|
|
(не показано 35 промежуточных версий 1 участника) |
Строка 1: |
Строка 1: |
− | {{Шаблон:Конланг лингвофорумчанина}} | + | <nowiki>Вставляйте сюда неотформатированный текст.</nowiki> |
| + | {{Таблица переводов/Начало|Примеры языка|[[Primitiu]]|Русский}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|'''{{comment|No|Г-И с. 359}} {{comment|is|Г-И с. 291}}e {{comment|prros|Г-И с. 199}} {{comment|luda|Г-И с. 477}} {{comment|wicu|Г-И с. 885}} {{comment|Sontom|Г-И с. 810}} {{comment|ddnjwa|Г-И с. 814}}{{comment|Wer|Г-И с. 231}} {{comment|onta̯|Г-И с. 046}}{{sfn|g=Л|Г-И}}.'''|''В прошлом все свободные говорили на сущем языке.''}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|'''So we İdda ddnjwa̯Wer oya̯!'''|''Поэтому нам этим языком говорить бы.''}} |
| + | {{Таблица переводов/Конец}} |
| | | |
− | {{Искусственный язык
| + | Далее написано по памяти и интуитивно. Должно быть выверено и исправлено |
− | |цвет = conlang
| |
− | |имя = Примитиў
| |
− | |самоназвание = Primitiu
| |
− | |создатель = [[Участник:Rusiok|Rusiok]]
| |
− | |письмо = латиница
| |
− | |категория = зонально сконструированный язык, апостериорный язык, индоевропейский язык
| |
− | |ISO1 =
| |
− | |ISO2 =
| |
− | |ISO3 =
| |
− | }}
| |
| | | |
− | Синтаксис вдохновлён [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D0%B7%D0%B0%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C обратной польской записью] (записью ''1 2+'' вместо ''1+2'') и индоевропейскими [http://en.wikipedia.org/wiki/Germanic_name двучленными] словами (например, земледелец, златокузнец, стихоплёт, книгочей, змееборец). Словарь взят из праиндоевропейских реконструкций.
| + | {{Таблица переводов/Начало|Примеры языка|Primitiu|Русский}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Тharan specis Haba xofaOyu!|Смотри за ним в оба!}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Xabel Rouda jren we ol weEs.|Яблоки бывают красными, зелеными или жёлтыми.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Kotam FoyuActe?|Кота чем кормите?}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Eja̯ KaretaAjja.|Я веду автомобиль.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Nu tah Liks swesAyga.|Она стыдится своего проступка.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Tu ne jjno AysTo!|Не знаешь — спрашивай!}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Tu Pa̯ter mahter cuAyzda!|Чти отца и мать.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Suhn tus AltaAh.|Сын твой вырос.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Aper Brugga perkiAca.|Кабан питается желудями.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Agrar PolamHar.|Крестьянин пашет гарь.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|New Dwo teuscendda oynAta.|Сейчас 2001 год.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Ausgaba ClewAh!|Имеющий уши — да слышит!}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Havvni Howi mahterDoy.|Ягненок сосет овцематку.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Eja̯ Ah speca bhaggiO.|Не люблю, когда смотрят в спину.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Eja̯ ayu Barda misBrey.|Я всегда брею бороду.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Tu niweydda Ne begaTo!|Не видел — не спорь.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Eja u Sah howi bleClew.|Я слышал — овцы блеют.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|A wolfa boy Ne lesiTo.|Волка бояться в лес не ходить.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Bow cer alba u BaddaEsti?|Белоголовый бык был лучшим?}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Duga̯ter PeggaBew ye.|Дочь стала красивой.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Hrtaca buru RewYe.|Бурый медведь рыкнул.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Eja̯ men u Jjno siMa.|Я думал, ты знаешь.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Jjnater mis Jamon wesuEs.|Мой зять — хороший мужчина.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Dwo OynBew!|Двое да будут одно.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Tawra kayte sel u DdemE new.|Тур, живший в природе, одомашен ныне.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Mhangar Peca esti roddaRe.|Многие считают красивейшей розу.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Eja̯ swe ToWeydda.|Я сам это видел.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Gel Jans saAh.|Это гуси кричат.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Ha Vvena gostiDdo. Swe Blenda eyTo.|Жену отдай дяде, сам иди к б.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Devva ddlega ha Ayu vvey kortaAh.|День долог, век короток.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Tu KewAh!|Внимание!}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Tu Abel miyDdo!|Дай мне яблоко.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Tar Sen yeAh.|Он стар уже.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Swesar BraterJjeryos.|Сестра старше брата.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Tu yun kel SteAh.|Ты молод и здоров пока.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Tar miy Anna kaylaBah ye.|Он сказал мне, что Анна здорова.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Tu KerwisAh!|Спасибо!}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Vvey JemE. Lune NeEs.|Жизнь есть на Земле — на Луне нет.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Tu Sah vvow nah patiÍ el!|Гони коров на пастбище!}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Eja̯ Tu micuRoda.|Я рад, что ты со мной.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Sah hastr DdlegE.|Звезды далеки.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Ce jjew Awsa silber cuEs.|Это сплав золота и серебра.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|So lega nah new XneyvvaA.|Кругом лежит снег.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|A RecaPol ste.|Дождь ещё идет.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Tu TahkaAh!|Тихо!}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Obar SweDdel u.|Они оба обманывали друг друга.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Fitor sepm CentomTi.|Сорок семь процентов.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Tu FaWen?|Тебе чего?}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Tar deys nah u Ddo yeNe.|Он показывал, но не дал.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Weddar MiEs.|Свидетель — я.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Ddecm wowr|Десять заповедей}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Swel WosYe.|Солнце взошло.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Piska WozE sel.|Рыба живет в воде.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Swel HastrUta.|Солнце — тоже звезда.}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Tu JeAh!|Вон!}} |
| + | {{Таблица переводов/Ряд|Jem SperEs.|Земля имеет форму шара.}}{{Таблица переводов/Ряд|'''Oydda nviy ddnjwa̯ DdwiploEsta'''|''У змеи язык раздвоенный''}} |
| + | <!-- {{Таблица переводов/Ряд| | }} --> |
| + | {{Таблица переводов/Конец}} |
| | | |
− | == Описание языка ==
| + | '''Jimah''' [ɟiˈma:] ''зима''. '''Caso''' [caˈso] ''заяц/серый''. '''Bardah''' [barˈda:] ''борода'' |
− | === Фонетика и алфавит ===
| |
− | ==== Алфавит ====
| |
| | | |
− | {| class="wikitable"
| + | '''Tu Nsme ddnjwa̯Oh?''' ''Ты нашим языком?'' |
− | !Буква алфавита Primitiu
| + | '''Tu Nsme ddnjwa̯Oh.''' ''Ты нашим языком.'' |
− | !Название
| + | '''Tu Nsme ddnjwa̯Oh!''' ''Ты нашим языком!'' |
− | !Звук МФА
| |
− | !Традиционная реконструкция
| |
− | !Реконструкция Гамкрелидзе-Иванова
| |
− | !Буква алфавита Dnghu
| |
− | |-
| |
− | | '''A a'''
| |
− | | А
| |
− | | [a]
| |
− | | *a, *ā
| |
− | | '''*a, ā'''
| |
− | | A a, Ā ā, Á á, Ā́ ā́
| |
− | |-
| |
− | | '''B b'''
| |
− | | Бэ
| |
− | | [b], [bə]
| |
− | | *bʰ
| |
− | | '''*b<sup>[''h'']</sup>'''
| |
− | | Bh bh
| |
− | |-
| |
− | | '''C c'''
| |
− | | Кє
| |
− | | [c], [cə]
| |
− | | *ḱ
| |
− | | '''*k̑<sup>[''h'']</sup>'''
| |
− | | -
| |
− | |-
| |
− | | '''D d'''
| |
− | | Дэ
| |
− | | [d], [də]
| |
− | | *dʰ
| |
− | | '''*d<sup>[''h'']</sup>'''
| |
− | | Dh dh
| |
− | |-
| |
− | | '''E e'''
| |
− | | Э
| |
− | | [e]
| |
− | | *e
| |
− | | '''*e'''
| |
− | | E e, Ē ē, É é, Ḗ ḗ
| |
− | |-
| |
− | | '''F f'''
| |
− | | К<sup>''ф''</sup>э
| |
− | | [kʷ], [kʷə]
| |
− | | *kʷ
| |
− | | '''*k<sup>[''h'']º</sup>''' <!-- И всё-таки в книжке ноль! --> <!-- В книжке смесь: и ноль, и строчная "о", и знак градуса, например в Hº -->
| |
− | | Q q
| |
− | |-
| |
− | | '''G g'''
| |
− | | Гэ
| |
− | | [ɡ], [də]
| |
− | | *gʰ
| |
− | | '''*ɡ<sup>[''h'']</sup>'''
| |
− | | Gh gh
| |
− | |-
| |
− | | '''H h'''
| |
− | | эҺ
| |
− | | [h]
| |
− | | *h<sub>2</sub>
| |
− | | '''*H, *H̥'''
| |
− | | -
| |
− | |-
| |
− | | '''İ i''' <!-- Приходится использовать турецкую заглавную букву (с точкой), чтобы она отличалась от строчной эЛ -->
| |
− | | эЙ
| |
− | | [j], [i]
| |
− | | *y,*i
| |
− | | '''*i̯,*i'''
| |
− | | I i, Ī ī, Í í, Ī́ ī́
| |
− | |-
| |
− | | '''J j'''
| |
− | | Гє
| |
− | | [ɟ], [ɟə]
| |
− | | *ǵʰ
| |
− | | '''*g̑<sup>[''h'']</sup>'''
| |
− | | -
| |
− | |-
| |
− | | '''K k'''
| |
− | | Кэ
| |
− | | [k], [kə]
| |
− | | *k
| |
− | | '''*k<sup>[''h'']</sup>'''
| |
− | | K k
| |
− | |-
| |
− | | '''L l'''
| |
− | | эЛ
| |
− | | [l], [l̥]
| |
− | | *l, l̥, *l̥̄
| |
− | | '''*l, l̥'''
| |
− | | L l, {{МФА|L̥ l̥, L̥̄ l̥̄, Ĺ̥ ĺ̥, L̥̄́ l̥̄́}}
| |
− | |-
| |
− | | '''M m'''
| |
− | | эМ
| |
− | | [m], [m̥]
| |
− | | *m, *m̥, *m̥̄
| |
− | | '''*m, *m̥'''
| |
− | | M m, {{МФА|M̥ m̥, Ḿ̥ ḿ̥, M̥̄ m̥̄, M̥̄́ m̥̄́}}
| |
− | |-
| |
− | | '''N n'''
| |
− | | эН
| |
− | | [n], [n̥]
| |
− | | *n, *n̥, *n̥̄
| |
− | | '''*n, *n̥'''
| |
− | | N n, {{МФА|N̥ n̥, Ń̥ ń̥, N̥̄ n̥̄, N̥̄́ n̥̄́}}
| |
− | |-
| |
− | | '''O o'''
| |
− | | О
| |
− | | [o]
| |
− | | *o, *ō
| |
− | | '''*o , *ō'''
| |
− | | O o, Ō ō, Ó ó, Ṓ ṓ
| |
− | |-
| |
− | | '''P p'''
| |
− | | Пэ
| |
− | | [p], [pə]
| |
− | | *p
| |
− | | '''*p<sup>[''h'']</sup>'''
| |
− | | P p
| |
− | |-
| |
− | | '''Q q'''
| |
− | | эʕ<sup>''в''</sup>
| |
− | | [ʕʷ], [ʕ̣ʷ]
| |
− | | *h<sub>3</sub>
| |
− | | '''*Hº, *H̥'''
| |
− | | -
| |
− | |-
| |
− | | '''R r'''
| |
− | | эР
| |
− | | [r], [r̥]
| |
− | | *r, *r̥, *r̥̄
| |
− | | '''*r, *r̥'''
| |
− | | R r, {{МФА|R̥ r̥, Ŕ̥ ŕ̥, R̥̄ r̥̄, R̥̄́ r̥̄́}}
| |
− | |-
| |
− | | '''S s'''
| |
− | | Сэ
| |
− | | [s], [z]
| |
− | | *s, *z
| |
− | | '''*s, *z, *s̑, *sº '''
| |
− | | S s
| |
− | |-
| |
− | | '''T t'''
| |
− | | Тэ
| |
− | | [t], [tə]
| |
− | | *t
| |
− | | '''*t<sup>[''h'']</sup>'''
| |
− | | T t
| |
− | |-
| |
− | | '''U u'''
| |
− | | эЎ
| |
− | | [w], [u]
| |
− | | *w, *u, *ū
| |
− | | '''*u̯, *u, *ū'''
| |
− | | W w, U u, Ū ū, Ú ú, Ū́ ū́
| |
− | |-
| |
− | | '''V v'''
| |
− | | Г<sup>''в''</sup>э
| |
− | | [ɡʷ], [ɡʷə]
| |
− | | *gʷʰ
| |
− | | '''*ɡ<sup>[''h'']</sup>º'''
| |
− | | Ch ch
| |
− | |-
| |
− | | '''W w'''
| |
− | | Г<sup>''б''</sup>э
| |
− | | [kˀʷ], [kˀʷə] <!-- Одинаково с предыдущим, что ли? --> <!-- Исправил -->
| |
− | | *gʷ
| |
− | | '''*k<big>’</big>º'''
| |
− | | C c
| |
− | |-
| |
− | | '''X x'''
| |
− | | К<sup>''г''</sup>э
| |
− | | [kˀ], [kˀə]
| |
− | | *g
| |
− | | '''*k<big>’</big>'''
| |
− | | G g
| |
− | |-
| |
− | | '''Y y'''
| |
− | | К<sup>''г''</sup>є
| |
− | | [kˀʲ], [kˀʲə]
| |
− | | *ǵ
| |
− | | '''*k̑<big>’</big>'''
| |
− | | -
| |
− | |-
| |
− | | '''Z z'''
| |
− | | Т<sup>''д''</sup>э
| |
− | | [tˀ], [tˀə]
| |
− | | *d
| |
− | | '''*t<big>’</big>'''
| |
− | | D d
| |
− | |-
| |
− | | '''” ’'''
| |
− | | <big>’</big>є
| |
− | | [ʔʲ],[ʔʲə]
| |
− | | *h<sub>1</sub>
| |
− | | '''*Hˆ, *Ḥ
| |
− | | -
| |
− | |}
| |
| | | |
| | | |
− | ==== Особенности правописания ====
| + | Ссылки |
− | 40 звуков, 27 латинских букв (включая апостроф, означающей индоевропейский ларингальный {h<sub>1</sub>}).
| |
| | | |
− | * Долгие реконструируемые гласные праиндоевропейского языка ''ē, ā, ō'' записываются сочетаниями '''e', ah, oq'''. '''Ph-te’r ''' [pḤˈte:r] ''отец''. '''Oin-ah''' [oınˈa:] ''одна''.
| + | http://www.koeblergerhard.de/idgwbhin.html Köbler, Gerhard, Indogermanisches Wörterbuch, (3. Auflage) 2006 |
| | | |
− | * Апостроф '''’''' не пишется перед и после кратких '''e'''. '''De''' [ˈdeʔʲ] ''ставить/класть что-либо''. '''Ez''' [ˈʔʲetˀə] ''есть/кушать''.
| + | http://www.koeblergerhard.de/germanistischewoerterbuecher/indogermanischeswoerterbuch/idgVORWORT.pdf Грамматика |
− | * '''h''' не пишется перед и после кратких '''a'''. '''Sta''' [stah] ''стоять''. '''An''' [han] ''тётка/бабушка''.
| |
− | * '''q''' не пишется перед и после кратких '''o'''. '''Zo''' [tˀoɦʷ] ''дать''. '''Zo-ter''' [tˀoɦʷˈter] ''дающий''. '''Ouis''' [ˈɦʷоwis] ''баран/овен''. '''Ouis-ah''' [ɦʷоwiˈsa:] ''овца''.
| |
− | Но в остальных случаях ларингальные '''’, h, q''' пишутся. '''"sont''' [ˈʔʲsontə] ''сущий''. '''"zontos''' [ˈʔʲtˀontos] ''едящий/зуб''. '''Ulf-ih''' ''волчица''. '''Pahs''' [pa:s] ''охранять что-либо''. '''Suhn''' [ˈsuhṆ] ''сын''.
| |
| | | |
− | * Восемь букв '''q, h, u, l, m, n, r, i''' (сонорных) обозначают по два звука каждая: согласный и гласный.
| + | http://www.koeblergerhard.de/germanistischewoerterbuecher/indogermanischeswoerterbuch/ne-idg.pdf Англо-ИЕ словарь |
− | Их согласность или гласность определяется такими правилами:
| |
− | :* Рядом с гласными '''e, a, o''' сонорные буквы означают согласные. '''Phter''' [ˈpḤter] ''отец (зват.п.)/отче''.
| |
− | :* Рядом с согласными сонорные являются гласными; рядом с другими сонорными согласность или гласность — согласно ряду '''q, h, u, l, m, n, r, i'''. В этом ряду cогласность падает слева направо, а гласность, наоборот, возрастает. '''H-ner''' [Ḥˈner] ''мужчина''. '''Ulf''' [ˈwḶk°ə] ''волк''.
| |
− | :* При удвоении сонорных '''qq, hh, uu, ll, mm, nn, rr, ii''', первая (левая) из них образует слог (гласная), а вторая – согласная. '''Phhur''' [ˈpḤhur] ''пламя''. '''Prros''' [ˈpṚros] ''прошлое''. '''Nvi i''' [ˈṆɡʷij] ''змее (дат.п.)/у змеи''. '''Suua''' [ˈsuwa] ''наполнять''.
| |
− | | |
− | * Звонкий вариант звука '''s''' встречается только в определённых позициях, а именно - произносится перед согласными '''b, d, g, j, v, w, x, y, z, ''''. На письме этот звук передаётся той же буквой '''s''', что и обычный глухой вариант. '''Niszo''' [nizˈtˀo] ''гнездо''. '''”sdi''' [ˈʔʲzdi] ''будь!''.
| |
− | | |
− | * Звук шва [ə] произносится, но не пишется после согласных и перед сонорными. Перед последующей гласной происходит элизия звука шва.
| |
− | | |
− | ==== Суперсегментное содержание слога ====
| |
− | * Ударение сильное динамическое, обычно на первом слоге слова.
| |
− | : Ударение обозначается написанием слова с заглавной буквы. '''Znjuh''' [ˈtˀṆɡʲuh] ''язык''.
| |
− | : В словах-исключениях перед непервым ударным слогом пишется дефис. '''Wen-a''' [kˀʷeˈna] ''жена''. '''Тef-nti''' [teˈkʷṆti] ''бегущий''. '''Jim-a''' [ɟiˈma] ''зима''. '''Cas-o''' [caˈso] ''заяц/серый''. '''Bard-a''' [barˈda] ''борода''.
| |
− | : Соответственно, цепочка букв (включая, как минимум одну гласную), начинающаяся со строчной буквы — это энклитика.
| |
− | * Тон различается на ударных слогах двух соседних слов, между которыми нет паузы (такая цепочка слогов с двумя ударениями - рема предложения).
| |
− | | |
− | === Предложение ===
| |
− | ==== Актуальное членение предложения ====
| |
− | : Порядок слов: SOV. '''Jmon KaitPol''' ''человек заросли выжигает''. Субъект '''Jmon''' [ɟmon] ''человек''. Объект '''Kait''' [ˈkaıtə] ''заросли''. Сказуемое '''Pol''' [pol] ''выжигает''.
| |
− | : Предложение состоит из темы и ремы, следующих друг за другом. '''Jmon''' ''человек'' - тема. '''KaitPol''' ''заросли выжигает'' - рема.
| |
− | | |
− | * Тема выражается актантом с любым количеством энклитик. '''Jmon''' [ɟmon] ''человек'' или '''İs jmon''' [ˈisɟəmon] ''тот человек''.
| |
− | | |
− | * Рема выражается актантом с примыкающим к нему без паузы словом. То есть фонетически рема — это последовательность слогов без пауз с двумя ударениями (произносится как русское, английское или немецкое сложное слово с основным и вспомогательным ударением). [ˌkaıtəˈpol].
| |
− | : На письме рема состоит из двух цепочек букв, обе с заглавной буквы, без пробела между ними. KaitPol.
| |
− | | |
− | : Рема одновалентна.
| |
− | | |
− | : На другие языки рема переводится переходным глаголом с одним дополнением.
| |
| | | |
− | ==== Тон ==== | + | http://starling.rinet.ru/cgi-bin/query.cgi?basename=\data\ie\piet&root=config&morpho=0 Запрос к базе данных Индоевропейская этимология |
− | Тон используется для выражения цели высказывания. В предложении не более одного слога с повышающимся или понижающимся тоном (а именно - во втором слове ремы). Остальные ударные слоги произносятся с ровным тоном.
| |
| | | |
− | : Рема имеет понижающийся, ровный или повышающийся тон ударных слогов. | + | https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Proto-Indo-European_Swadesh_list |
− | * На другие языки предложение с понижающимся тоном переводится повествовательным предложением. Повышающийся тон обозначается точкой.
| |
− | * На другие языки предложение с ровным тоном переводится побудительным предложением. Ровный тон ремы обозначается восклицательным знаком после ремы.
| |
− | * На другие языки предложение с повышающимся тоном переводится вопросительным предложением. Понижающийся тон второго слова ремы обозначается вопросительным знаком после ремы.
| |
| | | |
− | '''Jmon PolamHar''' ''человек гарь пашет''.
| + | http://www.classes.ru/philology/linguistics1.htm Библиотека Philology.ru: филологические тексты (монографии, статьи, методические пособия) |
− | '''Jmon HartOcet''' ''человек пахоту боронит''.
| |
− | '''Jmon OcemSeu''' ''человек взбороненное засевает''.
| |
− | '''Jmon AxrUery''' ''человек землю обрабатывает''.
| |
− | '''Jmon BilUery''' ''человек благодеет''.
| |
| | | |
− | ==== Члены предложения ====
| + | http://listserv.brown.edu/archives/conlang.html The Conlang Mailing List |
− | Три члена предложения:
| |
− | * слово,
| |
− | * энклитика и
| |
− | * актант.
| |
| | | |
− | ==== Слово ====
| + | http://www.philology.ru/linguistics1/wierzbicka-96.htm А. Вежбицкая. СЕМАНТИЧЕСКИЕ УНИВЕРСАЛИИ И "ПРИМИТИВНОЕ МЫШЛЕНИЕ" |
− | Далее, если это не уточняется специально, под словом понимается всегда второе слово в составе ремы.
| |
| | | |
− | Слово [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F двухвалентно].
| + | http://jezykotw.webd.pl/f/index.php Polskie Forum Językotwórców |
| | | |
− | Формально различаются '''словарные''' и '''разовые слова'''.
| + | http://internet-map.net/ The Internet map |
− | * В словаре все слова пишутся слитно. Отсюда вытекает, что если в тексте слово пишется слитно, то оно взято из словаря ('''словарное слово'''). '''Axruery''' [ˈakˀərwercˀə] ''земледелец''. Речь (текст) со словарными словами переводится на другие языки более сложным (взрослым, научным и т.п.) стилем. (Это естественно: более грамотный человек знает больше слов, в том числе редких; менее грамотный выражает свои мысли с помощью сочетаний более простых, частых слов).
| |
− | * Слово с последующей энклитикой также является словом. Но '''разовым''', не записанным в словарь. '''Axr ar''' [ˈakˀərhar] ''землепашец''. Речь (текст) с '''разовым словом''' переводится на другие языки более простым (детским, менее научным и т.п.) стилем. Чем больше в предложении разовых слов, тем более примитивный стиль. В '''разовом слове''' энклитика отделяется пробелом.
| |
| | | |
− | ==== Энклитика ====
| + | http://linguistics.stackexchange.com/ Site for professional linguists and others with an interest in linguistic research and theory |
− | Энклитика — это безударный слог (безударные слоги) после слова. Энклитика пишется с прописной буквы слитно с предыдущим словом (если это составное слово включено в словарь) или через пробел (разовое слово).
| |
| | | |
− | Энклитика [http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F одновалентна].
| + | http://pie-dictionary.referata.com/wiki/Main_Page Неклассическое обозначения гуттуральных (Ĝ/Ĝh/C, Ġ/Ġh/Q, Ġu̯/Ġhu̯/Qu). Нетипичная система гласных (e, o, i, u). Ларингальные обозначаются e̯ (h<sub>1</sub>), a̯ (h<sub>2</sub>), o̯ (h<sub>3</sub>) |
| | | |
− | * Энклитика после актанта на другие языки переводится окончанием косвенного падежа существительного и/или предлогом, или прилагательным, непереходным глаголом, порядковым числительным, притяжательным местоимением и т.д.
| + | http://www.academia.edu/1746268/Handouts_for_Linguistics_317_Indo-European_Language_and_Culture_ Handouts for Linguistics 317, "Indo-European Language & Culture" |
| | | |
− | * Энклитика после слова, входящего в состав ремы, переводится наречием, вспомогательным глаголом или глагольным окончанием.
| + | http://www.proto-indo-european.ru/index.html Этимологический сайт Игоря Гаршина |
| | | |
− | ==== Актант ====
| + | http://www.frathwiki.com/Shemspreg Shemspreg is a language which is derived from what has been reconstructed of Proto-Indo-European |
− | Актант — это одноударное слово с ровным тоном после паузы. На другие языки актант переводится артиклем, личным или указательным местоимением, существительным, количественным числительным, инфинитивом или модальным глаголом и т.д.
| |
− | * Первый актант предложения переводится субъектом (т. е. первым актантом двуместного предиката).
| |
− | * Второй актант предложения переводится объектом (т. е. вторым актантом двуместного предиката).
| |
| | | |
− | Актант нуль-валентен.
| |
| | | |
− | На письме пауза обозначается пробелом. Таким образом, актант пишется с заглавной буквы после пробела.
| + | ==Литература== |
| + | {{refbegin}}{{примечания|group="Л"|3}}{{книга |
| + | |автор=Вяч. Вс. Иванов и Т. В. Гамкрелидзе |
| + | |заглавие=Индоевропейский язык и индоевропейцы |
| + | |место=Тбилиси|издательство=Издательство Тбилисского Университета |
| + | |год=1984 |
| + | |страниц=1330 |
| + | |ref=Г-И}} |
| + | {{refend}} |
| | | |
| {| class="wikitable" | | {| class="wikitable" |
− | !Член предложения | + | ! |
− | !Актант | + | ! labial |
− | !Энклитика актанта | + | ! dental |
− | !Слово | + | ! palatovelar |
− | !Энклитика слова | + | ! velar |
− | |-
| + | ! labiovelar |
− | | Произношение цепочки слогов
| |
− | | После паузы под ударением
| |
− | | Примыкает без паузы к предыдущему актанту, безударная
| |
− | | Примыкает без паузы к предыдущему актанту, под вспомогательным ударением
| |
− | | Примыкает без паузы к предыдущему слову, безударная
| |
− | |-
| |
− | | Написание
| |
− | | После пробела с заглавной буквы
| |
− | | После пробела со строчной буквы
| |
− | | Без пробела с заглавной буквы
| |
− | | После пробела со строчной буквы
| |
− | |}
| |
− | | |
− | ==== Правила свёртки ====
| |
− | Свёртка - это замена сочетаний слов на грамматически им эквивалентные, с изменением смысла или регистра речи.
| |
− | | |
− | * Слово может быть заменено на синоним (при этом изменяется регистр речи: речь становится более/менее грамотной и/или формальной, вежливой, диалектной и т.п.). '''Suel''' ''солнце (общее)'' <> '''Sahuel''' ''солнце (евродиалект)''.
| |
− | : Слово с энклитикой может быть свёрнуто в слово без энклитики. И наоборот, слово без энклитикой грамматически эквивалентно слову с энклитикой. Правило рекурсивно, то есть слово может иметь несколько энклитик.
| |
− | : Слово двухвалентно и может быть свёрнуто только в другое слово.
| |
− | : При перемене мест ударного морфа и энклитики последняя приобретает более конкретный (вещественный, указательный) смысл, а бывший ударный морф становится уточняющей, классифицирующей энклитикой. '''Eis jeim''' ''холод зимний'' <> '''Jeim eis''' ''зима холодная''. '''Ej sief''' ''я видящий'' <> '''Sief ej''' ''тот, кто видит (я'') <> '''Siefoh''' ''вижу''.
| |
− | | |
− | * Рема одновалентна, также как и энклитика. Поэтому рема вспомогательного предложения сворачивается в энклитику главного. '''Tu İzYnoq''' ''Ты это знаешь'' > '''Tu iz ynoq''' ''Ты знающий это'' > '''Tu ynoq''' '', что ты знаешь''.
| |
− | | |
− | * Предложение нуль-валентно, также как и актант. Поэтому вспомогательное предложение сворачивается в актант главного предложения. '''Ej İzMen''' ''я это думаю'' + '''Tu İzYnoq''' ''ты это знаешь'' > '''Ej Tu ynoqMen''' ''Я думаю, что ты знаешь''
| |
− | | |
− | ==== Сложные предложения ====
| |
− | Сложное предложение включает в себя, эквивалентные энклитикам вспомогательные ремы - без изменения тона. В устной речи, наряду с паузами долгими (между предложениями) и краткими (между темой и ремой - они обозначаться дефисами, запятыми и двоеточиями), сложные предложения включают в себя паузы сверхкраткие ([.] между актантами и вспомогательными ремами). Uord eme SiueEi- İz WerUoiz toYnahom [ˈwordeme.ˌsʲweˈej itˀə.ˌkˀʷerˈwojtˀətoˌkˀʲənahom] Знаю, что речь мою вам - (её) трудно понять.
| |
− | | |
− | === Словарь ===
| |
− | Для образования новых словарных слов предпочтительнее супплетивизм (заимствование и т.д.), либо стяжение разового слова.
| |
− | При стяжении словарное слово преобразуются в частицу. '''Zuo poz''' [ˈtˀwo potˀə] ''две ноги'' > '''zuipoz''' [ˈtˀwipotˀə] ''двуногий''. Здесь '''Zuo''' - словарное слово, '''zui''' - частица.
| |
− | | |
− | ==== Пояснения к словарю ====
| |
− | В словаре ударение слов не обозначается (все слова пишутся с прописной буквы).
| |
− | | |
− | Словарное слово пишется слитно. Словарное слово произвольно и может иметь синонимы.
| |
− | | |
− | Словарное слово может переводиться синонимичным ему разовым словом.
| |
− | | |
− | Одно и то же слово в качестве разных членов предложения - '''актанта темы, актанта ремы, энклитики актанта, слова и энклитики слова''' - может иметь разные переводы.
| |
− | | |
− | ==== Словарь в виде таблицы ====
| |
− | | |
− | | |
− | {| class="wikitable sortable"
| |
− | !Сводеш №
| |
− | !Primitiu
| |
− | !Русский
| |
− | !English
| |
− | !Этимология | |
− | |-
| |
− | | 1 || ej || я || I ||
| |
− | |-
| |
− | | 1 || mme || я || I ||
| |
− | |-
| |
− | | 1 || me || я || I ||
| |
− | |-
| |
− | | 1 || eme || мой || my ||
| |
− | |-
| |
− | | 1 || oh || я || I ||
| |
| |- | | |- |
− | | 1 || m || я || I || | + | ! laryngeal |
| + | | u̯ |
| + | | s̯ |
| + | | i̯ |
| + | | a̯ |
| + | | o̯ |
| |- | | |- |
− | | 1 || oh || я || I || | + | ! glottal |
| + | | |
| + | | dd |
| + | | jj |
| + | | gg |
| + | | vv |
| |- | | |- |
− | | 2 || tu || ты || you s.|| | + | ! sonorous |
| + | | b |
| + | | d |
| + | | j |
| + | | g |
| + | | v |
| |- | | |- |
− | | 2 || te || ты || you s. || | + | ! voiceless |
| + | | p |
| + | | t |
| + | | c |
| + | | k |
| + | | f |
| |- | | |- |
− | | 2 || s || ты || you s. ||
| |
− | |-
| |
− | | 2 || t-ue || твой || your s.||
| |
− | |-
| |
− | | 3 || sue || он || he ||
| |
− | |-
| |
− | | 3 || so || он || he ||
| |
− | |-
| |
− | | 3 || l || он || he ||
| |
− | |-
| |
− | | 3 || t || он || he ||
| |
− | |-
| |
− | | 4 || nsme || мы || we ||
| |
− | |-
| |
− | | 4 || ue || мы || we ||
| |
− | |-
| |
− | | 4 || mes || мы || we ||
| |
− | |-
| |
− | | 4 || mos || мы || we ||
| |
− | |-
| |
− | | 4 || nsme || наш || our ||
| |
− | |-
| |
− | | 5 || usme || вы || you pl. ||
| |
− | |-
| |
− | | 5 || si-ue || вы || you pl. ||
| |
− | |-
| |
− | | 5 || tes || вы || you pl. ||
| |
− | |-
| |
− | | 5 || sume || вы || your pl. ||
| |
− | |-
| |
− | | 6 || ont || они || they ||
| |
− | |-
| |
− | | 7 || is || этот, эта || this ||
| |
− | |-
| |
− | | 7 || iz || это || this ||
| |
− | |-
| |
− | | 8 || || тот, та || that ||
| |
− | |-
| |
− | | 8 || || то || that ||
| |
− | |-
| |
− | | 9 || || здесь, тут || here ||
| |
− | |-
| |
− | | 10 || || там || there ||
| |
− | |-
| |
− | | 16 || ne || not || не ||
| |
− | |-
| |
− | | 16 || n || not || не ||
| |
− | |-
| |
− | | || || || ||
| |
− | |-
| |
− | | || || || ||
| |
− | |-
| |
− | | || || || ||
| |
− | |-
| |
− | | || || || ||
| |
− | |-
| |
− | | || || || ||
| |
− | |-
| |
− | | || || || ||
| |
− | |-
| |
− | | || || || ||
| |
− | |-
| |
− | | || || || ||
| |
− | |-
| |
− | | || || || ||
| |
− | |-
| |
− | | || || || ||
| |
− | |-
| |
− | | || || || ||
| |
− | |-
| |
− | | || || || ||
| |
− | |-
| |
− | | || || || ||
| |
− | |-
| |
− | | || || || ||
| |
− | |-
| |
− | | || || || ||
| |
− | |-
| |
− | | || || || ||
| |
− | |-
| |
− | | 78 || znjuh || язык || tongue || StarLing (*dl-, *g'h-, *d-, *t-)ig'hu-, *ing'hu-<ref>[http://starling.rinet.ru/cgi-bin/query.cgi?basename=\data\ie\piet&root=config&morpho=0| StarLing database server]</ref>. Ю. Покорный dn̥ĝhū, dn̥ĝhu̯ā<ref>[http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Cie%5Cpokorny&first=1&method_root=substring&ic_root=on&text_meaning=tongue&method_meaning=substring Там же]</ref>. Гамкрелидзе-Иванов *t’n̥g̑<sup>[h]</sup>uH-<ref>Т. В. Гамкрелидзе, В. В. Иванов. Индоевропейский язык и индоевропейцы. Тбилиси, 1984</ref>. Köbler *dṇgˆu̯ā<ref>[http://www.koeblergerhard.de/germanistischewoerterbuecher/indogermanischeswoerterbuch/idgD.pdf| Gerhard Köbler. Indogermanisches Wörterbuch]</ref>. Volkov *dn̥ǵʰu-H₂-<ref>[http://ru.wikipedia.org/wiki/|(wiki/ru) Список праиндоевропейских корней]</ref>. López-Menchero dṇghwā<ref>[http://indo-european.info/indo-european-etymology.pdf| Fernando López-Menchero, Etymological lexicon of the Modern Indo-European language, May 2011]</ref>.
| |
| |} | | |} |
− |
| |
− | {{Таблица переводов/Начало|Примеры языка|Primitiu|Русский}} <!-- Всё это написано по памяти и интуитивно. Должно быть выверено и исправлено -->
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|'''No ise prros lud uicu "sontom znjuVer ont.'''|''В прошлом все свободные говорили на сущем языке.''}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|'''So ue İz znjuVer oih!'''|''Поэтому нам этим языком говорить бы.''}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|'''Oiz nvi i znjuh ZuoploEst'''|''У змеи язык раздвоенный''}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Тarn specis Ab ofOiu!|Смотри за ним в оба!}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Sabel Roud jren ue ol ueEs.|Яблоки бывают красными, зелеными или жёлтыми.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Kotn FoiuActe?|Кота чем кормите?}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Ej KaretAy.|Я веду автомобиль.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Neu tah Liks suesAig.|Она стыдится своего проступка.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Tu n yna AisTo!|Не знаешь — спрашивай!}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Tu Patar matra cuAisd!|Чти отца и мать.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Sun tus AltA.|Сын твой вырос.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Aper Brux perkiAc.|Кабан питается желудями.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Agrar PolamAr.|Крестьянин пашет гарь.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Neu Dua teuscenz oinAt.|Сейчас 2001 год.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Ausgab CleuA!|Имеющий уши — да слышит!}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Аwni Houi matrDoi.|Ягненок сосет овцематку.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Ej A spec baxiOz.|Не люблю, когда смотрят в спину.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Ej aiu Bard misBrei.|Я всегда брею бороду.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Tu nueiz N begTo!|Не видел — не спорь.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Eju S houi bleCleu.|Я слышал — овцы блеют.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|A uolf boi N lesiTo.|Волка бояться в лес не ходить.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Bou cer alb u BazEsti?|Белоголовый бык был лучшим?}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Dughtr PexBuie.|Дочь стала красивой.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Rkso buru Reuİe.|Бурый медведь рыкнул.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Ej man u YnisM.|Я думал, ты знаешь.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Ynater mis Hmon usuEs.|Мой зять — хороший мужчина.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Duar OinBu!|Двое да будут одно.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Taur kaite sel u ZemE neu.|Тур, живший в природе, одомашен ныне.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Mangar Pec esti rosRe.|Многие считают красивейшей розу.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Ej sue TUeiz.|Я сам это видел.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Gel Gan sA.|Это гуси кричат.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|A Wen-a gostiZo. Sue Blend eiTo.|Жену отдай дяде, сам иди к б.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Dew zleg a Aiu wei kortA.|День долог, век короток.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Tu KeuA!|Внимание!}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Tu Abel miiZo!|Дай мне яблоко.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Tar Sen ieA.|Он стар уже.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Suesr BratarYerios.|Сестра старше брата.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Tu iun kel SteA.|Ты молод и здоров пока.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Tar mii Ann kalB ie.|Он сказал мне, что Анна здорова.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Tu KeruisA!|Спасибо!}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Wei JemE. Lune NEs.|Жизнь есть на Земле — на Луне нет.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Tu S wou n patiİ el!|Гони коров на пастбище!}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Ej Tu micuRod.|Я рад, что ты со мной.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|S astr ZlegE.|Звезды далеки.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|C yeu Aus silbr cuEs.|Это сплав золота и серебра.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|So leg n neu SneiwA.|Кругом лежит снег.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|A RecPol ste.|Дождь ещё идет.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Tu TakA!|Тихо!}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Abar SueZel u.|Они оба обманывали друг друга.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Fitor sepm CentomTi.|Сорок семь процентов.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Tu FUen?|Тебе чего?}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Tar deis n u Zo ieN.|Он показывал, но не дал.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Uezar MiEs.|Свидетель — я.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Zecm uour|Десять заповедей}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Suel Uosİe.|Солнце взошло.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Pisk UozE sel.|Рыба живет в воде.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Suol AstrUt.|Солнце — тоже звезда.}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Tu JeA!|Вон!}}
| |
− | {{Таблица переводов/Ряд|Jem SperEs.|Земля имеет форму шара.}}
| |
− | <!-- {{Таблица переводов/Ряд| | }} -->
| |
− | {{Таблица переводов/Конец}}
| |
− |
| |
− |
| |
− | http://www.koeblergerhard.de/germanistischewoerterbuecher/indogermanischeswoerterbuch/idgVORWORT.pdf Грамматика
| |
− | http://www.koeblergerhard.de/germanistischewoerterbuecher/indogermanischeswoerterbuch/ne-idg.pdf Англо-ИЕ словарь
| |
− |
| |
− | == Примечания ==
| |
− | <references/>
| |
− |
| |
− | [[Категория:Апостериорные языки]]
| |