Участник:Demetrius/Хаос: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
 
(не показано 10 промежуточных версий этого же участника)
Строка 3: Строка 3:
 
=== Dē litterīs Sēricīs ===
 
=== Dē litterīs Sēricīs ===
  
'''Дуйлянь''' ({{lang-zh|對聯}}, упрощ. {{lang-zh2|对联}}, {{lang-cmn|дуй⁴лян²}}, {{lang-yue|deoi⁴lyun⁴}})
+
'''Дуйлянь''' ({{lang-zh|對聯}}, упрощ. {{lang-zh2|对联}}, {{lang-cmn|дуй⁴лянь²}}, {{lang-yue|deoilyùhn, deoi³lyun⁴}})
  
 
[http://www.papahuhu.com/assorted/duilian.html Объяснение у Альберта «Папа ХуХу» Крисского] (у него ещё куча [http://www.papahuhu.com/tag/%D0%B4%D0%B2%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%88%D0%B8%D0%B5 переводов с объяснениями], и вообще он до ужаса крут).
 
[http://www.papahuhu.com/assorted/duilian.html Объяснение у Альберта «Папа ХуХу» Крисского] (у него ещё куча [http://www.papahuhu.com/tag/%D0%B4%D0%B2%D1%83%D1%81%D1%82%D0%B8%D1%88%D0%B8%D0%B5 переводов с объяснениями], и вообще он до ужаса крут).
Строка 11: Строка 11:
 
Если верить ссылке вверху ([http://www.papahuhu.com/assorted/duilian.html]), то в современном путунхуа ровными тонами считаются первый и второй, а остальные — ломаными. Но это надо уточнить.
 
Если верить ссылке вверху ([http://www.papahuhu.com/assorted/duilian.html]), то в современном путунхуа ровными тонами считаются первый и второй, а остальные — ломаными. Но это надо уточнить.
  
=== Тайваньский ===
+
=== Prōverbia Sērica ===
山中有直樹、世上無直人。
+
* 山中有直樹、世上無直人。
Soaⁿ tiong iú ti̍t chhiū, sè-siōng bô ti̍t jîn.
+
** Soaⁿ tiong iú ti̍t chhiū, sè-siōng bô ti̍t jîn.
В горах есть прямые деревья, в мире нет прямых людей.
+
** Shān zhōng yǒu zhí shù, shì shàng wú zhí rén.
(Тайваньская пословица)
+
** sɛ⁵³ ʦoŋ⁵³ ɦiɤ²³ zəˀ¹² zɿ²³, sɿ³⁴ zɑ̃²³ m̩²³ zəˀ¹² ɲin²³
 +
** Sāan jūng yáuh jihk syuh, saih seohng mòuh jihk yàhn.
 +
*** Saan¹ zung¹ jau⁵ zik⁶ syu⁶, sai⁶ soeng⁶ mou⁴ zik⁶ jan⁴.
 +
** В горах есть прямые деревья, в мире нет прямых людей.
  
http://203.64.42.21/iug/ungian/SoannTeng/chil/taihoa.asp
+
* 井鼃不可以語於海者、拘於虛也 ([http://ctext.org/pre-qin-and-han?searchu=frog%20well Zhuangzi])
http://twblg.dict.edu.tw/holodict/first.htm
+
** Jǐng wā bù kě yǐ yú hǎi zhē, jū yú xū yě.
 +
** Jéng wā bāt hó yíh yúh yū hói jé, kēoi yū hēoi yáh
 +
*** Zeng² waa¹ bat¹ ho² ji⁵ jyu⁵ jyu¹ hoi² ze², keoi¹ jyu¹ heoi¹ jaa⁵
 +
 
 +
* 古井水蛙、毋知天偌大 (古井水蛙、m̄知天偌大)
 +
** Kó͘-chéⁿ chúi-ke, m̄ chai thiⁿ lōa tōa [http://taiwanesevocabulary.wordpress.com/2009/11/06/like-a-frog-in-a-well/]
 +
** Колодезьная лягушка не знает, сколь велико небо.
 +
 
 +
=== Lingua Fōrmōsica ===
 +
* http://203.64.42.21/iug/ungian/SoannTeng/chil/taihoa.asp
 +
* http://twblg.dict.edu.tw/holodict/first.htm
 +
 
 +
=== Украдено ===
 +
 
 +
<s>Всё-таки объясните, что тут значит 章台. Просто улица без проститутских коннотаций (кстати, когда они появились?), или таки глубокий смысл?.. В комментариях о нём ничего.</s> Нашёл уже, см. ниже.
 +
 
 +
TODO: отрадиционнить.
 +
 
 +
《章台夜思》  作者:韦庄
 +
 
 +
清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。
 +
孤灯闻楚角,残月下章台。
 +
芳草已云暮,故人殊未来。
 +
乡书不可寄,秋雁又南回。
 +
 
 +
【注解】:
 +
1、殊:绝。
 +
2、乡书:指家书。
 +
 
 +
【韵译】:
 +
长夜中清彻的琴瑟撩人幽怨;好象风雨绕弦无尽凄楚悲哀。
 +
孤灯之下听到楚地号角凄怆;西边一钩残月巳经落下章台。
 +
韶花宛若芳草经秋业已衰落;当年深交老友也都绝迹不来。
 +
寄给亲眷家书正愁难以发出,尽管传书秋雁又从北塞南回!
 +
【评析】:
 +
这首诗是怀人思乡之作,在概是寄给越中家属的。诗以“夜思”为题,开篇却不写思,而写夜听瑟声,接着写听到悲凉的楚角,勾动了游客怀“思”。诗的后半,即为所“思”的内容:芳草已暮,韶华已逝,故人不来,乡思难寄。最后点出时当秋节,更令人秋思不断。诗中表达了一种无可奈何的恨,读来不胜悲凉凄楚,叫人肠断。
 +
 
 +
 
 +
 
 +
==== №2 ====
 +
    清瑟怨遥夜,
 +
    绕弦风雨哀。
 +
    孤灯闻楚角②,
 +
    残月下章台。
 +
    芳草已云暮,
 +
    故人殊③未来。
 +
    乡书④不可寄,
 +
    秋雁又南回。
 +
 
 +
注解
 +
 
 +
①章台:宫名,故址在今陕西长安。
 +
②楚角:楚地音调的角声,其声悲凉。
 +
③殊:竟,尚。
 +
④乡书:指家书。
 +
 
 +
说诗
 +
这首诗以“夜思”为题,写夜晚听到悲凉的楚角,勾动了游客的“思乡”之情。诗人所“思”的内容是:芳草已暮,韶华已逝,故人不来,秋思不断。诗中表达了一种无可奈何的情绪。

Текущая версия на 15:00, 7 февраля 2012

Hōc locō colligām rēs variās, quae nōn possum in partem principalem LingvoVicii pōnere.

Dē litterīs Sēricīs

Дуйлянь (кит. 對聯, упрощ. 对联, путунхуа дуй⁴лянь², кант. deoilyùhn, deoi³lyun⁴)

Объяснение у Альберта «Папа ХуХу» Крисского (у него ещё куча переводов с объяснениями, и вообще он до ужаса крут).

Ровные и ломаные тоны. В среднекитайском ровным (平) был первый тон, ломаными (仄, oblique) остальные три: восходящий (上), нисходящий (去) и входящий (入).

Если верить ссылке вверху ([1]), то в современном путунхуа ровными тонами считаются первый и второй, а остальные — ломаными. Но это надо уточнить.

Prōverbia Sērica

  • 山中有直樹、世上無直人。
    • Soaⁿ tiong iú ti̍t chhiū, sè-siōng bô ti̍t jîn.
    • Shān zhōng yǒu zhí shù, shì shàng wú zhí rén.
    • sɛ⁵³ ʦoŋ⁵³ ɦiɤ²³ zəˀ¹² zɿ²³, sɿ³⁴ zɑ̃²³ m̩²³ zəˀ¹² ɲin²³
    • Sāan jūng yáuh jihk syuh, saih seohng mòuh jihk yàhn.
      • Saan¹ zung¹ jau⁵ zik⁶ syu⁶, sai⁶ soeng⁶ mou⁴ zik⁶ jan⁴.
    • В горах есть прямые деревья, в мире нет прямых людей.
  • 井鼃不可以語於海者、拘於虛也 (Zhuangzi)
    • Jǐng wā bù kě yǐ yú hǎi zhē, jū yú xū yě.
    • Jéng wā bāt hó yíh yúh yū hói jé, kēoi yū hēoi yáh
      • Zeng² waa¹ bat¹ ho² ji⁵ jyu⁵ jyu¹ hoi² ze², keoi¹ jyu¹ heoi¹ jaa⁵
  • 古井水蛙、毋知天偌大 (古井水蛙、m̄知天偌大)
    • Kó͘-chéⁿ chúi-ke, m̄ chai thiⁿ lōa tōa [2]
    • Колодезьная лягушка не знает, сколь велико небо.

Lingua Fōrmōsica

Украдено

Всё-таки объясните, что тут значит 章台. Просто улица без проститутских коннотаций (кстати, когда они появились?), или таки глубокий смысл?.. В комментариях о нём ничего. Нашёл уже, см. ниже.

TODO: отрадиционнить.

《章台夜思》  作者:韦庄

清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。 孤灯闻楚角,残月下章台。 芳草已云暮,故人殊未来。 乡书不可寄,秋雁又南回。

【注解】: 1、殊:绝。 2、乡书:指家书。

【韵译】: 长夜中清彻的琴瑟撩人幽怨;好象风雨绕弦无尽凄楚悲哀。 孤灯之下听到楚地号角凄怆;西边一钩残月巳经落下章台。 韶花宛若芳草经秋业已衰落;当年深交老友也都绝迹不来。 寄给亲眷家书正愁难以发出,尽管传书秋雁又从北塞南回! 【评析】: 这首诗是怀人思乡之作,在概是寄给越中家属的。诗以“夜思”为题,开篇却不写思,而写夜听瑟声,接着写听到悲凉的楚角,勾动了游客怀“思”。诗的后半,即为所“思”的内容:芳草已暮,韶华已逝,故人不来,乡思难寄。最后点出时当秋节,更令人秋思不断。诗中表达了一种无可奈何的恨,读来不胜悲凉凄楚,叫人肠断。


№2

   清瑟怨遥夜,
   绕弦风雨哀。
   孤灯闻楚角②,
   残月下章台。
   芳草已云暮,
   故人殊③未来。
   乡书④不可寄,
   秋雁又南回。

注解

①章台:宫名,故址在今陕西长安。 ②楚角:楚地音调的角声,其声悲凉。 ③殊:竟,尚。 ④乡书:指家书。

说诗 这首诗以“夜思”为题,写夜晚听到悲凉的楚角,勾动了游客的“思乡”之情。诗人所“思”的内容是:芳草已暮,韶华已逝,故人不来,秋思不断。诗中表达了一种无可奈何的情绪。