναῖος}} 3''' '''1)''' находящийся в своей норе ({{Gr2|λαγώς}} Xen.); '''2)''' сидящий в своем гнезде ({{Gr2|πτέρυγες}} Anth.); '''3)''' ведущий к логовищу ({{Gr2|ἴχνη}} Xen.); '''4)''' относящийся к брачному ложу ''или'' к бракосочетанию, брачный: {{Gr2|εὐναῖοι}} {{Gr2|γάμοι}} Aesch. брачный союз; '''5)''' соединенный брачными узами ({{Gr2|δάμαρ}} Aesch.; {{Gr2|γαμέτης}} Eur.); '''6)''' благоприятствующий бракам, сочетающий брачными узами ({{Gr2|Κύπρις}} Eur.); '''7)''' приковывающий к постели ({{Gr2|λύπη}} Eur.); '''8)''' делающий устойчивым, направляющий ({{Gr2|πηδάλια}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εὐναῖος}} 3''' '''1)''' находящийся в своей норе (λαγώς Xen.); '''2)''' сидящий в своем гнезде (πτέρυγες Anth.); '''3)''' ведущий к логовищу (ἴχνη Xen.); '''4)''' относящийся к брачному ложу ''или'' к бракосочетанию, брачный: εὐναῖοι γάμοι Aesch. брачный союз; '''5)''' соединенный брачными узами (δάμαρ Aesch.; γαμέτης Eur.); '''6)''' благоприятствующий бракам, сочетающий брачными узами (Κύπρις Eur.); '''7)''' приковывающий к постели (λύπη Eur.); '''8)''' делающий устойчивым, направляющий (πηδάλια Eur.).
  
'''{{ДГ|εὐνάσιμα}} '''{{Gr2|τά}} места, пригодные для устройства логовищ Xen.
+
'''{{ДГ|εὐνάσιμα}} '''τά места, пригодные для устройства логовищ Xen.
  
'''{{ДГ|εὐναστήριον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' брачное ложе Aesch., Soph.; '''2)''' брачный покой Eur.
+
'''{{ДГ|εὐναστήριον}} '''τό '''1)''' брачное ложе Aesch., Soph.; '''2)''' брачный покой Eur.
  
'''{{ДГ|εὐνᾱτ-}}''' ''дор.'' = {{Gr2|εὐνητ-}}.
+
'''{{ДГ|εὐνᾱτ-}}''' ''дор.'' = εὐνητ-.
  
'''{{ДГ|εὐνάω}}''' '''1)''' располагать в засаде ({{Gr2|τινα}} Hom.); '''2)''' укладывать: {{Gr2|θήρ}}, {{Gr2|ὃν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πύλαισι}}, {{Gr2|φασί}}, {{Gr2|πολυξένοις}} {{Gr2|εὐνᾶσθαι}} Soph. зверь (Кербер), который, говорят, лежит у широко открытых врат (Аида); '''3)''' ''med.-pass.'' ложиться, разделять ложе ({{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἀνδράσιν}} Hes.; {{Gr2|θεῷ}}, {{Gr2|φιλότητι}} ''или'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φιλότητι}} Hom., Hes.); '''4)''' успокаивать, утолять ({{Gr2|γόον}} Hom.); ''med.-pass.'' утихать ({{Gr2|παύσασθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐνηθῆναι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὐνάω}}''' '''1)''' располагать в засаде (τινα Hom.); '''2)''' укладывать: θήρ, ὃν ἐν πύλαισι, φασί, πολυξένοις εὐνᾶσθαι Soph. зверь (Кербер), который, говорят, лежит у широко открытых врат (Аида); '''3)''' ''med.-pass.'' ложиться, разделять ложе (παρ᾽ ἀνδράσιν Hes.; θεῷ, φιλότητι ''или'' ἐν φιλότητι Hom., Hes.); '''4)''' успокаивать, утолять (γόον Hom.); ''med.-pass.'' утихать (παύσασθαι καὶ εὐνηθῆναι Hom.).
  
'''{{ДГ|εὐ-νάων}}, {{Gr2|ουσα}}, {{Gr2|ον}}''' проливающийся дождем ({{Gr2|οὐρανός}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|εὐ-νάων}}, ουσα, ον''' проливающийся дождем (οὐρανός Aesch.).
  
'''{{ДГ|εὐνέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} супруг Eur., Anth.
+
'''{{ДГ|εὐνέτης}}, ου''' ὁ супруг Eur., Anth.
  
'''{{ДГ|Εὔνεως}}, {{Gr2|ω}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|Εὔνηος}} '''{{Gr2|}} Эвней (''сын Ясона и Гипсипилы, царь Лемноса'') Hom., Plut.
+
'''{{ДГ|Εὔνεως}}, ω,''' ''эп.'' '''Εὔνηος '''ὁ Эвней (''сын Ясона и Гипсипилы, царь Лемноса'') Hom., Plut.
  
'''{{ДГ|εὐνή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὐνά}}''' {{Gr2|}} (''эп.'' ''gen. sing.'' ''и pl.'' {{Gr2|εὐνῆφι}}({{Gr2|ν}});) '''1)''' постель, ложе ({{Gr2|βαίνειν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|εὐνήν}} ''и'' {{Gr2|εὐνῆς}} {{Gr2|ἐπιβήμεναι}} Hom.): {{Gr2|λέχος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐνή}} Hom. кровать и постель; '''2)''' место отдохновения, обиталище ({{Gr2|θεάων}} {{Gr2|Νυμφάων}} Hom.); '''3)''' палатка, шатер ({{Gr2|Τρώων}} {{Gr2|φυλακαί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐναί}} Hom.); '''4)''' логово, нора ({{Gr2|ἐλάφοιο}} Hom.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λαγῶ}} Xen.); '''5)''' гнездо ({{Gr2|ὀρνίθων}} Soph.); '''6)''' брачное ложе ({{Gr2|εὐναὶ}} {{Gr2|ἀνάνδρωτοι}} Soph.); '''7)''' брачный союз ({{Gr2|φιλότητι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὐνῇ}} {{Gr2|μιγῇναι}} Hom.); '''8)''' место (последнего) упокоения, могила ({{Gr2|πατρός}} Soph.); '''9)''' супруга ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐμὴ}} {{Gr2|μέλλουσα}} {{Gr2|εὐ}}. Eur.); '''10)''' ''pl.'' (служившие якорями, ''т. е.'') якорные камни: {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|εὐνὰς}} {{Gr2|ἔβαλον}} Hom. (спутники Телемаха) бросили якорь.
+
'''{{ДГ|εὐνή}},''' ''дор.'' '''εὐνά''' ἡ (''эп.'' ''gen. sing.'' ''и pl.'' εὐνῆφι(ν);) '''1)''' постель, ложе (βαίνειν εἰς εὐνήν ''и'' εὐνῆς ἐπιβήμεναι Hom.): λέχος καὶ εὐνή Hom. кровать и постель; '''2)''' место отдохновения, обиталище (θεάων Νυμφάων Hom.); '''3)''' палатка, шатер (Τρώων φυλακαί τε καὶ εὐναί Hom.); '''4)''' логово, нора (ἐλάφοιο Hom.; τοῦ λαγῶ Xen.); '''5)''' гнездо (ὀρνίθων Soph.); '''6)''' брачное ложе (εὐναὶ ἀνάνδρωτοι Soph.); '''7)''' брачный союз (φιλότητι καὶ εὐνῇ μιγῇναι Hom.); '''8)''' место (последнего) упокоения, могила (πατρός Soph.); '''9)''' супруга (ἡ ἐμὴ μέλλουσα εὐ. Eur.); '''10)''' ''pl.'' (служившие якорями, ''т. е.'') якорные камни: ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον Hom. (спутники Телемаха) бросили якорь.
  
'''{{ДГ|εὐνῆ-θεν}}''' ''adv.'' ''с'' постели ({{Gr2|ἀνστήμεναι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὐνῆ-θεν}}''' ''adv.'' ''с'' постели (ἀνστήμεναι Hom.).
  
'''{{ДГ|εὔνημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} брачный союз Eur.
+
'''{{ДГ|εὔνημα}}, ατος''' τό брачный союз Eur.
  
'''{{ДГ|Εὔνηος}}''' ''эп.'' = {{Gr2|Εὔνεως}}.
+
'''{{ДГ|Εὔνηος}}''' ''эп.'' = Εὔνεως.
  
'''{{ДГ|εὐνήτειρα}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὐνάτειρα}} '''{{Gr2|}} супруга Aesch., Anth.
+
'''{{ДГ|εὐνήτειρα}},''' ''дор.'' '''εὐνάτειρα '''ἡ супруга Aesch., Anth.
  
'''{{ДГ|εὐνητήρ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὐνᾱτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} супруг Aesch.
+
'''{{ДГ|εὐνητήρ}},''' ''дор.'' '''εὐνᾱτήρ, ῆρος''' ὁ супруг Aesch.
  
'''{{ДГ|εὔ-νητος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐΰν}}({{Gr2|ν}}){{Gr2|ητος}} 2''' красиво сотканный ({{Gr2|χιτών}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εὔ-νητος}},''' ''эп.'' '''ἐΰν(ν)ητος 2''' красиво сотканный (χιτών Hom.).
  
'''{{ДГ|εὐνήτρια}} '''{{Gr2|}} Soph. = {{Gr2|εὐνήτειρα}}.
+
'''{{ДГ|εὐνήτρια}} '''ἡ Soph. = εὐνήτειρα.
  
'''{{ДГ|εὐνήτωρ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|εὐνάτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} Aesch., Eur. = {{Gr2|εὐνητήρ}}.
+
'''{{ДГ|εὐνήτωρ}},''' ''дор.'' '''εὐνάτωρ, ορος''' ὁ Aesch., Eur. = εὐνητήρ.
  
'''{{ДГ|εὐνῆφι}}({{Gr2|ν}})''' ''эп.'' ''gen. sing.'' ''и'' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|εὐνή}}.
+
'''{{ДГ|εὐνῆφι}}(ν)''' ''эп.'' ''gen. sing.'' ''и'' ''pl.'' ''к'' εὐνή.
  
'''I''' '''{{ДГ|εὖνις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} супруга Soph., Eur., Anth.
+
'''I''' '''{{ДГ|εὖνις}}, ιδος''' ἡ супруга Soph., Eur., Anth.
  
'''II''' '''{{ДГ|εὖνις}}, {{Gr2|ιδος}}''' (''acc. sing.'' {{Gr2|εὖνιν}}) ''adj.'' '''1)''' лишенный, лишившийся ({{Gr2|υἱῶν}}, {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αἰῶνος}} Hom.; {{Gr2|πατρός}} Aesch.; {{Gr2|ὀφθαλμῶν}} Anth.); '''2)''' лишившийся детей ({{Gr2|Περσίδες}} Aesch.).
+
'''II''' '''{{ДГ|εὖνις}}, ιδος''' (''acc. sing.'' εὖνιν) ''adj.'' '''1)''' лишенный, лишившийся (υἱῶν, ψυχῆς τε καὶ αἰῶνος Hom.; πατρός Aesch.; ὀφθαλμῶν Anth.); '''2)''' лишившийся детей (Περσίδες Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐΰννητος}} 2''' Hom. = {{Gr2|εὔνητος}}.
+
'''{{ДГ|ἐΰννητος}} 2''' Hom. = εὔνητος.
  
'''{{ДГ|εὐ-νοέω}} '''быть благосклонным, быть хорошо расположенным, благоволить ({{Gr2|τινι}} Her., Soph. ''etc.''; {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εὐ-νοέω}} '''быть благосклонным, быть хорошо расположенным, благоволить (τινι Her., Soph. ''etc.''; πρός τινα Arst.).
  
'''{{ДГ|εὔνοια}},''' ''поэт. редко'' '''{{Gr2|εὐνοίᾱ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εὐνοΐη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' благосклонность, благоволение, доброжелательность: {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|εὔνοιαν}} Her., {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|εὐνοίᾳ}} Aesch., {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|εὔνοιαν}} Plat., {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|εὐνοίας}} Thuc. ''и'' {{Gr2|εὐνοίας}} {{Gr2|ἕνεκα}} Dem. из расположения, по доброжелательности; {{Gr2|εὐνοίᾳ}} Soph., {{Gr2|εὐνοίῃ}} Her. ''и'' {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|εὐνοίας}} Plat. благожелательно, благосклонно, любовно; {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|εὐνοίᾳ}} {{Gr2|χθονός}} Aesch. из любви к (своему) краю; {{Gr2|εὐνοίᾳ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|σῇ}} Plat. из хороших чувств к тебе; {{Gr2|εὐνοίας}} {{Gr2|ἕνεκα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|῾Ελλήνων}} Xen. из благоволения к эллинам; '''2)''' снисходительность ({{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|εὔνοιαν}} {{Gr2|κρίνειν}} Lys.); '''3)''' ''pl.'' знаки благоволения, милости ({{Gr2|᾿Αρτέμιδος}} Aesch.); '''4)''' подношение, дар Dem.
+
'''{{ДГ|εὔνοια}},''' ''поэт. редко'' '''εὐνοίᾱ,''' ''ион.'' '''εὐνοΐη''' ἡ '''1)''' благосклонность, благоволение, доброжелательность: κατ᾽ εὔνοιαν Her., ἐπ᾽ εὐνοίᾳ Aesch., δι᾽ εὔνοιαν Plat., δι᾽ εὐνοίας Thuc. ''и'' εὐνοίας ἕνεκα Dem. из расположения, по доброжелательности; εὐνοίᾳ Soph., εὐνοίῃ Her. ''и'' μετ᾽ εὐνοίας Plat. благожелательно, благосклонно, любовно; ἐπ᾽ εὐνοίᾳ χθονός Aesch. из любви к (своему) краю; εὐνοίᾳ τῇ σῇ Plat. из хороших чувств к тебе; εὐνοίας ἕνεκα τῶν ῾Ελλήνων Xen. из благоволения к эллинам; '''2)''' снисходительность (κατ᾽ εὔνοιαν κρίνειν Lys.); '''3)''' ''pl.'' знаки благоволения, милости (᾿Αρτέμιδος Aesch.); '''4)''' подношение, дар Dem.
  
'''{{ДГ|εὐνοΐζομαι}}''' Arst. = {{Gr2|εὐνοέω}}.
+
'''{{ДГ|εὐνοΐζομαι}}''' Arst. = εὐνοέω.
  
'''{{ДГ|εὐνοΐη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|εὔνοια}}.
+
'''{{ДГ|εὐνοΐη}} '''ἡ ''ион.'' = εὔνοια.
  
'''{{ДГ|εὐ-νοϊκός}} 3''' хорошо расположенный, благожелательный, благосклонный ({{Gr2|τινι}} Dem., Polyb., Luc.).
+
'''{{ДГ|εὐ-νοϊκός}} 3''' хорошо расположенный, благожелательный, благосклонный (τινι Dem., Polyb., Luc.).
  
'''{{ДГ|εὐ-νοϊκῶς}} '''благосклонно, доброжелательно ({{Gr2|εὐ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Xen., Arst.; {{Gr2|διακεῖσθαι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Isocr.; {{Gr2|προσφέρεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εὐ-νοϊκῶς}} '''благосклонно, доброжелательно (εὐ. ἔχειν τινι ''и'' πρός τινα Xen., Arst.; διακεῖσθαι πρός τινα Isocr.; προσφέρεσθαί τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|εὐνόμας}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|εὐνώμας}}.
+
'''{{ДГ|εὐνόμας}}''' ''v. l.'' = εὐνώμας.
  
'''{{ДГ|εὐ-νομέομαι}} '''иметь хорошие законы, управляться хорошими законами ({{Gr2|}} {{Gr2|Λακεδαίμων}} {{Gr2|εὐνομήθη}} Thuc.; {{Gr2|πόλις}} {{Gr2|εὐνομουμένη}} Dem., Arst., Plut.): {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|μεταβαλόντες}} {{Gr2|εὐνομήθησαν}} Her. в результате этих перемен (лакедомоняне) получили хорошие законы.
+
'''{{ДГ|εὐ-νομέομαι}} '''иметь хорошие законы, управляться хорошими законами (ἡ Λακεδαίμων εὐνομήθη Thuc.; πόλις εὐνομουμένη Dem., Arst., Plut.): οὕτω μεταβαλόντες εὐνομήθησαν Her. в результате этих перемен (лакедомоняне) получили хорошие законы.
  
'''{{ДГ|εὐ-νομέω}} '''(= {{Gr2|εὐνομέομαι}}) управляться хорошими законами ({{Gr2|πόλις}} {{Gr2|εὐνομοῦσα}} Plat. - ''v. l.'' {{Gr2|εὔνομος}} {{Gr2|οὖσα}}).
+
'''{{ДГ|εὐ-νομέω}} '''(= εὐνομέομαι) управляться хорошими законами (πόλις εὐνομοῦσα Plat. - ''v. l.'' εὔνομος οὖσα).
  
'''{{ДГ|εὐ-νόμημα}} '''{{Gr2|τό}} законное действие Chrysippus ap. Plut.
+
'''{{ДГ|εὐ-νόμημα}} '''τό законное действие Chrysippus ap. Plut.
  
'''{{ДГ|εὐ-νομία}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|εὐνομίη}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' законность, правовой порядок, справедливость Hom., Hes., Her. ''etc.'': {{Gr2|εὐνομίᾳ}} {{Gr2|μεγίστᾳ}} Soph. по древнейшему обычаю ''или'' установлению.
+
'''{{ДГ|εὐ-νομία}},''' ''эп.-ион.'' '''εὐνομίη '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' законность, правовой порядок, справедливость Hom., Hes., Her. ''etc.'': εὐνομίᾳ μεγίστᾳ Soph. по древнейшему обычаю ''или'' установлению.</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|53}}

Версия 21:29, 26 февраля 2011

εὐ-επής 2 1) сладкоречивый, хорошо говорящий (φωνή Xen.); 2) хорошо сказанный, изящный (λόγος Her.); 3) (о Геликоне) делающий красноречивым, вдохновляющий (ὕδωρ Anth.).

εὐεπία ἡ Anth. = εὐέπεια.

εὐ-επίβᾰτος 2 легко доступный (τὸ τῆς ψυχῆς εὐεπίβατον Luc.).

εὐ-επίβολος v. l. = εὐεπήβολος.

εὐ-επιβούλευτος 2 открытый для покушений, доступный нападению (ἀριστερὰ χείρ Xen.).

εὐεπίη ион. Anth. = εὐέπεια.

εὐ-επίθετος 2 удобный для нападения, уязвимый (τοῖς πολεμίοις Xen.; τὸποι Polyb.): εὐ. πρὸς τὰς τῶν πολλῶν δόξας Plat. вызывающий возражения большинства.

εὐ-επιλόγιστος 2 легко выводимый, без труда доказуемый Sext.

εὐ-επίτακτος 2 послушный, податливый (sc. γυνή Anth.).

εὐ-επιφορία ἡ повышенная склонность Sext.

εὐ-επιχείρητος 2 1) легко предпринимаемый, нетрудный (πρόβλημα Arst.); 2) деятельный, предприимчивый (νεανίσκος Diog. L.).

εὐέργεια ἡ благодеяние Anth.

εὐεργεσία, ион. εὐεργεσίη 1) доброе дело (κακοεργίης εὐεργεσίη ἀμείνων Hom.); 2) благодеяние, услуга (εὐεργεσίαι καὶ χάριτες Plut.): εὐεργεσίαν ποιεῖν Her., προσφέρειν Plat., προέσθαι Xen., καταθέσθαι Thuc. (ἔς и πρός τινα) оказывать услугу; 3) звание благодетеля (εὐεργεσίαν ψηφίζεσθαί τινι Dem.; ср. εὐεργέτης 2).

εὐ-εργετέω (impf. εὐεργέτουν, aor. εὐεργέτησα, pf. εὐεργέτηκα; pass.: part. aor. εὐεργετηθείς, pf. εὐεργέτημαι) 1) хорошо поступать, делать добро: εὐεργετῶν αὐτὰ ἐκτησάμην Soph. я и сам получил их (т. е. это оружие) за добрые свои дела; 2) (тж. τὴν εὐεργεσίαν εὐ. Plat.) совершать благодеяние, оказывать услугу (τινα Aesch., Eur., Arph., Lys., Plut.); pass. (тж. εὐεργεσίαν εὐ. Plat.) быть благодетельствуемым, пользоваться услугами Xen., Plut.: εὐεργετούμενος εἰς χρήματα Plat. получающий денежную поддержку.

εὐεργέτημα, ατος τό благодеяние, услуга Xen., Isocr., Arst., Dem., Polyb.

εὐ-εργέτης, ου1) (тж. εὐ. ἀνήρ Pind.) оказывающий услуги или благодеяния (τινί Her., Eur. и τινός Eur., Plat., Arst.; ὑπερτιμᾶν τινα ὡς εὐεργέτην Soph.): τίς ἂν γένοιτο τῆσδε γῆς εὐ.; Eur., кто (из вас) окажет услугу этой стране?; 2) носящий звание «благодетеля» (с присвоением которого связывались определенные права и преимущества; ср. εὐεργεσία 3) (μέγιστος εὐ. παρ᾽ ἐμοὶ ἀναγεγράψει Plat.).

Εὐεργέτης ὁ Эвергет (прозвище Птолемеев III и VII Египетских Plut.; pl. Εὐεργέται, ῶν почетное прозвище, данное аримаспам Киром за оказанную ими услугу Diod.).

εὐεργετητικός Arst. = εὐεργετικός.

εὐεργετικόν τό благотворительство Diod.

εὐεργετικός 3 делающий добро, творящий добрые дела, оказывающий услуги: εὐ. τινος Plat., Arst. делающий добро кому-л.; δόξα εὐ. Arst. репутация творящего добро человека; εὐ. πολλῶν καὶ μεγάλων Arst. готовый оказывать большие и важные услуги.

εὐεργέτις, ιδος (acc. ιν) ἡ благодетельница Eur., Plat., Diod., Luc., Plut.

εὐ-εργής 2 1) хорошо сделанный, искусно сработанный (δίφρος, λώπη, νηῦς Hom.; πηδάλιον Hes.); 2) хорошо обработанный (χρυσός Hom.); 3) (о делах) хороший, добрый: χάρις εὐεργέων Hom. благодарность за добрые дела.

εὐ-εργός 2 1) поступающий хорошо, добродетельный (sc. γυνή Hom.); 2) годный, пригодный (πρός τι Arst.); 3) хорошо обработанный (τὸ λᾷον Theocr.); 4) удобный для обработки, легко поддающийся обработке (ὕελος Her.; ὕλη Arst.; ἔρια Luc.).

εὐεργῶς пригодно, полезно: εὐ. ἔχειν πρός τι Arst. годиться для чего-л.

εὐ-έρκεια, v. l. εὐερκία ἡ укрепленность, защищенность: εὐέρκειαν ἔχειν Plat. быть защищенным; εὐερκείας τινὸς χάριν Plat. для защиты чего-л.

εὐ-ερκής 2 1) хорошо огражденный, защищенный (αὐλή Hom.; ἄλσος Pind.); 2) тщательно огороженный (εὐ. τοῖς φρουροῖς ὑποδοχή Plat.); 3) хорошо укрепленный (πόλις Aesch., Plut.; χώρα πρὸς τοὺς πολεμίους Plat.; λόφος Plut.).

εὐερκία ἡ Plat. v. l. = εὐέρκεια.

εὐ-έρκτης ὁ Anth. = εὐεργέτης.

εὐ-ερκῶς в хорошо укрепленном состоянии: εὐ. χαρακοῦν τι Plut. хорошо защитить что-л.

εὐ-ερνής 2 прекрасно растущий, пышно разросшийся или высокий (δάφνη Eur.).

εὔ-ερος 2 1) Soph. = εὔειρος; 2) богатый шерстью (πόλις Arph.).

Εὐεσπερίδες, ῶν αἱ Эвеспериды (приморский город в Киренаике, ныне Benghazi) Her.

Εὐεσπερῖται, ῶν οἱ жители города Эвеспериды Her., Thuc.

εὐ-εστώ, οῦς ἡ [εἰμί] благосостояние, благополучие, процветание Aesch., Diog. L.: ἐν τῇ παρελθούσῃ εὐεστοῖ Her. в пору былого благоденствия.

εὐ-ετηρία ἡ счастливый год, благоденствие, процветание, изобилие, хороший урожай Xen., Plat., Arst., Plut.

εὐ-ετία ἡ Anth. = εὐετηρία.

εὐ-εύρετος 2 легко находимый, не требующий долгих розысков (χώρα Xen.).

εὐ-έφοδος 2 легко доступный, открытый для нападения (χωρία Xen.).

εὐ-ζηλία pl. огромное рвение (ἐν τοῖς λόγοις Plut.).

εὐζήλως старательно, изо всех сил (μελετᾶν Anth.).

εὔ-ζῠγος, эп. ἐΰ-ζυγος 2 крепко сколоченный или снабженный крепкими скамьями (для гребцов) (νῆες Hom.).

εὔ-ζυξ, ῠγος adj. хорошо сопряженный, т. е. симметрично расположенный (μαστοί Anth.).

εὐζωά, ᾶς ἡ Pind. = εὐζωΐα.

εὐ-ζωΐα ἡ счастливая жизнь, благоденствие Arst.

εὔ-ζωνος, эп. ἐΰ-ζωνος 2 1) красиво подпоясанный, изящно стянутый поясом (γυνή Hom., Hes.); 2) (о поясе или перевязи) хорошо надетый, красиво облегающий (ἐπιζώστρα Soph.); 3) хорошо подпоясавшийся (лат. alte praecinctus), т. е. приготовившийся в путь или путешествующий налегке, т. е. неутомленный, свежий (ἀνήρ Her., Thuc., Luc.); 4) (тж. εὔ. πρὸς τὴν μάχην Plut.) готовый к бою (στρατιά Polyb.; sc. στρατιῶται Plut.); 5) легкий в движениях, подвижной, проворный (ἱππεῖς καὶ τοξόται Xen.); 6) (о гоплитах) в облегченных доспехах, т. е. без щита Xen., Plut.; 7) легко переносимый, не обременительный (πενία Plut.).

εὔ-ζωρος 2 1) чистый, несмешанный (μέθυ Eur.; οἶνος Arph.); 2) наполненный чистым вином (κύλιξ Plut.).

εὐηγενής 2 Hom., Theocr. = εὐγενής.

εὐ-ηγεσίη ἡ хорошее управление: ἐξ εὐηγεσίης Hom. благодаря мудрому правлению.

*εὐ-ηγορέω (дор. part. aor. pass. εὐᾱγορηθείς) хорошо отзываться, восхвалять Pind.

εὐ-ήθεια, поэт. εὐηθία, ион. εὐηθίη1) бесхитростность, простосердечие, простодушие, прямота Her., Plat., Dem., Arst.; 2) простота, недомыслие Thuc., Xen., Plat., Arst., Isocr.: δι᾽ εὐηθίην Her. по простоте душевной.

εὔηθες τό Thuc. = εὐήθεια 1.

εὐ-ήθης 2 1) прямодушный, добросердечный, простодушный, прямой (ποιηταί Arst.): τὸ μὲν τῶν εὐηθεστέρων, τὸ δὲ τῶν πανουργοτάτων Lys. одно свойственно людям более (или менее) бесхитростным, другое же - отъявленным плутам; 2) простоватый, наивный, бестолковый, нелепый (μῦθος Her.; λόγος Plat.; τὸ τῶν προβάτων γένος Arst.; μηχανᾶσθαι πρῆγμα εὐηθέστατον Her.; εὐήθη τινὰ ἀποδεικνύναι Plut.).

εὐηθία ἡ Aesch., Eur. = εὐήθεια.

εὐ-ηθίζομαι быть простодушным, говорить наивные вещи (πρὸς ἀλλήλους Plat.).

εὐηθίη ион. = εὐήθεια.

εὐηθικός 3 Plat., Arst. = εὐήθης.

εὐηθικῶς Arph., Plat., Arst. = εὐήθως.

εὐ-ήθως наивно, простодушно, нелепо (εὐηθέστατα ποιεῖν τι Eur.): ἁπλος καὶ ἀτέχνως καὶ ἴσως εὐ. Plat. просто, без прикрас, а, пожалуй, и простовато.

εὐ-ήκης 2 [ἀκίς] хорошо заостренный, очень острый (αἰχμή Hom.).

εὐ-ηκοΐα ἡ послушание, повиновение Diod.

εὐ-ήκοος, дор. Anth. εὐάκοος 2 1) слушающийся, послушный (τῷ λόγῳ Arst., Plut.); 2) склонный внимать, внемлющий (θνατοῖς Anth.); 3) легко воспринимаемый слухом, хорошо слышимый (φωνή Arst.); 4) хорошо пропускающий звуки: εὐηκοώτερον ἡ νὺξ τῆς ἡμέρας ἐστίν Arst. ночью звуки слышнее, чем днем.

εὐ-ηκόως послушно, покорно (διακεῖσθαι πρὸς πᾶν τὸ λεγόμενον Polyb.; εὐχερῶς καὶ εὐ. Luc.).

*εὐ-ηλάκατος = εὐᾱλάκατος.

εὐ-ήλᾰτα τά места, удобные для верховой езды Xen.

εὐ-ήλᾰτος 2 удобный для передвижения верхом (πεδίον Xen.).

εὐ-ήλιος, дор. εὐάλιος 2 ярко освещаемый или хорошо нагретый солнцем; солнечный (πέτρα Eur.; ἡμέραι Arph.; οἰκία Xen., Arst.): εὐάλιον πῦρ Eur. огненный диск солнца; ἐν εὐηλίῳ Arst. на солнцепеке.

εὐ-ηλίως при ярком солнечном свете (ἀνέμων ἀήματα εὐ. πνέοντα Aesch.).

εὐ-ημερέω 1) счастливо проводить дни, благоденствовать: εὐ. καλῶς πρός τινα Soph. жить в полном мире с кем-л.; τὸ εὐημεροῦν τῆς πόλεως Arst. процветание города; 2) иметь счастье, одерживать успехи (ἔν τινι и ἐπί τινος Plut.); 3) быть здоровым (τοῖς σώμασι Arst.).

εὐ-ημέρημα, ατος τό удача, успех Polyb.

εὐ-ημερία, дор. εὐᾱμερία 1) погожий день, ясная погода: εὐημερίας οὔσης Xen. или γενομένης Arst. при хорошей погоде; 2) счастливое время, благоденствие, процветание Pind., Eur., Plut.: εὐ. ἐν τῷ ζῆν Arst. жизнерадостность; 3) цветущее состояние (τοῦ σώματος Arst.); 4) счастье, успех, удача (τὴν εὐημερίαν διδόναι τινί Polyb.).

I εὐ-ήμερος, дор. εὐάμερος 2 [ἡμέρα] 1) сияющий в день счастья (φάος Soph.); 2) счастливый, радостный (μολπαί Eur.; πρόσωπον Arph.).

II εὐ-ήμερος 2 [ἥμερος] кроткий, беззлобный (τῆς ψυχῆς μοῖρα Plat.).

Εὐήμερος ὁ Эв(г)емер (родом из Киренаики или Сицилии, философ-атеист конца IV в. до н. э., живший при дворе Кассандра Македонского; в своем сочинении ῾Ιερὰ ᾿Αναγραφή высказал мнение, что боги - не что иное, как обожествленные потомками далекие предки) Polyb.

εὐ-ηνεμία ἡ благоприятный ветер Luc.

εὐ-ήνεμος, дор. εὐάνεμος 2 1) обвеваемый благоприятными ветрами (βᾶσσαι Soph.); 2) защищенный от ветра, подветренный, тихий (λιμήν Eur.; χώρα Luc.); 3) спокойный, безбурный (πόντου χεῦμα Eur.; πλόος Theocr.).

Εὐηνίνη (ῑ) ἡ Эвенина, дочь Эвена, т. е. Μάρπησσα Hom.

εὐ-ήνιος 2 1) слушающийся повода, легко управляемый, послушный (ὁχήματα, ἵπποι Plat.); 2) кроткий (ἄνθρωπος, ψυχή Plut.).

εὐηνίως послушно, покорно, кротко (προσδιαλέγεσθαι Plat.; δέχεσθαι τὴν μάθησιν Plut.).

*εὐ-ηνορία, дор. εὐᾱνορία 1) мужская доблесть, мужество Eur.; 2) pl. обилие мужественных людей Pind.

Εὐηνορίδης, ου ὁ Эвенорид, сын Эвенора, т. е. Λειώκριτος Hom.

Εὔηνος и Εὐηνός ὁ Эвен 1) сын Океана и Тефиды, бог реки Эвен в Этолии Hes.; 2) река в Этолиа, позднее Ликормас и Fidhari Thuc.; 3) сын Арея и Демоники, отец Марпессы, см. Εὐηνίνη Hom.; 4) сын Селепия, царь Лирнеса Hom.; 5) родом из Пароса, философ и автор элегий, современник Сократа Plat., Arst.

εὐ-ήνωρ, дор. εὐάνωρ (ᾱ), ορος 1) мужественный (λαός Pind.); 2) подобающий мужам (χαλκός Hom.); 3) укрепляющий мужество (οἶνος Hom.); 4) изобилующий храбрецами (πόλις Pind.).

Εὐ-ήνωρ, ορος ὁ Эвенор (один из первых «земнородных» - ἐκ γῆς γεγονότες - людей, муж Левкиппы и отец Клито) Plat.

εὐ-ήρᾰτος 2 нежно любимый, милый Pind.

Εὐηρείδης ὁ Эверид, сын Эвера, т. е. Τειρεσίας Theocr.

εὐ-ήρετμος 2 1) хорошо прилаженный к веслу (σκαλμός Aesch.); 2) хорошо оснащенный веслами, быстро идущий на веслах (πλάτα Soph.; ναῦς Eur.).

εὐ-ήρης 2 1) хорошо прилаженный, искусно сделанный, удобный (ἐρετμόν Hom.): νεὼς πίτυλος εὐ. Eur. искусная гребля корабля, т. е. корабль с хорошими гребцами; 2) хорошо оснащенный (σκάφη Plut.).

εὐ-ήρῠτος 2 легко вычерпываемый (ὕδωρ HH).

εὐ-ήτριος, дор. εὐάτριος 2 1) хорошо вытканный, искусно сотканный (ὕψασμα Plat.; ἱμάτιον Luc.); 2) хорошо ткущий (κερκίς Anth.).

εὐ-ηφενής 2 весьма богатый (Τρῶες Hom. - v. l. к εὐηγενής).

εὔηχα adv. сладкозвучно, мелодично (κελαδεῖν Luc.).

εὐ-ηχής, дор. εὐᾱχής 2 (сладко)звучный, мелодичный (ὕμνος Pind.; ὄργανον Plut.).

*εὐ-ήχητος 2 = εὐάχητος и εὐηχής.

εὐθᾱγής 2 Anth. v. l. = εὐθηγής.

εὐ-θάλασσος 2 властвующий над прекрасным морем: δῶρον εὐθάλασσον Soph. (ниспосланный Посидоном) прекрасный дар мореплавания.

εὐ-θᾰλέω пышно цвести (κλήματα εὐθαλοῦντα Plut.).

I εὐ-θᾰλής 2 [θάλλω] пышно разросшийся, цветущий (Αἴγυπτος Aesch.).

II εὐ-θᾱλής 2 [θήλη] налитый соками, пышный, роскошный (εὐκάρπεια Eur.; καρποί Arph.).

εὐ-θᾰνᾰσία ἡ безболезненная кончина, тихая смерть Cic., Suet.

εὐ-θᾰνᾰτέω умирать блаженной смертью Polyb.

εὐ-θάνατος 2 (о смерти) блаженный, счастливый, легкий (θάνατος Men.).

εὐθᾰνάτως счастливой, легкой смертью, легко Men.

εὐθαρσέω быть бесстрашным, быть храбрым Aesch.

εὐ-θαρσής 2 1) бесстрашный, смелый (ἥβη HH; Δαναός Aesch.; ᾿Ορέστης Eur.; ἐν τοῖς δεινοῖς Xen., Arst.; πρὸς κίνδυνον Diod.; εὐ. καὶ πρόθυμος Plut.); 2) нестрашный, не внушающий страха, не представляющий опасности: τὰ εὐθαρσῆ Xen. безопасные места.

εὐ-θαρσία ἡ храбрость, смелость Plat.

εὐ-θαρσῶς бесстрашно, смело (λέγειν Aesch.; ἔχειν πρός τι Arst., Plut.; ὁδεύειν νυκτός Plut.).

εὐθεῖα ἡ [εὐθύς I] 1) (sc. ὁδός) прямая дорога Luc. или (sc. γραμμή) прямая линия: κατ᾽ εὐθεῖαν Arst., ἑπὶ τὴν εὐθεῖαν и ἐπ᾽ εὐθείας Polyb., Diod., ἀπ᾽ и δι᾽ εὐθείας Plut. по прямой линии, напрямик; 2) грам. (sc. πτῶσις) прямой, т. е. именительный падеж.

*εὐ-θέμεθλος = ἠϋθέμεθλος.

εὐθενέω староатт. Aesch., Arst., Dem., Plut. = εὐθηνέω.

εὐ-θεράπευτος 2 легко привлекаемый на чью-л. сторону, малотребовательный, покладистый (ἄνδρες Xen.).

εὐ-θετέω 1) быть приспособленным, быть пригодным (εἴς τι и τινι Diod.); 2) Luc. v. l. = εὐθετίζω.

εὐ-θετίζω убирать, приводить в порядок (ὀστέα βοός Hes.; τὰ κατὰ τὴν ναῦν, τὰς κόμας Luc.).

εὔ-θετος 2 1) хорошо сработанный, искусно сделанный (λέβητες, ἀρβύλαι Aesch.); 2) удобный, годный, полезный (εἴς τι Diod.; πρός τι Polyb.); 3) подходящий, пригодный, способный (πρός τι Polyb.; κατά τι Diod.).

εὐ-θέτως в надлежащем состоянии: εὐ. ἔχειν πρός τι Diod. годиться для чего-л.

εὐ-θεώρητος 2 1) легко заметный, хорошо видимый Arst., Plut.; 2) легко воспринимаемый, ощутительный Arst., Plut.

εὐθέως 1) тотчас же, немедленно, сразу (же) (κατ᾽ ἴχνος ᾄσσειν Soph.): οὐ πάνυ εὐ. ἐθέλει πείθεσθαι Plat. он не очень-то склонен сразу же поверить; εὐ. κατάδηλος Arst. непосредственно очевидный; 2) (тж. ἐπεὶ εὐ. Xen.) как только, едва лишь: αἰσθόμενος εὐ. ἥκοντα τὸν Θεόδοτον Lys. как только он узнал, что Феодот вернулся; 3) вот, именно: οἷον εὐ. Polyb. вот, например.

εὐ-θηγής 2 хорошо отточенный, заостренный (πέλεκυς Anth. - v. l. εὐθαγής).

εὐ-θηλέω обильно питать молоком (χοῖρος εὐθηλούμενος Aesch.).

εὐ-θηλήμων 2, gen. ονος хорошо вскормленный, упитанный (μόσχος Anth.).

*εὐθηλής 2 = εὐθαλής II.

εὔ-θηλος 2 с разбухшими сосцами, с полным выменем (βόες, πόρις Eur.).

εὐ-θημονέομαι приводить в надлежащий порядок или держать в полном порядке (τὰ κατὰ τὰς οἰκήσεις Plat.).

εὐθημοσύνη 1) надлежащий порядок, хорошее состояние Hes.; 2) любовь к порядку, аккуратность Xen., Plut.

εὐ-θήμων 2, gen. ονος adj. любящий порядок, аккуратный, опрятный (ἡ σίττη Arst.): δμωαὶ δωμάτων εὐθήμονες Aesch. рабыни, держащие в порядке дом.

εὐθηνέω, староатт. εὐθενέω (тж. med. с aor. εὐθηνήθην) 1) находиться в цветущем состоянии, процветать, благоденствовать Aesch., Arst.: οἱ Λακεδαιμόνιοι εὐθηνήθησαν Her. лакедемоняне достигли цветущего состояния; εὐθενούντων τῶν πραγμάτων Dem. в пору государственного благополучия; 2) быть крепким, здоровым, сильным (σώμασιν Arst.); 3) быть плодородным (εὐθενοῦσα γῆ Xen.); 4) быть богатым, изобиловать (κτήνεσι HH; τοῖς ἰδίοις βίοις Plut.).

εὐ-θηνία 1) достаток, изобилие (κτημάτων Arst.; ἡ ἀπὸ σιτίων φερομένη εὐ. Plut.); 2) благополучие, здоровье (σωμάτων Arst.).

εὐ-θήρᾱτος 2 1) легко уловимый: Διὸς ἵμερος οὐκ εὐ. Aesch. непостижимая воля Зевса; 2) легко поддающийся: εὐ. ὑπὸ τῶν ἡδέων Arst. падкий на удовольствия; 3) легко достижимый, доступный (στέφανος Polyb.).

εὔ-θηρος 2 1) счастливый, удачливый в охоте (παῖς Eur.); 2) бьющий без промаха, меткий (ἴρηξ Babr.; κάλαμοι Anth.); 3) изобилующий дичью (ῥίον Anth.).

εὐ-θήσαυρος 2 тщательно оберегаемый (ἐλαίη Anth.).

εὐθικός 3 прямолинейный (κίνησις Sext.).

εὔ-θικτος 2 (тж. εὔ. τὴν διάνοιαν Arst.) меткий, находчивый, остроумный (πρός τι Polyb.; εὐεπία Anth.).

εὔ-θλαστος 2 легко раздавливаемый, легко растирающийся (χειρί Arst.).

εὐ-θνήσιμος 2 дающий легкую смерть: αἱμάτων εὐθνησίμων ἀπορρυέντων Aesch. безболезненно умерев от потери крови.

εὔ-θοινος 2 1) обильный, пышный (γέρας Aesch.); 2) (о Геракле) много съедающий, любящий обильные пиры Plut.

εὐ-θορύβητος 2 легко смущающийся, быстро теряющийся, робеющий (πρός τινα Plut.).

εὔ-θραυστος 2 хрупкий, ломкий (διὰ τὴν ἀσθένειαν Arst., ἧλος ξύλινος Plut.).

εὔ-θριγκος 2 красиво украшенный зубцами или увенчанный карнизом (ἕδραι Eur.).

εὔ-θριξ, τρῐχος adj. 1) пышногривый (ἵπποι Hom.); 2) густошерстый (κύων Xen.); 3) с густым оперением (δειρά, sc. τοῦ ἀλεκτρυόνος Theocr.); 4) свитый из крепкого волоса (ἄγκιστρον Anth.).

εὔ-θρονος, эп. ἐΰθρονος 2 восседающий на прекрасном престоле (᾿Ηώς Hom.; ᾿Αφροδίτη Pind.).

εὔ-θροος 2 1) звучный, певучий (κερκίς Anth.); 2) оглашаемый пением (ὀρνίθων ἐπίβαθρον Anth.).

εὔ-θρυπτος 2 1) легко ломающийся, ломкий (αὐχήν Arst.); 2) податливый, рыхлый (ἀήρ Arst.; γῆ Plut.); 3) легко переваривающийся или разжевываемый (τὸ σαρκῶδες Plut.).

I εὐθύ (ῠ) adv. 1) прямым путем, прямо, напрямик (Πύλονδε и ἐς Πύλον HH; πρὸς τὰ νυμφικὰ λέχη Soph.): εὐ. τὴν ἐπὶ Βαβυλῶνος ἄγειν τινά Xen. вести кого-л. прямо в Вавилон; ἡ εὐ. ὁδός Plat. прямой путь; 2) против, наперекор (τοῦ δαιμονίου Plat.).

II εὐθύ praep. cum gen. прямо в, по направлению к (τῆς Φασήλιδος Thuc.; ᾿Εφέσου καὶ ᾿Ιωνίας Plat.).

III εὐθύ, έος τό досл. прямизна, перен. прямота: εἰς τὸ εὐ. Xen., Luc. прямо; τὸ εὐ. καὶ τὸ ἐλεύθερον Plat. прямота и независимость; ἀπὸ и ἐκ τοῦ εὐθέος Thuc., κατ᾽ εὐ. Arst. напрямик, без обиняков.

εὐθῠ-βολέω 1) выбрасывать по прямой линии (τὸν γόνον Plut.; σπέρμα εὐθυβολούμενον Sext.); 2) устремляться прямо (εἴς τινα Plut.).

εὐθῠ-βολία ἡ бросок по прямой линии, прямое попадание (τὴν εὐθυβολίαν διαστρέφειν Plut.).

εὐθύ-γλωσσος 2 говорящий напрямик, прямой, искренний (ἀνήρ Pind.).

εὐθύγραμμον τό (sc. σχῆμα) прямолинейная фигура Arst., Plut.

εὐθύ-γραμμος 2 прямолинейный (σχῆμα Arst., Plut.).

Εὐθύδᾱμος дор. = Εὐθύδημος.

Εὐθύδημος, дор. Εὐθύδᾰμος ὁ Эвтидем 1) афинский военачальник, подписавший Никиев мир; в качестве заместителя Никия участвовал в походе на Сиракузы Thuc.; 2) родом из Хиоса, софист; его именем назван диалог Платона об искусстве спора; 3) по прозвищу ὁ Καλός, сын Диокла, любимый ученик Сократа Xen., Plat.; 4) сын Кефала, брат оратора Лисия Plat.

*εὐθῠ-δίκαιος 2 Aesch. = εὐθύδικος.

εὐθῠ-δῐκία юр. прямой разбор дела: εὐθυδικίᾳ или εὐθυδικίαν εἰσιέναι Isae., Dem. и εὐθυδικία εἰσελθεῖν Isocr. разбирать дело по существу.

εὐθύ-δῐκος 2 правосудный, справедливый (οἶκοι Aesch.).

εὐθυ-δρομέω прямым путем отправляться или призывать (εἰς Σαμοθρᾴκην NT).

εὐθῠ-έντερος 2 имеющий прямой кишечник (sc. ζῷον Arst.).

*εὐθῠ-εργής 2 сделанный в виде прямой линии, прямолинейный: τὸ εὐθυεργές Luc. прямолинейность.

εὐθῠ-θάνᾰτος 2 причиняющий немедленную смерть, убивающий наповал (πληγή Plat.).

εὐθύ-θριξ, τρῐχος adj. с прямыми волосами Arst.

εὐθῠ-μάχᾱς дор. Pind. = εὐθυμάχος.

εὐθῠ-μᾰχία ἡ открытое сражение Plut.

εὐθῠ-μάχος 2 сражающийся в открытом бою Anth.

εὐθῡμέω 1) быть в хорошем настроении, быть веселым (πῖνε καὶ εὐθύμει Eur.); 2) быть благосклонным, милостивым Theocr.; 3) наполнять весельем, радовать (εὐ. τινα Aesch.); med.-pass. веселиться, радоваться, быть довольным (τινι Plat. и επί τινι Xen.; ἐν ταῖς ἀτυχίαις Arst.).

εὐ-θῡμία тж. pl. веселое настроение, веселье, радость Pind., Xen., Arst., Plut.

εὔθῡμον τό Plut. = εὐθυμία.

εὔ-θῡμος 2 1) благосклонный, доброжелательный (ἄναξ Hom.); 2) пребывающий в веселом настроении, радующийся, довольный (γὴρας Pind.; ἵππος Xen.; ψυχή Plat.); 3) веселый, радостный (συμπόσιον Plat.): εὔθυμον τὸν χρόνον διάγειν Plut. весело проводить время.

Εὔθῡμος ὁ Эвтим (родом из Локров Италийских, сын Астикла, кулачный боец, освободивший город Темесу от злого Полита) Plut.

εὐθύμως весело, радостно (ἱστάναι τὸν τρόπαιον Batr.; ἦμαρ ἄγειν Aesch.; φέρειν τι Xen., Plut.; εἰς τὸ χρεὼν ἀπιέναι Plat.; ἔχειν ἐπί τι Arst.).

εὔθῡνα и εὐθύνη ἡ (преимущ. pl. εὔθῡναι и εὐθῦναι) 1) исправление, исправительное наказание (τῆς εὐθύνης ἀπολῦσαί τινα Arph.): καὶ ὄνομα τῇ κολάσει ταύτῃ, ὡς εὐθυνούσης τῆς δίκης, εὐθῦναι Plat. и имя этому наказанию, поскольку справедливость как бы выпрямляет, исправление; 2) (в Афинах, обязательный для должностных лиц по окончании ими срока службы) финансовый отчетный доклад, отчет: εὐθύνας (реже εὐθύνην) ἔχειν, ὑπέχειν Lys., Dem. или διδόναι Arph., Xen., Dem. представлять, давать отчет, отчитываться; εὐθύνας ἐγγράφειν Aeschin. представлять письменный отчет; ἀπαιτεῖν τινα εὐθύνας τινός Dem. требовать от кого-л. отчета в чем-л.; εὔθυναι τῆς πρεσβείας Dem. отчет о результатах дипломатической миссии; 3) судебное преследование за должностные преступления (в связи с неудовлетворительным отчетом) (εὔθυναι τῶν ἀρχόντων Arst.): τὰς εὐθύνας κατηγορεῖν или ἐπὶ τὰς εὐθύνας ἔρχεσθαι Dem. объявлять отчет неудовлетворительным, т. е. обвинять в преступлениях по должности; εὐθύνας ὀφλεῖν Lys., Aeschin. быть обвиняемым в должностных преступлениях; εὐθύνας ἀποφυγεῖν или διαφυγεῖν Plat. быть оправданным по обвинению в преступлениях по должности.

εὐθύνης, ου ὁ Arst. = εὔθυνος.

εὔθῡνος 1) судья, каратель Aesch.; 2) (в Афинах) эвтин или эвфин, финансовый ревизор (член контрольной комиссии из десяти человек, производившей обследование состояния счетов должностных лиц) Plat., Arst.

εὔθυνσις, εως ἡ выпрямление (ἔστι εὔ. ἡ εἰς εὐθὺ μεταβολή Arst.).

εὐθυντήρ, ῆρος adj. m направляющий: εὐ. (v. l. ἰθυντήρ) οἴαξ Aesch. кормовое весло, кормило.

εὐθυντηρία ἡ место, где установлен руль Eur.

εὐθυντήριος 2 управляющий, правящий (σκῆπτρον Aesch.).

εὐθυντής, οῦ ὁ Plat. = εὔθυνος.

εὐθυντικός 3 касающийся разбора финансовых отчетов: δικαστήριον εὐθυντικόν Arst. суд по делам о злоупотреблениях по должности.

εὐθυντός 3 выпрямленный Arst.

εὐθύνω (ῡ) 1) править (ἅρματα Isocr.; πλάταν Eur.; ἡνίας Arph.); 2) направлять (πόδα, ἀμφῆρες δόρυ Eur.); 3) вести (παῖδα χερσίν Soph.); 4) погонять, гнать (τὰς ἀγέλας Xen.); 5) вести, предводительствовать (στρατόν Aesch.); 6) управлять, руководить (λαὸν δορί Eur.; πόλιν Soph.; οὐχ ὑφ᾽ ἡνίας, ἀλλὰ λόγῳ Plut.): εὐ. δίκας τινί Pind. вершить суд над кем-л.; 7) направлять, посылать (ὄλβον Pind.); 8) выпрямлять (ξύλον διαστρεφόμενον Plat.); 9) выправлять, исправлять (δίκας σκολιάς Solon ap. Dem.; ἀπειλαῖς καὶ πληγαῖς τινα Plat.); 10) критиковать, порицать (τὴν διάλεκτόν τινος Plut.); 11) (ср. εὔθυνα 2) требовать отчета, ревизовать, обследовать (τινά Plat.); 12) med.-pass. давать отчет, отчитываться (τῆς ἐφορίας Arst.); 13) привлекать к ответственности, обвинять (τινὰ κλοπῆς Plut.): τῶν ἀδικημάτων εὐθύνεσθαι Thuc. быть преданным суду за злоупотребления; 14) быть эвтином (см. εὔθυνος), служить финансовым ревизором Plat. - см. тж. ἰθύνω.

εὐθῠ-ονειρία ἡ ясное или вещее сновидение Arst.

εὐθῠ-όνειρος 2 видящий вещие сны Arst., Plut.

εὐθυ-πλοκία ἡ прямое переплетение, прямая ткань Plat.

εὐθύ-πνοος, стяж. εὐθύπνους 2 дующий прямо, т. е. благоприятный (Ζέφυρος Pind.; ἄνεμος Arst.).

εὐθυ-πομπός 2 ведущий прямо (αἰών Pind.).

εὐθῠ-πορέω идти прямо (ἡ κίνησις εὐθυπορεῖ Arst.): εὐ. ὁδόν или δρόμον Pind. идти прямым путем; πότμος εὐθυπορῶν Aesch. неуклонный рок.

εὐθῠπορία ἡ прямой путь, прямолинейное движение Plat., Arst.

εὐθύ-πορος 2 1) прямой, прямолинейный (κέρας Arst.); 2) движущийся прямолинейно (μόρια καὶ κινήματα Plut.); 3) прямой, прямодушный, открытый (ἦθος Plat.).

εὐθυ-ρρημονέω 1) говорить прямо, напрямик Sext.; 2) говорить без подготовки (τι Plut.).

εὐθυ-ρρημοσύνη ἡ прямота, откровенность Sext.

εὔ-θυρσος 2 превращенный в прекрасный тирс (νάρθηξ Eur.).

I εὐθύς, εῖα, ύ 1) прямой, прямолинейный (ὁδος Pind., Thuc., Xen.; πλόος Pind.; ῥύγχος, πόροι, κίνησις Arst.); 2) прямой, открытый, искренний (τόλμα Pind.; λόγος Eur.); 3) правильный, справедливый (δίκη Pind., Aesch.). - см. тж. ἰθύς I и εὐθύ I и II.

II εὐθύς adv. 1) прямо, напрямик (ἀπὸ τοῦ Ποσειδωνίου εὐ. ἐπὶ τὴν γέφυραν Thuc.): εὐ. πρὸς τὰ βασίλεια Xen. прямо в царский дворец; 2) немедленно, сразу же, тут же: εὐ. ἐκ παιδός Plat. и ἐκ παιδίου Xen. с самого детства; εὐ. ἐξ ἀρχῆς Xen., Arst., κατ᾽ ἀρχάς Plat., ἀπ᾽ ἀρχῆς Arph. и ἐν ἀρχῇ Arst. тотчас же, с самого же начала; 3) как раз: τοῦ θέρους εὐ. ἀρχομένου Thuc. как раз в начале лета; εὐ. νέοι ὄντες Thuc. еще в юности; 4) как только, едва лишь: εὐ. ἥκων Xen., Plut. как только он пришел; 5) вот, кстати: οἷον εὐ. Plut. и ὥσπερ εὐ. Arst. вот например.

III εὐθύς (редко) praep. cum gen. прямо в: ἡ εὐ. ῎Αργους ὁδός Eur. прямая дорога в Аргос.

εὐ-θύσᾰνος 2 украшенный красивой бахромой (ζώνη Anth.).

εὐθυ-σκοπέω смотреть прямо (перед собой) Plut.

εὐθύτης, ητος1) прямизна, прямолинейность (τριχῶν Arst.): εἰς εὐθύτητα Arst. по прямой линии; 2) прямота, правота NT.

εὐθύ-τομος 2 прямо прорезанный, прямой (ὁδός Pind.).

I εὐθύτρῐχος 2 Arst. = εὐθύθριξ.

II εὐθύτριχος gen. к εὐθύθριξ.

εὐθύτρῡπος 2 прямо просверленный, т. е. прямой (Democr. - v. l. к εὐρύτρυπος).

εὐθῠ-φερής 2 устремляющийся прямо вперед Plat.

εὐθῠ-φορία ἡ прямолинейное движение Arst.

εὐθύ-φρων 2, gen. ονος благомыслящий, благожелательный Aesch.

Εὐθύφρων, ονος ὁ Эвтифрон (имя прорицателя, послужившее названием диалога Платона «Об истинном благочестии»).

εὐθυ-ῶνυξ, ῠχος adj. с прямыми ногтями или когтями (ὥσπερ ἄνθρωπος Arst.).

εὐθυ-ώνῡχος 2 Arst. = εὐθυῶνυξ.

εὐθυ-ωρέω Arst. v. l. = εὐθυπορέω.

εὐθυ-ωρία ἡ прямой путь, прямое направление: εἰς εὐθυωρίαν Arst. или κατ᾽ εὐθυωρίαν Plat., Arst., Plut. по прямой линии, прямо.

εὐθύ-ωρον adv. по прямой линии, прямо (ἄγειν Xen.).

εὐ-θώρηξ, ηκος adj. покрытый прекрасной броней (sc. στρατιώτης Anth.).

εὐϊάζω Eur. = εὐάζω.

εὐϊάς, άδος f вакхическая (λύσση Anth.).

εὐ-ίᾱτος 2 (ῑ) легко излечимый (νοσήματα Xen., Luc.; перен. ἡ ἄγνοιά τινος Arst.).

εὐ-ίδρως, ωτος adj. легко потеющий, потливый Arst.

εὐ-ίερος 2 и 3 весьма или особо священный (θυηπολίαι Anth.).

Εὔιος ὁ Эвий, т. е. призываемый возгласами εὖα и οὐοῖ (эпитет Вакха) Plut.

εὔιος 2 эвийский, вакхический (πῦρ Soph.; τελεταί Eur.): εὔ. θεός Eur. = Βάκχος.

εὔ-ιππος 2 славящийся или богатый конями (᾿Ελατιονίδη HH; Τυνδαρίδαι Pind.; Κολωνός Soph.; σύμμαχοι Xen.; χώρα Plut.): εὔ. δῶρον подарок, заключающийся в прекрасных конях Soph.

εὔ-ιστος 2 рвущийся к знанию, пытливый (πόθος Anth.).

εὐ-ίσχιος 2 с прекрасными бедрами (sc. παρθένος Anth.).

εὔ-ιχθυς, υ изобилующий рыбой, рыбный (θάλασσα Diod.).

εὐ-καθαίρετος 2 легко победимый (Σικελιῶται Thuc.).

εὐ-κάθεκτος 2 легко удерживаемый в повиновении (ταπεινότατος καὶ εὐκαθεκτότατος Xen.).

εὐ-καιρέω 1) располагать свободным временем, иметь досуг Polyb., Plut., Luc.; 2) наслаждаться счастьем, жить в довольстве, благоденствовать Polyb.

εὐκαιρία 1) удобный случай, надлежащий момент, подходящее время (τῶν λόγων τὴν εὐκαιρίαν καὶ ἀκαισίαν διαγιγνώσκειν Plat.); 2) благоприятное положение (τῶν πόλεων Polyb.); 3) благосостояние, богатство, довольство (κεκολακευκέναι εὐκαιρίαν τινός Polyb.): κατὰ τὰς τῶν βίων εὐκαιρίας Polyb. в зависимости от имущественного положения; 4) влияние, сила (μεγάλην εὐκαιρίαν ἔχειν παρά τινι Polyb.); 5) обилие (ὑδάτων Diod.).

εὔ-καιρος 2 1) своевременный, подходящий: χὤ τι (= καὶ ὅ τι) σοι λέγειν εὔκαιρόν ἐστιν, ἔννεπε Soph. что кажется тебе уместным говорить, (то и) скажи; ὁ θάνατος οὐκ εὔ. Plut. безвременная смерть; 2) удобно расположенный, находящийся в выгодном положении (τόποι Polyb.; διώρυγες Diod.); 3) состоятельный, богатый (Polyb. - v. l. εὐκαιρία).

εὐκαίρως 1) вовремя, кстати (χρῆσθαί τινι Isocr., Arst.); 2) в свободное время, на досуге: εὐ. ἔχειν πρός τι Arst., Polyb., Plut. иметь свободное время для чего-л.

εὐκάλοιο (ᾱ) дор. Theocr. gen. к εὔκηλος.

εὔκᾱλος 2 дор. = εὔκηλος.

εὐ-κάμᾰτος 2 1) легкий, приятный (κάματος Eur., Plut.); 2) блистательный, славный (ἔργα Anth.).

εὐ-καμπές τό красивая изогнутость, изящный изгиб (τῶν μελῶν Luc.).

εὐ-καμπής 2 1) красиво загнутый (δρέπανον Hom.; τόξα HH, Theocr.; τὰ κέρατα Luc. - ср. 2; ἕλιξ Plut.); 2) легко сгибающийся, гибкий, поворотливый (τὸ κέρας Plut. - ср. 1).

εὔ-καμπτος 2 легко загибающийся, гибкий (θρίξ Arst.).

εὐ-καμψία ἡ гибкость (τῆς φωνῆς Arst.).

εὐ-κάρδιος 2 1) мужественный, храбрый, стойкий (Αἴας Soph.); 2) ретивый, резвый (ἵππος Xen.).

εὐ-καρδίως мужественно, стойко Eur.

εὐ-κάρπεια ἡ изобилие плодов, плодородие Eur.

εὐ-καρπέω изобиловать плодами Anth.

εὐκαρπία ἡ Arst., Plut. = εὐκάρπεια.

εὔ-καρπος 2 1) плодородный, изобилующий плодами (γαῖα, χθών Pind.; χώρη, θέρος Soph.; ἀγρός Plut.); 2) плодовитый (εὔπαις καὶ εὔ. HH); 3) оплодотворяющий (᾿Αφροδίτη Soph.; Δημήτηρ Anth.).

εὐ-κατᾰγώνιστος 2 легко завоевываемый Polyb., Diod., Luc.

εὐ-κατακράτητος 2 легко удерживаемый (sc. τόπος Polyb.).

εὐ-κατάλλακτος 2 легко примиряющийся, незлопамятный Arst.

εὐ-κατάλῠτος 2 легко разрушаемый, без труда устранимый (ἡ Λακεδαιμονίων πλεονεξία Xen.).

εὐ-κατανόητος 2 легко постигаемый, понятный Polyb.

εὐκαταφορία досл. уклон, перен. наклонность (ἐπὶ τῆς ψυχῆς Diog. L.).

εὐ-κατάφορος 2 наклонный, склонный (πρός τι Arst., Plut., Diod.).

εὐ-καταφρόνητος 2 легко внушающий презрение, т. е. совсем незначительный, маловажный Xen., Arst., Plut.

εὐ-καταφρονήτως достойным всяческого презрения образом: οὐκ εὐ. αὐλεῖν Plut. далеко не плохо играть на свирели.

εὐ-κατέργαστος 2 1) легко выполнимый Arst.: ἔτι εὐκατεργαστότερον ἡγοῦμαι εἶναι Xen. (это) представляется мне делом еще более легким; 2) легко перерабатываемый, удобоваримый (sc. τροφή Xen.); 3) легкий для завоевания (πᾶσιν Plut.).

εὐ-κατηγόρητος 2 дающий (очевидный) повод для порицания, которого легко обвинять (πόλις Thuc.; Αἰτωλοί Polyb.; τόποι, sc. ἐν τοῖς γεγραμμένοις Plut.).

εὐ-κατόρθωτος 2 легко завершаемый, без труда доводимый до конца Diod.

εὐκέᾰνος 2 Plut. = εὐκέατος.

εὐ-κέᾰτος 2 легко раскалывающийся (κέδρος Hom.; ἐρινεός Theocr.).

εὐ-κέλᾰδος 2 сладкозвучный, певучий (λωτός Eur.; χοροί Arph.; μολπή Anth.).

εὔ-κεντρος 2 снабженный острым жалом, имеющий тонкое острие (βέλος Anth.).

εὐ-κέραος 2 Anth. = εὔκερως.

εὐ-κέραστος 2 (о температуре воздуха) смешанный в правильной пропорции, т. е. умеренный Plut.

εὔ-κερως, ων украшенный красивыми или длинными рогами (ἄγρα = βοῦς Soph.).

εὐκηλήτειρα ἡ убаюкивающая, успокаивающая (εὐ. παίδων Hes.).

εὔκηλον adv. спокойно, мирно (εὕδειν Hom.; βλέπειν Eur.).

εὔ-κηλος, дор. εὔκᾱλος 2 спокойный, безмятежный (νύξ Theocr.): εὔ. τὰ φράζεαι, ἅσσ᾽ ἐθέλῃσθα Hom. ты спокойно решаешь то, что хочешь; εὗδον εὔκηλοι Hom. (все) спали безмятежно; εὔκηλοι πολέμιζον Hom. (троянцы и ахейцы) беспрепятственно сражались.

εὐ-κῑνησία ἡ (чрезвычайная) подвижность Polyb., Diog. L., pl. Diod.

εὐ-κίνητος 2 (ῑ) 1) подвижной (πῦρ Plat., Arst.; εὐκινητότατον τὸ σφαιροειδές, sc. ἐστιν Arst.); 2) изменчивый, легко склоняющийся (ἐπ᾽ ἀμφότερα Arst.): εὐ. πρὸς ὀργήν Arst., Plut. склонный к гневу, вспыльчивый; 3) неустойчивый, шаткий (λόγος λίαν εὐ. Arst.).

εὐκῑνήτως с большой подвижностью, быстро Diod.

εὔ-κισσος 2 весь поросший плющом (῾Ελικών Anth.).

εὐ-κίων 2, gen. ονος (ῑ) украшенный красивыми колоннами (αὐλαί Eur.; νηός Anth.).

εὐ-κλεής, эп. ἐϋκλεής 2 покрытый великой славой, славный (βασιλῆες Hom.; ἔργα Pind.; θρόνος Soph.; βίος Eur.; θάνατος Aesch.; ᾿Ακαδημία Plut.): δόξα εὐ. Plat. великая слава.

εὔκλεια, поэт. Aesch. εὐκλείᾱ, эп. ἐϋκλείη, ион. εὐΚλεΐη ἡ слава Hom., Trag., Xen., Plat., Plut., Anth.

Εὔκλεια, ων τά Эвклии (празднества в честь Артемиды в Фивах и в Коринфе) Xen.

Εὐκλείδης, ου ὁ Эвклид 1) основатель Гимеры Thuc.; 2) афинский архонт-эпоним 403 г. до н. э., восстановивший после свержения 30 тараннов законы Солона и, во избежание новых насилий, запретивший расследование деятельности тех, кто сотрудничал со свергнутыми тираннами; отсюда поговорка: τὰ πρὸ Εὐκλείδου ἐξετάζειν Luc. разыскивать то, что было до Эвклида; 3) ученик Сократа, основатель Мегарской философской школы, V-IV вв. до н. э. Plat.; 4) творец геометрии, основатель Александрийской математической школы, IV-III вв. до н. э., автор Στοιχεῖα, Δεδομένα и Πορίσματα.

εὐ-κλεΐζω славить, прославлять (πόλιν Pind.; γενεάν Sappho).

εὐκλεΐη ион. Anth. и ἐϋκλείη эп. ἡ = εὔκλεια.

εὔκλεινος 2 Anth. = εὐκλεής.

εὐκλειῶς эп. = εὐκλεῶς.

εὐκλεῶς славно, со славой (ἀπολέσθαι Aesch.; τελευτῆσαι Xen.).

εὐ-κλήϊς, эп. ἐϋκλήϊς, ϊδος adj. f крепко запертая или хорошо запирающаяся (θύρη ἐϋ. ἀραρυῖα Hom.).

εὐ-κληρέω быть счастливым: εὐ. κλῆρον Anth. наслаждаться счастливым жребием.

εὐκλήρημα, ατος τό счастливый удел, удача Diod.

εὔ-κλωστος, эп. ἐΰκλωστος 2 хорошо спряденный, искусной работы (χιτών HH; νῆμα Anth.).

ἐϋ-κνήμῑς, ῑδος adj. [κνημίς] с красивыми наголенниками, «пышнопоножий», по друг. [κνήμη] с красивыми голенями (᾿Αχαιοί Hom.).

εὔ-κνημος 2 с изящной голенью (πούς Anth.).

εὐ-κοίλιος 2 очищающий кишечник (βρώματα καὶ πόματα Plut.).

εὐ-κοινό-μητις adj. (только nom.) радеющий об общем благе (ἀρχά Aesch.).

εὐ-κοινώνητος 2 с которым хорошо иметь дело, охотно оказывающий поддержку: εὐ. ἐστὶν ὁ ἐλευθέριος εἰς χρήματα Arst. щедрый в денежных делах - хороший товарищ.

εὐ-κολία 1) скромность, невзыскательность, простота (περὶ τὴν δίαιταν Plut.); 2) общительность, обходительность, приветливость (εὐ. καὶ φιλοφροσύνη Plut.); 3) легкость, подвижность (εὐ. τε καὶ εὐχέρεια Plat.); 4) склонность, способность (πρὸς τὴν ποίησιν Plut.).

εὔ-κολλος 2 очень клейкий, липкий (δρυὸς ἰκμάς Anth.).

εὔκολον τό нетребовательность, непритязательность, скромность (τῆς διαίτης Plut.).

εὔ-κολος 2 1) умеренность, невзыскательность, нетребовательность, простота (τῇ διαίτῃ Plut.); 2) обходительный, кроткий, добродушный (τινι Arph., Plat. и πρός τινα Plut.); 3) (пред)расположенный, склонный (ὀργαῖς Plut.; πρὸς ἀδικίαν Luc.); 4) легкий, нетрудный (οὔ μοι δοκεῖ εὔκολον εἶναι Plat.): κατὰ τὴν λέξιν εὔ. ἐστιν Plut. слова его понятны.

εὔ-κολπος 2 красиво закругленный (λίνον Anth.).

εὐ-κόλως 1) легко (φέρειν τὰς ἀτυχίας Arst.); 2) мирно, безмятежно (ζῆν Xen.); 3) просто, спокойно (εὐχερῶς καὶ εὐ. Plat.); 4) охотно: εὐ. ἔχειν πρός τι Lys., Plut. быть склонным к чему-л.

εὐ-κομῐδής 2 хорошо содержащийся, т. е. окруженный заботливым уходом (νομαί Her.).

εὔ-κομος, эп. ἠΰκομος 2 1) прекраснокудрый (Λητώ Hom.; θεοί Hes.); 2) прекраснорунный (μῆλα Anth.).

εὔ-κομπος 2 звонкий, громкий (ποδὸς πλαγαί Eur.).

εὐ-κοπία ἡ легкость, нетрудность (sc. τῶν ἔργων Diod.).

εὔ-κοπος 2 удобоисполнимый, нетрудный (τὸ μὲν ἀδύνατον, τὸ δ᾽ εὔκοπον Polyb.).

εὐκόπως с легкостью, без труда Arst., Diod.

εὐ-κόσμητος 2 красиво устроенный или украшенный (ἀθανάτων προθύραια HH).

εὐ-κοσμία 1) порядок, дисциплина (τῶν πεπαιδευμένων Xen.; sc. τῆς πόλεως Arst., Plut.); 2) благовоспитанность, благопристойность, учтивое обращение (πρὸς ἀλλήλους Xen.; pl. τῶν παίδων Plat.).

εὔκοσμον τό Thuc., Luc. = εὐκοσμία.

εὔ-κοσμος 2 1) приученный к порядку, воспитанный, дисциплинированный (εὐκοσμότερος καὶ ῥᾴων ἄρχειν Thuc.): οὐκ εὔ. φυγή Eur. беспорядочное бегство; 2) красиво убранный, изящно причесанный (κόμη Eur. - v. l. εὔοσμος).

εὐκόσμως 1) в строгом порядке, аккуратно (ἱστάμεναι πελέκεας Hom.); 2) нарядно, в красивой одежде (εὐκοσμότατα καὶ λαμπρότατα προσάγειν Xen.); 3) изящно, красиво (διαλέγεσθαί τινι Plut.).

εὐ-κρᾱής 2 (в климатическом отношении) умеренный (τόποι Arst.).

εὔ-κραιρος, эп. ἐΰκραιρος 2 [κραῖρα ἡ = κέρας] украшенный красивыми рогами (βοῦς HH, Aesch.).

εὐ-κράς, ᾶτος adj. 1) смешанный в хорошей пропорции, т. е. обладающий умеренной температурой (κρήνη Plat.); 2) умеренный (ἡδονή Eur.); 3) охотно вмешивающийся, т. е. общительный (εὐ. οὐ πολλοῖς Anth.).

εὐ-κρᾱσία 1) умеренная температура (τοῦ ἀέρος Polyb.; χώρας Diod.): εὐ. τῶν ὡρῶν Plat. мягкий климат; 2) хорошее состояние (τοῦ σώματος Arst., Plut.).

εὔ-κρᾱτος 2 1) правильно смешанный, т. е. умеренный, мягкий (ἀήρ Plat.; ὥρα, ζέφυρος Arst.); 2) с умеренным или мягким климатом (γῆ Arst. - ср. 4; ζώνη Diod., Plut.); 3) нормальный, здоровый (ἐγκέφαλος Arst.); 4) плодородный (γῆ Diod. - ср. 2); 5) (надлежащим образом) разбавленный, некрепкий (οἶνος Arst., Plut.); 6) умеренный, ограниченный (ὀλιγαρχία Arst.); 7) кроткий, нежный (Κύπρις Anth.).

εὐ-κρᾰτῶς крепко, прочно (ἔχειν τι Arst.).

εὔ-κρεκτος 2 крепко сбитый, т. е. плотно сотканный (μίτοι Anth.).

εὔ-κρῑθος 2 изобилующий ячменем (ἀλωά Theocr.; ἄρουρα Anth.).

εὐ-κρίνεια ἡ четкость, отчетливость, ясность Plat.

εὐ-κρῐνέω тщательно выбирать, заботливо подыскивать (τοὺς στρατευσομένους Xen.).

εὐ-κρῐνής 2 1) обособленный, раздельный: δόρατα εὐκρινῆ Xen. ясно различимые отдельные копья; οὐκ εὐ. πρὸς τὴν ἀκοήν Arst. неразличимый на слух, плохо слышный; 2) ясно видимый, прозрачный (αὖραι Hes.); 3) ясный, отчетливый (γνῶσις Isae.); 4) приведенный в порядок, упорядоченный (πάντα εὐκρινέα ποιέεσθαι Her.); 5) переживший кризис (болезни), т. е. выздоравливающий (σωμάτιον Isocr.).

εὐκρῐνῶς 1) в надлежащем порядке (κεῖσθαι Xen.); 2) ясно, отчетливо (ἰδεῖν Plat.).

εὔ-κρῐτος 2 1) легко решаемый: οὐκ εὔκριτον τὸ κρῖμα Aesch. суждение (т. е. судить здесь) нелегко; 2) легко разбираемый, понятный: εὔκριτον, ὅτι … Plat. ясно, что ….

ἐϋ-κρότᾰλος 2 1) сопровождаемый звуками погремушек или трещеток (χορεῖαι Anth.); 2) издающий сухой звук, щелкающий (πλαταγή Anth.).

εὐ-κρότητος 2 красиво выкованный (πρόχους Soph.; δορίς Eur.).

εὔ-κρυπτος 2 легко укрываемый: οὐκ εὔκρυπτα γίγνεται τάδε Aesch. этого не скрыть.

εὐ-κρῠφής 2 Arst. = εὔκρυπτος.

εὐκταῖα τά культ. обеты Aesch., Soph.

εὐκταῖος 3 1) желательный, желанный, вожделенный (τὸ καθόλου ἀγαθόν Plut.; ἠώς, λιμήν Anth.; οὐ τοῦτο εὐκταῖον Plat.); 2) культ. торжественно провозглашенный (по обету), сопровождаемый обетами (εὐχαί Arph.): εὐκταία χάρις Aesch. исполнение заветного желания; πατρόθεν εὐκταία φάτις Aesch. отцовское проклятие; 3) призываемый в молитвах (θεός, Θέμις Eur.).

I εὐ-κτέᾰνος 2 [κτέανον] имущий, богатый Aesch., Anth.

II εὐ-κτέᾰνος 2 [κτείς] с прямыми волокнами, т. е. легко раскалывающийся, по друг. высокий, стройный (δρῦς Plut. - v. l. εὐκέανος).

ἐϋ-κτήμων 2, gen. ονος богатый (ἀγυιά Pind.).

Εὐκτήμων, ονος ὁ Эвктемон 1) один из командующих афинской флотилией у Самоса Thuc.; 2) афинский архонт в 408 г. до н. э. Xen.

εὔ-κτητος 2 легко приобретенный (πλοῦτος Anth.).

εὐκτικός 3 выражающий пожелание: ἡ εὐκτικὴ ἔγκλισις грам. желательное наклонение, оптатив.

ἐϋ-κτίμενος, HH εὐκτίμενος 3 1) хорошо построенный, благоустроенный (πτολίεθρον, οἶκος Hom.); 2) хорошо устроенный (ἀλωή Hom.); 3) хорошо застроенный, плотно населенный (νῆσος Hom., HH).

ἐΰ-κτῐτος 2 Hom. = ἐϋκτίμενος.

εὐκτός 3 1) желаемый, желанный (τινι Hom., Theocr.): τὰ εὐκτά Hom., Soph. ap. Plut. пожелания; 2) достойный пожелания, надлежащий (τινι Xen.): εὐκτὸν ἀνθρώποισι δίκαιον εἶναι Eur. людям следует желать, т. е. надлежит быть справедливыми; 3) культ. обетованный, обещанный (δέχεσθαι εὐκτόν τι Anth.).

εὔ-κυκλος 2 1) хорошо закругленный, совершенно круглый (ἀσπίς Hom.; ἕδρα Pind.; ἀντίπηξ Eur.; στεφάνη Xen.; σφαῖρα Parmenides ap. Plat.); 2) с хорошо закругленными колесами, т. е. быстро катящийся (ἀπήνη Hom.; ὄχοι Aesch.); 3) движущийся по кругу, кружащийся, круговой (χορεία Arph.).

εὐ-κύλῐκος 2 ведущийся за кубком вина, застольный (λαλιή Anth.).

εὐ-λάβεια 1) осторожность, осмотрительность: σώζειν τὴν εὐλάβειαν Soph. соблюдать осторожность; εὐλάβειαν ἔχων μή … Plat. остерегаясь, как бы не …; ηὐλάβεια (= ἡ εὐ.) τῶν ποιουμένων Soph. осмотрительность в действиях; 2) увертывание, избегание (αἱ εὐλάβειαι πασῶν πληγῶν καὶ βελῶν Plat.; τῶν αἰσχρῶν Arst.); 3) почтение, уважение, благоговение (πρὸς Diod., Plut. и περὶ τὸ θεῖον Plut.); 4) опасение, воздержание (τῶν παιδικῶν ἡδονῶν Plut.).

εὐ-λᾰβέομαι (impf. εὐλαβούμην и ηὐλαβούμην, fut. εὐλαβήσομαι и εὐλαβηθήσομαι, aor. εὐλαβήθην и ηὐλαβήθην) 1) остерегаться, беречься, заботиться (τι Arst., περί τι Plat., περί τινος Plat., Diod. и ἀμφί τινι Luc.); 2) оберегать себя, принимать меры предосторожности (против чего-л.), избегать (τὴν κύνα Arph.; πενίαν Plat.; τὸν φθόνον Dem.; τὰ αἴσχιστα τῶν ῥημάτων Plut.); εὐλαβηθῶμέν τι πάθος μὴ πάθωμεν Plat. поостережемся, как бы не стать нам жертвой какой-л. беды; εὐ. λέγειν Plat. не решаться сказать; εὐλαβούμενος πεσεῖν Soph. опасающийся совершить ошибку; εὐλαβούμενος ἠρόμην Plat. я осторожно спросил; εὐλαβηθεὶς μὴ … NT боясь, как бы не …; 3) подстерегать, выжидать (καιρόν Eur.); 4) окружать уважением, почитать, чтить (τὸν θεόν Plat.: τὸν δῆμον Plut.).

εὐλᾰβές τό осторожность, осмотрительность Plat.

εὐ-λᾰβής 2 1) осторожный, осмотрительный (τὰ ἀρχόντων ἤθη Plat.): εὐ. περί и πρός τι Plat., Plut. осторожный по отношению к чему-л.; 2) боязливый, робкий (εὐ. καὶ δύσελπις Plut.); 3) от которого нелегко уберечься, цепкий (πενία Luc.); 4) с осторожностью сделанный, осторожный, благоразумный (μετάβασις Plat.); 5) богобоязненный NT.

εὐ-λᾰβητικός 3 осторожный, осмотрительный Plat.

εὐ-λᾰβῶς осторожно, с принятием мер предосторожности (μάρνκσθαι Eur.; ἀμύνεσθαι Plat.; τὴν πίστιν προΐεσθαί τινι Plut.).

*εὐλάζω (только дор. fut. εὐλάξω) взрывать землю, пахать (ἀργυρέᾳ εὐλάκᾳ Thuc.).

εὐ-λᾶϊγξ, ϊγγος adj. [λᾶας] сложенный из красивого камня (τράπεζα Anth.).

εὐλάκᾱ дор. лемех: ἀργυρέᾳ εὐλάκᾳ εὐλάξειν Thuc. (слова оракула) пахать серебряным лемехом, т. е. оставить землю невспаханной и страдать от голода.

εὔ-λᾰλος 2 1) сладко говорящий (᾿Απόλλων Anth.); 2) (о вине) делающий красноречивым, развязывающий язык (λάγυνος Anth.).

εὐ-λάχᾰνος 2 дающий много овощей (γῆ Anth.).

εὐ-λέαντος 2 легко измельчаемый, который легко толчется (τροφή Arst.).

εὔλειμος 2 Eur. = εὐλείμων.

εὐ-λείμων 2, gen. ονος изобилующий лугами, богатый пастбищами (νῆσος Hom.; ἔαρος χάρις Anth.).

εὔ-λεκτρος 2 1) прелестный, желанный (νύμφη Soph.); 2) благоприятствующий браку, сулящий счастливый брак (Κύπρις Soph.).

εὔ-λεξις, ι ирон. красиво изъясняющийся (sc. ῥήτωρ Luc.).

εὐ-λεχής 2 Anth. = εὔλεκτρος.

εὐλή преимущ. pl. личинка, (могильный) червь Hom., Her., Arst., Plut.: εἰς εὐλὰς καὶ κνώδαλα μεταβάλλειν Plat. (после смерти) стать добычей червей и диких зверей.

εὔ-ληκτος 2 легко прекращающийся, т. е. непродолжительный (ἄλγημα Luc.).

εὐ-λημᾰτέω быть весьма бодрым, мужественным Aesch.

εὔ-ληπτος 2 1) без труда захватываемый, которым легко овладеть (νησιῶται Thuc.); 2) легко достижимый Luc.

εὐλήπτως так что легко взять, т. е. удобным для принимающего образом: τὸ ἔκπωμα εὐληπτότατα τῷ μέλλοντι πίνειν ἐνδιδόναι Xen. подавать тому, кто должен пить, чашу таким образом, чтобы ему в высшей степени удобно было принять ее.

εὔληρα, ων τά возжи: εὔ. ἔχειν Hom. управлять вожжами.

εὐ-λίμενος 2 (ῐ) обладающий хорошим портом, имеющий удобную бухту (ἀκταί Eur.; πόλις Plat.).

εὔ-λιμνος 2 изобилующий озерами (χωρία Arst.).

εὐ-λογέω 1) хорошо отзываться, воздавать хвалу, хвалить, восхвалять (πόλιν Aesch.; τινα Trag., Arph., Plat., Arst., Luc., Plut.): ἐπαίνοις εὐλογούμενον πέδον Soph. прославляемый край; 2) благословлять (τινα и τι NT).

εὐ-λογητός 3 благословенный NT.

εὐ-λογία 1) изящество речи, красноречие (εὐ. καὶ εὐαρμοστία Plat.; δι᾽ εὐλογίας ἐξαπατᾶν τὰς καρδίας NT); 2) (по)хвала (ἄξιος εὐλογίας Arph.): ὑμνῆσαι δι᾽ εὐλογίας Eur. воспеть в хвалебных гимнах; 3) благословение (μεταλαμβάνειν εὐλογία; ἀπό τινος NT); 4) благодеяние (εὐ. καὶ οὐ πλεονεξία NT); 5) вероятность: habet εὐλογίαν Cic. в его пользу можно кое-что сказать.

εὐ-λογιστέω действовать осторожно, быть благоразумным (ἔν τινι Diog. L.; πρός τι Plut.).

εὐλογιστία ἡ благоразумие, рассудительность Plat., Plut.

εὐλόγιστον то Plut. = εὐλογιστία.

εὐ-λόγιστος 2 1) хорошо рассчитывающий, благоразумный, рассудительный Arst., Polyb., Plut.; 2) хорошо обдуманный, основательно продуманный (ἐκλογή Plut.); 3) легко исчисляемый (ἀριθμός Arst.).

εὐ-λογίστως обдуманно, по зрелом размышлении, сознательно Diog. L., Plut.

εὔλογον τό разумное основание, вероятность: ἐκ τῶν εὐλόγων Polyb. по всей вероятности; ἐκτὸς τῶν εὐλόγων πίπτειν Arst. быть совершенно невероятным.

εὔ-λογος 2 1) разумный, основательный, здравый (νουθετήματα Aesch.): εὔλογόν (sc. ἐστι) μεγάλης τινὸς διανοίας ἔκγονον εἶναι τὸν Δία Plat. разумно (предположить), что Зевс есть порождение высшего рассудка; 2) вероятный, правдоподобный, тж. благовидный (πρόφασις Thuc., Dem., Arst., Polyb.).

εὔ-λογχος 2 [λαγχάνω] имеющий счастливый удел, счастливый, удачливый (εἴδωλα Democr. ap. Plut.).

εὐ-λόγως 1) разумно, рассудительно: εὐ. ἔχειν Plat. поступать разумно, рассуждать правильно; 2) как и следует, законно, заслуженно: εὐ. ἄπρακτοι ἀπίασιν Thuc. они вернутся, как это и должно быть, ни с чем.

εὐ-λοέτειρα adj. f имеющий прекрасные бани (πόλις Anth.).

εὐ-λοιδόρητος 2 легко подвергаемый порицаниям, подверженный нападкам Plut., Men.

εὔ-λοφος 2 украшенный красивым гребнем (κυνῆ Soph.).

εὐλόφως (ср. δυσλόφως) терпеливо, покорно (φέρειν Eur.).

εὔ-λοχος 2 помогающий роженицам, благоприятствующий родам (῎Αρτεμις Eur.; Εἰλείθυια Anth.).

εὐλύρᾱς дор. Eur. = εὔλυρος.

εὔ-λῠρος 2 искусно владеющий лирой (᾿Απόλλων Eur.; Μοῦσα Arph.).

εὐ-λῠσία 1) легкость в движениях, подвижность Diog. L.; 2) очищение, опорожнение (κοιλίας Cic.).

εὔ-λῠτος 2 1) легко отвязываемый (κύνες Xen.); 2) легко расслабляющийся (κοιλία Arst.); 3) легко расторгаемый (στέργηθρα Eur.); 4) легко разрешаемый (ἀπορία Arst.); 5) легкий в движениях, подвижный (ὦμοι Arst.); 6) проворный, ловкий (κινήσεις Diod.).

εὐλύτως легко, свободно Polyb.

εὐ-μάθεια ἡ способность к наукам, восприимчивость, понятливость Plat., Arst., Plut.

εὐ-μᾰθής 2 1) способный к учению, легко воспринимающий, хорошо усваивающий, понятливый Plat., Dem., Arst.; 2) легкий для понимания, легко усваиваемый (εὔγνωστος καὶ εὐ. Xen.; εὐ. καὶ εὐμνημόνευτος Arst.); 3) легко узнаваемый, хорошо знакомый (φώνημα Soph.).

εὐμαθία ἡ Plat., Anth. = εὐμάθεια.

εὐ-μᾰθῶς легко (постигая), без труда, с готовностью (παρακολουθεῖν Aeschin.; δέχεσθαί τι Plat.).

Εὔμαιος ὁ Эвмей (свинопас Одиссея) Hom., Theocr.

εὐμάκης (ᾱ) дор. Theocr. = εὐμήκης.

εὔ-μαλλος 2 тонкошерстный, сделанный из прекрасной шерсти (μίτρα Pind.).

εὔμᾱλος дор. Pind., Theocr. = εὔμηλος.

εὐ-μάρᾰθος 2 богатый укропом (πρηών Anth.).

εὐμαρέη ἡ = εὐμάρεια.

εὐμάρεια и εὐμᾰρία, ион. εὐμαρείη, εὐμαρέη и εὐμαρίη1) легкость, удобство (τινος Arst.; реже τινι Eur.): εὐ. πόρου Soph. легкость передвижения; εὐ. ἡμῖν ἐστιν οἴεσθαι Plat. немудрено, что нам кажется (будто …); δι᾽ εὐμαρείας Luc. с легкостью, легко; πρὸς εὐμάρειάν τινος Luc. для чьего-л. удобства; 2) возможность, средство (удовлетворения или защиты) (εὐμάρειαν παρασκευάζειν εἴς τι или μηχανᾶσθαι πρός τι Plat.): εὐμαρείᾳ χρῆσθαι Soph. обладать возможностью, иметь возможность; εὐμαρίῃ χρᾶσθαι euphem. Her. облегчаться = alvum exonerare; 3) ловкость, проворство (χεροῖν Eur.); 4) множество, обилие: πολλὴ εὐ. τινος Soph. несметное множество чего-л.

εὐμαρείη ἡ = εὐμάρεια.

εὐ-μᾰρής 2 [арх. μάρη = χείρ] 1) легкий, легко достающийся (χείρωμα, ἀπαλλαγή Aesch.): εὐμαρές (sc. ἐστι) Pind., Eur., Arst. или ἐν εὐμαρεῖ (sc. ἐστι) Eur. легко, нетрудно; 2) которому все легко достается, т. е. всемогущий (χρόνος θεὸς εὐ. Soph.).

εὐμαρία ἡ = εὐμάρεια.

εὐμαρίη ион. = εὐμάρεια.

εὔμαρις, ιδος, v. l. εὐμαρίς, ίδος (ᾱ, реже ᾰ) ἡ эвмарида (род восточной обуви) (κροκόβαπτος Aesch.; βαθύπελμος Anth.; βαρβάροις ἐν εὐμάρισι Eur.).

εὐμᾰρῶς 1) легко, без труда Plat., Luc.; 2) с удобством (νυκτερεύειν Plut.).

εὐμᾱχᾰνία дор. Pind. = εὐμηχανία.

εὐ-μεγέθης 2 1) очень большой, порядочный, изрядный (λίθος Arph.; ποταμός Xen.; εἴδωλον Plut.); 2) весьма значительный, очень важный (μαρτυρία Dem.; διαφοραί Arst.).

εὐ-μέλᾰνος 2 полный чернил (βροχίς Anth.).

εὐ-μέλεια ἡ мелодичность, музыкальность, певучесть Diod., Plut.

I εὐ-μελής 2 [μέλος] мелодичный, певучий (μουσική Arst.).

II εὐ-μελής 2 [μέλω] хорошо устроенный (συμπόσιον Plat.).

*εὐμελίη ἡ HH = εὐμέλεια (v. l. к εὐμυλίη).

εὐ-μελῐτέω иметь много меда Arst.

εὐ-μένεια 1) благоволение, благосклонность, милость (παρὰ τῶν θεῶν Her.; ἀνδρὸς τοιοῦδε Soph.): ἐπ᾽ εὐμενείᾳ Luc. чтобы заслужить милость (богов); 2) преданность (πρὸς τὸ θεῖον Thuc.; πρὸς τὸν βασιλέα Plut.).

εὐμενές τὸ благоволение, благосклонность Plat., Dem.

εὐμενέτειρα adj. f (v. l. к εὐγενέτειρα) Anth. = εὐμενής.

εὐμενέτης, ου adj. Hom. = εὐμενής.

εὐ-μενέω 1) быть благосклонным, милостивым Theocr., Anth.; 2) ласково обращаться (τινα Pind.).

εὐμενέως ион. = εὐμενῶς.

εὐ-μενής 2 1) благосклонный, благожелательный (τινι Hom., Aesch.); 2) милостивый (θεοί Xen.); 3) приветливый, ласковый (πρόσωπον εὐμενὲς καὶ φιλάνθρωπον Plut.); 4) благоприятно расположенный (πρός τι Plut.); 5) благоприятный, предвещающий счастье (ὀλολυγμός Aesch.; φάσμα Plut.); 6) выгодный, удобный (ὁδός Xen.; γῆ εὐ. ἐναγωνίσασθαι Thuc.).

Εὐμένης, ους или Εὐμενής, οῦς ὁ Эвмен 1) афинянин, отличившийся в сражении при Саламине Her.; 2) родом из Кардии, македонский государственный деятель и полководец при Филиппе, Александре и Пердикке, убит ок. 316 г. до н. э. Plut.; 3) Ε. I, царь Пергама в 263-241 гг. до н. э. Polyb.; 4) Ε. II, сын Аттала I, царь Пергама в 197-159 гг. до н. э. Polyb.

εὐμενία ἡ Pind. = εὐμένεια.

Εὐμενίδες, ων αἱ Эвмениды, «Благосклонные» (sc. θεαί) = ᾿Ερινύες (per antiphrasin) Trag. etc.

εὐ-μενίζομαι склонять на свою сторону, умилостивлять (θεοὺς θυσίαις Xen.).

εὐ-μενικός 3 склонный к доброте, доброжелательный Arst.

εὐ-μενῶς 1) благожелательно, ласково (εὐ. καὶ ἀγαμένως Plat.; ἔχειν πρός τινα Plut.); 2) благосклонно, милостиво (διατεθῆναι πρός τινα Isocr.; ἀκούειν Plat.).

εὐ-μετάβλητος 2 легко изменяющийся, изменчивый (σχήμασιν ἢ χρώμασιν Arst.).

εὐμετάβολον τό склонность к изменениям, изменчивость Arst.

εὐ-μετάβολος 2 Plat., Xen., Arst., Plut. = εὐμετάβλητος.

εὐ-μετάδοτος 2 охотно уделяющий, щедрый NT.

εὐ-μετάθετος 2 1) легко склоняемый (πρὸς ἔλεον Plut.); 2) переменчивый, непостоянный Plut.

εὐ-μετακίνητος 2 легко смещаемый (ἐπὶ τὸ χεῖρον Arst.).

εὐ-μετάπειστος 2 легко убеждаемый, сговорчивый Arst.

εὐ-μετάπτωτος 2 шаткий, неустойчивый (sc. τύχη Diod.; sc. γνώμη Plut.).

εὐ-μετάστᾰτος 2 колеблющийся, неустойчивый (ὑγίεια Plut.).

εὐ-μεταχείριστος 2 легко одолимый, тот, с которым легко справиться или совладать (sc. ἀγωνιστής Xen., Plat., Plut.; ἰσχύς Thuc.; λόγος Isocr., Plut.; χρεία Arst.).

εὔ-μετρος 2 1) хорошо отмеренный, т. е. меткий (σφενδόνη Aesch.); 2) хорошо размеренный, соразмерный (βάκτρον Theocr. - v. l. ἔμμετρος).

Εὐμήδης, ους ὁ Эвмед (отец Долона, троянский глашатай) Hom.

εὐ-μήκης 2 1) большой, крупный, рослый (Ζήνων Plat.; ἄνθρωπος Plut.); 2) большой, объемистый (τὸ κύτος Arst.); 3) длинный (τρίχες Xen.); 4) значительный, великий (τύχαι Eur.).

εὔ-μηλος 2 изобилующий овцами (νῆσος Hom., HH; ᾿Αρκαδία Pind., Theocr.).

Εὔμηλος ὁ Эвмел (сын фессалийского царя Адмета и Алкестиды) Hom., Arst.

εὐ-μήρῡτος 2 легкий для прядения, легко прядущийся (ἔρια Luc.).

εὔ-μητις, ιδος adj. f благоразумная (Παλλάς Anth.).

εὐ-μηχᾰνία, дор. εὐμᾱχᾰνία ἡ сметливость, изобретательность, остроумие, находчивость Pind., Luc., Plut.

εὐμήχᾰνον τό Plut. = εὐμηχανία.

εὐ-μήχᾰνος 2 1) искусный, умелый, изобретательный (sc. Εὐμενίδες Aesch.; τινος Plat., περί τι и ἔν τινι Diod.): εὐ. λόγου Plat. искусно говорящий; εὐ. πρὸς τὸν βίον Arst. умеющий находить средства к жизни; 2) искусно придуманный, остроумный (ἐπίνοιαι Plat.): τῶν ἀμηχάνων πόρους εὐμηχάνους πορίζειν Arph. находить остроумные выходы из затруднительных положений.

εὐμηχάνως искусно, ловко Plut.

εὐ-μίμητος 2 (ῑ) легко воспроизводимый, которому легко подражать (ἦθος Plat.).

εὐ-μίσητος 2 (ῑ) глубоко ненавистный Xen.

εὔ-μῐτος 2 из тонких нитей: ὑφαίνειν εὐμίτοις πλοκαῖς Eur. соткать из тонкой пряжи.

ἐϋ-μμελίης 2 вооруженный крепким ясеневым копьем (Πρίαμος Hom.; Κύκνος Hes.).

εὔμνᾱστος 2 дор. = εὔμνηστος.

εὐ-μνημονεστέρως лучше вспоминая: εὐ. ἔχειν Xen. лучше помнить.

εὐ-μνημόνευτος 2 1) легко запоминающийся или легко вспоминающийся Dem., Arst., Plut.; 2) достойный запоминания, заслуживающий упоминания, достопамятный Plat.

εὔ-μνηστος, дор. εὔμνᾱστος 2 хорошо запомнивший, крепко помнящий (τινος Soph.).

εὐ-μοιρᾰτέω быть причастным (σοφίας Plat.).

εὐ-μοιρία 1) безупречное состояние, прекрасные качества (σώματος, φωνῆς Luc.); 2) счастье, благополучие Plut.

εὔ-μοιρος 2 1) одаренный счастьем, получивший счастливый удел Luc.; 2) участвующий (в чем-л.), причастный Plat.

εὐ-μολπέω хорошо петь HH.

Εὐμολπίδαι οἱ Эвмолпиды (потомки Эвмолпа, один из двух жреческих родов в Афинах - Εὐ. и Κήρυκες - из которого избирались ἱεροφάντης и ἐξηγηταί) Soph., Thuc., Arst., Diod.

εὔ-μολπος 2 хорошо поющий Anth.

Εὔμολπος ὁ Эвмолп (сын Посидона и Хионы, предводитель фракийцев, учредитель Элевсинских мистерий) HH, Thuc., Plut.

εὐμορφία 1) красота, изящество (σώματος Plat., Plut.; λόγων Eur.); 2) культ. счастливое расположение: χολῆς λοβοῦ τε εὐ. Aesch. приятные богам желчь и печень (жертвенного животного) (особые признаки их, служившие благоприятным предзнаменованием).

εὔ-μορφος 2 1) красивый, прекрасный, изящный (παρθένος Her.; σῶμα Soph.; γυνή Plut.); 2) величественный, великолепный, славный (κράτος Aesch.).

εὐ-μουσία 1) чувство красоты, художественное чутье или духовная культура Diog. L., Plut.: πραγμάτων εὐμουσίαν ἀσκεῖν Plat. повышать художественное (т. е. философское) познание вещей; 2) искусность в пении, музыкальность Diog. L.

εὔ-μουσος 2 1) посвященный Музам: εὔμουσοι τιμαί Arph. посвященные Музам состязания, т. е. состязания в искусствах; 2) художественный, изящный (παιδιά Luc.); 3) стройный, музыкальный, певучий (μολπή Eur.; χεύματα Anth.).

εὐ-μούσως изящно, со вкусом Plut.

εὔ-μοχθος 2 требующий выносливости (γυμνάς Anth.).

εὔ-μῡθος 2 красноречивый (Καλλιοπείη Anth.).

εὔ-μῡκος 2 громко ревущий (βουκόλια Anth.).

*εὐμῠλίη ἡ рокот (HH - v. l. εὐμελίη и εὐδίη).

ἐΰν эп. acc. m к ἐΰς.

εὐνά дор. = εὐνή.

εὐνάζω (aor. ηὔνᾰσα и εὔνᾰσα; pass.: impf. εὐναζόμην и ηὐναζόμην, aor. ηὐνάσθην и εὐνάσθην) 1) располагать в засаде (τινά Hom.); 2) укладывать спать, усыплять (τοὺς νεβρούς Xen.); med.-pass. ложиться спать (ἐν προδόμῳ, κατὰ μέγαρα Hom.): ὅτ᾽ εὐνάζῃ Hes. когда отходишь ко сну; располагаться на ночлег, гнездиться (ὄρνιθες εὐνάζοντο Hom.); 3) успокаивать, умиротворять: οὐκ εὐ. βλεφάρων πόθον Soph. не унимать томления очей, т. е. ждать с неутихающей тоской; ἀπ᾽ εὐνασθέντος κακοῦ ἐκκινεῖν τινα Soph. пробуждать кого-л. от утихших страданий, т. е. воскрешать утихшую было боль; 4) усыплять смертным сном, успокаивать навеки (παλαιὰ σώματα Soph.); 5) med.-pass. разделять ложе, вступать в брак (παρ᾽ ἀνδράσιν, θεαῖς Hom.; γάμοις βασιλικοῖς Eur.): κρυπτόμενον λέχος εὐ. τινι Eur. сочетаться тайным браком с кем-л.

εὐναία ἡ гнездо Eur.

εὐ-ναιετάων, ουσα, ον 1) удобный для жилья, благоустроенный или уютный (δόμοι, μέγαρα Hom.); 2) хорошо населенный, многолюдный (πόλις Hom.).

εὐ-ναιόμενος 3 Hom. = εὐναιετάων.

εὐναῖος 3 1) находящийся в своей норе (λαγώς Xen.); 2) сидящий в своем гнезде (πτέρυγες Anth.); 3) ведущий к логовищу (ἴχνη Xen.); 4) относящийся к брачному ложу или к бракосочетанию, брачный: εὐναῖοι γάμοι Aesch. брачный союз; 5) соединенный брачными узами (δάμαρ Aesch.; γαμέτης Eur.); 6) благоприятствующий бракам, сочетающий брачными узами (Κύπρις Eur.); 7) приковывающий к постели (λύπη Eur.); 8) делающий устойчивым, направляющий (πηδάλια Eur.).

εὐνάσιμα τά места, пригодные для устройства логовищ Xen.

εὐναστήριον τό 1) брачное ложе Aesch., Soph.; 2) брачный покой Eur.

εὐνᾱτ- дор. = εὐνητ-.

εὐνάω 1) располагать в засаде (τινα Hom.); 2) укладывать: θήρ, ὃν ἐν πύλαισι, φασί, πολυξένοις εὐνᾶσθαι Soph. зверь (Кербер), который, говорят, лежит у широко открытых врат (Аида); 3) med.-pass. ложиться, разделять ложе (παρ᾽ ἀνδράσιν Hes.; θεῷ, φιλότητι или ἐν φιλότητι Hom., Hes.); 4) успокаивать, утолять (γόον Hom.); med.-pass. утихать (παύσασθαι καὶ εὐνηθῆναι Hom.).

εὐ-νάων, ουσα, ον проливающийся дождем (οὐρανός Aesch.).

εὐνέτης, ου ὁ супруг Eur., Anth.

Εὔνεως, ω, эп. Εὔνηος ὁ Эвней (сын Ясона и Гипсипилы, царь Лемноса) Hom., Plut.

εὐνή, дор. εὐνά ἡ (эп. gen. sing. и pl. εὐνῆφι(ν);) 1) постель, ложе (βαίνειν εἰς εὐνήν и εὐνῆς ἐπιβήμεναι Hom.): λέχος καὶ εὐνή Hom. кровать и постель; 2) место отдохновения, обиталище (θεάων Νυμφάων Hom.); 3) палатка, шатер (Τρώων φυλακαί τε καὶ εὐναί Hom.); 4) логово, нора (ἐλάφοιο Hom.; τοῦ λαγῶ Xen.); 5) гнездо (ὀρνίθων Soph.); 6) брачное ложе (εὐναὶ ἀνάνδρωτοι Soph.); 7) брачный союз (φιλότητι καὶ εὐνῇ μιγῇναι Hom.); 8) место (последнего) упокоения, могила (πατρός Soph.); 9) супруга (ἡ ἐμὴ μέλλουσα εὐ. Eur.); 10) pl. (служившие якорями, т. е.) якорные камни: ἐκ δ᾽ εὐνὰς ἔβαλον Hom. (спутники Телемаха) бросили якорь.

εὐνῆ-θεν adv. с постели (ἀνστήμεναι Hom.).

εὔνημα, ατος τό брачный союз Eur.

Εὔνηος эп. = Εὔνεως.

εὐνήτειρα, дор. εὐνάτειρα ἡ супруга Aesch., Anth.

εὐνητήρ, дор. εὐνᾱτήρ, ῆρος ὁ супруг Aesch.

εὔ-νητος, эп. ἐΰν(ν)ητος 2 красиво сотканный (χιτών Hom.).

εὐνήτρια ἡ Soph. = εὐνήτειρα.

εὐνήτωρ, дор. εὐνάτωρ, ορος ὁ Aesch., Eur. = εὐνητήρ.

εὐνῆφι(ν) эп. gen. sing. и pl. к εὐνή.

I εὖνις, ιδος ἡ супруга Soph., Eur., Anth.

II εὖνις, ιδος (acc. sing. εὖνιν) adj. 1) лишенный, лишившийся (υἱῶν, ψυχῆς τε καὶ αἰῶνος Hom.; πατρός Aesch.; ὀφθαλμῶν Anth.); 2) лишившийся детей (Περσίδες Aesch.).

ἐΰννητος 2 Hom. = εὔνητος.

εὐ-νοέω быть благосклонным, быть хорошо расположенным, благоволить (τινι Her., Soph. etc.; πρός τινα Arst.).

εὔνοια, поэт. редко εὐνοίᾱ, ион. εὐνοΐη1) благосклонность, благоволение, доброжелательность: κατ᾽ εὔνοιαν Her., ἐπ᾽ εὐνοίᾳ Aesch., δι᾽ εὔνοιαν Plat., δι᾽ εὐνοίας Thuc. и εὐνοίας ἕνεκα Dem. из расположения, по доброжелательности; εὐνοίᾳ Soph., εὐνοίῃ Her. и μετ᾽ εὐνοίας Plat. благожелательно, благосклонно, любовно; ἐπ᾽ εὐνοίᾳ χθονός Aesch. из любви к (своему) краю; εὐνοίᾳ τῇ σῇ Plat. из хороших чувств к тебе; εὐνοίας ἕνεκα τῶν ῾Ελλήνων Xen. из благоволения к эллинам; 2) снисходительность (κατ᾽ εὔνοιαν κρίνειν Lys.); 3) pl. знаки благоволения, милости (᾿Αρτέμιδος Aesch.); 4) подношение, дар Dem.

εὐνοΐζομαι Arst. = εὐνοέω.

εὐνοΐη ион. = εὔνοια.

εὐ-νοϊκός 3 хорошо расположенный, благожелательный, благосклонный (τινι Dem., Polyb., Luc.).

εὐ-νοϊκῶς благосклонно, доброжелательно (εὐ. ἔχειν τινι и πρός τινα Xen., Arst.; διακεῖσθαι πρός τινα Isocr.; προσφέρεσθαί τινι Plut.).

εὐνόμας v. l. = εὐνώμας.

εὐ-νομέομαι иметь хорошие законы, управляться хорошими законами (ἡ Λακεδαίμων εὐνομήθη Thuc.; πόλις εὐνομουμένη Dem., Arst., Plut.): οὕτω μεταβαλόντες εὐνομήθησαν Her. в результате этих перемен (лакедомоняне) получили хорошие законы.

εὐ-νομέω (= εὐνομέομαι) управляться хорошими законами (πόλις εὐνομοῦσα Plat. - v. l. εὔνομος οὖσα).

εὐ-νόμημα τό законное действие Chrysippus ap. Plut.

εὐ-νομία, эп.-ион. εὐνομίη тж. pl. законность, правовой порядок, справедливость Hom., Hes., Her. etc.: εὐνομίᾳ μεγίστᾳ Soph. по древнейшему обычаю или установлению.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация