Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/2: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «'''{{ДГ|ἀδύνᾰτον}} '''{{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' невозможное, невозможность Her.: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀδύνατ…»)
 
Строка 1: Строка 1:
 
'''{{ДГ|ἀδύνᾰτον}} '''{{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' невозможное, невозможность Her.: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀδύνατα}} {{Gr2|καρτερεῖν}} Eur. добиваться невозможного; '''2)''' немощь, слабость, бессилие Plat.
 
'''{{ДГ|ἀδύνᾰτον}} '''{{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' невозможное, невозможность Her.: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀδύνατα}} {{Gr2|καρτερεῖν}} Eur. добиваться невозможного; '''2)''' немощь, слабость, бессилие Plat.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|δύνᾰτος}} 2''' ({{Gr2|ῠ}}) '''1)''' бессильный, слабый, немощный Her., Eur.: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|σώματι}} Lys. физически слабый, хилый; '''2)''' неспособный, не умеющий ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Eur., Arst.; {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat.); '''3)''' неимущий, бедный ({{Gr2|χρήμασι}} Thuc.); '''4)''' негодный, неисправный ({{Gr2|νέες}} Her.); '''5)''' невозможный, невыполнимый ({{Gr2|ἔργα}}, {{Gr2|πορεία}} Xen.): {{Gr2|ἀδύνατον}} {{Gr2|εἶπας}} Eur. ты сказал(а), что это невозможно.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἀ-δύνᾰτος}} 2''' ({{Gr2|ῠ}}) '''1)''' бессильный, слабый, немощный Her., Eur.: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|σώματι}} Lys. физически слабый, хилый; '''2)''' неспособный, не умеющий ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Eur., Arst.; {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat.); '''3)''' неимущий, бедный ({{Gr2|χρήμασι}} Thuc.); '''4)''' негодный, неисправный ({{Gr2|νέες}} Her.); '''5)''' невозможный, невыполнимый ({{Gr2|ἔργα}}, {{Gr2|πορεία}} Xen.): {{Gr2|ἀδύνατον}} {{Gr2|εἶπας}} Eur. ты сказал(а), что это невозможно.
  
 
'''II''' '''{{ДГ|ἀδύνᾰτος}} '''{{Gr2|ὁ}} инвалид Lys., Aeschin.
 
'''II''' '''{{ДГ|ἀδύνᾰτος}} '''{{Gr2|ὁ}} инвалид Lys., Aeschin.
Строка 7: Строка 7:
 
'''{{ДГ|ἀδῠνάτως}}''' '''1)''' в состоянии слабости, без сил: {{Gr2|αἰφνιδίου}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Plat. внезапно слечь без сил; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|σώματι}} Plut. быть физически слабым; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|στρατείας}} Plut. быть негодным к военной службе; '''2)''' не в силах, не в состоянии: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|εχειν}} {{Gr2|πρεσβεύειν}} Arst. не быть в состоянии выполнять обязанности посла.
 
'''{{ДГ|ἀδῠνάτως}}''' '''1)''' в состоянии слабости, без сил: {{Gr2|αἰφνιδίου}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Plat. внезапно слечь без сил; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|σώματι}} Plut. быть физически слабым; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|στρατείας}} Plut. быть негодным к военной службе; '''2)''' не в силах, не в состоянии: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|εχειν}} {{Gr2|πρεσβεύειν}} Arst. не быть в состоянии выполнять обязанности посла.
  
'''{{ДГ|ἁδυπ}}-''' ''дор.'' = {{Gr2|ἡδυπ}}-.
+
'''{{ДГ|ἁδυπ-}}''' ''дор.'' = {{Gr2|ἡδυπ-}}.
  
 
'''{{ДГ|᾿Αδυρμαχίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} адирмахиды (''племя в Ливии'') Her.
 
'''{{ДГ|᾿Αδυρμαχίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} адирмахиды (''племя в Ливии'') Her.
Строка 15: Строка 15:
 
'''{{ДГ|ἀδῠσώπητον}} '''{{Gr2|τό}} отсутствие (ложного) стыда Plut.
 
'''{{ДГ|ἀδῠσώπητον}} '''{{Gr2|τό}} отсутствие (ложного) стыда Plut.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|δῠσώπητος}} 2''' '''1)''' бесстыдный Plut.; '''2)''' свободный от ложного стыда Plut.
+
'''{{ДГ|ἀ-δῠσώπητος}} 2''' '''1)''' бесстыдный Plut.; '''2)''' свободный от ложного стыда Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἀδῠσωπήτως}} '''бесстыдно ({{Gr2|ἀναιδῶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Plut.).
 
'''{{ДГ|ἀδῠσωπήτως}} '''бесстыдно ({{Gr2|ἀναιδῶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Plut.).
Строка 21: Строка 21:
 
'''{{ДГ|ἄδῠτον}} '''{{Gr2|τό}} заповедное (священное) место, святилище Hom., Pind., Her., Eur., Plut., Luc.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|βίβλου}} Plat. самая сокровенная часть книги.
 
'''{{ДГ|ἄδῠτον}} '''{{Gr2|τό}} заповедное (священное) место, святилище Hom., Pind., Her., Eur., Plut., Luc.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|βίβλου}} Plat. самая сокровенная часть книги.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|δῠτος}} 2''' заповедный, священный ({{Gr2|θησαυρός}} Pind.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἄ-δῠτος}} 2''' заповедный, священный ({{Gr2|θησαυρός}} Pind.).
  
 
'''II''' '''{{ДГ|ἄδῠτος}} '''{{Gr2|ὁ}} HH = {{Gr2|ἄδυτον}}.
 
'''II''' '''{{ДГ|ἄδῠτος}} '''{{Gr2|ὁ}} HH = {{Gr2|ἄδυτον}}.
Строка 43: Строка 43:
 
'''{{ДГ|῎Αδωνις}}, {{Gr2|ιδος}}''' ({{Gr2|ᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} (''эол.'' ''acc.'' {{Gr2|῎Αδωνιν}}) Адонис '''1)''' ''сын кипрского царя Кинира и его дочери Мирры, любимец Афродиты'';'' убитый из ревности Ареем, был превращен Афродитой в цветок''; ''с наступлением осени, оплакивалась его смерть, а в начале весны справлялся праздник его воскресения'' Plat., Theocr., Plut., Luc.: {{Gr2|᾿Αδωνιδος}} {{Gr2|χῆποι}} Plat., ''тж.'' {{Gr2|ἁπαλοὶ}} {{Gr2|κᾶποι}} Theocr. сады Адониса, ''т. е. наскоро взращенные в корзинах цветы для празднеств в честь Адониса, перен.'' мимолетные радости; '''2)''' ''речка в Финикии'' Luc.
 
'''{{ДГ|῎Αδωνις}}, {{Gr2|ιδος}}''' ({{Gr2|ᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} (''эол.'' ''acc.'' {{Gr2|῎Αδωνιν}}) Адонис '''1)''' ''сын кипрского царя Кинира и его дочери Мирры, любимец Афродиты'';'' убитый из ревности Ареем, был превращен Афродитой в цветок''; ''с наступлением осени, оплакивалась его смерть, а в начале весны справлялся праздник его воскресения'' Plat., Theocr., Plut., Luc.: {{Gr2|᾿Αδωνιδος}} {{Gr2|χῆποι}} Plat., ''тж.'' {{Gr2|ἁπαλοὶ}} {{Gr2|κᾶποι}} Theocr. сады Адониса, ''т. е. наскоро взращенные в корзинах цветы для празднеств в честь Адониса, перен.'' мимолетные радости; '''2)''' ''речка в Финикии'' Luc.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|δώρητος}} 2''' не получивший даров HH, Eur., Theocr.
+
'''{{ДГ|ἀ-δώρητος}} 2''' не получивший даров HH, Eur., Theocr.
  
 
'''{{ДГ|ἀδωροδόκητον}} '''{{Gr2|τό}} неподкупность, бескорыстие Plut.
 
'''{{ДГ|ἀδωροδόκητον}} '''{{Gr2|τό}} неподкупность, бескорыстие Plut.
Строка 53: Строка 53:
 
'''{{ДГ|ἀδωρόδοκος}} 2''' Anth. = {{Gr2|ἀδωροδόκητος}}.
 
'''{{ДГ|ἀδωρόδοκος}} 2''' Anth. = {{Gr2|ἀδωροδόκητος}}.
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|δωρος}} 2''' '''1)''' не одаряющий, ''в знач.'' отнимающий, лишающий: {{Gr2|φιλόδωρος}} {{Gr2|εύμενείας}}, {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|δυσμενείας}} Plat. (Эрот), одаряющий благожелательностью, устраняющий недоброжелательство; '''2)''' не принимающий даров: {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|ἀδωρότατος}} Thuc. совершенно неподкупный; '''3)''' (''о даре'') роковой, пагубный: {{Gr2|ἐχθρῶν}} {{Gr2|ἄδωρα}} {{Gr2|δῶρά}} ({{Gr2|ἐστιν}}) Soph. дары врагов пагубны.
+
'''{{ДГ|ἄ-δωρος}} 2''' '''1)''' не одаряющий, ''в знач.'' отнимающий, лишающий: {{Gr2|φιλόδωρος}} {{Gr2|εύμενείας}}, {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|δυσμενείας}} Plat. (Эрот), одаряющий благожелательностью, устраняющий недоброжелательство; '''2)''' не принимающий даров: {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|ἀδωρότατος}} Thuc. совершенно неподкупный; '''3)''' (''о даре'') роковой, пагубный: {{Gr2|ἐχθρῶν}} {{Gr2|ἄδωρα}} {{Gr2|δῶρά}} ({{Gr2|ἐστιν}}) Soph. дары врагов пагубны.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|δώτης}} 2''' ничего не дающий Hes.
+
'''{{ДГ|ἀ-δώτης}} 2''' ничего не дающий Hes.
  
 
'''{{ДГ|ἀέ}}''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|ἀεί}}.
 
'''{{ДГ|ἀέ}}''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|ἀεί}}.
Строка 63: Строка 63:
 
'''{{ДГ|ἀεθλέω}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἀθλέω}}.
 
'''{{ДГ|ἀεθλέω}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἀθλέω}}.
  
'''{{ДГ|ἀεθλητ}}-''' ''эп.'' = {{Gr2|ἀθλητ}}-.
+
'''{{ДГ|ἀεθλητ-}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἀθλητ-}}.
  
 
'''{{ДГ|ἀέθλιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' награда победителю (''на состязаниях'')'','' приз Hom.; '''2)''' состязание Hom.; '''3)''' ''pl.'' боевое снаряжение, оружие ({{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|ἀέθλια}} {{Gr2|καλά}} Hom.).
 
'''{{ДГ|ἀέθλιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' награда победителю (''на состязаниях'')'','' приз Hom.; '''2)''' состязание Hom.; '''3)''' ''pl.'' боевое снаряжение, оружие ({{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|ἀέθλια}} {{Gr2|καλά}} Hom.).
Строка 71: Строка 71:
 
'''{{ДГ|ἄεθλον}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἆθλον}}.
 
'''{{ДГ|ἄεθλον}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἆθλον}}.
  
'''{{ДГ|ἀεθλο}}-{{Gr2|νῑκία}} '''{{Gr2|ἡ}} победа на состязаниях Pind.
+
'''{{ДГ|ἀεθλο-νῑκία}} '''{{Gr2|ἡ}} победа на состязаниях Pind.
  
 
'''{{ДГ|ἄεθλος}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἆθλος}}.
 
'''{{ДГ|ἄεθλος}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἆθλος}}.
Строка 81: Строка 81:
 
'''{{ДГ|ἀεί}},''' ''эп. преимущ.'' '''{{Gr2|αἰεί}},''' ''эп.-поэт. тж.'' '''{{Gr2|αἰέν}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|αἰές}}''' ''и'' '''{{Gr2|ἀέ}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|ἀΐ}}''' ''или'' '''{{Gr2|ἄϊ}}''' ''adv.'' '''1)''' всегда, постоянно: {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|παντὸς}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χρόνου}} Xen. в течение всего времени, во всякое время; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|βίου}} Plat. в течение всей жизни; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|χρόνον}} Her., Plat. ''или'' {{Gr2|είς}} {{Gr2|ἀ}}. Soph., Thuc. навеки, навсегда; {{Gr2|ἀ}}. ({{Gr2|δή}}) {{Gr2|ποτε}} Hom., Thuc. чуть ли не всегда; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τόδε}} {{Gr2|ἀ}}. Thuc. вплоть до настоящего времени; '''2)''' (''в разделит.-итерат. знач.'') всякий раз (как), кто ни, что ни: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|ἡμέρην}} Her. ''или ''{{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἑκάστην}} {{Gr2|ἡμέραν}} Xen. что ни день; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἑκάστοτε}} Arph. то и дело, беспрестанно; {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|βασιλεύων}} Her. ''и'' {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|κρατῶν}} Aesch. кто бы ни царствовал,'' т. е.'' тот, кто в данное время царствует; {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ὤν}} Xen. вечный; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|ἔκγονοι}} Her. все их потомки; {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἐντὸς}} {{Gr2|γιγνόμενος}} Thuc. всякий проникший внутрь; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἐγγυτάτω}} {{Gr2|ἑαυτῶν}} {{Gr2|ὄντες}} Plat. все, кто бы ни находился в тесном с ними общении; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|πληρουμένας}} ({{Gr2|ναῦς}}) {{Gr2|ἐξέπεμπον}} Thuc. они высылали корабли по мере их оснащения.
 
'''{{ДГ|ἀεί}},''' ''эп. преимущ.'' '''{{Gr2|αἰεί}},''' ''эп.-поэт. тж.'' '''{{Gr2|αἰέν}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|αἰές}}''' ''и'' '''{{Gr2|ἀέ}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|ἀΐ}}''' ''или'' '''{{Gr2|ἄϊ}}''' ''adv.'' '''1)''' всегда, постоянно: {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|παντὸς}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χρόνου}} Xen. в течение всего времени, во всякое время; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|βίου}} Plat. в течение всей жизни; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|χρόνον}} Her., Plat. ''или'' {{Gr2|είς}} {{Gr2|ἀ}}. Soph., Thuc. навеки, навсегда; {{Gr2|ἀ}}. ({{Gr2|δή}}) {{Gr2|ποτε}} Hom., Thuc. чуть ли не всегда; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τόδε}} {{Gr2|ἀ}}. Thuc. вплоть до настоящего времени; '''2)''' (''в разделит.-итерат. знач.'') всякий раз (как), кто ни, что ни: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|ἡμέρην}} Her. ''или ''{{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἑκάστην}} {{Gr2|ἡμέραν}} Xen. что ни день; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἑκάστοτε}} Arph. то и дело, беспрестанно; {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|βασιλεύων}} Her. ''и'' {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|κρατῶν}} Aesch. кто бы ни царствовал,'' т. е.'' тот, кто в данное время царствует; {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ὤν}} Xen. вечный; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|ἔκγονοι}} Her. все их потомки; {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἐντὸς}} {{Gr2|γιγνόμενος}} Thuc. всякий проникший внутрь; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἐγγυτάτω}} {{Gr2|ἑαυτῶν}} {{Gr2|ὄντες}} Plat. все, кто бы ни находился в тесном с ними общении; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|πληρουμένας}} ({{Gr2|ναῦς}}) {{Gr2|ἐξέπεμπον}} Thuc. они высылали корабли по мере их оснащения.
  
'''{{ДГ|ἀεί}}-{{Gr2|βολος}} 2''' постоянно кидаемый ({{Gr2|σφαῖρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀεί-βολος}} 2''' постоянно кидаемый ({{Gr2|σφαῖρα}} Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀει}}-{{Gr2|γενής}} 2''' '''1)''' вечный ({{Gr2|θεοί}} Xen.; {{Gr2|ἔρως}} Plat.); '''2)''' вечно возрождающийся ({{Gr2|κόσμος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀει-γενής}} 2''' '''1)''' вечный ({{Gr2|θεοί}} Xen.; {{Gr2|ἔρως}} Plat.); '''2)''' вечно возрождающийся ({{Gr2|κόσμος}} Plut.).
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|είδελος}} 2''' невидимый, незаметный Hes.
+
'''{{ДГ|ἀ-είδελος}} 2''' невидимый, незаметный Hes.
  
 
'''{{ДГ|ἀειδέμεναι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|ἀείδω}}.
 
'''{{ДГ|ἀειδέμεναι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|ἀείδω}}.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|ειδής}} 2''' невидимый, незримый ({{Gr2|ψυχή}} Plat.; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀόρατος}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἀ-ειδής}} 2''' невидимый, незримый ({{Gr2|ψυχή}} Plat.; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀόρατος}} Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|ειδής}} 2''' '''1)''' не имеющий (телесной) формы, безобразный ({{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄμορφος}} Arst., Plut.); '''2)''' невзрачный, некрасивый ({{Gr2|νεανίσκος}} Diod.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὄψιν}} Plut. миловидный.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἀ-ειδής}} 2''' '''1)''' не имеющий (телесной) формы, безобразный ({{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄμορφος}} Arst., Plut.); '''2)''' невзрачный, некрасивый ({{Gr2|νεανίσκος}} Diod.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὄψιν}} Plut. миловидный.
  
'''{{ДГ|ἀει}}-{{Gr2|δίνητος}} 2''' ({{Gr2|δῑ}}) вечно вращающийся ({{Gr2|ἄτρακτος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀει-δίνητος}} 2''' ({{Gr2|δῑ}}) вечно вращающийся ({{Gr2|ἄτρακτος}} Anth.).
  
 
'''{{ДГ|ἀείδω}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ᾄδω}}''' ({{Gr2|ᾰ}}, ''in crasi'' ''тж.'' {{Gr2|ᾱ}};'' fut.'' {{Gr2|ᾄσομαι}} - ''эп. тж.'' {{Gr2|ἀείσομαι}} - ''редко'' {{Gr2|ἀείσω}} ''и'' {{Gr2|ᾄσω}}, ''дор.'' {{Gr2|ᾀσεῦμαι}} ''и'' {{Gr2|ᾀσῶ}}, ''impf.'' {{Gr2|ᾖδον}} - ''эп.'' {{Gr2|ἤειδον}} ''и'' {{Gr2|ἄειδον}}, ''aor.'' {{Gr2|ᾖσα}} - ''эп.'' {{Gr2|ἄεισα}} ''и'' {{Gr2|ἄεισον}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ᾔσθην}}) '''1)''' петь ({{Gr2|παιήονα}} Hom.; {{Gr2|ᾄσματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σκώμματα}} Plut.; {{Gr2|πρὸς}} ''и'' {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|αὐλόν}} Arst., Plut.): {{Gr2|ἀλεκτρυόνων}} {{Gr2|ᾀδόντων}} Plat. с пением петухов; {{Gr2|πρὶν}} {{Gr2|νενικηκέναι}} {{Gr2|ᾄ}}. ''погов.'' Plat. петь до одержания победы (''о бойцовых петухах''); {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λεχθέντα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ᾀσθέντα}} Plat. повествования и песни; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινί}} Hom. петь во славу кого-л., Theocr. состязаться в пении с кем-л.; '''2)''' воспевать, славить песнями ({{Gr2|μῆνιν}} {{Gr2|᾿Αχιλῆος}}, {{Gr2|κλέα}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Hom.; {{Gr2|τινά}} Pind.): {{Gr2|νευρὴ}} {{Gr2|ἄεισε}} Hom. тетива запела; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἀμφί}} {{Gr2|τινος}} Hom. ''и'' {{Gr2|ᾄ}}. {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Arph. петь в чью-л. честь; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|ᾄδεσθαι}} Luc. быть прославляемым всеми; '''3)''' ''pass. ''оглашаться: {{Gr2|ἀείδετο}} {{Gr2|τέμενος}} {{Gr2|θαλίαις}} Pind. храм оглашался песнями.
 
'''{{ДГ|ἀείδω}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ᾄδω}}''' ({{Gr2|ᾰ}}, ''in crasi'' ''тж.'' {{Gr2|ᾱ}};'' fut.'' {{Gr2|ᾄσομαι}} - ''эп. тж.'' {{Gr2|ἀείσομαι}} - ''редко'' {{Gr2|ἀείσω}} ''и'' {{Gr2|ᾄσω}}, ''дор.'' {{Gr2|ᾀσεῦμαι}} ''и'' {{Gr2|ᾀσῶ}}, ''impf.'' {{Gr2|ᾖδον}} - ''эп.'' {{Gr2|ἤειδον}} ''и'' {{Gr2|ἄειδον}}, ''aor.'' {{Gr2|ᾖσα}} - ''эп.'' {{Gr2|ἄεισα}} ''и'' {{Gr2|ἄεισον}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ᾔσθην}}) '''1)''' петь ({{Gr2|παιήονα}} Hom.; {{Gr2|ᾄσματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σκώμματα}} Plut.; {{Gr2|πρὸς}} ''и'' {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|αὐλόν}} Arst., Plut.): {{Gr2|ἀλεκτρυόνων}} {{Gr2|ᾀδόντων}} Plat. с пением петухов; {{Gr2|πρὶν}} {{Gr2|νενικηκέναι}} {{Gr2|ᾄ}}. ''погов.'' Plat. петь до одержания победы (''о бойцовых петухах''); {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λεχθέντα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ᾀσθέντα}} Plat. повествования и песни; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινί}} Hom. петь во славу кого-л., Theocr. состязаться в пении с кем-л.; '''2)''' воспевать, славить песнями ({{Gr2|μῆνιν}} {{Gr2|᾿Αχιλῆος}}, {{Gr2|κλέα}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Hom.; {{Gr2|τινά}} Pind.): {{Gr2|νευρὴ}} {{Gr2|ἄεισε}} Hom. тетива запела; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἀμφί}} {{Gr2|τινος}} Hom. ''и'' {{Gr2|ᾄ}}. {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Arph. петь в чью-л. честь; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|ᾄδεσθαι}} Luc. быть прославляемым всеми; '''3)''' ''pass. ''оглашаться: {{Gr2|ἀείδετο}} {{Gr2|τέμενος}} {{Gr2|θαλίαις}} Pind. храм оглашался песнями.
  
'''{{ДГ|ἀεί}}-{{Gr2|ζωος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἀείζως}}''' '''2''' '''1)''' вечно живущий, вечный ({{Gr2|ἄχθος}} Aesch.; {{Gr2|πῦρ}} Heracl.; {{Gr2|τιμή}} Plat.); '''2)''' вечнозеленый ({{Gr2|στέφανος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀεί-ζωος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἀείζως}}''' '''2''' '''1)''' вечно живущий, вечный ({{Gr2|ἄχθος}} Aesch.; {{Gr2|πῦρ}} Heracl.; {{Gr2|τιμή}} Plat.); '''2)''' вечнозеленый ({{Gr2|στέφανος}} Anth.).
  
 
'''{{ДГ|ἀειζώων}}, {{Gr2|ζώουσα}}, {{Gr2|ζῶον}}''' Anth. = {{Gr2|ἀείζωος}}.
 
'''{{ДГ|ἀειζώων}}, {{Gr2|ζώουσα}}, {{Gr2|ζῶον}}''' Anth. = {{Gr2|ἀείζωος}}.
Строка 103: Строка 103:
 
'''{{ДГ|ἀειθᾰλής}} 2''' '''1)''' вечно цветущий, вечнозеленый ({{Gr2|δάφνη}} Plut.; {{Gr2|γήτειον}} Anth.); '''2)''' неувядаемый, бессмертный ({{Gr2|πνεῦμα}} Plut.).
 
'''{{ДГ|ἀειθᾰλής}} 2''' '''1)''' вечно цветущий, вечнозеленый ({{Gr2|δάφνη}} Plut.; {{Gr2|γήτειον}} Anth.); '''2)''' неувядаемый, бессмертный ({{Gr2|πνεῦμα}} Plut.).
  
'''{{ДГ|ἀει}}-{{Gr2|θεήρ}}''' ''adj. m'' вечно бегущий (''слово, вымышл. для этимол. обьяснения слова'' {{Gr2|αἰθήρ}}) Plat. Cratyl. 410 b.
+
'''{{ДГ|ἀει-θεήρ}}''' ''adj. m'' вечно бегущий (''слово, вымышл. для этимол. обьяснения слова'' {{Gr2|αἰθήρ}}) Plat. Cratyl. 410 b.
  
 
'''{{ДГ|ἀείκεα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|εἵματα}}) рубище, лохмотья Hom.
 
'''{{ДГ|ἀείκεα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|εἵματα}}) рубище, лохмотья Hom.
Строка 109: Строка 109:
 
'''{{ДГ|ἀεικείη}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἀεικία}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἀεικίη}} '''{{Gr2|ἡ}} оскорбление, насилие Hom., Her.
 
'''{{ДГ|ἀεικείη}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἀεικία}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἀεικίη}} '''{{Gr2|ἡ}} оскорбление, насилие Hom., Her.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|εικέλιος}} '''''и'' '''{{Gr2|ἀεικής}} 2''' '''1)''' недостойный, оскорбительный, унизительный, позорный ({{Gr2|λοιγός}}, {{Gr2|πληγαί}} Hom.; {{Gr2|δεσμός}} Aesch.; {{Gr2|δουλοσύνη}} Plut.); '''2)''' непристойный, неприличный ({{Gr2|ἔπεα}} Her.); '''3)''' жалкий, плохой ({{Gr2|χιτῶν}} Hom.; {{Gr2|στολή}} Soph.; {{Gr2|δέμας}} Eur.): {{Gr2|ἀεικέα}} (''sc.'' {{Gr2|εἵματα}}) {{Gr2|ἕσσαι}} Hom. ты одет в лохмотья; '''4)''' скудный, незначительный, ничтожный ({{Gr2|μισθός}}, {{Gr2|ἄποινα}} Hom.); '''5)''' необычный: {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ἀεικὲς}} {{Gr2|κινηθῆναι}} {{Gr2|Δῆλον}} Her. вполне естественно, что Делос пережил землетрясение.
+
'''{{ДГ|ἀ-εικέλιος}} '''''и'' '''{{Gr2|ἀεικής}} 2''' '''1)''' недостойный, оскорбительный, унизительный, позорный ({{Gr2|λοιγός}}, {{Gr2|πληγαί}} Hom.; {{Gr2|δεσμός}} Aesch.; {{Gr2|δουλοσύνη}} Plut.); '''2)''' непристойный, неприличный ({{Gr2|ἔπεα}} Her.); '''3)''' жалкий, плохой ({{Gr2|χιτῶν}} Hom.; {{Gr2|στολή}} Soph.; {{Gr2|δέμας}} Eur.): {{Gr2|ἀεικέα}} (''sc.'' {{Gr2|εἵματα}}) {{Gr2|ἕσσαι}} Hom. ты одет в лохмотья; '''4)''' скудный, незначительный, ничтожный ({{Gr2|μισθός}}, {{Gr2|ἄποινα}} Hom.); '''5)''' необычный: {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ἀεικὲς}} {{Gr2|κινηθῆναι}} {{Gr2|Δῆλον}} Her. вполне естественно, что Делос пережил землетрясение.
  
 
'''{{ДГ|ἀεικελίως}} '''позорно ({{Gr2|δαμῆναι}} Hom.).
 
'''{{ДГ|ἀεικελίως}} '''позорно ({{Gr2|δαμῆναι}} Hom.).
Строка 123: Строка 123:
 
'''{{ДГ|ἀεικίη}} '''{{Gr2|ἡ}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἀεικείη}}.
 
'''{{ДГ|ἀεικίη}} '''{{Gr2|ἡ}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἀεικείη}}.
  
'''{{ДГ|ἀει}}-{{Gr2|κίνητος}} 2''' ({{Gr2|ῑ}}) '''1)''' находящийся в постоянном движении (''sc.'' {{Gr2|ψυχή}} Plat.); '''2)''' вечно движущий ({{Gr2|δύναμις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀει-κίνητος}} 2''' ({{Gr2|ῑ}}) '''1)''' находящийся в постоянном движении (''sc.'' {{Gr2|ψυχή}} Plat.); '''2)''' вечно движущий ({{Gr2|δύναμις}} Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ἀεικῑνήτως}} '''в постоянном движении ({{Gr2|διοικονομεῖσθαι}} Arst.).
 
'''{{ДГ|ἀεικῑνήτως}} '''в постоянном движении ({{Gr2|διοικονομεῖσθαι}} Arst.).
  
'''{{ДГ|ἀεί}}-{{Gr2|λᾰλος}} 2''' вечно болтающий, неумолкающий ({{Gr2|῎Ερως}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀεί-λᾰλος}} 2''' вечно болтающий, неумолкающий ({{Gr2|῎Ερως}} Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀει}}-{{Gr2|λογία}} '''{{Gr2|ἡ}} постоянная готовность к отчету: {{Gr2|ἀειλογίαν}} {{Gr2|προτείνεσθαι}} ''или'' {{Gr2|παρέχειν}} Dem. быть всегда готовым дать отчет.
+
'''{{ДГ|ἀει-λογία}} '''{{Gr2|ἡ}} постоянная готовность к отчету: {{Gr2|ἀειλογίαν}} {{Gr2|προτείνεσθαι}} ''или'' {{Gr2|παρέχειν}} Dem. быть всегда готовым дать отчет.
  
'''{{ДГ|ἀει}}-{{Gr2|μνήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''всегда помнящий, памятливый Arst.
+
'''{{ДГ|ἀει-μνήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''всегда помнящий, памятливый Arst.
  
'''{{ДГ|ἀεί}}-{{Gr2|μνηστος}} 2''' незабываемый, незабвенный, достопамятный ({{Gr2|ἔργον}} Aesch.; {{Gr2|τάφος}} Soph.; {{Gr2|κλέος}} Xen.; {{Gr2|τρόπαια}} Lys.; {{Gr2|δόξα}} Isocr., Plut.): {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ἀειμνήστου}} {{Gr2|μαρτυρίου}} {{Gr2|χάρις}} Thuc. благодеяние, память о котором никогда не изгладится; {{Gr2|ἄείμνηστον}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὀργὴν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἔχειν}} Isocr. хранить неугасимый гнев на кого-л.; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὅσου}} {{Gr2|᾿Αθῆναι}} {{Gr2|ἀείμνηστοί}} {{Gr2|εἰσιν}} Lys. с тех пор, как Афины стали достопамятным городом, ''т. е.'' с самого основания Афин.
+
'''{{ДГ|ἀεί-μνηστος}} 2''' незабываемый, незабвенный, достопамятный ({{Gr2|ἔργον}} Aesch.; {{Gr2|τάφος}} Soph.; {{Gr2|κλέος}} Xen.; {{Gr2|τρόπαια}} Lys.; {{Gr2|δόξα}} Isocr., Plut.): {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ἀειμνήστου}} {{Gr2|μαρτυρίου}} {{Gr2|χάρις}} Thuc. благодеяние, память о котором никогда не изгладится; {{Gr2|ἄείμνηστον}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὀργὴν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἔχειν}} Isocr. хранить неугасимый гнев на кого-л.; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὅσου}} {{Gr2|᾿Αθῆναι}} {{Gr2|ἀείμνηστοί}} {{Gr2|εἰσιν}} Lys. с тех пор, как Афины стали достопамятным городом, ''т. е.'' с самого основания Афин.
  
 
'''{{ДГ|ἀειμνήστως}} '''на вечную память, навеки Aeschin.
 
'''{{ДГ|ἀειμνήστως}} '''на вечную память, навеки Aeschin.
Строка 139: Строка 139:
 
'''{{ДГ|ἀείναος}} 2''' Her. = {{Gr2|ἀέναος}}.
 
'''{{ДГ|ἀείναος}} 2''' Her. = {{Gr2|ἀέναος}}.
  
'''{{ДГ|ἀει}}-{{Gr2|ναῦται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} «вечные мореплаватели» (''название членов суда в Милете, заседавших только в порту, на борту корабля'') Plut.
+
'''{{ДГ|ἀει-ναῦται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} «вечные мореплаватели» (''название членов суда в Милете, заседавших только в порту, на борту корабля'') Plut.
  
'''*{{ДГ|ἀεί}}-{{Gr2|νηστις}}, {{Gr2|ιος}}''' ''adj.'' вечно голодающий Anth.
+
'''*{{ДГ|ἀεί-νηστις}}, {{Gr2|ιος}}''' ''adj.'' вечно голодающий Anth.
  
 
'''{{ДГ|ἀείνως}}''' ''стяж. к'' {{Gr2|ἀείναος}}.
 
'''{{ДГ|ἀείνως}}''' ''стяж. к'' {{Gr2|ἀείναος}}.
  
'''{{ДГ|ἀει}}-{{Gr2|ρείτη}} '''{{Gr2|ἡ}} вечно текущая (''слово, вымышл. для этимол. объяснения слова'' {{Gr2|ἀρετή}}) Plat. Cratyl. 415 d.
+
'''{{ДГ|ἀει-ρείτη}} '''{{Gr2|ἡ}} вечно текущая (''слово, вымышл. для этимол. объяснения слова'' {{Gr2|ἀρετή}}) Plat. Cratyl. 415 d.
  
'''{{ДГ|ἀεί}}-{{Gr2|ρῠτος}} 2''' вечно текущий ({{Gr2|κρήνη}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἀεί-ρῠτος}} 2''' вечно текущий ({{Gr2|κρήνη}} Soph.).
  
 
'''{{ДГ|ἀείρω}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|αἴρω}}.
 
'''{{ДГ|ἀείρω}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|αἴρω}}.
Строка 155: Строка 155:
 
'''{{ДГ|ἄεισι}} '''(Hes. = {{Gr2|ἄησι}})'' 3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἄημι}}.
 
'''{{ДГ|ἄεισι}} '''(Hes. = {{Gr2|ἄησι}})'' 3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἄημι}}.
  
'''{{ДГ|ἀεί}}-{{Gr2|σκωψ}}, {{Gr2|ωπος}}''' {{Gr2|ὁ}} (''pl.'' {{Gr2|ἀεισκῶπες}}) серая сова (''Strix aluco'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἀεί-σκωψ}}, {{Gr2|ωπος}}''' {{Gr2|ὁ}} (''pl.'' {{Gr2|ἀεισκῶπες}}) серая сова (''Strix aluco'') Arst.
  
 
'''{{ДГ|ἄεισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''ион.'' = {{Gr2|ᾆσμα}}.
 
'''{{ДГ|ἄεισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''ион.'' = {{Gr2|ᾆσμα}}.
  
'''{{ДГ|ἀει}}-{{Gr2|σχο}}-{{Gr2|ροῦν}} '''{{Gr2|τό}} «то, что сдерживает течение» (''слово, вымышл. для этимол. обьяснения слова'' {{Gr2|αἰσχρός}}) Plat. Cratyl. 416 b.
+
'''{{ДГ|ἀει-σχο-ροῦν}} '''{{Gr2|τό}} «то, что сдерживает течение» (''слово, вымышл. для этимол. обьяснения слова'' {{Gr2|αἰσχρός}}) Plat. Cratyl. 416 b.
  
'''{{ДГ|ἀει}}-{{Gr2|φᾰνής}} 2''' всегда видимый ({{Gr2|κύκλος}} {{Gr2|ἀρκτικός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀει-φᾰνής}} 2''' всегда видимый ({{Gr2|κύκλος}} {{Gr2|ἀρκτικός}} Plut.).
  
'''{{ДГ|ἀει}}-{{Gr2|φλεγής}} 2''' всегда жгущий, жгучий ({{Gr2|ἄλγος}} Anth. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἀφειδὲς}} {{Gr2|ἄγγος}}).
+
'''{{ДГ|ἀει-φλεγής}} 2''' всегда жгущий, жгучий ({{Gr2|ἄλγος}} Anth. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἀφειδὲς}} {{Gr2|ἄγγος}}).
  
'''{{ДГ|ἀεί}}-{{Gr2|φρουρος}} 2''' держащий в вечном заточении ({{Gr2|οἴκησις}}, ''sc.'' {{Gr2|τύμβος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἀεί-φρουρος}} 2''' держащий в вечном заточении ({{Gr2|οἴκησις}}, ''sc.'' {{Gr2|τύμβος}} Soph.).
  
'''{{ДГ|ἀει}}-{{Gr2|φῠγία}} '''{{Gr2|ἡ}} пожизненное изгнание, бессрочная ссылка: {{Gr2|φεύγειν}} {{Gr2|ἀειφυγίαν}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀειφυγίᾳ}} Plat. ''или'' {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀειφυγίᾳ}} Plut. быть осужденным на вечное изгнание; {{Gr2|ἀειφυγία}} {{Gr2|ζημιοῦν}} Dem. карать пожизненным изгнанием.
+
'''{{ДГ|ἀει-φῠγία}} '''{{Gr2|ἡ}} пожизненное изгнание, бессрочная ссылка: {{Gr2|φεύγειν}} {{Gr2|ἀειφυγίαν}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀειφυγίᾳ}} Plat. ''или'' {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀειφυγίᾳ}} Plut. быть осужденным на вечное изгнание; {{Gr2|ἀειφυγία}} {{Gr2|ζημιοῦν}} Dem. карать пожизненным изгнанием.
  
'''{{ДГ|ἀεί}}-{{Gr2|φυλλος}} 2''' всегда покрытый листвой, вечнозеленый ({{Gr2|φυτά}} Arst.; {{Gr2|φοῖνιξ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀεί-φυλλος}} 2''' всегда покрытый листвой, вечнозеленый ({{Gr2|φυτά}} Arst.; {{Gr2|φοῖνιξ}} Plut.).
  
'''{{ДГ|ἀει}}-{{Gr2|χρόνιος}} 2''' вечный, непреходящий ({{Gr2|κάλλος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀει-χρόνιος}} 2''' вечный, непреходящий ({{Gr2|κάλλος}} Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|εκαζόμενος}} 3''' нежелающий: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φέρει}} {{Gr2|ἀ}}. Hom. он поневоле терпит это.
+
'''{{ДГ|ἀ-εκαζόμενος}} 3''' нежелающий: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φέρει}} {{Gr2|ἀ}}. Hom. он поневоле терпит это.
  
 
'''{{ДГ|ἀεκήλιος}} 2''' Hom. = {{Gr2|ἀεικέλιος}} 1.
 
'''{{ДГ|ἀεκήλιος}} 2''' Hom. = {{Gr2|ἀεικέλιος}} 1.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|έκητῐ}}''' ''praep. cum gen.'' против воли, наперекор, вопреки ({{Gr2|τινος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἀ-έκητῐ}}''' ''praep. cum gen.'' против воли, наперекор, вопреки ({{Gr2|τινος}} Hom.).
  
 
'''{{ДГ|ἀεκούσιος}} 2''' ''и'' '''3''' Her., Soph., Thuc., Plat., Arst., Luc. = {{Gr2|ἄκων}} II.
 
'''{{ДГ|ἀεκούσιος}} 2''' ''и'' '''3''' Her., Soph., Thuc., Plat., Arst., Luc. = {{Gr2|ἄκων}} II.
Строка 195: Строка 195:
 
'''{{ДГ|ἀελλής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' крутящийся вихрем ({{Gr2|κονίσαλος}} Hom.).
 
'''{{ДГ|ἀελλής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' крутящийся вихрем ({{Gr2|κονίσαλος}} Hom.).
  
'''{{ДГ|ἀελλο}}-{{Gr2|μάχος}} 2''' ({{Gr2|μᾰ}}) добываемый в борьбе с бурями, ''т. е.'' морской торговлей ({{Gr2|κέρδος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀελλο-μάχος}} 2''' ({{Gr2|μᾰ}}) добываемый в борьбе с бурями, ''т. е.'' морской торговлей ({{Gr2|κέρδος}} Anth.).
  
 
'''{{ДГ|ἀελλόπος}} 2''' = {{Gr2|ἀελλόπους}}.
 
'''{{ДГ|ἀελλόπος}} 2''' = {{Gr2|ἀελλόπους}}.
  
'''{{ДГ|ἀελλό}}-{{Gr2|πους}} '''''и'' Hom. '''{{Gr2|ἀελλόπος}} 2,''' ''gen.'' {{Gr2|ποδος}} с ногами, быстрыми как вихрь, бурный, стремительный ({{Gr2|῎Ιρις}} Hom.; {{Gr2|ἵπποι}} HH, Pind.; {{Gr2|κοῦραι}} Eur.; {{Gr2|πόθοι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀελλό-πους}} '''''и'' Hom. '''{{Gr2|ἀελλόπος}} 2,''' ''gen.'' {{Gr2|ποδος}} с ногами, быстрыми как вихрь, бурный, стремительный ({{Gr2|῎Ιρις}} Hom.; {{Gr2|ἵπποι}} HH, Pind.; {{Gr2|κοῦραι}} Eur.; {{Gr2|πόθοι}} Anth.).
  
 
'''{{ДГ|᾿Αελλώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|ἡ}} Аэлло, «Бурная», (''имя одной из Гарпий'') Hes.
 
'''{{ДГ|᾿Αελλώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|ἡ}} Аэлло, «Бурная», (''имя одной из Гарпий'') Hes.
Строка 209: Строка 209:
 
'''{{ДГ|ἀελπτία}} '''{{Gr2|ἡ}} неожиданность Pind.
 
'''{{ДГ|ἀελπτία}} '''{{Gr2|ἡ}} неожиданность Pind.
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|ελπτος}} 2''' '''1)''' нежданный, неожиданный, непредвиденный ({{Gr2|παῖς}} HH; {{Gr2|πημα}} Aesch.; {{Gr2|ἁμέρα}} Eur.; {{Gr2|μόχθοι}} Plut.): {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀέλπτου}} Her. ''и'' {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀέλπτων}} Soph. неожиданно; '''2)''' безнадежный, безысходный, отчаянный ({{Gr2|ὠδῖνες}} HH): {{Gr2|ἄελπτα}} {{Gr2|πάσχειν}} Aesch. быть в отчаянном положении.
+
'''{{ДГ|ἄ-ελπτος}} 2''' '''1)''' нежданный, неожиданный, непредвиденный ({{Gr2|παῖς}} HH; {{Gr2|πημα}} Aesch.; {{Gr2|ἁμέρα}} Eur.; {{Gr2|μόχθοι}} Plut.): {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀέλπτου}} Her. ''и'' {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀέλπτων}} Soph. неожиданно; '''2)''' безнадежный, безысходный, отчаянный ({{Gr2|ὠδῖνες}} HH): {{Gr2|ἄελπτα}} {{Gr2|πάσχειν}} Aesch. быть в отчаянном положении.
  
 
'''{{ДГ|ἀέλπτως}} '''сверх ожидания ({{Gr2|νόστιμον}} {{Gr2|φάος}} {{Gr2|βλέπειν}} Aesch.; {{Gr2|κραίνειν}} {{Gr2|τι}} Eur.): {{Gr2|ἀφράστως}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τε}} Soph. нежданно-негаданно.
 
'''{{ДГ|ἀέλπτως}} '''сверх ожидания ({{Gr2|νόστιμον}} {{Gr2|φάος}} {{Gr2|βλέπειν}} Aesch.; {{Gr2|κραίνειν}} {{Gr2|τι}} Eur.): {{Gr2|ἀφράστως}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τε}} Soph. нежданно-негаданно.
  
'''{{ДГ|ἀέ}}-{{Gr2|νᾰος}} '''({{Gr2|ᾱε}}),'' ион.'' '''{{Gr2|ἀείναος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἀείνως}}''' '''2''' вечнотекущий, неиссякающий, вечный ({{Gr2|κρήνη}} Hes.; {{Gr2|πῦρ}} Pind.; {{Gr2|ποταμός}} Aesch., Her., Eur., Arst.; {{Gr2|παγά}} Eur.; {{Gr2|νεφέλαι}} Arph.; {{Gr2|φύσις}} Plut.): {{Gr2|ἀέναοι}} {{Gr2|τράπεζαι}} Pind. всегда накрытые столы; {{Gr2|ἀέναον}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τροφὴν}} {{Gr2|παρέχειν}} Xen. постоянно снабжать продовольствием; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ούσία}} Plat. вечная сущность.
+
'''{{ДГ|ἀέ-νᾰος}} '''({{Gr2|ᾱε}}),'' ион.'' '''{{Gr2|ἀείναος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἀείνως}}''' '''2''' вечнотекущий, неиссякающий, вечный ({{Gr2|κρήνη}} Hes.; {{Gr2|πῦρ}} Pind.; {{Gr2|ποταμός}} Aesch., Her., Eur., Arst.; {{Gr2|παγά}} Eur.; {{Gr2|νεφέλαι}} Arph.; {{Gr2|φύσις}} Plut.): {{Gr2|ἀέναοι}} {{Gr2|τράπεζαι}} Pind. всегда накрытые столы; {{Gr2|ἀέναον}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τροφὴν}} {{Gr2|παρέχειν}} Xen. постоянно снабжать продовольствием; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ούσία}} Plat. вечная сущность.
  
 
'''{{ДГ|ἀενάων}}, {{Gr2|ουσα}}, {{Gr2|ον}}''' ({{Gr2|ᾱε}}) Hom., Hes. = {{Gr2|ἀέναος}}.
 
'''{{ДГ|ἀενάων}}, {{Gr2|ουσα}}, {{Gr2|ον}}''' ({{Gr2|ᾱε}}) Hom., Hes. = {{Gr2|ἀέναος}}.
Строка 219: Строка 219:
 
'''{{ДГ|ἀένναος}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|ἀέναος}}.
 
'''{{ДГ|ἀένναος}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|ἀέναος}}.
  
'''{{ДГ|ἀεξί}}-{{Gr2|γυιος}} 2''' укрепляющий члены ({{Gr2|ἄεθλα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἀεξί-γυιος}} 2''' укрепляющий члены ({{Gr2|ἄεθλα}} Pind.).
  
'''{{ДГ|ἀεξί}}-{{Gr2|φυλλος}} 2''' питающий листья, ''т. е.'' густо поросший листвой ({{Gr2|ἀκταί}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἀεξί-φυλλος}} 2''' питающий листья, ''т. е.'' густо поросший листвой ({{Gr2|ἀκταί}} Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἀεξί}}-{{Gr2|φῠτος}} 2''' питающий растения ({{Gr2|᾿Ηώς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀεξί-φῠτος}} 2''' питающий растения ({{Gr2|᾿Ηώς}} Anth.).
  
 
'''{{ДГ|ἀέξω}}''' '''1)''' увеличивать, усиливать, расширять: {{Gr2|μένος}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|οἶνος}} {{Gr2|ἀέξει}} Hom. вино укрепляет силы; {{Gr2|θυμόν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἀ}}. Hom. поднимать чей-л. дух; {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|πένθος}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|στήθεσσιν}} {{Gr2|ἀ}}. Hom. предаваться великой скорби; {{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|ἀέξετο}} Hom. волна вздулась; {{Gr2|χόλος}} {{Gr2|ἀέξεται}} {{Gr2|ἠύτε}} {{Gr2|καπνός}} Hom. гнев поднимается словно дым; {{Gr2|ἀέξετο}} {{Gr2|ἦμαρ}} Hom. день разгорался; {{Gr2|βούταν}} {{Gr2|φόνον}} {{Gr2|ἀ}}. Eur. приносить в жертву множество быков; {{Gr2|τὰν}} ({{Gr2|ἀγγελίαν}}) {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|πολὺς}} {{Gr2|μῦθος}} {{Gr2|ἀέξει}} Soph. широкая молва раздувает эту весть; '''2)''' растить, выращивать ({{Gr2|υἱόν}} Hom.): {{Gr2|Τηλέμαχος}} {{Gr2|ἀέξετο}} Hom. Телемах подрастал; {{Gr2|ὄμβρος}} {{Gr2|ἀέξι}} Hom. дождь взращивает (урожай), {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|τινί}} Hom. приумножать чье-л. благополучие; {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|ἀέξεται}} {{Gr2|ἐμοί}} Hom. этот мой труд приносит плоды; {{Gr2|ἐμὸν}} {{Gr2|κέρδος}} {{Gr2|ἀέξεται}} {{Gr2|τόδε}} Aesch. в этом - моя удача; '''3)''' возвеличивать, возвышать ({{Gr2|τινά}}, {{Gr2|πόλιν}} Pind.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλῆθος}} {{Gr2|ἀ}}. Her. призвать народные массы к власти.
 
'''{{ДГ|ἀέξω}}''' '''1)''' увеличивать, усиливать, расширять: {{Gr2|μένος}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|οἶνος}} {{Gr2|ἀέξει}} Hom. вино укрепляет силы; {{Gr2|θυμόν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἀ}}. Hom. поднимать чей-л. дух; {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|πένθος}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|στήθεσσιν}} {{Gr2|ἀ}}. Hom. предаваться великой скорби; {{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|ἀέξετο}} Hom. волна вздулась; {{Gr2|χόλος}} {{Gr2|ἀέξεται}} {{Gr2|ἠύτε}} {{Gr2|καπνός}} Hom. гнев поднимается словно дым; {{Gr2|ἀέξετο}} {{Gr2|ἦμαρ}} Hom. день разгорался; {{Gr2|βούταν}} {{Gr2|φόνον}} {{Gr2|ἀ}}. Eur. приносить в жертву множество быков; {{Gr2|τὰν}} ({{Gr2|ἀγγελίαν}}) {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|πολὺς}} {{Gr2|μῦθος}} {{Gr2|ἀέξει}} Soph. широкая молва раздувает эту весть; '''2)''' растить, выращивать ({{Gr2|υἱόν}} Hom.): {{Gr2|Τηλέμαχος}} {{Gr2|ἀέξετο}} Hom. Телемах подрастал; {{Gr2|ὄμβρος}} {{Gr2|ἀέξι}} Hom. дождь взращивает (урожай), {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|τινί}} Hom. приумножать чье-л. благополучие; {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|ἀέξεται}} {{Gr2|ἐμοί}} Hom. этот мой труд приносит плоды; {{Gr2|ἐμὸν}} {{Gr2|κέρδος}} {{Gr2|ἀέξεται}} {{Gr2|τόδε}} Aesch. в этом - моя удача; '''3)''' возвеличивать, возвышать ({{Gr2|τινά}}, {{Gr2|πόλιν}} Pind.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλῆθος}} {{Gr2|ἀ}}. Her. призвать народные массы к власти.
  
'''*{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|επτος}} 2''' ( )    ( ),'' т. е.'' слабый, немощный: {{Gr2|δρόσοι}} {{Gr2|ἄεπτοι}} {{Gr2|λεόντων}} Aesch. слабенькие детеныши львов.
+
'''*{{ДГ|ἄ-επτος}} 2''' ( )    ( ),'' т. е.'' слабый, немощный: {{Gr2|δρόσοι}} {{Gr2|ἄεπτοι}} {{Gr2|λεόντων}} Aesch. слабенькие детеныши львов.
  
 
'''{{ДГ|ἀεργηλός}} 3''' Plut. = {{Gr2|ἀεργός}}.
 
'''{{ДГ|ἀεργηλός}} 3''' Plut. = {{Gr2|ἀεργός}}.
Строка 233: Строка 233:
 
'''{{ДГ|ἀεργία}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἀεργίη}}''' ({{Gr2|ῑ}}) {{Gr2|ἡ}} '''1)''' бездеятельность, безделье, леность Hom., Hes., Anth.; '''2)''' запустение: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώραν}} {{Gr2|ἀναθεῖναι}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|᾿Απολλωνι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πάσῃ}} {{Gr2|ἀεργίᾳ}} Aeschin. посвятить землю Аполлону, совершенно воздерживаясь от ее обработки.
 
'''{{ДГ|ἀεργία}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἀεργίη}}''' ({{Gr2|ῑ}}) {{Gr2|ἡ}} '''1)''' бездеятельность, безделье, леность Hom., Hes., Anth.; '''2)''' запустение: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώραν}} {{Gr2|ἀναθεῖναι}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|᾿Απολλωνι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πάσῃ}} {{Gr2|ἀεργίᾳ}} Aeschin. посвятить землю Аполлону, совершенно воздерживаясь от ее обработки.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|εργός}} 2''' бездеятельный ''или'' бездельничающий, ленивый ({{Gr2|ἀνήρ}} Hom., Hes.; {{Gr2|δόμος}} Theocr.): {{Gr2|ἀεργοῖς}} {{Gr2|αἰὲν}} {{Gr2|ἑορτά}} Theocr. ленивым - вечно праздник.
+
'''{{ДГ|ἀ-εργός}} 2''' бездеятельный ''или'' бездельничающий, ленивый ({{Gr2|ἀνήρ}} Hom., Hes.; {{Gr2|δόμος}} Theocr.): {{Gr2|ἀεργοῖς}} {{Gr2|αἰὲν}} {{Gr2|ἑορτά}} Theocr. ленивым - вечно праздник.
  
 
'''{{ДГ|ἀέρδην}}''' ''adv.'' поднимая, подняв ({{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|τι}} Aesch.).
 
'''{{ДГ|ἀέρδην}}''' ''adv.'' поднимая, подняв ({{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|τι}} Aesch.).
Строка 247: Строка 247:
 
'''{{ДГ|ἀέριος}}''' ({{Gr2|ᾱ}}), ''эп.-ион. '''''{{Gr2|ἠέριος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' воздушный ({{Gr2|φύσις}}, {{Gr2|ζῷα}} Arst., Plut., Luc.; {{Gr2|γένος}}, ''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δαιμόνων}} Plat.); '''2)''' туманный ({{Gr2|γᾶ}} ''sc.'' {{Gr2|Αἰγύπτου}} Aesch.): {{Gr2|ἀέριον}} {{Gr2|σκότον}} {{Gr2|ὄμμασι}} {{Gr2|βαλών}} Eur. набросив на глаза (свои) темный туман, ''т. е.'' ослепив себя; '''3)''' поднятый: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|κρότος}} {{Gr2|ποδῶν}} Eur. топот поднимающихся (при пляске) ног; {{Gr2|ἠερίη}} {{Gr2|πέτρα}} Anth. уходящая ввысь скала; '''4)''' окутанный (предрассветным) туманом, утренний: {{Gr2|ἦλθον}} {{Gr2|ἠέριοι}} Hom. они пришли на рассвете; '''5)''' уходящий в туманную даль, ''т. е.'' бескрайний: {{Gr2|ἄμμου}} {{Gr2|μέγεθος}} {{Gr2|ἀέριον}} Diod. бесконечные пески.
 
'''{{ДГ|ἀέριος}}''' ({{Gr2|ᾱ}}), ''эп.-ион. '''''{{Gr2|ἠέριος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' воздушный ({{Gr2|φύσις}}, {{Gr2|ζῷα}} Arst., Plut., Luc.; {{Gr2|γένος}}, ''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δαιμόνων}} Plat.); '''2)''' туманный ({{Gr2|γᾶ}} ''sc.'' {{Gr2|Αἰγύπτου}} Aesch.): {{Gr2|ἀέριον}} {{Gr2|σκότον}} {{Gr2|ὄμμασι}} {{Gr2|βαλών}} Eur. набросив на глаза (свои) темный туман, ''т. е.'' ослепив себя; '''3)''' поднятый: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|κρότος}} {{Gr2|ποδῶν}} Eur. топот поднимающихся (при пляске) ног; {{Gr2|ἠερίη}} {{Gr2|πέτρα}} Anth. уходящая ввысь скала; '''4)''' окутанный (предрассветным) туманом, утренний: {{Gr2|ἦλθον}} {{Gr2|ἠέριοι}} Hom. они пришли на рассвете; '''5)''' уходящий в туманную даль, ''т. е.'' бескрайний: {{Gr2|ἄμμου}} {{Gr2|μέγεθος}} {{Gr2|ἀέριον}} Diod. бесконечные пески.
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|ερκτος}} 2''' неогороженный ({{Gr2|χωρίον}} Lys.).
+
'''{{ДГ|ἄ-ερκτος}} 2''' неогороженный ({{Gr2|χωρίον}} Lys.).
  
'''{{ДГ|ἀερο}}-{{Gr2|βᾰτέω}} '''носиться по воздуху Arph., Plat.: {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|οὐρανον}} {{Gr2|ἀεροβατήσας}} Luc. вознесшись на небо.
+
'''{{ДГ|ἀερο-βᾰτέω}} '''носиться по воздуху Arph., Plat.: {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|οὐρανον}} {{Gr2|ἀεροβατήσας}} Luc. вознесшись на небо.
  
 
'''{{ДГ|ἀεροβάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' носящийся по воздуху ({{Gr2|οἶκος}} {{Gr2|ἀνέμων}} Plut.).
 
'''{{ДГ|ἀεροβάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' носящийся по воздуху ({{Gr2|οἶκος}} {{Gr2|ἀνέμων}} Plut.).
  
'''*{{ДГ|ἀερο}}-{{Gr2|δίνης}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἠεροδίνης}} 2''' ({{Gr2|ῑ}}) кружащий в воздухе ({{Gr2|ἀετός}} Anth.).
+
'''*{{ДГ|ἀερο-δίνης}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἠεροδίνης}} 2''' ({{Gr2|ῑ}}) кружащий в воздухе ({{Gr2|ἀετός}} Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀερο}}-{{Gr2|δόνητος}} 2''' парящий в воздухе ({{Gr2|ἀναβολαί}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἀερο-δόνητος}} 2''' парящий в воздухе ({{Gr2|ἀναβολαί}} Arph.).
  
'''{{ДГ|ἀερο}}-{{Gr2|δρομέω}} '''проноситься по воздуху Luc.
+
'''{{ДГ|ἀερο-δρομέω}} '''проноситься по воздуху Luc.
  
'''{{ДГ|ἀερο}}-{{Gr2|ειδής}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἠεροειδής}} 2''' '''1)''' воздухообразный, воздушный ({{Gr2|κύτος}} Plat.; {{Gr2|καπνός}} Arst.; {{Gr2|σῶμα}} Plut.); '''2)''' окутанный дымкой, туманный ({{Gr2|πόντος}}, {{Gr2|πέτρη}} Hom.; {{Gr2|νεφέλη}} Hes.): {{Gr2|ἠεροειδές}} Hom. синеватая даль; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄρη}} {{Gr2|πόρρωθεν}} {{Gr2|ἀεροειδῆ}} Diog. L. синеющие вдали горы.
+
'''{{ДГ|ἀερο-ειδής}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἠεροειδής}} 2''' '''1)''' воздухообразный, воздушный ({{Gr2|κύτος}} Plat.; {{Gr2|καπνός}} Arst.; {{Gr2|σῶμα}} Plut.); '''2)''' окутанный дымкой, туманный ({{Gr2|πόντος}}, {{Gr2|πέτρη}} Hom.; {{Gr2|νεφέλη}} Hes.): {{Gr2|ἠεροειδές}} Hom. синеватая даль; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄρη}} {{Gr2|πόρρωθεν}} {{Gr2|ἀεροειδῆ}} Diog. L. синеющие вдали горы.
  
 
'''*{{ДГ|ἀερόεις}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἠερόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' туманный, темный ({{Gr2|Τάρταρος}} Hom., Hes.): {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἠερόεντα}} {{Gr2|κέλευθα}} Hom. мглистыми путями.
 
'''*{{ДГ|ἀερόεις}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἠερόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' туманный, темный ({{Gr2|Τάρταρος}} Hom., Hes.): {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἠερόεντα}} {{Gr2|κέλευθα}} Hom. мглистыми путями.
  
'''{{ДГ|ἀερο}}-{{Gr2|κάρδαξ}}, {{Gr2|ακος}}''' {{Gr2|ὁ}} воздушный боец (''фантастич. существо'') Luc.
+
'''{{ДГ|ἀερο-κάρδαξ}}, {{Gr2|ακος}}''' {{Gr2|ὁ}} воздушный боец (''фантастич. существо'') Luc.
  
'''{{ДГ|ἀερο}}-{{Gr2|κόραξ}}, {{Gr2|ακος}}''' {{Gr2|ὁ}} воздушный ворон (Luc. -'' v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἀεροκάρδαξ}}).
+
'''{{ДГ|ἀερο-κόραξ}}, {{Gr2|ακος}}''' {{Gr2|ὁ}} воздушный ворон (Luc. -'' v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἀεροκάρδαξ}}).
  
'''{{ДГ|ἀερο}}-{{Gr2|κώνωψ}}, {{Gr2|ωπος}}''' {{Gr2|ὁ}} воздушный москит Luc.
+
'''{{ДГ|ἀερο-κώνωψ}}, {{Gr2|ωπος}}''' {{Gr2|ὁ}} воздушный москит Luc.
  
'''{{ДГ|ἀερο}}-{{Gr2|μᾰχία}} '''{{Gr2|ἡ}} воздушное сражение Luc.
+
'''{{ДГ|ἀερο-μᾰχία}} '''{{Gr2|ἡ}} воздушное сражение Luc.
  
'''{{ДГ|ἀερο}}-{{Gr2|μετρέω}}''' ''досл.'' мерить воздух, ''ирон.'' витать в облаках, предаваться бесплодным мечтаниям Xen.
+
'''{{ДГ|ἀερο-μετρέω}}''' ''досл.'' мерить воздух, ''ирон.'' витать в облаках, предаваться бесплодным мечтаниям Xen.
  
'''{{ДГ|ἀερο}}-{{Gr2|μῐγής}} 2''' смешанный с воздухом Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἀερο-μῐγής}} 2''' смешанный с воздухом Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἀερο}}-{{Gr2|νηχής}} 2''' парящий в воздухе ({{Gr2|οἰωνοί}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἀερο-νηχής}} 2''' парящий в воздухе ({{Gr2|οἰωνοί}} Arph.).
  
 
'''{{ДГ|᾿Αερόπη}} '''{{Gr2|ἡ}} Аэропа (''внучка Миноса, жена Атрея, мать Агамемнона и Менелая'') Eur., Luc.
 
'''{{ДГ|᾿Αερόπη}} '''{{Gr2|ἡ}} Аэропа (''внучка Миноса, жена Атрея, мать Агамемнона и Менелая'') Eur., Luc.
  
'''{{ДГ|ἀερο}}-{{Gr2|πόρος}} 2''' проносящийся по воздуху ({{Gr2|γένος}} {{Gr2|πτηνόν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἀερο-πόρος}} 2''' проносящийся по воздуху ({{Gr2|γένος}} {{Gr2|πτηνόν}} Plat.).
  
'''*{{ДГ|ἀερο}}-{{Gr2|φοῖτις}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἠεροφοῖτις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' блуждающая во мгле ({{Gr2|᾿Ερινύς}} Hom.).
+
'''*{{ДГ|ἀερο-φοῖτις}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἠεροφοῖτις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' блуждающая во мгле ({{Gr2|᾿Ερινύς}} Hom.).
  
'''{{ДГ|ἀερό}}-{{Gr2|φοιτος}} 2''' летающий по воздуху ({{Gr2|κύνες}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἀερό-φοιτος}} 2''' летающий по воздуху ({{Gr2|κύνες}} Arph.).
  
'''*{{ДГ|ἀερό}}-{{Gr2|φωνος}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἠερόφωνος}} 2''' чей голос оглашает воздух, звонкоголосый, громогласный ({{Gr2|κήρυκες}} Hom.).
+
'''*{{ДГ|ἀερό-φωνος}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἠερόφωνος}} 2''' чей голос оглашает воздух, звонкоголосый, громогласный ({{Gr2|κήρυκες}} Hom.).
  
 
'''{{ДГ|ἀέρρω}}''' ''эол.'' Sappho = {{Gr2|αἴρω}}.
 
'''{{ДГ|ἀέρρω}}''' ''эол.'' Sappho = {{Gr2|αἴρω}}.
  
'''{{ДГ|ἀερσι}}-{{Gr2|πότης}} 2''' высоко летающий ({{Gr2|κύκνοι}} Hes.;'' перен.'' {{Gr2|σοφός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀερσι-πότης}} 2''' высоко летающий ({{Gr2|κύκνοι}} Hes.;'' перен.'' {{Gr2|σοφός}} Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀερσι}}-{{Gr2|πότητος}} 2''' высоко парящий, ''т. е.'' высоко забравшийся ({{Gr2|ἀραχνης}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἀερσι-πότητος}} 2''' высоко парящий, ''т. е.'' высоко забравшийся ({{Gr2|ἀραχνης}} Hes.).
  
'''{{ДГ|ἀερσί}}-{{Gr2|πους}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἀρσίπους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''высоко вскидывающий ноги, рысистый ({{Gr2|ἵπποι}} Hom., HH).
+
'''{{ДГ|ἀερσί-πους}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἀρσίπους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''высоко вскидывающий ноги, рысистый ({{Gr2|ἵπποι}} Hom., HH).
  
 
'''{{ДГ|ἀερτάζω}} '''поднимать, вскидывать ({{Gr2|πόδας}}, {{Gr2|χεῖρας}} Anth.).
 
'''{{ДГ|ἀερτάζω}} '''поднимать, вскидывать ({{Gr2|πόδας}}, {{Gr2|χεῖρας}} Anth.).
Строка 307: Строка 307:
 
'''{{ДГ|ἀεσιφροσύνη}} '''{{Gr2|ἡ}} (''только'' ''pl.'') безрассудство, глупость Hom., Hes.
 
'''{{ДГ|ἀεσιφροσύνη}} '''{{Gr2|ἡ}} (''только'' ''pl.'') безрассудство, глупость Hom., Hes.
  
'''{{ДГ|ἀεσί}}-{{Gr2|φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''безрассудный, неразумный Hom., Hes.
+
'''{{ДГ|ἀεσί-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''безрассудный, неразумный Hom., Hes.
  
 
'''{{ДГ|᾿Αετίων}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ηετίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|ὁ}} Аэтион (''знаменитый художник'' ''III'' ''или'' ''II'' ''вв. до н. э., автор картины'' «''Бракосочетание Александра Македонского и Роксаны''») Theocr., Luc.
 
'''{{ДГ|᾿Αετίων}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ηετίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|ὁ}} Аэтион (''знаменитый художник'' ''III'' ''или'' ''II'' ''вв. до н. э., автор картины'' «''Бракосочетание Александра Македонского и Роксаны''») Theocr., Luc.
Строка 313: Строка 313:
 
'''{{ДГ|ἀετός}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|αἰετός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|αἰητός}}''' ({{Gr2|ᾱ}}) {{Gr2|ὁ}} '''1)''' орел (''как птица, посвященная Зевсу -'' {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|φίλτατος}} {{Gr2|οἰωνῶν}} Hom., {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|ἀρχὸς}} {{Gr2|οἰωνῶν}} Pind., {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|πτηνὸς}} {{Gr2|κύων}} Aesch.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|νεφέλαισι}} ''погов.'' Arph. орел в облаках (''ср. ''«''журавль в небе''»); '''2)''' ''воен.'' орел (''знак или знамя войсковой части у персов и римлян'') ({{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|χρυσοῦς}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|δόρατος}} Xen.; {{Gr2|ἄρασθαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀετόν}} Plut.); '''3)''' ''архит. ''фронтон, щипец Pind.: {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|οἰκίας}} {{Gr2|ἐρέφειν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀετόν}} Arph. снабдить дом фронтоном; '''4)''' «орел» (''рыба из группы скатов'') Arst.
 
'''{{ДГ|ἀετός}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|αἰετός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|αἰητός}}''' ({{Gr2|ᾱ}}) {{Gr2|ὁ}} '''1)''' орел (''как птица, посвященная Зевсу -'' {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|φίλτατος}} {{Gr2|οἰωνῶν}} Hom., {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|ἀρχὸς}} {{Gr2|οἰωνῶν}} Pind., {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|πτηνὸς}} {{Gr2|κύων}} Aesch.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|νεφέλαισι}} ''погов.'' Arph. орел в облаках (''ср. ''«''журавль в небе''»); '''2)''' ''воен.'' орел (''знак или знамя войсковой части у персов и римлян'') ({{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|χρυσοῦς}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|δόρατος}} Xen.; {{Gr2|ἄρασθαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀετόν}} Plut.); '''3)''' ''архит. ''фронтон, щипец Pind.: {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|οἰκίας}} {{Gr2|ἐρέφειν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀετόν}} Arph. снабдить дом фронтоном; '''4)''' «орел» (''рыба из группы скатов'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἀετο}}-{{Gr2|φόρος}} '''{{Gr2|ὁ}} (''лат.'' aquilifer) знаменосец легиона Plut.
+
'''{{ДГ|ἀετο-φόρος}} '''{{Gr2|ὁ}} (''лат.'' aquilifer) знаменосец легиона Plut.
  
'''{{ДГ|ἀετ}}-{{Gr2|ώδης}} 2''' похожий на орла: {{Gr2|ἀετῶδες}} {{Gr2|βλέπειν}} Luc. глядеть по-орлиному.
+
'''{{ДГ|ἀετ-ώδης}} 2''' похожий на орла: {{Gr2|ἀετῶδες}} {{Gr2|βλέπειν}} Luc. глядеть по-орлиному.
  
 
'''{{ДГ|ἄζα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἄζη}}''' {{Gr2|ἡ}} нагар, ржавчина: {{Gr2|σάκος}} {{Gr2|πεπαλαγμένον}} {{Gr2|ἄζῃ}} Hom. покрытый ржавчиной щит.
 
'''{{ДГ|ἄζα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἄζη}}''' {{Gr2|ἡ}} нагар, ржавчина: {{Gr2|σάκος}} {{Gr2|πεπαλαγμένον}} {{Gr2|ἄζῃ}} Hom. покрытый ржавчиной щит.
Строка 331: Строка 331:
 
'''{{ДГ|ἀζηλία}} '''{{Gr2|ἡ}} непритязательность, простота Plut.
 
'''{{ДГ|ἀζηλία}} '''{{Gr2|ἡ}} непритязательность, простота Plut.
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|ζηλος}} 2''' '''1)''' незавидный, жалкий ({{Gr2|φρουρά}} Aesch.; {{Gr2|βίος}} Soph.): {{Gr2|ἄζηλα}} {{Gr2|κοὐκ}} {{Gr2|εὐδαίμονα}} Eur. незавидные и несчастные обстоятельства; {{Gr2|ἀφιλότιμος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄ}}. Plut. постыдный и жалкий; '''2)''' недостойный зависти, не заслуживающий восхищения, ничтожный ({{Gr2|πλοῦτος}} Plut.): {{Gr2|κενὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄζηλα}} Plut. пустые и суетные вещи.
+
'''{{ДГ|ἄ-ζηλος}} 2''' '''1)''' незавидный, жалкий ({{Gr2|φρουρά}} Aesch.; {{Gr2|βίος}} Soph.): {{Gr2|ἄζηλα}} {{Gr2|κοὐκ}} {{Gr2|εὐδαίμονα}} Eur. незавидные и несчастные обстоятельства; {{Gr2|ἀφιλότιμος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄ}}. Plut. постыдный и жалкий; '''2)''' недостойный зависти, не заслуживающий восхищения, ничтожный ({{Gr2|πλοῦτος}} Plut.): {{Gr2|κενὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄζηλα}} Plut. пустые и суетные вещи.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|ζηλοτύπητος}} 2''' ({{Gr2|ῠ}}) Plut. = {{Gr2|ἀζήλωτος}}.
+
'''{{ДГ|ἀ-ζηλοτύπητος}} 2''' ({{Gr2|ῠ}}) Plut. = {{Gr2|ἀζήλωτος}}.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|ζηλότῠπος}} 2''' свободный от чувства зависти Plut.
+
'''{{ДГ|ἀ-ζηλότῠπος}} 2''' свободный от чувства зависти Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἀζήλωτα}}''' ''adv.'' без (чьей-л.) зависти, без ревности ({{Gr2|φιληθείς}} Anth.).
 
'''{{ДГ|ἀζήλωτα}}''' ''adv.'' без (чьей-л.) зависти, без ревности ({{Gr2|φιληθείς}} Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|ζήλωτος}} 2''' не заслуживающий зависти Plat.
+
'''{{ДГ|ἀ-ζήλωτος}} 2''' не заслуживающий зависти Plat.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|ζήμιος}} 2''' '''1)''' свободный от (дальнейшего) наказания: {{Gr2|ἑκατὸν}} {{Gr2|τάλαντα}} {{Gr2|ἐκτίσαντες}}, {{Gr2|ἀζήμιοι}} {{Gr2|εἶναι}} Her. уплатив сто талантов, искупить (этим) свою вину; {{Gr2|ἀζήμιόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἀφιέναι}} Lys. ''или'' {{Gr2|μεθιέναι}} Eur. отпустить кого-л. без наказания; {{Gr2|ἀζήμιόν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ποιῆσαί}} {{Gr2|τινα}} Polyb. освободить кого-л. от наказания за что-л.; '''2)''' не заслуживающий наказания, невиновный, невинный: {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|φράσας}} {{Gr2|ἀ}}. Soph. сказавший (это) прав; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plat. невиновный перед кем-л.; '''3)''' не потерпевший ущерба: {{Gr2|ἀβλαβῆ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀζήμιον}} {{Gr2|παρέχειν}} {{Gr2|τινά}} Plat. возместить ущерб кому-л.; '''4)''' не причиняющий ущерба, безвредный: {{Gr2|ἀζήμιοι}} {{Gr2|μὲν}}, {{Gr2|λυπηραὶ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ὄψει}} {{Gr2|ἀχθηδόνες}} Thuc. неприятности безвредные, хотя на первый взгляд и тягостные.
+
'''{{ДГ|ἀ-ζήμιος}} 2''' '''1)''' свободный от (дальнейшего) наказания: {{Gr2|ἑκατὸν}} {{Gr2|τάλαντα}} {{Gr2|ἐκτίσαντες}}, {{Gr2|ἀζήμιοι}} {{Gr2|εἶναι}} Her. уплатив сто талантов, искупить (этим) свою вину; {{Gr2|ἀζήμιόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἀφιέναι}} Lys. ''или'' {{Gr2|μεθιέναι}} Eur. отпустить кого-л. без наказания; {{Gr2|ἀζήμιόν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ποιῆσαί}} {{Gr2|τινα}} Polyb. освободить кого-л. от наказания за что-л.; '''2)''' не заслуживающий наказания, невиновный, невинный: {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|φράσας}} {{Gr2|ἀ}}. Soph. сказавший (это) прав; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plat. невиновный перед кем-л.; '''3)''' не потерпевший ущерба: {{Gr2|ἀβλαβῆ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀζήμιον}} {{Gr2|παρέχειν}} {{Gr2|τινά}} Plat. возместить ущерб кому-л.; '''4)''' не причиняющий ущерба, безвредный: {{Gr2|ἀζήμιοι}} {{Gr2|μὲν}}, {{Gr2|λυπηραὶ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ὄψει}} {{Gr2|ἀχθηδόνες}} Thuc. неприятности безвредные, хотя на первый взгляд и тягостные.
  
'''{{ДГ|᾿Αζην}}-''' ''ион.'' = {{Gr2|᾿Αζᾱν}}-.
+
'''{{ДГ|᾿Αζην-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|᾿Αζᾱν-}}.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|ζήτητος}} 2''' не подлежащий исследованию Aeschin., Sext.
+
'''{{ДГ|ἀ-ζήτητος}} 2''' не подлежащий исследованию Aeschin., Sext.
  
 
'''{{ДГ|ἀζηχές}}''' ''adv.'' непрерывно, беспрестанно Hom.
 
'''{{ДГ|ἀζηχές}}''' ''adv.'' непрерывно, беспрестанно Hom.
Строка 353: Строка 353:
 
'''{{ДГ|ἅζομαι}} '''(''act.'' ''только'' ''part. praes.'') '''1)''' благоговейно чтить, почитать ({{Gr2|θεον}}, {{Gr2|μητέρα}} Hom.; {{Gr2|ὁμαίμους}} Aesch.); '''2)''' испытывать священный страх, страшиться, не дерзать ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Hom.): {{Gr2|ἁζόμενος}}, {{Gr2|τί}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἐξανύσεις}} {{Gr2|χρέος}} Soph. полный благоговейного страха перед тем, что ты готовишь мне; {{Gr2|τὶς}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἅζων}} Soph. какой-то нечестивец; {{Gr2|δὶς}} {{Gr2|θανεῖν}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἅζμαι}} Eur. я не побоюсь и дважды умереть.
 
'''{{ДГ|ἅζομαι}} '''(''act.'' ''только'' ''part. praes.'') '''1)''' благоговейно чтить, почитать ({{Gr2|θεον}}, {{Gr2|μητέρα}} Hom.; {{Gr2|ὁμαίμους}} Aesch.); '''2)''' испытывать священный страх, страшиться, не дерзать ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Hom.): {{Gr2|ἁζόμενος}}, {{Gr2|τί}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἐξανύσεις}} {{Gr2|χρέος}} Soph. полный благоговейного страха перед тем, что ты готовишь мне; {{Gr2|τὶς}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἅζων}} Soph. какой-то нечестивец; {{Gr2|δὶς}} {{Gr2|θανεῖν}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἅζμαι}} Eur. я не побоюсь и дважды умереть.
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|ζῠγος}} 2''' холостой, одинокий ({{Gr2|κοίτη}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἄ-ζῠγος}} 2''' холостой, одинокий ({{Gr2|κοίτη}} Luc.).
  
 
'''{{ДГ|ἄζῡμα}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' опресноки: {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|ἑορτὴ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀζύμων}} NT праздник опресноков; '''2)''' праздник опресноков NT.
 
'''{{ДГ|ἄζῡμα}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' опресноки: {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|ἑορτὴ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀζύμων}} NT праздник опресноков; '''2)''' праздник опресноков NT.
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|ζῡμος}} 2''' неквашеный, пресный ({{Gr2|κρᾶσις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἄ-ζῡμος}} 2''' неквашеный, пресный ({{Gr2|κρᾶσις}} Plat.).
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|ζυξ}}, {{Gr2|ῠγος}}''''' adj.'' '''1)''' ''досл.'' несопряженный,'' перен.'' отдельный, одинокий ({{Gr2|ἄνθρωπος}} Arst.); '''2)''' неженатый, холостой ({{Gr2|εὐνῆς}} {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|γαμηλίου}} Eur.); ''преимущ.'' незамужняя ({{Gr2|κούρη}} Eur., Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἄ-ζυξ}}, {{Gr2|ῠγος}}''''' adj.'' '''1)''' ''досл.'' несопряженный,'' перен.'' отдельный, одинокий ({{Gr2|ἄνθρωπος}} Arst.); '''2)''' неженатый, холостой ({{Gr2|εὐνῆς}} {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|γαμηλίου}} Eur.); ''преимущ.'' незамужняя ({{Gr2|κούρη}} Eur., Theocr.).
  
 
'''{{ДГ|ἄζω}} '''жечь, сушить ({{Gr2|Σείριος}} {{Gr2|ἄζει}} Hes.): {{Gr2|ἡ}} ({{Gr2|αἴγειρος}}) {{Gr2|ἀζομένη}} {{Gr2|κεῖται}} Hom. (срубленный) тополь лежит и сохнет; {{Gr2|ἄζεσθαι}} {{Gr2|κραδίην}} Hes. сокрушаться сердцем.
 
'''{{ДГ|ἄζω}} '''жечь, сушить ({{Gr2|Σείριος}} {{Gr2|ἄζει}} Hes.): {{Gr2|ἡ}} ({{Gr2|αἴγειρος}}) {{Gr2|ἀζομένη}} {{Gr2|κεῖται}} Hom. (срубленный) тополь лежит и сохнет; {{Gr2|ἄζεσθαι}} {{Gr2|κραδίην}} Hes. сокрушаться сердцем.
Строка 365: Строка 365:
 
'''{{ДГ|ἅζων}}''' Soph. ''part.'' ''к'' {{Gr2|ἅζομαι}}.
 
'''{{ДГ|ἅζων}}''' Soph. ''part.'' ''к'' {{Gr2|ἅζομαι}}.
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|ζωστος}} 2''' неподпоясанный Hes., Plat.
+
'''{{ДГ|ἄ-ζωστος}} 2''' неподпоясанный Hes., Plat.
  
 
'''{{ДГ|῎Αζωτος}} '''{{Gr2|ἡ}} Азот (''библ.'' Ашдод) (''город в стране филистимлян'') Her.
 
'''{{ДГ|῎Αζωτος}} '''{{Gr2|ἡ}} Азот (''библ.'' Ашдод) (''город в стране филистимлян'') Her.
Строка 371: Строка 371:
 
'''{{ДГ|ἄη}} '''(''или'' {{Gr2|ἄει}})'' эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἄημι}}.
 
'''{{ДГ|ἄη}} '''(''или'' {{Gr2|ἄει}})'' эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἄημι}}.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|ηδής}} 2''' '''1)''' неприятный на вкус, невкусный ({{Gr2|σιτία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πόματα}} Plut.); '''2)''' неприятный, тягостный ({{Gr2|τινι}} Her., Plat.): {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινας}} {{Gr2|ἀηδές}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|συμβέβηκεν}} Isocr. если у тебя вышли неприятности с кем-л.
+
'''{{ДГ|ἀ-ηδής}} 2''' '''1)''' неприятный на вкус, невкусный ({{Gr2|σιτία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πόματα}} Plut.); '''2)''' неприятный, тягостный ({{Gr2|τινι}} Her., Plat.): {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινας}} {{Gr2|ἀηδές}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|συμβέβηκεν}} Isocr. если у тебя вышли неприятности с кем-л.
  
 
'''{{ДГ|ἀηδία}} '''{{Gr2|ἡ}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' неприятные свойства, тягостность, невыносимость ({{Gr2|ἡδονὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Plat.): {{Gr2|ἀποκναίει}} {{Gr2|ἀηδία}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|λέγων}} Dem. он надоедает этими речами; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|ἀηδίαι}} Isocr. неласковое обращение (со стороны) других; '''2)''' неприятное чувство, отвращение Plat., Dem.
 
'''{{ДГ|ἀηδία}} '''{{Gr2|ἡ}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' неприятные свойства, тягостность, невыносимость ({{Gr2|ἡδονὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Plat.): {{Gr2|ἀποκναίει}} {{Gr2|ἀηδία}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|λέγων}} Dem. он надоедает этими речами; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|ἀηδίαι}} Isocr. неласковое обращение (со стороны) других; '''2)''' неприятное чувство, отвращение Plat., Dem.
Строка 379: Строка 379:
 
'''{{ДГ|ἀηδισμός}} '''{{Gr2|ὁ}} неудовольствие, отвращение ({{Gr2|ἡδονὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Sext.).
 
'''{{ДГ|ἀηδισμός}} '''{{Gr2|ὁ}} неудовольствие, отвращение ({{Gr2|ἡδονὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Sext.).
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|ηδονία}} '''{{Gr2|ἡ}} отсутствие удовольствия Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἀ-ηδονία}} '''{{Gr2|ἡ}} отсутствие удовольствия Diog. L.
  
 
'''{{ДГ|ἀηδονιδεύς}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|ὁ}} (''pl.'' {{Gr2|ἀηδονιδῆες}}) птенец соловья Theocr.
 
'''{{ДГ|ἀηδονιδεύς}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|ὁ}} (''pl.'' {{Gr2|ἀηδονιδῆες}}) птенец соловья Theocr.
Строка 399: Строка 399:
 
'''{{ДГ|ἀηθέσσω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἀήθεσσον}}) не привыкнуть: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινός}} Hom. не иметь привычки к чему-л.
 
'''{{ДГ|ἀηθέσσω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἀήθεσσον}}) не привыкнуть: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινός}} Hom. не иметь привычки к чему-л.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|ήθης}} 2''' '''1)''' непривыкший, непривычный ({{Gr2|τινός}} Thuc., Plat., Dem., Plut.); '''2)''' непривычный, необычный ({{Gr2|ὄψις}} Aesch.; {{Gr2|μεταβολαί}} Plut.); '''3)''' ''лит. ''не имеющий (определенного) характера: {{Gr2|εἰσάγειν}} {{Gr2|οὐδέν᾽}} {{Gr2|ἀήθη}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἔχοντα}} {{Gr2|ἤθη}} Arst. выводить (на сцену героев) не лишенных характеров, а (напротив) с характерами.
+
'''{{ДГ|ἀ-ήθης}} 2''' '''1)''' непривыкший, непривычный ({{Gr2|τινός}} Thuc., Plat., Dem., Plut.); '''2)''' непривычный, необычный ({{Gr2|ὄψις}} Aesch.; {{Gr2|μεταβολαί}} Plut.); '''3)''' ''лит. ''не имеющий (определенного) характера: {{Gr2|εἰσάγειν}} {{Gr2|οὐδέν᾽}} {{Gr2|ἀήθη}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἔχοντα}} {{Gr2|ἤθη}} Arst. выводить (на сцену героев) не лишенных характеров, а (напротив) с характерами.
  
 
'''{{ДГ|ἀηθία}} '''{{Gr2|ἡ}} непривычное положение ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀηθίαν}} {{Gr2|πίπτειν}} Eur.).
 
'''{{ДГ|ἀηθία}} '''{{Gr2|ἡ}} непривычное положение ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀηθίαν}} {{Gr2|πίπτειν}} Eur.).
Строка 415: Строка 415:
 
'''{{ДГ|ἄησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|ἡ}} дуновение, ветер ({{Gr2|ψυχρά}} Eur.).
 
'''{{ДГ|ἄησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|ἡ}} дуновение, ветер ({{Gr2|ψυχρά}} Eur.).
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|ήσσητος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἀήττητος}} 2''' '''1)''' непокоренный, непобежденный Thuc., Lys., Plat., Dem.; '''2)''' неодолимый, непобедимый Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|ἀ-ήσσητος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἀήττητος}} 2''' '''1)''' непокоренный, непобежденный Thuc., Lys., Plat., Dem.; '''2)''' неодолимый, непобедимый Plat., Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἀήσῠλος}} 2''' Hom. = {{Gr2|αἴσυλος}}.
 
'''{{ДГ|ἀήσῠλος}} 2''' Hom. = {{Gr2|αἴσυλος}}.
Строка 425: Строка 425:
 
'''{{ДГ|ἀήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|ὁ}} ''и'' '''{{Gr2|ἀήτη}} '''{{Gr2|ἡ}} '''1)''' веяние, дуновение ({{Gr2|ἀνέμοιο}} Hom.; {{Gr2|Νότοιο}} {{Gr2|ἀῆται}} Hes.); '''2)''' ветер: {{Gr2|σιγῶντι}} {{Gr2|ἀῆται}} Theocr. ветры утихли, ни ветерка.
 
'''{{ДГ|ἀήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|ὁ}} ''и'' '''{{Gr2|ἀήτη}} '''{{Gr2|ἡ}} '''1)''' веяние, дуновение ({{Gr2|ἀνέμοιο}} Hom.; {{Gr2|Νότοιο}} {{Gr2|ἀῆται}} Hes.); '''2)''' ветер: {{Gr2|σιγῶντι}} {{Gr2|ἀῆται}} Theocr. ветры утихли, ни ветерка.
  
'''{{ДГ|ἀητό}}-{{Gr2|ρροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἀητόρρους}} 2''' текущий с ветром (''слово, вымышл. для этимол. объяснения'' слова {{Gr2|αἰθήρ}}) Plat. Cratyl. 410 b.
+
'''{{ДГ|ἀητό-ρροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἀητόρρους}} 2''' текущий с ветром (''слово, вымышл. для этимол. объяснения'' слова {{Gr2|αἰθήρ}}) Plat. Cratyl. 410 b.
  
 
'''{{ДГ|ἄητος}} 2''' бурный, порывистый, стремительный ({{Gr2|θάρσος}} Hom.).
 
'''{{ДГ|ἄητος}} 2''' бурный, порывистый, стремительный ({{Gr2|θάρσος}} Hom.).
Строка 431: Строка 431:
 
'''{{ДГ|ἀήττητος}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἀήσσητος}}.
 
'''{{ДГ|ἀήττητος}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἀήσσητος}}.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θάλασσος}} 2''' удаленный от моря, не живущий у моря ({{Gr2|᾿Αρκαδικός}} Men.).
+
'''{{ДГ|ἀ-θάλασσος}} 2''' удаленный от моря, не живущий у моря ({{Gr2|᾿Αρκαδικός}} Men.).
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θαλάσσωτος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἀθᾰλάττωτος}} 2''' непривычный к морю Arph.
+
'''{{ДГ|ἀ-θαλάσσωτος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἀθᾰλάττωτος}} 2''' непривычный к морю Arph.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θαλλής}} 2''' незеленеющий, засохший ({{Gr2|δάφναι}} {{Gr2|ἀθαλλεῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μεμαραμμέναι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀ-θαλλής}} 2''' незеленеющий, засохший ({{Gr2|δάφναι}} {{Gr2|ἀθαλλεῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μεμαραμμέναι}} Plut.).
  
 
'''{{ДГ|᾿Αθαμᾶνες}} '''{{Gr2|οἱ}} атаманы (''племя в южн. Эпире'') Plut.
 
'''{{ДГ|᾿Αθαμᾶνες}} '''{{Gr2|οἱ}} атаманы (''племя в южн. Эпире'') Plut.
Строка 443: Строка 443:
 
'''{{ДГ|᾿Αθάμας}}, {{Gr2|αντος}}''' ({{Gr2|ᾰθᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} Атамант (''сын Эола, царь Орхомена, отец Фрикса и Геллы'') Hes., Her.
 
'''{{ДГ|᾿Αθάμας}}, {{Gr2|αντος}}''' ({{Gr2|ᾰθᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} Атамант (''сын Эола, царь Орхомена, отец Фрикса и Геллы'') Hes., Her.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θαμβής}} 2''' неустрашимый, бесстрашный ({{Gr2|῎Ερως}} Anth. - ''v. l.'' {{Gr2|ἀταρβής}}): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινος}} Plut. не боящийся чего-либо.
+
'''{{ДГ|ἀ-θαμβής}} 2''' неустрашимый, бесстрашный ({{Gr2|῎Ερως}} Anth. - ''v. l.'' {{Gr2|ἀταρβής}}): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινος}} Plut. не боящийся чего-либо.
  
 
'''{{ДГ|ἀθαμβία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀθαμβίη}} '''{{Gr2|ἡ}} неустрашимость, бесстрашие Cic.
 
'''{{ДГ|ἀθαμβία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀθαμβίη}} '''{{Gr2|ἡ}} неустрашимость, бесстрашие Cic.
  
'''{{ДГ|᾿Αθᾱν}}-''' ''дор.'' = {{Gr2|᾿Αθην}}-.
+
'''{{ДГ|᾿Αθᾱν-}}''' ''дор.'' = {{Gr2|᾿Αθην-}}.
  
 
'''{{ДГ|ἀθᾰνᾰσία}} '''{{Gr2|ἡ}} бессмертие Plat., Plut., Luc., Diod.
 
'''{{ДГ|ἀθᾰνᾰσία}} '''{{Gr2|ἡ}} бессмертие Plat., Plut., Luc., Diod.
Строка 457: Строка 457:
 
'''{{ДГ|ἀθάνατοι}} '''{{Gr2|οἱ}} '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|θεοί}}) бессмертные боги Hom., Trag.; '''2)''' (''sc. ''{{Gr2|ἄνδρες}}) «бессмертные» (''10000 человек персидской отборной пехоты, на случай смерти которых всегда была подготовлена замена'') Her.
 
'''{{ДГ|ἀθάνατοι}} '''{{Gr2|οἱ}} '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|θεοί}}) бессмертные боги Hom., Trag.; '''2)''' (''sc. ''{{Gr2|ἄνδρες}}) «бессмертные» (''10000 человек персидской отборной пехоты, на случай смерти которых всегда была подготовлена замена'') Her.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θάνᾰτος}} 2''' ''и'' '''3''' ({{Gr2|θᾰ}}) бессмертный, неумирающий, непреходящий, вечный ({{Gr2|θεοί}} Hom., Hes.; {{Gr2|αἰγίς}}, {{Gr2|κακόν}} Hom.; {{Gr2|χάρις}} Her.; {{Gr2|ἀρετή}} Soph.; {{Gr2|φλόξ}} Arph.; {{Gr2|σοφία}} Isocr.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἀνήρ}} Her. «бессмертный» (''солдат из числа'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀθάνατοι}} 2).
+
'''{{ДГ|ἀ-θάνᾰτος}} 2''' ''и'' '''3''' ({{Gr2|θᾰ}}) бессмертный, неумирающий, непреходящий, вечный ({{Gr2|θεοί}} Hom., Hes.; {{Gr2|αἰγίς}}, {{Gr2|κακόν}} Hom.; {{Gr2|χάρις}} Her.; {{Gr2|ἀρετή}} Soph.; {{Gr2|φλόξ}} Arph.; {{Gr2|σοφία}} Isocr.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἀνήρ}} Her. «бессмертный» (''солдат из числа'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀθάνατοι}} 2).
  
 
'''{{ДГ|ἀθᾰνάτως}} '''не умирая ({{Gr2|εὕδειν}} {{Gr2|πουλὺν}} {{Gr2|χρόνον}} Anth.).
 
'''{{ДГ|ἀθᾰνάτως}} '''не умирая ({{Gr2|εὕδειν}} {{Gr2|πουλὺν}} {{Gr2|χρόνον}} Anth.).
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θαπτος}} 2''' '''1)''' непогребенный ({{Gr2|ἄκλαυτος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄ}}. Hom., Plut.): {{Gr2|ἐᾶν}} {{Gr2|ἄθαπτον}} {{Gr2|δέμας}} Soph. оставить тело без погребения; '''2)''' недостойный погребения ({{Gr2|μὴ}} {{Gr2|θάπτειν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄθαπτον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἄ-θαπτος}} 2''' '''1)''' непогребенный ({{Gr2|ἄκλαυτος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄ}}. Hom., Plut.): {{Gr2|ἐᾶν}} {{Gr2|ἄθαπτον}} {{Gr2|δέμας}} Soph. оставить тело без погребения; '''2)''' недостойный погребения ({{Gr2|μὴ}} {{Gr2|θάπτειν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄθαπτον}} Anth.).
  
 
'''{{ДГ|ἀθάρη}} '''{{Gr2|ἡ}} ''егип.'' каша из хлебных зерен Arph.
 
'''{{ДГ|ἀθάρη}} '''{{Gr2|ἡ}} ''егип.'' каша из хлебных зерен Arph.
Строка 467: Строка 467:
 
'''{{ДГ|ἀθαρσές}} '''{{Gr2|τό}} несмелость, робость Plut.
 
'''{{ДГ|ἀθαρσές}} '''{{Gr2|τό}} несмелость, робость Plut.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θαρσής}} 2''' несмелый, робкий, боязливый Plut.
+
'''{{ДГ|ἀ-θαρσής}} 2''' несмелый, робкий, боязливый Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἀθαρσῶς}} '''несмело, робко, со страхом Plut.
 
'''{{ДГ|ἀθαρσῶς}} '''несмело, робко, со страхом Plut.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θαύμαστος}} 2''' не вызывающий удивления: {{Gr2|ἵνα}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἀθαύμαστον}} {{Gr2|ᾖ}} Luc. так, чтобы все было достойно восхищения.
+
'''{{ДГ|ἀ-θαύμαστος}} 2''' не вызывающий удивления: {{Gr2|ἵνα}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἀθαύμαστον}} {{Gr2|ᾖ}} Luc. так, чтобы все было достойно восхищения.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θέᾱτος}} 2''' '''1)''' невидимый, незримый Plut., Luc.; '''2)''' сокровенный, тайный ({{Gr2|ἱερά}} Plut.); '''3)''' не видящий ({{Gr2|θεάματος}} {{Gr2|ἡδίστου}} Xen.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κρειττόνων}} Arst.): {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στρατείας}} {{Gr2|ἄπειροι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀθέατοι}} Plut. не видевшие войны и военной службы и (военного) опыта не имеющие.
+
'''{{ДГ|ἀ-θέᾱτος}} 2''' '''1)''' невидимый, незримый Plut., Luc.; '''2)''' сокровенный, тайный ({{Gr2|ἱερά}} Plut.); '''3)''' не видящий ({{Gr2|θεάματος}} {{Gr2|ἡδίστου}} Xen.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κρειττόνων}} Arst.): {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στρατείας}} {{Gr2|ἄπειροι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀθέατοι}} Plut. не видевшие войны и военной службы и (военного) опыта не имеющие.
  
 
'''{{ДГ|ἀθεεί}}''' ''adv.'' не по воле богов: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀ}}. Hom. не без воли богов.
 
'''{{ДГ|ἀθεεί}}''' ''adv.'' не по воле богов: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀ}}. Hom. не без воли богов.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θείαστος}} 2''' не внушенный богами ({{Gr2|μαντείαι}} Plut.): {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἐπίνοιαν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀθείαστον}} Plut. по божественному наитию.
+
'''{{ДГ|ἀ-θείαστος}} 2''' не внушенный богами ({{Gr2|μαντείαι}} Plut.): {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἐπίνοιαν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀθείαστον}} Plut. по божественному наитию.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θέλεος}} 2''' действующий против своей воли: {{Gr2|θέλεος}} {{Gr2|ἀ}}. Aesch. волей-неволей.
+
'''{{ДГ|ἀ-θέλεος}} 2''' действующий против своей воли: {{Gr2|θέλεος}} {{Gr2|ἀ}}. Aesch. волей-неволей.
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θελκτος}} 2''' неумолимый ({{Gr2|ὁ}} {{Gr2|μέγας}} {{Gr2|Ζεύς}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἄ-θελκτος}} 2''' неумолимый ({{Gr2|ὁ}} {{Gr2|μέγας}} {{Gr2|Ζεύς}} Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θεμις}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ιτος}} '''беззаконный, неправедный, преступный ({{Gr2|δόλος}} Pind.; {{Gr2|γάμος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἄ-θεμις}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ιτος}} '''беззаконный, неправедный, преступный ({{Gr2|δόλος}} Pind.; {{Gr2|γάμος}} Eur.).
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θεμίστιος}} 2''' преступный, нечестивый (''sc.'' {{Gr2|Κύκλωψ}}, {{Gr2|ἀνήρ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἀ-θεμίστιος}} 2''' преступный, нечестивый (''sc.'' {{Gr2|Κύκλωψ}}, {{Gr2|ἀνήρ}} Hom.).
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θέμιστος}} 2''' '''1)''' живущий без законов ({{Gr2|ἀφρήτωρ}} {{Gr2|ἀ}}. Hom.); '''2)''' беззаконный, нечестивый, бессовестный Xen.; '''3)''' противозаконный, недозволенный ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀθέμιστα}} {{Gr2|εὔχεσθαι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἀ-θέμιστος}} 2''' '''1)''' живущий без законов ({{Gr2|ἀφρήτωρ}} {{Gr2|ἀ}}. Hom.); '''2)''' беззаконный, нечестивый, бессовестный Xen.; '''3)''' противозаконный, недозволенный ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀθέμιστα}} {{Gr2|εὔχεσθαι}} Xen.).
  
 
'''{{ДГ|ἀθέμῐτος}} 2''' Her., Plut. = {{Gr2|ἀθέμιστος}}.
 
'''{{ДГ|ἀθέμῐτος}} 2''' Her., Plut. = {{Gr2|ἀθέμιστος}}.
Строка 493: Строка 493:
 
'''{{ДГ|ἄθεον}} '''{{Gr2|τό}} безбожие Plat., Plut.
 
'''{{ДГ|ἄθεον}} '''{{Gr2|τό}} безбожие Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θεος}} 2''' '''1)''' отвергающий (общепризнанных) богов Plat.; '''2)''' безбожный, нечестивый ({{Gr2|ἀνήρ}}, {{Gr2|φρονήματα}} Aesch.; {{Gr2|βέλη}} Pind.; {{Gr2|ἐρωτήματα}} Plut.); '''3)''' отвергнутый богами ({{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|ἄφιλος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἄ-θεος}} 2''' '''1)''' отвергающий (общепризнанных) богов Plat.; '''2)''' безбожный, нечестивый ({{Gr2|ἀνήρ}}, {{Gr2|φρονήματα}} Aesch.; {{Gr2|βέλη}} Pind.; {{Gr2|ἐρωτήματα}} Plut.); '''3)''' отвергнутый богами ({{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|ἄφιλος}} Soph.).
  
 
'''{{ДГ|ἀθεότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|ἡ}} '''1)''' неверие в богов, безбожие Plut.; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' нечестивость, бессовестность Plat.
 
'''{{ДГ|ἀθεότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|ἡ}} '''1)''' неверие в богов, безбожие Plut.; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' нечестивость, бессовестность Plat.
Строка 501: Строка 501:
 
'''{{ДГ|ἀθεράπευτον}} '''{{Gr2|τό}} небрежность, неряшливость Luc.
 
'''{{ДГ|ἀθεράπευτον}} '''{{Gr2|τό}} небрежность, неряшливость Luc.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θεράπευτος}} 2''' '''1)''' оставленный без ухода, заброшенный ({{Gr2|σῶμα}} Plut.): {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἀθεράπευτον}} {{Gr2|ἐᾶν}} Xen. заботиться обо всем, вникать во все; '''2)''' неряшливо одетый Plut.; '''3)''' неизлечимый (''sc.'' {{Gr2|πόνος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἀ-θεράπευτος}} 2''' '''1)''' оставленный без ухода, заброшенный ({{Gr2|σῶμα}} Plut.): {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἀθεράπευτον}} {{Gr2|ἐᾶν}} Xen. заботиться обо всем, вникать во все; '''2)''' неряшливо одетый Plut.; '''3)''' неизлечимый (''sc.'' {{Gr2|πόνος}} Luc.).
  
 
'''{{ДГ|ἀθερίζω}} '''пренебрегать, презирать ({{Gr2|τινά}} Hom., Plut., Anth.).
 
'''{{ДГ|ἀθερίζω}} '''пренебрегать, презирать ({{Gr2|τινά}} Hom., Plut., Anth.).
Строка 507: Строка 507:
 
'''{{ДГ|ἀθερίνη}} '''{{Gr2|ἡ}} ''и'' '''{{Gr2|ἀθερῖνος}} '''{{Gr2|ὁ}} атерина (''рыбка, предполож. - род корюшки'') Arst.
 
'''{{ДГ|ἀθερίνη}} '''{{Gr2|ἡ}} ''и'' '''{{Gr2|ἀθερῖνος}} '''{{Gr2|ὁ}} атерина (''рыбка, предполож. - род корюшки'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θέρμαντος}} 2''' несогретый, холодный ({{Gr2|ἑστία}} {{Gr2|δόμων}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἀ-θέρμαντος}} 2''' несогретый, холодный ({{Gr2|ἑστία}} {{Gr2|δόμων}} Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θερμον}} '''{{Gr2|τό}} лишенное тепла Plat.
+
'''{{ДГ|ἄ-θερμον}} '''{{Gr2|τό}} лишенное тепла Plat.
  
 
'''{{ДГ|ἀθεσία}} '''{{Gr2|ἡ}} нарушение своих обязательств, вероломство Polyb., Diod.
 
'''{{ДГ|ἀθεσία}} '''{{Gr2|ἡ}} нарушение своих обязательств, вероломство Polyb., Diod.
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θεσμος}} 2''' беззаконный, противозаконный ({{Gr2|πράξεις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἄ-θεσμος}} 2''' беззаконный, противозаконный ({{Gr2|πράξεις}} Plut.).
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θέσφᾰτος}} 2''' невыразимый, безмерный ''или'' несравненный ({{Gr2|ὄμβρος}}, {{Gr2|θάλασσα}}, {{Gr2|νύκτες}}, {{Gr2|οἶνος}}, {{Gr2|σῖτος}}, {{Gr2|βόες}} Hom.; {{Gr2|ὕμνος}} Hes.; {{Gr2|θέα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἀ-θέσφᾰτος}} 2''' невыразимый, безмерный ''или'' несравненный ({{Gr2|ὄμβρος}}, {{Gr2|θάλασσα}}, {{Gr2|νύκτες}}, {{Gr2|οἶνος}}, {{Gr2|σῖτος}}, {{Gr2|βόες}} Hom.; {{Gr2|ὕμνος}} Hes.; {{Gr2|θέα}} Eur.).
  
 
'''{{ДГ|ἀθετέω}}''' '''1)''' делать ''или'' объявлять недействительным, расторгать, разрывать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὅρκους}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|συνθήκας}} Polyb.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|εἰρημένοις}} Polyb. выразить несогласие с чьими-л. словами, дезавуировать кого-л.; '''2)''' отвергать, отклонять ({{Gr2|τι}} Plut., Diog. L.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινα}} NT отказывать кому-л.
 
'''{{ДГ|ἀθετέω}}''' '''1)''' делать ''или'' объявлять недействительным, расторгать, разрывать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὅρκους}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|συνθήκας}} Polyb.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|εἰρημένοις}} Polyb. выразить несогласие с чьими-л. словами, дезавуировать кого-л.; '''2)''' отвергать, отклонять ({{Gr2|τι}} Plut., Diog. L.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινα}} NT отказывать кому-л.
Строка 521: Строка 521:
 
'''{{ДГ|ἀθέτησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|ἡ}} устранение ''или'' отклонение, отмена Sext., Diog. L., NT.
 
'''{{ДГ|ἀθέτησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|ἡ}} устранение ''или'' отклонение, отмена Sext., Diog. L., NT.
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θετος}} 2''' '''1)''' не имеющий положения (в пространстве): {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|μονάς}}, {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|θετὸς}} {{Gr2|στιγμή}} Arst. единица положения не имеет, точка же имеет; '''2)''' неуместный: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἄ}}. Polyb. вполне уместный, своевременный; '''3)''' неподходящий, непригодный ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἄ-θετος}} 2''' '''1)''' не имеющий положения (в пространстве): {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|μονάς}}, {{Gr2|ἡ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|θετὸς}} {{Gr2|στιγμή}} Arst. единица положения не имеет, точка же имеет; '''2)''' неуместный: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἄ}}. Polyb. вполне уместный, своевременный; '''3)''' неподходящий, непригодный ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Diod.).
  
 
'''{{ДГ|ἀθέτως}}''' '''1)''' не по закону, беззаконно ({{Gr2|κρατύνειν}} Aesch.); '''2)''' неподходяще, неподобающе: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut. не годиться для чего-л.
 
'''{{ДГ|ἀθέτως}}''' '''1)''' не по закону, беззаконно ({{Gr2|κρατύνειν}} Aesch.); '''2)''' неподходяще, неподобающе: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut. не годиться для чего-л.
Строка 527: Строка 527:
 
'''{{ДГ|ἀθεωρησία}} '''{{Gr2|ἡ}} отсутствие наблюдений: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τόποις}} {{Gr2|ἀθεωρησίαι}} Diod. незнание местности.
 
'''{{ДГ|ἀθεωρησία}} '''{{Gr2|ἡ}} отсутствие наблюдений: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τόποις}} {{Gr2|ἀθεωρησίαι}} Diod. незнание местности.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θεώρητος}} 2''' '''1)''' невидимый, незаметный Arst.; '''2)''' неосведомленный, несведущий ({{Gr2|τινος}} Arst. ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Plut.); '''3)''' неисследованный ({{Gr2|ἀτελὴς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀ-θεώρητος}} 2''' '''1)''' невидимый, незаметный Arst.; '''2)''' неосведомленный, несведущий ({{Gr2|τινος}} Arst. ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Plut.); '''3)''' неисследованный ({{Gr2|ἀτελὴς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ἀθεωρήτως}} '''без (надлежащей) осведомленности: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|παντάπασιν}} {{Gr2|ἀ}}. Plut. не совсем без знания дела.
 
'''{{ДГ|ἀθεωρήτως}} '''без (надлежащей) осведомленности: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|παντάπασιν}} {{Gr2|ἀ}}. Plut. не совсем без знания дела.
Строка 533: Строка 533:
 
'''{{ДГ|ἀθέως}} '''безбожно, нечестиво ({{Gr2|ἀτίμως}} {{Gr2|κἀθέως}} Soph.; {{Gr2|ἀδίκως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Plat.).
 
'''{{ДГ|ἀθέως}} '''безбожно, нечестиво ({{Gr2|ἀτίμως}} {{Gr2|κἀθέως}} Soph.; {{Gr2|ἀδίκως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Plat.).
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θηλος}} 2''' не сосущий груди, некормленный ({{Gr2|παιδίον}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἄ-θηλος}} 2''' не сосущий груди, некормленный ({{Gr2|παιδίον}} Arph.).
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θηλυς}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|εως}}''' не женский, лишенный женственности ({{Gr2|καλλωπισμός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἄ-θηλυς}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|εως}}''' не женский, лишенный женственности ({{Gr2|καλλωπισμός}} Plut.).
  
 
'''{{ДГ|᾿Αθηνᾶ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Αθήνη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|᾿Αθάνα}}''' ''и'' '''{{Gr2|᾿Αθαναία}},''' ''лак.'' '''{{Gr2|᾿Ασάνα}},''' ''арх.'' '''{{Gr2|᾿Αθηναία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Αθηναίη}} '''({{Gr2|ᾰθᾱ}}) {{Gr2|ἡ}} (''тж.'' '''{{Gr2|Παλλάς}}, {{Gr2|άδος}}''') Афина (''любимая дочь Зевса, вечнодевственная богиня наук, искусств и ремесел, победоносной войны и мирного процветания, покровительница Аттики и Афин''); ''ее эпитеты у'' Hom.: {{Gr2|γλαυκῶπις}} «светлоокая» ''или ''«совоокая», {{Gr2|ἀγελείη}} ''и'' {{Gr2|ληῖτις}} «дарующая добычу», {{Gr2|ἐρυσίπτολις}} «градохранительница», {{Gr2|λαοσσόος}} «возбуждающая народы», {{Gr2|πολύβουλος}} «богатая (мудрыми) советами», {{Gr2|ἀτρυτώνη}} «неукротимая», {{Gr2|φθισίμβροτος}} «губящая смертных (на войне)», {{Gr2|Τριτογένεια}} «рожденная на берегах Тритона».
 
'''{{ДГ|᾿Αθηνᾶ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Αθήνη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|᾿Αθάνα}}''' ''и'' '''{{Gr2|᾿Αθαναία}},''' ''лак.'' '''{{Gr2|᾿Ασάνα}},''' ''арх.'' '''{{Gr2|᾿Αθηναία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Αθηναίη}} '''({{Gr2|ᾰθᾱ}}) {{Gr2|ἡ}} (''тж.'' '''{{Gr2|Παλλάς}}, {{Gr2|άδος}}''') Афина (''любимая дочь Зевса, вечнодевственная богиня наук, искусств и ремесел, победоносной войны и мирного процветания, покровительница Аттики и Афин''); ''ее эпитеты у'' Hom.: {{Gr2|γλαυκῶπις}} «светлоокая» ''или ''«совоокая», {{Gr2|ἀγελείη}} ''и'' {{Gr2|ληῖτις}} «дарующая добычу», {{Gr2|ἐρυσίπτολις}} «градохранительница», {{Gr2|λαοσσόος}} «возбуждающая народы», {{Gr2|πολύβουλος}} «богатая (мудрыми) советами», {{Gr2|ἀτρυτώνη}} «неукротимая», {{Gr2|φθισίμβροτος}} «губящая смертных (на войне)», {{Gr2|Τριτογένεια}} «рожденная на берегах Тритона».
Строка 541: Строка 541:
 
'''{{ДГ|᾿Αθηνάα}} '''{{Gr2|ἡ}} ''эол.'' Theocr. = {{Gr2|᾿Αθηνᾶ}}.
 
'''{{ДГ|᾿Αθηνάα}} '''{{Gr2|ἡ}} ''эол.'' Theocr. = {{Gr2|᾿Αθηνᾶ}}.
  
'''{{ДГ|᾿Αθήνα}}-{{Gr2|ζε}}''' ''adv.'' в Афины Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|᾿Αθήνα-ζε}}''' ''adv.'' в Афины Thuc., Xen.
  
 
'''{{ДГ|᾿Αθῆναι}}, {{Gr2|ῶν}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|άων}} '''''и'' '''{{Gr2|έων}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ᾶν}}''' {{Gr2|αἱ}}, ''эп. тж.'' '''{{Gr2|᾿Αθήνη}} '''{{Gr2|ἡ}} '''1)''' Афины (''главный город Аттики''); '''2)''' Hom., Her., Thuc., Xen. = {{Gr2|᾿Αττική}}; {{Gr2|ἄκρον}} {{Gr2|᾿Αθηνέων}} Hom. Афинский мыс, ''т. е.'' {{Gr2|Σούνιον}}.
 
'''{{ДГ|᾿Αθῆναι}}, {{Gr2|ῶν}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|άων}} '''''и'' '''{{Gr2|έων}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ᾶν}}''' {{Gr2|αἱ}}, ''эп. тж.'' '''{{Gr2|᾿Αθήνη}} '''{{Gr2|ἡ}} '''1)''' Афины (''главный город Аттики''); '''2)''' Hom., Her., Thuc., Xen. = {{Gr2|᾿Αττική}}; {{Gr2|ἄκρον}} {{Gr2|᾿Αθηνέων}} Hom. Афинский мыс, ''т. е.'' {{Gr2|Σούνιον}}.
Строка 557: Строка 557:
 
'''{{ДГ|᾿Αθήνη}} '''{{Gr2|ἡ}} '''1)''' ''ион.'' = {{Gr2|᾿Αθηνᾶ}}; '''2)''' Hom. = {{Gr2|᾿Αθῆναι}}.
 
'''{{ДГ|᾿Αθήνη}} '''{{Gr2|ἡ}} '''1)''' ''ион.'' = {{Gr2|᾿Αθηνᾶ}}; '''2)''' Hom. = {{Gr2|᾿Αθῆναι}}.
  
'''{{ДГ|᾿Αθήνη}}-{{Gr2|θεν}}''' ''adv.'' из (от) Афин Xen.
+
'''{{ДГ|᾿Αθήνη-θεν}}''' ''adv.'' из (от) Афин Xen.
  
'''{{ДГ|᾿Αθήνη}}-{{Gr2|σι}}({{Gr2|ν}})''' ''adv.'' в Афинах Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|᾿Αθήνη-σι}}({{Gr2|ν}})''' ''adv.'' в Афинах Thuc., Xen.
  
 
'''{{ДГ|ἀθηνιάω}} '''томиться по Афинам, стремиться в Афины Luc.
 
'''{{ДГ|ἀθηνιάω}} '''томиться по Афинам, стремиться в Афины Luc.
Строка 565: Строка 565:
 
'''{{ДГ|ἀθήρ}}, {{Gr2|έρος}}''' ({{Gr2|ᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} '''1)''' ость (колоса) Hes., Arst.; '''2)''' мякина, полова ({{Gr2|καλάμη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀθέρες}} Luc.); '''3)''' острие, наконечник (''оружия'') Aesch., Plut.
 
'''{{ДГ|ἀθήρ}}, {{Gr2|έρος}}''' ({{Gr2|ᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} '''1)''' ость (колоса) Hes., Arst.; '''2)''' мякина, полова ({{Gr2|καλάμη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀθέρες}} Luc.); '''3)''' острие, наконечник (''оружия'') Aesch., Plut.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θήρευτος}} 2''' не являющийся предметом охоты ({{Gr2|θηρία}} {{Gr2|ἀθήρευτα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἀ-θήρευτος}} 2''' не являющийся предметом охоты ({{Gr2|θηρία}} {{Gr2|ἀθήρευτα}} Xen.).
  
'''{{ДГ|ἀθηρη}}-{{Gr2|λοιγός}} '''{{Gr2|ὁ}} ''досл.'' истребитель мякины, ''т. е.'' лопата для провеивания зерна, ручная веялка Hom.
+
'''{{ДГ|ἀθηρη-λοιγός}} '''{{Gr2|ὁ}} ''досл.'' истребитель мякины, ''т. е.'' лопата для провеивания зерна, ручная веялка Hom.
  
 
'''{{ДГ|ἄθηρον}} '''{{Gr2|τό}} отсутствие дичи Plut.
 
'''{{ДГ|ἄθηρον}} '''{{Gr2|τό}} отсутствие дичи Plut.
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θηρος}} 2''' лишенный дичи ''или'' бедный дичью ({{Gr2|χώρα}} Her., Plut.): {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|ἡμέρα}} Aesch. день неудачной охоты.
+
'''{{ДГ|ἄ-θηρος}} 2''' лишенный дичи ''или'' бедный дичью ({{Gr2|χώρα}} Her., Plut.): {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|ἡμέρα}} Aesch. день неудачной охоты.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θησαύριστος}} 2''' непригодный для откладывания про запас: {{Gr2|παιδεία}} {{Gr2|Διονυσιάς}} {{Gr2|ἀ}}. Plat. непригодная для запаса дионисова забава, ''т. е.'' непригодный для долгого хранения виноград.
+
'''{{ДГ|ἀ-θησαύριστος}} 2''' непригодный для откладывания про запас: {{Gr2|παιδεία}} {{Gr2|Διονυσιάς}} {{Gr2|ἀ}}. Plat. непригодная для запаса дионисова забава, ''т. е.'' непригодный для долгого хранения виноград.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θῐγής}} 2''' '''1)''' неосязаемый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀσώματον}} Sext.); '''2)''' нетронутый, непорочный (''sc. ''{{Gr2|παρθένος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀ-θῐγής}} 2''' '''1)''' неосязаемый ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀσώματον}} Sext.); '''2)''' нетронутый, непорочный (''sc. ''{{Gr2|παρθένος}} Anth.).
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θικτος}} 2''' '''1)''' ''досл.'' нетронутый, незадетый, ''перен.'' незапятнанный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἦθος}} {{Gr2|καθαρὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄθικτον}} Plut.): {{Gr2|ἀδῄωτος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|χώρα}} Plut. область, уцелевшая от разорения; {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|τινος}} Soph., Plut., {{Gr2|τινι}} Aesch. ''и'' {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plut. нетронутый кем(чем)-л., недоступный для чего-л.; {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|κερδῶν}} Aesch. ''и'' {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|δωροδοκίας}} Plut. неподкупный; '''2)''' неприкосновенный, заповедный, священный ({{Gr2|χῶρος}} Soph.; {{Gr2|ἱερά}} Plut.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἄθικτα}} Aesch., Soph. священные предметы, святыни.
+
'''{{ДГ|ἄ-θικτος}} 2''' '''1)''' ''досл.'' нетронутый, незадетый, ''перен.'' незапятнанный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἦθος}} {{Gr2|καθαρὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄθικτον}} Plut.): {{Gr2|ἀδῄωτος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|χώρα}} Plut. область, уцелевшая от разорения; {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|τινος}} Soph., Plut., {{Gr2|τινι}} Aesch. ''и'' {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plut. нетронутый кем(чем)-л., недоступный для чего-л.; {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|κερδῶν}} Aesch. ''и'' {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|δωροδοκίας}} Plut. неподкупный; '''2)''' неприкосновенный, заповедный, священный ({{Gr2|χῶρος}} Soph.; {{Gr2|ἱερά}} Plut.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἄθικτα}} Aesch., Soph. священные предметы, святыни.
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θλαστος}} 2''' не растирающийся (''в порошок'')'','' не хрупкий ({{Gr2|φυσικὰ}} {{Gr2|σώματα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἄ-θλαστος}} 2''' не растирающийся (''в порошок'')'','' не хрупкий ({{Gr2|φυσικὰ}} {{Gr2|σώματα}} Arst.).
  
 
'''{{ДГ|ἀθλεύω}},''' ''эп. преимущ.'' '''{{Gr2|ἀεθλεύω}}''' '''1)''' бороться, состязаться (''sc.'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|᾿Ολυμπίῃ}} Her.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀγῶνι}} Plat.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|προκαλίζεσθαι}} Hom. вызывать на состязанне; '''2)''' упорно работать, нести тяжелый труд ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μυριετῆ}} {{Gr2|χρόνον}} Aesch.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|πρό}} {{Gr2|τινος}} Hom. выбиваясь из сил работать на кого-л.
 
'''{{ДГ|ἀθλεύω}},''' ''эп. преимущ.'' '''{{Gr2|ἀεθλεύω}}''' '''1)''' бороться, состязаться (''sc.'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|᾿Ολυμπίῃ}} Her.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀγῶνι}} Plat.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|προκαλίζεσθαι}} Hom. вызывать на состязанне; '''2)''' упорно работать, нести тяжелый труд ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μυριετῆ}} {{Gr2|χρόνον}} Aesch.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|πρό}} {{Gr2|τινος}} Hom. выбиваясь из сил работать на кого-л.
Строка 607: Строка 607:
 
'''{{ДГ|ἀθλοθετήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|ὁ}} Anth. = {{Gr2|ἀθλοθέτης}}.
 
'''{{ДГ|ἀθλοθετήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|ὁ}} Anth. = {{Gr2|ἀθλοθέτης}}.
  
'''{{ДГ|ἀθλο}}-{{Gr2|θέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|ὁ}} атлотет (''распорядитель и судья на состязаниях'') Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|ἀθλο-θέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|ὁ}} атлотет (''распорядитель и судья на состязаниях'') Plat., Arst.
  
 
'''{{ДГ|ἆθλον}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἄεθλον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' награда (''преимущ. победителю на состязании'')'','' победный приз ({{Gr2|τινος}} Thuc., Lys., Plat., Dem., Polyb.): {{Gr2|ἆθλα}} {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τι}} Thuc. оспаривать друг у друга что-л.; {{Gr2|ἆ}}. {{Gr2|προκεῖταί}} {{Gr2|τι}} Arst. наградой служит что-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἆθλα}}, {{Gr2|ὑπερ}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|πόλεμος}} Dem. выгоды, из-за которых ведется война; '''2)''' состязание, игры, борьба Hom., Pind., Soph., Plat., Xen.; '''3)''' тяжелое испытание, мука: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λοιπὰ}} {{Gr2|ἀθλων}} Aesch. предстоящие еще страдания; {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|πόνων}} {{Gr2|ἆθλα}} Soph. долгие мучения; '''4)''' ''pl. ''место состязаний, стадион, арена Plat.
 
'''{{ДГ|ἆθλον}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἄεθλον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' награда (''преимущ. победителю на состязании'')'','' победный приз ({{Gr2|τινος}} Thuc., Lys., Plat., Dem., Polyb.): {{Gr2|ἆθλα}} {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τι}} Thuc. оспаривать друг у друга что-л.; {{Gr2|ἆ}}. {{Gr2|προκεῖταί}} {{Gr2|τι}} Arst. наградой служит что-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἆθλα}}, {{Gr2|ὑπερ}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|πόλεμος}} Dem. выгоды, из-за которых ведется война; '''2)''' состязание, игры, борьба Hom., Pind., Soph., Plat., Xen.; '''3)''' тяжелое испытание, мука: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λοιπὰ}} {{Gr2|ἀθλων}} Aesch. предстоящие еще страдания; {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|πόνων}} {{Gr2|ἆθλα}} Soph. долгие мучения; '''4)''' ''pl. ''место состязаний, стадион, арена Plat.
Строка 615: Строка 615:
 
'''{{ДГ|ἀθλοσύνα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀεθλοσύνη}} '''{{Gr2|ἡ}} борьба Anth.
 
'''{{ДГ|ἀθλοσύνα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀεθλοσύνη}} '''{{Gr2|ἡ}} борьба Anth.
  
'''{{ДГ|ἀθλο}}-{{Gr2|φόρος}},''' ''эп.-ион. тж.'' '''{{Gr2|ἀεθλοφόρος}} 2''' получающий (получивший) награду на состязании, вышедший победителем ({{Gr2|ἵπποι}} Hom.; {{Gr2|ἄνδρες}} Pind., Her.).
+
'''{{ДГ|ἀθλο-φόρος}},''' ''эп.-ион. тж.'' '''{{Gr2|ἀεθλοφόρος}} 2''' получающий (получивший) награду на состязании, вышедший победителем ({{Gr2|ἵπποι}} Hom.; {{Gr2|ἄνδρες}} Pind., Her.).
  
 
'''{{ДГ|᾿Αθμονεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|ὁ}} (''in crasi'' '''{{Gr2|῾Αθμονεύς}}''') уроженец ''или'' житель ''атт.'' дема {{Gr2|᾿Αθμονία}} Arph.
 
'''{{ДГ|᾿Αθμονεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|ὁ}} (''in crasi'' '''{{Gr2|῾Αθμονεύς}}''') уроженец ''или'' житель ''атт.'' дема {{Gr2|᾿Αθμονία}} Arph.
Строка 621: Строка 621:
 
'''{{ДГ|᾿Αθμονοῖ}}''' ''adv.'' в деме {{Gr2|᾿Αθμονία}} Isae.
 
'''{{ДГ|᾿Αθμονοῖ}}''' ''adv.'' в деме {{Gr2|᾿Αθμονία}} Isae.
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θολος}} 2''' Luc. = {{Gr2|ἀθόλωτος}}.
+
'''{{ДГ|ἄ-θολος}} 2''' Luc. = {{Gr2|ἀθόλωτος}}.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θόλωτος}} 2''' незагрязненный, чистый ({{Gr2|κρήνη}} Hes., Plut.; {{Gr2|αὔρα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἀ-θόλωτος}} 2''' незагрязненный, чистый ({{Gr2|κρήνη}} Hes., Plut.; {{Gr2|αὔρα}} Luc.).
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θορύβητος}} 2''' безмятежный, спокойный Xen.
+
'''{{ДГ|ἀ-θορύβητος}} 2''' безмятежный, спокойный Xen.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θόρῠβος}} 2''' бесшумный, спокойный, тихий ({{Gr2|συνουσία}} Plat.; {{Gr2|εἴσοδος}} Polyb.; {{Gr2|ὄψις}}, {{Gr2|ἦθος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀ-θόρῠβος}} 2''' бесшумный, спокойный, тихий ({{Gr2|συνουσία}} Plat.; {{Gr2|εἴσοδος}} Polyb.; {{Gr2|ὄψις}}, {{Gr2|ἦθος}} Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ἀθορύβως}} '''без шума, спокойно Eur., Plut.
 
'''{{ДГ|ἀθορύβως}} '''без шума, спокойно Eur., Plut.
Строка 635: Строка 635:
 
'''{{ДГ|᾿Αθόως}} '''{{Gr2|ὁ}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|῎Αθως}}.
 
'''{{ДГ|᾿Αθόως}} '''{{Gr2|ὁ}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|῎Αθως}}.
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θραυστος}} 2''' '''1)''' несломанный, неразрушенный, невредимый ({{Gr2|πύργοι}} Eur.; {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Plut.): {{Gr2|ἄθραυστοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀσινεῖς}} {{Gr2|ἐπανῆλθον}} Polyb. они вернулись целыми и невредимыми; {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀκέραιος}} {{Gr2|φωνή}} Plut. чистый и ясный голос; '''2)''' неломкий Arst.
+
'''{{ДГ|ἄ-θραυστος}} 2''' '''1)''' несломанный, неразрушенный, невредимый ({{Gr2|πύργοι}} Eur.; {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Plut.): {{Gr2|ἄθραυστοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀσινεῖς}} {{Gr2|ἐπανῆλθον}} Polyb. они вернулись целыми и невредимыми; {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀκέραιος}} {{Gr2|φωνή}} Plut. чистый и ясный голос; '''2)''' неломкий Arst.
  
 
'''{{ДГ|ἀθρέω}}''' '''1)''' внимательно наблюдать, пристально глядеть, рассматривать: {{Gr2|ἀθρῆσαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|εὕδοντα}} Hom. увидеть кого-л. спящим; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πόρρω}} Arst. глядеть вдаль; {{Gr2|δεῦρ᾽}} {{Gr2|ἄθρησον}} Eur. взгляни сюда; '''2)''' замечать, соображать, взвешивать, судить Arph., Isocr.: {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταῦτ᾽}} {{Gr2|ἄθρησον}}, {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|κατηργυρωμένος}} {{Gr2|λέγω}} Soph. суди же сам, говорю ли я как подкупленный; {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|ἄθρει}}. - {{Gr2|᾿Αλλ᾽}} {{Gr2|ἀθρῶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁρῶ}}, {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|ἀδύνατον}} Plat. подумай об этом. - Да я думаю, но вижу, что это невозможно.
 
'''{{ДГ|ἀθρέω}}''' '''1)''' внимательно наблюдать, пристально глядеть, рассматривать: {{Gr2|ἀθρῆσαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|εὕδοντα}} Hom. увидеть кого-л. спящим; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πόρρω}} Arst. глядеть вдаль; {{Gr2|δεῦρ᾽}} {{Gr2|ἄθρησον}} Eur. взгляни сюда; '''2)''' замечать, соображать, взвешивать, судить Arph., Isocr.: {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταῦτ᾽}} {{Gr2|ἄθρησον}}, {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|κατηργυρωμένος}} {{Gr2|λέγω}} Soph. суди же сам, говорю ли я как подкупленный; {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|ἄθρει}}. - {{Gr2|᾿Αλλ᾽}} {{Gr2|ἀθρῶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁρῶ}}, {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|ἀδύνατον}} Plat. подумай об этом. - Да я думаю, но вижу, что это невозможно.
Строка 655: Строка 655:
 
'''II''' '''{{ДГ|ἀθρόον}}''' ''adv.'' '''1)''' сообща, всей толпой, хором ({{Gr2|ἐμβοᾶν}} Thuc.); '''2)''' сразу, внезапно: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἐκκαγχάζειν}} Arst. внезапно разразиться хохотом.
 
'''II''' '''{{ДГ|ἀθρόον}}''' ''adv.'' '''1)''' сообща, всей толпой, хором ({{Gr2|ἐμβοᾶν}} Thuc.); '''2)''' сразу, внезапно: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἐκκαγχάζειν}} Arst. внезапно разразиться хохотом.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θρόος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἄθρους}},''' ''атт. тж.'' '''{{Gr2|ἁθρόος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἅθρους}}''' '''3''' '''1)''' собранный вместе, совокупный, совместный, всеобщий: {{Gr2|ἀθρόοι}} {{Gr2|ἴομεν}} Hom. пойдем все вместе; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀθρόοι}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἄλλοι}} {{Gr2|ἄλλοθεν}} Xen. не сомкнутым строем, а кто куда; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀθρούστατοι}} ({{Gr2|πολέμιοι}}) Plut. самая гуща неприятельских войск; {{Gr2|ἀθρόα}} {{Gr2|πάντα}} Hom. все вместе (сразу); {{Gr2|ἀθρόα}} {{Gr2|πόλις}} Thuc. весь город в целом; {{Gr2|κῶμαι}} {{Gr2|ἀθρόαι}} Xen. селения, расположенные кучно (на близком друг к другу расстоянии); {{Gr2|ἀθρόους}} {{Gr2|τινὰς}} {{Gr2|κρίνειν}} Plat. судить кого-л. вместе (огулом); {{Gr2|ἀθρόῳ}} {{Gr2|στόματι}} Eur. единогласно; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μανθάνειν}} {{Gr2|ἀθρόον}} {{Gr2|λεγόμενον}} Plat. не понимать общего смысла; {{Gr2|ἀθρόαις}} {{Gr2|πέντε}} {{Gr2|νύκτεσσιν}} Pind. в течение трех ночей подряд; {{Gr2|ὕλη}} {{Gr2|καύσιμος}} {{Gr2|ἀθρόα}} Plat. весь запас древесного топлива; {{Gr2|λῖς}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἆλτο}} Theocr. лев вскочил одним прыжком; {{Gr2|κατήριπε}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|ἀ}}. Theocr. он мгновенно погрузился в воду; '''2)''' непрерывный, сплошной, обильный ({{Gr2|κακότης}} Pind.; {{Gr2|δάκρυ}} Eur.; {{Gr2|πνεῦμα}} Arst.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πολὺς}} {{Gr2|λόγος}} Plat. пространная и непрерывная речь.
+
'''{{ДГ|ἀ-θρόος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἄθρους}},''' ''атт. тж.'' '''{{Gr2|ἁθρόος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἅθρους}}''' '''3''' '''1)''' собранный вместе, совокупный, совместный, всеобщий: {{Gr2|ἀθρόοι}} {{Gr2|ἴομεν}} Hom. пойдем все вместе; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀθρόοι}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἄλλοι}} {{Gr2|ἄλλοθεν}} Xen. не сомкнутым строем, а кто куда; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀθρούστατοι}} ({{Gr2|πολέμιοι}}) Plut. самая гуща неприятельских войск; {{Gr2|ἀθρόα}} {{Gr2|πάντα}} Hom. все вместе (сразу); {{Gr2|ἀθρόα}} {{Gr2|πόλις}} Thuc. весь город в целом; {{Gr2|κῶμαι}} {{Gr2|ἀθρόαι}} Xen. селения, расположенные кучно (на близком друг к другу расстоянии); {{Gr2|ἀθρόους}} {{Gr2|τινὰς}} {{Gr2|κρίνειν}} Plat. судить кого-л. вместе (огулом); {{Gr2|ἀθρόῳ}} {{Gr2|στόματι}} Eur. единогласно; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μανθάνειν}} {{Gr2|ἀθρόον}} {{Gr2|λεγόμενον}} Plat. не понимать общего смысла; {{Gr2|ἀθρόαις}} {{Gr2|πέντε}} {{Gr2|νύκτεσσιν}} Pind. в течение трех ночей подряд; {{Gr2|ὕλη}} {{Gr2|καύσιμος}} {{Gr2|ἀθρόα}} Plat. весь запас древесного топлива; {{Gr2|λῖς}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἆλτο}} Theocr. лев вскочил одним прыжком; {{Gr2|κατήριπε}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|ἀ}}. Theocr. он мгновенно погрузился в воду; '''2)''' непрерывный, сплошной, обильный ({{Gr2|κακότης}} Pind.; {{Gr2|δάκρυ}} Eur.; {{Gr2|πνεῦμα}} Arst.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πολὺς}} {{Gr2|λόγος}} Plat. пространная и непрерывная речь.
  
 
'''{{ДГ|ἀθροότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|ἡ}} совокупность, скопление Diog. L.
 
'''{{ДГ|ἀθροότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|ἡ}} совокупность, скопление Diog. L.
Строка 663: Строка 663:
 
'''{{ДГ|ἀθρόως}}''' '''1)''' сразу, в изобилии ({{Gr2|ἐφιέναι}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Plut.); '''2)''' вообще, в общем виде ({{Gr2|λέγειν}} Arst.).
 
'''{{ДГ|ἀθρόως}}''' '''1)''' сразу, в изобилии ({{Gr2|ἐφιέναι}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Plut.); '''2)''' вообще, в общем виде ({{Gr2|λέγειν}} Arst.).
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θρυπτος}} 2''' '''1)''' неразрушимый, негибнущий ({{Gr2|κόσμος}} Plut.); '''2)''' неиспорченный, непреклонный, твердый ({{Gr2|λέξις}} Plut.): {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|γέλωτα}} Plut. несклонный к смеху, никогда не смеющийся; {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|εὔνοια}} Plut. благожелательность, чуждая попустительства; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὦτα}} {{Gr2|ἄθρυπτα}} {{Gr2|κολακείᾳ}} Plut. уши, невосприимчивые к лести.
+
'''{{ДГ|ἄ-θρυπτος}} 2''' '''1)''' неразрушимый, негибнущий ({{Gr2|κόσμος}} Plut.); '''2)''' неиспорченный, непреклонный, твердый ({{Gr2|λέξις}} Plut.): {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|γέλωτα}} Plut. несклонный к смеху, никогда не смеющийся; {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|εὔνοια}} Plut. благожелательность, чуждая попустительства; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὦτα}} {{Gr2|ἄθρυπτα}} {{Gr2|κολακείᾳ}} Plut. уши, невосприимчивые к лести.
  
 
'''{{ДГ|ἀθρύπτως}} '''просто, сурово ({{Gr2|μεταχειρίζεσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δικτατωρίαν}} Plut.).
 
'''{{ДГ|ἀθρύπτως}} '''просто, сурово ({{Gr2|μεταχειρίζεσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δικτατωρίαν}} Plut.).
Строка 675: Строка 675:
 
'''{{ДГ|ἀθῡμία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀθῡμίη}}''' {{Gr2|ἡ}} '''1)''' упадок духа, уныние, отчаяние, подавленность, тревога: {{Gr2|ἀθυμίαν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἀντί}} {{Gr2|τινος}} Soph. впасть в отчаяние от чего-л.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πάσῃ}} {{Gr2|ἀθυμίᾳ}} {{Gr2|εἶναι}} Xen. совершенно пасть духом; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀθυμίαν}} {{Gr2|καθιστάναι}} Plat. ''или'' {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|τινα}} Aeschin. привести кого-л. в уныние; '''2)''' малодушие, робость ({{Gr2|ἀθυμίαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φόβοι}} Arst.).
 
'''{{ДГ|ἀθῡμία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀθῡμίη}}''' {{Gr2|ἡ}} '''1)''' упадок духа, уныние, отчаяние, подавленность, тревога: {{Gr2|ἀθυμίαν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἀντί}} {{Gr2|τινος}} Soph. впасть в отчаяние от чего-л.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πάσῃ}} {{Gr2|ἀθυμίᾳ}} {{Gr2|εἶναι}} Xen. совершенно пасть духом; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀθυμίαν}} {{Gr2|καθιστάναι}} Plat. ''или'' {{Gr2|ἐμβαλεῖν}} {{Gr2|τινα}} Aeschin. привести кого-л. в уныние; '''2)''' малодушие, робость ({{Gr2|ἀθυμίαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φόβοι}} Arst.).
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θῡμίᾱτος}} 2''' неиспаряющийся Arst.
+
'''{{ДГ|ἀ-θῡμίᾱτος}} 2''' неиспаряющийся Arst.
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θυμος}} 2''' '''1)''' павший духом, пришедший в отчаяние, подавленный ({{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|εἰσελήλυθας}} Soph.); '''2)''' заставляющий пасть духом, наводящий уныние, страшный ({{Gr2|ὁδοί}} Aesch.); '''3)''' малодушный, робкий ({{Gr2|ἀσκελέες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄθυμοι}} Hom.; {{Gr2|κακὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄ}}. Her.): {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Xen. бояться чего-л.; '''4)''' невозмутимый, бесстрастный ({{Gr2|φύσις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἄ-θυμος}} 2''' '''1)''' павший духом, пришедший в отчаяние, подавленный ({{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|εἰσελήλυθας}} Soph.); '''2)''' заставляющий пасть духом, наводящий уныние, страшный ({{Gr2|ὁδοί}} Aesch.); '''3)''' малодушный, робкий ({{Gr2|ἀσκελέες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄθυμοι}} Hom.; {{Gr2|κακὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄ}}. Her.): {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Xen. бояться чего-л.; '''4)''' невозмутимый, бесстрастный ({{Gr2|φύσις}} Plat.).
  
 
'''{{ДГ|ἀθύμως}}''' ({{Gr2|ῡ}}) '''1)''' в отчаянии, подавленно: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|διάγειν}} Xen., Isocr., ''или'' {{Gr2|διακεῖσθαι}} Plut. быть в унынии; '''2)''' неохотно: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δεῖπνον}} {{Gr2|ἔχειν}} Xen. не думать о трапезе, не чувствовать голода; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|πονεῖν}} Xen. без ропота переносить тяготы.
 
'''{{ДГ|ἀθύμως}}''' ({{Gr2|ῡ}}) '''1)''' в отчаянии, подавленно: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|διάγειν}} Xen., Isocr., ''или'' {{Gr2|διακεῖσθαι}} Plut. быть в унынии; '''2)''' неохотно: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δεῖπνον}} {{Gr2|ἔχειν}} Xen. не думать о трапезе, не чувствовать голода; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|πονεῖν}} Xen. без ропота переносить тяготы.
Строка 689: Строка 689:
 
'''{{ДГ|ἀθυρμάτιον}} '''{{Gr2|τό}} игрушечка Luc.
 
'''{{ДГ|ἀθυρμάτιον}} '''{{Gr2|τό}} игрушечка Luc.
  
'''{{ДГ|ἄθῠρογλωσσ}}- '''= {{Gr2|ἀθυρογλωττ}}-.
+
'''{{ДГ|ἄθῠρογλωσσ-}} '''= {{Gr2|ἀθυρογλωττ-}}.
  
 
'''{{ДГ|ἀθῠρογλωττία}} '''{{Gr2|ἡ}} невоздержность на язык ({{Gr2|πικρία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Polyb.).
 
'''{{ДГ|ἀθῠρογλωττία}} '''{{Gr2|ἡ}} невоздержность на язык ({{Gr2|πικρία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀ}}. Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἀθῠρό}}-{{Gr2|γλωττος}} 2''' невоздержанный (дерзкий) на язык ({{Gr2|ἀνήρ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἀθῠρό-γλωττος}} 2''' невоздержанный (дерзкий) на язык ({{Gr2|ἀνήρ}} Eur.).
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θῠρος}} 2''' '''1)''' не имеющий дверей ({{Gr2|οἰκήματα}} Plut.); '''2)''' ''перен.'' не имеющий запоров, несдержанный ({{Gr2|στόματα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἄ-θῠρος}} 2''' '''1)''' не имеющий дверей ({{Gr2|οἰκήματα}} Plut.); '''2)''' ''перен.'' не имеющий запоров, несдержанный ({{Gr2|στόματα}} Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ἀθῠροστομία}} '''{{Gr2|ἡ}} (чрезмерная) болтливость Plut., Anth.
 
'''{{ДГ|ἀθῠροστομία}} '''{{Gr2|ἡ}} (чрезмерная) болтливость Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|ἀθῠρό}}-{{Gr2|στομος}} 2''' говорливый, неумолчный.
+
'''{{ДГ|ἀθῠρό-στομος}} 2''' говорливый, неумолчный.
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θυρσος}} 2''' не имеющий тирса Eur.
+
'''{{ДГ|ἄ-θυρσος}} 2''' не имеющий тирса Eur.
  
 
'''{{ДГ|ἀθύρω}} '''({{Gr2|ᾰ}}, {{Gr2|ῡ}}) '''1)''' играть, забавляться Hom., Eur., Plat.; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' петь ({{Gr2|μοῦσαν}} {{Gr2|νήδυμον}} HH; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|πηκτίδων}} Anacr.); '''3)''' играючи совершать ({{Gr2|μεγάλα}} {{Gr2|ἔργα}} Pind.); '''4)''' воспевать ({{Gr2|ἀρετἀν}} Pind.); '''5)''' изображать на сцене, представлять ({{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|φωτῶν}} {{Gr2|θυμέλῃσι}} Anth.).
 
'''{{ДГ|ἀθύρω}} '''({{Gr2|ᾰ}}, {{Gr2|ῡ}}) '''1)''' играть, забавляться Hom., Eur., Plat.; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' петь ({{Gr2|μοῦσαν}} {{Gr2|νήδυμον}} HH; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|πηκτίδων}} Anacr.); '''3)''' играючи совершать ({{Gr2|μεγάλα}} {{Gr2|ἔργα}} Pind.); '''4)''' воспевать ({{Gr2|ἀρετἀν}} Pind.); '''5)''' изображать на сцене, представлять ({{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|φωτῶν}} {{Gr2|θυμέλῃσι}} Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θύρωτος}} 2''' ({{Gr2|ῠ}}) ''досл.'' незапирающийся, ''перен.'' неумолкающий ({{Gr2|στόμα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἀ-θύρωτος}} 2''' ({{Gr2|ῠ}}) ''досл.'' незапирающийся, ''перен.'' неумолкающий ({{Gr2|στόμα}} Arph.).
  
'''{{ДГ|ἄ}}-{{Gr2|θῠτος}} 2''' '''1)''' не принесенный в виде жертвы ({{Gr2|πέλανοι}} Eur.): {{Gr2|ἱερὰ}} {{Gr2|ἄθυτα}} Lys. несовершенные жертвоприношения (''ср. 2''); '''2)''' отвергнутый в качестве жертвы, не принятый богами ({{Gr2|ἱερά}} Aeschin.); '''3)''' неосвященный жертвоприношениями, ''т. е.'' незаконный ({{Gr2|σπέρματα}} {{Gr2|παλλακῶν}} Plat.); '''4)''' не совершивший жертвоприношения: {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|ἀπῆλθεν}} Xen. (Агид) вернулся, не совершив жертвоприношения; '''5)''' непригодный для жертвоприношения ({{Gr2|βοῦς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἄ-θῠτος}} 2''' '''1)''' не принесенный в виде жертвы ({{Gr2|πέλανοι}} Eur.): {{Gr2|ἱερὰ}} {{Gr2|ἄθυτα}} Lys. несовершенные жертвоприношения (''ср. 2''); '''2)''' отвергнутый в качестве жертвы, не принятый богами ({{Gr2|ἱερά}} Aeschin.); '''3)''' неосвященный жертвоприношениями, ''т. е.'' незаконный ({{Gr2|σπέρματα}} {{Gr2|παλλακῶν}} Plat.); '''4)''' не совершивший жертвоприношения: {{Gr2|ἄ}}. {{Gr2|ἀπῆλθεν}} Xen. (Агид) вернулся, не совершив жертвоприношения; '''5)''' непригодный для жертвоприношения ({{Gr2|βοῦς}} Plut.).
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θῷος}} 2''' '''1)''' освобожденный от наказания, ненаказанный ({{Gr2|τινος}} Diod.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἀπαλλάττειν}} ''или'' {{Gr2|ἀπαλλάττεσθαι}} Lys., Plat. быть освобожденным от наказания; {{Gr2|ἀθῷον}} {{Gr2|ἀφεῖναί}} {{Gr2|τινα}} Dem. отпустить без наказания (оправдать) кого-л.; {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|εἶς}} {{Gr2|ἀδικήσας}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|διέφυγεν}} Men. ни один провинившийся не ускользнул от наказания; {{Gr2|πληγῶν}} {{Gr2|ἀ}}. Arph. не подлежащий телесному наказанию; {{Gr2|ἀθῴους}} {{Gr2|καθιστάναι}} {{Gr2|τινάς}} Dem. оставить безнаказанным кого-л.; '''2)''' невиновный: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἅπασι}} Dem. ни в чем не виноватый; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} NT невиновный в чем-л.; '''3)''' не потерпевший ущерба, незадетый: {{Gr2|ὅστις}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινος}} {{Gr2|γέγονεν}} Dem. всякий, кто не страдал от чего-л.; '''4)''' не причиняющий ущерба, безвредный Dem.
+
'''{{ДГ|ἀ-θῷος}} 2''' '''1)''' освобожденный от наказания, ненаказанный ({{Gr2|τινος}} Diod.): {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἀπαλλάττειν}} ''или'' {{Gr2|ἀπαλλάττεσθαι}} Lys., Plat. быть освобожденным от наказания; {{Gr2|ἀθῷον}} {{Gr2|ἀφεῖναί}} {{Gr2|τινα}} Dem. отпустить без наказания (оправдать) кого-л.; {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|εἶς}} {{Gr2|ἀδικήσας}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|διέφυγεν}} Men. ни один провинившийся не ускользнул от наказания; {{Gr2|πληγῶν}} {{Gr2|ἀ}}. Arph. не подлежащий телесному наказанию; {{Gr2|ἀθῴους}} {{Gr2|καθιστάναι}} {{Gr2|τινάς}} Dem. оставить безнаказанным кого-л.; '''2)''' невиновный: {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἅπασι}} Dem. ни в чем не виноватый; {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} NT невиновный в чем-л.; '''3)''' не потерпевший ущерба, незадетый: {{Gr2|ὅστις}} {{Gr2|ἀ}}. {{Gr2|τινος}} {{Gr2|γέγονεν}} Dem. всякий, кто не страдал от чего-л.; '''4)''' не причиняющий ущерба, безвредный Dem.
  
'''{{ДГ|᾿Αθῶος}} '''''или'' '''{{Gr2|῎Αθωος}} 3''' (''мж. ''-{{Gr2|ῳ}}-) афонский Aesch., Soph.
+
'''{{ДГ|᾿Αθῶος}} '''''или'' '''{{Gr2|῎Αθωος}} 3''' (''мж. ''-{{Gr2|ῳ-}}) афонский Aesch., Soph.
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θώπευτος}} 2''' '''1)''' не слышащий лести: {{Gr2|ἀθώπευτὁν}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|γλώσσης}} {{Gr2|ἀφήσω}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐμῆς}} Eur. мой язык не будет льстить тебе (''или'' раболепствовать перед тобой); '''2)''' не слушающий лести, ''т. е.'' неумолимый, неукротимый ({{Gr2|θήρ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀ-θώπευτος}} 2''' '''1)''' не слышащий лести: {{Gr2|ἀθώπευτὁν}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|γλώσσης}} {{Gr2|ἀφήσω}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐμῆς}} Eur. мой язык не будет льстить тебе (''или'' раболепствовать перед тобой); '''2)''' не слушающий лести, ''т. е.'' неумолимый, неукротимый ({{Gr2|θήρ}} Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀ}}-{{Gr2|θωράκιστος}} 2''' ({{Gr2|ρᾱ}}) не покрытый броней Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|ἀ-θωράκιστος}} 2''' ({{Gr2|ρᾱ}}) не покрытый броней Xen., Plut.
  
 
'''{{ДГ|῎Αθως}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|᾿Αθόως}}, {{Gr2|ω}}''' {{Gr2|ὁ}} (''acc.'' {{Gr2|῎Αθω}} - ''эп.-ион.'' {{Gr2|῎Αθων}}) Афон (''гора на южн. оконечности п-ва Акта в Халкидике'') HH, Her., Thuc., Plat., Plut.
 
'''{{ДГ|῎Αθως}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|᾿Αθόως}}, {{Gr2|ω}}''' {{Gr2|ὁ}} (''acc.'' {{Gr2|῎Αθω}} - ''эп.-ион.'' {{Gr2|῎Αθων}}) Афон (''гора на южн. оконечности п-ва Акта в Халкидике'') HH, Her., Thuc., Plat., Plut.
Строка 783: Строка 783:
 
'''{{ДГ|αἰβοῖ}}''' ''interj.'' (''выраж. удивление или неудовольствие''): {{Gr2|αἰβοιβοῖ}}! Arph. ха-ха-ха!
 
'''{{ДГ|αἰβοῖ}}''' ''interj.'' (''выраж. удивление или неудовольствие''): {{Gr2|αἰβοιβοῖ}}! Arph. ха-ха-ха!
  
'''{{ДГ|αἴγ}}-{{Gr2|αγρος}} '''{{Gr2|ὁ}}, {{Gr2|ἡ}} дикий козел ''или'' дикая коза Babr.
+
'''{{ДГ|αἴγ-αγρος}} '''{{Gr2|ὁ}}, {{Gr2|ἡ}} дикий козел ''или'' дикая коза Babr.
  
'''{{ДГ|Αἰγᾶ}}-{{Gr2|θεν}}''' ''adv.'' из города Эги Pind.
+
'''{{ДГ|Αἰγᾶ-θεν}}''' ''adv.'' из города Эги Pind.
  
 
'''{{ДГ|Αἰγαί}} '''{{Gr2|αἱ}} Эги '''1)''' ''островок между Теносом и Хиосом'' Hom.; '''2)''' ''город в Ахее на берегу Коринфского залива с храмом Посидона'' Hom.; '''3)''' ''эол. город в Мисии, к вост. от г. Киме'' Xen.; '''4)''' = {{Gr2|Αἰγή}}.
 
'''{{ДГ|Αἰγαί}} '''{{Gr2|αἱ}} Эги '''1)''' ''островок между Теносом и Хиосом'' Hom.; '''2)''' ''город в Ахее на берегу Коринфского залива с храмом Посидона'' Hom.; '''3)''' ''эол. город в Мисии, к вост. от г. Киме'' Xen.; '''4)''' = {{Gr2|Αἰγή}}.
Строка 815: Строка 815:
 
'''{{ДГ|αἴγειρος}} '''{{Gr2|ἡ}} черный тополь Hom., Soph., Eur., Arst.
 
'''{{ДГ|αἴγειρος}} '''{{Gr2|ἡ}} черный тополь Hom., Soph., Eur., Arst.
  
'''{{ДГ|αἰγ}}-{{Gr2|ελάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|λᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} погонщик коз, козий пастух Plut.
+
'''{{ДГ|αἰγ-ελάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|λᾰ}}) {{Gr2|ὁ}} погонщик коз, козий пастух Plut.
  
 
'''{{ДГ|αἴγεος}} 3''' козий ({{Gr2|ἀσκός}} Hom.; {{Gr2|διφθέρη}} Her.).
 
'''{{ДГ|αἴγεος}} 3''' козий ({{Gr2|ἀσκός}} Hom.; {{Gr2|διφθέρη}} Her.).
Строка 831: Строка 831:
 
'''{{ДГ|Αἰγηΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|ἡ}} Эгеида (''одна из атт. фил'') Aeschin., Plut.
 
'''{{ДГ|Αἰγηΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|ἡ}} Эгеида (''одна из атт. фил'') Aeschin., Plut.
  
'''{{ДГ|αἰγι}}- '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|αἴξ}}.
+
'''{{ДГ|αἰγι-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|αἴξ}}.
  
 
'''{{ДГ|Αἰγιάλεια}}''' ({{Gr2|ᾰλ}}) {{Gr2|ἡ}} Эгиалия (''дочь Адраста, жена Диомеда'') Hom.
 
'''{{ДГ|Αἰγιάλεια}}''' ({{Gr2|ᾰλ}}) {{Gr2|ἡ}} Эгиалия (''дочь Адраста, жена Диомеда'') Hom.
Строка 847: Строка 847:
 
'''{{ДГ|Αἰγιᾰλός}} '''{{Gr2|ὁ}} Эгиал '''1)''' ''побережье сев. Пелопоннеса, где впоследствии находились Ахея и Сикион'' Hom.; '''2)''' ''тж.'' ''pl.,'' ''город в Пафлагонии'' Hom., Luc.
 
'''{{ДГ|Αἰγιᾰλός}} '''{{Gr2|ὁ}} Эгиал '''1)''' ''побережье сев. Пелопоннеса, где впоследствии находились Ахея и Сикион'' Hom.; '''2)''' ''тж.'' ''pl.,'' ''город в Пафлагонии'' Hom., Luc.
  
'''{{ДГ|αἰγιᾰλ}}-{{Gr2|ώδης}} 2''' населяющий ''или'' посещающий взморье ({{Gr2|ζῷα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|αἰγιᾰλ-ώδης}} 2''' населяющий ''или'' посещающий взморье ({{Gr2|ζῷα}} Arst.).
  
'''{{ДГ|αἰγῐ}}-{{Gr2|βάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|βᾰ}}) ''adj. m'' покрывающий коз ({{Gr2|τράγοι}} Pind., Anth.; {{Gr2|Πάν}} Theocr., Anth.).
+
'''{{ДГ|αἰγῐ-βάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|βᾰ}}) ''adj. m'' покрывающий коз ({{Gr2|τράγοι}} Pind., Anth.; {{Gr2|Πάν}} Theocr., Anth.).
  
'''{{ДГ|αἰγί}}-{{Gr2|βοσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|ἡ}} пастьба коз Anth.
+
'''{{ДГ|αἰγί-βοσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|ἡ}} пастьба коз Anth.
  
'''{{ДГ|αἰγῐ}}-{{Gr2|βότης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' дающий пропитание козам ({{Gr2|σκόπελος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|αἰγῐ-βότης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' дающий пропитание козам ({{Gr2|σκόπελος}} Anth.).
  
'''{{ДГ|αἰγί}}-{{Gr2|βοτος}} 2''' питающий коз ({{Gr2|᾿Ιθάκη}} Hom.; {{Gr2|Σκύρος}} Anth.): {{Gr2|αἰ}}. {{Gr2|ἀγαθή}} (''sc.'' {{Gr2|γαῖα}}) Hom. прекрасное пастбище для коз.
+
'''{{ДГ|αἰγί-βοτος}} 2''' питающий коз ({{Gr2|᾿Ιθάκη}} Hom.; {{Gr2|Σκύρος}} Anth.): {{Gr2|αἰ}}. {{Gr2|ἀγαθή}} (''sc.'' {{Gr2|γαῖα}}) Hom. прекрасное пастбище для коз.
  
 
'''{{ДГ|αἰγίθᾱλ}}({{Gr2|λ}}){{Gr2|ος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|αἰγιθαλός}} '''{{Gr2|ὁ}} синица Arph., Arst.
 
'''{{ДГ|αἰγίθᾱλ}}({{Gr2|λ}}){{Gr2|ος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|αἰγιθαλός}} '''{{Gr2|ὁ}} синица Arph., Arst.
Строка 861: Строка 861:
 
'''{{ДГ|αἴγῐθος}} '''{{Gr2|ὁ}} ''зоол. предполож.'' коноплянка Arst.
 
'''{{ДГ|αἴγῐθος}} '''{{Gr2|ὁ}} ''зоол. предполож.'' коноплянка Arst.
  
'''{{ДГ|αἰγί}}-{{Gr2|κνημος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|αἰγίκνᾱμος}} 2''' козлоногий (''sc.'' {{Gr2|Πάν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|αἰγί-κνημος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|αἰγίκνᾱμος}} 2''' козлоногий (''sc.'' {{Gr2|Πάν}} Anth.).
  
'''{{ДГ|Αἰγι}}-{{Gr2|κορεῖς}}, {{Gr2|έων}}''' {{Gr2|οἱ}} эгикореи, «козьи пастухи» (''название одной из четырех первоначальных атт. фил'') Her., Eur., Plut.
+
'''{{ДГ|Αἰγι-κορεῖς}}, {{Gr2|έων}}''' {{Gr2|οἱ}} эгикореи, «козьи пастухи» (''название одной из четырех первоначальных атт. фил'') Her., Eur., Plut.
  
 
'''{{ДГ|Αἰγίλεια}} '''{{Gr2|ἡ}} Эгилия (''островок у юго-зап. побережья Эвбеи'') Her.
 
'''{{ДГ|Αἰγίλεια}} '''{{Gr2|ἡ}} Эгилия (''островок у юго-зап. побережья Эвбеи'') Her.
Строка 875: Строка 875:
 
'''{{ДГ|Αἰγιλιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|ὁ}} уроженец ''или'' житель дема {{Gr2|Αἰγιλιά}} Dem.
 
'''{{ДГ|Αἰγιλιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|ὁ}} уроженец ''или'' житель дема {{Gr2|Αἰγιλιά}} Dem.
  
'''{{ДГ|αἰγί}}-{{Gr2|λιψ}}, {{Gr2|ῐπος}}''''' adj.'' «оставляемый (в покое даже) козами», ''т. е.'' необыкновенно крутой ({{Gr2|πέτρα}} Hom., Aesch., Anth.).
+
'''{{ДГ|αἰγί-λιψ}}, {{Gr2|ῐπος}}''''' adj.'' «оставляемый (в покое даже) козами», ''т. е.'' необыкновенно крутой ({{Gr2|πέτρα}} Hom., Aesch., Anth.).
  
 
'''{{ДГ|Αἰγίλιψ}}, {{Gr2|ιπος}}''' {{Gr2|ἡ}} Эгилип (''местность на Итаке, по друг. остров у побережья Эпира'') Hom.
 
'''{{ДГ|Αἰγίλιψ}}, {{Gr2|ιπος}}''' {{Gr2|ἡ}} Эгилип (''местность на Итаке, по друг. остров у побережья Эпира'') Hom.
Строка 891: Строка 891:
 
'''{{ДГ|Αἰγῑναῖος}} 3''' эгинский Her., Thuc.
 
'''{{ДГ|Αἰγῑναῖος}} 3''' эгинский Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|Αἰγίνη}}-{{Gr2|θεν}}''' ({{Gr2|γῑ}}) ''adv.'' из Эгины Anth.
+
'''{{ДГ|Αἰγίνη-θεν}}''' ({{Gr2|γῑ}}) ''adv.'' из Эгины Anth.
  
 
'''{{ДГ|Αἰγῑνήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|ὁ}} уроженец ''или'' житель Эгины Her., Thuc.
 
'''{{ДГ|Αἰγῑνήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|ὁ}} уроженец ''или'' житель Эгины Her., Thuc.
Строка 897: Строка 897:
 
'''{{ДГ|Αἰγῑνητικός}} 3''' Luc. = {{Gr2|Αἰγιναῖος}}.
 
'''{{ДГ|Αἰγῑνητικός}} 3''' Luc. = {{Gr2|Αἰγιναῖος}}.
  
'''{{ДГ|αἰγῐ}}-{{Gr2|νομεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ῆος}} '''{{Gr2|ὁ}} козий пастух Anth.
+
'''{{ДГ|αἰγῐ-νομεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ῆος}} '''{{Gr2|ὁ}} козий пастух Anth.
  
 
'''{{ДГ|αἰγινόμος}} '''{{Gr2|ὁ}} Anth. = {{Gr2|αἰγινομεύς}}.
 
'''{{ДГ|αἰγινόμος}} '''{{Gr2|ὁ}} Anth. = {{Gr2|αἰγινομεύς}}.
  
'''{{ДГ|αἰγί}}-{{Gr2|νομος}} 2''' поедаемый козами ({{Gr2|βοτάνη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|αἰγί-νομος}} 2''' поедаемый козами ({{Gr2|βοτάνη}} Anth.).
  
 
'''{{ДГ|αἰγίοθος}} '''{{Gr2|ὁ}} Arst. = {{Gr2|αἴγιθος}}.
 
'''{{ДГ|αἰγίοθος}} '''{{Gr2|ὁ}} Arst. = {{Gr2|αἴγιθος}}.
Строка 907: Строка 907:
 
'''{{ДГ|Αἴγιον}} '''{{Gr2|τό}} Эгий (''город в Ахее'') Hom., Her.
 
'''{{ДГ|Αἴγιον}} '''{{Gr2|τό}} Эгий (''город в Ахее'') Hom., Her.
  
'''{{ДГ|αἰγί}}-{{Gr2|οχος}} '''{{Gr2|ὁ}} щитодержец (''эпитет Зевса'') Hom., Theocr.
+
'''{{ДГ|αἰγί-οχος}} '''{{Gr2|ὁ}} щитодержец (''эпитет Зевса'') Hom., Theocr.
  
'''{{ДГ|Αἰγί}}-{{Gr2|πᾱν}}, {{Gr2|ᾱνος}}''' {{Gr2|ὁ}} козлоногий Пан Plut.
+
'''{{ДГ|Αἰγί-πᾱν}}, {{Gr2|ᾱνος}}''' {{Gr2|ὁ}} козлоногий Пан Plut.
  
'''{{ДГ|Αἰγί}}-{{Gr2|πλαγκτον}} {{Gr2|ὄρος}}''' {{Gr2|τό}} Эгипланкт, «Посещаемая козами гора» (''гора в Мегариде'') Aesch.
+
'''{{ДГ|Αἰγί-πλαγκτον}} {{Gr2|ὄρος}}''' {{Gr2|τό}} Эгипланкт, «Посещаемая козами гора» (''гора в Мегариде'') Aesch.
  
 
'''{{ДГ|αἰγῐπόδης}} 2''' HH = {{Gr2|αἰγίπους}}.
 
'''{{ДГ|αἰγῐπόδης}} 2''' HH = {{Gr2|αἰγίπους}}.
  
'''{{ДГ|αἰγί}}-{{Gr2|πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''козлоногий ({{Gr2|ἄνδρες}} Her.).
+
'''{{ДГ|αἰγί-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''козлоногий ({{Gr2|ἄνδρες}} Her.).
  
 
'''{{ДГ|αἰγίπῠρον}} '''{{Gr2|τό}} Anth. = {{Gr2|αἰγίπυρος}}.
 
'''{{ДГ|αἰγίπῠρον}} '''{{Gr2|τό}} Anth. = {{Gr2|αἰγίπυρος}}.
  
'''{{ДГ|αἰγί}}-{{Gr2|πῠρος}} '''{{Gr2|ὁ}} «козья пшеница» Theocr.
+
'''{{ДГ|αἰγί-πῠρος}} '''{{Gr2|ὁ}} «козья пшеница» Theocr.
  
 
'''{{ДГ|Αἰγιρόεσσα}} '''{{Gr2|ἡ}} Эгироэсса ''или'' Эгирусса, «Поросшая тополями» (''город в Эолиде, в М. Азии'') Her.
 
'''{{ДГ|Αἰγιρόεσσα}} '''{{Gr2|ἡ}} Эгироэсса ''или'' Эгирусса, «Поросшая тополями» (''город в Эолиде, в М. Азии'') Her.
Строка 943: Строка 943:
 
'''{{ДГ|Αἰγλοί}} '''{{Gr2|οἱ}} эглы (''одно из племен в Мидии'') Her.
 
'''{{ДГ|Αἰγλοί}} '''{{Gr2|οἱ}} эглы (''одно из племен в Мидии'') Her.
  
'''{{ДГ|αἰγλο}}-{{Gr2|φᾰνής}} 2''' сияющий ({{Gr2|κόραι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|αἰγλο-φᾰνής}} 2''' сияющий ({{Gr2|κόραι}} Anth.).
  
'''{{ДГ|αἰγο}}- '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|αἴξ}}.
+
'''{{ДГ|αἰγο-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|αἴξ}}.
  
 
'''{{ДГ|αἰγοβάτης}} 2''' Anth. = {{Gr2|αἰγιβάτης}}.
 
'''{{ДГ|αἰγοβάτης}} 2''' Anth. = {{Gr2|αἰγιβάτης}}.
  
'''{{ДГ|αἰγο}}-{{Gr2|θήλας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|ὁ}} ''зоол.'' козодой Arst.
+
'''{{ДГ|αἰγο-θήλας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|ὁ}} ''зоол.'' козодой Arst.
  
'''{{ДГ|αἰγό}}-{{Gr2|κερως}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|ω}}''' {{Gr2|ὁ}} козерог; ''астр.'' созвездие Козерога Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|αἰγό-κερως}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|ω}}''' {{Gr2|ὁ}} козерог; ''астр.'' созвездие Козерога Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|αἰγο}}-{{Gr2|κέφᾰλος}} '''{{Gr2|ὁ}} ''предполож.'' ушастая сова Arst.
+
'''{{ДГ|αἰγο-κέφᾰλος}} '''{{Gr2|ὁ}} ''предполож.'' ушастая сова Arst.
  
 
'''{{ДГ|αἰγονόμος}} 2''' питающий коз ({{Gr2|Μυκάλη}} Anth.).
 
'''{{ДГ|αἰγονόμος}} 2''' питающий коз ({{Gr2|Μυκάλη}} Anth.).
  
'''{{ДГ|αἰγο}}-{{Gr2|πρόσωπος}} 2''' с козьим лицом ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Πανὸς}} {{Gr2|τὤγαλμα}} Her.).
+
'''{{ДГ|αἰγο-πρόσωπος}} 2''' с козьим лицом ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Πανὸς}} {{Gr2|τὤγαλμα}} Her.).
  
 
'''{{ДГ|Αἰγὸς}} {{Gr2|ποταμοί}}''' {{Gr2|οἱ}}, ''тж.'' '''{{Gr2|Αἰγὸς}} {{Gr2|ποταμός}}''' {{Gr2|ὁ}} Эгоспотамы ''или'' Эгоспотамос, «Козья река» (''речка с одноим. городом в Херсонесе Фракийском, впадающая в Геллеспонт''; ''здесь Лисандр нанес поражение афинянам в 405 г. до н. э.'') Her., Xen., Diog. L.
 
'''{{ДГ|Αἰγὸς}} {{Gr2|ποταμοί}}''' {{Gr2|οἱ}}, ''тж.'' '''{{Gr2|Αἰγὸς}} {{Gr2|ποταμός}}''' {{Gr2|ὁ}} Эгоспотамы ''или'' Эгоспотамос, «Козья река» (''речка с одноим. городом в Херсонесе Фракийском, впадающая в Геллеспонт''; ''здесь Лисандр нанес поражение афинянам в 405 г. до н. э.'') Her., Xen., Diog. L.
Строка 979: Строка 979:
 
'''{{ДГ|Αἰγυπτιστί}}''' ''adv.'' по-египетски Plat.: {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|Πάν}}, {{Gr2|Αἰ}}. {{Gr2|Μένδης}} Her. Пан, на египетском языке Мендет; {{Gr2|παρέρπων}} {{Gr2|Αἰ}}. Theocr. подкравшись по-египетски, ''т. е.'' хитро, коварно.
 
'''{{ДГ|Αἰγυπτιστί}}''' ''adv.'' по-египетски Plat.: {{Gr2|ὁ}} {{Gr2|Πάν}}, {{Gr2|Αἰ}}. {{Gr2|Μένδης}} Her. Пан, на египетском языке Мендет; {{Gr2|παρέρπων}} {{Gr2|Αἰ}}. Theocr. подкравшись по-египетски, ''т. е.'' хитро, коварно.
  
'''{{ДГ|Αἰγυπτο}}-{{Gr2|γενής}} 2''' [{{Gr2|Αἴγυπτος}} I] рожденный Эгиптом, ''по друг.'' [{{Gr2|Αἴγυπτος}} II] родом из Египта Aesch.
+
'''{{ДГ|Αἰγυπτο-γενής}} 2''' [{{Gr2|Αἴγυπτος}} I] рожденный Эгиптом, ''по друг.'' [{{Gr2|Αἴγυπτος}} II] родом из Египта Aesch.
  
'''{{ДГ|Αἰγυπτόν}}-{{Gr2|δε}}''' ''adv.'' в Египет Hom.
+
'''{{ДГ|Αἰγυπτόν-δε}}''' ''adv.'' в Египет Hom.
  
 
'''I''' '''{{ДГ|Αἴγυπτος}} '''{{Gr2|ὁ}} Эгипт '''1)''' ''сын Бела, брат Даная, миф. царь Египта'' Her., Aesch.; '''2)''' Hom. = {{Gr2|Νεῖλος}}.
 
'''I''' '''{{ДГ|Αἴγυπτος}} '''{{Gr2|ὁ}} Эгипт '''1)''' ''сын Бела, брат Даная, миф. царь Египта'' Her., Aesch.; '''2)''' Hom. = {{Gr2|Νεῖλος}}.
Строка 993: Строка 993:
 
'''{{ДГ|Αἰγών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|ὁ}} Эгон (''река в Эфиопии'') Arst.
 
'''{{ДГ|Αἰγών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|ὁ}} Эгон (''река в Эфиопии'') Arst.
  
'''{{ДГ|αἰγ}}-{{Gr2|ῶνυξ}}, {{Gr2|ῠχος}}''''' adj.'' с козьими копытами, козлоногий ({{Gr2|Πάν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|αἰγ-ῶνυξ}}, {{Gr2|ῠχος}}''''' adj.'' с козьими копытами, козлоногий ({{Gr2|Πάν}} Anth.).
  
'''{{ДГ|αἰγ}}-{{Gr2|ωπός}} 2''' с глазами как у козы ({{Gr2|ζῷα}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὀφθαλμοῦ}} {{Gr2|λευκὸν}} {{Gr2|αἰγωπόν}} Arst. глазной белок как у козы.
+
'''{{ДГ|αἰγ-ωπός}} 2''' с глазами как у козы ({{Gr2|ζῷα}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὀφθαλμοῦ}} {{Gr2|λευκὸν}} {{Gr2|αἰγωπόν}} Arst. глазной белок как у козы.
  
 
'''{{ДГ|ἀΐδᾱλος}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|ἀΐδηλος}}.
 
'''{{ДГ|ἀΐδᾱλος}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|ἀΐδηλος}}.

Версия 13:15, 25 февраля 2011

ἀδύνᾰτον τό тж. pl. 1) невозможное, невозможность Her.: τὰ ἀδύνατα καρτερεῖν Eur. добиваться невозможного; 2) немощь, слабость, бессилие Plat.

I ἀ-δύνᾰτος 2 () 1) бессильный, слабый, немощный Her., Eur.: . τῷ σώματι Lys. физически слабый, хилый; 2) неспособный, не умеющий (ποιεῖν τι Eur., Arst.; εἴς τι Plat.); 3) неимущий, бедный (χρήμασι Thuc.); 4) негодный, неисправный (νέες Her.); 5) невозможный, невыполнимый (ἔργα, πορεία Xen.): ἀδύνατον εἶπας Eur. ты сказал(а), что это невозможно.

II ἀδύνᾰτος инвалид Lys., Aeschin.

ἀδῠνάτως 1) в состоянии слабости, без сил: αἰφνιδίου . ἔχειν Plat. внезапно слечь без сил; . ἔχειν τῷ σώματι Plut. быть физически слабым; . ἔχειν πρὸς τὰς στρατείας Plut. быть негодным к военной службе; 2) не в силах, не в состоянии: . εχειν πρεσβεύειν Arst. не быть в состоянии выполнять обязанности посла.

ἁδυπ- дор. = ἡδυπ-.

᾿Αδυρμαχίδαι, ῶν οἱ адирмахиды (племя в Ливии) Her.

ἁδύς дор. = ἡδύς.

ἀδῠσώπητον τό отсутствие (ложного) стыда Plut.

ἀ-δῠσώπητος 2 1) бесстыдный Plut.; 2) свободный от ложного стыда Plut.

ἀδῠσωπήτως бесстыдно (ἀναιδῶς καὶ . Plut.).

ἄδῠτον τό заповедное (священное) место, святилище Hom., Pind., Her., Eur., Plut., Luc.; τὸ . τῆς βίβλου Plat. самая сокровенная часть книги.

I ἄ-δῠτος 2 заповедный, священный (θησαυρός Pind.).

II ἄδῠτος HH = ἄδυτον.

ᾄδω стяж. к ἀείδω.

῎Αδων, ωνος () Anth. = ῎Αδωνις.

᾿Αδώνια τά (sc. ἱερά) адонии, поминки по Адонису Arph.

*ἀδωνιάζω праздновать память Адониса: ᾿Αδωνιάζουσαι «Справляющие поминки по Адонису» (название 15-й идиллии Феокрита).

ἀδωνιασμός плач по Адонису Arph.

᾿Αδώνιοι οἱ Адонии (боги, аналогичные Адонису) Plut.

I ᾿Αδώνιος 2 адонисов Plut.

II ᾿Αδώνιος стих. адонисов стих (­– / – –).

῎Αδωνις, ιδος () (эол. acc. ῎Αδωνιν) Адонис 1) сын кипрского царя Кинира и его дочери Мирры, любимец Афродиты; убитый из ревности Ареем, был превращен Афродитой в цветок; с наступлением осени, оплакивалась его смерть, а в начале весны справлялся праздник его воскресения Plat., Theocr., Plut., Luc.: ᾿Αδωνιδος χῆποι Plat., тж. ἁπαλοὶ κᾶποι Theocr. сады Адониса, т. е. наскоро взращенные в корзинах цветы для празднеств в честь Адониса, перен. мимолетные радости; 2) речка в Финикии Luc.

ἀ-δώρητος 2 не получивший даров HH, Eur., Theocr.

ἀδωροδόκητον τό неподкупность, бескорыстие Plut.

ἀδωροδόκητος 2 не принимающий даров, бескорыстный, неподкупный Aeschin., Plut.

ἀδωροδοκήτως неподкупно, бескорыстно (δικαίως καὶ . πάντα πεπρᾶχθαι Dem.).

ἀδωρόδοκος 2 Anth. = ἀδωροδόκητος.

ἄ-δωρος 2 1) не одаряющий, в знач. отнимающий, лишающий: φιλόδωρος εύμενείας, . δυσμενείας Plat. (Эрот), одаряющий благожелательностью, устраняющий недоброжелательство; 2) не принимающий даров: χρημάτων ἀδωρότατος Thuc. совершенно неподкупный; 3) (о даре) роковой, пагубный: ἐχθρῶν ἄδωρα δῶρά (ἐστιν) Soph. дары врагов пагубны.

ἀ-δώτης 2 ничего не дающий Hes.

ἀέ дор. Pind. = ἀεί.

ἀεθλεύω эп. = ἀθλεύω.

ἀεθλέω эп. = ἀθλέω.

ἀεθλητ- эп. = ἀθλητ-.

ἀέθλιον τό 1) награда победителю (на состязаниях), приз Hom.; 2) состязание Hom.; 3) pl. боевое снаряжение, оружие (πατρὸς ἀέθλια καλά Hom.).

ἀέθλιος эп.-ион. = ἄθλιος.

ἄεθλον эп. = ἆθλον.

ἀεθλο-νῑκία победа на состязаниях Pind.

ἄεθλος эп.-ион. = ἆθλος.

ἀεθλοσύνη ион. Anth. = ἀθλοσύνα.

ἀεθλοφόρος ион. = ἀθλοφόρος.

ἀεί, эп. преимущ. αἰεί, эп.-поэт. тж. αἰέν, дор. αἰές и ἀέ, эол. ἀΐ или ἄϊ adv. 1) всегда, постоянно: διὰ παντὸς . τοῦ χρόνου Xen. в течение всего времени, во всякое время; . διὰ βίου Plat. в течение всей жизни; εἰς τὸν . χρόνον Her., Plat. или είς . Soph., Thuc. навеки, навсегда; . (δή) ποτε Hom., Thuc. чуть ли не всегда; ἐς τόδε . Thuc. вплоть до настоящего времени; 2) (в разделит.-итерат. знач.) всякий раз (как), кто ни, что ни: . ἀνὰ πᾶσαν ἡμέρην Her. или . παρ᾽ ἑκάστην ἡμέραν Xen. что ни день; . ἑκάστοτε Arph. то и дело, беспрестанно; . βασιλεύων Her. и . κρατῶν Aesch. кто бы ни царствовал, т. е. тот, кто в данное время царствует; . ὤν Xen. вечный; οἱ . τούτων ἔκγονοι Her. все их потомки; . ἐντὸς γιγνόμενος Thuc. всякий проникший внутрь; οἱ . ἐγγυτάτω ἑαυτῶν ὄντες Plat. все, кто бы ни находился в тесном с ними общении; τὰς . πληρουμένας (ναῦς) ἐξέπεμπον Thuc. они высылали корабли по мере их оснащения.

ἀεί-βολος 2 постоянно кидаемый (σφαῖρα Anth.).

ἀει-γενής 2 1) вечный (θεοί Xen.; ἔρως Plat.); 2) вечно возрождающийся (κόσμος Plut.).

ἀ-είδελος 2 невидимый, незаметный Hes.

ἀειδέμεναι эп. inf. к ἀείδω.

I ἀ-ειδής 2 невидимый, незримый (ψυχή Plat.; . καὶ ἀόρατος Plut.).

II ἀ-ειδής 2 1) не имеющий (телесной) формы, безобразный (. καὶ ἄμορφος Arst., Plut.); 2) невзрачный, некрасивый (νεανίσκος Diod.): οὐ . τὴν ὄψιν Plut. миловидный.

ἀει-δίνητος 2 (δῑ) вечно вращающийся (ἄτρακτος Anth.).

ἀείδω, стяж. ᾄδω (, in crasi тж. ; fut. ᾄσομαι - эп. тж. ἀείσομαι - редко ἀείσω и ᾄσω, дор. ᾀσεῦμαι и ᾀσῶ, impf. ᾖδον - эп. ἤειδον и ἄειδον, aor. ᾖσα - эп. ἄεισα и ἄεισον; aor. pass. ᾔσθην) 1) петь (παιήονα Hom.; ᾄσματα καὶ σκώμματα Plut.; πρὸς и ὑπ᾽ αὐλόν Arst., Plut.): ἀλεκτρυόνων ᾀδόντων Plat. с пением петухов; πρὶν νενικηκέναι . погов. Plat. петь до одержания победы (о бойцовых петухах); τὰ λεχθέντα καὶ ᾀσθέντα Plat. повествования и песни; . τινί Hom. петь во славу кого-л., Theocr. состязаться в пении с кем-л.; 2) воспевать, славить песнями (μῆνιν ᾿Αχιλῆος, κλέα ἀνδρῶν Hom.; τινά Pind.): νευρὴ ἄεισε Hom. тетива запела; . ἀμφί τινος Hom. и . εἴς τινα Arph. петь в чью-л. честь; παρὰ πάντων ᾄδεσθαι Luc. быть прославляемым всеми; 3) pass. оглашаться: ἀείδετο τέμενος θαλίαις Pind. храм оглашался песнями.

ἀεί-ζωος, стяж. ἀείζως 2 1) вечно живущий, вечный (ἄχθος Aesch.; πῦρ Heracl.; τιμή Plat.); 2) вечнозеленый (στέφανος Anth.).

ἀειζώων, ζώουσα, ζῶον Anth. = ἀείζωος.

ἀειθᾰλής 2 1) вечно цветущий, вечнозеленый (δάφνη Plut.; γήτειον Anth.); 2) неувядаемый, бессмертный (πνεῦμα Plut.).

ἀει-θεήρ adj. m вечно бегущий (слово, вымышл. для этимол. обьяснения слова αἰθήρ) Plat. Cratyl. 410 b.

ἀείκεα τά (sc. εἵματα) рубище, лохмотья Hom.

ἀεικείη, v. l. ἀεικία, эп.-ион. ἀεικίη оскорбление, насилие Hom., Her.

ἀ-εικέλιος и ἀεικής 2 1) недостойный, оскорбительный, унизительный, позорный (λοιγός, πληγαί Hom.; δεσμός Aesch.; δουλοσύνη Plut.); 2) непристойный, неприличный (ἔπεα Her.); 3) жалкий, плохой (χιτῶν Hom.; στολή Soph.; δέμας Eur.): ἀεικέα (sc. εἵματα) ἕσσαι Hom. ты одет в лохмотья; 4) скудный, незначительный, ничтожный (μισθός, ἄποινα Hom.); 5) необычный: οὐδὲν ἦν ἀεικὲς κινηθῆναι Δῆλον Her. вполне естественно, что Делос пережил землетрясение.

ἀεικελίως позорно (δαμῆναι Hom.).

ἀεικές adv. недостойным образом, оскорбительно (ἔπος ἐξονομάζειν Hom.).

ἀεικής 2 Hom., Her. = ἀεικέλιος.

ἀεικία v. l. = ἀεικείη.

ἀεικίζω тж. med. 1) дурно обращаться, оскорблять, обижать (τινα Hom.); 2) бесчестить, обезображивать (νεκρόν Hom.).

ἀεικίη эп.-ион. = ἀεικείη.

ἀει-κίνητος 2 () 1) находящийся в постоянном движении (sc. ψυχή Plat.); 2) вечно движущий (δύναμις Plut.).

ἀεικῑνήτως в постоянном движении (διοικονομεῖσθαι Arst.).

ἀεί-λᾰλος 2 вечно болтающий, неумолкающий (῎Ερως Anth.).

ἀει-λογία постоянная готовность к отчету: ἀειλογίαν προτείνεσθαι или παρέχειν Dem. быть всегда готовым дать отчет.

ἀει-μνήμων 2, gen. ονος всегда помнящий, памятливый Arst.

ἀεί-μνηστος 2 незабываемый, незабвенный, достопамятный (ἔργον Aesch.; τάφος Soph.; κλέος Xen.; τρόπαια Lys.; δόξα Isocr., Plut.): μετ᾽ ἀειμνήστου μαρτυρίου χάρις Thuc. благодеяние, память о котором никогда не изгладится; ἄείμνηστον τὴν ὀργὴν πρός τινα ἔχειν Isocr. хранить неугасимый гнев на кого-л.; ἐξ ὅσου ᾿Αθῆναι ἀείμνηστοί εἰσιν Lys. с тех пор, как Афины стали достопамятным городом, т. е. с самого основания Афин.

ἀειμνήστως на вечную память, навеки Aeschin.

ἀείναος 2 Her. = ἀέναος.

ἀει-ναῦται, ῶν οἱ «вечные мореплаватели» (название членов суда в Милете, заседавших только в порту, на борту корабля) Plut.

*ἀεί-νηστις, ιος adj. вечно голодающий Anth.

ἀείνως стяж. к ἀείναος.

ἀει-ρείτη вечно текущая (слово, вымышл. для этимол. объяснения слова ἀρετή) Plat. Cratyl. 415 d.

ἀεί-ρῠτος 2 вечно текущий (κρήνη Soph.).

ἀείρω эп.-ион. = αἴρω.

ἀείς, ἀέντος part. praes. к ἄημι.

ἄεισι (Hes. = ἄησι) 3 л. sing. praes. к ἄημι.

ἀεί-σκωψ, ωπος (pl. ἀεισκῶπες) серая сова (Strix aluco) Arst.

ἄεισμα, ατος τό ион. = ᾆσμα.

ἀει-σχο-ροῦν τό «то, что сдерживает течение» (слово, вымышл. для этимол. обьяснения слова αἰσχρός) Plat. Cratyl. 416 b.

ἀει-φᾰνής 2 всегда видимый (κύκλος ἀρκτικός Plut.).

ἀει-φλεγής 2 всегда жгущий, жгучий (ἄλγος Anth. - v. l. к ἀφειδὲς ἄγγος).

ἀεί-φρουρος 2 держащий в вечном заточении (οἴκησις, sc. τύμβος Soph.).

ἀει-φῠγία пожизненное изгнание, бессрочная ссылка: φεύγειν ἀειφυγίαν и ἐν ἀειφυγίᾳ Plat. или ἐπ᾽ ἀειφυγίᾳ Plut. быть осужденным на вечное изгнание; ἀειφυγία ζημιοῦν Dem. карать пожизненным изгнанием.

ἀεί-φυλλος 2 всегда покрытый листвой, вечнозеленый (φυτά Arst.; φοῖνιξ Plut.).

ἀει-χρόνιος 2 вечный, непреходящий (κάλλος Anth.).

ἀ-εκαζόμενος 3 нежелающий: τὰ φέρει . Hom. он поневоле терпит это.

ἀεκήλιος 2 Hom. = ἀεικέλιος 1.

ἀ-έκητῐ praep. cum gen. против воли, наперекор, вопреки (τινος Hom.).

ἀεκούσιος 2 и 3 Her., Soph., Thuc., Plat., Arst., Luc. = ἄκων II.

ἀέκων, ουσα, ον ион.-дор. = ἄκων II.

ἀέλιος ( и ) дор. = ἥλιος.

ἄελλα, эп.-ион. ἀέλλη 1) вихрь, буря, ураган Hom., Plut.: ἄελλαι παντοίων ἀνέμων Hom. вихри со всех концов света; 2) быстрое кружение, вращение (ἄστρων Eur.): ὠκυδρόμοις ἀέλλαις θρώσκειν Eur. (о молодом олене) кружиться бешеными прыжками.

ἀελλαῖος 3 быстрый как вихрь (πελειάς Soph.).

ἀελλάς, άδος Soph. f к ἀελλαῖος.

ἀέλλη эп.-ион. = ἄελλα.

ἀελλής, οῦ adj. m крутящийся вихрем (κονίσαλος Hom.).

ἀελλο-μάχος 2 (μᾰ) добываемый в борьбе с бурями, т. е. морской торговлей (κέρδος Anth.).

ἀελλόπος 2 = ἀελλόπους.

ἀελλό-πους и Hom. ἀελλόπος 2, gen. ποδος с ногами, быстрыми как вихрь, бурный, стремительный (῎Ιρις Hom.; ἵπποι HH, Pind.; κοῦραι Eur.; πόθοι Anth.).

᾿Αελλώ, οῦς Аэлло, «Бурная», (имя одной из Гарпий) Hes.

ἀελπής 2 Hom. = ἄελπτος.

ἀελπτέω (только part. praes.) отчаяться, утратить надежду: ἀελπτέοντες σόον εἶναι Hom. не ожидавшие, что он невредим; ἀελπτέοντες τοὺς ῝Ελληνας ὑπερβαλέεσθαι Her. не рассчитывая на то, что греки одолеют.

ἀελπτία неожиданность Pind.

ἄ-ελπτος 2 1) нежданный, неожиданный, непредвиденный (παῖς HH; πημα Aesch.; ἁμέρα Eur.; μόχθοι Plut.): ἐξ ἀέλπτου Her. и ἐξ ἀέλπτων Soph. неожиданно; 2) безнадежный, безысходный, отчаянный (ὠδῖνες HH): ἄελπτα πάσχειν Aesch. быть в отчаянном положении.

ἀέλπτως сверх ожидания (νόστιμον φάος βλέπειν Aesch.; κραίνειν τι Eur.): ἀφράστως . τε Soph. нежданно-негаданно.

ἀέ-νᾰος (ᾱε), ион. ἀείναος, стяж. ἀείνως 2 вечнотекущий, неиссякающий, вечный (κρήνη Hes.; πῦρ Pind.; ποταμός Aesch., Her., Eur., Arst.; παγά Eur.; νεφέλαι Arph.; φύσις Plut.): ἀέναοι τράπεζαι Pind. всегда накрытые столы; ἀέναον τὴν τροφὴν παρέχειν Xen. постоянно снабжать продовольствием; . ούσία Plat. вечная сущность.

ἀενάων, ουσα, ον (ᾱε) Hom., Hes. = ἀέναος.

ἀένναος v. l. = ἀέναος.

ἀεξί-γυιος 2 укрепляющий члены (ἄεθλα Pind.).

ἀεξί-φυλλος 2 питающий листья, т. е. густо поросший листвой (ἀκταί Aesch.).

ἀεξί-φῠτος 2 питающий растения (᾿Ηώς Anth.).

ἀέξω 1) увеличивать, усиливать, расширять: μένος μέγα οἶνος ἀέξει Hom. вино укрепляет силы; θυμόν τινος . Hom. поднимать чей-л. дух; μέγα πένθος ἐνὶ στήθεσσιν . Hom. предаваться великой скорби; κῦμα ἀέξετο Hom. волна вздулась; χόλος ἀέξεται ἠύτε καπνός Hom. гнев поднимается словно дым; ἀέξετο ἦμαρ Hom. день разгорался; βούταν φόνον . Eur. приносить в жертву множество быков; τὰν (ἀγγελίαν) πολὺς μῦθος ἀέξει Soph. широкая молва раздувает эту весть; 2) растить, выращивать (υἱόν Hom.): Τηλέμαχος ἀέξετο Hom. Телемах подрастал; ὄμβρος ἀέξι Hom. дождь взращивает (урожай), . ἔργον τινί Hom. приумножать чье-л. благополучие; τόδ᾽ ἔργον ἀέξεται ἐμοί Hom. этот мой труд приносит плоды; ἐμὸν κέρδος ἀέξεται τόδε Aesch. в этом - моя удача; 3) возвеличивать, возвышать (τινά, πόλιν Pind.): τὸ πλῆθος . Her. призвать народные массы к власти.

*ἄ-επτος 2 ( )    ( ), т. е. слабый, немощный: δρόσοι ἄεπτοι λεόντων Aesch. слабенькие детеныши львов.

ἀεργηλός 3 Plut. = ἀεργός.

ἀεργία, эп.-ион. ἀεργίη () 1) бездеятельность, безделье, леность Hom., Hes., Anth.; 2) запустение: τὴν χώραν ἀναθεῖναι τῷ ᾿Απολλωνι ἐπὶ πάσῃ ἀεργίᾳ Aeschin. посвятить землю Аполлону, совершенно воздерживаясь от ее обработки.

ἀ-εργός 2 бездеятельный или бездельничающий, ленивый (ἀνήρ Hom., Hes.; δόμος Theocr.): ἀεργοῖς αἰὲν ἑορτά Theocr. ленивым - вечно праздник.

ἀέρδην adv. поднимая, подняв (λαβεῖν τι Aesch.).

ἀερθείς part. pass. к ἀείρω.

ἀέρθεν эп. aor. pass. к ἀείρω.

ἄερθεν эп. 3 л. pl. aor. pass. к ἀείρω.

ἀέρῑνος 3 () состоящий из воздуха, воздушный Arst.

ἀέριος (), эп.-ион. ἠέριος 2 и 3 1) воздушный (φύσις, ζῷα Arst., Plut., Luc.; γένος, sc. τῶν δαιμόνων Plat.); 2) туманный (γᾶ sc. Αἰγύπτου Aesch.): ἀέριον σκότον ὄμμασι βαλών Eur. набросив на глаза (свои) темный туман, т. е. ослепив себя; 3) поднятый: . κρότος ποδῶν Eur. топот поднимающихся (при пляске) ног; ἠερίη πέτρα Anth. уходящая ввысь скала; 4) окутанный (предрассветным) туманом, утренний: ἦλθον ἠέριοι Hom. они пришли на рассвете; 5) уходящий в туманную даль, т. е. бескрайний: ἄμμου μέγεθος ἀέριον Diod. бесконечные пески.

ἄ-ερκτος 2 неогороженный (χωρίον Lys.).

ἀερο-βᾰτέω носиться по воздуху Arph., Plat.: ἐς οὐρανον ἀεροβατήσας Luc. вознесшись на небо.

ἀεροβάτης, ου adj. m носящийся по воздуху (οἶκος ἀνέμων Plut.).

*ἀερο-δίνης, ион. ἠεροδίνης 2 () кружащий в воздухе (ἀετός Anth.).

ἀερο-δόνητος 2 парящий в воздухе (ἀναβολαί Arph.).

ἀερο-δρομέω проноситься по воздуху Luc.

ἀερο-ειδής, эп.-ион. ἠεροειδής 2 1) воздухообразный, воздушный (κύτος Plat.; καπνός Arst.; σῶμα Plut.); 2) окутанный дымкой, туманный (πόντος, πέτρη Hom.; νεφέλη Hes.): ἠεροειδές Hom. синеватая даль; τὰ ὄρη πόρρωθεν ἀεροειδῆ Diog. L. синеющие вдали горы.

*ἀερόεις, эп.-ион. ἠερόεις, όεσσα, όεν туманный, темный (Τάρταρος Hom., Hes.): κατ᾽ ἠερόεντα κέλευθα Hom. мглистыми путями.

ἀερο-κάρδαξ, ακος воздушный боец (фантастич. существо) Luc.

ἀερο-κόραξ, ακος воздушный ворон (Luc. - v. l. к ἀεροκάρδαξ).

ἀερο-κώνωψ, ωπος воздушный москит Luc.

ἀερο-μᾰχία воздушное сражение Luc.

ἀερο-μετρέω досл. мерить воздух, ирон. витать в облаках, предаваться бесплодным мечтаниям Xen.

ἀερο-μῐγής 2 смешанный с воздухом Diog. L.

ἀερο-νηχής 2 парящий в воздухе (οἰωνοί Arph.).

᾿Αερόπη Аэропа (внучка Миноса, жена Атрея, мать Агамемнона и Менелая) Eur., Luc.

ἀερο-πόρος 2 проносящийся по воздуху (γένος πτηνόν Plat.).

*ἀερο-φοῖτις, эп.-ион. ἠεροφοῖτις, ιδος adj. f блуждающая во мгле (᾿Ερινύς Hom.).

ἀερό-φοιτος 2 летающий по воздуху (κύνες Arph.).

*ἀερό-φωνος, эп.-ион. ἠερόφωνος 2 чей голос оглашает воздух, звонкоголосый, громогласный (κήρυκες Hom.).

ἀέρρω эол. Sappho = αἴρω.

ἀερσι-πότης 2 высоко летающий (κύκνοι Hes.; перен. σοφός Anth.).

ἀερσι-πότητος 2 высоко парящий, т. е. высоко забравшийся (ἀραχνης Hes.).

ἀερσί-πους, стяж. ἀρσίπους 2, gen. ποδος высоко вскидывающий ноги, рысистый (ἵπποι Hom., HH).

ἀερτάζω поднимать, вскидывать (πόδας, χεῖρας Anth.).

ἀερτάω подвешивать: . δαίμοσί τι Anth. вешать что-л. в честь божеств; ἠερτᾶσθαι ἀπό τινος Anth. висеть на чем-л.

ἀέρω aor. 2 conjct. к ἀείρω.

ἀερώδης 2 Arst., Plut. = ἀεροειδής.

ἄεσα (ᾰε и ᾱε) [aor. 1 к *ἀέσκω] провести в отдыхе или во сне (νύκτας ἐνἰ κοίτῃ Hom.).

ἀεσιφροσύνη (только pl.) безрассудство, глупость Hom., Hes.

ἀεσί-φρων 2, gen. ονος безрассудный, неразумный Hom., Hes.

᾿Αετίων, ион. ᾿Ηετίων, ωνος Аэтион (знаменитый художник III или II вв. до н. э., автор картины «Бракосочетание Александра Македонского и Роксаны») Theocr., Luc.

ἀετός, эп.-ион. αἰετός, дор. αἰητός () 1) орел (как птица, посвященная Зевсу - Διὸς φίλτατος οἰωνῶν Hom., Διὸς ἀρχὸς οἰωνῶν Pind., Διὸς πτηνὸς κύων Aesch.): . ἐν νεφέλαισι погов. Arph. орел в облаках (ср. «журавль в небе»); 2) воен. орел (знак или знамя войсковой части у персов и римлян) (. χρυσοῦς ἐπὶ δόρατος Xen.; ἄρασθαι τὸν ἀετόν Plut.); 3) архит. фронтон, щипец Pind.: τὰς οἰκίας ἐρέφειν πρὸς ἀετόν Arph. снабдить дом фронтоном; 4) «орел» (рыба из группы скатов) Arst.

ἀετο-φόρος (лат. aquilifer) знаменосец легиона Plut.

ἀετ-ώδης 2 похожий на орла: ἀετῶδες βλέπειν Luc. глядеть по-орлиному.

ἄζα, ион. ἄζη нагар, ржавчина: σάκος πεπαλαγμένον ἄζῃ Hom. покрытый ржавчиной щит.

ἀζᾰλέος 3 1) сухой, высохший (δρῦς, ὕλη Hom.): βοῦς ἀζαλέη Hom. щит, обтянутый просушенной бычачьей кожей; ἀζαλέον γῆρας Plut. высохшая старость, т. е. дряхлость; 2) сухой, безводный (οὖρος Hom.); 3) иссушающий, палящий, знойный (Σείριος Hes.); 4) сжигающий, испепеляющий, беспощадный (῎Αρης Anth.).

᾿Αζάν, ᾶνος (), ион. ᾿Αζήν, ῆνος житель Азании Her., Eur.

᾿Αζᾱνία, ион. ᾿Αζηνίη Азания (область в сев. Аркадии) Her.

ἀζάνω сушить: ἀζάνεται δένδρεα HH деревья засыхают.

᾿Αζεΐδης, ου сын Азея, т. е. ῎Ακτωρ Hom.

ἀζηλία непритязательность, простота Plut.

ἄ-ζηλος 2 1) незавидный, жалкий (φρουρά Aesch.; βίος Soph.): ἄζηλα κοὐκ εὐδαίμονα Eur. незавидные и несчастные обстоятельства; ἀφιλότιμος καὶ . Plut. постыдный и жалкий; 2) недостойный зависти, не заслуживающий восхищения, ничтожный (πλοῦτος Plut.): κενὰ καὶ ἄζηλα Plut. пустые и суетные вещи.

ἀ-ζηλοτύπητος 2 () Plut. = ἀζήλωτος.

ἀ-ζηλότῠπος 2 свободный от чувства зависти Plut.

ἀζήλωτα adv. без (чьей-л.) зависти, без ревности (φιληθείς Anth.).

ἀ-ζήλωτος 2 не заслуживающий зависти Plat.

ἀ-ζήμιος 2 1) свободный от (дальнейшего) наказания: ἑκατὸν τάλαντα ἐκτίσαντες, ἀζήμιοι εἶναι Her. уплатив сто талантов, искупить (этим) свою вину; ἀζήμιόν τινα ἀφιέναι Lys. или μεθιέναι Eur. отпустить кого-л. без наказания; ἀζήμιόν τινος ποιῆσαί τινα Polyb. освободить кого-л. от наказания за что-л.; 2) не заслуживающий наказания, невиновный, невинный: φράσας . Soph. сказавший (это) прав; . ὑπό τινος Plat. невиновный перед кем-л.; 3) не потерпевший ущерба: ἀβλαβῆ καὶ ἀζήμιον παρέχειν τινά Plat. возместить ущерб кому-л.; 4) не причиняющий ущерба, безвредный: ἀζήμιοι μὲν, λυπηραὶ δὲ τῇ ὄψει ἀχθηδόνες Thuc. неприятности безвредные, хотя на первый взгляд и тягостные.

᾿Αζην- ион. = ᾿Αζᾱν-.

ἀ-ζήτητος 2 не подлежащий исследованию Aeschin., Sext.

ἀζηχές adv. непрерывно, беспрестанно Hom.

ἀζηχής 2 непрерывный, беспрестанный, непрекращающийся (ὀδύνη, ὀρυμαγδός Hom.).

ἅζομαι (act. только part. praes.) 1) благоговейно чтить, почитать (θεον, μητέρα Hom.; ὁμαίμους Aesch.); 2) испытывать священный страх, страшиться, не дерзать (ποιεῖν τι Hom.): ἁζόμενος, τί μοι ἐξανύσεις χρέος Soph. полный благоговейного страха перед тем, что ты готовишь мне; τὶς οὐδὲν ἅζων Soph. какой-то нечестивец; δὶς θανεῖν οὐχ ἅζμαι Eur. я не побоюсь и дважды умереть.

ἄ-ζῠγος 2 холостой, одинокий (κοίτη Luc.).

ἄζῡμα τά 1) опресноки: ἑορτὴ τῶν ἀζύμων NT праздник опресноков; 2) праздник опресноков NT.

ἄ-ζῡμος 2 неквашеный, пресный (κρᾶσις Plat.).

ἄ-ζυξ, ῠγος adj. 1) досл. несопряженный, перен. отдельный, одинокий (ἄνθρωπος Arst.); 2) неженатый, холостой (εὐνῆς . γαμηλίου Eur.); преимущ. незамужняя (κούρη Eur., Theocr.).

ἄζω жечь, сушить (Σείριος ἄζει Hes.): (αἴγειρος) ἀζομένη κεῖται Hom. (срубленный) тополь лежит и сохнет; ἄζεσθαι κραδίην Hes. сокрушаться сердцем.

ἅζων Soph. part. к ἅζομαι.

ἄ-ζωστος 2 неподпоясанный Hes., Plat.

῎Αζωτος Азот (библ. Ашдод) (город в стране филистимлян) Her.

ἄη (или ἄει) эп. 3 л. sing. impf. к ἄημι.

ἀ-ηδής 2 1) неприятный на вкус, невкусный (σιτία καὶ πόματα Plut.); 2) неприятный, тягостный (τινι Her., Plat.): εἰ πρός τινας ἀηδές τί σοι συμβέβηκεν Isocr. если у тебя вышли неприятности с кем-л.

ἀηδία тж. pl. 1) неприятные свойства, тягостность, невыносимость (ἡδονὴ καὶ . Plat.): ἀποκναίει ἀηδία ταῦτα λέγων Dem. он надоедает этими речами; αἱ τῶν ἄλλων ἀηδίαι Isocr. неласковое обращение (со стороны) других; 2) неприятное чувство, отвращение Plat., Dem.

ἀηδίζω причинять неприятное чувство: τὴν γεῦσιν . Sext. быть неприятным на вкус.

ἀηδισμός неудовольствие, отвращение (ἡδονὴ καὶ . Sext.).

ἀ-ηδονία отсутствие удовольствия Diog. L.

ἀηδονιδεύς, εως (pl. ἀηδονιδῆες) птенец соловья Theocr.

ἀηδόνιος 2 соловьиный (γόος Aesch.; νόμος Arph.): . πέτρα Eur. скала, оглашаемая соловьиным пением.

ἀηδονίς, ίδος Eur., Theocr., Anth. = ἀηδών.

ἀηδῶ (только gen. ἀηδοῦς Soph. и dat. или voc. ἀηδοῖ Arph.) = ἀηδών.

ἀηδών, όνος , редко 1) соловей Hom., Hes., Trag., Arst.; 2) певец (Μοισᾶν Eur.): κατ᾽ ἀρουραν . Anth. = ἀκρίς; . ἐν ἐρίθοις Anth. = κερκίς; 3) песня, стихотворение (᾿Αλκμᾶνος ἀηδόνες Anth.); 4) свирель, флейта (λώτιναι ἀηδόνες Eur.).

᾿Αηδών, όνος Аэдона (дочь Пандарея, превращенная в соловья) Hom.

ἀηδῶς с неудовольствием: . ἔχειν τινί Dem. и . διακεῖσθαι (διατεθῆναι) πρός τινα Lys., Isocr. враждебно относиться к кому-л.; οὐκ . Plat. не без удовольствия, охотно.

ἀήθεια, ион. ἀηθείη непривычка, непривычность Batr., Plut.: . τινος Thuc. непривычка к чему-л.; ὑπὸ ἀηθείας Plat. с непривычки.

ἀηθέσσω (impf. ἀήθεσσον) не привыкнуть: . τινός Hom. не иметь привычки к чему-л.

ἀ-ήθης 2 1) непривыкший, непривычный (τινός Thuc., Plat., Dem., Plut.); 2) непривычный, необычный (ὄψις Aesch.; μεταβολαί Plut.); 3) лит. не имеющий (определенного) характера: εἰσάγειν οὐδέν᾽ ἀήθη, ἀλλ᾽ ἔχοντα ἤθη Arst. выводить (на сцену героев) не лишенных характеров, а (напротив) с характерами.

ἀηθία непривычное положение (εἰς ἀηθίαν πίπτειν Eur.).

ἀήθως необычным образом, сверх ожидания (ἀγαθόν τι λαμβάνειν Thuc.).

ἄημα, ατος τό дуновение, веяние, порыв (ἀνέμων Aesch.; πνευμάτων Soph.).

ἀήμεναι эп. inf. к ἄημι.

ἄημι веять, дуть: (ἄνεμοι), οἵ τε νέφεα διασκιδνᾶσιν ἀέντες Hom. ветры, дуновением (своим) рассеивающие тучи; ὑόμενος καὶ ἀήμενος Hom. омываемый дождем и обвеваемый ветром; δίχα δέ σφιν θυμὸς ἄητο Hom. они не знают, к какой стороне примкнуть (точнее: их души колеблются то туда, то сюда); κάλλος ἄητο HH красотой (как бы) повеяло (от богини Деметры); μαρτύρια ἄηται Pind., ходят противоречивые слухи.

ἀήρ, ἀέρος ( и ), эп.-ион. ἠέρος , поэт. (реже pl.) 1) воздух (в его нижних слоях, в отличие от αἰθήρ) (ἀέρες καὶ αἰθῆρ καὶ ὕδατα Plat.): δι᾽ ἠέρος αἰθέρα ἱκανέμεν Hom. (о сосне) проникать через толщу (нижнего) воздуха в эфир; 2) туман, мгла: . παρὰ νηυσὶ βαθεῖα ἦν Hom. вокруг кораблей был густой туман; 3) воздух (вообще): γῆς ἰσόμοιρος . Soph. воздух, отовсюду окружающий землю; τέτταρα σώματαπῦρ καὶ . καὶ ὕδωρ καὶ γῆ Arst. (имеются) четыре (основные) вещества: огонь, воздух, вода и земля; πρὸς τὸν ἀέρα ἔξω Arph. на открытом воздухе.

ἄησις, εως дуновение, ветер (ψυχρά Eur.).

ἀ-ήσσητος, атт. ἀήττητος 2 1) непокоренный, непобежденный Thuc., Lys., Plat., Dem.; 2) неодолимый, непобедимый Plat., Plut.

ἀήσῠλος 2 Hom. = αἴσυλος.

ἀήσῠρος 2 () легкий как дуновение, воздушный (μύρμηκες Aesch.).

ἀήτη Hes. = ἀήτης.

ἀήτης, ου и ἀήτη 1) веяние, дуновение (ἀνέμοιο Hom.; Νότοιο ἀῆται Hes.); 2) ветер: σιγῶντι ἀῆται Theocr. ветры утихли, ни ветерка.

ἀητό-ρροος, стяж. ἀητόρρους 2 текущий с ветром (слово, вымышл. для этимол. объяснения слова αἰθήρ) Plat. Cratyl. 410 b.

ἄητος 2 бурный, порывистый, стремительный (θάρσος Hom.).

ἀήττητος атт. = ἀήσσητος.

ἀ-θάλασσος 2 удаленный от моря, не живущий у моря (᾿Αρκαδικός Men.).

ἀ-θαλάσσωτος, атт. ἀθᾰλάττωτος 2 непривычный к морю Arph.

ἀ-θαλλής 2 незеленеющий, засохший (δάφναι ἀθαλλεῖς καὶ μεμαραμμέναι Plut.).

᾿Αθαμᾶνες οἱ атаманы (племя в южн. Эпире) Plut.

᾿Αθᾰμαντίς, ίδος дочь Атаманта, т. е. ῝Ελλη Aesch.

᾿Αθάμας, αντος (ᾰθᾰ) Атамант (сын Эола, царь Орхомена, отец Фрикса и Геллы) Hes., Her.

ἀ-θαμβής 2 неустрашимый, бесстрашный (῎Ερως Anth. - v. l. ἀταρβής): . τινος Plut. не боящийся чего-либо.

ἀθαμβία, ион. ἀθαμβίη неустрашимость, бесстрашие Cic.

᾿Αθᾱν- дор. = ᾿Αθην-.

ἀθᾰνᾰσία бессмертие Plat., Plut., Luc., Diod.

ἀθᾰνᾰτίζω 1) делать бессмертным, pass. становиться бессмертным: ἀθανατίζεται τῶν καλόν τι διαπραξαμένων εὔκλεια Polyb. слава тех, кто совершил нечто прекрасное, становится бессмертной; 2) считать себя бессмертным: οἱ Γέται ἀθανατίζοντες Her. геты, верящие в бессмертие души; 3) стремиться к бессмертию Arst.

ἀθᾰνᾰτισμός стремление к бессмертию, жажда бессмертной славы Diod.

ἀθάνατοι οἱ 1) (sc. θεοί) бессмертные боги Hom., Trag.; 2) (sc. ἄνδρες) «бессмертные» (10000 человек персидской отборной пехоты, на случай смерти которых всегда была подготовлена замена) Her.

ἀ-θάνᾰτος 2 и 3 (θᾰ) бессмертный, неумирающий, непреходящий, вечный (θεοί Hom., Hes.; αἰγίς, κακόν Hom.; χάρις Her.; ἀρετή Soph.; φλόξ Arph.; σοφία Isocr.): . ἀνήρ Her. «бессмертный» (солдат из числа οἱ ἀθάνατοι 2).

ἀθᾰνάτως не умирая (εὕδειν πουλὺν χρόνον Anth.).

ἄ-θαπτος 2 1) непогребенный (ἄκλαυτος καὶ . Hom., Plut.): ἐᾶν ἄθαπτον δέμας Soph. оставить тело без погребения; 2) недостойный погребения (μὴ θάπτειν τὸν ἄθαπτον Anth.).

ἀθάρη егип. каша из хлебных зерен Arph.

ἀθαρσές τό несмелость, робость Plut.

ἀ-θαρσής 2 несмелый, робкий, боязливый Plut.

ἀθαρσῶς несмело, робко, со страхом Plut.

ἀ-θαύμαστος 2 не вызывающий удивления: ἵνα οὐδὲν ἀθαύμαστον Luc. так, чтобы все было достойно восхищения.

ἀ-θέᾱτος 2 1) невидимый, незримый Plut., Luc.; 2) сокровенный, тайный (ἱερά Plut.); 3) не видящий (θεάματος ἡδίστου Xen.; τῶν κρειττόνων Arst.): πολέμου καὶ στρατείας ἄπειροι καὶ ἀθέατοι Plut. не видевшие войны и военной службы и (военного) опыта не имеющие.

ἀθεεί adv. не по воле богов: οὐκ . Hom. не без воли богов.

ἀ-θείαστος 2 не внушенный богами (μαντείαι Plut.): κατ᾽ ἐπίνοιαν οὐκ ἀθείαστον Plut. по божественному наитию.

ἀ-θέλεος 2 действующий против своей воли: θέλεος . Aesch. волей-неволей.

ἄ-θελκτος 2 неумолимый ( μέγας Ζεύς Aesch.).

ἄ-θεμις 2, gen. ιτος беззаконный, неправедный, преступный (δόλος Pind.; γάμος Eur.).

ἀ-θεμίστιος 2 преступный, нечестивый (sc. Κύκλωψ, ἀνήρ Hom.).

ἀ-θέμιστος 2 1) живущий без законов (ἀφρήτωρ . Hom.); 2) беззаконный, нечестивый, бессовестный Xen.; 3) противозаконный, недозволенный (τὰ ἀθέμιστα εὔχεσθαι Xen.).

ἀθέμῐτος 2 Her., Plut. = ἀθέμιστος.

ἄθεον τό безбожие Plat., Plut.

ἄ-θεος 2 1) отвергающий (общепризнанных) богов Plat.; 2) безбожный, нечестивый (ἀνήρ, φρονήματα Aesch.; βέλη Pind.; ἐρωτήματα Plut.); 3) отвергнутый богами (. ἄφιλος Soph.).

ἀθεότης, ητος 1) неверие в богов, безбожие Plut.; 2) тж. pl. нечестивость, бессовестность Plat.

ἀθερᾰπευσία неуважение, невнимание: θεῶν ἀθεραπευσίαι Plat. пренебрежительное отношение к богам.

ἀθεράπευτον τό небрежность, неряшливость Luc.

ἀ-θεράπευτος 2 1) оставленный без ухода, заброшенный (σῶμα Plut.): οὐδὲν ἀθεράπευτον ἐᾶν Xen. заботиться обо всем, вникать во все; 2) неряшливо одетый Plut.; 3) неизлечимый (sc. πόνος Luc.).

ἀθερίζω пренебрегать, презирать (τινά Hom., Plut., Anth.).

ἀθερίνη и ἀθερῖνος атерина (рыбка, предполож. - род корюшки) Arst.

ἀ-θέρμαντος 2 несогретый, холодный (ἑστία δόμων Aesch.).

ἄ-θερμον τό лишенное тепла Plat.

ἀθεσία нарушение своих обязательств, вероломство Polyb., Diod.

ἄ-θεσμος 2 беззаконный, противозаконный (πράξεις Plut.).

ἀ-θέσφᾰτος 2 невыразимый, безмерный или несравненный (ὄμβρος, θάλασσα, νύκτες, οἶνος, σῖτος, βόες Hom.; ὕμνος Hes.; θέα Eur.).

ἀθετέω 1) делать или объявлять недействительным, расторгать, разрывать (τοὺς ὅρκους καὶ τὰς συνθήκας Polyb.): . τοῖς ὑπό τινος εἰρημένοις Polyb. выразить несогласие с чьими-л. словами, дезавуировать кого-л.; 2) отвергать, отклонять (τι Plut., Diog. L.): . τινα NT отказывать кому-л.

ἀθέτησις, εως устранение или отклонение, отмена Sext., Diog. L., NT.

ἄ-θετος 2 1) не имеющий положения (в пространстве): μὲν . μονάς, δὲ θετὸς στιγμή Arst. единица положения не имеет, точка же имеет; 2) неуместный: οὐκ . Polyb. вполне уместный, своевременный; 3) неподходящий, непригодный (πρός τι Diod.).

ἀθέτως 1) не по закону, беззаконно (κρατύνειν Aesch.); 2) неподходяще, неподобающе: . ἔχειν πρός τι Plut. не годиться для чего-л.

ἀθεωρησία отсутствие наблюдений: αἱ ἐν τοῖς τόποις ἀθεωρησίαι Diod. незнание местности.

ἀ-θεώρητος 2 1) невидимый, незаметный Arst.; 2) неосведомленный, несведущий (τινος Arst. и ἔν τινι Plut.); 3) неисследованный (ἀτελὴς καὶ . Plut.).

ἀθεωρήτως без (надлежащей) осведомленности: οὐ παντάπασιν . Plut. не совсем без знания дела.

ἀθέως безбожно, нечестиво (ἀτίμως κἀθέως Soph.; ἀδίκως καὶ . Plat.).

ἄ-θηλος 2 не сосущий груди, некормленный (παιδίον Arph.).

ἄ-θηλυς 2, gen. εως не женский, лишенный женственности (καλλωπισμός Plut.).

᾿Αθηνᾶ, ион. ᾿Αθήνη, дор. ᾿Αθάνα и ᾿Αθαναία, лак. ᾿Ασάνα, арх. ᾿Αθηναία, ион. ᾿Αθηναίη (ᾰθᾱ) (тж. Παλλάς, άδος) Афина (любимая дочь Зевса, вечнодевственная богиня наук, искусств и ремесел, победоносной войны и мирного процветания, покровительница Аттики и Афин); ее эпитеты у Hom.: γλαυκῶπις «светлоокая» или «совоокая», ἀγελείη и ληῖτις «дарующая добычу», ἐρυσίπτολις «градохранительница», λαοσσόος «возбуждающая народы», πολύβουλος «богатая (мудрыми) советами», ἀτρυτώνη «неукротимая», φθισίμβροτος «губящая смертных (на войне)», Τριτογένεια «рожденная на берегах Тритона».

᾿Αθηνάα эол. Theocr. = ᾿Αθηνᾶ.

᾿Αθήνα-ζε adv. в Афины Thuc., Xen.

᾿Αθῆναι, ῶν, эп.-ион. άων и έων, дор. ᾶν αἱ, эп. тж. ᾿Αθήνη 1) Афины (главный город Аттики); 2) Hom., Her., Thuc., Xen. = ᾿Αττική; ἄκρον ᾿Αθηνέων Hom. Афинский мыс, т. е. Σούνιον.

᾿Αθηναία, ион. ᾿Αθηναίη арх. = ᾿Αθηνᾶ.

᾿Αθηναῖον τό Атеней, храм Афины Her., Plut.

I ᾿Αθηναῖος, дор. ᾿Αθᾱναῖος, лак. ᾿Ασᾱναῖος 3 афинский.

II ᾿Αθηναῖος афинянин.

III ᾿Αθηναῖος Атеней 1) ученый инженер, родом из Сицилии, современник Архимеда, автор сочинения Περὶ μηχανημάτων; 2) родом из Навкратиды Египетской, грамматик III в. н. э., автор сочинения Δειπνοσοφισταί.

᾿Αθήνη 1) ион. = ᾿Αθηνᾶ; 2) Hom. = ᾿Αθῆναι.

᾿Αθήνη-θεν adv. из (от) Афин Xen.

᾿Αθήνη-σι(ν) adv. в Афинах Thuc., Xen.

ἀθηνιάω томиться по Афинам, стремиться в Афины Luc.

ἀθήρ, έρος () 1) ость (колоса) Hes., Arst.; 2) мякина, полова (καλάμη καὶ ἀθέρες Luc.); 3) острие, наконечник (оружия) Aesch., Plut.

ἀ-θήρευτος 2 не являющийся предметом охоты (θηρία ἀθήρευτα Xen.).

ἀθηρη-λοιγός досл. истребитель мякины, т. е. лопата для провеивания зерна, ручная веялка Hom.

ἄθηρον τό отсутствие дичи Plut.

ἄ-θηρος 2 лишенный дичи или бедный дичью (χώρα Her., Plut.): . ἡμέρα Aesch. день неудачной охоты.

ἀ-θησαύριστος 2 непригодный для откладывания про запас: παιδεία Διονυσιάς . Plat. непригодная для запаса дионисова забава, т. е. непригодный для долгого хранения виноград.

ἀ-θῐγής 2 1) неосязаемый (τὸ ἀσώματον Sext.); 2) нетронутый, непорочный (sc. παρθένος Anth.).

ἄ-θικτος 2 1) досл. нетронутый, незадетый, перен. незапятнанный (τὸ σῶμα καὶ τὸ ἦθος καθαρὸν καὶ ἄθικτον Plut.): ἀδῄωτος καὶ . χώρα Plut. область, уцелевшая от разорения; . τινος Soph., Plut., τινι Aesch. и ὑπό τινος Plut. нетронутый кем(чем)-л., недоступный для чего-л.; . κερδῶν Aesch. и . δωροδοκίας Plut. неподкупный; 2) неприкосновенный, заповедный, священный (χῶρος Soph.; ἱερά Plut.): τὰ ἄθικτα Aesch., Soph. священные предметы, святыни.

ἄ-θλαστος 2 не растирающийся (в порошок), не хрупкий (φυσικὰ σώματα Arst.).

ἀθλεύω, эп. преимущ. ἀεθλεύω 1) бороться, состязаться (sc. ἐν ᾿Ολυμπίῃ Her.; ἐν ἀγῶνι Plat.): . προκαλίζεσθαι Hom. вызывать на состязанне; 2) упорно работать, нести тяжелый труд (τὸν μυριετῆ χρόνον Aesch.): . πρό τινος Hom. выбиваясь из сил работать на кого-л.

ἀθλέω, ион. ἀεθλέω 1) воевать, сражаться (τινι Hom.): κακῶς . πρός τινα Her. терпеть поражения в войне с кем-л.; ἆθλοι, οὕς πόλις ἀθλεῖ Plat. войны, которые ведет государство; ἠθληκὼς πολλοὺς καὶ μεγάλους καθ᾽ αὁτον ἀγῶνας Plut. командовавший многими большими сражениями; 2) бороться, состязаться (κατὰ τὴν ἀγωνίαν Plat.): . τῷ σώματι Aeschin. быть участником гимнастических состязаний; 3) (о трудном деле, подвиге) совершать, исполнять (πολλά Hom.; φαῦλον πόνον Eur.): ἤθλησα κινδυνεύματ᾽ ἐν τὠμῷ κάρᾳ Soph. жизнь моя подверглась тяжелым опасностям.

ἄθλημα, ατος τό 1) бой, борьба Plat., Polyb., Plut.; 2) орудие труда: τὰ τᾶς θήρας ἀθλήματα Theocr. охотничьи снасти.

ἄθλησις, εως 1) борьба, состязание Polyb., Plut.; 2) испытание, подвиг: . παθημάτων NT подвиг страданий, мученичество.

ἀθλητήρ, ион. ἀεθλητήρ, ῆρος участник состязания, борец Hom., Anth.

ἀθλητής, дор. ἀεθλητής, οῦ 1) участник состязания, борец ( περὶ τὸ σῶμα . Plat.): . ἵππος Lys., Plat. беговая лошадь; 2) мастер, знаток (πολέμου Plat.; τῶν κατὰ πύλεμον ἔργων Polyb.; τῶν καλῶν ἔργων Dem.).

ἀθλητικός 3 свойственный борцам, атлетический (ἕξις Arst.; σῶμα καὶ βίος Plut.): ἀθλητικοὶ ἀγῶνες Plut. состязания в борьбе.

ἀθλητικῶς как надлежит борцу, по-атлетически (τὸ σώμα γεγυμνασμένον Plut.).

ἄθλιος, эп.-ион. ἀέθλιος 3, редко 2 1) выставляемый на состязание: μῆλον ἀέθλιον Anth. яблоко раздора; 2) бедственный, несчастный, жалкий (ἐλεεινός τε καὶ . Plat.): τίς τοῦδε τἀνδρός ἐστιν ἀθλιώτερος; Soph. кто несчастнее меня?; ἔχειν ἄθλιον βίον Eur. влачить жалкую жизнь; 3) жалкий, плохой (βορά Eur.; σύγγραμμα Plut.); 4) жестокий, мучительный (ὄνειδος Soph.).

ἀθλιότης, ητος несчастье, бедствие Plat., Plut.

ἀθλίως несчастливо (πολεμεῖν τινι Dem.): . θανών Soph. трагически погибший; . πεπραγώς Eur. сильно удрученный.

ἀθλοθεσία деятельность атлотета Arph.

ἀθλοθετήρ, ῆρος Anth. = ἀθλοθέτης.

ἀθλο-θέτης, ου атлотет (распорядитель и судья на состязаниях) Plat., Arst.

ἆθλον, эп.-ион. ἄεθλον τό 1) награда (преимущ. победителю на состязании), победный приз (τινος Thuc., Lys., Plat., Dem., Polyb.): ἆθλα ποιεῖσθαί τι Thuc. оспаривать друг у друга что-л.; . προκεῖταί τι Arst. наградой служит что-л.; τὰ ἆθλα, ὑπερ ὧν ἐστὶν πόλεμος Dem. выгоды, из-за которых ведется война; 2) состязание, игры, борьба Hom., Pind., Soph., Plat., Xen.; 3) тяжелое испытание, мука: τὰ λοιπὰ ἀθλων Aesch. предстоящие еще страдания; πολλῶν πόνων ἆθλα Soph. долгие мучения; 4) pl. место состязаний, стадион, арена Plat.

ἆθλος, эп.-ион. άεθλος 1) борьба, состязание (νικᾶν ἐν τῷ ἀέθλῳ Hom.; ἆθλοι Πυθικοί Soph.; ἆθλοι γυμνικοὶ καὶ ἱππικοί Plat.); 2) труд, задание, дело: προκείμενος . Her. заданная работа; ἀέθλους προθεῖναί τινί τινας Her. возложить на кого-л. какие-л. задачи; ῾Ηρακλέους ἆθλοι Isocr., Plut. подвиги Геракла; 3) мучение, страдание Aesch., Soph.

ἀθλοσύνα, ион. ἀεθλοσύνη борьба Anth.

ἀθλο-φόρος, эп.-ион. тж. ἀεθλοφόρος 2 получающий (получивший) награду на состязании, вышедший победителем (ἵπποι Hom.; ἄνδρες Pind., Her.).

᾿Αθμονεύς, έως (in crasi ῾Αθμονεύς) уроженец или житель атт. дема ᾿Αθμονία Arph.

᾿Αθμονοῖ adv. в деме ᾿Αθμονία Isae.

ἄ-θολος 2 Luc. = ἀθόλωτος.

ἀ-θόλωτος 2 незагрязненный, чистый (κρήνη Hes., Plut.; αὔρα Luc.).

ἀ-θορύβητος 2 безмятежный, спокойный Xen.

ἀ-θόρῠβος 2 бесшумный, спокойный, тихий (συνουσία Plat.; εἴσοδος Polyb.; ὄψις, ἦθος Plut.).

ἀθορύβως без шума, спокойно Eur., Plut.

ἆθος τό дор. = ἦθος.

᾿Αθόως эп.-ион. = ῎Αθως.

ἄ-θραυστος 2 1) несломанный, неразрушенный, невредимый (πύργοι Eur.; μέρος τῆς πόλεως Plut.): ἄθραυστοι καὶ ἀσινεῖς ἐπανῆλθον Polyb. они вернулись целыми и невредимыми; . καὶ ἀκέραιος φωνή Plut. чистый и ясный голос; 2) неломкий Arst.

ἀθρέω 1) внимательно наблюдать, пристально глядеть, рассматривать: ἀθρῆσαί τινα εὕδοντα Hom. увидеть кого-л. спящим; . τὰ πόρρω Arst. глядеть вдаль; δεῦρ᾽ ἄθρησον Eur. взгляни сюда; 2) замечать, соображать, взвешивать, судить Arph., Isocr.: καὶ ταῦτ᾽ ἄθρησον, εἰ κατηργυρωμένος λέγω Soph. суди же сам, говорю ли я как подкупленный; τοῦτο ἄθρει. - ᾿Αλλ᾽ ἀθρῶ καὶ ὁρῶ, ὅτι ἀδύνατον Plat. подумай об этом. - Да я думаю, но вижу, что это невозможно.

᾿Αθριβίτης νομός Атрибитский ном (один из адмннистративных округов Египта) Her.

ἀθροίζω, атт. ἁθροίζω собирать (λαόν Soph.): . τὸ στράτευμα и ἀθροίσασθαι τὴν δύναμιν Xen. стягивать войска; ἐς τὴν ἀγορὴν ἀθροίζεσθαι Her. собираться на площадь; ἐζήτουν ἀθροίζεσθαι, κτίζοντες πόλεις Plat. (первобытные люди) пытались объединяться, основывая городища; τὸ ὁπλιτικὸν ξύμπαν ἠθροίσθη δισχίλιοι μάλιστα Thuc. число гоплитов составило в общей сложности около 2000 (человек); κατὰ πολλὰ ἀθροισθέντα Plat. совокупность многих предметов; χρήματα . Arst. копить деньги; περιπλοκὰς λόγων . Eur. сплетать сложные речи, искусно говорить; πνεῦμα ἄθροισον Eur. соберись с духом; εἰς ἑαυτὸν ἀθροίζεσθαι Plat. сосредоточиться, собраться с мыслями; φόβος ἤθροισται Xen. страх возрос.

ἄθροισις, атт. ἅθροισις, εως 1) собирание, набор (στρατοῦ Eur.); 2) накопление (χρημάτων Thuc.): αἱ τῶν νεφῶν ἀθροίσεις Arst. скопления облаков; 3) собрание, стечение (τῶν πολιτῶν Plut.); 4) грам. собирательность: ἐπιρρήματα ἀθροίσεως собирательные наречия (напр. ἅμα и т. п.).

ἄθροισμα, атт. ἅθροισμα, ατος τό 1) собрание, скопление, стечение (ἀστῶν Eur.); 2) совокупность, целое Plat.

ἀθροισμός, атт. ἁθροισμός собрание, сбор: τοὺς ἀθροισμοὺς τοὺς ἐν τοῖς ὅπλοις παραγγέλλειν Polyb. отдать приказ о сборе войсковых частей при оружии.

ἀθροιστικός 3 грам. 1) собирательный (ὀνόματα); 2) (при)соединительный (σύνδεσμοι).

I ἀθρόον τό сосредоточение войск, главные силы (τῶν πολεμίων Xen.).

II ἀθρόον adv. 1) сообща, всей толпой, хором (ἐμβοᾶν Thuc.); 2) сразу, внезапно: . ἐκκαγχάζειν Arst. внезапно разразиться хохотом.

ἀ-θρόος, стяж. ἄθρους, атт. тж. ἁθρόος, стяж. ἅθρους 3 1) собранный вместе, совокупный, совместный, всеобщий: ἀθρόοι ἴομεν Hom. пойдем все вместе; οὐκ ἀθρόοι, ἀλλ᾽ ἄλλοι ἄλλοθεν Xen. не сомкнутым строем, а кто куда; οἱ ἀθρούστατοι (πολέμιοι) Plut. самая гуща неприятельских войск; ἀθρόα πάντα Hom. все вместе (сразу); ἀθρόα πόλις Thuc. весь город в целом; κῶμαι ἀθρόαι Xen. селения, расположенные кучно (на близком друг к другу расстоянии); ἀθρόους τινὰς κρίνειν Plat. судить кого-л. вместе (огулом); ἀθρόῳ στόματι Eur. единогласно; οὐ μανθάνειν ἀθρόον λεγόμενον Plat. не понимать общего смысла; ἀθρόαις πέντε νύκτεσσιν Pind. в течение трех ночей подряд; ὕλη καύσιμος ἀθρόα Plat. весь запас древесного топлива; λῖς . ἆλτο Theocr. лев вскочил одним прыжком; κατήριπε ἐς ὕδωρ . Theocr. он мгновенно погрузился в воду; 2) непрерывный, сплошной, обильный (κακότης Pind.; δάκρυ Eur.; πνεῦμα Arst.): . καὶ πολὺς λόγος Plat. пространная и непрерывная речь.

ἀθροότης, ητος совокупность, скопление Diog. L.

ἄθρους, атт. ἅθρους 2 стяж. = ἀθρόος, ἁθρόος.

ἀθρόως 1) сразу, в изобилии (ἐφιέναι τί τινι Plut.); 2) вообще, в общем виде (λέγειν Arst.).

ἄ-θρυπτος 2 1) неразрушимый, негибнущий (κόσμος Plut.); 2) неиспорченный, непреклонный, твердый (λέξις Plut.): . εἰς γέλωτα Plut. несклонный к смеху, никогда не смеющийся; . εὔνοια Plut. благожелательность, чуждая попустительства; τὰ ὦτα ἄθρυπτα κολακείᾳ Plut. уши, невосприимчивые к лести.

ἀθρύπτως просто, сурово (μεταχειρίζεσθαι τὴν δικτατωρίαν Plut.).

῎Αθρυς, υος Атрис (река во Фракии, приток Истра Her.).

ἀθρυψία неиспорченность, неизнеженность: περὶ δίαιταν . Plut. суровый образ жизни.

ἀθῡμέω падать духом, приходить в отчаяние, унывать, теряться: . τινι Soph., Xen., Dem., τι Thuc., ἐπί τινι Isocr., Isae., πρός τι Thuc., Plut. и εἴς τι Plat. приходить в уныние от чего-л., испугаться чего-л.; μὴ . ἐπιχειρήσειν πρὸς τοὺς ᾿Αθηναίους Thuc. не бояться напасть на афинян.

ἀθῡμία, ион. ἀθῡμίη 1) упадок духа, уныние, отчаяние, подавленность, тревога: ἀθυμίαν ἔχειν ἀντί τινος Soph. впасть в отчаяние от чего-л.; ἐν πάσῃ ἀθυμίᾳ εἶναι Xen. совершенно пасть духом; εἰς ἀθυμίαν καθιστάναι Plat. или ἐμβαλεῖν τινα Aeschin. привести кого-л. в уныние; 2) малодушие, робость (ἀθυμίαι καὶ φόβοι Arst.).

ἀ-θῡμίᾱτος 2 неиспаряющийся Arst.

ἄ-θυμος 2 1) павший духом, пришедший в отчаяние, подавленный (ὡς . εἰσελήλυθας Soph.); 2) заставляющий пасть духом, наводящий уныние, страшный (ὁδοί Aesch.); 3) малодушный, робкий (ἀσκελέες καὶ ἄθυμοι Hom.; κακὸς καὶ . Her.): . εἶναι πρός τι Xen. бояться чего-л.; 4) невозмутимый, бесстрастный (φύσις Plat.).

ἀθύμως () 1) в отчаянии, подавленно: . διάγειν Xen., Isocr., или διακεῖσθαι Plut. быть в унынии; 2) неохотно: . πρὸς τὸ δεῖπνον ἔχειν Xen. не думать о трапезе, не чувствовать голода; οὐκ . πονεῖν Xen. без ропота переносить тяготы.

῎Αθυρ или ᾿Αθύρ Атир (месяц егип. календаря, которому соотв. греч. Πυανεψιών) Plut., Anth.

῎Αθυρι и ᾿Αθυρί Атири (егип. имя Исиды) Plut.

ἄθυρμα, ατος τό 1) игрушка, безделушка Hom., HH; 2) услада, утеха, забава Pind., Anacr.; 3) украшение Anth.

ἀθυρμάτιον τό игрушечка Luc.

ἄθῠρογλωσσ- = ἀθυρογλωττ-.

ἀθῠρογλωττία невоздержность на язык (πικρία καὶ . Polyb.).

ἀθῠρό-γλωττος 2 невоздержанный (дерзкий) на язык (ἀνήρ Eur.).

ἄ-θῠρος 2 1) не имеющий дверей (οἰκήματα Plut.); 2) перен. не имеющий запоров, несдержанный (στόματα Plut.).

ἀθῠροστομία (чрезмерная) болтливость Plut., Anth.

ἀθῠρό-στομος 2 говорливый, неумолчный.

ἄ-θυρσος 2 не имеющий тирса Eur.

ἀθύρω (, ) 1) играть, забавляться Hom., Eur., Plat.; 2) тж. med. петь (μοῦσαν νήδυμον HH; κατὰ πηκτίδων Anacr.); 3) играючи совершать (μεγάλα ἔργα Pind.); 4) воспевать (ἀρετἀν Pind.); 5) изображать на сцене, представлять (ἔργα φωτῶν θυμέλῃσι Anth.).

ἀ-θύρωτος 2 () досл. незапирающийся, перен. неумолкающий (στόμα Arph.).

ἄ-θῠτος 2 1) не принесенный в виде жертвы (πέλανοι Eur.): ἱερὰ ἄθυτα Lys. несовершенные жертвоприношения (ср. 2); 2) отвергнутый в качестве жертвы, не принятый богами (ἱερά Aeschin.); 3) неосвященный жертвоприношениями, т. е. незаконный (σπέρματα παλλακῶν Plat.); 4) не совершивший жертвоприношения: . ἀπῆλθεν Xen. (Агид) вернулся, не совершив жертвоприношения; 5) непригодный для жертвоприношения (βοῦς Plut.).

ἀ-θῷος 2 1) освобожденный от наказания, ненаказанный (τινος Diod.): . ἀπαλλάττειν или ἀπαλλάττεσθαι Lys., Plat. быть освобожденным от наказания; ἀθῷον ἀφεῖναί τινα Dem. отпустить без наказания (оправдать) кого-л.; οὐδὲ εἶς ἀδικήσας . διέφυγεν Men. ни один провинившийся не ускользнул от наказания; πληγῶν . Arph. не подлежащий телесному наказанию; ἀθῴους καθιστάναι τινάς Dem. оставить безнаказанным кого-л.; 2) невиновный: . ἅπασι Dem. ни в чем не виноватый; . ἀπό τινος NT невиновный в чем-л.; 3) не потерпевший ущерба, незадетый: ὅστις . τινος γέγονεν Dem. всякий, кто не страдал от чего-л.; 4) не причиняющий ущерба, безвредный Dem.

᾿Αθῶος или ῎Αθωος 3 (мж. -ῳ-) афонский Aesch., Soph.

ἀ-θώπευτος 2 1) не слышащий лести: ἀθώπευτὁν σε γλώσσης ἀφήσω τῆς ἐμῆς Eur. мой язык не будет льстить тебе (или раболепствовать перед тобой); 2) не слушающий лести, т. е. неумолимый, неукротимый (θήρ Anth.).

ἀ-θωράκιστος 2 (ρᾱ) не покрытый броней Xen., Plut.

῎Αθως, эп.-ион. ᾿Αθόως, ω (acc. ῎Αθω - эп.-ион. ῎Αθων) Афон (гора на южн. оконечности п-ва Акта в Халкидике) HH, Her., Thuc., Plat., Plut.

᾿Αθῴτης, ου житель Афона Luc.

αἱ pl. к .

αἵ pl. к .

αἶ, чаще αἶ αἶ или αἰαῖ, v. l. αἴ возглас скорби (часто cum acc. или gen.) ах!, о!, увы!; αἰαῖ ῎Αδωνιν! Arph. ах, Адонис!; αἰαῖ τῶν κενῶν ἐλπίδων! Luc. о, пустые надежды!

αἰ эп.-дор. (= εἰ) 1) (в случае), если (бы); αἴ κέ περ ὔμμι φίλον γένοιτο Hom. если вам это будет приятно; 2) (не …) ли: ὄφρα ἴδητ᾽ αἴ κ᾽ ὔμμιν ὑπέρσχῃ χεῖρα Hom. чтобы вам узнать, не протянет ли он вам руку помощи.

αἴ (с γάρ) о, если бы, только бы, лишь бы: αἲ γὰρ δὴ οὕτως εἴη! Hom. о, если бы так вышло!

ἀΐ или ἄϊ эол. = ἀεί.

αἶα Hom., Trag. = γαῖα, γῆ.

Αἶα Эа 1) старинное название Колхиды Her., Soph.; 2) город в Фессалии Soph.

αἴαγμα, ατος τό стон, вопль, жалоба Eur.

αἰάζω 1) стонать, вопить Soph., Anth.; 2) рыдать (над чем-л.), оплакивать (τι Aesch., Anth.); 3) всхлипывать (ἐκπνεῖν καὶ αἰ. Arst.).

αἰαῖ = αἶ.

Αἰαίη Ээа (жительница страны Эа, т. е. Кирка или Цирцея) Hom.

Αἰαῖος 3 находящийся в стране Эа: Αἰαίη νῆσος Hom. Ээйский остров (остров у берегов страны Эа, владение Кирки).

Αἰάκεια τά [Αἰακός] эакии (игры в честь Эака, на о-ве Эгина) Pind.

Αἰάκειον τό [Αἰακός] храм Эака (на Эгине) Plut.

Αἰάκειος Soph. = Αἰακίδης I.

Αἰακης, έος Эакей 1) отец Поликрата Самосского Her.; 2) племянник Поликрата, тиранн о-ва Самос Her.

I Αἰᾰκίδης, ου эакид, потомок Эака, т. е. Πηλεύς, Τελαμών, ᾿Αχιλλεύς или Αἴας Τελαμωνιάδης Hom., Pind., Her.: οἱ Αἰακίδαι Pind. перен. жители Эгины.

II Αἰᾰκίδος, ου Эакид (царь Эпира с 326 г. по 313 г. до н. э., отец Пирра) Plut.

Αἰᾰκός Эак (сын Зевса и нимфы Эгины, миф. царь Эгины, ставший после смерти одним из трех судей в подземном царстве) Hom., Plat.

αἰακτός 3 [adj. verb. к αἰάζω] 1) оплакиваемый Aesch.: ἐκεῖνο δ᾽ αἰακτὸν ἂν γένοιτό μοι Arph. это было бы для меня весьма прискорбно; 2) плачущий, скорбящий Aesch.

I αἰᾱνής 2 1) мучительный, жестокий (κέντρον, λιμός Pind.; νόσος Aesch.); 2) горестный, скорбный (βάγματα αὐδή Aesch.); 3) роковой, злосчастный (Πέλοπος ἱππεία Soph.).

II αἰᾱνής 2 вечный: ἐς τὸν αἰανῆ χρόνον Aesch. навеки.

αἰᾱνός 2 (тж. v. l. к αἰανής 1) печальный Aesch., Soph.

Αἰάντε(ι)ος 2 и 3 эантов Pind., Men., Anth.

I Αἰαντίδης, ου adj. m принадлежащий к филе Αἰαντίς Dem.

II Αἰαντίδης, ου Эантид (тиранн Лампсака, зять Гиппия Афинского) Thuc.

Αἰαντίς, ίδος Эантида (одна из атт. фил) Dem.

αἰανῶς навеки Aesch.

Αἴᾱς, αντος Эант или Аякс 1) «Μέγας», сын саламанского царя Теламона, внук Эака Hom., Soph.: νῆσος Αἴαντος Aesch. = Σαλαμίς; 2) «Ταχύς», сын Оилея, царя локров Hom.

αἰβοῖ interj. (выраж. удивление или неудовольствие): αἰβοιβοῖ! Arph. ха-ха-ха!

αἴγ-αγρος , дикий козел или дикая коза Babr.

Αἰγᾶ-θεν adv. из города Эги Pind.

Αἰγαί αἱ Эги 1) островок между Теносом и Хиосом Hom.; 2) город в Ахее на берегу Коринфского залива с храмом Посидона Hom.; 3) эол. город в Мисии, к вост. от г. Киме Xen.; 4) = Αἰγή.

Αἰγαῖαι αἱ Her. = Αἰγαί 3.

Αἰγαῖον τό (sc. πέλαγος) Эгейское море Her., Thuc.

I Αἰγαῖος 3 эгейский (πόντος Xen.; πέλαγος Aesch.): Αἰ. πόρος и Αἰγαίη ἅλς Eur. = Αἰ. πόντος; Αἰγαῖον ὄρος Hes. Козья гора (часть горной цепи Ида на Крите).

II Αἰγαῖος (sc. πόντος) Эгейское море Arph., Plut.

I Αἰγαίων, ωνος Hom. = Βριάρεως.

II Αἰγαίων, ωνος Eur. = Αἰγαῖος II.

αἰγᾰνέη метательное копье, дротик Hom., Anth.

αἰγέη (sc. δορά) козья шкура Her.

I Αἰγείδης, ου сын или потомок Эгея, преимущ. Θησεύς Hom.: οἱ Αἰγεῖδαι эгеиды 1) один из знатных спартанских родов Her.; 2) Anth. = ᾿Αθηναῖοι.

II Αἰγείδης, ου adj. m принадлежащий к атт. филе Αἰγηΐς Arph., Dem.

αἴγειος 3 козий (ἀσκός, κυνέη Hom.; γάλα Arst.).

Αἴγειρα Эгира (город в Ахее, на побережье Коринфского залива) Her.

αἴγειρος черный тополь Hom., Soph., Eur., Arst.

αἰγ-ελάτης, ου (λᾰ) погонщик коз, козий пастух Plut.

αἴγεος 3 козий (ἀσκός Hom.; διφθέρη Her.).

αἴγεσι(ν) эп. dat. pl. к αἴξ.

Αἴγεστα (тж. Σεγέστα) Эгеста или Сегеста (город на сев. побережье Сицилии) Plut.

Αἰγεστεύς, έως уроженец или житель Эгесты Plut.

Αἰγεύς, έως, ион. έος Эгей (сын Пандиона, миф. царь Афин, отец Тесея) Her., Trag., Plut.

Αἰγή Эга (город в Македонии, к зап. от Пеллы) Her.

Αἰγηΐς, ΐδος Эгеида (одна из атт. фил) Aeschin., Plut.

αἰγι- в сложн. словах = αἴξ.

Αἰγιάλεια (ᾰλ) Эгиалия (дочь Адраста, жена Диомеда) Hom.

Αἰγιᾰλεύς, έως 1) эгиалей (член одной из четырех фил, на которые делилось население Сикиона) Her.; 2) перен. эгиалей, житель Аргоса Theocr.

Αἰγιᾰλία Эгиалия (остров между Киферой и Критом) Plut.

αἰγιᾰλίτης, ου (λῑ) adj. m живущий на морском побережье (Πάν, Πρίηπος Anth.).

αἰγιᾰλῖτις, ιδος adj. f находящаяся на взморье, прибрежная (θίς, ἄμμος, χηλή Anth.).

αἰγιᾰλός морской берег, взморье Hom., Thuc., Xen., Eur., Arst.: αἰγιαλὸν ἔνδον τρέφειν ирон. Arph. иметь (в своем распоряжении) целое взморье, т. е. запастись огромным количеством вотивных камешков.

Αἰγιᾰλός Эгиал 1) побережье сев. Пелопоннеса, где впоследствии находились Ахея и Сикион Hom.; 2) тж. pl., город в Пафлагонии Hom., Luc.

αἰγιᾰλ-ώδης 2 населяющий или посещающий взморье (ζῷα Arst.).

αἰγῐ-βάτης, ου (βᾰ) adj. m покрывающий коз (τράγοι Pind., Anth.; Πάν Theocr., Anth.).

αἰγί-βοσις, εως пастьба коз Anth.

αἰγῐ-βότης, ου adj. m дающий пропитание козам (σκόπελος Anth.).

αἰγί-βοτος 2 питающий коз (᾿Ιθάκη Hom.; Σκύρος Anth.): αἰ. ἀγαθή (sc. γαῖα) Hom. прекрасное пастбище для коз.

αἰγίθᾱλ(λ)ος, v. l. αἰγιθαλός синица Arph., Arst.

αἴγῐθος зоол. предполож. коноплянка Arst.

αἰγί-κνημος, дор. αἰγίκνᾱμος 2 козлоногий (sc. Πάν Anth.).

Αἰγι-κορεῖς, έων οἱ эгикореи, «козьи пастухи» (название одной из четырех первоначальных атт. фил) Her., Eur., Plut.

Αἰγίλεια Эгилия (островок у юго-зап. побережья Эвбеи) Her.

Αἰγιλιά Эгилия (дем в атт. филе ᾿Αντιοχίς).

Αἰγιλία (λῑ) Plut., v. l. = Αἰγιαλία.

Αἰγίλια τά Эгилии (часть области г. Эретрии) Her.

Αἰγιλιεύς, έως уроженец или житель дема Αἰγιλιά Dem.

αἰγί-λιψ, ῐπος adj. «оставляемый (в покое даже) козами», т. е. необыкновенно крутой (πέτρα Hom., Aesch., Anth.).

Αἰγίλιψ, ιπος Эгилип (местность на Итаке, по друг. остров у побережья Эпира) Hom.

αἴγῐλος «козья трава» Theocr., Babr.

Αἴγιλος, gen. ω Theocr. = Αἰγιαλία.

Αἰγῐμιός Эгимий (миф. царь дорян, отец Памфила) Pind.

Αἴγῑνα Эгина 1) дочь Асопа, мать Эака и Менетия HH, Pind., Her., Plat.; 2) остров в Саронском заливе Hom., Pind., Her., Thuc., Arst., Plut., Anth.

Αἰγῑναίη (sc. νῆσος Her.) = Αἴγινα 2.

Αἰγῑναῖος 3 эгинский Her., Thuc.

Αἰγίνη-θεν (γῑ) adv. из Эгины Anth.

Αἰγῑνήτης, ου уроженец или житель Эгины Her., Thuc.

Αἰγῑνητικός 3 Luc. = Αἰγιναῖος.

αἰγῐ-νομεύς, έως, ион. ῆος козий пастух Anth.

αἰγινόμος Anth. = αἰγινομεύς.

αἰγί-νομος 2 поедаемый козами (βοτάνη Anth.).

αἰγίοθος Arst. = αἴγιθος.

Αἴγιον τό Эгий (город в Ахее) Hom., Her.

αἰγί-οχος щитодержец (эпитет Зевса) Hom., Theocr.

Αἰγί-πᾱν, ᾱνος козлоногий Пан Plut.

Αἰγί-πλαγκτον ὄρος τό Эгипланкт, «Посещаемая козами гора» (гора в Мегариде) Aesch.

αἰγῐπόδης 2 HH = αἰγίπους.

αἰγί-πους 2, gen. ποδος козлоногий (ἄνδρες Her.).

αἰγίπῠρον τό Anth. = αἰγίπυρος.

αἰγί-πῠρος «козья пшеница» Theocr.

Αἰγιρόεσσα Эгироэсса или Эгирусса, «Поросшая тополями» (город в Эолиде, в М. Азии) Her.

I αἰγίς, ίδος (ῐδ) 1) козья шкура (δασύμαλλος Aesch.); 2) плащ из козьей шкуры (у Her. встреч. как народноэтимол. смешение с αἰγίς II, 2).

II αἰγίς, ίδος 1) вихрь, буря (αίγίδων κότος Aesch.); 2) эгида (вздымающий грозные бури щит Зевса, реже - Аполлона и Афины, по позднейшему преданию, сделанный из шкуры козы Амалтеи) Hom., Aesch. - см. αἰγίς I, 2.

Αἴγισθος Эгист (сын Тнеста, любовник Клитемнестры, убийца Атрея и Агамемнона) Hom., Pind., Trag.

αἴγλα дор. = αἴγλη.

αἰγλάεις дор. = αἰγλήεις.

αἰγλᾶς стяж. = αἰγλήεις.

αἴγλη, дор. αἴγλα 1) блеск, сияние (ἠελίου, χαλκοῦ Hom.; ᾿Ολύμπου Soph.): πυρὸς μέλαινα αἴ. Eur. блеск догорающего огня; 2) дневной свет, сияние Hom., Soph.: εἰς αἴγλαν μολεῖν Pind. прийти на свет, родиться; 3) факел (αἱ πυρφόροι αἶγλαι Soph.); 4) перен. блеск, слава (ἀέθλων Πυθίων Pind.).

Αἴγλη Эгла (жена Тесея, ради которой он покинул Ариадну) Hes.

αἰγλήεις, ήεσσα, ῆεν, дор. αἰγλάεις, άεσσα, ᾶεν (λᾱ), стяж. αἰγλᾶς блистающий, сияющий, лучезарный (῎Ολυμπος Hom.; Κλάρος, Σελήνης πῶλοι HH; κῶας, κόσμος Pind.; σώματα Eur.; χρυσός Plut.).

Αἰγλοί οἱ эглы (одно из племен в Мидии) Her.

αἰγλο-φᾰνής 2 сияющий (κόραι Anth.).

αἰγο- в сложн. словах = αἴξ.

αἰγοβάτης 2 Anth. = αἰγιβάτης.

αἰγο-θήλας, ου зоол. козодой Arst.

αἰγό-κερως, gen. ω козерог; астр. созвездие Козерога Plut., Luc.

αἰγο-κέφᾰλος предполож. ушастая сова Arst.

αἰγονόμος 2 питающий коз (Μυκάλη Anth.).

αἰγο-πρόσωπος 2 с козьим лицом (τοῦ Πανὸς τὤγαλμα Her.).

Αἰγὸς ποταμοί οἱ, тж. Αἰγὸς ποταμός Эгоспотамы или Эгоспотамос, «Козья река» (речка с одноим. городом в Херсонесе Фракийском, впадающая в Геллеспонт; здесь Лисандр нанес поражение афинянам в 405 г. до н. э.) Her., Xen., Diog. L.

Αἰγόσθενα τά Эгосфены (укрепленный пункт в Мегариде, на границе с Беотией) Xen.

αἰγῠπιός коршун-ягнятник Hom., Her., Soph., Arst.

Αἰγύπτειος 3 эгиптов (γένος Aesch.).

αἰγυπτιάζω 1) разглагольствовать об Египте Arph.; 2) подражать египтянам Plut.: αἰ. τῇ φωνῇ Luc. говорить по-египетски.

Αἰγυπτιακός 3 Plut. = Αἰγύπτιος I.

Αἰγυπτίη (sc. γυνή) египтянка Hom.

I Αἰγύπτιος 3 1) египетский Hom., Her.; 2) v. l. = Αἰγύπτειος.

II Αἰγύπτιος египтянин Hom., Her.

Αἰγυπτιστί adv. по-египетски Plat.: Πάν, Αἰ. Μένδης Her. Пан, на египетском языке Мендет; παρέρπων Αἰ. Theocr. подкравшись по-египетски, т. е. хитро, коварно.

Αἰγυπτο-γενής 2 [Αἴγυπτος I] рожденный Эгиптом, по друг. [Αἴγυπτος II] родом из Египта Aesch.

Αἰγυπτόν-δε adv. в Египет Hom.

I Αἴγυπτος Эгипт 1) сын Бела, брат Даная, миф. царь Египта Her., Aesch.; 2) Hom. = Νεῖλος.

II Αἴγυπτος Египет (страна в долине Нила от Нильской дельты на севере до о-ва Φίλαι на юге) Hom., Her., Plut.

αἰγωλιός или αἰγώλιος предполож. сова сипуха Arst.

Αἴγων, ωνος 1) Эгон (миф. царь Аргоса) Plut.; 2) Эгейское море Anth.

Αἰγών, ῶνος Эгон (река в Эфиопии) Arst.

αἰγ-ῶνυξ, ῠχος adj. с козьими копытами, козлоногий (Πάν Anth.).

αἰγ-ωπός 2 с глазами как у козы (ζῷα Arst.): τὸ ὀφθαλμοῦ λευκὸν αἰγωπόν Arst. глазной белок как у козы.

ἀΐδᾱλος 2 дор. = ἀΐδηλος.