Участник:Demetrius/Хаос: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м
Строка 30: Строка 30:
 
* http://203.64.42.21/iug/ungian/SoannTeng/chil/taihoa.asp
 
* http://203.64.42.21/iug/ungian/SoannTeng/chil/taihoa.asp
 
* http://twblg.dict.edu.tw/holodict/first.htm
 
* http://twblg.dict.edu.tw/holodict/first.htm
 
=== Веньяневый разговорник ===
 
 
Украдено из веньяневой википедии, из статьи о путунхуа. Но веньяневая часть самая интересная.
 
 
{| class="sortable wikitable" width="80%"
 
|- bgcolor="#efefef"
 
! Вэньянь
 
! Русский
 
! Путунхуа
 
! Кантонский
 
|-
 
| 爾安
 
| Здравствуй
 
| 你好
 
| 哈佬、你好、早晨、午安
 
|-
 
| 別矣
 
| До свидания
 
| 再見
 
| 再見、再會、拜拜
 
|-
 
| 勞駕
 
| Извините за беспокойство; спасибо
 
| 麻煩你、謝謝
 
| 唔該
 
|-
 
| 謝
 
| Спасибо
 
| 謝謝
 
| 多謝
 
|-
 
| 歉哉
 
| Извините; простите; виноват
 
| 對不起
 
| 對唔住
 
|-
 
| 何價?
 
| Сколько это стоит?
 
| 這個賣多少?
 
| 幾多錢?
 
|-
 
| 然也
 
| Так; да
 
| 是
 
| 係
 
|-
 
| 非也
 
| Нет
 
| 不是
 
| 唔係
 
|-
 
| 不明也
 
| Не знаю; не понимаю
 
| 不知道
 
| 唔知道
 
|-
 
| 恭處安在?
 
| Где туалет?
 
| 衛生間在哪裡?、衛生間在哪兒?
 
| 廁所喺邊度?
 
|-
 
| 爾識英語否?
 
| Вы говорите по-английски?
 
| 你會說英語嗎?
 
| 舊:你識英文唔識?今:你識唔識英文?
 
|-
 
| 爾識漢語否?
 
| Вы говорите по-китайски?
 
| 你會說普通話嗎? (на путунхуа)
 
| 舊:你識中文唔識?今:你識唔識中文? (владеете письменным китайским?)
 
|-
 
| 余略通普通話
 
| Я немного говорю на путунхуа.
 
| 我懂一點兒普通話。
 
| 我識少少普通話。
 
|-
 
| 吾愛卿
 
| Я люблю тебя
 
| 我愛你
 
| 我愛你
 
|-
 
| 余今知矣
 
| Я знаю
 
| 我知道了
 
| 我知喇
 
|-
 
| 余不知矣
 
| Я не знаю
 
| 我不知道
 
| 我唔知
 
|}
 

Версия 12:19, 8 апреля 2011

Hōc locō colligām rēs variās, quae nōn possum in partem principalem LingvoVicii pōnere.

Dē litterīs Sēricīs

Дуйлянь (кит. 對聯, упрощ. 对联, путунхуа дуй⁴лянь², кант. deoi⁴lyun⁴)

Объяснение у Альберта «Папа ХуХу» Крисского (у него ещё куча переводов с объяснениями, и вообще он до ужаса крут).

Ровные и ломаные тоны. В среднекитайском ровным (平) был первый тон, ломаными (仄, oblique) остальные три: восходящий (上), нисходящий (去) и входящий (入).

Если верить ссылке вверху ([1]), то в современном путунхуа ровными тонами считаются первый и второй, а остальные — ломаными. Но это надо уточнить.

Prōverbia Sērica

  • 山中有直樹、世上無直人。
    • Soaⁿ tiong iú ti̍t chhiū, sè-siōng bô ti̍t jîn.
    • Shān zhōng yǒu zhí shù, shì shàng wú zhí rén.
    • sɛ⁵³ ʦoŋ⁵³ ɦiɤ²³ zəˀ¹² zɿ²³, sɿ³⁴ zɑ̃²³ m̩²³ zəˀ¹² ɲin²³
    • Saan¹ zung¹ jau⁵ zik⁶ syu⁶, sai⁶ soeng⁶ mou⁴ zik⁶ jan⁴.
    • В горах есть прямые деревья, в мире нет прямых людей.
  • 井鼃不可以語於海者、拘於虛也 (Zhuangzi)
    • Jǐng wā bù kě yǐ yú hǎi zhē, jū yú xū yě.
    • Zeng² waa¹ bat¹ ho² ji⁵ jyu⁵ jyu¹ hoi² ze², keoi¹ jyu¹ heoi¹ jaa⁵
  • 古井水蛙、毋知天偌大 (古井水蛙、m̄知天偌大)
    • Kó͘-chéⁿ chúi-ke, m̄ chai thiⁿ lōa tōa [2]
    • Колодезьная лягушка не знает, сколь велико небо.

Lingua Fōrmōsica