Тмесис: различия между версиями
Phersu (обсуждение | вклад) (backup) |
Phersu (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | |||
'''Тмесис''' (от греч. {{lang-gr2|τμῆσις}} «рассечение») — лингвистическое явление, при котором слово разделяется на две части, удалённые друг от друга, между которыми вставляются любые другие слова. | '''Тмесис''' (от греч. {{lang-gr2|τμῆσις}} «рассечение») — лингвистическое явление, при котором слово разделяется на две части, удалённые друг от друга, между которыми вставляются любые другие слова. | ||
Строка 10: | Строка 9: | ||
: {{lang-gr2|πρὸ σκέπτομαι}} «вперёд смотреть» | : {{lang-gr2|πρὸ σκέπτομαι}} «вперёд смотреть» | ||
Так как это были по сути два разных слова, то между ними можно было вставлять любые другие слова: | Так как это были по сути два разных слова, то между ними можно было вставлять любые другие слова: | ||
− | : {{lang-gr2| | + | : {{lang-gr2|πρὸ εὐτυχήματα σκέπτομαι}} «вперёд неудачи смотреть» |
− | : {{lang-gr2|κατὰ | + | : {{lang-gr2|κατὰ οἴκαвε βαίνω}} «вниз к дому идти» |
− | Эпический язык Гомера сохранил такое архаичное употребление. Позднее эти наречия-провербы слились с глаголом, став единым | + | Эпический язык Гомера сохранил такое архаичное употребление. Позднее эти наречия-провербы слились с глаголом, став единым целым и укрепив новое значение: |
: {{lang-gr2|καταβαίνω}} «внизидти» → «спускаться» | : {{lang-gr2|καταβαίνω}} «внизидти» → «спускаться» | ||
: {{lang-gr2|προσκέπτομαι}} «вперёдсмотреть» → «предвидеть». | : {{lang-gr2|προσκέπτομαι}} «вперёдсмотреть» → «предвидеть». | ||
Так как это теперь стало единое слитное слово, стало недопустимо вставлять внутри него другие слова: | Так как это теперь стало единое слитное слово, стало недопустимо вставлять внутри него другие слова: | ||
− | : {{lang-gr2| | + | : {{lang-gr2|οἴκαδε καταβαίνω}} «домой спускаться» |
: {{lang-gr2|εὐτυχήματα προσκέπτομαι}} «неудачи предвидеть». | : {{lang-gr2|εὐτυχήματα προσκέπτομαι}} «неудачи предвидеть». | ||
− | + | ||
+ | Слабость связи между (прото-)приставкой и глагольной основой проявляется в [[аугмент]]ации, при которой элемент до сих пор вставляется между приставкой и корней: | ||
+ | : {{lang-gr2|ἀπο-βάλλω}} «отбрасываю» → {{lang-gr2|ἀπ-έ-βαλον}} «я отбросил». | ||
+ | |||
+ | Однако, в поздних диалектах и это правило стало нарушаться, и в некоторых глаголах приставки стали восприниматься частью корня: | ||
+ | : {{lang-gr2|ἀφ-ίημι}} «отпускаю» → {{lang-gr2|ἠφ-ίην}} «я отпускал», наряду с более корректным {{lang-gr2|ἀφί-ην}}. |
Версия 22:54, 18 марта 2011
Тмесис (от греч. τμῆσις «рассечение») — лингвистическое явление, при котором слово разделяется на две части, удалённые друг от друга, между которыми вставляются любые другие слова.
Древнегреческий язык
Эта страница — часть Проекта «Древнегреческий язык» |
Тмесис существовал в архаическом древнегреческом (обнаруживается в эпическом языке) и отсутствует в более поздних формах языках, таких как аттическая проза.
Первоначально в древнегреческом языке отсутствовали сложные глаголы, состоящие из приставки и корня, на их месте стояли провербы (наречные частицы), примыкающие к глаголам, которые уточняли их значения:
- κατὰ βαίνω «вниз идти»
- πρὸ σκέπτομαι «вперёд смотреть»
Так как это были по сути два разных слова, то между ними можно было вставлять любые другие слова:
- πρὸ εὐτυχήματα σκέπτομαι «вперёд неудачи смотреть»
- κατὰ οἴκαвε βαίνω «вниз к дому идти»
Эпический язык Гомера сохранил такое архаичное употребление. Позднее эти наречия-провербы слились с глаголом, став единым целым и укрепив новое значение:
- καταβαίνω «внизидти» → «спускаться»
- προσκέπτομαι «вперёдсмотреть» → «предвидеть».
Так как это теперь стало единое слитное слово, стало недопустимо вставлять внутри него другие слова:
- οἴκαδε καταβαίνω «домой спускаться»
- εὐτυχήματα προσκέπτομαι «неудачи предвидеть».
Слабость связи между (прото-)приставкой и глагольной основой проявляется в аугментации, при которой элемент до сих пор вставляется между приставкой и корней:
- ἀπο-βάλλω «отбрасываю» → ἀπ-έ-βαλον «я отбросил».
Однако, в поздних диалектах и это правило стало нарушаться, и в некоторых глаголах приставки стали восприниматься частью корня:
- ἀφ-ίημι «отпускаю» → ἠφ-ίην «я отпускал», наряду с более корректным ἀφί-ην.