Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/2: различия между версиями
Phersu (обсуждение | вклад) (Новая страница: «'''{{ДГ|ἀδύνᾰτον}} '''{{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' невозможное, невозможность Her.: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀδύνατ…») |
Phersu (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
'''{{ДГ|ἀδύνᾰτον}} '''{{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' невозможное, невозможность Her.: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀδύνατα}} {{Gr2|καρτερεῖν}} Eur. добиваться невозможного; '''2)''' немощь, слабость, бессилие Plat. | '''{{ДГ|ἀδύνᾰτον}} '''{{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' невозможное, невозможность Her.: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀδύνατα}} {{Gr2|καρτερεῖν}} Eur. добиваться невозможного; '''2)''' немощь, слабость, бессилие Plat. | ||
− | '''I''' '''{{ДГ|ἀ | + | '''I''' '''{{ДГ|ἀ-δύνᾰτος}} 2''' ({{Gr2|ῠ}}) '''1)''' бессильный, слабый, немощный Her., Eur.: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|σώματι}} Lys. физически слабый, хилый; '''2)''' неспособный, не умеющий ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Eur., Arst.; {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat.); '''3)''' неимущий, бедный ({{Gr2|χρήμασι}} Thuc.); '''4)''' негодный, неисправный ({{Gr2|νέες}} Her.); '''5)''' невозможный, невыполнимый ({{Gr2|ἔργα}}, {{Gr2|πορεία}} Xen.): {{Gr2|ἀδύνατον}} {{Gr2|εἶπας}} Eur. ты сказал(а), что это невозможно. |
'''II''' '''{{ДГ|ἀδύνᾰτος}} '''{{Gr2|ὁ}} инвалид Lys., Aeschin. | '''II''' '''{{ДГ|ἀδύνᾰτος}} '''{{Gr2|ὁ}} инвалид Lys., Aeschin. | ||
Строка 7: | Строка 7: | ||
'''{{ДГ|ἀδῠνάτως}}''' '''1)''' в состоянии слабости, без сил: {{Gr2|αἰφνιδίου}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Plat. внезапно слечь без сил; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|σώματι}} Plut. быть физически слабым; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|στρατείας}} Plut. быть негодным к военной службе; '''2)''' не в силах, не в состоянии: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|εχειν}} {{Gr2|πρεσβεύειν}} Arst. не быть в состоянии выполнять обязанности посла. | '''{{ДГ|ἀδῠνάτως}}''' '''1)''' в состоянии слабости, без сил: {{Gr2|αἰφνιδίου}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Plat. внезапно слечь без сил; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|σώματι}} Plut. быть физически слабым; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|στρατείας}} Plut. быть негодным к военной службе; '''2)''' не в силах, не в состоянии: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|εχειν}} {{Gr2|πρεσβεύειν}} Arst. не быть в состоянии выполнять обязанности посла. | ||
− | '''{{ДГ|ἁδυπ}} | + | '''{{ДГ|ἁδυπ-}}''' ''дор.'' = {{Gr2|ἡδυπ-}}. |
'''{{ДГ|᾿Αδυρμαχίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} адирмахиды (''племя в Ливии'') Her. | '''{{ДГ|᾿Αδυρμαχίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} адирмахиды (''племя в Ливии'') Her. | ||
Строка 15: | Строка 15: | ||
'''{{ДГ|ἀδῠσώπητον}} '''{{Gr2|τό}} отсутствие (ложного) стыда Plut. | '''{{ДГ|ἀδῠσώπητον}} '''{{Gr2|τό}} отсутствие (ложного) стыда Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-δῠσώπητος}} 2''' '''1)''' бесстыдный Plut.; '''2)''' свободный от ложного стыда Plut. |
'''{{ДГ|ἀδῠσωπήτως}} '''бесстыдно ({{Gr2|ἀναιδῶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Plut.). | '''{{ДГ|ἀδῠσωπήτως}} '''бесстыдно ({{Gr2|ἀναιδῶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Plut.). | ||
Строка 21: | Строка 21: | ||
'''{{ДГ|ἄδῠτον}} '''{{Gr2|τό}} заповедное (священное) место, святилище Hom., Pind., Her., Eur., Plut., Luc.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|βίβλου}} Plat. самая сокровенная часть книги. | '''{{ДГ|ἄδῠτον}} '''{{Gr2|τό}} заповедное (священное) место, святилище Hom., Pind., Her., Eur., Plut., Luc.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|βίβλου}} Plat. самая сокровенная часть книги. | ||
− | '''I''' '''{{ДГ|ἄ | + | '''I''' '''{{ДГ|ἄ-δῠτος}} 2''' заповедный, священный ({{Gr2|θησαυρός}} Pind.). |
'''II''' '''{{ДГ|ἄδῠτος}} '''{{Gr2|ὁ}} HH = {{Gr2|ἄδυτον}}. | '''II''' '''{{ДГ|ἄδῠτος}} '''{{Gr2|ὁ}} HH = {{Gr2|ἄδυτον}}. | ||
Строка 43: | Строка 43: | ||
'''{{ДГ|῎Αδωνις}}, {{Gr2|ιδος}}''' ({{Gr2|ᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} (''эол.'' ''acc.'' {{Gr2|῎Αδωνιν}}) Адонис '''1)''' ''сын кипрского царя Кинира и его дочери Мирры, любимец Афродиты'';'' убитый из ревности Ареем, был превращен Афродитой в цветок''; ''с наступлением осени, оплакивалась его смерть, а в начале весны справлялся праздник его воскресения'' Plat., Theocr., Plut., Luc.: {{Gr2|᾿Αδωνιδος}} {{Gr2|χῆποι}} Plat., ''тж.'' {{Gr2|ἁπαλοὶ}} {{Gr2|κᾶποι}} Theocr. сады Адониса, ''т. е. наскоро взращенные в корзинах цветы для празднеств в честь Адониса, перен.'' мимолетные радости; '''2)''' ''речка в Финикии'' Luc. | '''{{ДГ|῎Αδωνις}}, {{Gr2|ιδος}}''' ({{Gr2|ᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} (''эол.'' ''acc.'' {{Gr2|῎Αδωνιν}}) Адонис '''1)''' ''сын кипрского царя Кинира и его дочери Мирры, любимец Афродиты'';'' убитый из ревности Ареем, был превращен Афродитой в цветок''; ''с наступлением осени, оплакивалась его смерть, а в начале весны справлялся праздник его воскресения'' Plat., Theocr., Plut., Luc.: {{Gr2|᾿Αδωνιδος}} {{Gr2|χῆποι}} Plat., ''тж.'' {{Gr2|ἁπαλοὶ}} {{Gr2|κᾶποι}} Theocr. сады Адониса, ''т. е. наскоро взращенные в корзинах цветы для празднеств в честь Адониса, перен.'' мимолетные радости; '''2)''' ''речка в Финикии'' Luc. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-δώρητος}} 2''' не получивший даров HH, Eur., Theocr. |
'''{{ДГ|ἀδωροδόκητον}} '''{{Gr2|τό}} неподкупность, бескорыстие Plut. | '''{{ДГ|ἀδωροδόκητον}} '''{{Gr2|τό}} неподкупность, бескорыстие Plut. | ||
Строка 53: | Строка 53: | ||
'''{{ДГ|ἀδωρόδοκος}} 2''' Anth. = {{Gr2|ἀδωροδόκητος}}. | '''{{ДГ|ἀδωρόδοκος}} 2''' Anth. = {{Gr2|ἀδωροδόκητος}}. | ||
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-δωρος}} 2''' '''1)''' не одаряющий, ''в знач.'' отнимающий, лишающий: {{Gr2|φιλόδωρος}} {{Gr2|εύμενείας}}, {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|δυσμενείας}} Plat. (Эрот), одаряющий благожелательностью, устраняющий недоброжелательство; '''2)''' не принимающий даров: {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|ἀδωρότατος}} Thuc. совершенно неподкупный; '''3)''' (''о даре'') роковой, пагубный: {{Gr2|ἐχθρῶν}} {{Gr2|ἄδωρα}} {{Gr2|δῶρά}} ({{Gr2|ἐστιν}}) Soph. дары врагов пагубны. |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-δώτης}} 2''' ничего не дающий Hes. |
'''{{ДГ|ἀέ}}''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|ἀεί}}. | '''{{ДГ|ἀέ}}''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|ἀεί}}. | ||
Строка 63: | Строка 63: | ||
'''{{ДГ|ἀεθλέω}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἀθλέω}}. | '''{{ДГ|ἀεθλέω}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἀθλέω}}. | ||
− | '''{{ДГ|ἀεθλητ}} | + | '''{{ДГ|ἀεθλητ-}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἀθλητ-}}. |
'''{{ДГ|ἀέθλιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' награда победителю (''на состязаниях'')'','' приз Hom.; '''2)''' состязание Hom.; '''3)''' ''pl.'' боевое снаряжение, оружие ({{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|ἀέθλια}} {{Gr2|καλά}} Hom.). | '''{{ДГ|ἀέθλιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' награда победителю (''на состязаниях'')'','' приз Hom.; '''2)''' состязание Hom.; '''3)''' ''pl.'' боевое снаряжение, оружие ({{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|ἀέθλια}} {{Gr2|καλά}} Hom.). | ||
Строка 71: | Строка 71: | ||
'''{{ДГ|ἄεθλον}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἆθλον}}. | '''{{ДГ|ἄεθλον}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἆθλον}}. | ||
− | '''{{ДГ|ἀεθλο | + | '''{{ДГ|ἀεθλο-νῑκία}} '''{{Gr2|ἡ}} победа на состязаниях Pind. |
'''{{ДГ|ἄεθλος}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἆθλος}}. | '''{{ДГ|ἄεθλος}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἆθλος}}. | ||
Строка 81: | Строка 81: | ||
'''{{ДГ|ἀεί}},''' ''эп. преимущ.'' '''{{Gr2|αἰεί}},''' ''эп.-поэт. тж.'' '''{{Gr2|αἰέν}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|αἰές}}''' ''и'' '''{{Gr2|ἀέ}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|ἀΐ}}''' ''или'' '''{{Gr2|ἄϊ}}''' ''adv.'' '''1)''' всегда, постоянно: {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|παντὸς}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χρόνου}} Xen. в течение всего времени, во всякое время; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|βίου}} Plat. в течение всей жизни; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|χρόνον}} Her., Plat. ''или'' {{Gr2|είς}} {{Gr2|ἀ}}. Soph., Thuc. навеки, навсегда; {{Gr2|ἀ}}. ({{Gr2|δή}}) {{Gr2|ποτε}} Hom., Thuc. чуть ли не всегда; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τόδε}} {{Gr2|ἀ}}. Thuc. вплоть до настоящего времени; '''2)''' (''в разделит.-итерат. знач.'') всякий раз (как), кто ни, что ни: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|ἡμέρην}} Her. ''или ''{{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἑκάστην}} {{Gr2|ἡμέραν}} Xen. что ни день; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἑκάστοτε}} Arph. то и дело, беспрестанно; {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|βασιλεύων}} Her. ''и'' {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|κρατῶν}} Aesch. кто бы ни царствовал,'' т. е.'' тот, кто в данное время царствует; {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ὤν}} Xen. вечный; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|ἔκγονοι}} Her. все их потомки; {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἐντὸς}} {{Gr2|γιγνόμενος}} Thuc. всякий проникший внутрь; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἐγγυτάτω}} {{Gr2|ἑαυτῶν}} {{Gr2|ὄντες}} Plat. все, кто бы ни находился в тесном с ними общении; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|πληρουμένας}} ({{Gr2|ναῦς}}) {{Gr2|ἐξέπεμπον}} Thuc. они высылали корабли по мере их оснащения. | '''{{ДГ|ἀεί}},''' ''эп. преимущ.'' '''{{Gr2|αἰεί}},''' ''эп.-поэт. тж.'' '''{{Gr2|αἰέν}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|αἰές}}''' ''и'' '''{{Gr2|ἀέ}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|ἀΐ}}''' ''или'' '''{{Gr2|ἄϊ}}''' ''adv.'' '''1)''' всегда, постоянно: {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|παντὸς}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χρόνου}} Xen. в течение всего времени, во всякое время; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|βίου}} Plat. в течение всей жизни; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|χρόνον}} Her., Plat. ''или'' {{Gr2|είς}} {{Gr2|ἀ}}. Soph., Thuc. навеки, навсегда; {{Gr2|ἀ}}. ({{Gr2|δή}}) {{Gr2|ποτε}} Hom., Thuc. чуть ли не всегда; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τόδε}} {{Gr2|ἀ}}. Thuc. вплоть до настоящего времени; '''2)''' (''в разделит.-итерат. знач.'') всякий раз (как), кто ни, что ни: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|ἡμέρην}} Her. ''или ''{{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἑκάστην}} {{Gr2|ἡμέραν}} Xen. что ни день; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἑκάστοτε}} Arph. то и дело, беспрестанно; {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|βασιλεύων}} Her. ''и'' {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|κρατῶν}} Aesch. кто бы ни царствовал,'' т. е.'' тот, кто в данное время царствует; {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ὤν}} Xen. вечный; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|ἔκγονοι}} Her. все их потомки; {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἐντὸς}} {{Gr2|γιγνόμενος}} Thuc. всякий проникший внутрь; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἐγγυτάτω}} {{Gr2|ἑαυτῶν}} {{Gr2|ὄντες}} Plat. все, кто бы ни находился в тесном с ними общении; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|πληρουμένας}} ({{Gr2|ναῦς}}) {{Gr2|ἐξέπεμπον}} Thuc. они высылали корабли по мере их оснащения. | ||
− | '''{{ДГ|ἀεί | + | '''{{ДГ|ἀεί-βολος}} 2''' постоянно кидаемый ({{Gr2|σφαῖρα}} Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἀει | + | '''{{ДГ|ἀει-γενής}} 2''' '''1)''' вечный ({{Gr2|θεοί}} Xen.; {{Gr2|ἔρως}} Plat.); '''2)''' вечно возрождающийся ({{Gr2|κόσμος}} Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-είδελος}} 2''' невидимый, незаметный Hes. |
'''{{ДГ|ἀειδέμεναι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|ἀείδω}}. | '''{{ДГ|ἀειδέμεναι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|ἀείδω}}. | ||
− | '''I''' '''{{ДГ|ἀ | + | '''I''' '''{{ДГ|ἀ-ειδής}} 2''' невидимый, незримый ({{Gr2|ψυχή}} Plat.; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀόρατος}} Plut.). |
− | '''II''' '''{{ДГ|ἀ | + | '''II''' '''{{ДГ|ἀ-ειδής}} 2''' '''1)''' не имеющий (телесной) формы, безобразный ({{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄμορφος}} Arst., Plut.); '''2)''' невзрачный, некрасивый ({{Gr2|νεανίσκος}} Diod.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὄψιν}} Plut. миловидный. |
− | '''{{ДГ|ἀει | + | '''{{ДГ|ἀει-δίνητος}} 2''' ({{Gr2|δῑ}}) вечно вращающийся ({{Gr2|ἄτρακτος}} Anth.). |
'''{{ДГ|ἀείδω}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ᾄδω}}''' ({{Gr2|ᾰ}}, ''in crasi'' ''тж.'' {{Gr2|ᾱ}};'' fut.'' {{Gr2|ᾄσομαι}} - ''эп. тж.'' {{Gr2|ἀείσομαι}} - ''редко'' {{Gr2|ἀείσω}} ''и'' {{Gr2|ᾄσω}}, ''дор.'' {{Gr2|ᾀσεῦμαι}} ''и'' {{Gr2|ᾀσῶ}}, ''impf.'' {{Gr2|ᾖδον}} - ''эп.'' {{Gr2|ἤειδον}} ''и'' {{Gr2|ἄειδον}}, ''aor.'' {{Gr2|ᾖσα}} - ''эп.'' {{Gr2|ἄεισα}} ''и'' {{Gr2|ἄεισον}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ᾔσθην}}) '''1)''' петь ({{Gr2|παιήονα}} Hom.; {{Gr2|ᾄσματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σκώμματα}} Plut.; {{Gr2|πρὸς}} ''и'' {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|αὐλόν}} Arst., Plut.): {{Gr2|ἀλεκτρυόνων}} {{Gr2|ᾀδόντων}} Plat. с пением петухов; {{Gr2|πρὶν}} {{Gr2|νενικηκέναι}} {{Gr2|ᾄ}}. ''погов.'' Plat. петь до одержания победы (''о бойцовых петухах''); {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λεχθέντα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ᾀσθέντα}} Plat. повествования и песни; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινί}} Hom. петь во славу кого-л., Theocr. состязаться в пении с кем-л.; '''2)''' воспевать, славить песнями ({{Gr2|μῆνιν}} {{Gr2|᾿Αχιλῆος}}, {{Gr2|κλέα}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Hom.; {{Gr2|τινά}} Pind.): {{Gr2|νευρὴ}} {{Gr2|ἄεισε}} Hom. тетива запела; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἀμφί}} {{Gr2|τινος}} Hom. ''и'' {{Gr2|ᾄ}}. {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Arph. петь в чью-л. честь; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|ᾄδεσθαι}} Luc. быть прославляемым всеми; '''3)''' ''pass. ''оглашаться: {{Gr2|ἀείδετο}} {{Gr2|τέμενος}} {{Gr2|θαλίαις}} Pind. храм оглашался песнями. | '''{{ДГ|ἀείδω}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ᾄδω}}''' ({{Gr2|ᾰ}}, ''in crasi'' ''тж.'' {{Gr2|ᾱ}};'' fut.'' {{Gr2|ᾄσομαι}} - ''эп. тж.'' {{Gr2|ἀείσομαι}} - ''редко'' {{Gr2|ἀείσω}} ''и'' {{Gr2|ᾄσω}}, ''дор.'' {{Gr2|ᾀσεῦμαι}} ''и'' {{Gr2|ᾀσῶ}}, ''impf.'' {{Gr2|ᾖδον}} - ''эп.'' {{Gr2|ἤειδον}} ''и'' {{Gr2|ἄειδον}}, ''aor.'' {{Gr2|ᾖσα}} - ''эп.'' {{Gr2|ἄεισα}} ''и'' {{Gr2|ἄεισον}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ᾔσθην}}) '''1)''' петь ({{Gr2|παιήονα}} Hom.; {{Gr2|ᾄσματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σκώμματα}} Plut.; {{Gr2|πρὸς}} ''и'' {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|αὐλόν}} Arst., Plut.): {{Gr2|ἀλεκτρυόνων}} {{Gr2|ᾀδόντων}} Plat. с пением петухов; {{Gr2|πρὶν}} {{Gr2|νενικηκέναι}} {{Gr2|ᾄ}}. ''погов.'' Plat. петь до одержания победы (''о бойцовых петухах''); {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λεχθέντα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ᾀσθέντα}} Plat. повествования и песни; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινί}} Hom. петь во славу кого-л., Theocr. состязаться в пении с кем-л.; '''2)''' воспевать, славить песнями ({{Gr2|μῆνιν}} {{Gr2|᾿Αχιλῆος}}, {{Gr2|κλέα}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Hom.; {{Gr2|τινά}} Pind.): {{Gr2|νευρὴ}} {{Gr2|ἄεισε}} Hom. тетива запела; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἀμφί}} {{Gr2|τινος}} Hom. ''и'' {{Gr2|ᾄ}}. {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Arph. петь в чью-л. честь; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|ᾄδεσθαι}} Luc. быть прославляемым всеми; '''3)''' ''pass. ''оглашаться: {{Gr2|ἀείδετο}} {{Gr2|τέμενος}} {{Gr2|θαλίαις}} Pind. храм оглашался песнями. | ||
− | '''{{ДГ|ἀεί | + | '''{{ДГ|ἀεί-ζωος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἀείζως}}''' '''2''' '''1)''' вечно живущий, вечный ({{Gr2|ἄχθος}} Aesch.; {{Gr2|πῦρ}} Heracl.; {{Gr2|τιμή}} Plat.); '''2)''' вечнозеленый ({{Gr2|στέφανος}} Anth.). |
'''{{ДГ|ἀειζώων}}, {{Gr2|ζώουσα}}, {{Gr2|ζῶον}}''' Anth. = {{Gr2|ἀείζωος}}. | '''{{ДГ|ἀειζώων}}, {{Gr2|ζώουσα}}, {{Gr2|ζῶον}}''' Anth. = {{Gr2|ἀείζωος}}. | ||
Строка 103: | Строка 103: | ||
'''{{ДГ|ἀειθᾰλής}} 2''' '''1)''' вечно цветущий, вечнозеленый ({{Gr2|δάφνη}} Plut.; {{Gr2|γήτειον}} Anth.); '''2)''' неувядаемый, бессмертный ({{Gr2|πνεῦμα}} Plut.). | '''{{ДГ|ἀειθᾰλής}} 2''' '''1)''' вечно цветущий, вечнозеленый ({{Gr2|δάφνη}} Plut.; {{Gr2|γήτειον}} Anth.); '''2)''' неувядаемый, бессмертный ({{Gr2|πνεῦμα}} Plut.). | ||
− | '''{{ДГ|ἀει | + | '''{{ДГ|ἀει-θεήρ}}''' ''adj. m'' вечно бегущий (''слово, вымышл. для этимол. обьяснения слова'' {{Gr2|αἰθήρ}}) Plat. Cratyl. 410 b. |
'''{{ДГ|ἀείκεα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|εἵματα}}) рубище, лохмотья Hom. | '''{{ДГ|ἀείκεα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|εἵματα}}) рубище, лохмотья Hom. | ||
Строка 109: | Строка 109: | ||
'''{{ДГ|ἀεικείη}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἀεικία}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἀεικίη}} '''{{Gr2|ἡ}} оскорбление, насилие Hom., Her. | '''{{ДГ|ἀεικείη}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἀεικία}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἀεικίη}} '''{{Gr2|ἡ}} оскорбление, насилие Hom., Her. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-εικέλιος}} '''''и'' '''{{Gr2|ἀεικής}} 2''' '''1)''' недостойный, оскорбительный, унизительный, позорный ({{Gr2|λοιγός}}, {{Gr2|πληγαί}} Hom.; {{Gr2|δεσμός}} Aesch.; {{Gr2|δουλοσύνη}} Plut.); '''2)''' непристойный, неприличный ({{Gr2|ἔπεα}} Her.); '''3)''' жалкий, плохой ({{Gr2|χιτῶν}} Hom.; {{Gr2|στολή}} Soph.; {{Gr2|δέμας}} Eur.): {{Gr2|ἀεικέα}} (''sc.'' {{Gr2|εἵματα}}) {{Gr2|ἕσσαι}} Hom. ты одет в лохмотья; '''4)''' скудный, незначительный, ничтожный ({{Gr2|μισθός}}, {{Gr2|ἄποινα}} Hom.); '''5)''' необычный: {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ἀεικὲς}} {{Gr2|κινηθῆναι}} {{Gr2|Δῆλον}} Her. вполне естественно, что Делос пережил землетрясение. |
'''{{ДГ|ἀεικελίως}} '''позорно ({{Gr2|δαμῆναι}} Hom.). | '''{{ДГ|ἀεικελίως}} '''позорно ({{Gr2|δαμῆναι}} Hom.). | ||
Строка 123: | Строка 123: | ||
'''{{ДГ|ἀεικίη}} '''{{Gr2|ἡ}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἀεικείη}}. | '''{{ДГ|ἀεικίη}} '''{{Gr2|ἡ}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἀεικείη}}. | ||
− | '''{{ДГ|ἀει | + | '''{{ДГ|ἀει-κίνητος}} 2''' ({{Gr2|ῑ}}) '''1)''' находящийся в постоянном движении (''sc.'' {{Gr2|ψυχή}} Plat.); '''2)''' вечно движущий ({{Gr2|δύναμις}} Plut.). |
'''{{ДГ|ἀεικῑνήτως}} '''в постоянном движении ({{Gr2|διοικονομεῖσθαι}} Arst.). | '''{{ДГ|ἀεικῑνήτως}} '''в постоянном движении ({{Gr2|διοικονομεῖσθαι}} Arst.). | ||
− | '''{{ДГ|ἀεί | + | '''{{ДГ|ἀεί-λᾰλος}} 2''' вечно болтающий, неумолкающий ({{Gr2|῎Ερως}} Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἀει | + | '''{{ДГ|ἀει-λογία}} '''{{Gr2|ἡ}} постоянная готовность к отчету: {{Gr2|ἀειλογίαν}} {{Gr2|προτείνεσθαι}} ''или'' {{Gr2|παρέχειν}} Dem. быть всегда готовым дать отчет. |
− | '''{{ДГ|ἀει | + | '''{{ДГ|ἀει-μνήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''всегда помнящий, памятливый Arst. |
− | '''{{ДГ|ἀεί | + | '''{{ДГ|ἀεί-μνηστος}} 2''' незабываемый, незабвенный, достопамятный ({{Gr2|ἔργον}} Aesch.; {{Gr2|τάφος}} Soph.; {{Gr2|κλέος}} Xen.; {{Gr2|τρόπαια}} Lys.; {{Gr2|δόξα}} Isocr., Plut.): {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ἀειμνήστου}} {{Gr2|μαρτυρίου}} {{Gr2|χάρις}} Thuc. благодеяние, память о котором никогда не изгладится; {{Gr2|ἄείμνηστον}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὀργὴν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἔχειν}} Isocr. хранить неугасимый гнев на кого-л.; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὅσου}} {{Gr2|᾿Αθῆναι}} {{Gr2|ἀείμνηστοί}} {{Gr2|εἰσιν}} Lys. с тех пор, как Афины стали достопамятным городом, ''т. е.'' с самого основания Афин. |
'''{{ДГ|ἀειμνήστως}} '''на вечную память, навеки Aeschin. | '''{{ДГ|ἀειμνήστως}} '''на вечную память, навеки Aeschin. | ||
Строка 139: | Строка 139: | ||
'''{{ДГ|ἀείναος}} 2''' Her. = {{Gr2|ἀέναος}}. | '''{{ДГ|ἀείναος}} 2''' Her. = {{Gr2|ἀέναος}}. | ||
− | '''{{ДГ|ἀει | + | '''{{ДГ|ἀει-ναῦται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} «вечные мореплаватели» (''название членов суда в Милете, заседавших только в порту, на борту корабля'') Plut. |
− | '''*{{ДГ|ἀεί | + | '''*{{ДГ|ἀεί-νηστις}}, {{Gr2|ιος}}''' ''adj.'' вечно голодающий Anth. |
'''{{ДГ|ἀείνως}}''' ''стяж. к'' {{Gr2|ἀείναος}}. | '''{{ДГ|ἀείνως}}''' ''стяж. к'' {{Gr2|ἀείναος}}. | ||
− | '''{{ДГ|ἀει | + | '''{{ДГ|ἀει-ρείτη}} '''{{Gr2|ἡ}} вечно текущая (''слово, вымышл. для этимол. объяснения слова'' {{Gr2|ἀρετή}}) Plat. Cratyl. 415 d. |
− | '''{{ДГ|ἀεί | + | '''{{ДГ|ἀεί-ρῠτος}} 2''' вечно текущий ({{Gr2|κρήνη}} Soph.). |
'''{{ДГ|ἀείρω}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|αἴρω}}. | '''{{ДГ|ἀείρω}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|αἴρω}}. | ||
Строка 155: | Строка 155: | ||
'''{{ДГ|ἄεισι}} '''(Hes. = {{Gr2|ἄησι}})'' 3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἄημι}}. | '''{{ДГ|ἄεισι}} '''(Hes. = {{Gr2|ἄησι}})'' 3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἄημι}}. | ||
− | '''{{ДГ|ἀεί | + | '''{{ДГ|ἀεί-σκωψ}}, {{Gr2|ωπος}}''' {{Gr2|ὁ}} (''pl.'' {{Gr2|ἀεισκῶπες}}) серая сова (''Strix aluco'') Arst. |
'''{{ДГ|ἄεισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''ион.'' = {{Gr2|ᾆσμα}}. | '''{{ДГ|ἄεισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''ион.'' = {{Gr2|ᾆσμα}}. | ||
− | '''{{ДГ|ἀει | + | '''{{ДГ|ἀει-σχο-ροῦν}} '''{{Gr2|τό}} «то, что сдерживает течение» (''слово, вымышл. для этимол. обьяснения слова'' {{Gr2|αἰσχρός}}) Plat. Cratyl. 416 b. |
− | '''{{ДГ|ἀει | + | '''{{ДГ|ἀει-φᾰνής}} 2''' всегда видимый ({{Gr2|κύκλος}} {{Gr2|ἀρκτικός}} Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἀει | + | '''{{ДГ|ἀει-φλεγής}} 2''' всегда жгущий, жгучий ({{Gr2|ἄλγος}} Anth. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἀφειδὲς}} {{Gr2|ἄγγος}}). |
− | '''{{ДГ|ἀεί | + | '''{{ДГ|ἀεί-φρουρος}} 2''' держащий в вечном заточении ({{Gr2|οἴκησις}}, ''sc.'' {{Gr2|τύμβος}} Soph.). |
− | '''{{ДГ|ἀει | + | '''{{ДГ|ἀει-φῠγία}} '''{{Gr2|ἡ}} пожизненное изгнание, бессрочная ссылка: {{Gr2|φεύγειν}} {{Gr2|ἀειφυγίαν}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀειφυγίᾳ}} Plat. ''или'' {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀειφυγίᾳ}} Plut. быть осужденным на вечное изгнание; {{Gr2|ἀειφυγία}} {{Gr2|ζημιοῦν}} Dem. карать пожизненным изгнанием. |
− | '''{{ДГ|ἀεί | + | '''{{ДГ|ἀεί-φυλλος}} 2''' всегда покрытый листвой, вечнозеленый ({{Gr2|φυτά}} Arst.; {{Gr2|φοῖνιξ}} Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἀει | + | '''{{ДГ|ἀει-χρόνιος}} 2''' вечный, непреходящий ({{Gr2|κάλλος}} Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-εκαζόμενος}} 3''' нежелающий: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φέρει}} {{Gr2|ἀ}}. Hom. он поневоле терпит это. |
'''{{ДГ|ἀεκήλιος}} 2''' Hom. = {{Gr2|ἀεικέλιος}} 1. | '''{{ДГ|ἀεκήλιος}} 2''' Hom. = {{Gr2|ἀεικέλιος}} 1. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-έκητῐ}}''' ''praep. cum gen.'' против воли, наперекор, вопреки ({{Gr2|τινος}} Hom.). |
'''{{ДГ|ἀεκούσιος}} 2''' ''и'' '''3''' Her., Soph., Thuc., Plat., Arst., Luc. = {{Gr2|ἄκων}} II. | '''{{ДГ|ἀεκούσιος}} 2''' ''и'' '''3''' Her., Soph., Thuc., Plat., Arst., Luc. = {{Gr2|ἄκων}} II. | ||
Строка 195: | Строка 195: | ||
'''{{ДГ|ἀελλής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' крутящийся вихрем ({{Gr2|κονίσαλος}} Hom.). | '''{{ДГ|ἀελλής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' крутящийся вихрем ({{Gr2|κονίσαλος}} Hom.). | ||
− | '''{{ДГ|ἀελλο | + | '''{{ДГ|ἀελλο-μάχος}} 2''' ({{Gr2|μᾰ}}) добываемый в борьбе с бурями, ''т. е.'' морской торговлей ({{Gr2|κέρδος}} Anth.). |
'''{{ДГ|ἀελλόπος}} 2''' = {{Gr2|ἀελλόπους}}. | '''{{ДГ|ἀελλόπος}} 2''' = {{Gr2|ἀελλόπους}}. | ||
− | '''{{ДГ|ἀελλό | + | '''{{ДГ|ἀελλό-πους}} '''''и'' Hom. '''{{Gr2|ἀελλόπος}} 2,''' ''gen.'' {{Gr2|ποδος}} с ногами, быстрыми как вихрь, бурный, стремительный ({{Gr2|῎Ιρις}} Hom.; {{Gr2|ἵπποι}} HH, Pind.; {{Gr2|κοῦραι}} Eur.; {{Gr2|πόθοι}} Anth.). |
'''{{ДГ|᾿Αελλώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|ἡ}} Аэлло, «Бурная», (''имя одной из Гарпий'') Hes. | '''{{ДГ|᾿Αελλώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|ἡ}} Аэлло, «Бурная», (''имя одной из Гарпий'') Hes. | ||
Строка 209: | Строка 209: | ||
'''{{ДГ|ἀελπτία}} '''{{Gr2|ἡ}} неожиданность Pind. | '''{{ДГ|ἀελπτία}} '''{{Gr2|ἡ}} неожиданность Pind. | ||
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-ελπτος}} 2''' '''1)''' нежданный, неожиданный, непредвиденный ({{Gr2|παῖς}} HH; {{Gr2|πημα}} Aesch.; {{Gr2|ἁμέρα}} Eur.; {{Gr2|μόχθοι}} Plut.): {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀέλπτου}} Her. ''и'' {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀέλπτων}} Soph. неожиданно; '''2)''' безнадежный, безысходный, отчаянный ({{Gr2|ὠδῖνες}} HH): {{Gr2|ἄελπτα}} {{Gr2|πάσχειν}} Aesch. быть в отчаянном положении. |
'''{{ДГ|ἀέλπτως}} '''сверх ожидания ({{Gr2|νόστιμον}} {{Gr2|φάος}} {{Gr2|βλέπειν}} Aesch.; {{Gr2|κραίνειν}} {{Gr2|τι}} Eur.): {{Gr2|ἀφράστως}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τε}} Soph. нежданно-негаданно. | '''{{ДГ|ἀέλπτως}} '''сверх ожидания ({{Gr2|νόστιμον}} {{Gr2|φάος}} {{Gr2|βλέπειν}} Aesch.; {{Gr2|κραίνειν}} {{Gr2|τι}} Eur.): {{Gr2|ἀφράστως}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τε}} Soph. нежданно-негаданно. | ||
− | '''{{ДГ|ἀέ | + | '''{{ДГ|ἀέ-νᾰος}} '''({{Gr2|ᾱε}}),'' ион.'' '''{{Gr2|ἀείναος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἀείνως}}''' '''2''' вечнотекущий, неиссякающий, вечный ({{Gr2|κρήνη}} Hes.; {{Gr2|πῦρ}} Pind.; {{Gr2|ποταμός}} Aesch., Her., Eur., Arst.; {{Gr2|παγά}} Eur.; {{Gr2|νεφέλαι}} Arph.; {{Gr2|φύσις}} Plut.): {{Gr2|ἀέναοι}} {{Gr2|τράπεζαι}} Pind. всегда накрытые столы; {{Gr2|ἀέναον}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τροφὴν}} {{Gr2|παρέχειν}} Xen. постоянно снабжать продовольствием; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ούσία}} Plat. вечная сущность. |
'''{{ДГ|ἀενάων}}, {{Gr2|ουσα}}, {{Gr2|ον}}''' ({{Gr2|ᾱε}}) Hom., Hes. = {{Gr2|ἀέναος}}. | '''{{ДГ|ἀενάων}}, {{Gr2|ουσα}}, {{Gr2|ον}}''' ({{Gr2|ᾱε}}) Hom., Hes. = {{Gr2|ἀέναος}}. | ||
Строка 219: | Строка 219: | ||
'''{{ДГ|ἀένναος}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|ἀέναος}}. | '''{{ДГ|ἀένναος}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|ἀέναος}}. | ||
− | '''{{ДГ|ἀεξί | + | '''{{ДГ|ἀεξί-γυιος}} 2''' укрепляющий члены ({{Gr2|ἄεθλα}} Pind.). |
− | '''{{ДГ|ἀεξί | + | '''{{ДГ|ἀεξί-φυλλος}} 2''' питающий листья, ''т. е.'' густо поросший листвой ({{Gr2|ἀκταί}} Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ἀεξί | + | '''{{ДГ|ἀεξί-φῠτος}} 2''' питающий растения ({{Gr2|᾿Ηώς}} Anth.). |
'''{{ДГ|ἀέξω}}''' '''1)''' увеличивать, усиливать, расширять: {{Gr2|μένος}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|οἶνος}} {{Gr2|ἀέξει}} Hom. вино укрепляет силы; {{Gr2|θυμόν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἀ}}. Hom. поднимать чей-л. дух; {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|πένθος}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|στήθεσσιν}} {{Gr2|ἀ}}. Hom. предаваться великой скорби; {{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|ἀέξετο}} Hom. волна вздулась; {{Gr2|χόλος}} {{Gr2|ἀέξεται}} {{Gr2|ἠύτε}} {{Gr2|καπνός}} Hom. гнев поднимается словно дым; {{Gr2|ἀέξετο}} {{Gr2|ἦμαρ}} Hom. день разгорался; {{Gr2|βούταν}} {{Gr2|φόνον}} {{Gr2|ἀ}}. Eur. приносить в жертву множество быков; {{Gr2|τὰν}} ({{Gr2|ἀγγελίαν}}) {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|πολὺς}} {{Gr2|μῦθος}} {{Gr2|ἀέξει}} Soph. широкая молва раздувает эту весть; '''2)''' растить, выращивать ({{Gr2|υἱόν}} Hom.): {{Gr2|Τηλέμαχος}} {{Gr2|ἀέξετο}} Hom. Телемах подрастал; {{Gr2|ὄμβρος}} {{Gr2|ἀέξι}} Hom. дождь взращивает (урожай), {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|τινί}} Hom. приумножать чье-л. благополучие; {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|ἀέξεται}} {{Gr2|ἐμοί}} Hom. этот мой труд приносит плоды; {{Gr2|ἐμὸν}} {{Gr2|κέρδος}} {{Gr2|ἀέξεται}} {{Gr2|τόδε}} Aesch. в этом - моя удача; '''3)''' возвеличивать, возвышать ({{Gr2|τινά}}, {{Gr2|πόλιν}} Pind.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλῆθος}} {{Gr2|ἀ}}. Her. призвать народные массы к власти. | '''{{ДГ|ἀέξω}}''' '''1)''' увеличивать, усиливать, расширять: {{Gr2|μένος}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|οἶνος}} {{Gr2|ἀέξει}} Hom. вино укрепляет силы; {{Gr2|θυμόν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἀ}}. Hom. поднимать чей-л. дух; {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|πένθος}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|στήθεσσιν}} {{Gr2|ἀ}}. Hom. предаваться великой скорби; {{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|ἀέξετο}} Hom. волна вздулась; {{Gr2|χόλος}} {{Gr2|ἀέξεται}} {{Gr2|ἠύτε}} {{Gr2|καπνός}} Hom. гнев поднимается словно дым; {{Gr2|ἀέξετο}} {{Gr2|ἦμαρ}} Hom. день разгорался; {{Gr2|βούταν}} {{Gr2|φόνον}} {{Gr2|ἀ}}. Eur. приносить в жертву множество быков; {{Gr2|τὰν}} ({{Gr2|ἀγγελίαν}}) {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|πολὺς}} {{Gr2|μῦθος}} {{Gr2|ἀέξει}} Soph. широкая молва раздувает эту весть; '''2)''' растить, выращивать ({{Gr2|υἱόν}} Hom.): {{Gr2|Τηλέμαχος}} {{Gr2|ἀέξετο}} Hom. Телемах подрастал; {{Gr2|ὄμβρος}} {{Gr2|ἀέξι}} Hom. дождь взращивает (урожай), {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|τινί}} Hom. приумножать чье-л. благополучие; {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|ἀέξεται}} {{Gr2|ἐμοί}} Hom. этот мой труд приносит плоды; {{Gr2|ἐμὸν}} {{Gr2|κέρδος}} {{Gr2|ἀέξεται}} {{Gr2|τόδε}} Aesch. в этом - моя удача; '''3)''' возвеличивать, возвышать ({{Gr2|τινά}}, {{Gr2|πόλιν}} Pind.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλῆθος}} {{Gr2|ἀ}}. Her. призвать народные массы к власти. | ||
− | '''*{{ДГ|ἄ | + | '''*{{ДГ|ἄ-επτος}} 2''' ( ) ( ),'' т. е.'' слабый, немощный: {{Gr2|δρόσοι}} {{Gr2|ἄεπτοι}} {{Gr2|λεόντων}} Aesch. слабенькие детеныши львов. |
'''{{ДГ|ἀεργηλός}} 3''' Plut. = {{Gr2|ἀεργός}}. | '''{{ДГ|ἀεργηλός}} 3''' Plut. = {{Gr2|ἀεργός}}. | ||
Строка 233: | Строка 233: | ||
'''{{ДГ|ἀεργία}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἀεργίη}}''' ({{Gr2|ῑ}}) {{Gr2|ἡ}} '''1)''' бездеятельность, безделье, леность Hom., Hes., Anth.; '''2)''' запустение: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώραν}} {{Gr2|ἀναθεῖναι}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|᾿Απολλωνι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πάσῃ}} {{Gr2|ἀεργίᾳ}} Aeschin. посвятить землю Аполлону, совершенно воздерживаясь от ее обработки. | '''{{ДГ|ἀεργία}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἀεργίη}}''' ({{Gr2|ῑ}}) {{Gr2|ἡ}} '''1)''' бездеятельность, безделье, леность Hom., Hes., Anth.; '''2)''' запустение: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώραν}} {{Gr2|ἀναθεῖναι}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|᾿Απολλωνι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πάσῃ}} {{Gr2|ἀεργίᾳ}} Aeschin. посвятить землю Аполлону, совершенно воздерживаясь от ее обработки. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-εργός}} 2''' бездеятельный ''или'' бездельничающий, ленивый ({{Gr2|ἀνήρ}} Hom., Hes.; {{Gr2|δόμος}} Theocr.): {{Gr2|ἀεργοῖς}} {{Gr2|αἰὲν}} {{Gr2|ἑορτά}} Theocr. ленивым - вечно праздник. |
'''{{ДГ|ἀέρδην}}''' ''adv.'' поднимая, подняв ({{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|τι}} Aesch.). | '''{{ДГ|ἀέρδην}}''' ''adv.'' поднимая, подняв ({{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|τι}} Aesch.). | ||
Строка 247: | Строка 247: | ||
'''{{ДГ|ἀέριος}}''' ({{Gr2|ᾱ}}), ''эп.-ион. '''''{{Gr2|ἠέριος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' воздушный ({{Gr2|φύσις}}, {{Gr2|ζῷα}} Arst., Plut., Luc.; {{Gr2|γένος}}, ''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δαιμόνων}} Plat.); '''2)''' туманный ({{Gr2|γᾶ}} ''sc.'' {{Gr2|Αἰγύπτου}} Aesch.): {{Gr2|ἀέριον}} {{Gr2|σκότον}} {{Gr2|ὄμμασι}} {{Gr2|βαλών}} Eur. набросив на глаза (свои) темный туман, ''т. е.'' ослепив себя; '''3)''' поднятый: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|κρότος}} {{Gr2|ποδῶν}} Eur. топот поднимающихся (при пляске) ног; {{Gr2|ἠερίη}} {{Gr2|πέτρα}} Anth. уходящая ввысь скала; '''4)''' окутанный (предрассветным) туманом, утренний: {{Gr2|ἦλθον}} {{Gr2|ἠέριοι}} Hom. они пришли на рассвете; '''5)''' уходящий в туманную даль, ''т. е.'' бескрайний: {{Gr2|ἄμμου}} {{Gr2|μέγεθος}} {{Gr2|ἀέριον}} Diod. бесконечные пески. | '''{{ДГ|ἀέριος}}''' ({{Gr2|ᾱ}}), ''эп.-ион. '''''{{Gr2|ἠέριος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' воздушный ({{Gr2|φύσις}}, {{Gr2|ζῷα}} Arst., Plut., Luc.; {{Gr2|γένος}}, ''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δαιμόνων}} Plat.); '''2)''' туманный ({{Gr2|γᾶ}} ''sc.'' {{Gr2|Αἰγύπτου}} Aesch.): {{Gr2|ἀέριον}} {{Gr2|σκότον}} {{Gr2|ὄμμασι}} {{Gr2|βαλών}} Eur. набросив на глаза (свои) темный туман, ''т. е.'' ослепив себя; '''3)''' поднятый: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|κρότος}} {{Gr2|ποδῶν}} Eur. топот поднимающихся (при пляске) ног; {{Gr2|ἠερίη}} {{Gr2|πέτρα}} Anth. уходящая ввысь скала; '''4)''' окутанный (предрассветным) туманом, утренний: {{Gr2|ἦλθον}} {{Gr2|ἠέριοι}} Hom. они пришли на рассвете; '''5)''' уходящий в туманную даль, ''т. е.'' бескрайний: {{Gr2|ἄμμου}} {{Gr2|μέγεθος}} {{Gr2|ἀέριον}} Diod. бесконечные пески. | ||
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-ερκτος}} 2''' неогороженный ({{Gr2|χωρίον}} Lys.). |
− | '''{{ДГ|ἀερο | + | '''{{ДГ|ἀερο-βᾰτέω}} '''носиться по воздуху Arph., Plat.: {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|οὐρανον}} {{Gr2|ἀεροβατήσας}} Luc. вознесшись на небо. |
'''{{ДГ|ἀεροβάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' носящийся по воздуху ({{Gr2|οἶκος}} {{Gr2|ἀνέμων}} Plut.). | '''{{ДГ|ἀεροβάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' носящийся по воздуху ({{Gr2|οἶκος}} {{Gr2|ἀνέμων}} Plut.). | ||
− | '''*{{ДГ|ἀερο | + | '''*{{ДГ|ἀερο-δίνης}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἠεροδίνης}} 2''' ({{Gr2|ῑ}}) кружащий в воздухе ({{Gr2|ἀετός}} Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἀερο | + | '''{{ДГ|ἀερο-δόνητος}} 2''' парящий в воздухе ({{Gr2|ἀναβολαί}} Arph.). |
− | '''{{ДГ|ἀερο | + | '''{{ДГ|ἀερο-δρομέω}} '''проноситься по воздуху Luc. |
− | '''{{ДГ|ἀερο | + | '''{{ДГ|ἀερο-ειδής}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἠεροειδής}} 2''' '''1)''' воздухообразный, воздушный ({{Gr2|κύτος}} Plat.; {{Gr2|καπνός}} Arst.; {{Gr2|σῶμα}} Plut.); '''2)''' окутанный дымкой, туманный ({{Gr2|πόντος}}, {{Gr2|πέτρη}} Hom.; {{Gr2|νεφέλη}} Hes.): {{Gr2|ἠεροειδές}} Hom. синеватая даль; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄρη}} {{Gr2|πόρρωθεν}} {{Gr2|ἀεροειδῆ}} Diog. L. синеющие вдали горы. |
'''*{{ДГ|ἀερόεις}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἠερόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' туманный, темный ({{Gr2|Τάρταρος}} Hom., Hes.): {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἠερόεντα}} {{Gr2|κέλευθα}} Hom. мглистыми путями. | '''*{{ДГ|ἀερόεις}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἠερόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' туманный, темный ({{Gr2|Τάρταρος}} Hom., Hes.): {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἠερόεντα}} {{Gr2|κέλευθα}} Hom. мглистыми путями. | ||
− | '''{{ДГ|ἀερο | + | '''{{ДГ|ἀερο-κάρδαξ}}, {{Gr2|ακος}}''' {{Gr2|ὁ}} воздушный боец (''фантастич. существо'') Luc. |
− | '''{{ДГ|ἀερο | + | '''{{ДГ|ἀερο-κόραξ}}, {{Gr2|ακος}}''' {{Gr2|ὁ}} воздушный ворон (Luc. -'' v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἀεροκάρδαξ}}). |
− | '''{{ДГ|ἀερο | + | '''{{ДГ|ἀερο-κώνωψ}}, {{Gr2|ωπος}}''' {{Gr2|ὁ}} воздушный москит Luc. |
− | '''{{ДГ|ἀερο | + | '''{{ДГ|ἀερο-μᾰχία}} '''{{Gr2|ἡ}} воздушное сражение Luc. |
− | '''{{ДГ|ἀερο | + | '''{{ДГ|ἀερο-μετρέω}}''' ''досл.'' мерить воздух, ''ирон.'' витать в облаках, предаваться бесплодным мечтаниям Xen. |
− | '''{{ДГ|ἀερο | + | '''{{ДГ|ἀερο-μῐγής}} 2''' смешанный с воздухом Diog. L. |
− | '''{{ДГ|ἀερο | + | '''{{ДГ|ἀερο-νηχής}} 2''' парящий в воздухе ({{Gr2|οἰωνοί}} Arph.). |
'''{{ДГ|᾿Αερόπη}} '''{{Gr2|ἡ}} Аэропа (''внучка Миноса, жена Атрея, мать Агамемнона и Менелая'') Eur., Luc. | '''{{ДГ|᾿Αερόπη}} '''{{Gr2|ἡ}} Аэропа (''внучка Миноса, жена Атрея, мать Агамемнона и Менелая'') Eur., Luc. | ||
− | '''{{ДГ|ἀερο | + | '''{{ДГ|ἀερο-πόρος}} 2''' проносящийся по воздуху ({{Gr2|γένος}} {{Gr2|πτηνόν}} Plat.). |
− | '''*{{ДГ|ἀερο | + | '''*{{ДГ|ἀερο-φοῖτις}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἠεροφοῖτις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' блуждающая во мгле ({{Gr2|᾿Ερινύς}} Hom.). |
− | '''{{ДГ|ἀερό | + | '''{{ДГ|ἀερό-φοιτος}} 2''' летающий по воздуху ({{Gr2|κύνες}} Arph.). |
− | '''*{{ДГ|ἀερό | + | '''*{{ДГ|ἀερό-φωνος}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἠερόφωνος}} 2''' чей голос оглашает воздух, звонкоголосый, громогласный ({{Gr2|κήρυκες}} Hom.). |
'''{{ДГ|ἀέρρω}}''' ''эол.'' Sappho = {{Gr2|αἴρω}}. | '''{{ДГ|ἀέρρω}}''' ''эол.'' Sappho = {{Gr2|αἴρω}}. | ||
− | '''{{ДГ|ἀερσι | + | '''{{ДГ|ἀερσι-πότης}} 2''' высоко летающий ({{Gr2|κύκνοι}} Hes.;'' перен.'' {{Gr2|σοφός}} Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἀερσι | + | '''{{ДГ|ἀερσι-πότητος}} 2''' высоко парящий, ''т. е.'' высоко забравшийся ({{Gr2|ἀραχνης}} Hes.). |
− | '''{{ДГ|ἀερσί | + | '''{{ДГ|ἀερσί-πους}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἀρσίπους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''высоко вскидывающий ноги, рысистый ({{Gr2|ἵπποι}} Hom., HH). |
'''{{ДГ|ἀερτάζω}} '''поднимать, вскидывать ({{Gr2|πόδας}}, {{Gr2|χεῖρας}} Anth.). | '''{{ДГ|ἀερτάζω}} '''поднимать, вскидывать ({{Gr2|πόδας}}, {{Gr2|χεῖρας}} Anth.). | ||
Строка 307: | Строка 307: | ||
'''{{ДГ|ἀεσιφροσύνη}} '''{{Gr2|ἡ}} (''только'' ''pl.'') безрассудство, глупость Hom., Hes. | '''{{ДГ|ἀεσιφροσύνη}} '''{{Gr2|ἡ}} (''только'' ''pl.'') безрассудство, глупость Hom., Hes. | ||
− | '''{{ДГ|ἀεσί | + | '''{{ДГ|ἀεσί-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''безрассудный, неразумный Hom., Hes. |
'''{{ДГ|᾿Αετίων}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ηετίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|ὁ}} Аэтион (''знаменитый художник'' ''III'' ''или'' ''II'' ''вв. до н. э., автор картины'' «''Бракосочетание Александра Македонского и Роксаны''») Theocr., Luc. | '''{{ДГ|᾿Αετίων}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ηετίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|ὁ}} Аэтион (''знаменитый художник'' ''III'' ''или'' ''II'' ''вв. до н. э., автор картины'' «''Бракосочетание Александра Македонского и Роксаны''») Theocr., Luc. | ||
Строка 313: | Строка 313: | ||
'''{{ДГ|ἀετός}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|αἰετός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|αἰητός}}''' ({{Gr2|ᾱ}}) {{Gr2|ὁ}} '''1)''' орел (''как птица, посвященная Зевсу -'' {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|φίλτατος}} {{Gr2|οἰωνῶν}} Hom., {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|ἀρχὸς}} {{Gr2|οἰωνῶν}} Pind., {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|πτηνὸς}} {{Gr2|κύων}} Aesch.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|νεφέλαισι}} ''погов.'' Arph. орел в облаках (''ср. ''«''журавль в небе''»); '''2)''' ''воен.'' орел (''знак или знамя войсковой части у персов и римлян'') ({{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|χρυσοῦς}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|δόρατος}} Xen.; {{Gr2|ἄρασθαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀετόν}} Plut.); '''3)''' ''архит. ''фронтон, щипец Pind.: {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|οἰκίας}} {{Gr2|ἐρέφειν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀετόν}} Arph. снабдить дом фронтоном; '''4)''' «орел» (''рыба из группы скатов'') Arst. | '''{{ДГ|ἀετός}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|αἰετός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|αἰητός}}''' ({{Gr2|ᾱ}}) {{Gr2|ὁ}} '''1)''' орел (''как птица, посвященная Зевсу -'' {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|φίλτατος}} {{Gr2|οἰωνῶν}} Hom., {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|ἀρχὸς}} {{Gr2|οἰωνῶν}} Pind., {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|πτηνὸς}} {{Gr2|κύων}} Aesch.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|νεφέλαισι}} ''погов.'' Arph. орел в облаках (''ср. ''«''журавль в небе''»); '''2)''' ''воен.'' орел (''знак или знамя войсковой части у персов и римлян'') ({{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|χρυσοῦς}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|δόρατος}} Xen.; {{Gr2|ἄρασθαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀετόν}} Plut.); '''3)''' ''архит. ''фронтон, щипец Pind.: {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|οἰκίας}} {{Gr2|ἐρέφειν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀετόν}} Arph. снабдить дом фронтоном; '''4)''' «орел» (''рыба из группы скатов'') Arst. | ||
− | '''{{ДГ|ἀετο | + | '''{{ДГ|ἀετο-φόρος}} '''{{Gr2|ὁ}} (''лат.'' aquilifer) знаменосец легиона Plut. |
− | '''{{ДГ|ἀετ | + | '''{{ДГ|ἀετ-ώδης}} 2''' похожий на орла: {{Gr2|ἀετῶδες}} {{Gr2|βλέπειν}} Luc. глядеть по-орлиному. |
'''{{ДГ|ἄζα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἄζη}}''' {{Gr2|ἡ}} нагар, ржавчина: {{Gr2|σάκος}} {{Gr2|πεπαλαγμένον}} {{Gr2|ἄζῃ}} Hom. покрытый ржавчиной щит. | '''{{ДГ|ἄζα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἄζη}}''' {{Gr2|ἡ}} нагар, ржавчина: {{Gr2|σάκος}} {{Gr2|πεπαλαγμένον}} {{Gr2|ἄζῃ}} Hom. покрытый ржавчиной щит. | ||
Строка 331: | Строка 331: | ||
'''{{ДГ|ἀζηλία}} '''{{Gr2|ἡ}} непритязательность, простота Plut. | '''{{ДГ|ἀζηλία}} '''{{Gr2|ἡ}} непритязательность, простота Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-ζηλος}} 2''' '''1)''' незавидный, жалкий ({{Gr2|φρουρά}} Aesch.; {{Gr2|βίος}} Soph.): {{Gr2|ἄζηλα}} {{Gr2|κοὐκ}} {{Gr2|εὐδαίμονα}} Eur. незавидные и несчастные обстоятельства; {{Gr2|ἀφιλότιμος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄ}}. Plut. постыдный и жалкий; '''2)''' недостойный зависти, не заслуживающий восхищения, ничтожный ({{Gr2|πλοῦτος}} Plut.): {{Gr2|κενὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄζηλα}} Plut. пустые и суетные вещи. |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-ζηλοτύπητος}} 2''' ({{Gr2|ῠ}}) Plut. = {{Gr2|ἀζήλωτος}}. |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-ζηλότῠπος}} 2''' свободный от чувства зависти Plut. |
'''{{ДГ|ἀζήλωτα}}''' ''adv.'' без (чьей-л.) зависти, без ревности ({{Gr2|φιληθείς}} Anth.). | '''{{ДГ|ἀζήλωτα}}''' ''adv.'' без (чьей-л.) зависти, без ревности ({{Gr2|φιληθείς}} Anth.). | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-ζήλωτος}} 2''' не заслуживающий зависти Plat. |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-ζήμιος}} 2''' '''1)''' свободный от (дальнейшего) наказания: {{Gr2|ἑκατὸν}} {{Gr2|τάλαντα}} {{Gr2|ἐκτίσαντες}}, {{Gr2|ἀζήμιοι}} {{Gr2|εἶναι}} Her. уплатив сто талантов, искупить (этим) свою вину; {{Gr2|ἀζήμιόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἀφιέναι}} Lys. ''или'' {{Gr2|μεθιέναι}} Eur. отпустить кого-л. без наказания; {{Gr2|ἀζήμιόν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ποιῆσαί}} {{Gr2|τινα}} Polyb. освободить кого-л. от наказания за что-л.; '''2)''' не заслуживающий наказания, невиновный, невинный: {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|φράσας}} {{Gr2|ἀ}}. Soph. сказавший (это) прав; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plat. невиновный перед кем-л.; '''3)''' не потерпевший ущерба: {{Gr2|ἀβλαβῆ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀζήμιον}} {{Gr2|παρέχειν}} {{Gr2|τινά}} Plat. возместить ущерб кому-л.; '''4)''' не причиняющий ущерба, безвредный: {{Gr2|ἀζήμιοι}} {{Gr2|μὲν}}, {{Gr2|λυπηραὶ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ὄψει}} {{Gr2|ἀχθηδόνες}} Thuc. неприятности безвредные, хотя на первый взгляд и тягостные. |
− | '''{{ДГ|᾿Αζην}} | + | '''{{ДГ|᾿Αζην-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|᾿Αζᾱν-}}. |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-ζήτητος}} 2''' не подлежащий исследованию Aeschin., Sext. |
'''{{ДГ|ἀζηχές}}''' ''adv.'' непрерывно, беспрестанно Hom. | '''{{ДГ|ἀζηχές}}''' ''adv.'' непрерывно, беспрестанно Hom. | ||
Строка 353: | Строка 353: | ||
'''{{ДГ|ἅζομαι}} '''(''act.'' ''только'' ''part. praes.'') '''1)''' благоговейно чтить, почитать ({{Gr2|θεον}}, {{Gr2|μητέρα}} Hom.; {{Gr2|ὁμαίμους}} Aesch.); '''2)''' испытывать священный страх, страшиться, не дерзать ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Hom.): {{Gr2|ἁζόμενος}}, {{Gr2|τί}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἐξανύσεις}} {{Gr2|χρέος}} Soph. полный благоговейного страха перед тем, что ты готовишь мне; {{Gr2|τὶς}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἅζων}} Soph. какой-то нечестивец; {{Gr2|δὶς}} {{Gr2|θανεῖν}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἅζμαι}} Eur. я не побоюсь и дважды умереть. | '''{{ДГ|ἅζομαι}} '''(''act.'' ''только'' ''part. praes.'') '''1)''' благоговейно чтить, почитать ({{Gr2|θεον}}, {{Gr2|μητέρα}} Hom.; {{Gr2|ὁμαίμους}} Aesch.); '''2)''' испытывать священный страх, страшиться, не дерзать ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Hom.): {{Gr2|ἁζόμενος}}, {{Gr2|τί}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἐξανύσεις}} {{Gr2|χρέος}} Soph. полный благоговейного страха перед тем, что ты готовишь мне; {{Gr2|τὶς}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἅζων}} Soph. какой-то нечестивец; {{Gr2|δὶς}} {{Gr2|θανεῖν}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἅζμαι}} Eur. я не побоюсь и дважды умереть. | ||
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-ζῠγος}} 2''' холостой, одинокий ({{Gr2|κοίτη}} Luc.). |
'''{{ДГ|ἄζῡμα}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' опресноки: {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|ἑορτὴ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀζύμων}} NT праздник опресноков; '''2)''' праздник опресноков NT. | '''{{ДГ|ἄζῡμα}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' опресноки: {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|ἑορτὴ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀζύμων}} NT праздник опресноков; '''2)''' праздник опресноков NT. | ||
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-ζῡμος}} 2''' неквашеный, пресный ({{Gr2|κρᾶσις}} Plat.). |
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-ζυξ}}, {{Gr2|ῠγος}}''''' adj.'' '''1)''' ''досл.'' несопряженный,'' перен.'' отдельный, одинокий ({{Gr2|ἄνθρωπος}} Arst.); '''2)''' неженатый, холостой ({{Gr2|εὐνῆς}} {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|γαμηλίου}} Eur.); ''преимущ.'' незамужняя ({{Gr2|κούρη}} Eur., Theocr.). |
'''{{ДГ|ἄζω}} '''жечь, сушить ({{Gr2|Σείριος}} {{Gr2|ἄζει}} Hes.): {{Gr2|ἡ}} ({{Gr2|αἴγειρος}}) {{Gr2|ἀζομένη}} {{Gr2|κεῖται}} Hom. (срубленный) тополь лежит и сохнет; {{Gr2|ἄζεσθαι}} {{Gr2|κραδίην}} Hes. сокрушаться сердцем. | '''{{ДГ|ἄζω}} '''жечь, сушить ({{Gr2|Σείριος}} {{Gr2|ἄζει}} Hes.): {{Gr2|ἡ}} ({{Gr2|αἴγειρος}}) {{Gr2|ἀζομένη}} {{Gr2|κεῖται}} Hom. (срубленный) тополь лежит и сохнет; {{Gr2|ἄζεσθαι}} {{Gr2|κραδίην}} Hes. сокрушаться сердцем. | ||
Строка 365: | Строка 365: | ||
'''{{ДГ|ἅζων}}''' Soph. ''part.'' ''к'' {{Gr2|ἅζομαι}}. | '''{{ДГ|ἅζων}}''' Soph. ''part.'' ''к'' {{Gr2|ἅζομαι}}. | ||
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-ζωστος}} 2''' неподпоясанный Hes., Plat. |
'''{{ДГ|῎Αζωτος}} '''{{Gr2|ἡ}} Азот (''библ.'' Ашдод) (''город в стране филистимлян'') Her. | '''{{ДГ|῎Αζωτος}} '''{{Gr2|ἡ}} Азот (''библ.'' Ашдод) (''город в стране филистимлян'') Her. | ||
Строка 371: | Строка 371: | ||
'''{{ДГ|ἄη}} '''(''или'' {{Gr2|ἄει}})'' эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἄημι}}. | '''{{ДГ|ἄη}} '''(''или'' {{Gr2|ἄει}})'' эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἄημι}}. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-ηδής}} 2''' '''1)''' неприятный на вкус, невкусный ({{Gr2|σιτία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πόματα}} Plut.); '''2)''' неприятный, тягостный ({{Gr2|τινι}} Her., Plat.): {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινας}} {{Gr2|ἀηδές}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|συμβέβηκεν}} Isocr. если у тебя вышли неприятности с кем-л. |
'''{{ДГ|ἀηδία}} '''{{Gr2|ἡ}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' неприятные свойства, тягостность, невыносимость ({{Gr2|ἡδονὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Plat.): {{Gr2|ἀποκναίει}} {{Gr2|ἀηδία}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|λέγων}} Dem. он надоедает этими речами; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|ἀηδίαι}} Isocr. неласковое обращение (со стороны) других; '''2)''' неприятное чувство, отвращение Plat., Dem. | '''{{ДГ|ἀηδία}} '''{{Gr2|ἡ}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' неприятные свойства, тягостность, невыносимость ({{Gr2|ἡδονὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Plat.): {{Gr2|ἀποκναίει}} {{Gr2|ἀηδία}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|λέγων}} Dem. он надоедает этими речами; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|ἀηδίαι}} Isocr. неласковое обращение (со стороны) других; '''2)''' неприятное чувство, отвращение Plat., Dem. | ||
Строка 379: | Строка 379: | ||
'''{{ДГ|ἀηδισμός}} '''{{Gr2|ὁ}} неудовольствие, отвращение ({{Gr2|ἡδονὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Sext.). | '''{{ДГ|ἀηδισμός}} '''{{Gr2|ὁ}} неудовольствие, отвращение ({{Gr2|ἡδονὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Sext.). | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-ηδονία}} '''{{Gr2|ἡ}} отсутствие удовольствия Diog. L. |
'''{{ДГ|ἀηδονιδεύς}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|ὁ}} (''pl.'' {{Gr2|ἀηδονιδῆες}}) птенец соловья Theocr. | '''{{ДГ|ἀηδονιδεύς}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|ὁ}} (''pl.'' {{Gr2|ἀηδονιδῆες}}) птенец соловья Theocr. | ||
Строка 399: | Строка 399: | ||
'''{{ДГ|ἀηθέσσω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἀήθεσσον}}) не привыкнуть: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινός}} Hom. не иметь привычки к чему-л. | '''{{ДГ|ἀηθέσσω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἀήθεσσον}}) не привыкнуть: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινός}} Hom. не иметь привычки к чему-л. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-ήθης}} 2''' '''1)''' непривыкший, непривычный ({{Gr2|τινός}} Thuc., Plat., Dem., Plut.); '''2)''' непривычный, необычный ({{Gr2|ὄψις}} Aesch.; {{Gr2|μεταβολαί}} Plut.); '''3)''' ''лит. ''не имеющий (определенного) характера: {{Gr2|εἰσάγειν}} {{Gr2|οὐδέν᾽}} {{Gr2|ἀήθη}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἔχοντα}} {{Gr2|ἤθη}} Arst. выводить (на сцену героев) не лишенных характеров, а (напротив) с характерами. |
'''{{ДГ|ἀηθία}} '''{{Gr2|ἡ}} непривычное положение ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀηθίαν}} {{Gr2|πίπτειν}} Eur.). | '''{{ДГ|ἀηθία}} '''{{Gr2|ἡ}} непривычное положение ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀηθίαν}} {{Gr2|πίπτειν}} Eur.). | ||
Строка 415: | Строка 415: | ||
'''{{ДГ|ἄησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|ἡ}} дуновение, ветер ({{Gr2|ψυχρά}} Eur.). | '''{{ДГ|ἄησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|ἡ}} дуновение, ветер ({{Gr2|ψυχρά}} Eur.). | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-ήσσητος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἀήττητος}} 2''' '''1)''' непокоренный, непобежденный Thuc., Lys., Plat., Dem.; '''2)''' неодолимый, непобедимый Plat., Plut. |
'''{{ДГ|ἀήσῠλος}} 2''' Hom. = {{Gr2|αἴσυλος}}. | '''{{ДГ|ἀήσῠλος}} 2''' Hom. = {{Gr2|αἴσυλος}}. | ||
Строка 425: | Строка 425: | ||
'''{{ДГ|ἀήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|ὁ}} ''и'' '''{{Gr2|ἀήτη}} '''{{Gr2|ἡ}} '''1)''' веяние, дуновение ({{Gr2|ἀνέμοιο}} Hom.; {{Gr2|Νότοιο}} {{Gr2|ἀῆται}} Hes.); '''2)''' ветер: {{Gr2|σιγῶντι}} {{Gr2|ἀῆται}} Theocr. ветры утихли, ни ветерка. | '''{{ДГ|ἀήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|ὁ}} ''и'' '''{{Gr2|ἀήτη}} '''{{Gr2|ἡ}} '''1)''' веяние, дуновение ({{Gr2|ἀνέμοιο}} Hom.; {{Gr2|Νότοιο}} {{Gr2|ἀῆται}} Hes.); '''2)''' ветер: {{Gr2|σιγῶντι}} {{Gr2|ἀῆται}} Theocr. ветры утихли, ни ветерка. | ||
− | '''{{ДГ|ἀητό | + | '''{{ДГ|ἀητό-ρροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἀητόρρους}} 2''' текущий с ветром (''слово, вымышл. для этимол. объяснения'' слова {{Gr2|αἰθήρ}}) Plat. Cratyl. 410 b. |
'''{{ДГ|ἄητος}} 2''' бурный, порывистый, стремительный ({{Gr2|θάρσος}} Hom.). | '''{{ДГ|ἄητος}} 2''' бурный, порывистый, стремительный ({{Gr2|θάρσος}} Hom.). | ||
Строка 431: | Строка 431: | ||
'''{{ДГ|ἀήττητος}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἀήσσητος}}. | '''{{ДГ|ἀήττητος}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἀήσσητος}}. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θάλασσος}} 2''' удаленный от моря, не живущий у моря ({{Gr2|᾿Αρκαδικός}} Men.). |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θαλάσσωτος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἀθᾰλάττωτος}} 2''' непривычный к морю Arph. |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θαλλής}} 2''' незеленеющий, засохший ({{Gr2|δάφναι}} {{Gr2|ἀθαλλεῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μεμαραμμέναι}} Plut.). |
'''{{ДГ|᾿Αθαμᾶνες}} '''{{Gr2|οἱ}} атаманы (''племя в южн. Эпире'') Plut. | '''{{ДГ|᾿Αθαμᾶνες}} '''{{Gr2|οἱ}} атаманы (''племя в южн. Эпире'') Plut. | ||
Строка 443: | Строка 443: | ||
'''{{ДГ|᾿Αθάμας}}, {{Gr2|αντος}}''' ({{Gr2|ᾰθᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} Атамант (''сын Эола, царь Орхомена, отец Фрикса и Геллы'') Hes., Her. | '''{{ДГ|᾿Αθάμας}}, {{Gr2|αντος}}''' ({{Gr2|ᾰθᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} Атамант (''сын Эола, царь Орхомена, отец Фрикса и Геллы'') Hes., Her. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θαμβής}} 2''' неустрашимый, бесстрашный ({{Gr2|῎Ερως}} Anth. - ''v. l.'' {{Gr2|ἀταρβής}}): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινος}} Plut. не боящийся чего-либо. |
'''{{ДГ|ἀθαμβία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀθαμβίη}} '''{{Gr2|ἡ}} неустрашимость, бесстрашие Cic. | '''{{ДГ|ἀθαμβία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀθαμβίη}} '''{{Gr2|ἡ}} неустрашимость, бесстрашие Cic. | ||
− | '''{{ДГ|᾿Αθᾱν}} | + | '''{{ДГ|᾿Αθᾱν-}}''' ''дор.'' = {{Gr2|᾿Αθην-}}. |
'''{{ДГ|ἀθᾰνᾰσία}} '''{{Gr2|ἡ}} бессмертие Plat., Plut., Luc., Diod. | '''{{ДГ|ἀθᾰνᾰσία}} '''{{Gr2|ἡ}} бессмертие Plat., Plut., Luc., Diod. | ||
Строка 457: | Строка 457: | ||
'''{{ДГ|ἀθάνατοι}} '''{{Gr2|οἱ}} '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|θεοί}}) бессмертные боги Hom., Trag.; '''2)''' (''sc. ''{{Gr2|ἄνδρες}}) «бессмертные» (''10000 человек персидской отборной пехоты, на случай смерти которых всегда была подготовлена замена'') Her. | '''{{ДГ|ἀθάνατοι}} '''{{Gr2|οἱ}} '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|θεοί}}) бессмертные боги Hom., Trag.; '''2)''' (''sc. ''{{Gr2|ἄνδρες}}) «бессмертные» (''10000 человек персидской отборной пехоты, на случай смерти которых всегда была подготовлена замена'') Her. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θάνᾰτος}} 2''' ''и'' '''3''' ({{Gr2|θᾰ}}) бессмертный, неумирающий, непреходящий, вечный ({{Gr2|θεοί}} Hom., Hes.; {{Gr2|αἰγίς}}, {{Gr2|κακόν}} Hom.; {{Gr2|χάρις}} Her.; {{Gr2|ἀρετή}} Soph.; {{Gr2|φλόξ}} Arph.; {{Gr2|σοφία}} Isocr.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἀνήρ}} Her. «бессмертный» (''солдат из числа'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀθάνατοι}} 2). |
'''{{ДГ|ἀθᾰνάτως}} '''не умирая ({{Gr2|εὕδειν}} {{Gr2|πουλὺν}} {{Gr2|χρόνον}} Anth.). | '''{{ДГ|ἀθᾰνάτως}} '''не умирая ({{Gr2|εὕδειν}} {{Gr2|πουλὺν}} {{Gr2|χρόνον}} Anth.). | ||
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θαπτος}} 2''' '''1)''' непогребенный ({{Gr2|ἄκλαυτος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄ}}. Hom., Plut.): {{Gr2|ἐᾶν}} {{Gr2|ἄθαπτον}} {{Gr2|δέμας}} Soph. оставить тело без погребения; '''2)''' недостойный погребения ({{Gr2|μὴ}} {{Gr2|θάπτειν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄθαπτον}} Anth.). |
'''{{ДГ|ἀθάρη}} '''{{Gr2|ἡ}} ''егип.'' каша из хлебных зерен Arph. | '''{{ДГ|ἀθάρη}} '''{{Gr2|ἡ}} ''егип.'' каша из хлебных зерен Arph. | ||
Строка 467: | Строка 467: | ||
'''{{ДГ|ἀθαρσές}} '''{{Gr2|τό}} несмелость, робость Plut. | '''{{ДГ|ἀθαρσές}} '''{{Gr2|τό}} несмелость, робость Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θαρσής}} 2''' несмелый, робкий, боязливый Plut. |
'''{{ДГ|ἀθαρσῶς}} '''несмело, робко, со страхом Plut. | '''{{ДГ|ἀθαρσῶς}} '''несмело, робко, со страхом Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θαύμαστος}} 2''' не вызывающий удивления: {{Gr2|ἵνα}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἀθαύμαστον}} {{Gr2|ᾖ}} Luc. так, чтобы все было достойно восхищения. |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θέᾱτος}} 2''' '''1)''' невидимый, незримый Plut., Luc.; '''2)''' сокровенный, тайный ({{Gr2|ἱερά}} Plut.); '''3)''' не видящий ({{Gr2|θεάματος}} {{Gr2|ἡδίστου}} Xen.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κρειττόνων}} Arst.): {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στρατείας}} {{Gr2|ἄπειροι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀθέατοι}} Plut. не видевшие войны и военной службы и (военного) опыта не имеющие. |
'''{{ДГ|ἀθεεί}}''' ''adv.'' не по воле богов: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀ}}. Hom. не без воли богов. | '''{{ДГ|ἀθεεί}}''' ''adv.'' не по воле богов: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀ}}. Hom. не без воли богов. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θείαστος}} 2''' не внушенный богами ({{Gr2|μαντείαι}} Plut.): {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἐπίνοιαν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀθείαστον}} Plut. по божественному наитию. |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θέλεος}} 2''' действующий против своей воли: {{Gr2|θέλεος}} {{Gr2|ἀ}}. Aesch. волей-неволей. |
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θελκτος}} 2''' неумолимый ({{Gr2|ὁ}} {{Gr2|μέγας}} {{Gr2|Ζεύς}} Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θεμις}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ιτος}} '''беззаконный, неправедный, преступный ({{Gr2|δόλος}} Pind.; {{Gr2|γάμος}} Eur.). |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θεμίστιος}} 2''' преступный, нечестивый (''sc.'' {{Gr2|Κύκλωψ}}, {{Gr2|ἀνήρ}} Hom.). |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θέμιστος}} 2''' '''1)''' живущий без законов ({{Gr2|ἀφρήτωρ}} {{Gr2|ἀ}}. Hom.); '''2)''' беззаконный, нечестивый, бессовестный Xen.; '''3)''' противозаконный, недозволенный ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀθέμιστα}} {{Gr2|εὔχεσθαι}} Xen.). |
'''{{ДГ|ἀθέμῐτος}} 2''' Her., Plut. = {{Gr2|ἀθέμιστος}}. | '''{{ДГ|ἀθέμῐτος}} 2''' Her., Plut. = {{Gr2|ἀθέμιστος}}. | ||
Строка 493: | Строка 493: | ||
'''{{ДГ|ἄθεον}} '''{{Gr2|τό}} безбожие Plat., Plut. | '''{{ДГ|ἄθεον}} '''{{Gr2|τό}} безбожие Plat., Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θεος}} 2''' '''1)''' отвергающий (общепризнанных) богов Plat.; '''2)''' безбожный, нечестивый ({{Gr2|ἀνήρ}}, {{Gr2|φρονήματα}} Aesch.; {{Gr2|βέλη}} Pind.; {{Gr2|ἐρωτήματα}} Plut.); '''3)''' отвергнутый богами ({{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|ἄφιλος}} Soph.). |
'''{{ДГ|ἀθεότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|ἡ}} '''1)''' неверие в богов, безбожие Plut.; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' нечестивость, бессовестность Plat. | '''{{ДГ|ἀθεότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|ἡ}} '''1)''' неверие в богов, безбожие Plut.; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' нечестивость, бессовестность Plat. | ||
Строка 501: | Строка 501: | ||
'''{{ДГ|ἀθεράπευτον}} '''{{Gr2|τό}} небрежность, неряшливость Luc. | '''{{ДГ|ἀθεράπευτον}} '''{{Gr2|τό}} небрежность, неряшливость Luc. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θεράπευτος}} 2''' '''1)''' оставленный без ухода, заброшенный ({{Gr2|σῶμα}} Plut.): {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἀθεράπευτον}} {{Gr2|ἐᾶν}} Xen. заботиться обо всем, вникать во все; '''2)''' неряшливо одетый Plut.; '''3)''' неизлечимый (''sc.'' {{Gr2|πόνος}} Luc.). |
'''{{ДГ|ἀθερίζω}} '''пренебрегать, презирать ({{Gr2|τινά}} Hom., Plut., Anth.). | '''{{ДГ|ἀθερίζω}} '''пренебрегать, презирать ({{Gr2|τινά}} Hom., Plut., Anth.). | ||
Строка 507: | Строка 507: | ||
'''{{ДГ|ἀθερίνη}} '''{{Gr2|ἡ}} ''и'' '''{{Gr2|ἀθερῖνος}} '''{{Gr2|ὁ}} атерина (''рыбка, предполож. - род корюшки'') Arst. | '''{{ДГ|ἀθερίνη}} '''{{Gr2|ἡ}} ''и'' '''{{Gr2|ἀθερῖνος}} '''{{Gr2|ὁ}} атерина (''рыбка, предполож. - род корюшки'') Arst. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θέρμαντος}} 2''' несогретый, холодный ({{Gr2|ἑστία}} {{Gr2|δόμων}} Aesch.). |
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θερμον}} '''{{Gr2|τό}} лишенное тепла Plat. |
'''{{ДГ|ἀθεσία}} '''{{Gr2|ἡ}} нарушение своих обязательств, вероломство Polyb., Diod. | '''{{ДГ|ἀθεσία}} '''{{Gr2|ἡ}} нарушение своих обязательств, вероломство Polyb., Diod. | ||
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θεσμος}} 2''' беззаконный, противозаконный ({{Gr2|πράξεις}} Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θέσφᾰτος}} 2''' невыразимый, безмерный ''или'' несравненный ({{Gr2|ὄμβρος}}, {{Gr2|θάλασσα}}, {{Gr2|νύκτες}}, {{Gr2|οἶνος}}, {{Gr2|σῖτος}}, {{Gr2|βόες}} Hom.; {{Gr2|ὕμνος}} Hes.; {{Gr2|θέα}} Eur.). |
'''{{ДГ|ἀθετέω}}''' '''1)''' делать ''или'' объявлять недействительным, расторгать, разрывать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὅρκους}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|συνθήκας}} Polyb.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|εἰρημένοις}} Polyb. выразить несогласие с чьими-л. словами, дезавуировать кого-л.; '''2)''' отвергать, отклонять ({{Gr2|τι}} Plut., Diog. L.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινα}} NT отказывать кому-л. | '''{{ДГ|ἀθετέω}}''' '''1)''' делать ''или'' объявлять недействительным, расторгать, разрывать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὅρκους}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|συνθήκας}} Polyb.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|εἰρημένοις}} Polyb. выразить несогласие с чьими-л. словами, дезавуировать кого-л.; '''2)''' отвергать, отклонять ({{Gr2|τι}} Plut., Diog. L.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινα}} NT отказывать кому-л. | ||
Строка 521: | Строка 521: | ||
'''{{ДГ|ἀθέτησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|ἡ}} устранение ''или'' отклонение, отмена Sext., Diog. L., NT. | '''{{ДГ|ἀθέτησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|ἡ}} устранение ''или'' отклонение, отмена Sext., Diog. L., NT. | ||
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θετος}} 2''' '''1)''' не имеющий положения (в пространстве): {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|μονάς}}, {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|θετὸς}} {{Gr2|στιγμή}} Arst. единица положения не имеет, точка же имеет; '''2)''' неуместный: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἄ}}. Polyb. вполне уместный, своевременный; '''3)''' неподходящий, непригодный ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Diod.). |
'''{{ДГ|ἀθέτως}}''' '''1)''' не по закону, беззаконно ({{Gr2|κρατύνειν}} Aesch.); '''2)''' неподходяще, неподобающе: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut. не годиться для чего-л. | '''{{ДГ|ἀθέτως}}''' '''1)''' не по закону, беззаконно ({{Gr2|κρατύνειν}} Aesch.); '''2)''' неподходяще, неподобающе: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut. не годиться для чего-л. | ||
Строка 527: | Строка 527: | ||
'''{{ДГ|ἀθεωρησία}} '''{{Gr2|ἡ}} отсутствие наблюдений: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τόποις}} {{Gr2|ἀθεωρησίαι}} Diod. незнание местности. | '''{{ДГ|ἀθεωρησία}} '''{{Gr2|ἡ}} отсутствие наблюдений: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τόποις}} {{Gr2|ἀθεωρησίαι}} Diod. незнание местности. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θεώρητος}} 2''' '''1)''' невидимый, незаметный Arst.; '''2)''' неосведомленный, несведущий ({{Gr2|τινος}} Arst. ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Plut.); '''3)''' неисследованный ({{Gr2|ἀτελὴς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Plut.). |
'''{{ДГ|ἀθεωρήτως}} '''без (надлежащей) осведомленности: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|παντάπασιν}} {{Gr2|ἀ}}. Plut. не совсем без знания дела. | '''{{ДГ|ἀθεωρήτως}} '''без (надлежащей) осведомленности: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|παντάπασιν}} {{Gr2|ἀ}}. Plut. не совсем без знания дела. | ||
Строка 533: | Строка 533: | ||
'''{{ДГ|ἀθέως}} '''безбожно, нечестиво ({{Gr2|ἀτίμως}} {{Gr2|κἀθέως}} Soph.; {{Gr2|ἀδίκως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Plat.). | '''{{ДГ|ἀθέως}} '''безбожно, нечестиво ({{Gr2|ἀτίμως}} {{Gr2|κἀθέως}} Soph.; {{Gr2|ἀδίκως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Plat.). | ||
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θηλος}} 2''' не сосущий груди, некормленный ({{Gr2|παιδίον}} Arph.). |
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θηλυς}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|εως}}''' не женский, лишенный женственности ({{Gr2|καλλωπισμός}} Plut.). |
'''{{ДГ|᾿Αθηνᾶ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Αθήνη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|᾿Αθάνα}}''' ''и'' '''{{Gr2|᾿Αθαναία}},''' ''лак.'' '''{{Gr2|᾿Ασάνα}},''' ''арх.'' '''{{Gr2|᾿Αθηναία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Αθηναίη}} '''({{Gr2|ᾰθᾱ}}) {{Gr2|ἡ}} (''тж.'' '''{{Gr2|Παλλάς}}, {{Gr2|άδος}}''') Афина (''любимая дочь Зевса, вечнодевственная богиня наук, искусств и ремесел, победоносной войны и мирного процветания, покровительница Аттики и Афин''); ''ее эпитеты у'' Hom.: {{Gr2|γλαυκῶπις}} «светлоокая» ''или ''«совоокая», {{Gr2|ἀγελείη}} ''и'' {{Gr2|ληῖτις}} «дарующая добычу», {{Gr2|ἐρυσίπτολις}} «градохранительница», {{Gr2|λαοσσόος}} «возбуждающая народы», {{Gr2|πολύβουλος}} «богатая (мудрыми) советами», {{Gr2|ἀτρυτώνη}} «неукротимая», {{Gr2|φθισίμβροτος}} «губящая смертных (на войне)», {{Gr2|Τριτογένεια}} «рожденная на берегах Тритона». | '''{{ДГ|᾿Αθηνᾶ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Αθήνη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|᾿Αθάνα}}''' ''и'' '''{{Gr2|᾿Αθαναία}},''' ''лак.'' '''{{Gr2|᾿Ασάνα}},''' ''арх.'' '''{{Gr2|᾿Αθηναία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Αθηναίη}} '''({{Gr2|ᾰθᾱ}}) {{Gr2|ἡ}} (''тж.'' '''{{Gr2|Παλλάς}}, {{Gr2|άδος}}''') Афина (''любимая дочь Зевса, вечнодевственная богиня наук, искусств и ремесел, победоносной войны и мирного процветания, покровительница Аттики и Афин''); ''ее эпитеты у'' Hom.: {{Gr2|γλαυκῶπις}} «светлоокая» ''или ''«совоокая», {{Gr2|ἀγελείη}} ''и'' {{Gr2|ληῖτις}} «дарующая добычу», {{Gr2|ἐρυσίπτολις}} «градохранительница», {{Gr2|λαοσσόος}} «возбуждающая народы», {{Gr2|πολύβουλος}} «богатая (мудрыми) советами», {{Gr2|ἀτρυτώνη}} «неукротимая», {{Gr2|φθισίμβροτος}} «губящая смертных (на войне)», {{Gr2|Τριτογένεια}} «рожденная на берегах Тритона». | ||
Строка 541: | Строка 541: | ||
'''{{ДГ|᾿Αθηνάα}} '''{{Gr2|ἡ}} ''эол.'' Theocr. = {{Gr2|᾿Αθηνᾶ}}. | '''{{ДГ|᾿Αθηνάα}} '''{{Gr2|ἡ}} ''эол.'' Theocr. = {{Gr2|᾿Αθηνᾶ}}. | ||
− | '''{{ДГ|᾿Αθήνα | + | '''{{ДГ|᾿Αθήνα-ζε}}''' ''adv.'' в Афины Thuc., Xen. |
'''{{ДГ|᾿Αθῆναι}}, {{Gr2|ῶν}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|άων}} '''''и'' '''{{Gr2|έων}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ᾶν}}''' {{Gr2|αἱ}}, ''эп. тж.'' '''{{Gr2|᾿Αθήνη}} '''{{Gr2|ἡ}} '''1)''' Афины (''главный город Аттики''); '''2)''' Hom., Her., Thuc., Xen. = {{Gr2|᾿Αττική}}; {{Gr2|ἄκρον}} {{Gr2|᾿Αθηνέων}} Hom. Афинский мыс, ''т. е.'' {{Gr2|Σούνιον}}. | '''{{ДГ|᾿Αθῆναι}}, {{Gr2|ῶν}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|άων}} '''''и'' '''{{Gr2|έων}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ᾶν}}''' {{Gr2|αἱ}}, ''эп. тж.'' '''{{Gr2|᾿Αθήνη}} '''{{Gr2|ἡ}} '''1)''' Афины (''главный город Аттики''); '''2)''' Hom., Her., Thuc., Xen. = {{Gr2|᾿Αττική}}; {{Gr2|ἄκρον}} {{Gr2|᾿Αθηνέων}} Hom. Афинский мыс, ''т. е.'' {{Gr2|Σούνιον}}. | ||
Строка 557: | Строка 557: | ||
'''{{ДГ|᾿Αθήνη}} '''{{Gr2|ἡ}} '''1)''' ''ион.'' = {{Gr2|᾿Αθηνᾶ}}; '''2)''' Hom. = {{Gr2|᾿Αθῆναι}}. | '''{{ДГ|᾿Αθήνη}} '''{{Gr2|ἡ}} '''1)''' ''ион.'' = {{Gr2|᾿Αθηνᾶ}}; '''2)''' Hom. = {{Gr2|᾿Αθῆναι}}. | ||
− | '''{{ДГ|᾿Αθήνη | + | '''{{ДГ|᾿Αθήνη-θεν}}''' ''adv.'' из (от) Афин Xen. |
− | '''{{ДГ|᾿Αθήνη | + | '''{{ДГ|᾿Αθήνη-σι}}({{Gr2|ν}})''' ''adv.'' в Афинах Thuc., Xen. |
'''{{ДГ|ἀθηνιάω}} '''томиться по Афинам, стремиться в Афины Luc. | '''{{ДГ|ἀθηνιάω}} '''томиться по Афинам, стремиться в Афины Luc. | ||
Строка 565: | Строка 565: | ||
'''{{ДГ|ἀθήρ}}, {{Gr2|έρος}}''' ({{Gr2|ᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} '''1)''' ость (колоса) Hes., Arst.; '''2)''' мякина, полова ({{Gr2|καλάμη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀθέρες}} Luc.); '''3)''' острие, наконечник (''оружия'') Aesch., Plut. | '''{{ДГ|ἀθήρ}}, {{Gr2|έρος}}''' ({{Gr2|ᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} '''1)''' ость (колоса) Hes., Arst.; '''2)''' мякина, полова ({{Gr2|καλάμη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀθέρες}} Luc.); '''3)''' острие, наконечник (''оружия'') Aesch., Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θήρευτος}} 2''' не являющийся предметом охоты ({{Gr2|θηρία}} {{Gr2|ἀθήρευτα}} Xen.). |
− | '''{{ДГ|ἀθηρη | + | '''{{ДГ|ἀθηρη-λοιγός}} '''{{Gr2|ὁ}} ''досл.'' истребитель мякины, ''т. е.'' лопата для провеивания зерна, ручная веялка Hom. |
'''{{ДГ|ἄθηρον}} '''{{Gr2|τό}} отсутствие дичи Plut. | '''{{ДГ|ἄθηρον}} '''{{Gr2|τό}} отсутствие дичи Plut. | ||
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θηρος}} 2''' лишенный дичи ''или'' бедный дичью ({{Gr2|χώρα}} Her., Plut.): {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|ἡμέρα}} Aesch. день неудачной охоты. |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θησαύριστος}} 2''' непригодный для откладывания про запас: {{Gr2|παιδεία}} {{Gr2|Διονυσιάς}} {{Gr2|ἀ}}. Plat. непригодная для запаса дионисова забава, ''т. е.'' непригодный для долгого хранения виноград. |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θῐγής}} 2''' '''1)''' неосязаемый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀσώματον}} Sext.); '''2)''' нетронутый, непорочный (''sc. ''{{Gr2|παρθένος}} Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θικτος}} 2''' '''1)''' ''досл.'' нетронутый, незадетый, ''перен.'' незапятнанный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἦθος}} {{Gr2|καθαρὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄθικτον}} Plut.): {{Gr2|ἀδῄωτος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|χώρα}} Plut. область, уцелевшая от разорения; {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|τινος}} Soph., Plut., {{Gr2|τινι}} Aesch. ''и'' {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plut. нетронутый кем(чем)-л., недоступный для чего-л.; {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|κερδῶν}} Aesch. ''и'' {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|δωροδοκίας}} Plut. неподкупный; '''2)''' неприкосновенный, заповедный, священный ({{Gr2|χῶρος}} Soph.; {{Gr2|ἱερά}} Plut.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἄθικτα}} Aesch., Soph. священные предметы, святыни. |
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θλαστος}} 2''' не растирающийся (''в порошок'')'','' не хрупкий ({{Gr2|φυσικὰ}} {{Gr2|σώματα}} Arst.). |
'''{{ДГ|ἀθλεύω}},''' ''эп. преимущ.'' '''{{Gr2|ἀεθλεύω}}''' '''1)''' бороться, состязаться (''sc.'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|᾿Ολυμπίῃ}} Her.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀγῶνι}} Plat.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|προκαλίζεσθαι}} Hom. вызывать на состязанне; '''2)''' упорно работать, нести тяжелый труд ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μυριετῆ}} {{Gr2|χρόνον}} Aesch.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|πρό}} {{Gr2|τινος}} Hom. выбиваясь из сил работать на кого-л. | '''{{ДГ|ἀθλεύω}},''' ''эп. преимущ.'' '''{{Gr2|ἀεθλεύω}}''' '''1)''' бороться, состязаться (''sc.'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|᾿Ολυμπίῃ}} Her.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀγῶνι}} Plat.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|προκαλίζεσθαι}} Hom. вызывать на состязанне; '''2)''' упорно работать, нести тяжелый труд ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μυριετῆ}} {{Gr2|χρόνον}} Aesch.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|πρό}} {{Gr2|τινος}} Hom. выбиваясь из сил работать на кого-л. | ||
Строка 607: | Строка 607: | ||
'''{{ДГ|ἀθλοθετήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|ὁ}} Anth. = {{Gr2|ἀθλοθέτης}}. | '''{{ДГ|ἀθλοθετήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|ὁ}} Anth. = {{Gr2|ἀθλοθέτης}}. | ||
− | '''{{ДГ|ἀθλο | + | '''{{ДГ|ἀθλο-θέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|ὁ}} атлотет (''распорядитель и судья на состязаниях'') Plat., Arst. |
'''{{ДГ|ἆθλον}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἄεθλον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' награда (''преимущ. победителю на состязании'')'','' победный приз ({{Gr2|τινος}} Thuc., Lys., Plat., Dem., Polyb.): {{Gr2|ἆθλα}} {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τι}} Thuc. оспаривать друг у друга что-л.; {{Gr2|ἆ}}. {{Gr2|προκεῖταί}} {{Gr2|τι}} Arst. наградой служит что-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἆθλα}}, {{Gr2|ὑπερ}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|πόλεμος}} Dem. выгоды, из-за которых ведется война; '''2)''' состязание, игры, борьба Hom., Pind., Soph., Plat., Xen.; '''3)''' тяжелое испытание, мука: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λοιπὰ}} {{Gr2|ἀθλων}} Aesch. предстоящие еще страдания; {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|πόνων}} {{Gr2|ἆθλα}} Soph. долгие мучения; '''4)''' ''pl. ''место состязаний, стадион, арена Plat. | '''{{ДГ|ἆθλον}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἄεθλον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' награда (''преимущ. победителю на состязании'')'','' победный приз ({{Gr2|τινος}} Thuc., Lys., Plat., Dem., Polyb.): {{Gr2|ἆθλα}} {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τι}} Thuc. оспаривать друг у друга что-л.; {{Gr2|ἆ}}. {{Gr2|προκεῖταί}} {{Gr2|τι}} Arst. наградой служит что-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἆθλα}}, {{Gr2|ὑπερ}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|πόλεμος}} Dem. выгоды, из-за которых ведется война; '''2)''' состязание, игры, борьба Hom., Pind., Soph., Plat., Xen.; '''3)''' тяжелое испытание, мука: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λοιπὰ}} {{Gr2|ἀθλων}} Aesch. предстоящие еще страдания; {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|πόνων}} {{Gr2|ἆθλα}} Soph. долгие мучения; '''4)''' ''pl. ''место состязаний, стадион, арена Plat. | ||
Строка 615: | Строка 615: | ||
'''{{ДГ|ἀθλοσύνα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀεθλοσύνη}} '''{{Gr2|ἡ}} борьба Anth. | '''{{ДГ|ἀθλοσύνα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀεθλοσύνη}} '''{{Gr2|ἡ}} борьба Anth. | ||
− | '''{{ДГ|ἀθλο | + | '''{{ДГ|ἀθλο-φόρος}},''' ''эп.-ион. тж.'' '''{{Gr2|ἀεθλοφόρος}} 2''' получающий (получивший) награду на состязании, вышедший победителем ({{Gr2|ἵπποι}} Hom.; {{Gr2|ἄνδρες}} Pind., Her.). |
'''{{ДГ|᾿Αθμονεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|ὁ}} (''in crasi'' '''{{Gr2|῾Αθμονεύς}}''') уроженец ''или'' житель ''атт.'' дема {{Gr2|᾿Αθμονία}} Arph. | '''{{ДГ|᾿Αθμονεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|ὁ}} (''in crasi'' '''{{Gr2|῾Αθμονεύς}}''') уроженец ''или'' житель ''атт.'' дема {{Gr2|᾿Αθμονία}} Arph. | ||
Строка 621: | Строка 621: | ||
'''{{ДГ|᾿Αθμονοῖ}}''' ''adv.'' в деме {{Gr2|᾿Αθμονία}} Isae. | '''{{ДГ|᾿Αθμονοῖ}}''' ''adv.'' в деме {{Gr2|᾿Αθμονία}} Isae. | ||
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θολος}} 2''' Luc. = {{Gr2|ἀθόλωτος}}. |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θόλωτος}} 2''' незагрязненный, чистый ({{Gr2|κρήνη}} Hes., Plut.; {{Gr2|αὔρα}} Luc.). |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θορύβητος}} 2''' безмятежный, спокойный Xen. |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θόρῠβος}} 2''' бесшумный, спокойный, тихий ({{Gr2|συνουσία}} Plat.; {{Gr2|εἴσοδος}} Polyb.; {{Gr2|ὄψις}}, {{Gr2|ἦθος}} Plut.). |
'''{{ДГ|ἀθορύβως}} '''без шума, спокойно Eur., Plut. | '''{{ДГ|ἀθορύβως}} '''без шума, спокойно Eur., Plut. | ||
Строка 635: | Строка 635: | ||
'''{{ДГ|᾿Αθόως}} '''{{Gr2|ὁ}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|῎Αθως}}. | '''{{ДГ|᾿Αθόως}} '''{{Gr2|ὁ}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|῎Αθως}}. | ||
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θραυστος}} 2''' '''1)''' несломанный, неразрушенный, невредимый ({{Gr2|πύργοι}} Eur.; {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Plut.): {{Gr2|ἄθραυστοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀσινεῖς}} {{Gr2|ἐπανῆλθον}} Polyb. они вернулись целыми и невредимыми; {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀκέραιος}} {{Gr2|φωνή}} Plut. чистый и ясный голос; '''2)''' неломкий Arst. |
'''{{ДГ|ἀθρέω}}''' '''1)''' внимательно наблюдать, пристально глядеть, рассматривать: {{Gr2|ἀθρῆσαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|εὕδοντα}} Hom. увидеть кого-л. спящим; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πόρρω}} Arst. глядеть вдаль; {{Gr2|δεῦρ᾽}} {{Gr2|ἄθρησον}} Eur. взгляни сюда; '''2)''' замечать, соображать, взвешивать, судить Arph., Isocr.: {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταῦτ᾽}} {{Gr2|ἄθρησον}}, {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|κατηργυρωμένος}} {{Gr2|λέγω}} Soph. суди же сам, говорю ли я как подкупленный; {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|ἄθρει}}. - {{Gr2|᾿Αλλ᾽}} {{Gr2|ἀθρῶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁρῶ}}, {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|ἀδύνατον}} Plat. подумай об этом. - Да я думаю, но вижу, что это невозможно. | '''{{ДГ|ἀθρέω}}''' '''1)''' внимательно наблюдать, пристально глядеть, рассматривать: {{Gr2|ἀθρῆσαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|εὕδοντα}} Hom. увидеть кого-л. спящим; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πόρρω}} Arst. глядеть вдаль; {{Gr2|δεῦρ᾽}} {{Gr2|ἄθρησον}} Eur. взгляни сюда; '''2)''' замечать, соображать, взвешивать, судить Arph., Isocr.: {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταῦτ᾽}} {{Gr2|ἄθρησον}}, {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|κατηργυρωμένος}} {{Gr2|λέγω}} Soph. суди же сам, говорю ли я как подкупленный; {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|ἄθρει}}. - {{Gr2|᾿Αλλ᾽}} {{Gr2|ἀθρῶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁρῶ}}, {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|ἀδύνατον}} Plat. подумай об этом. - Да я думаю, но вижу, что это невозможно. | ||
Строка 655: | Строка 655: | ||
'''II''' '''{{ДГ|ἀθρόον}}''' ''adv.'' '''1)''' сообща, всей толпой, хором ({{Gr2|ἐμβοᾶν}} Thuc.); '''2)''' сразу, внезапно: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἐκκαγχάζειν}} Arst. внезапно разразиться хохотом. | '''II''' '''{{ДГ|ἀθρόον}}''' ''adv.'' '''1)''' сообща, всей толпой, хором ({{Gr2|ἐμβοᾶν}} Thuc.); '''2)''' сразу, внезапно: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἐκκαγχάζειν}} Arst. внезапно разразиться хохотом. | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θρόος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἄθρους}},''' ''атт. тж.'' '''{{Gr2|ἁθρόος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἅθρους}}''' '''3''' '''1)''' собранный вместе, совокупный, совместный, всеобщий: {{Gr2|ἀθρόοι}} {{Gr2|ἴομεν}} Hom. пойдем все вместе; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀθρόοι}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἄλλοι}} {{Gr2|ἄλλοθεν}} Xen. не сомкнутым строем, а кто куда; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀθρούστατοι}} ({{Gr2|πολέμιοι}}) Plut. самая гуща неприятельских войск; {{Gr2|ἀθρόα}} {{Gr2|πάντα}} Hom. все вместе (сразу); {{Gr2|ἀθρόα}} {{Gr2|πόλις}} Thuc. весь город в целом; {{Gr2|κῶμαι}} {{Gr2|ἀθρόαι}} Xen. селения, расположенные кучно (на близком друг к другу расстоянии); {{Gr2|ἀθρόους}} {{Gr2|τινὰς}} {{Gr2|κρίνειν}} Plat. судить кого-л. вместе (огулом); {{Gr2|ἀθρόῳ}} {{Gr2|στόματι}} Eur. единогласно; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μανθάνειν}} {{Gr2|ἀθρόον}} {{Gr2|λεγόμενον}} Plat. не понимать общего смысла; {{Gr2|ἀθρόαις}} {{Gr2|πέντε}} {{Gr2|νύκτεσσιν}} Pind. в течение трех ночей подряд; {{Gr2|ὕλη}} {{Gr2|καύσιμος}} {{Gr2|ἀθρόα}} Plat. весь запас древесного топлива; {{Gr2|λῖς}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἆλτο}} Theocr. лев вскочил одним прыжком; {{Gr2|κατήριπε}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|ἀ}}. Theocr. он мгновенно погрузился в воду; '''2)''' непрерывный, сплошной, обильный ({{Gr2|κακότης}} Pind.; {{Gr2|δάκρυ}} Eur.; {{Gr2|πνεῦμα}} Arst.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πολὺς}} {{Gr2|λόγος}} Plat. пространная и непрерывная речь. |
'''{{ДГ|ἀθροότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|ἡ}} совокупность, скопление Diog. L. | '''{{ДГ|ἀθροότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|ἡ}} совокупность, скопление Diog. L. | ||
Строка 663: | Строка 663: | ||
'''{{ДГ|ἀθρόως}}''' '''1)''' сразу, в изобилии ({{Gr2|ἐφιέναι}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Plut.); '''2)''' вообще, в общем виде ({{Gr2|λέγειν}} Arst.). | '''{{ДГ|ἀθρόως}}''' '''1)''' сразу, в изобилии ({{Gr2|ἐφιέναι}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Plut.); '''2)''' вообще, в общем виде ({{Gr2|λέγειν}} Arst.). | ||
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θρυπτος}} 2''' '''1)''' неразрушимый, негибнущий ({{Gr2|κόσμος}} Plut.); '''2)''' неиспорченный, непреклонный, твердый ({{Gr2|λέξις}} Plut.): {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|γέλωτα}} Plut. несклонный к смеху, никогда не смеющийся; {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|εὔνοια}} Plut. благожелательность, чуждая попустительства; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὦτα}} {{Gr2|ἄθρυπτα}} {{Gr2|κολακείᾳ}} Plut. уши, невосприимчивые к лести. |
'''{{ДГ|ἀθρύπτως}} '''просто, сурово ({{Gr2|μεταχειρίζεσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δικτατωρίαν}} Plut.). | '''{{ДГ|ἀθρύπτως}} '''просто, сурово ({{Gr2|μεταχειρίζεσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δικτατωρίαν}} Plut.). | ||
Строка 675: | Строка 675: | ||
'''{{ДГ|ἀθῡμία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀθῡμίη}}''' {{Gr2|ἡ}} '''1)''' упадок духа, уныние, отчаяние, подавленность, тревога: {{Gr2|ἀθυμίαν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἀντί}} {{Gr2|τινος}} Soph. впасть в отчаяние от чего-л.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πάσῃ}} {{Gr2|ἀθυμίᾳ}} {{Gr2|εἶναι}} Xen. совершенно пасть духом; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀθυμίαν}} {{Gr2|καθιστάναι}} Plat. ''или'' {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|τινα}} Aeschin. привести кого-л. в уныние; '''2)''' малодушие, робость ({{Gr2|ἀθυμίαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φόβοι}} Arst.). | '''{{ДГ|ἀθῡμία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀθῡμίη}}''' {{Gr2|ἡ}} '''1)''' упадок духа, уныние, отчаяние, подавленность, тревога: {{Gr2|ἀθυμίαν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἀντί}} {{Gr2|τινος}} Soph. впасть в отчаяние от чего-л.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πάσῃ}} {{Gr2|ἀθυμίᾳ}} {{Gr2|εἶναι}} Xen. совершенно пасть духом; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀθυμίαν}} {{Gr2|καθιστάναι}} Plat. ''или'' {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|τινα}} Aeschin. привести кого-л. в уныние; '''2)''' малодушие, робость ({{Gr2|ἀθυμίαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φόβοι}} Arst.). | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θῡμίᾱτος}} 2''' неиспаряющийся Arst. |
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θυμος}} 2''' '''1)''' павший духом, пришедший в отчаяние, подавленный ({{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|εἰσελήλυθας}} Soph.); '''2)''' заставляющий пасть духом, наводящий уныние, страшный ({{Gr2|ὁδοί}} Aesch.); '''3)''' малодушный, робкий ({{Gr2|ἀσκελέες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄθυμοι}} Hom.; {{Gr2|κακὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄ}}. Her.): {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Xen. бояться чего-л.; '''4)''' невозмутимый, бесстрастный ({{Gr2|φύσις}} Plat.). |
'''{{ДГ|ἀθύμως}}''' ({{Gr2|ῡ}}) '''1)''' в отчаянии, подавленно: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|διάγειν}} Xen., Isocr., ''или'' {{Gr2|διακεῖσθαι}} Plut. быть в унынии; '''2)''' неохотно: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δεῖπνον}} {{Gr2|ἔχειν}} Xen. не думать о трапезе, не чувствовать голода; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|πονεῖν}} Xen. без ропота переносить тяготы. | '''{{ДГ|ἀθύμως}}''' ({{Gr2|ῡ}}) '''1)''' в отчаянии, подавленно: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|διάγειν}} Xen., Isocr., ''или'' {{Gr2|διακεῖσθαι}} Plut. быть в унынии; '''2)''' неохотно: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δεῖπνον}} {{Gr2|ἔχειν}} Xen. не думать о трапезе, не чувствовать голода; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|πονεῖν}} Xen. без ропота переносить тяготы. | ||
Строка 689: | Строка 689: | ||
'''{{ДГ|ἀθυρμάτιον}} '''{{Gr2|τό}} игрушечка Luc. | '''{{ДГ|ἀθυρμάτιον}} '''{{Gr2|τό}} игрушечка Luc. | ||
− | '''{{ДГ|ἄθῠρογλωσσ}} | + | '''{{ДГ|ἄθῠρογλωσσ-}} '''= {{Gr2|ἀθυρογλωττ-}}. |
'''{{ДГ|ἀθῠρογλωττία}} '''{{Gr2|ἡ}} невоздержность на язык ({{Gr2|πικρία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Polyb.). | '''{{ДГ|ἀθῠρογλωττία}} '''{{Gr2|ἡ}} невоздержность на язык ({{Gr2|πικρία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Polyb.). | ||
− | '''{{ДГ|ἀθῠρό | + | '''{{ДГ|ἀθῠρό-γλωττος}} 2''' невоздержанный (дерзкий) на язык ({{Gr2|ἀνήρ}} Eur.). |
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θῠρος}} 2''' '''1)''' не имеющий дверей ({{Gr2|οἰκήματα}} Plut.); '''2)''' ''перен.'' не имеющий запоров, несдержанный ({{Gr2|στόματα}} Plut.). |
'''{{ДГ|ἀθῠροστομία}} '''{{Gr2|ἡ}} (чрезмерная) болтливость Plut., Anth. | '''{{ДГ|ἀθῠροστομία}} '''{{Gr2|ἡ}} (чрезмерная) болтливость Plut., Anth. | ||
− | '''{{ДГ|ἀθῠρό | + | '''{{ДГ|ἀθῠρό-στομος}} 2''' говорливый, неумолчный. |
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θυρσος}} 2''' не имеющий тирса Eur. |
'''{{ДГ|ἀθύρω}} '''({{Gr2|ᾰ}}, {{Gr2|ῡ}}) '''1)''' играть, забавляться Hom., Eur., Plat.; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' петь ({{Gr2|μοῦσαν}} {{Gr2|νήδυμον}} HH; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|πηκτίδων}} Anacr.); '''3)''' играючи совершать ({{Gr2|μεγάλα}} {{Gr2|ἔργα}} Pind.); '''4)''' воспевать ({{Gr2|ἀρετἀν}} Pind.); '''5)''' изображать на сцене, представлять ({{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|φωτῶν}} {{Gr2|θυμέλῃσι}} Anth.). | '''{{ДГ|ἀθύρω}} '''({{Gr2|ᾰ}}, {{Gr2|ῡ}}) '''1)''' играть, забавляться Hom., Eur., Plat.; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' петь ({{Gr2|μοῦσαν}} {{Gr2|νήδυμον}} HH; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|πηκτίδων}} Anacr.); '''3)''' играючи совершать ({{Gr2|μεγάλα}} {{Gr2|ἔργα}} Pind.); '''4)''' воспевать ({{Gr2|ἀρετἀν}} Pind.); '''5)''' изображать на сцене, представлять ({{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|φωτῶν}} {{Gr2|θυμέλῃσι}} Anth.). | ||
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θύρωτος}} 2''' ({{Gr2|ῠ}}) ''досл.'' незапирающийся, ''перен.'' неумолкающий ({{Gr2|στόμα}} Arph.). |
− | '''{{ДГ|ἄ | + | '''{{ДГ|ἄ-θῠτος}} 2''' '''1)''' не принесенный в виде жертвы ({{Gr2|πέλανοι}} Eur.): {{Gr2|ἱερὰ}} {{Gr2|ἄθυτα}} Lys. несовершенные жертвоприношения (''ср. 2''); '''2)''' отвергнутый в качестве жертвы, не принятый богами ({{Gr2|ἱερά}} Aeschin.); '''3)''' неосвященный жертвоприношениями, ''т. е.'' незаконный ({{Gr2|σπέρματα}} {{Gr2|παλλακῶν}} Plat.); '''4)''' не совершивший жертвоприношения: {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|ἀπῆλθεν}} Xen. (Агид) вернулся, не совершив жертвоприношения; '''5)''' непригодный для жертвоприношения ({{Gr2|βοῦς}} Plut.). |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θῷος}} 2''' '''1)''' освобожденный от наказания, ненаказанный ({{Gr2|τινος}} Diod.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἀπαλλάττειν}} ''или'' {{Gr2|ἀπαλλάττεσθαι}} Lys., Plat. быть освобожденным от наказания; {{Gr2|ἀθῷον}} {{Gr2|ἀφεῖναί}} {{Gr2|τινα}} Dem. отпустить без наказания (оправдать) кого-л.; {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|εἶς}} {{Gr2|ἀδικήσας}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|διέφυγεν}} Men. ни один провинившийся не ускользнул от наказания; {{Gr2|πληγῶν}} {{Gr2|ἀ}}. Arph. не подлежащий телесному наказанию; {{Gr2|ἀθῴους}} {{Gr2|καθιστάναι}} {{Gr2|τινάς}} Dem. оставить безнаказанным кого-л.; '''2)''' невиновный: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἅπασι}} Dem. ни в чем не виноватый; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} NT невиновный в чем-л.; '''3)''' не потерпевший ущерба, незадетый: {{Gr2|ὅστις}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινος}} {{Gr2|γέγονεν}} Dem. всякий, кто не страдал от чего-л.; '''4)''' не причиняющий ущерба, безвредный Dem. |
− | '''{{ДГ|᾿Αθῶος}} '''''или'' '''{{Gr2|῎Αθωος}} 3''' (''мж. ''-{{Gr2|ῳ}} | + | '''{{ДГ|᾿Αθῶος}} '''''или'' '''{{Gr2|῎Αθωος}} 3''' (''мж. ''-{{Gr2|ῳ-}}) афонский Aesch., Soph. |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θώπευτος}} 2''' '''1)''' не слышащий лести: {{Gr2|ἀθώπευτὁν}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|γλώσσης}} {{Gr2|ἀφήσω}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐμῆς}} Eur. мой язык не будет льстить тебе (''или'' раболепствовать перед тобой); '''2)''' не слушающий лести, ''т. е.'' неумолимый, неукротимый ({{Gr2|θήρ}} Anth.). |
− | '''{{ДГ|ἀ | + | '''{{ДГ|ἀ-θωράκιστος}} 2''' ({{Gr2|ρᾱ}}) не покрытый броней Xen., Plut. |
'''{{ДГ|῎Αθως}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|᾿Αθόως}}, {{Gr2|ω}}''' {{Gr2|ὁ}} (''acc.'' {{Gr2|῎Αθω}} - ''эп.-ион.'' {{Gr2|῎Αθων}}) Афон (''гора на южн. оконечности п-ва Акта в Халкидике'') HH, Her., Thuc., Plat., Plut. | '''{{ДГ|῎Αθως}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|᾿Αθόως}}, {{Gr2|ω}}''' {{Gr2|ὁ}} (''acc.'' {{Gr2|῎Αθω}} - ''эп.-ион.'' {{Gr2|῎Αθων}}) Афон (''гора на южн. оконечности п-ва Акта в Халкидике'') HH, Her., Thuc., Plat., Plut. | ||
Строка 783: | Строка 783: | ||
'''{{ДГ|αἰβοῖ}}''' ''interj.'' (''выраж. удивление или неудовольствие''): {{Gr2|αἰβοιβοῖ}}! Arph. ха-ха-ха! | '''{{ДГ|αἰβοῖ}}''' ''interj.'' (''выраж. удивление или неудовольствие''): {{Gr2|αἰβοιβοῖ}}! Arph. ха-ха-ха! | ||
− | '''{{ДГ|αἴγ | + | '''{{ДГ|αἴγ-αγρος}} '''{{Gr2|ὁ}}, {{Gr2|ἡ}} дикий козел ''или'' дикая коза Babr. |
− | '''{{ДГ|Αἰγᾶ | + | '''{{ДГ|Αἰγᾶ-θεν}}''' ''adv.'' из города Эги Pind. |
'''{{ДГ|Αἰγαί}} '''{{Gr2|αἱ}} Эги '''1)''' ''островок между Теносом и Хиосом'' Hom.; '''2)''' ''город в Ахее на берегу Коринфского залива с храмом Посидона'' Hom.; '''3)''' ''эол. город в Мисии, к вост. от г. Киме'' Xen.; '''4)''' = {{Gr2|Αἰγή}}. | '''{{ДГ|Αἰγαί}} '''{{Gr2|αἱ}} Эги '''1)''' ''островок между Теносом и Хиосом'' Hom.; '''2)''' ''город в Ахее на берегу Коринфского залива с храмом Посидона'' Hom.; '''3)''' ''эол. город в Мисии, к вост. от г. Киме'' Xen.; '''4)''' = {{Gr2|Αἰγή}}. | ||
Строка 815: | Строка 815: | ||
'''{{ДГ|αἴγειρος}} '''{{Gr2|ἡ}} черный тополь Hom., Soph., Eur., Arst. | '''{{ДГ|αἴγειρος}} '''{{Gr2|ἡ}} черный тополь Hom., Soph., Eur., Arst. | ||
− | '''{{ДГ|αἰγ | + | '''{{ДГ|αἰγ-ελάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|λᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} погонщик коз, козий пастух Plut. |
'''{{ДГ|αἴγεος}} 3''' козий ({{Gr2|ἀσκός}} Hom.; {{Gr2|διφθέρη}} Her.). | '''{{ДГ|αἴγεος}} 3''' козий ({{Gr2|ἀσκός}} Hom.; {{Gr2|διφθέρη}} Her.). | ||
Строка 831: | Строка 831: | ||
'''{{ДГ|Αἰγηΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|ἡ}} Эгеида (''одна из атт. фил'') Aeschin., Plut. | '''{{ДГ|Αἰγηΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|ἡ}} Эгеида (''одна из атт. фил'') Aeschin., Plut. | ||
− | '''{{ДГ|αἰγι}} | + | '''{{ДГ|αἰγι-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|αἴξ}}. |
'''{{ДГ|Αἰγιάλεια}}''' ({{Gr2|ᾰλ}}) {{Gr2|ἡ}} Эгиалия (''дочь Адраста, жена Диомеда'') Hom. | '''{{ДГ|Αἰγιάλεια}}''' ({{Gr2|ᾰλ}}) {{Gr2|ἡ}} Эгиалия (''дочь Адраста, жена Диомеда'') Hom. | ||
Строка 847: | Строка 847: | ||
'''{{ДГ|Αἰγιᾰλός}} '''{{Gr2|ὁ}} Эгиал '''1)''' ''побережье сев. Пелопоннеса, где впоследствии находились Ахея и Сикион'' Hom.; '''2)''' ''тж.'' ''pl.,'' ''город в Пафлагонии'' Hom., Luc. | '''{{ДГ|Αἰγιᾰλός}} '''{{Gr2|ὁ}} Эгиал '''1)''' ''побережье сев. Пелопоннеса, где впоследствии находились Ахея и Сикион'' Hom.; '''2)''' ''тж.'' ''pl.,'' ''город в Пафлагонии'' Hom., Luc. | ||
− | '''{{ДГ|αἰγιᾰλ | + | '''{{ДГ|αἰγιᾰλ-ώδης}} 2''' населяющий ''или'' посещающий взморье ({{Gr2|ζῷα}} Arst.). |
− | '''{{ДГ|αἰγῐ | + | '''{{ДГ|αἰγῐ-βάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|βᾰ}}) ''adj. m'' покрывающий коз ({{Gr2|τράγοι}} Pind., Anth.; {{Gr2|Πάν}} Theocr., Anth.). |
− | '''{{ДГ|αἰγί | + | '''{{ДГ|αἰγί-βοσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|ἡ}} пастьба коз Anth. |
− | '''{{ДГ|αἰγῐ | + | '''{{ДГ|αἰγῐ-βότης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' дающий пропитание козам ({{Gr2|σκόπελος}} Anth.). |
− | '''{{ДГ|αἰγί | + | '''{{ДГ|αἰγί-βοτος}} 2''' питающий коз ({{Gr2|᾿Ιθάκη}} Hom.; {{Gr2|Σκύρος}} Anth.): {{Gr2|αἰ}}. {{Gr2|ἀγαθή}} (''sc.'' {{Gr2|γαῖα}}) Hom. прекрасное пастбище для коз. |
'''{{ДГ|αἰγίθᾱλ}}({{Gr2|λ}}){{Gr2|ος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|αἰγιθαλός}} '''{{Gr2|ὁ}} синица Arph., Arst. | '''{{ДГ|αἰγίθᾱλ}}({{Gr2|λ}}){{Gr2|ος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|αἰγιθαλός}} '''{{Gr2|ὁ}} синица Arph., Arst. | ||
Строка 861: | Строка 861: | ||
'''{{ДГ|αἴγῐθος}} '''{{Gr2|ὁ}} ''зоол. предполож.'' коноплянка Arst. | '''{{ДГ|αἴγῐθος}} '''{{Gr2|ὁ}} ''зоол. предполож.'' коноплянка Arst. | ||
− | '''{{ДГ|αἰγί | + | '''{{ДГ|αἰγί-κνημος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|αἰγίκνᾱμος}} 2''' козлоногий (''sc.'' {{Gr2|Πάν}} Anth.). |
− | '''{{ДГ|Αἰγι | + | '''{{ДГ|Αἰγι-κορεῖς}}, {{Gr2|έων}}''' {{Gr2|οἱ}} эгикореи, «козьи пастухи» (''название одной из четырех первоначальных атт. фил'') Her., Eur., Plut. |
'''{{ДГ|Αἰγίλεια}} '''{{Gr2|ἡ}} Эгилия (''островок у юго-зап. побережья Эвбеи'') Her. | '''{{ДГ|Αἰγίλεια}} '''{{Gr2|ἡ}} Эгилия (''островок у юго-зап. побережья Эвбеи'') Her. | ||
Строка 875: | Строка 875: | ||
'''{{ДГ|Αἰγιλιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|ὁ}} уроженец ''или'' житель дема {{Gr2|Αἰγιλιά}} Dem. | '''{{ДГ|Αἰγιλιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|ὁ}} уроженец ''или'' житель дема {{Gr2|Αἰγιλιά}} Dem. | ||
− | '''{{ДГ|αἰγί | + | '''{{ДГ|αἰγί-λιψ}}, {{Gr2|ῐπος}}''''' adj.'' «оставляемый (в покое даже) козами», ''т. е.'' необыкновенно крутой ({{Gr2|πέτρα}} Hom., Aesch., Anth.). |
'''{{ДГ|Αἰγίλιψ}}, {{Gr2|ιπος}}''' {{Gr2|ἡ}} Эгилип (''местность на Итаке, по друг. остров у побережья Эпира'') Hom. | '''{{ДГ|Αἰγίλιψ}}, {{Gr2|ιπος}}''' {{Gr2|ἡ}} Эгилип (''местность на Итаке, по друг. остров у побережья Эпира'') Hom. | ||
Строка 891: | Строка 891: | ||
'''{{ДГ|Αἰγῑναῖος}} 3''' эгинский Her., Thuc. | '''{{ДГ|Αἰγῑναῖος}} 3''' эгинский Her., Thuc. | ||
− | '''{{ДГ|Αἰγίνη | + | '''{{ДГ|Αἰγίνη-θεν}}''' ({{Gr2|γῑ}}) ''adv.'' из Эгины Anth. |
'''{{ДГ|Αἰγῑνήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|ὁ}} уроженец ''или'' житель Эгины Her., Thuc. | '''{{ДГ|Αἰγῑνήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|ὁ}} уроженец ''или'' житель Эгины Her., Thuc. | ||
Строка 897: | Строка 897: | ||
'''{{ДГ|Αἰγῑνητικός}} 3''' Luc. = {{Gr2|Αἰγιναῖος}}. | '''{{ДГ|Αἰγῑνητικός}} 3''' Luc. = {{Gr2|Αἰγιναῖος}}. | ||
− | '''{{ДГ|αἰγῐ | + | '''{{ДГ|αἰγῐ-νομεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ῆος}} '''{{Gr2|ὁ}} козий пастух Anth. |
'''{{ДГ|αἰγινόμος}} '''{{Gr2|ὁ}} Anth. = {{Gr2|αἰγινομεύς}}. | '''{{ДГ|αἰγινόμος}} '''{{Gr2|ὁ}} Anth. = {{Gr2|αἰγινομεύς}}. | ||
− | '''{{ДГ|αἰγί | + | '''{{ДГ|αἰγί-νομος}} 2''' поедаемый козами ({{Gr2|βοτάνη}} Anth.). |
'''{{ДГ|αἰγίοθος}} '''{{Gr2|ὁ}} Arst. = {{Gr2|αἴγιθος}}. | '''{{ДГ|αἰγίοθος}} '''{{Gr2|ὁ}} Arst. = {{Gr2|αἴγιθος}}. | ||
Строка 907: | Строка 907: | ||
'''{{ДГ|Αἴγιον}} '''{{Gr2|τό}} Эгий (''город в Ахее'') Hom., Her. | '''{{ДГ|Αἴγιον}} '''{{Gr2|τό}} Эгий (''город в Ахее'') Hom., Her. | ||
− | '''{{ДГ|αἰγί | + | '''{{ДГ|αἰγί-οχος}} '''{{Gr2|ὁ}} щитодержец (''эпитет Зевса'') Hom., Theocr. |
− | '''{{ДГ|Αἰγί | + | '''{{ДГ|Αἰγί-πᾱν}}, {{Gr2|ᾱνος}}''' {{Gr2|ὁ}} козлоногий Пан Plut. |
− | '''{{ДГ|Αἰγί | + | '''{{ДГ|Αἰγί-πλαγκτον}} {{Gr2|ὄρος}}''' {{Gr2|τό}} Эгипланкт, «Посещаемая козами гора» (''гора в Мегариде'') Aesch. |
'''{{ДГ|αἰγῐπόδης}} 2''' HH = {{Gr2|αἰγίπους}}. | '''{{ДГ|αἰγῐπόδης}} 2''' HH = {{Gr2|αἰγίπους}}. | ||
− | '''{{ДГ|αἰγί | + | '''{{ДГ|αἰγί-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''козлоногий ({{Gr2|ἄνδρες}} Her.). |
'''{{ДГ|αἰγίπῠρον}} '''{{Gr2|τό}} Anth. = {{Gr2|αἰγίπυρος}}. | '''{{ДГ|αἰγίπῠρον}} '''{{Gr2|τό}} Anth. = {{Gr2|αἰγίπυρος}}. | ||
− | '''{{ДГ|αἰγί | + | '''{{ДГ|αἰγί-πῠρος}} '''{{Gr2|ὁ}} «козья пшеница» Theocr. |
'''{{ДГ|Αἰγιρόεσσα}} '''{{Gr2|ἡ}} Эгироэсса ''или'' Эгирусса, «Поросшая тополями» (''город в Эолиде, в М. Азии'') Her. | '''{{ДГ|Αἰγιρόεσσα}} '''{{Gr2|ἡ}} Эгироэсса ''или'' Эгирусса, «Поросшая тополями» (''город в Эолиде, в М. Азии'') Her. | ||
Строка 943: | Строка 943: | ||
'''{{ДГ|Αἰγλοί}} '''{{Gr2|οἱ}} эглы (''одно из племен в Мидии'') Her. | '''{{ДГ|Αἰγλοί}} '''{{Gr2|οἱ}} эглы (''одно из племен в Мидии'') Her. | ||
− | '''{{ДГ|αἰγλο | + | '''{{ДГ|αἰγλο-φᾰνής}} 2''' сияющий ({{Gr2|κόραι}} Anth.). |
− | '''{{ДГ|αἰγο}} | + | '''{{ДГ|αἰγο-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|αἴξ}}. |
'''{{ДГ|αἰγοβάτης}} 2''' Anth. = {{Gr2|αἰγιβάτης}}. | '''{{ДГ|αἰγοβάτης}} 2''' Anth. = {{Gr2|αἰγιβάτης}}. | ||
− | '''{{ДГ|αἰγο | + | '''{{ДГ|αἰγο-θήλας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|ὁ}} ''зоол.'' козодой Arst. |
− | '''{{ДГ|αἰγό | + | '''{{ДГ|αἰγό-κερως}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|ω}}''' {{Gr2|ὁ}} козерог; ''астр.'' созвездие Козерога Plut., Luc. |
− | '''{{ДГ|αἰγο | + | '''{{ДГ|αἰγο-κέφᾰλος}} '''{{Gr2|ὁ}} ''предполож.'' ушастая сова Arst. |
'''{{ДГ|αἰγονόμος}} 2''' питающий коз ({{Gr2|Μυκάλη}} Anth.). | '''{{ДГ|αἰγονόμος}} 2''' питающий коз ({{Gr2|Μυκάλη}} Anth.). | ||
− | '''{{ДГ|αἰγο | + | '''{{ДГ|αἰγο-πρόσωπος}} 2''' с козьим лицом ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Πανὸς}} {{Gr2|τὤγαλμα}} Her.). |
'''{{ДГ|Αἰγὸς}} {{Gr2|ποταμοί}}''' {{Gr2|οἱ}}, ''тж.'' '''{{Gr2|Αἰγὸς}} {{Gr2|ποταμός}}''' {{Gr2|ὁ}} Эгоспотамы ''или'' Эгоспотамос, «Козья река» (''речка с одноим. городом в Херсонесе Фракийском, впадающая в Геллеспонт''; ''здесь Лисандр нанес поражение афинянам в 405 г. до н. э.'') Her., Xen., Diog. L. | '''{{ДГ|Αἰγὸς}} {{Gr2|ποταμοί}}''' {{Gr2|οἱ}}, ''тж.'' '''{{Gr2|Αἰγὸς}} {{Gr2|ποταμός}}''' {{Gr2|ὁ}} Эгоспотамы ''или'' Эгоспотамос, «Козья река» (''речка с одноим. городом в Херсонесе Фракийском, впадающая в Геллеспонт''; ''здесь Лисандр нанес поражение афинянам в 405 г. до н. э.'') Her., Xen., Diog. L. | ||
Строка 979: | Строка 979: | ||
'''{{ДГ|Αἰγυπτιστί}}''' ''adv.'' по-египетски Plat.: {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|Πάν}}, {{Gr2|Αἰ}}. {{Gr2|Μένδης}} Her. Пан, на египетском языке Мендет; {{Gr2|παρέρπων}} {{Gr2|Αἰ}}. Theocr. подкравшись по-египетски, ''т. е.'' хитро, коварно. | '''{{ДГ|Αἰγυπτιστί}}''' ''adv.'' по-египетски Plat.: {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|Πάν}}, {{Gr2|Αἰ}}. {{Gr2|Μένδης}} Her. Пан, на египетском языке Мендет; {{Gr2|παρέρπων}} {{Gr2|Αἰ}}. Theocr. подкравшись по-египетски, ''т. е.'' хитро, коварно. | ||
− | '''{{ДГ|Αἰγυπτο | + | '''{{ДГ|Αἰγυπτο-γενής}} 2''' [{{Gr2|Αἴγυπτος}} I] рожденный Эгиптом, ''по друг.'' [{{Gr2|Αἴγυπτος}} II] родом из Египта Aesch. |
− | '''{{ДГ|Αἰγυπτόν | + | '''{{ДГ|Αἰγυπτόν-δε}}''' ''adv.'' в Египет Hom. |
'''I''' '''{{ДГ|Αἴγυπτος}} '''{{Gr2|ὁ}} Эгипт '''1)''' ''сын Бела, брат Даная, миф. царь Египта'' Her., Aesch.; '''2)''' Hom. = {{Gr2|Νεῖλος}}. | '''I''' '''{{ДГ|Αἴγυπτος}} '''{{Gr2|ὁ}} Эгипт '''1)''' ''сын Бела, брат Даная, миф. царь Египта'' Her., Aesch.; '''2)''' Hom. = {{Gr2|Νεῖλος}}. | ||
Строка 993: | Строка 993: | ||
'''{{ДГ|Αἰγών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|ὁ}} Эгон (''река в Эфиопии'') Arst. | '''{{ДГ|Αἰγών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|ὁ}} Эгон (''река в Эфиопии'') Arst. | ||
− | '''{{ДГ|αἰγ | + | '''{{ДГ|αἰγ-ῶνυξ}}, {{Gr2|ῠχος}}''''' adj.'' с козьими копытами, козлоногий ({{Gr2|Πάν}} Anth.). |
− | '''{{ДГ|αἰγ | + | '''{{ДГ|αἰγ-ωπός}} 2''' с глазами как у козы ({{Gr2|ζῷα}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὀφθαλμοῦ}} {{Gr2|λευκὸν}} {{Gr2|αἰγωπόν}} Arst. глазной белок как у козы. |
'''{{ДГ|ἀΐδᾱλος}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|ἀΐδηλος}}. | '''{{ДГ|ἀΐδᾱλος}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|ἀΐδηλος}}. |
Версия 13:15, 25 февраля 2011
ἀδύνᾰτον τό тж. pl. 1) невозможное, невозможность Her.: τὰ ἀδύνατα καρτερεῖν Eur. добиваться невозможного; 2) немощь, слабость, бессилие Plat.
I ἀ-δύνᾰτος 2 (ῠ) 1) бессильный, слабый, немощный Her., Eur.: ἀ. τῷ σώματι Lys. физически слабый, хилый; 2) неспособный, не умеющий (ποιεῖν τι Eur., Arst.; εἴς τι Plat.); 3) неимущий, бедный (χρήμασι Thuc.); 4) негодный, неисправный (νέες Her.); 5) невозможный, невыполнимый (ἔργα, πορεία Xen.): ἀδύνατον εἶπας Eur. ты сказал(а), что это невозможно.
II ἀδύνᾰτος ὁ инвалид Lys., Aeschin.
ἀδῠνάτως 1) в состоянии слабости, без сил: αἰφνιδίου ἀ. ἔχειν Plat. внезапно слечь без сил; ἀ. ἔχειν τῷ σώματι Plut. быть физически слабым; ἀ. ἔχειν πρὸς τὰς στρατείας Plut. быть негодным к военной службе; 2) не в силах, не в состоянии: ἀ. εχειν πρεσβεύειν Arst. не быть в состоянии выполнять обязанности посла.
ἁδυπ- дор. = ἡδυπ-.
᾿Αδυρμαχίδαι, ῶν οἱ адирмахиды (племя в Ливии) Her.
ἁδύς дор. = ἡδύς.
ἀδῠσώπητον τό отсутствие (ложного) стыда Plut.
ἀ-δῠσώπητος 2 1) бесстыдный Plut.; 2) свободный от ложного стыда Plut.
ἀδῠσωπήτως бесстыдно (ἀναιδῶς καὶ ἀ. Plut.).
ἄδῠτον τό заповедное (священное) место, святилище Hom., Pind., Her., Eur., Plut., Luc.; τὸ ἀ. τῆς βίβλου Plat. самая сокровенная часть книги.
I ἄ-δῠτος 2 заповедный, священный (θησαυρός Pind.).
II ἄδῠτος ὁ HH = ἄδυτον.
ᾄδω стяж. к ἀείδω.
῎Αδων, ωνος (ᾰ) ὁ Anth. = ῎Αδωνις.
᾿Αδώνια τά (sc. ἱερά) адонии, поминки по Адонису Arph.
*ἀδωνιάζω праздновать память Адониса: ᾿Αδωνιάζουσαι «Справляющие поминки по Адонису» (название 15-й идиллии Феокрита).
ἀδωνιασμός ὁ плач по Адонису Arph.
᾿Αδώνιοι οἱ Адонии (боги, аналогичные Адонису) Plut.
I ᾿Αδώνιος 2 адонисов Plut.
II ᾿Αδώνιος ὁ стих. адонисов стих (– ∪ ∪ / – –).
῎Αδωνις, ιδος (ᾰ) ὁ (эол. acc. ῎Αδωνιν) Адонис 1) сын кипрского царя Кинира и его дочери Мирры, любимец Афродиты; убитый из ревности Ареем, был превращен Афродитой в цветок; с наступлением осени, оплакивалась его смерть, а в начале весны справлялся праздник его воскресения Plat., Theocr., Plut., Luc.: ᾿Αδωνιδος χῆποι Plat., тж. ἁπαλοὶ κᾶποι Theocr. сады Адониса, т. е. наскоро взращенные в корзинах цветы для празднеств в честь Адониса, перен. мимолетные радости; 2) речка в Финикии Luc.
ἀ-δώρητος 2 не получивший даров HH, Eur., Theocr.
ἀδωροδόκητον τό неподкупность, бескорыстие Plut.
ἀδωροδόκητος 2 не принимающий даров, бескорыстный, неподкупный Aeschin., Plut.
ἀδωροδοκήτως неподкупно, бескорыстно (δικαίως καὶ ἀ. πάντα πεπρᾶχθαι Dem.).
ἀδωρόδοκος 2 Anth. = ἀδωροδόκητος.
ἄ-δωρος 2 1) не одаряющий, в знач. отнимающий, лишающий: φιλόδωρος εύμενείας, ἄ. δυσμενείας Plat. (Эрот), одаряющий благожелательностью, устраняющий недоброжелательство; 2) не принимающий даров: χρημάτων ἀδωρότατος Thuc. совершенно неподкупный; 3) (о даре) роковой, пагубный: ἐχθρῶν ἄδωρα δῶρά (ἐστιν) Soph. дары врагов пагубны.
ἀ-δώτης 2 ничего не дающий Hes.
ἀέ дор. Pind. = ἀεί.
ἀεθλεύω эп. = ἀθλεύω.
ἀεθλέω эп. = ἀθλέω.
ἀεθλητ- эп. = ἀθλητ-.
ἀέθλιον τό 1) награда победителю (на состязаниях), приз Hom.; 2) состязание Hom.; 3) pl. боевое снаряжение, оружие (πατρὸς ἀέθλια καλά Hom.).
ἀέθλιος эп.-ион. = ἄθλιος.
ἄεθλον эп. = ἆθλον.
ἀεθλο-νῑκία ἡ победа на состязаниях Pind.
ἄεθλος эп.-ион. = ἆθλος.
ἀεθλοσύνη ион. Anth. = ἀθλοσύνα.
ἀεθλοφόρος ион. = ἀθλοφόρος.
ἀεί, эп. преимущ. αἰεί, эп.-поэт. тж. αἰέν, дор. αἰές и ἀέ, эол. ἀΐ или ἄϊ adv. 1) всегда, постоянно: διὰ παντὸς ἀ. τοῦ χρόνου Xen. в течение всего времени, во всякое время; ἀ. διὰ βίου Plat. в течение всей жизни; εἰς τὸν ἀ. χρόνον Her., Plat. или είς ἀ. Soph., Thuc. навеки, навсегда; ἀ. (δή) ποτε Hom., Thuc. чуть ли не всегда; ἐς τόδε ἀ. Thuc. вплоть до настоящего времени; 2) (в разделит.-итерат. знач.) всякий раз (как), кто ни, что ни: ἀ. ἀνὰ πᾶσαν ἡμέρην Her. или ἀ. παρ᾽ ἑκάστην ἡμέραν Xen. что ни день; ἀ. ἑκάστοτε Arph. то и дело, беспрестанно; ὁ ἀ. βασιλεύων Her. и ὁ ἀ. κρατῶν Aesch. кто бы ни царствовал, т. е. тот, кто в данное время царствует; ὁ ἀ. ὤν Xen. вечный; οἱ ἀ. τούτων ἔκγονοι Her. все их потомки; ὁ ἀ. ἐντὸς γιγνόμενος Thuc. всякий проникший внутрь; οἱ ἀ. ἐγγυτάτω ἑαυτῶν ὄντες Plat. все, кто бы ни находился в тесном с ними общении; τὰς ἀ. πληρουμένας (ναῦς) ἐξέπεμπον Thuc. они высылали корабли по мере их оснащения.
ἀεί-βολος 2 постоянно кидаемый (σφαῖρα Anth.).
ἀει-γενής 2 1) вечный (θεοί Xen.; ἔρως Plat.); 2) вечно возрождающийся (κόσμος Plut.).
ἀ-είδελος 2 невидимый, незаметный Hes.
ἀειδέμεναι эп. inf. к ἀείδω.
I ἀ-ειδής 2 невидимый, незримый (ψυχή Plat.; ἀ. καὶ ἀόρατος Plut.).
II ἀ-ειδής 2 1) не имеющий (телесной) формы, безобразный (ἀ. καὶ ἄμορφος Arst., Plut.); 2) невзрачный, некрасивый (νεανίσκος Diod.): οὐ ἀ. τὴν ὄψιν Plut. миловидный.
ἀει-δίνητος 2 (δῑ) вечно вращающийся (ἄτρακτος Anth.).
ἀείδω, стяж. ᾄδω (ᾰ, in crasi тж. ᾱ; fut. ᾄσομαι - эп. тж. ἀείσομαι - редко ἀείσω и ᾄσω, дор. ᾀσεῦμαι и ᾀσῶ, impf. ᾖδον - эп. ἤειδον и ἄειδον, aor. ᾖσα - эп. ἄεισα и ἄεισον; aor. pass. ᾔσθην) 1) петь (παιήονα Hom.; ᾄσματα καὶ σκώμματα Plut.; πρὸς и ὑπ᾽ αὐλόν Arst., Plut.): ἀλεκτρυόνων ᾀδόντων Plat. с пением петухов; πρὶν νενικηκέναι ᾄ. погов. Plat. петь до одержания победы (о бойцовых петухах); τὰ λεχθέντα καὶ ᾀσθέντα Plat. повествования и песни; ἀ. τινί Hom. петь во славу кого-л., Theocr. состязаться в пении с кем-л.; 2) воспевать, славить песнями (μῆνιν ᾿Αχιλῆος, κλέα ἀνδρῶν Hom.; τινά Pind.): νευρὴ ἄεισε Hom. тетива запела; ἀ. ἀμφί τινος Hom. и ᾄ. εἴς τινα Arph. петь в чью-л. честь; παρὰ πάντων ᾄδεσθαι Luc. быть прославляемым всеми; 3) pass. оглашаться: ἀείδετο τέμενος θαλίαις Pind. храм оглашался песнями.
ἀεί-ζωος, стяж. ἀείζως 2 1) вечно живущий, вечный (ἄχθος Aesch.; πῦρ Heracl.; τιμή Plat.); 2) вечнозеленый (στέφανος Anth.).
ἀειζώων, ζώουσα, ζῶον Anth. = ἀείζωος.
ἀειθᾰλής 2 1) вечно цветущий, вечнозеленый (δάφνη Plut.; γήτειον Anth.); 2) неувядаемый, бессмертный (πνεῦμα Plut.).
ἀει-θεήρ adj. m вечно бегущий (слово, вымышл. для этимол. обьяснения слова αἰθήρ) Plat. Cratyl. 410 b.
ἀείκεα τά (sc. εἵματα) рубище, лохмотья Hom.
ἀεικείη, v. l. ἀεικία, эп.-ион. ἀεικίη ἡ оскорбление, насилие Hom., Her.
ἀ-εικέλιος и ἀεικής 2 1) недостойный, оскорбительный, унизительный, позорный (λοιγός, πληγαί Hom.; δεσμός Aesch.; δουλοσύνη Plut.); 2) непристойный, неприличный (ἔπεα Her.); 3) жалкий, плохой (χιτῶν Hom.; στολή Soph.; δέμας Eur.): ἀεικέα (sc. εἵματα) ἕσσαι Hom. ты одет в лохмотья; 4) скудный, незначительный, ничтожный (μισθός, ἄποινα Hom.); 5) необычный: οὐδὲν ἦν ἀεικὲς κινηθῆναι Δῆλον Her. вполне естественно, что Делос пережил землетрясение.
ἀεικελίως позорно (δαμῆναι Hom.).
ἀεικές adv. недостойным образом, оскорбительно (ἔπος ἐξονομάζειν Hom.).
ἀεικής 2 Hom., Her. = ἀεικέλιος.
ἀεικία ἡ v. l. = ἀεικείη.
ἀεικίζω тж. med. 1) дурно обращаться, оскорблять, обижать (τινα Hom.); 2) бесчестить, обезображивать (νεκρόν Hom.).
ἀεικίη ἡ эп.-ион. = ἀεικείη.
ἀει-κίνητος 2 (ῑ) 1) находящийся в постоянном движении (sc. ψυχή Plat.); 2) вечно движущий (δύναμις Plut.).
ἀεικῑνήτως в постоянном движении (διοικονομεῖσθαι Arst.).
ἀεί-λᾰλος 2 вечно болтающий, неумолкающий (῎Ερως Anth.).
ἀει-λογία ἡ постоянная готовность к отчету: ἀειλογίαν προτείνεσθαι или παρέχειν Dem. быть всегда готовым дать отчет.
ἀει-μνήμων 2, gen. ονος всегда помнящий, памятливый Arst.
ἀεί-μνηστος 2 незабываемый, незабвенный, достопамятный (ἔργον Aesch.; τάφος Soph.; κλέος Xen.; τρόπαια Lys.; δόξα Isocr., Plut.): μετ᾽ ἀειμνήστου μαρτυρίου χάρις Thuc. благодеяние, память о котором никогда не изгладится; ἄείμνηστον τὴν ὀργὴν πρός τινα ἔχειν Isocr. хранить неугасимый гнев на кого-л.; ἐξ ὅσου ᾿Αθῆναι ἀείμνηστοί εἰσιν Lys. с тех пор, как Афины стали достопамятным городом, т. е. с самого основания Афин.
ἀειμνήστως на вечную память, навеки Aeschin.
ἀείναος 2 Her. = ἀέναος.
ἀει-ναῦται, ῶν οἱ «вечные мореплаватели» (название членов суда в Милете, заседавших только в порту, на борту корабля) Plut.
*ἀεί-νηστις, ιος adj. вечно голодающий Anth.
ἀείνως стяж. к ἀείναος.
ἀει-ρείτη ἡ вечно текущая (слово, вымышл. для этимол. объяснения слова ἀρετή) Plat. Cratyl. 415 d.
ἀεί-ρῠτος 2 вечно текущий (κρήνη Soph.).
ἀείρω эп.-ион. = αἴρω.
ἀείς, ἀέντος part. praes. к ἄημι.
ἄεισι (Hes. = ἄησι) 3 л. sing. praes. к ἄημι.
ἀεί-σκωψ, ωπος ὁ (pl. ἀεισκῶπες) серая сова (Strix aluco) Arst.
ἄεισμα, ατος τό ион. = ᾆσμα.
ἀει-σχο-ροῦν τό «то, что сдерживает течение» (слово, вымышл. для этимол. обьяснения слова αἰσχρός) Plat. Cratyl. 416 b.
ἀει-φᾰνής 2 всегда видимый (κύκλος ἀρκτικός Plut.).
ἀει-φλεγής 2 всегда жгущий, жгучий (ἄλγος Anth. - v. l. к ἀφειδὲς ἄγγος).
ἀεί-φρουρος 2 держащий в вечном заточении (οἴκησις, sc. τύμβος Soph.).
ἀει-φῠγία ἡ пожизненное изгнание, бессрочная ссылка: φεύγειν ἀειφυγίαν и ἐν ἀειφυγίᾳ Plat. или ἐπ᾽ ἀειφυγίᾳ Plut. быть осужденным на вечное изгнание; ἀειφυγία ζημιοῦν Dem. карать пожизненным изгнанием.
ἀεί-φυλλος 2 всегда покрытый листвой, вечнозеленый (φυτά Arst.; φοῖνιξ Plut.).
ἀει-χρόνιος 2 вечный, непреходящий (κάλλος Anth.).
ἀ-εκαζόμενος 3 нежелающий: τὰ φέρει ἀ. Hom. он поневоле терпит это.
ἀεκήλιος 2 Hom. = ἀεικέλιος 1.
ἀ-έκητῐ praep. cum gen. против воли, наперекор, вопреки (τινος Hom.).
ἀεκούσιος 2 и 3 Her., Soph., Thuc., Plat., Arst., Luc. = ἄκων II.
ἀέκων, ουσα, ον ион.-дор. = ἄκων II.
ἀέλιος (ᾱ и ᾰ) ὁ дор. = ἥλιος.
ἄελλα, эп.-ион. ἀέλλη ἡ 1) вихрь, буря, ураган Hom., Plut.: ἄελλαι παντοίων ἀνέμων Hom. вихри со всех концов света; 2) быстрое кружение, вращение (ἄστρων Eur.): ὠκυδρόμοις ἀέλλαις θρώσκειν Eur. (о молодом олене) кружиться бешеными прыжками.
ἀελλαῖος 3 быстрый как вихрь (πελειάς Soph.).
ἀελλάς, άδος Soph. f к ἀελλαῖος.
ἀέλλη ἡ эп.-ион. = ἄελλα.
ἀελλής, οῦ adj. m крутящийся вихрем (κονίσαλος Hom.).
ἀελλο-μάχος 2 (μᾰ) добываемый в борьбе с бурями, т. е. морской торговлей (κέρδος Anth.).
ἀελλόπος 2 = ἀελλόπους.
ἀελλό-πους и Hom. ἀελλόπος 2, gen. ποδος с ногами, быстрыми как вихрь, бурный, стремительный (῎Ιρις Hom.; ἵπποι HH, Pind.; κοῦραι Eur.; πόθοι Anth.).
᾿Αελλώ, οῦς ἡ Аэлло, «Бурная», (имя одной из Гарпий) Hes.
ἀελπής 2 Hom. = ἄελπτος.
ἀελπτέω (только part. praes.) отчаяться, утратить надежду: ἀελπτέοντες σόον εἶναι Hom. не ожидавшие, что он невредим; ἀελπτέοντες τοὺς ῝Ελληνας ὑπερβαλέεσθαι Her. не рассчитывая на то, что греки одолеют.
ἀελπτία ἡ неожиданность Pind.
ἄ-ελπτος 2 1) нежданный, неожиданный, непредвиденный (παῖς HH; πημα Aesch.; ἁμέρα Eur.; μόχθοι Plut.): ἐξ ἀέλπτου Her. и ἐξ ἀέλπτων Soph. неожиданно; 2) безнадежный, безысходный, отчаянный (ὠδῖνες HH): ἄελπτα πάσχειν Aesch. быть в отчаянном положении.
ἀέλπτως сверх ожидания (νόστιμον φάος βλέπειν Aesch.; κραίνειν τι Eur.): ἀφράστως ἀ. τε Soph. нежданно-негаданно.
ἀέ-νᾰος (ᾱε), ион. ἀείναος, стяж. ἀείνως 2 вечнотекущий, неиссякающий, вечный (κρήνη Hes.; πῦρ Pind.; ποταμός Aesch., Her., Eur., Arst.; παγά Eur.; νεφέλαι Arph.; φύσις Plut.): ἀέναοι τράπεζαι Pind. всегда накрытые столы; ἀέναον τὴν τροφὴν παρέχειν Xen. постоянно снабжать продовольствием; ἀ. ούσία Plat. вечная сущность.
ἀενάων, ουσα, ον (ᾱε) Hom., Hes. = ἀέναος.
ἀένναος v. l. = ἀέναος.
ἀεξί-γυιος 2 укрепляющий члены (ἄεθλα Pind.).
ἀεξί-φυλλος 2 питающий листья, т. е. густо поросший листвой (ἀκταί Aesch.).
ἀεξί-φῠτος 2 питающий растения (᾿Ηώς Anth.).
ἀέξω 1) увеличивать, усиливать, расширять: μένος μέγα οἶνος ἀέξει Hom. вино укрепляет силы; θυμόν τινος ἀ. Hom. поднимать чей-л. дух; μέγα πένθος ἐνὶ στήθεσσιν ἀ. Hom. предаваться великой скорби; κῦμα ἀέξετο Hom. волна вздулась; χόλος ἀέξεται ἠύτε καπνός Hom. гнев поднимается словно дым; ἀέξετο ἦμαρ Hom. день разгорался; βούταν φόνον ἀ. Eur. приносить в жертву множество быков; τὰν (ἀγγελίαν) ὁ πολὺς μῦθος ἀέξει Soph. широкая молва раздувает эту весть; 2) растить, выращивать (υἱόν Hom.): Τηλέμαχος ἀέξετο Hom. Телемах подрастал; ὄμβρος ἀέξι Hom. дождь взращивает (урожай), ἀ. ἔργον τινί Hom. приумножать чье-л. благополучие; τόδ᾽ ἔργον ἀέξεται ἐμοί Hom. этот мой труд приносит плоды; ἐμὸν κέρδος ἀέξεται τόδε Aesch. в этом - моя удача; 3) возвеличивать, возвышать (τινά, πόλιν Pind.): τὸ πλῆθος ἀ. Her. призвать народные массы к власти.
*ἄ-επτος 2 ( ) ( ), т. е. слабый, немощный: δρόσοι ἄεπτοι λεόντων Aesch. слабенькие детеныши львов.
ἀεργηλός 3 Plut. = ἀεργός.
ἀεργία, эп.-ион. ἀεργίη (ῑ) ἡ 1) бездеятельность, безделье, леность Hom., Hes., Anth.; 2) запустение: τὴν χώραν ἀναθεῖναι τῷ ᾿Απολλωνι ἐπὶ πάσῃ ἀεργίᾳ Aeschin. посвятить землю Аполлону, совершенно воздерживаясь от ее обработки.
ἀ-εργός 2 бездеятельный или бездельничающий, ленивый (ἀνήρ Hom., Hes.; δόμος Theocr.): ἀεργοῖς αἰὲν ἑορτά Theocr. ленивым - вечно праздник.
ἀέρδην adv. поднимая, подняв (λαβεῖν τι Aesch.).
ἀερθείς part. pass. к ἀείρω.
ἀέρθεν эп. aor. pass. к ἀείρω.
ἄερθεν эп. 3 л. pl. aor. pass. к ἀείρω.
ἀέρῑνος 3 (ᾱ) состоящий из воздуха, воздушный Arst.
ἀέριος (ᾱ), эп.-ион. ἠέριος 2 и 3 1) воздушный (φύσις, ζῷα Arst., Plut., Luc.; γένος, sc. τῶν δαιμόνων Plat.); 2) туманный (γᾶ sc. Αἰγύπτου Aesch.): ἀέριον σκότον ὄμμασι βαλών Eur. набросив на глаза (свои) темный туман, т. е. ослепив себя; 3) поднятый: ἀ. κρότος ποδῶν Eur. топот поднимающихся (при пляске) ног; ἠερίη πέτρα Anth. уходящая ввысь скала; 4) окутанный (предрассветным) туманом, утренний: ἦλθον ἠέριοι Hom. они пришли на рассвете; 5) уходящий в туманную даль, т. е. бескрайний: ἄμμου μέγεθος ἀέριον Diod. бесконечные пески.
ἄ-ερκτος 2 неогороженный (χωρίον Lys.).
ἀερο-βᾰτέω носиться по воздуху Arph., Plat.: ἐς οὐρανον ἀεροβατήσας Luc. вознесшись на небо.
ἀεροβάτης, ου adj. m носящийся по воздуху (οἶκος ἀνέμων Plut.).
*ἀερο-δίνης, ион. ἠεροδίνης 2 (ῑ) кружащий в воздухе (ἀετός Anth.).
ἀερο-δόνητος 2 парящий в воздухе (ἀναβολαί Arph.).
ἀερο-δρομέω проноситься по воздуху Luc.
ἀερο-ειδής, эп.-ион. ἠεροειδής 2 1) воздухообразный, воздушный (κύτος Plat.; καπνός Arst.; σῶμα Plut.); 2) окутанный дымкой, туманный (πόντος, πέτρη Hom.; νεφέλη Hes.): ἠεροειδές Hom. синеватая даль; τὰ ὄρη πόρρωθεν ἀεροειδῆ Diog. L. синеющие вдали горы.
*ἀερόεις, эп.-ион. ἠερόεις, όεσσα, όεν туманный, темный (Τάρταρος Hom., Hes.): κατ᾽ ἠερόεντα κέλευθα Hom. мглистыми путями.
ἀερο-κάρδαξ, ακος ὁ воздушный боец (фантастич. существо) Luc.
ἀερο-κόραξ, ακος ὁ воздушный ворон (Luc. - v. l. к ἀεροκάρδαξ).
ἀερο-κώνωψ, ωπος ὁ воздушный москит Luc.
ἀερο-μᾰχία ἡ воздушное сражение Luc.
ἀερο-μετρέω досл. мерить воздух, ирон. витать в облаках, предаваться бесплодным мечтаниям Xen.
ἀερο-μῐγής 2 смешанный с воздухом Diog. L.
ἀερο-νηχής 2 парящий в воздухе (οἰωνοί Arph.).
᾿Αερόπη ἡ Аэропа (внучка Миноса, жена Атрея, мать Агамемнона и Менелая) Eur., Luc.
ἀερο-πόρος 2 проносящийся по воздуху (γένος πτηνόν Plat.).
*ἀερο-φοῖτις, эп.-ион. ἠεροφοῖτις, ιδος adj. f блуждающая во мгле (᾿Ερινύς Hom.).
ἀερό-φοιτος 2 летающий по воздуху (κύνες Arph.).
*ἀερό-φωνος, эп.-ион. ἠερόφωνος 2 чей голос оглашает воздух, звонкоголосый, громогласный (κήρυκες Hom.).
ἀέρρω эол. Sappho = αἴρω.
ἀερσι-πότης 2 высоко летающий (κύκνοι Hes.; перен. σοφός Anth.).
ἀερσι-πότητος 2 высоко парящий, т. е. высоко забравшийся (ἀραχνης Hes.).
ἀερσί-πους, стяж. ἀρσίπους 2, gen. ποδος высоко вскидывающий ноги, рысистый (ἵπποι Hom., HH).
ἀερτάζω поднимать, вскидывать (πόδας, χεῖρας Anth.).
ἀερτάω подвешивать: ἀ. δαίμοσί τι Anth. вешать что-л. в честь божеств; ἠερτᾶσθαι ἀπό τινος Anth. висеть на чем-л.
ἀέρω aor. 2 conjct. к ἀείρω.
ἀερώδης 2 Arst., Plut. = ἀεροειδής.
ἄεσα (ᾰε и ᾱε) [aor. 1 к *ἀέσκω] провести в отдыхе или во сне (νύκτας ἐνἰ κοίτῃ Hom.).
ἀεσιφροσύνη ἡ (только pl.) безрассудство, глупость Hom., Hes.
ἀεσί-φρων 2, gen. ονος безрассудный, неразумный Hom., Hes.
᾿Αετίων, ион. ᾿Ηετίων, ωνος ὁ Аэтион (знаменитый художник III или II вв. до н. э., автор картины «Бракосочетание Александра Македонского и Роксаны») Theocr., Luc.
ἀετός, эп.-ион. αἰετός, дор. αἰητός (ᾱ) ὁ 1) орел (как птица, посвященная Зевсу - Διὸς φίλτατος οἰωνῶν Hom., Διὸς ἀρχὸς οἰωνῶν Pind., Διὸς πτηνὸς κύων Aesch.): ἀ. ἐν νεφέλαισι погов. Arph. орел в облаках (ср. «журавль в небе»); 2) воен. орел (знак или знамя войсковой части у персов и римлян) (ἀ. χρυσοῦς ἐπὶ δόρατος Xen.; ἄρασθαι τὸν ἀετόν Plut.); 3) архит. фронтон, щипец Pind.: τὰς οἰκίας ἐρέφειν πρὸς ἀετόν Arph. снабдить дом фронтоном; 4) «орел» (рыба из группы скатов) Arst.
ἀετο-φόρος ὁ (лат. aquilifer) знаменосец легиона Plut.
ἀετ-ώδης 2 похожий на орла: ἀετῶδες βλέπειν Luc. глядеть по-орлиному.
ἄζα, ион. ἄζη ἡ нагар, ржавчина: σάκος πεπαλαγμένον ἄζῃ Hom. покрытый ржавчиной щит.
ἀζᾰλέος 3 1) сухой, высохший (δρῦς, ὕλη Hom.): βοῦς ἀζαλέη Hom. щит, обтянутый просушенной бычачьей кожей; ἀζαλέον γῆρας Plut. высохшая старость, т. е. дряхлость; 2) сухой, безводный (οὖρος Hom.); 3) иссушающий, палящий, знойный (Σείριος Hes.); 4) сжигающий, испепеляющий, беспощадный (῎Αρης Anth.).
᾿Αζάν, ᾶνος (ᾱ), ион. ᾿Αζήν, ῆνος ὁ житель Азании Her., Eur.
᾿Αζᾱνία, ион. ᾿Αζηνίη ἡ Азания (область в сев. Аркадии) Her.
ἀζάνω сушить: ἀζάνεται δένδρεα HH деревья засыхают.
᾿Αζεΐδης, ου ὁ сын Азея, т. е. ῎Ακτωρ Hom.
ἀζηλία ἡ непритязательность, простота Plut.
ἄ-ζηλος 2 1) незавидный, жалкий (φρουρά Aesch.; βίος Soph.): ἄζηλα κοὐκ εὐδαίμονα Eur. незавидные и несчастные обстоятельства; ἀφιλότιμος καὶ ἄ. Plut. постыдный и жалкий; 2) недостойный зависти, не заслуживающий восхищения, ничтожный (πλοῦτος Plut.): κενὰ καὶ ἄζηλα Plut. пустые и суетные вещи.
ἀ-ζηλοτύπητος 2 (ῠ) Plut. = ἀζήλωτος.
ἀ-ζηλότῠπος 2 свободный от чувства зависти Plut.
ἀζήλωτα adv. без (чьей-л.) зависти, без ревности (φιληθείς Anth.).
ἀ-ζήλωτος 2 не заслуживающий зависти Plat.
ἀ-ζήμιος 2 1) свободный от (дальнейшего) наказания: ἑκατὸν τάλαντα ἐκτίσαντες, ἀζήμιοι εἶναι Her. уплатив сто талантов, искупить (этим) свою вину; ἀζήμιόν τινα ἀφιέναι Lys. или μεθιέναι Eur. отпустить кого-л. без наказания; ἀζήμιόν τινος ποιῆσαί τινα Polyb. освободить кого-л. от наказания за что-л.; 2) не заслуживающий наказания, невиновный, невинный: ὁ φράσας ἀ. Soph. сказавший (это) прав; ἀ. ὑπό τινος Plat. невиновный перед кем-л.; 3) не потерпевший ущерба: ἀβλαβῆ καὶ ἀζήμιον παρέχειν τινά Plat. возместить ущерб кому-л.; 4) не причиняющий ущерба, безвредный: ἀζήμιοι μὲν, λυπηραὶ δὲ τῇ ὄψει ἀχθηδόνες Thuc. неприятности безвредные, хотя на первый взгляд и тягостные.
᾿Αζην- ион. = ᾿Αζᾱν-.
ἀ-ζήτητος 2 не подлежащий исследованию Aeschin., Sext.
ἀζηχές adv. непрерывно, беспрестанно Hom.
ἀζηχής 2 непрерывный, беспрестанный, непрекращающийся (ὀδύνη, ὀρυμαγδός Hom.).
ἅζομαι (act. только part. praes.) 1) благоговейно чтить, почитать (θεον, μητέρα Hom.; ὁμαίμους Aesch.); 2) испытывать священный страх, страшиться, не дерзать (ποιεῖν τι Hom.): ἁζόμενος, τί μοι ἐξανύσεις χρέος Soph. полный благоговейного страха перед тем, что ты готовишь мне; τὶς οὐδὲν ἅζων Soph. какой-то нечестивец; δὶς θανεῖν οὐχ ἅζμαι Eur. я не побоюсь и дважды умереть.
ἄ-ζῠγος 2 холостой, одинокий (κοίτη Luc.).
ἄζῡμα τά 1) опресноки: ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων NT праздник опресноков; 2) праздник опресноков NT.
ἄ-ζῡμος 2 неквашеный, пресный (κρᾶσις Plat.).
ἄ-ζυξ, ῠγος adj. 1) досл. несопряженный, перен. отдельный, одинокий (ἄνθρωπος Arst.); 2) неженатый, холостой (εὐνῆς ἄ. γαμηλίου Eur.); преимущ. незамужняя (κούρη Eur., Theocr.).
ἄζω жечь, сушить (Σείριος ἄζει Hes.): ἡ (αἴγειρος) ἀζομένη κεῖται Hom. (срубленный) тополь лежит и сохнет; ἄζεσθαι κραδίην Hes. сокрушаться сердцем.
ἅζων Soph. part. к ἅζομαι.
ἄ-ζωστος 2 неподпоясанный Hes., Plat.
῎Αζωτος ἡ Азот (библ. Ашдод) (город в стране филистимлян) Her.
ἄη (или ἄει) эп. 3 л. sing. impf. к ἄημι.
ἀ-ηδής 2 1) неприятный на вкус, невкусный (σιτία καὶ πόματα Plut.); 2) неприятный, тягостный (τινι Her., Plat.): εἰ πρός τινας ἀηδές τί σοι συμβέβηκεν Isocr. если у тебя вышли неприятности с кем-л.
ἀηδία ἡ тж. pl. 1) неприятные свойства, тягостность, невыносимость (ἡδονὴ καὶ ἀ. Plat.): ἀποκναίει ἀηδία ταῦτα λέγων Dem. он надоедает этими речами; αἱ τῶν ἄλλων ἀηδίαι Isocr. неласковое обращение (со стороны) других; 2) неприятное чувство, отвращение Plat., Dem.
ἀηδίζω причинять неприятное чувство: τὴν γεῦσιν ἀ. Sext. быть неприятным на вкус.
ἀηδισμός ὁ неудовольствие, отвращение (ἡδονὴ καὶ ἀ. Sext.).
ἀ-ηδονία ἡ отсутствие удовольствия Diog. L.
ἀηδονιδεύς, εως ὁ (pl. ἀηδονιδῆες) птенец соловья Theocr.
ἀηδόνιος 2 соловьиный (γόος Aesch.; νόμος Arph.): ἀ. πέτρα Eur. скала, оглашаемая соловьиным пением.
ἀηδονίς, ίδος ἡ Eur., Theocr., Anth. = ἀηδών.
ἀηδῶ ἡ (только gen. ἀηδοῦς Soph. и dat. или voc. ἀηδοῖ Arph.) = ἀηδών.
ἀηδών, όνος ἡ, редко ὁ 1) соловей Hom., Hes., Trag., Arst.; 2) певец (Μοισᾶν Eur.): ἡ κατ᾽ ἀρουραν ἀ. Anth. = ἀκρίς; ἀ. ἡ ἐν ἐρίθοις Anth. = κερκίς; 3) песня, стихотворение (᾿Αλκμᾶνος ἀηδόνες Anth.); 4) свирель, флейта (λώτιναι ἀηδόνες Eur.).
᾿Αηδών, όνος ἡ Аэдона (дочь Пандарея, превращенная в соловья) Hom.
ἀηδῶς с неудовольствием: ἀ. ἔχειν τινί Dem. и ἀ. διακεῖσθαι (διατεθῆναι) πρός τινα Lys., Isocr. враждебно относиться к кому-л.; οὐκ ἀ. Plat. не без удовольствия, охотно.
ἀήθεια, ион. ἀηθείη ἡ непривычка, непривычность Batr., Plut.: ἀ. τινος Thuc. непривычка к чему-л.; ὑπὸ ἀηθείας Plat. с непривычки.
ἀηθέσσω (impf. ἀήθεσσον) не привыкнуть: ἀ. τινός Hom. не иметь привычки к чему-л.
ἀ-ήθης 2 1) непривыкший, непривычный (τινός Thuc., Plat., Dem., Plut.); 2) непривычный, необычный (ὄψις Aesch.; μεταβολαί Plut.); 3) лит. не имеющий (определенного) характера: εἰσάγειν οὐδέν᾽ ἀήθη, ἀλλ᾽ ἔχοντα ἤθη Arst. выводить (на сцену героев) не лишенных характеров, а (напротив) с характерами.
ἀηθία ἡ непривычное положение (εἰς ἀηθίαν πίπτειν Eur.).
ἀήθως необычным образом, сверх ожидания (ἀγαθόν τι λαμβάνειν Thuc.).
ἄημα, ατος τό дуновение, веяние, порыв (ἀνέμων Aesch.; πνευμάτων Soph.).
ἀήμεναι эп. inf. к ἄημι.
ἄημι веять, дуть: (ἄνεμοι), οἵ τε νέφεα διασκιδνᾶσιν ἀέντες Hom. ветры, дуновением (своим) рассеивающие тучи; ὑόμενος καὶ ἀήμενος Hom. омываемый дождем и обвеваемый ветром; δίχα δέ σφιν θυμὸς ἄητο Hom. они не знают, к какой стороне примкнуть (точнее: их души колеблются то туда, то сюда); κάλλος ἄητο HH красотой (как бы) повеяло (от богини Деметры); μαρτύρια ἄηται Pind., ходят противоречивые слухи.
ἀήρ, ἀέρος (ᾱ и ᾰ), эп.-ион. ἠέρος ὁ, поэт. ἡ (реже pl.) 1) воздух (в его нижних слоях, в отличие от αἰθήρ) (ἀέρες καὶ αἰθῆρ καὶ ὕδατα Plat.): δι᾽ ἠέρος αἰθέρα ἱκανέμεν Hom. (о сосне) проникать через толщу (нижнего) воздуха в эфир; 2) туман, мгла: ἀ. παρὰ νηυσὶ βαθεῖα ἦν Hom. вокруг кораблей был густой туман; 3) воздух (вообще): γῆς ἰσόμοιρος ἀ. Soph. воздух, отовсюду окружающий землю; τέτταρα σώματα … πῦρ καὶ ἀ. καὶ ὕδωρ καὶ γῆ Arst. (имеются) четыре (основные) вещества: огонь, воздух, вода и земля; πρὸς τὸν ἀέρα ἔξω Arph. на открытом воздухе.
ἄησις, εως ἡ дуновение, ветер (ψυχρά Eur.).
ἀ-ήσσητος, атт. ἀήττητος 2 1) непокоренный, непобежденный Thuc., Lys., Plat., Dem.; 2) неодолимый, непобедимый Plat., Plut.
ἀήσῠλος 2 Hom. = αἴσυλος.
ἀήσῠρος 2 (ᾰ) легкий как дуновение, воздушный (μύρμηκες Aesch.).
ἀήτη ἡ Hes. = ἀήτης.
ἀήτης, ου ὁ и ἀήτη ἡ 1) веяние, дуновение (ἀνέμοιο Hom.; Νότοιο ἀῆται Hes.); 2) ветер: σιγῶντι ἀῆται Theocr. ветры утихли, ни ветерка.
ἀητό-ρροος, стяж. ἀητόρρους 2 текущий с ветром (слово, вымышл. для этимол. объяснения слова αἰθήρ) Plat. Cratyl. 410 b.
ἄητος 2 бурный, порывистый, стремительный (θάρσος Hom.).
ἀήττητος атт. = ἀήσσητος.
ἀ-θάλασσος 2 удаленный от моря, не живущий у моря (᾿Αρκαδικός Men.).
ἀ-θαλάσσωτος, атт. ἀθᾰλάττωτος 2 непривычный к морю Arph.
ἀ-θαλλής 2 незеленеющий, засохший (δάφναι ἀθαλλεῖς καὶ μεμαραμμέναι Plut.).
᾿Αθαμᾶνες οἱ атаманы (племя в южн. Эпире) Plut.
᾿Αθᾰμαντίς, ίδος ἡ дочь Атаманта, т. е. ῝Ελλη Aesch.
᾿Αθάμας, αντος (ᾰθᾰ) ὁ Атамант (сын Эола, царь Орхомена, отец Фрикса и Геллы) Hes., Her.
ἀ-θαμβής 2 неустрашимый, бесстрашный (῎Ερως Anth. - v. l. ἀταρβής): ἀ. τινος Plut. не боящийся чего-либо.
ἀθαμβία, ион. ἀθαμβίη ἡ неустрашимость, бесстрашие Cic.
᾿Αθᾱν- дор. = ᾿Αθην-.
ἀθᾰνᾰσία ἡ бессмертие Plat., Plut., Luc., Diod.
ἀθᾰνᾰτίζω 1) делать бессмертным, pass. становиться бессмертным: ἀθανατίζεται ἡ τῶν καλόν τι διαπραξαμένων εὔκλεια Polyb. слава тех, кто совершил нечто прекрасное, становится бессмертной; 2) считать себя бессмертным: οἱ Γέται ἀθανατίζοντες Her. геты, верящие в бессмертие души; 3) стремиться к бессмертию Arst.
ἀθᾰνᾰτισμός ὁ стремление к бессмертию, жажда бессмертной славы Diod.
ἀθάνατοι οἱ 1) (sc. θεοί) бессмертные боги Hom., Trag.; 2) (sc. ἄνδρες) «бессмертные» (10000 человек персидской отборной пехоты, на случай смерти которых всегда была подготовлена замена) Her.
ἀ-θάνᾰτος 2 и 3 (θᾰ) бессмертный, неумирающий, непреходящий, вечный (θεοί Hom., Hes.; αἰγίς, κακόν Hom.; χάρις Her.; ἀρετή Soph.; φλόξ Arph.; σοφία Isocr.): ἀ. ἀνήρ Her. «бессмертный» (солдат из числа οἱ ἀθάνατοι 2).
ἀθᾰνάτως не умирая (εὕδειν πουλὺν χρόνον Anth.).
ἄ-θαπτος 2 1) непогребенный (ἄκλαυτος καὶ ἄ. Hom., Plut.): ἐᾶν ἄθαπτον δέμας Soph. оставить тело без погребения; 2) недостойный погребения (μὴ θάπτειν τὸν ἄθαπτον Anth.).
ἀθάρη ἡ егип. каша из хлебных зерен Arph.
ἀθαρσές τό несмелость, робость Plut.
ἀ-θαρσής 2 несмелый, робкий, боязливый Plut.
ἀθαρσῶς несмело, робко, со страхом Plut.
ἀ-θαύμαστος 2 не вызывающий удивления: ἵνα οὐδὲν ἀθαύμαστον ᾖ Luc. так, чтобы все было достойно восхищения.
ἀ-θέᾱτος 2 1) невидимый, незримый Plut., Luc.; 2) сокровенный, тайный (ἱερά Plut.); 3) не видящий (θεάματος ἡδίστου Xen.; τῶν κρειττόνων Arst.): πολέμου καὶ στρατείας ἄπειροι καὶ ἀθέατοι Plut. не видевшие войны и военной службы и (военного) опыта не имеющие.
ἀθεεί adv. не по воле богов: οὐκ ἀ. Hom. не без воли богов.
ἀ-θείαστος 2 не внушенный богами (μαντείαι Plut.): κατ᾽ ἐπίνοιαν οὐκ ἀθείαστον Plut. по божественному наитию.
ἀ-θέλεος 2 действующий против своей воли: θέλεος ἀ. Aesch. волей-неволей.
ἄ-θελκτος 2 неумолимый (ὁ μέγας Ζεύς Aesch.).
ἄ-θεμις 2, gen. ιτος беззаконный, неправедный, преступный (δόλος Pind.; γάμος Eur.).
ἀ-θεμίστιος 2 преступный, нечестивый (sc. Κύκλωψ, ἀνήρ Hom.).
ἀ-θέμιστος 2 1) живущий без законов (ἀφρήτωρ ἀ. Hom.); 2) беззаконный, нечестивый, бессовестный Xen.; 3) противозаконный, недозволенный (τὰ ἀθέμιστα εὔχεσθαι Xen.).
ἀθέμῐτος 2 Her., Plut. = ἀθέμιστος.
ἄθεον τό безбожие Plat., Plut.
ἄ-θεος 2 1) отвергающий (общепризнанных) богов Plat.; 2) безбожный, нечестивый (ἀνήρ, φρονήματα Aesch.; βέλη Pind.; ἐρωτήματα Plut.); 3) отвергнутый богами (ἄ. ἄφιλος Soph.).
ἀθεότης, ητος ἡ 1) неверие в богов, безбожие Plut.; 2) тж. pl. нечестивость, бессовестность Plat.
ἀθερᾰπευσία ἡ неуважение, невнимание: θεῶν ἀθεραπευσίαι Plat. пренебрежительное отношение к богам.
ἀθεράπευτον τό небрежность, неряшливость Luc.
ἀ-θεράπευτος 2 1) оставленный без ухода, заброшенный (σῶμα Plut.): οὐδὲν ἀθεράπευτον ἐᾶν Xen. заботиться обо всем, вникать во все; 2) неряшливо одетый Plut.; 3) неизлечимый (sc. πόνος Luc.).
ἀθερίζω пренебрегать, презирать (τινά Hom., Plut., Anth.).
ἀθερίνη ἡ и ἀθερῖνος ὁ атерина (рыбка, предполож. - род корюшки) Arst.
ἀ-θέρμαντος 2 несогретый, холодный (ἑστία δόμων Aesch.).
ἄ-θερμον τό лишенное тепла Plat.
ἀθεσία ἡ нарушение своих обязательств, вероломство Polyb., Diod.
ἄ-θεσμος 2 беззаконный, противозаконный (πράξεις Plut.).
ἀ-θέσφᾰτος 2 невыразимый, безмерный или несравненный (ὄμβρος, θάλασσα, νύκτες, οἶνος, σῖτος, βόες Hom.; ὕμνος Hes.; θέα Eur.).
ἀθετέω 1) делать или объявлять недействительным, расторгать, разрывать (τοὺς ὅρκους καὶ τὰς συνθήκας Polyb.): ἀ. τοῖς ὑπό τινος εἰρημένοις Polyb. выразить несогласие с чьими-л. словами, дезавуировать кого-л.; 2) отвергать, отклонять (τι Plut., Diog. L.): ἀ. τινα NT отказывать кому-л.
ἀθέτησις, εως ἡ устранение или отклонение, отмена Sext., Diog. L., NT.
ἄ-θετος 2 1) не имеющий положения (в пространстве): ἡ μὲν ἄ. μονάς, ἡ δὲ θετὸς στιγμή Arst. единица положения не имеет, точка же имеет; 2) неуместный: οὐκ ἄ. Polyb. вполне уместный, своевременный; 3) неподходящий, непригодный (πρός τι Diod.).
ἀθέτως 1) не по закону, беззаконно (κρατύνειν Aesch.); 2) неподходяще, неподобающе: ἀ. ἔχειν πρός τι Plut. не годиться для чего-л.
ἀθεωρησία ἡ отсутствие наблюдений: αἱ ἐν τοῖς τόποις ἀθεωρησίαι Diod. незнание местности.
ἀ-θεώρητος 2 1) невидимый, незаметный Arst.; 2) неосведомленный, несведущий (τινος Arst. и ἔν τινι Plut.); 3) неисследованный (ἀτελὴς καὶ ἀ. Plut.).
ἀθεωρήτως без (надлежащей) осведомленности: οὐ παντάπασιν ἀ. Plut. не совсем без знания дела.
ἀθέως безбожно, нечестиво (ἀτίμως κἀθέως Soph.; ἀδίκως καὶ ἀ. Plat.).
ἄ-θηλος 2 не сосущий груди, некормленный (παιδίον Arph.).
ἄ-θηλυς 2, gen. εως не женский, лишенный женственности (καλλωπισμός Plut.).
᾿Αθηνᾶ, ион. ᾿Αθήνη, дор. ᾿Αθάνα и ᾿Αθαναία, лак. ᾿Ασάνα, арх. ᾿Αθηναία, ион. ᾿Αθηναίη (ᾰθᾱ) ἡ (тж. Παλλάς, άδος) Афина (любимая дочь Зевса, вечнодевственная богиня наук, искусств и ремесел, победоносной войны и мирного процветания, покровительница Аттики и Афин); ее эпитеты у Hom.: γλαυκῶπις «светлоокая» или «совоокая», ἀγελείη и ληῖτις «дарующая добычу», ἐρυσίπτολις «градохранительница», λαοσσόος «возбуждающая народы», πολύβουλος «богатая (мудрыми) советами», ἀτρυτώνη «неукротимая», φθισίμβροτος «губящая смертных (на войне)», Τριτογένεια «рожденная на берегах Тритона».
᾿Αθηνάα ἡ эол. Theocr. = ᾿Αθηνᾶ.
᾿Αθήνα-ζε adv. в Афины Thuc., Xen.
᾿Αθῆναι, ῶν, эп.-ион. άων и έων, дор. ᾶν αἱ, эп. тж. ᾿Αθήνη ἡ 1) Афины (главный город Аттики); 2) Hom., Her., Thuc., Xen. = ᾿Αττική; ἄκρον ᾿Αθηνέων Hom. Афинский мыс, т. е. Σούνιον.
᾿Αθηναία, ион. ᾿Αθηναίη ἡ арх. = ᾿Αθηνᾶ.
᾿Αθηναῖον τό Атеней, храм Афины Her., Plut.
I ᾿Αθηναῖος, дор. ᾿Αθᾱναῖος, лак. ᾿Ασᾱναῖος 3 афинский.
II ᾿Αθηναῖος ὁ афинянин.
III ᾿Αθηναῖος ὁ Атеней 1) ученый инженер, родом из Сицилии, современник Архимеда, автор сочинения Περὶ μηχανημάτων; 2) родом из Навкратиды Египетской, грамматик III в. н. э., автор сочинения Δειπνοσοφισταί.
᾿Αθήνη ἡ 1) ион. = ᾿Αθηνᾶ; 2) Hom. = ᾿Αθῆναι.
᾿Αθήνη-θεν adv. из (от) Афин Xen.
᾿Αθήνη-σι(ν) adv. в Афинах Thuc., Xen.
ἀθηνιάω томиться по Афинам, стремиться в Афины Luc.
ἀθήρ, έρος (ᾰ) ὁ 1) ость (колоса) Hes., Arst.; 2) мякина, полова (καλάμη καὶ ἀθέρες Luc.); 3) острие, наконечник (оружия) Aesch., Plut.
ἀ-θήρευτος 2 не являющийся предметом охоты (θηρία ἀθήρευτα Xen.).
ἀθηρη-λοιγός ὁ досл. истребитель мякины, т. е. лопата для провеивания зерна, ручная веялка Hom.
ἄθηρον τό отсутствие дичи Plut.
ἄ-θηρος 2 лишенный дичи или бедный дичью (χώρα Her., Plut.): ἄ. ἡμέρα Aesch. день неудачной охоты.
ἀ-θησαύριστος 2 непригодный для откладывания про запас: παιδεία Διονυσιάς ἀ. Plat. непригодная для запаса дионисова забава, т. е. непригодный для долгого хранения виноград.
ἀ-θῐγής 2 1) неосязаемый (τὸ ἀσώματον Sext.); 2) нетронутый, непорочный (sc. παρθένος Anth.).
ἄ-θικτος 2 1) досл. нетронутый, незадетый, перен. незапятнанный (τὸ σῶμα καὶ τὸ ἦθος καθαρὸν καὶ ἄθικτον Plut.): ἀδῄωτος καὶ ἄ. χώρα Plut. область, уцелевшая от разорения; ἄ. τινος Soph., Plut., τινι Aesch. и ὑπό τινος Plut. нетронутый кем(чем)-л., недоступный для чего-л.; ἄ. κερδῶν Aesch. и ἄ. δωροδοκίας Plut. неподкупный; 2) неприкосновенный, заповедный, священный (χῶρος Soph.; ἱερά Plut.): τὰ ἄθικτα Aesch., Soph. священные предметы, святыни.
ἄ-θλαστος 2 не растирающийся (в порошок), не хрупкий (φυσικὰ σώματα Arst.).
ἀθλεύω, эп. преимущ. ἀεθλεύω 1) бороться, состязаться (sc. ἐν ᾿Ολυμπίῃ Her.; ἐν ἀγῶνι Plat.): ἀ. προκαλίζεσθαι Hom. вызывать на состязанне; 2) упорно работать, нести тяжелый труд (τὸν μυριετῆ χρόνον Aesch.): ἀ. πρό τινος Hom. выбиваясь из сил работать на кого-л.
ἀθλέω, ион. ἀεθλέω 1) воевать, сражаться (τινι Hom.): κακῶς ἀ. πρός τινα Her. терпеть поражения в войне с кем-л.; ἆθλοι, οὕς πόλις ἀθλεῖ Plat. войны, которые ведет государство; ἠθληκὼς πολλοὺς καὶ μεγάλους καθ᾽ αὁτον ἀγῶνας Plut. командовавший многими большими сражениями; 2) бороться, состязаться (κατὰ τὴν ἀγωνίαν Plat.): ἀ. τῷ σώματι Aeschin. быть участником гимнастических состязаний; 3) (о трудном деле, подвиге) совершать, исполнять (πολλά Hom.; φαῦλον πόνον Eur.): ἤθλησα κινδυνεύματ᾽ ἐν τὠμῷ κάρᾳ Soph. жизнь моя подверглась тяжелым опасностям.
ἄθλημα, ατος τό 1) бой, борьба Plat., Polyb., Plut.; 2) орудие труда: τὰ τᾶς θήρας ἀθλήματα Theocr. охотничьи снасти.
ἄθλησις, εως ἡ 1) борьба, состязание Polyb., Plut.; 2) испытание, подвиг: ἄ. παθημάτων NT подвиг страданий, мученичество.
ἀθλητήρ, ион. ἀεθλητήρ, ῆρος ὁ участник состязания, борец Hom., Anth.
ἀθλητής, дор. ἀεθλητής, οῦ ὁ 1) участник состязания, борец (ὁ περὶ τὸ σῶμα ἀ. Plat.): ἀ. ἵππος Lys., Plat. беговая лошадь; 2) мастер, знаток (πολέμου Plat.; τῶν κατὰ πύλεμον ἔργων Polyb.; τῶν καλῶν ἔργων Dem.).
ἀθλητικός 3 свойственный борцам, атлетический (ἕξις Arst.; σῶμα καὶ βίος Plut.): ἀθλητικοὶ ἀγῶνες Plut. состязания в борьбе.
ἀθλητικῶς как надлежит борцу, по-атлетически (τὸ σώμα γεγυμνασμένον Plut.).
ἄθλιος, эп.-ион. ἀέθλιος 3, редко 2 1) выставляемый на состязание: μῆλον ἀέθλιον Anth. яблоко раздора; 2) бедственный, несчастный, жалкий (ἐλεεινός τε καὶ ἄ. Plat.): τίς τοῦδε τἀνδρός ἐστιν ἀθλιώτερος; Soph. кто несчастнее меня?; ἔχειν ἄθλιον βίον Eur. влачить жалкую жизнь; 3) жалкий, плохой (βορά Eur.; σύγγραμμα Plut.); 4) жестокий, мучительный (ὄνειδος Soph.).
ἀθλιότης, ητος ἡ несчастье, бедствие Plat., Plut.
ἀθλίως несчастливо (πολεμεῖν τινι Dem.): ὁ ἀ. θανών Soph. трагически погибший; ἀ. πεπραγώς Eur. сильно удрученный.
ἀθλοθεσία ἡ деятельность атлотета Arph.
ἀθλοθετήρ, ῆρος ὁ Anth. = ἀθλοθέτης.
ἀθλο-θέτης, ου ὁ атлотет (распорядитель и судья на состязаниях) Plat., Arst.
ἆθλον, эп.-ион. ἄεθλον τό 1) награда (преимущ. победителю на состязании), победный приз (τινος Thuc., Lys., Plat., Dem., Polyb.): ἆθλα ποιεῖσθαί τι Thuc. оспаривать друг у друга что-л.; ἆ. προκεῖταί τι Arst. наградой служит что-л.; τὰ ἆθλα, ὑπερ ὧν ἐστὶν ὁ πόλεμος Dem. выгоды, из-за которых ведется война; 2) состязание, игры, борьба Hom., Pind., Soph., Plat., Xen.; 3) тяжелое испытание, мука: τὰ λοιπὰ ἀθλων Aesch. предстоящие еще страдания; πολλῶν πόνων ἆθλα Soph. долгие мучения; 4) pl. место состязаний, стадион, арена Plat.
ἆθλος, эп.-ион. άεθλος ὁ 1) борьба, состязание (νικᾶν ἐν τῷ ἀέθλῳ Hom.; ἆθλοι Πυθικοί Soph.; ἆθλοι γυμνικοὶ καὶ ἱππικοί Plat.); 2) труд, задание, дело: ὁ προκείμενος ἄ. Her. заданная работа; ἀέθλους προθεῖναί τινί τινας Her. возложить на кого-л. какие-л. задачи; ῾Ηρακλέους ἆθλοι Isocr., Plut. подвиги Геракла; 3) мучение, страдание Aesch., Soph.
ἀθλοσύνα, ион. ἀεθλοσύνη ἡ борьба Anth.
ἀθλο-φόρος, эп.-ион. тж. ἀεθλοφόρος 2 получающий (получивший) награду на состязании, вышедший победителем (ἵπποι Hom.; ἄνδρες Pind., Her.).
᾿Αθμονεύς, έως ὁ (in crasi ῾Αθμονεύς) уроженец или житель атт. дема ᾿Αθμονία Arph.
᾿Αθμονοῖ adv. в деме ᾿Αθμονία Isae.
ἄ-θολος 2 Luc. = ἀθόλωτος.
ἀ-θόλωτος 2 незагрязненный, чистый (κρήνη Hes., Plut.; αὔρα Luc.).
ἀ-θορύβητος 2 безмятежный, спокойный Xen.
ἀ-θόρῠβος 2 бесшумный, спокойный, тихий (συνουσία Plat.; εἴσοδος Polyb.; ὄψις, ἦθος Plut.).
ἀθορύβως без шума, спокойно Eur., Plut.
ἆθος τό дор. = ἦθος.
᾿Αθόως ὁ эп.-ион. = ῎Αθως.
ἄ-θραυστος 2 1) несломанный, неразрушенный, невредимый (πύργοι Eur.; μέρος τῆς πόλεως Plut.): ἄθραυστοι καὶ ἀσινεῖς ἐπανῆλθον Polyb. они вернулись целыми и невредимыми; ἄ. καὶ ἀκέραιος φωνή Plut. чистый и ясный голос; 2) неломкий Arst.
ἀθρέω 1) внимательно наблюдать, пристально глядеть, рассматривать: ἀθρῆσαί τινα εὕδοντα Hom. увидеть кого-л. спящим; ἀ. τὰ πόρρω Arst. глядеть вдаль; δεῦρ᾽ ἄθρησον Eur. взгляни сюда; 2) замечать, соображать, взвешивать, судить Arph., Isocr.: καὶ ταῦτ᾽ ἄθρησον, εἰ κατηργυρωμένος λέγω Soph. суди же сам, говорю ли я как подкупленный; τοῦτο ἄθρει. - ᾿Αλλ᾽ ἀθρῶ καὶ ὁρῶ, ὅτι ἀδύνατον Plat. подумай об этом. - Да я думаю, но вижу, что это невозможно.
᾿Αθριβίτης νομός ὁ Атрибитский ном (один из адмннистративных округов Египта) Her.
ἀθροίζω, атт. ἁθροίζω собирать (λαόν Soph.): ἀ. τὸ στράτευμα и ἀθροίσασθαι τὴν δύναμιν Xen. стягивать войска; ἐς τὴν ἀγορὴν ἀθροίζεσθαι Her. собираться на площадь; ἐζήτουν ἀθροίζεσθαι, κτίζοντες πόλεις Plat. (первобытные люди) пытались объединяться, основывая городища; τὸ ὁπλιτικὸν ξύμπαν ἠθροίσθη δισχίλιοι μάλιστα Thuc. число гоплитов составило в общей сложности около 2000 (человек); κατὰ πολλὰ ἀθροισθέντα Plat. совокупность многих предметов; χρήματα ἀ. Arst. копить деньги; περιπλοκὰς λόγων ἀ. Eur. сплетать сложные речи, искусно говорить; πνεῦμα ἄθροισον Eur. соберись с духом; εἰς ἑαυτὸν ἀθροίζεσθαι Plat. сосредоточиться, собраться с мыслями; φόβος ἤθροισται Xen. страх возрос.
ἄθροισις, атт. ἅθροισις, εως ἡ 1) собирание, набор (στρατοῦ Eur.); 2) накопление (χρημάτων Thuc.): αἱ τῶν νεφῶν ἀθροίσεις Arst. скопления облаков; 3) собрание, стечение (τῶν πολιτῶν Plut.); 4) грам. собирательность: ἐπιρρήματα ἀθροίσεως собирательные наречия (напр. ἅμα и т. п.).
ἄθροισμα, атт. ἅθροισμα, ατος τό 1) собрание, скопление, стечение (ἀστῶν Eur.); 2) совокупность, целое Plat.
ἀθροισμός, атт. ἁθροισμός ὁ собрание, сбор: τοὺς ἀθροισμοὺς τοὺς ἐν τοῖς ὅπλοις παραγγέλλειν Polyb. отдать приказ о сборе войсковых частей при оружии.
ἀθροιστικός 3 грам. 1) собирательный (ὀνόματα); 2) (при)соединительный (σύνδεσμοι).
I ἀθρόον τό сосредоточение войск, главные силы (τῶν πολεμίων Xen.).
II ἀθρόον adv. 1) сообща, всей толпой, хором (ἐμβοᾶν Thuc.); 2) сразу, внезапно: ἀ. ἐκκαγχάζειν Arst. внезапно разразиться хохотом.
ἀ-θρόος, стяж. ἄθρους, атт. тж. ἁθρόος, стяж. ἅθρους 3 1) собранный вместе, совокупный, совместный, всеобщий: ἀθρόοι ἴομεν Hom. пойдем все вместе; οὐκ ἀθρόοι, ἀλλ᾽ ἄλλοι ἄλλοθεν Xen. не сомкнутым строем, а кто куда; οἱ ἀθρούστατοι (πολέμιοι) Plut. самая гуща неприятельских войск; ἀθρόα πάντα Hom. все вместе (сразу); ἀθρόα πόλις Thuc. весь город в целом; κῶμαι ἀθρόαι Xen. селения, расположенные кучно (на близком друг к другу расстоянии); ἀθρόους τινὰς κρίνειν Plat. судить кого-л. вместе (огулом); ἀθρόῳ στόματι Eur. единогласно; οὐ μανθάνειν ἀθρόον λεγόμενον Plat. не понимать общего смысла; ἀθρόαις πέντε νύκτεσσιν Pind. в течение трех ночей подряд; ὕλη καύσιμος ἀθρόα Plat. весь запас древесного топлива; λῖς ἀ. ἆλτο Theocr. лев вскочил одним прыжком; κατήριπε ἐς ὕδωρ ἀ. Theocr. он мгновенно погрузился в воду; 2) непрерывный, сплошной, обильный (κακότης Pind.; δάκρυ Eur.; πνεῦμα Arst.): ἀ. καὶ πολὺς λόγος Plat. пространная и непрерывная речь.
ἀθροότης, ητος ἡ совокупность, скопление Diog. L.
ἄθρους, атт. ἅθρους 2 стяж. = ἀθρόος, ἁθρόος.
ἀθρόως 1) сразу, в изобилии (ἐφιέναι τί τινι Plut.); 2) вообще, в общем виде (λέγειν Arst.).
ἄ-θρυπτος 2 1) неразрушимый, негибнущий (κόσμος Plut.); 2) неиспорченный, непреклонный, твердый (λέξις Plut.): ἄ. εἰς γέλωτα Plut. несклонный к смеху, никогда не смеющийся; ἄ. εὔνοια Plut. благожелательность, чуждая попустительства; τὰ ὦτα ἄθρυπτα κολακείᾳ Plut. уши, невосприимчивые к лести.
ἀθρύπτως просто, сурово (μεταχειρίζεσθαι τὴν δικτατωρίαν Plut.).
῎Αθρυς, υος ὁ Атрис (река во Фракии, приток Истра Her.).
ἀθρυψία ἡ неиспорченность, неизнеженность: ἡ περὶ δίαιταν ἀ. Plut. суровый образ жизни.
ἀθῡμέω падать духом, приходить в отчаяние, унывать, теряться: ἀ. τινι Soph., Xen., Dem., τι Thuc., ἐπί τινι Isocr., Isae., πρός τι Thuc., Plut. и εἴς τι Plat. приходить в уныние от чего-л., испугаться чего-л.; μὴ ἀ. ἐπιχειρήσειν πρὸς τοὺς ᾿Αθηναίους Thuc. не бояться напасть на афинян.
ἀθῡμία, ион. ἀθῡμίη ἡ 1) упадок духа, уныние, отчаяние, подавленность, тревога: ἀθυμίαν ἔχειν ἀντί τινος Soph. впасть в отчаяние от чего-л.; ἐν πάσῃ ἀθυμίᾳ εἶναι Xen. совершенно пасть духом; εἰς ἀθυμίαν καθιστάναι Plat. или ἐμβαλεῖν τινα Aeschin. привести кого-л. в уныние; 2) малодушие, робость (ἀθυμίαι καὶ φόβοι Arst.).
ἀ-θῡμίᾱτος 2 неиспаряющийся Arst.
ἄ-θυμος 2 1) павший духом, пришедший в отчаяние, подавленный (ὡς ἄ. εἰσελήλυθας Soph.); 2) заставляющий пасть духом, наводящий уныние, страшный (ὁδοί Aesch.); 3) малодушный, робкий (ἀσκελέες καὶ ἄθυμοι Hom.; κακὸς καὶ ἄ. Her.): ἄ. εἶναι πρός τι Xen. бояться чего-л.; 4) невозмутимый, бесстрастный (φύσις Plat.).
ἀθύμως (ῡ) 1) в отчаянии, подавленно: ἀ. διάγειν Xen., Isocr., или διακεῖσθαι Plut. быть в унынии; 2) неохотно: ἀ. πρὸς τὸ δεῖπνον ἔχειν Xen. не думать о трапезе, не чувствовать голода; οὐκ ἀ. πονεῖν Xen. без ропота переносить тяготы.
῎Αθυρ или ᾿Αθύρ ὁ Атир (месяц егип. календаря, которому соотв. греч. Πυανεψιών) Plut., Anth.
῎Αθυρι и ᾿Αθυρί ἡ Атири (егип. имя Исиды) Plut.
ἄθυρμα, ατος τό 1) игрушка, безделушка Hom., HH; 2) услада, утеха, забава Pind., Anacr.; 3) украшение Anth.
ἀθυρμάτιον τό игрушечка Luc.
ἄθῠρογλωσσ- = ἀθυρογλωττ-.
ἀθῠρογλωττία ἡ невоздержность на язык (πικρία καὶ ἀ. Polyb.).
ἀθῠρό-γλωττος 2 невоздержанный (дерзкий) на язык (ἀνήρ Eur.).
ἄ-θῠρος 2 1) не имеющий дверей (οἰκήματα Plut.); 2) перен. не имеющий запоров, несдержанный (στόματα Plut.).
ἀθῠροστομία ἡ (чрезмерная) болтливость Plut., Anth.
ἀθῠρό-στομος 2 говорливый, неумолчный.
ἄ-θυρσος 2 не имеющий тирса Eur.
ἀθύρω (ᾰ, ῡ) 1) играть, забавляться Hom., Eur., Plat.; 2) тж. med. петь (μοῦσαν νήδυμον HH; κατὰ πηκτίδων Anacr.); 3) играючи совершать (μεγάλα ἔργα Pind.); 4) воспевать (ἀρετἀν Pind.); 5) изображать на сцене, представлять (ἔργα φωτῶν θυμέλῃσι Anth.).
ἀ-θύρωτος 2 (ῠ) досл. незапирающийся, перен. неумолкающий (στόμα Arph.).
ἄ-θῠτος 2 1) не принесенный в виде жертвы (πέλανοι Eur.): ἱερὰ ἄθυτα Lys. несовершенные жертвоприношения (ср. 2); 2) отвергнутый в качестве жертвы, не принятый богами (ἱερά Aeschin.); 3) неосвященный жертвоприношениями, т. е. незаконный (σπέρματα παλλακῶν Plat.); 4) не совершивший жертвоприношения: ἄ. ἀπῆλθεν Xen. (Агид) вернулся, не совершив жертвоприношения; 5) непригодный для жертвоприношения (βοῦς Plut.).
ἀ-θῷος 2 1) освобожденный от наказания, ненаказанный (τινος Diod.): ἀ. ἀπαλλάττειν или ἀπαλλάττεσθαι Lys., Plat. быть освобожденным от наказания; ἀθῷον ἀφεῖναί τινα Dem. отпустить без наказания (оправдать) кого-л.; οὐδὲ εἶς ἀδικήσας ἀ. διέφυγεν Men. ни один провинившийся не ускользнул от наказания; πληγῶν ἀ. Arph. не подлежащий телесному наказанию; ἀθῴους καθιστάναι τινάς Dem. оставить безнаказанным кого-л.; 2) невиновный: ἀ. ἅπασι Dem. ни в чем не виноватый; ἀ. ἀπό τινος NT невиновный в чем-л.; 3) не потерпевший ущерба, незадетый: ὅστις ἀ. τινος γέγονεν Dem. всякий, кто не страдал от чего-л.; 4) не причиняющий ущерба, безвредный Dem.
᾿Αθῶος или ῎Αθωος 3 (мж. -ῳ-) афонский Aesch., Soph.
ἀ-θώπευτος 2 1) не слышащий лести: ἀθώπευτὁν σε γλώσσης ἀφήσω τῆς ἐμῆς Eur. мой язык не будет льстить тебе (или раболепствовать перед тобой); 2) не слушающий лести, т. е. неумолимый, неукротимый (θήρ Anth.).
ἀ-θωράκιστος 2 (ρᾱ) не покрытый броней Xen., Plut.
῎Αθως, эп.-ион. ᾿Αθόως, ω ὁ (acc. ῎Αθω - эп.-ион. ῎Αθων) Афон (гора на южн. оконечности п-ва Акта в Халкидике) HH, Her., Thuc., Plat., Plut.
᾿Αθῴτης, ου ὁ житель Афона Luc.
αἱ pl. к ἡ.
αἵ pl. к ἥ.
αἶ, чаще αἶ αἶ или αἰαῖ, v. l. αἴ возглас скорби (часто cum acc. или gen.) ах!, о!, увы!; αἰαῖ ῎Αδωνιν! Arph. ах, Адонис!; αἰαῖ τῶν κενῶν ἐλπίδων! Luc. о, пустые надежды!
αἰ эп.-дор. (= εἰ) 1) (в случае), если (бы); αἴ κέ περ ὔμμι φίλον γένοιτο Hom. если вам это будет приятно; 2) (не …) ли: ὄφρα ἴδητ᾽ αἴ κ᾽ ὔμμιν ὑπέρσχῃ χεῖρα Hom. чтобы вам узнать, не протянет ли он вам руку помощи.
αἴ (с γάρ) о, если бы, только бы, лишь бы: αἲ γὰρ δὴ οὕτως εἴη! Hom. о, если бы так вышло!
ἀΐ или ἄϊ эол. = ἀεί.
αἶα ἡ Hom., Trag. = γαῖα, γῆ.
Αἶα ἡ Эа 1) старинное название Колхиды Her., Soph.; 2) город в Фессалии Soph.
αἴαγμα, ατος τό стон, вопль, жалоба Eur.
αἰάζω 1) стонать, вопить Soph., Anth.; 2) рыдать (над чем-л.), оплакивать (τι Aesch., Anth.); 3) всхлипывать (ἐκπνεῖν καὶ αἰ. Arst.).
αἰαῖ = αἶ.
Αἰαίη ἡ Ээа (жительница страны Эа, т. е. Кирка или Цирцея) Hom.
Αἰαῖος 3 находящийся в стране Эа: Αἰαίη νῆσος Hom. Ээйский остров (остров у берегов страны Эа, владение Кирки).
Αἰάκεια τά [Αἰακός] эакии (игры в честь Эака, на о-ве Эгина) Pind.
Αἰάκειον τό [Αἰακός] храм Эака (на Эгине) Plut.
Αἰάκειος ὁ Soph. = Αἰακίδης I.
Αἰακης, έος ὁ Эакей 1) отец Поликрата Самосского Her.; 2) племянник Поликрата, тиранн о-ва Самос Her.
I Αἰᾰκίδης, ου ὁ эакид, потомок Эака, т. е. Πηλεύς, Τελαμών, ᾿Αχιλλεύς или Αἴας Τελαμωνιάδης Hom., Pind., Her.: οἱ Αἰακίδαι Pind. перен. жители Эгины.
II Αἰᾰκίδος, ου ὁ Эакид (царь Эпира с 326 г. по 313 г. до н. э., отец Пирра) Plut.
Αἰᾰκός ὁ Эак (сын Зевса и нимфы Эгины, миф. царь Эгины, ставший после смерти одним из трех судей в подземном царстве) Hom., Plat.
αἰακτός 3 [adj. verb. к αἰάζω] 1) оплакиваемый Aesch.: ἐκεῖνο δ᾽ αἰακτὸν ἂν γένοιτό μοι Arph. это было бы для меня весьма прискорбно; 2) плачущий, скорбящий Aesch.
I αἰᾱνής 2 1) мучительный, жестокий (κέντρον, λιμός Pind.; νόσος Aesch.); 2) горестный, скорбный (βάγματα αὐδή Aesch.); 3) роковой, злосчастный (Πέλοπος ἱππεία Soph.).
II αἰᾱνής 2 вечный: ἐς τὸν αἰανῆ χρόνον Aesch. навеки.
αἰᾱνός 2 (тж. v. l. к αἰανής 1) печальный Aesch., Soph.
Αἰάντε(ι)ος 2 и 3 эантов Pind., Men., Anth.
I Αἰαντίδης, ου adj. m принадлежащий к филе Αἰαντίς Dem.
II Αἰαντίδης, ου ὁ Эантид (тиранн Лампсака, зять Гиппия Афинского) Thuc.
Αἰαντίς, ίδος ἡ Эантида (одна из атт. фил) Dem.
αἰανῶς навеки Aesch.
Αἴᾱς, αντος ὁ Эант или Аякс 1) «Μέγας», сын саламанского царя Теламона, внук Эака Hom., Soph.: νῆσος Αἴαντος Aesch. = Σαλαμίς; 2) «Ταχύς», сын Оилея, царя локров Hom.
αἰβοῖ interj. (выраж. удивление или неудовольствие): αἰβοιβοῖ! Arph. ха-ха-ха!
αἴγ-αγρος ὁ, ἡ дикий козел или дикая коза Babr.
Αἰγᾶ-θεν adv. из города Эги Pind.
Αἰγαί αἱ Эги 1) островок между Теносом и Хиосом Hom.; 2) город в Ахее на берегу Коринфского залива с храмом Посидона Hom.; 3) эол. город в Мисии, к вост. от г. Киме Xen.; 4) = Αἰγή.
Αἰγαῖαι αἱ Her. = Αἰγαί 3.
Αἰγαῖον τό (sc. πέλαγος) Эгейское море Her., Thuc.
I Αἰγαῖος 3 эгейский (πόντος Xen.; πέλαγος Aesch.): Αἰ. πόρος и Αἰγαίη ἅλς Eur. = Αἰ. πόντος; Αἰγαῖον ὄρος Hes. Козья гора (часть горной цепи Ида на Крите).
II Αἰγαῖος ὁ (sc. πόντος) Эгейское море Arph., Plut.
I Αἰγαίων, ωνος ὁ Hom. = Βριάρεως.
II Αἰγαίων, ωνος ὁ Eur. = Αἰγαῖος II.
αἰγᾰνέη ἡ метательное копье, дротик Hom., Anth.
αἰγέη ἡ (sc. δορά) козья шкура Her.
I Αἰγείδης, ου ὁ сын или потомок Эгея, преимущ. Θησεύς Hom.: οἱ Αἰγεῖδαι эгеиды 1) один из знатных спартанских родов Her.; 2) Anth. = ᾿Αθηναῖοι.
II Αἰγείδης, ου adj. m принадлежащий к атт. филе Αἰγηΐς Arph., Dem.
αἴγειος 3 козий (ἀσκός, κυνέη Hom.; γάλα Arst.).
Αἴγειρα ἡ Эгира (город в Ахее, на побережье Коринфского залива) Her.
αἴγειρος ἡ черный тополь Hom., Soph., Eur., Arst.
αἰγ-ελάτης, ου (λᾰ) ὁ погонщик коз, козий пастух Plut.
αἴγεος 3 козий (ἀσκός Hom.; διφθέρη Her.).
αἴγεσι(ν) эп. dat. pl. к αἴξ.
Αἴγεστα ἡ (тж. Σεγέστα) Эгеста или Сегеста (город на сев. побережье Сицилии) Plut.
Αἰγεστεύς, έως ὁ уроженец или житель Эгесты Plut.
Αἰγεύς, έως, ион. έος ὁ Эгей (сын Пандиона, миф. царь Афин, отец Тесея) Her., Trag., Plut.
Αἰγή ἡ Эга (город в Македонии, к зап. от Пеллы) Her.
Αἰγηΐς, ΐδος ἡ Эгеида (одна из атт. фил) Aeschin., Plut.
αἰγι- в сложн. словах = αἴξ.
Αἰγιάλεια (ᾰλ) ἡ Эгиалия (дочь Адраста, жена Диомеда) Hom.
Αἰγιᾰλεύς, έως ὁ 1) эгиалей (член одной из четырех фил, на которые делилось население Сикиона) Her.; 2) перен. эгиалей, житель Аргоса Theocr.
Αἰγιᾰλία ἡ Эгиалия (остров между Киферой и Критом) Plut.
αἰγιᾰλίτης, ου (λῑ) adj. m живущий на морском побережье (Πάν, Πρίηπος Anth.).
αἰγιᾰλῖτις, ιδος adj. f находящаяся на взморье, прибрежная (θίς, ἄμμος, χηλή Anth.).
αἰγιᾰλός ὁ морской берег, взморье Hom., Thuc., Xen., Eur., Arst.: αἰγιαλὸν ἔνδον τρέφειν ирон. Arph. иметь (в своем распоряжении) целое взморье, т. е. запастись огромным количеством вотивных камешков.
Αἰγιᾰλός ὁ Эгиал 1) побережье сев. Пелопоннеса, где впоследствии находились Ахея и Сикион Hom.; 2) тж. pl., город в Пафлагонии Hom., Luc.
αἰγιᾰλ-ώδης 2 населяющий или посещающий взморье (ζῷα Arst.).
αἰγῐ-βάτης, ου (βᾰ) adj. m покрывающий коз (τράγοι Pind., Anth.; Πάν Theocr., Anth.).
αἰγί-βοσις, εως ἡ пастьба коз Anth.
αἰγῐ-βότης, ου adj. m дающий пропитание козам (σκόπελος Anth.).
αἰγί-βοτος 2 питающий коз (᾿Ιθάκη Hom.; Σκύρος Anth.): αἰ. ἀγαθή (sc. γαῖα) Hom. прекрасное пастбище для коз.
αἰγίθᾱλ(λ)ος, v. l. αἰγιθαλός ὁ синица Arph., Arst.
αἴγῐθος ὁ зоол. предполож. коноплянка Arst.
αἰγί-κνημος, дор. αἰγίκνᾱμος 2 козлоногий (sc. Πάν Anth.).
Αἰγι-κορεῖς, έων οἱ эгикореи, «козьи пастухи» (название одной из четырех первоначальных атт. фил) Her., Eur., Plut.
Αἰγίλεια ἡ Эгилия (островок у юго-зап. побережья Эвбеи) Her.
Αἰγιλιά ἡ Эгилия (дем в атт. филе ᾿Αντιοχίς).
Αἰγιλία (λῑ) ἡ Plut., v. l. = Αἰγιαλία.
Αἰγίλια τά Эгилии (часть области г. Эретрии) Her.
Αἰγιλιεύς, έως ὁ уроженец или житель дема Αἰγιλιά Dem.
αἰγί-λιψ, ῐπος adj. «оставляемый (в покое даже) козами», т. е. необыкновенно крутой (πέτρα Hom., Aesch., Anth.).
Αἰγίλιψ, ιπος ἡ Эгилип (местность на Итаке, по друг. остров у побережья Эпира) Hom.
αἴγῐλος ἡ «козья трава» Theocr., Babr.
Αἴγιλος, gen. ω ὁ Theocr. = Αἰγιαλία.
Αἰγῐμιός ὁ Эгимий (миф. царь дорян, отец Памфила) Pind.
Αἴγῑνα ἡ Эгина 1) дочь Асопа, мать Эака и Менетия HH, Pind., Her., Plat.; 2) остров в Саронском заливе Hom., Pind., Her., Thuc., Arst., Plut., Anth.
Αἰγῑναίη ἡ (sc. νῆσος Her.) = Αἴγινα 2.
Αἰγῑναῖος 3 эгинский Her., Thuc.
Αἰγίνη-θεν (γῑ) adv. из Эгины Anth.
Αἰγῑνήτης, ου ὁ уроженец или житель Эгины Her., Thuc.
Αἰγῑνητικός 3 Luc. = Αἰγιναῖος.
αἰγῐ-νομεύς, έως, ион. ῆος ὁ козий пастух Anth.
αἰγινόμος ὁ Anth. = αἰγινομεύς.
αἰγί-νομος 2 поедаемый козами (βοτάνη Anth.).
αἰγίοθος ὁ Arst. = αἴγιθος.
Αἴγιον τό Эгий (город в Ахее) Hom., Her.
αἰγί-οχος ὁ щитодержец (эпитет Зевса) Hom., Theocr.
Αἰγί-πᾱν, ᾱνος ὁ козлоногий Пан Plut.
Αἰγί-πλαγκτον ὄρος τό Эгипланкт, «Посещаемая козами гора» (гора в Мегариде) Aesch.
αἰγῐπόδης 2 HH = αἰγίπους.
αἰγί-πους 2, gen. ποδος козлоногий (ἄνδρες Her.).
αἰγίπῠρον τό Anth. = αἰγίπυρος.
αἰγί-πῠρος ὁ «козья пшеница» Theocr.
Αἰγιρόεσσα ἡ Эгироэсса или Эгирусса, «Поросшая тополями» (город в Эолиде, в М. Азии) Her.
I αἰγίς, ίδος (ῐδ) ἡ 1) козья шкура (δασύμαλλος Aesch.); 2) плащ из козьей шкуры (у Her. встреч. как народноэтимол. смешение с αἰγίς II, 2).
II αἰγίς, ίδος ὁ 1) вихрь, буря (αίγίδων κότος Aesch.); 2) эгида (вздымающий грозные бури щит Зевса, реже - Аполлона и Афины, по позднейшему преданию, сделанный из шкуры козы Амалтеи) Hom., Aesch. - см. αἰγίς I, 2.
Αἴγισθος ὁ Эгист (сын Тнеста, любовник Клитемнестры, убийца Атрея и Агамемнона) Hom., Pind., Trag.
αἴγλα ἡ дор. = αἴγλη.
αἰγλάεις дор. = αἰγλήεις.
αἰγλᾶς стяж. = αἰγλήεις.
αἴγλη, дор. αἴγλα ἡ 1) блеск, сияние (ἠελίου, χαλκοῦ Hom.; ᾿Ολύμπου Soph.): πυρὸς μέλαινα αἴ. Eur. блеск догорающего огня; 2) дневной свет, сияние Hom., Soph.: εἰς αἴγλαν μολεῖν Pind. прийти на свет, родиться; 3) факел (αἱ πυρφόροι αἶγλαι Soph.); 4) перен. блеск, слава (ἀέθλων Πυθίων Pind.).
Αἴγλη ἡ Эгла (жена Тесея, ради которой он покинул Ариадну) Hes.
αἰγλήεις, ήεσσα, ῆεν, дор. αἰγλάεις, άεσσα, ᾶεν (λᾱ), стяж. αἰγλᾶς блистающий, сияющий, лучезарный (῎Ολυμπος Hom.; Κλάρος, Σελήνης πῶλοι HH; κῶας, κόσμος Pind.; σώματα Eur.; χρυσός Plut.).
Αἰγλοί οἱ эглы (одно из племен в Мидии) Her.
αἰγλο-φᾰνής 2 сияющий (κόραι Anth.).
αἰγο- в сложн. словах = αἴξ.
αἰγοβάτης 2 Anth. = αἰγιβάτης.
αἰγο-θήλας, ου ὁ зоол. козодой Arst.
αἰγό-κερως, gen. ω ὁ козерог; астр. созвездие Козерога Plut., Luc.
αἰγο-κέφᾰλος ὁ предполож. ушастая сова Arst.
αἰγονόμος 2 питающий коз (Μυκάλη Anth.).
αἰγο-πρόσωπος 2 с козьим лицом (τοῦ Πανὸς τὤγαλμα Her.).
Αἰγὸς ποταμοί οἱ, тж. Αἰγὸς ποταμός ὁ Эгоспотамы или Эгоспотамос, «Козья река» (речка с одноим. городом в Херсонесе Фракийском, впадающая в Геллеспонт; здесь Лисандр нанес поражение афинянам в 405 г. до н. э.) Her., Xen., Diog. L.
Αἰγόσθενα τά Эгосфены (укрепленный пункт в Мегариде, на границе с Беотией) Xen.
αἰγῠπιός ὁ коршун-ягнятник Hom., Her., Soph., Arst.
Αἰγύπτειος 3 эгиптов (γένος Aesch.).
αἰγυπτιάζω 1) разглагольствовать об Египте Arph.; 2) подражать египтянам Plut.: αἰ. τῇ φωνῇ Luc. говорить по-египетски.
Αἰγυπτιακός 3 Plut. = Αἰγύπτιος I.
Αἰγυπτίη ἡ (sc. γυνή) египтянка Hom.
I Αἰγύπτιος 3 1) египетский Hom., Her.; 2) v. l. = Αἰγύπτειος.
II Αἰγύπτιος ὁ египтянин Hom., Her.
Αἰγυπτιστί adv. по-египетски Plat.: ὁ Πάν, Αἰ. Μένδης Her. Пан, на египетском языке Мендет; παρέρπων Αἰ. Theocr. подкравшись по-египетски, т. е. хитро, коварно.
Αἰγυπτο-γενής 2 [Αἴγυπτος I] рожденный Эгиптом, по друг. [Αἴγυπτος II] родом из Египта Aesch.
Αἰγυπτόν-δε adv. в Египет Hom.
I Αἴγυπτος ὁ Эгипт 1) сын Бела, брат Даная, миф. царь Египта Her., Aesch.; 2) Hom. = Νεῖλος.
II Αἴγυπτος ἡ Египет (страна в долине Нила от Нильской дельты на севере до о-ва Φίλαι на юге) Hom., Her., Plut.
αἰγωλιός или αἰγώλιος ὁ предполож. сова сипуха Arst.
Αἴγων, ωνος ὁ 1) Эгон (миф. царь Аргоса) Plut.; 2) Эгейское море Anth.
Αἰγών, ῶνος ὁ Эгон (река в Эфиопии) Arst.
αἰγ-ῶνυξ, ῠχος adj. с козьими копытами, козлоногий (Πάν Anth.).
αἰγ-ωπός 2 с глазами как у козы (ζῷα Arst.): τὸ ὀφθαλμοῦ λευκὸν αἰγωπόν Arst. глазной белок как у козы.
ἀΐδᾱλος 2 дор. = ἀΐδηλος.