Участник:Hellerick/Билингвы/Судзумия Харухи 7-2 (ja-en)

Материал из LingvoWiki
< Участник:Hellerick‎ | Билингвы
Версия от 11:42, 19 апреля 2010; Hellerick (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{| class="wikitable" |<center>'''第二章'''</center> |<center>'''Chapter 2'''</center> |- |<center>* * *</center> |<center>* * *</center> |- |次の日、登校し…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску
第二章
Chapter 2
* * *
* * *
次の日、登校した俺を待っていた最初の物体は、下駄箱の中の封筒だった。 The next day, I, who had wanted to come to school right away, discovered a letter in my shoe locker.
「やっぱりか」 “I knew it.”
誰にも目撃されないように素早くブレザーのポケットにねじ込み、俺は急いで靴を履き替えるとトイレに急いだ。秘密の手紙を開けるのはトイレの個室というのがお約束だ。 So as not to let anybody else see it, I hastily stuffed it into the pocket of my jacket, hurriedly put on my shoes, and ran to the washroom. It was an unwritten rule that all private messages were to be read in the washroom.
封を開け、折りたたまれた紙片を取り出す。二枚あった。 I ripped open the envelope and took out the papers inside. There were two of them.
一枚目には紛れもなく彼女の字で、そこにはこう書いてある。 The first one was obviously written by her. It said,
* * *
* * *
『○○町××番--△△号にある交差点を南に進むと、近くに舗装されていない裏道があります。今日、午後六時十二分から十五分までの間、その裏道と市道が交差する地点に図の通りのものを置いてください。 “In OO town, in the corner of the cross-junction from no. ×× to no. △△, walk south from there. There is a road without any roadmarks nearby. Place the specified object on the place where that road meets the market between 6:12PM and 6:15PM.
P.S.必ず、朝比奈みくるとともに』 P.S. Asahina Mikuru must go with you.”
* * *
* * *
俺に読めたのはそこまでだ。文章の最後に見たこともない記号の羅列が署名みたいに書いてあったのだが、これが何を意味するものかは解らない。ひょっとしてサインだろうかと思いつつ、しかし文面も意味不明なものには違いなく、俺は首をひねった。 That's all I can read from that letter. At the end of that letter, there was a string of symbols I have never seen before. It resembled a signature, slightly. But I don't know what those marks mean. Actually, it probably isn't a signature. I don't even understand what the letter is calling for, but I must think of a solution.
「何の指令だ? これは」 “What kind of instructions are these?”
そして俺の首は二枚目を見た途端にもっと捩れることになった。 (no translation)
「何だこりゃ?」 (no translation)
恐ろしく不可解なものが図解されていた。簡略化されたお世辞にも上手とは言えない手書き地図と、どうやら地点を表す×印までは理解できる。ただし、その×印に置けと言っている物体の絵と説明は、冗談でなければ完全なイタズラだとしか思えないものだった。 The very-difficult-to-understand letter came with a picture. I held the roughly-sketched map that just wasn't good, and found the place marked with an X. But, if the X point hadn't corresponded with the letter, I would've thought it was a joke.
「意味が解らないぞ、朝比奈さん」 “I don't get it, Asahina-san.”
今日の午後六時十二分から三分以内にそれをそこに仕掛けろって? So this evening, between 6:12 and 6:15, I'm supposed to put that thing there?
こんなことをして何になるんだ? What for?
文面を暗記するまで読み返し、俺は手紙を封筒に戻して鞄の奥底へとしまった。万が一にもハルヒに見つかってはならん。こればっかりは俺にもイイワケのタネが見つからないからな。 I re-read it several times, until I memorized what it said. Then I put the letter into the deepest part of my book bag. I cannot let it be found by Haruhi. If it is discovered, I don't have anything I could use as an excuse.
俺はトイレから出ると、考え込みながら階段を上った。 I came out of the washroom and walked up the stairs, thinking.
だが、これで少しは見えてきた。朝比奈さんが八日後から送り込まれてきたのはこのためなんだろう。この時間帯で何かをやる必要があったためで、それは今、学校にいるほうの朝比奈さんではダメだったということなのだ。でもどうしてダメなんだ? But, I finally have a clue. This must be the reason Asahina-san came from eight days in the future. This means there has to be something that must be done in this time. And it has to be something that Asahina-san from school cannot do. But why can't she?
果てしなき疑問と格闘しつつ教室に辿り着いた俺を出迎えたのは、例によって変におとなしいハルヒの顔だった。 Still struggling with this question, I entered the classroom. The person who greeted me is none other than Haruhi, who was quiet to the point of it being suspicious.
ハルヒはちらっと俺を見上げ、 Haruhi raised her head and looked at me,
「シャミセンの具合はどう?」 “How's Shamisen?”
「あー」 “Ah——”
そう言えばそうだったな。 That's a way to do it.
「まあまあだ」 “Not bad.”
「あっそう」 “Ah, I see.”
冷えた椅子に座った俺は、さり気なくハルヒの横顔をうかがった。 I sat down on the ice-cold chair, and calmly looked over at Haruhi.
何も気づいてはなさそうだ。つまらなそうに頬杖をついて、どことなく心ここにあらずっぽく| 唇 を結んではいるものの、最近はしばらくこんな調子である。何を考えているのは知らないが、俺は俺で深く考えているヒマはなかった。 It seems like she hasn't noticed anything. Looking very bored, she sat there with her hand on her cheek, her mouth tightly shut. She looked very distracted. She's always been like this recently. I don't know what she's thinking either, and I don't have the time to find out.
「なあ、ハルヒ」 “Hey, Haruhi.”
「なによ」 “What?”
「実はそのシャミセンなんだが、今日も医者に連れて行く必要があるんだ。しばらく通院させなきゃならんとかでさ。だから、今日も部室のほうには行けそうにない。すまないんだが……」 “It's about Shamisen, I have to take him to the vet today. In fact, I have to take him to the hospital quite a lot these couple of days. So, I probably won't make it to the clubroom today. Sorry...”
てっきり目を剥いて睨まれるかと思いきや、 I was certain she was going to glare at me,
「いいわよ、別に」 “Go ahead.”
何と、あっさり許可してくれるとは。そんなにシャミセンのことが心配なのか。 I didn't think she was going to reply so placidly. Was she that worried about Shamisen?
「なんて顔すんのよ」 “What's with that expression?”
ハルヒはたまげた様子の俺を見て目蓋を緩めた。 Haruhi looked at the extremely startled me, her gaze softening.
「無断でサボるのはダメだけど、ちゃんとした理由があるんなら、あたしだって物の解っている団長だからうるさいことは言わないわ」 “Haphazardly loafing around is a definite no-no. But if you have a good reason, I am an understanding brigade leader, I won't pester you the whole time.”
物が解っていてうるさいことの言わないハルヒなんぞ今まで見たことがあったかなと記憶をひっくり返し、ひょっとしてこれが初の体験ではないかと考えていると、 Thinking back about whether or not I've ever seen an understanding, non-pestering Haruhi, I racked my brain, was it possible this was the first time? As I thought this,
「そのうちお見舞いに行ってあげるから、シャミセンには元気出すように言っておいてよね。でもシャミセンがねえ、あんたの妹、猫でも嫌がるような猫っかわいがり方をしてんのね」 “I'll go see him in a couple of days. Tell him I told him to get better soon. And your sister too, she's so cute, even a cat wouldn't hate her.”
どうでもよさそうに言って手首の上に載せた顎をちょっと揺らした。物憂げに黙り込むハルヒがあまり自然ではないのは確かだが、今回はありがたい。俺には朝比奈問題という宿題ができちまっているからな。 She moved her chin around on her hand, looking like she didn't really care. A non-energetic Haruhi is really not like her, but I have to thank her. I still have the Asahina homework problem to do.
まあ、だが何だろうこの気分。後ろの席のヤツが黙って窓の外を見ているだけで変な懐かしさと新鮮さを同時に感じてしまうってのもどうなんだろう。起きている時間の半分でいいから、こんなハルヒでいてくれたらねえ。 Well, what's this mood? The person behind me just continuously stares out the window, I suddenly have both an odd feeling of deja vu and a feeling that this was new. What is it with this mood? If only Haruhi would be like this even half of the time, that would be good.
「おはよう!」 “Morning!”
予鈴がなり終えないうちに担任岡部が颯爽と入ってきた。 The bell hadn't stopped ringing yet, but Okabe-sensei had already arrived full of energy.
解ってるさ。 I get it now.
ハルヒの憂鬱は長くは続かない。気づいてみれば未来人から聞いた初めての具体的予言だな。朝比奈さんの話によれば、これからこいつは宝探しに俺たちを巻き込み、またぞろあちらこちらと連れ歩くことになっている。起きている時間のもう半分はそんなハルヒでいい。 Haruhi's melancholy wouldn't be here for long. If I think about it, this is the first accurate prediction I've seen from the people in the future. According to Asahina-san, she will soon bring us along on a treasure hunt, along with a big group of other people. If Haruhi was like now the other half of the time, it would be quite good.
良くも悪くも、それで安心するようになってる俺がいた。 The good and the bad, now I can be relieved.
* * *
* * *
昼休み、俺は大急ぎで弁当をかき込むと部室に向かった。 Lunchtime, I quickly shoved my lunch down my throat and ran to the clubroom.
教室にいないってことはここにいるだろうと思った通り、長門は長テーブルの指定席で読書に励んでいた。 If she's not in her classroom, she's got to be here. Just like I thought, Nagato was sitting at the designated spot, reading.
「長門、朝比奈さんはどうだった?」 “Nagato, where's Asahina-san?”
俺が連れて行った手前、気にしておいたほうがいいと思ったのである。 Since I brought her there, I should at least show some care.
「…………」 “...”
長門は落としていた視線の先を俺へと固定し、質問の意味を推し測るように沈黙してから、 Nagato's low gaze shifted onto my body and stopped. She was silent for a little while, as if considering how to tell me.
「どう、とは?」 “Why do you ask?”
「迷惑じゃないよな」 “She wasn't any trouble?”
「ない」 “No.”
そいつはよかった。俺は長門と朝比奈さんがパジャマパーティをしている姿を想像する。心が豊かになる思いだ。 Too lucky. When I thought of Nagato and Asahina-san having a pajama party, my heart jumped.
「でも」 “But.”
長門は平坦な声で、 Nagato calmly said.
「わたしといると落ち着かないらしい」 “When she's with me, she's always disturbed and restless.”
磨きたての硬貨のような目が、またハードカバーに落とされた。 Her smooth gaze dropped onto the hardcover book again.
俺は黙り込んだ長門を見つめ、白い顔に何か表情が浮いていないかと探し求めた。残念そうにしてないかとか、寂しげであったりしていたら----、と思ったのだが、無表情な長門からはどんな感情もすくい取ることができなかった。 I silently stared at Nagato, wanting to see if any emotion would show itself on her face. Such as a feeling of regret, or a look of loneliness —— But, I didn't see any such expression on the forever emotionless Nagato.
朝比奈さんの落ち着かなさは解る。というか、たいていの人間は長門と二人きりで密室に閉じこめられたら落ち着きをなくすだろう。俺やハルヒや古泉以外の人間ならだいたいそうだろうし、まあ鶴屋さんはだいじょうぶだろうが、いやいや問題はそんなことではない。 I understand why Asahina-san is restless. Being in an enclosed space with Nagato only is something that can cause the majority of people to become disturbed. Besides me, Haruhi and Koizumi, everyone feels that way. Mmm, Tsuruya-san's probably fine too. But that's not the problem.
朝比奈さんのビクつきを長門が理解して、その態度をこうして述べたというところに何かの違いがあるんじゃないか。 Nagato understands Asahina-san's uneasiness, yet still has an attitude like that, that's quite weird.
「俺も朝比奈さんも、お前には世話になりっぱなしだからな。気を遣うんだよ」 “Asahina-san and I always need your help, I'm allowed to be worried.”
「お互い様」 “Same.”
長門は目を上げずに、 Nagato didn't raise her head.
「わたしも力を借りた」 “You've helped me too.”
だが、一番何かしてくれているのは長門だろ。俺は何度もお前に命を救われたし、たいていの事件で頼りになってくれたのもそうなんだ。朝比奈さんや古泉が役立たずとは言わないが、お前がいなけりゃどうにもならなかったことのほうが多いぜ。 But, the person who has helped me the most is you, Nagato. You have saved my life several times. Pretty much every time something happens, you are the most reliable. I'm not saying Asahina-san and Koizumi aren't helpful, but if you weren't here, there would be even more problems.
「わたしが原因のこともあった」 “It started with me.”
ありゃ仕方のなかったことだ。誰が悪いってんなら俺と情報統合思念体とやらに責任を押しつければいい。お前一人が背負い込むことじゃないんだ。あの事件のおかげで俺はようやくこの現実をまるごとひっくるめて飲み込むことができたんだからな。ポニーテールのハルヒも見れた。俺が何か変わることができたとしたら、あの経験が大きくものを言っている。 That wasn't your fault. If we were saying whose fault it was, you can blame me or the Integrated Data Sentient Entity all you want. That wasn't one person's fault. It was because that thing happened that I realized what reality is like. And I got to see Haruhi with a ponytail. If we were saying how much I've changed, that experience really changed me.
「そう」 “I see.”
眩くように言って長門はページをめくった。木枯らしがひゅうと吹いて部室の窓ガラスを振動させる。俺は電気ストーブのスイッチを入れながら、 Nagato, seeming like she was talking to herself, flipped the page. A chill wind blew by, shaking the windows. I turned on the electric stove.
「お前の親玉はどうしてるんだ? ちゃんと急進派を押さえ込めているんだろうな」 “What's your leader doing? They've fixed things with the extremists, right?”
「情報統合思念体の意思統一は不完全。でも今は主流派がメイン」 “The Integrated Data Sentient Entity never completely agrees. But right now, the main school's giving the orders.”
なるほど、意識生命宇宙人にも派閥闘争があるんだな。 As I thought, even the aliens struggle internally.
「お前は主流派に属してんのか」 “Are you part of the main school?”
「そう」 “Yes.”
朝倉は急進派の尖兵だった。待てよ、二つだけか? 他にもあるのか、ナントカ派ってのが。 And Asakura's a pawn of the extremists. Wait, there's only two? Are there any other “parties”?
「わたしの知り得る限り、穏健派、革新派、折衷派、思索派が存在する」 “The ones I know of are the Moderates, the Innovative, the Compromise, and the Thinking party.”
それぞれ違うわけだ。朝倉は俺を殺してハルヒを刺激するなんてハタ迷惑なことを思いつき、長門はそんな朝倉を消滅させた。上の方ではまだガチャガチャやってそうだな。 Not one is the same. Asakura went and tried to kill me to get Haruhi to do something, and created trouble for people around her. Nagato made that Asakura disappear. She's still up in space, arguing, I guess.
俺が天空での神々のどつき合いを視覚化していると、 My perception of the gods in the sky has changed.
「他派の思惑はわたしには伝えられない」 “I am unable to transmit the ideas of the other schools.”
長門はゆっくり首をもたげて本から視線を離した。 Nagato slowly raised her head, her gaze leaving the page.
「でも、わたしはここにいる」 “But, I am here,”
起伏のない声が、この上なく頼もしく響いた。 said the unshaking voice, there was nobody more reliable than her.
「誰の好きにもさせない」 “That won't flatter anymore.”*
* * *
* * *
部室から戻る途中、おなじみの二人組とすれ違った。 On my way back from the clubroom, I met two very familiar faces.
「やっ、キョンくん!」 “Hey, Kyon-kun!”
鶴屋さんがバタバタと手を振っている。その横にいるお方が、 Tsuruya-san was waving wildly. The person beside her asked worriedly,
「あの、猫さんはだいじょうぶですか?」 “Um, is the cat okay?”
心配そうに声をかけてきた。 (no translation)
「病院に行ったって聞きましたけど」 “I heard he went to the hospital.”
朝比奈さんだ。この時間にいる、普通の朝比奈さん。まだ自分があらためて時間|遡行するとはまるで知っていない。 It's Asahina-san, the normal Asahina-san from this time. She doesn't seem to know she'll be visiting the past again soon.
「お薬は飲んでます?」 “Has it had medicine?”
ああ、そうか。ハルヒは部室から電話してきて、そこには朝比奈さんもいただろうからやりとりは知っているわけだ。 Ah, I see. When Haruhi phoned, Asahina-san must have been beside her, so she knew what we would say.
「そんなにヒドくはないんですが、養生の必要はありそうですね」 “It's not serious, but it will take some time to get better.”
俺は混乱しそうな頭を軽く振った。二人の朝比奈さんは外見上の違いが当然ながらまったくない。気を抜いたら長門の部屋にいるはずの彼女が学校までやってきた、なんて錯覚に陥りそうになるし、そうなっていたとしても俺には気づけないだろう。朝比奈さんが言わない限り。 I gently shook my messed-up head. Of course the two Asahina-san's don't look any different. If I'm not careful, I will paint myself an illusion that the Asahina-san who is supposed to be lazing at Nagato's came to school. Even if I fell into an illusion, I wouldn't even notice, unless Asahina-san spoke.
「シャミがストレス性|脱毛症なんて信じらんないよっ」 “Shami is suffering from hair loss because of stress, that's so unbelievable,”
鶴屋さんが笑顔で、 Tsuruya said while laughing.
「でも変な病気になるよりそっちのほうがまだいいかなっ。きっと運動不足だよっ。キョンくんの家にはネズミもいないよね! うっとこの庭にはたまに出るのさ野ネズミが! いっぺん連れてきたらどうだいっ? いい気晴らしになると思うよっ」 “But compared with the other problems, this is quite normal, I guess. It must be because he's not getting enough exercise. Obviously Kyon-kun's house doesn't have mice! In my yard, wild mice occasionally appear! How about you bring your cat over? It's a good way to kill some time.”
「様子見て治らなければそうしますよ」 “It depends on the situation. When he's healed, I will do just that.”
寒い季節だ、あまり出歩こうとはしないだろうが、春になればシャミセンも喜ぶだろう。桜でも咲いていれば、どうせハルヒが花見だなんだと言ってガーデンパーティを催す気もする。 In this cold weather, I have a feeling he won't want to go outside. When spring comes, Shamisen might become happy. When the cherry blossoms bloom, Haruhi will want us to go appreciate the flowers at some garden.
「キョンくん、今日は部室には来るんですか?」 “Kyon-kun, are you coming for club activities today?”
朝比奈さんが心細げに訊いてきて、俺は今日の自分の予定をあっちの朝比奈さんに尋ねておけばよかったと思いながら、 Asahina-san asked feebly. I think I should just go ask the other Asahina-san what her plans for today was.
「ちょっと今日もシャミセン連れて動物病院ですね。ハルヒにはもう言いましたが」 “Coincidentally, I have to take Shamisen to the vet today too. I already told Haruhi.”
「そうなの?」 “Really?”
心からシャミセンを案じているように、 Like she cared about Shamisen from the bottom of her heart,
「早くよくなるといいなぁ」 “I hope he gets better soon.”
やや心苦しいが、俺は深刻そうな顔を作ってうなずいた。 Although my heart became a bit uncomfortable, I have to give off a serious mood and nodded.
「そのうち撫でにきてやってください。そうすりゃ治るんじゃないかな。あいつもオスですからね」 “I'll spend the next couple days comforting him. He'll be fine after that. He is male, after all.”
購買部のジュースを買いに行くという二人と別れ、俺は一年五組に戻った。暖房器具のない教室は、さっきまでいた文芸部室より寒っぽい。生徒の吐く息と体温で暖めるしかないが、もっとも純度の高い熱源となりそうなハルヒの姿は例によってない。 After saying goodbye to the two people who went to buy juice, I returned to classroom 1-5. Since it doesn't have a heater, it seems like it's colder than the clubroom I just visited. I can only depend on the heat from other people's bodies. The highest heat source, Haruhi, wasn't in, as usual.
談笑の輪に加わるべく、俺は谷口と国木田が固まっているあたりに歩き出した。 In order to join a chatting group, I walked towards Taniguchi and Kunikida.
* * *
* * *
さて、放課後だ。 Then, school ended.
俺はさっさと学校を後にした。手紙にあった時間には余裕だが、朝比奈さんを一人にしておくのはどうにも心配で、朝比奈さん(大)の指示に従うのだとしたら用意しなければならない道具もある。 I quickly left. There was still a bit of time until the time mentioned in the letter, but I was a little worried about leaving Asahina-san all alone. And, to follow Asahina-san's (Big) instructions, I still need to prepare something.
いったん、自宅にとって返すと物置にあったカナヅチと五寸釘を鞄に放り込み、ママチャリにまたがって長門のマンションにダッシュする。耳が痛くなるくらい寒い真冬日だが、一人で俺を待ってくれている朝比奈さんを思えば気にもならん。それにさ、ちょっとしたお楽しみが待っているのは俺にとってほぼ規定|事項だ。夏休み以来、俺が念願していたワンシーンの訪れさ。 I went home first, to find the hammer and nails and put them into my book bag. Then I rode my old bike and rushed to Nagato's apartment. On this cold winter day, my ears froze until they hurt. But when I thought of Asahina-san waiting for me at the apartment, I couldn't care less about the pain. Something good was waiting for me there, this was my encouragement. Ever since summer vacation, I've wanted to see this and it was finally coming.
こうして妙にハイな気分になっているのも部室での長門との会話が尾を引いているからだった。 My talk with Nagato in the clubroom also contributed to my change of mood.
何があろうと長門は俺や朝比奈さんを守ってくれるだろうし、俺も長門や朝比奈さんを守ってやりたいと思う。ハルヒは俺たち団員を自分の所有物みたいに思っているようだから、誰かがちょっかいを出してきたら暴れ回ってその手を捻り上げるだろうし、古泉は自分の身くらいは自力でなんとかしそうだ。へたり込む古泉なんか想像できないが、もしあいつがうずくまっているようなら手を貸してやらんでもない。きっとハルヒはそう命令する。俺の都合なんか考えずにね。かまやしないさ。SOS団の一員になって一年弱、今さらへっぴり腰になるほど俺の学習機能はイカれていない。 No matter what happens, Nagato will protect Asahina-san and me, so I want to protect Nagato and Asahina-san too. Haruhi treats the brigade members as private property, so if a nosy person comes along, she will brandish her weapons. At least Koizumi can look after himself. I cannot imagine a dead-tired Koizumi. If he does get too tired and has to rest, I can't ignore him. Haruhi will make me, anyway. She doesn't care if I live or die. Doesn't matter. I've been part of the SOS Brigade for almost a year, I haven't been worn down to a state of no-confidence yet.
「よっと」 ″Yo..to”
俺は後輪を意味なくドリフトさせて自転車を止め、マンション玄関のコンソールパネルに向かった。長門の部屋ナンバーをプッシュする。 I let the back wheel rise in the air and stopped the bike, running towards the doorbell of the apartment. I pressed Nagato's buzzer.
『……はぁい』 “...Yes?”
流れ出てきた朝比奈さんの声に安堵しながら、 I was relieved to hear Asahina-san's voice.
「俺です。何もありませんでした? なかったらいいんですが」 “It's me. Nothing happened, right? Good.”
『ええ……はい、何も……。あ、すぐ下りますね。ちょっと待っててください』 “Eh... Yes, nothing... Ah, I'll be there right now. Wait a minute.”
俺としては長門の部屋まで上がってしばらくまったりとしたかったのだが、朝比奈さんはインターホンをすぐに切ってしまった。 I actually wanted to go into Nagato's room and wait, but Asahina-san hung up the phone immediately.
その場で足踏みして待っていると、五分ほどして制服姿の朝比奈さんがエントランスホールに姿を現した。片手に上履きを提げて。 So I waited there for several minutes, after about five minutes, Asahina-san showed up, carrying slippers in one hand.
朝比奈さんは俺を見てホッとしたような顔をして、しかしなぜか真面目な表情に戻り、寒さに身を震わせながら俺のもとに小走りで駆けよってくる。 Asahina-san looked comforted after seeing me, but suddenly became very serious. Frozen and shivering, she ran my way.
「靴は長門さんに借りました。あと、これ部屋の合い鍵なんですけど」 “I borrowed the shoes from Nagato-san. And this is the extra key.”
朝比奈さんの指が小さな鍵を摘んでいる。 Asahina-san pointed to the key in her hand.
「これ、長門さんに返しておいてもらえませんか?」 “This, could you please return it to Nagato-san for me?”
ん? どういうことです? しばらく泊めてもらうんですから靴と同じように借りておけばいいと思いますが。 Hm? What's the matter? Since you're temporarily living here anyway, can't you just borrow both the slippers and the key?
「そのことなんですけど……」 “About that...”
朝比奈さんは顎を引くようにうつむき加減に俺を上目で見て、 Asahina-san lowered her head and looked up at me.
「あたし、長門さんとこを出たほうがいいような気がするんです」 “I think it would be better if I didn't live at Nagato's house.”
どうして。 Why?
「なんて言ったらいいんでしょう……」 “How should I explain this...”
冷たい風が舞わせようとする栗色の髪を手で押さえ、 She used her hand to push down her light, brown hair that was dancing with the winter wind.
「長門さん、あたしと二人で部屋にいると、ちょっと落ち着かないようなんです」 “Nagato-san, when I'm with her alone in a room, she's generally very anxious.”
思わず朝比奈さんを凝視してしまった。 I can't help but stare at Asahina-san.
似たようなセリフを長門からも聞いた。いや、それ以前に朝比奈さんにも解る長門の落ち着かない素振りってものに想像が及ばないぜ。 I have also heard the exact same thing from Nagato. No, I can't imagine for a second how Asahina-san would know what an anxious Nagato would look like.
「ええと」 “Umm.”
朝比奈さんは子供が大人に何かを説明するように、 Like an adult explaining something to a child, Asahina-san said,
「ほんと、なんとなくなんです。夜、寝ているときに……あ、部屋は別で、あたしはあの和室で寝てたんですけど、その枕元に長門さんが立っててじっと見下ろしている……」 “I've always felt that way. At night, when I'm sleeping... Ah, the rooms are separate, I sleep in the extra room, but Nagato's always standing by my pillow. Lifelessly staring at me...”
そんな、化けて出た幽霊みたいな。 It can't be, that's like a spirit appeared.
「……気がするだけですが、でも、長門さんがあたしを意識しているような」 “...This is just what I think, but, it's like Nagato hasn't figured me out yet.”
白い息をたなびかせつつ、朝比奈さんは俺の胸あたりを見ている。 Asahina-san took a long breath, looking somewhere near my chest.
「部室で、みんなといるときは感じませんでしたが、長門さんの家で二人だと強く感じるんです。先月もあったでしょう? 過去に行って戻ってきたとき、あたしが目を覚ましたらキョンくんはいなくて、その時も寝てたあたしをずっと黙って見ていたような気がするんです」 “In the clubroom, when everyone's around, you can't sense it. But when you're alone with Nagato-san, you can see it vibrating in the air. It was like that last month too. When we came back from the past, and I woke up and found Kyon-kun gone, I felt she was silently staring at me then too.”
それはどういう意味が込められているんでしょうか。間違っても長門が朝比奈さんに危害を加えるようなことはないと思いますが。 What do you mean? No matter how I think of it, Nagato would never hurt Asahina-san.
「うん、わかっています。長門さんにそんな意識はないの。あたしが勝手に感じているだけなんですけど……。でも、わかるんです。長門さんはあたしが気になるみたい」 “Mhm, I know. Nagato-san doesn't think like that. This is just my own observations... But, I know this for sure, Nagato-san looks as if she is concerned about me.”
どうも滅裂だな。俺には解りませんが。 What a broken explanation. I don't get it.
朝比奈さんは咎めるような目つきをした。寂蓼感を交えた口調で、 Asahina-san's facial expression made it seem as though I just scolded her. In a lonely voice, she said,
「長門さんは、あたしみたいなことをしてみたいんです」 “Nagato-san, she appears as though she wants to be like me.”
「?」と俺。 “?” Goes me.
「キョンくんとあたふたしたりするようなこと。あたしはいつもそうでしょう? 長門さんはずっとあたしたちを見ていたんです。あの七夕の日も、未来がなくなった夏休みも……」 “Like, going on random missions aimlessly with Kyon-kun and the like. I'm always doing that, right? Nagato-san's always been watching us. It was like that during Tanabata, and during the endless summer too...”
去年の思い出には常にSOS団の刻印がどこかにある。中でも一番の働き者だったのが長門だった。 In the past year, many marks have been left by the SOS Brigade. Of us, the most capable is Nagato.
「長門さんが過去を変えてしまったのも、どこかそんな思いがあったからなんじゃないかな。長門さんはいつも見守る側だったから、あたしみたいに助けられるばかりじゃなかったから」 “I think the reason Nagato-san changed the past was this mentality too. Nagato-san always helps others, unlike me, who always needs others to help me.”
朝比奈さんはふーっと| 掌 に息を吐きかけ、うん、とうなずいた。 Asahina-san blew a breath into the palm of her hand, then, with a “hmn!”, nodded her head.
「そう考えると納得できるんです。あたしが長門さんから感じること。ひょっとしたら長門さんはあたしに成りかわりたいと思っているのかも……」 “After thinking about it, I guess it makes more sense now. The vibes I felt from Nagato-san. Maybe Nagato-san just wants to become like me.”
またしても妄想が走り抜けた。いつものように俺が部室に行くと、そこにはメイド服を着て待機していた長門がいて、いそいそとお茶を淹れてくれるという度し難い妄想だ。そしてニコニコと俺の前に湯飲みを置き、盆を抱えて味を訊いてくる……。 Again, my mind started to fantasize. One in which I went toward the clubroom as usual, but there was Nagato in a maid uniform waiting for me, happily steeping tea. One even therapy couldn't fix. Then she would, smiling, carefully place the teacup in front of me, and then, holding the serving plate, ask me how it tastes...
そういうポジションに長門がいたら、それはそれで悪くない。しかしテーブルの隅っこで本を読んでいる長門はどこに行くんだ? If Nagato was like that, I wouldn't complain. But then where would the Nagato that sits at the side of the table reading go?
「長門さんは自分でも解ってないんだと思うの。だからあたしはここにいないほうがいいんです。長門さんを混乱させそうだから」 “I suspect even Nagato-san doesn't know about it. So, it'd be better if I just left. Otherwise, she'll become unstable.
朝比奈さんの瞳は真摯だった。長門の部屋にいるのがイヤだっていうことじゃなく、彼女は長門に配慮しているのだ。バグが溜まった長門がどうなるかはすでに知っている。それがどうして積もったのかもだ。その結果、あいつは自分に制限を課した。同期の拒否。自分なりにそれを防ごうとしている。長門の理想は朝比奈さんなのか? 自分と違ってほとんど何も知らずに行動しなければならない立場。真逆のポジションにいる未来人。 Asahina-san has a sincere look. She's not wanting to stay away from Nagato's house, but is actually thinking of Nagato. We already know what the abnormal Nagato is like, and we both know what causes it. In the end, she set a limit on herself. Reject synchronization. She wanted to be able to depend on herself to resolve the problems. Is Nagato's ideal Asahina-san? Someone different from her, one who, when glitches occur, goes about doing her thing without actually knowing about what has happened. A time traveler.
何て皮肉だ。朝比奈さんは無知で苦しみ、長門は知りすぎる自分に苦しんでいた。 That's extremely paradoxical. Asahina-san is going crazy over knowing nothing, while Nagato is depressed due to knowing too much.
俺は長門の部屋があるあたりを見上げた。 I lifted my head and looked at Nagato's room.
「そうですね……」 “Yeah...”
朝比奈さんの考えは正しいのかもしれない。何と言っても今までの知り合いを思い起こしてみると圧倒的に勘の鋭いのは女性|陣のほうだった。ハルヒと鶴屋さんは少々鋭すぎるが。 Perhaps Asahina-san's thesis is in fact true. No matter how I think of it, the people with sharper wits are generally female. Haruhi and Tsuruya-san might just have a little too much.
長門には長門のよさがあって、それで充分なのだが、本人の自覚がない場合は難しい。こんこんと言い聞かせるのも白々しいしな。 Nagato has Nagato's advantages. That's more than enough, but I didn't realize that this was a difficult situation. Even if I went and asked her, she would just pretend to know nothing.
可能性として朝比奈さんが気を回しすぎているってこともある。長門はどうでもいいのかもしれん。たまたま読む本がなくて朝比奈さんを漫然と見ているだけのほうがありそうだ。しかし朝比奈さんがそんなに気になるのなら、無理とは俺も言わない。 It's also possible Asahina-san's just thinking too much about this. Maybe Nagato doesn't really care. Maybe she just doesn't have a book to read occasionally, and just stares at Asahina-san without any definite purpose. But since Asahina-san is this worried, I can't just say that she's wrong.
「わっかりました。長門には俺から言っておきますよ。今晩の宿については後で考えましょう」 “Got it. I'll go explain to Nagato. We'll figure out where you're going to sleep on the way back.”
最終的には俺んちでもいいが、他にあてがないわけでもなかった。 The most that could happen would be her sleeping at my house. It's not like we can't find another place for her to stay.
「それより見て欲しいもんがあるんですよ。新しい手紙が下駄箱に入ってましてね」 “Oh, yeah, I have something to show you. I found another letter in my shoe-locker.”
俺が差し出した手紙を、朝比奈さんはテスト直前にアンチョコを見るように読んでいたが、「あ、これ……」 As I took out the letter, Asahina-san had a look that resembled one I would see on a person looking at the exam booklet before the exam.
“Ah, this...”
指令文章の最後を指差した。 She pointed to the last part on the instruction letter.
「命令コードです。最優先の」 “That's the Mission Code. The most important thing.”
あの記号ともサインともつかぬ一行だ。てことはこれは未来の言語か。 I don't know if that line's a mark or a signature. Is it possible that's some future language?
「いいえ、言葉じゃなくて……その、コードです。あたしたちの使っている特殊な強制効果のあるやつ。この指令は何があっても遂行されねばならないっていう」 “No, it's not a language... That's a code. It's something we specifically use to indicate someone is important. That means, no matter what happens, we must complete the task set.”
「こんなことをですか?」 “That's what it means?”
俺は文面を思い出して言った。 After remembering the content of the letter, I said,
「このイタズラに何の意味があるんです」 “There's got to be some hidden meaning to this.”
「それは……」 “That's...”
朝比奈さんも困惑顔で首を傾げた。 Asahina-san slightly tilted her head, and with a face of puzzlement, replied,
「あたしには、ぜんぜん……」 “I don't get this at all...”
「もし、これを無視して何もしなければどうなります?」 “If we disregarded this and didn't do anything, what would happen?”
「無視することはできません」 “We can't ignore it.”
きっぱり、朝比奈さんは言い切った。 Studying the letter, Asahina-san said,
「そのコードを見た以上、あたしはそうなるように行動しないといけません」 “After seeing this code, I must do what it says.”
そして俺に不安そうな目を向けて、 Then, she turned her edgy gaze onto me.
「それに、キョンくんならちゃんとしてくれるでしょう?」 “Also, Kyon-kun, you will help me, right?”
* * *
(no translation)
俺たちは手紙の指示の通りの場所にやって来た。移動手段は自転車であり、朝比奈さんを荷台に乗せての二人乗りだったのは言うまでもない。ともかく、その場所は市内でも自転車で行ける距離にあった。 We have arrived at the place the letter indicates. The method of transportation is the bike, I don't need to say I pedaled, carrying Asahina-san, who was sitting on the back. Anyway, even though the location is in the city, we can get there by biking.
適当にブラブラして時間を潰し、腕時計が記す時刻は午後六時十分を過ぎたところだ。予定では十二分から十五分の三分間に今俺が手に持っているものを設置することになっている。 We also took a little walk to kill some time. According to my watch, it's just after 6:10. If we follow the instructions, we need to have this thing put in place sometime between 6:12 and 6:15.
うら寂しいのはとうに陽が落ちているからだけではない。そこは住宅地からはやや離れたところにある、人通りもまばらな道だった。その道からさらに脇道が派生して、そっちは舗装されていない。私道ではなさそうだが、どこかへの早道にでもなっていなければわざわざ足を踏み入れそうにない風情である。手書き地図の×印はその道が市道と交わるギリギリ、アスファルトから数センチのあたりにつけてあった。 The fact that the sun set a long time ago makes me feel a little lonely. The road is really far from any residential houses, so pedestrians are sparse and almost no one around. There's even a little shortcut off to the side that no one's bothered to fix up. The path doesn't look like a shortcut though, since if it is actually a shortcut to somewhere, normal people won't just randomly walk that way. On the hand printed map, the 'X' was marked showing a place a couple of meters away from the intersection of this road and the asphalt city road.
通行人がほとんどないのは幸いだ。これから俺がすることはタチのよくない行為も同然というか、ハッキリ言ってイタズラなので。 It's a good thing no pedestrians were around. What we were about to do is something only delinquents would do. When all is said and done, this was a practical joke.
用意するものはカナヅチ、釘、空き缶の三つだけ。何をするのか、だいたいの予想はつくだろ? We've only prepared three things. A hammer, some nails, and an empty juice box. You can probably guess what we're up to now, right?
「そろそろやりますか」と俺は言った。 “Let's start,” I said.
「そうですね」うなずく朝比奈さん。 “No problem.” Asahina-san nodded her head.
電信柱の陰に隠れていた俺は、ささっと目標地点に駆けよると、カナヅチで釘を地面に打ち付け始めた。けっこう硬い。釘を半ばまでめり込ませるには力強くひっぱたく必要があったが、さりとて大きな音を立てるのもマズく、歩行者に目撃されたりすんのはもっとマズい。 I, who had been hiding behind a pole, dashed toward the destination, and started to nail nails into the ground. The ground was hard, and you need a lot of energy just to put half of a nail into the ground. Especially since I can't make a loud sound, in case people nearby hear it.
急ぎの作業は三十秒もかからなかったと思う。 I worked fast, and finished before the thirty seconds were up.
俺は地面に突き立った釘に空き缶をかぶせて、朝比奈さんの待つ電柱へと帰還した。それからもう少し離れた暗がりに身を潜める。 I put the nails into the empty box, and then returned to the pole where Asahina-san was waiting for me. And then we went to hide in a dark place a bit farther off.
さて、何がどうなるのか。この仕掛けがどんな作用をもたらすのか、じっくり観察させてもらおうと思ったわけだ。 What will happen next? What will the box do? Let us observe some more.
さほど待つこともなかった。時刻は午後六時十四分。 We didn't wait long. The time is now 6:14 in the afternoon.
俺の隠れている道の反対側から、男性とおぼしき影が緩い歩調で歩いてくる。ロングコートを着てショルダーバッグを提げている姿が見て取れた、俺たちに気づいている様子はない。 It looks like a male slowly coming down the street from the opposite direction of where we were hiding. He was wearing a windbreaker and carrying a shoulder bag. From what I can see, he hasn't noticed us yet. He was walking with his face downward, and he looked very drained. He suddenly stopped. He was looking in the exact direction the empty juice box was pointing.
男性は下を向いて歩いている感じで、あまり元気のあるようには思えない。その歩調がピタりと止まった。顔の向きは地面に落ちている空き缶の方角と一致している。
「はあ……」 “Ha...”
溜息が聞こえた。ポイ捨てに心を痛める善良な人問かと思ってたら、つかつかとジュース缶に近寄った男性は、思いきりのいいフォームで足を振りかぶり、止める間もなくトゥーキックを放った。 I heard a sigh. As I was thinking he was a good person who felt disturbed by some litterbugs, he walked towards the empty juice box without hesitation, decisively lifted up his foot and swung it down in a kick.
むろん、空き缶はどこのゴールネットにも突き刺さることはなく、それどころかその場を一歩も動いたりはせず----。 Needless to say, the juice box didn't miraculously fly into a goal, not only that, but it didn't even move——
「げっ!? ぐあああっ!」 “Gah—!? Wahhh.”
男の影が足を押さえて倒れ込んだだけである。 (no translation)
「何だこりゃあっ、痛えってててっ!」 “What the hell, that hurts~!”
まさに七転八倒、断末魔のごとき痛がりようだった。 It hurt so much he was rolling on the ground. He was crying so much it was like he was dying.
「くそっ、誰だ、こんなもんを……いっ、たたたた」 “ What the..?! Who did this! Putting this... it, it hurts~!”
俺と朝比奈さんは顔を見合わせた。 Asahina-san and I stared at each other in dismay.
仕掛けの目的はこれですか? This was the point of putting it there?
さあ……? “Who knows...?”
目線で語り合ってから、俺たちは同時にうなずき、暗がりから出た。さも通りがかっただけだという線で行こう。 We had a conversation using our gazes. We nodded at exactly the same time, and came out of our hiding spot. We walked down the path, pretending we were passing this place as though we occasionally do.
「だいじょうぶですか?」 “Are you okay?”
爪先を両手で抱えて仰向けになっている男に、朝比奈さんが声をかけた。俺はさり気なく朝比奈さんの横に並び、呻き続ける男を見下ろす。 Asahina-san said to the person laying on the ground grasping his toenail. I calmly stood by Asahina-san, and looked down at the complaining man.
「ああ?」 “Ah?”
歪めた顔は全然見知らぬ、二十代半ばの細身の男である。ロングコートの下はスーツにネクタイ姿で、普通のサラリーマンふうだ。 I do not recognize the distorted face that belongs to a skinny man in his mid-20s. Under his windproof jacket, he was wearing western clothing, even sporting a tie. He looks exactly like every other average, middle-class working man.
「手を貸しましょうか」 Trying to look nice, I said:
と俺は言った。良心を高速連打されながら。 “Want some help?”
「うう……頼む。ありがとう」 “Uh... Please. Thanks.”
男性は俺の手をつかんでようやく立ち上がり、顔をしかめて片足を上げた。 He grabbed my hand and managed to stand. Wrinkling his brow, he lifted his foot.
「くそぉ、誰だ、こんな幼稚なイタズラをしたのは……」 “Damn. Who did that? This kind of childish prank.”
「ヒドイっすね」 “It was over the top.”
俺は地面にしゃがみ込むと空き缶を持ち上げた。見事にへこんでいる。固定していた釘も斜めに傾いでいた。よほど強烈なシュートを決めたかったものと見える。 I knelt down and picked up the juice box. There was an indent on one side. The nail that was secured down was also crooked due to the kick. From the looks of it, he's an accomplished kicker.
「危ないな」 “How dangerous.”
もっともらしいことをコメントしながら釘を引き抜く。男性の蹴りのおかげで割合簡単に抜くことができた。証拠隠滅のためにもポケットに収めておこう。 I said seriously, pulling out the nail. Thanks to his powerful kick, it came out without any trouble at all. To destroy the evidence, I slipped the nail into my pocket.
男性は片足を上げたり下ろしたりしていたが、その度に顔を歪めて諦めたように舌を打った。 He lifted his leg and lowered it several times. Each time, it was accompanied by a wrinkling of the brow and a phrase.
「まいったな。折れてはなさそうだが……。足首をひねったか?」 “This is quite troublesome. I don't think anything's broken... Maybe I twisted my ankle?”
「あの、」と朝比奈さん。「病院に行ったほうが……」 “Um,” said Asahina-san, “It'd be better if we went to a hospital...”
「そうしたほうがよさそうだ」 “I think so too.”
男性はケンケンで飛び跳ねながら、車の行き交う市道へと向かいかけて危なっかしくよろめいた。 He hopped on one foot towards the busy street, almost staggering.
「肩を貸しますよ」 “Lend me your shoulder, please.”
俺は男性が転けないように寄り添いながら、 So as not to let him fall, I hurried to his side, and asked,
「救急車を呼びます?」 “Should we call an ambulance?”
「ああ、それはいい。タクシーで行くことにするさ。大げさにするのも何だしな。すまないがキミ、通りまでこうしていていい?」 “Ah, that's not required. I've called one before. To make such a big fuss over such a little thing isn't too good. Sorry, but can you take me like this to the main road over there?”
「ええ、かまいませんが」 “Eh, of course I can.”
何と言っても俺のせいなのだ。本当は謝りたいくらいだよ。 No matter what you say, it's my fault. I honestly want to apologize to him.
俺の肩に捉まってひょこひょこ歩くその男性は、街灯の明かりの下で見るとなかなかの男前だった。 I took advantage of the streetlights to examine the man who was grabbing my shoulder and walking slowly more carefully. He was actually a uniquely handsome man.
「仕事がちょっと行き詰まってて」 “There was a problem at work.”
道の途中で彼はイイワケじみたことを言った。 On the way to the road, he started to explain about himself.
「クサクサした気分を晴らそうと缶を蹴ったのが悪かった。自業自得さ」 “I shouldn't have kicked that box just because I was lamenting. I guess I deserved it.”
「いやぁ、あんなもんを置いておいたヤツが一番悪いと思いますよ」 “I disagree. I believe the bad people are the ones who put that mischievous thing there in the first place.”
「それもそうだ。一体どんな悪ガキだ。今時あんなことをするなんて」 “I guess you're right, what kind of a prank is that? They have to do it now, of all times.”
その彼は俺と、ちょこちょことついてくる朝比奈さんを比べるように見て、ふっと微笑みを漏らした。 He looked at me and then at the taciturn Asahina-san following a few step behind, and he started to laugh.
「あの娘、キミの彼女か?」 “That girl, is she your girlfriend?”
返答に詰まること約二秒、 I didn't have anything to say, so I probably just stared for a second or two.
「ええ、まあ」 “Eh, well... Something like that...”
ここは嘘でもそう言っておこう。 At times like this, I have to say that, even if it is lying.
「そうか」 “Is that so.”
男性は簡単に納得したようで、痛みをこらえる顔に戻った。 He believed what I told him without any doubts, and then reverted to his former state of looking like it hurt a lot.
交差点に出た俺たちはタイミングよく通りがかった空席タクシーを手を振って止め、この寒いのに脂汗を垂らす男性を後席に押し込むところまで手伝った。 We reached the main road, and managed to call a lucky taxi by waving. This wasn't over until we got the anxiously sweating man into the back seat of the taxi on this cold day.
「ありがとう、キミたち。悪かった」 “Thank you very much. Sorry for taking up some of your time.”
いえいえ、どちらかと言えば俺のほうが悪い。ちなみにこの朝比奈さんは無実なので、もし真相をどっかで知ったとしてもお礼参りは何年後かの彼女のほうへ頼みますよ……と胸中で頭を下げているうちにタクシーは走り去り、残された俺は朝比奈さんに尋ねてみた。 No, no, it was technically all my fault. Just so you know, this Asahina-san is innocent. If you ever somehow find out who did it and want revenge, please take it up with the older her... As I thought this deep in my heart, the taxi drove away, leaving us two. I asked Asahina-san,
「これでよかったんでしょうか」 “Is that all we need to do?”
「うーん……」 “Yeah...”
朝比奈さんは心許なく吐息を漏らし、自分の身体を抱いた。 Unconfidently, Asahina-san let out a big sigh and hugged her body.
午後六時半になっていた。 It was already half past six.
* * *
* * *
俺たちに課せられた重大な制約がある。 There is a serious restriction on us now.
それは、俺とこの朝比奈さんが一緒にいるところをもう一人の朝比奈さんとハルヒに見られてはいけない、ということだ。ハルヒならまだイイワケのしがいもあるが、朝比奈さん(現在の彼女だ)がもう一人の自分を見て単なるそっくりさんだと納得するほど頭の回らない人だとは思いがたい。集団下校している現在のSOS団メンツと鉢合わせしてしまったりしたら、これはもう最悪の事態と言える。 That is, we cannot let the other Asahina-san and Haruhi see me together with this Asahina-san. If we are seen by Haruhi, we could argue our way out. But if Asahina-san (the true one) saw her doppleganger, I am sure her brain isn't so dumb as to be able to believe there is someone that looks exactly like her walking around. Worst case scenario, I bump into all of the just-dismissed SOS Brigade on their way home. That would be ungodly.
ただ朝比奈さん(八日後のほう)によれば、彼女はこの期間に自分のドッペルゲンガーを見たことはないのだから、俺たちがそこらをほっつき歩いていても平気という理屈だが、どこで何が狂うか解らないし、ここで努力した結果が未来に反映されているとすると、俺はこの時間でがんばるべきで、タカをくくってはいられないということなのか? Then again, if I trust what Asahina-san (the one from eight days in the future) said, she didn't see herself these past couple days, so there shouldn't be a problem there.
But there is a problem. If my hard work here results in the future being easier on me, I should work extremely hard here. I can't be too optimistic... Is that the problem?
解らんな。どうしてこんなややこしいことになるんだ。せめて時間を移動してきたのが朝比奈さん(八日後)ではなく(大)のほうならスムーズにいくのだが。 I have no idea. Why are things always so inconvenient for me? Anyway, if the traveler this time wasn't Asahina-san (Eight Days Later) but Asahina-san (Big), everything would be solved in no time.
俺はかたわらの小さい上級生を眺めた。 I stared at the slight senpai by my side.
北高のセーラー服姿が寒そうに身体を強張らせている。風の強い二月の夜に上着も羽織らずにじっとしているのはツライだろうな。同じく制服でこうしている俺も凍えそうだ。 Wearing a North High uniform, she scrunched her body together, looking very cold. In this chilly February wind, it must be hard to stand not having a jacket. If I was wearing that uniform, I would probably freeze to death too.
「行きますか」 “Should we get going?”
俺は停めていたママチャリのほうへ手を振りながら言った。朝比奈さんはこっくりとうなずいて、 I waved a hand toward the old bike and asked. Asahina-san nodded her head.
「……でも、どこにですか? キョンくんのところ?」 “But, where are we going? Kyon-kun's house?”
そうしたいのは山々だが、口止めを頼む人間は少ないほうがよく、妹の口が孫を前にした婆さんの財布の紐よりもユルユルなのは兄としてようく解っている。 Even though I wish we could do that, the fewer people who we have to tell not to tell anybody else, the better. As her brother, I can honestly say that my sister has the loosest lips ever. In fact, they're probably looser than a grandmother's pursestring in front of her grandson.
「長門以外にあなたを受け入れてくれそうな人んとこです。おそらくあの人なら何も訊かずに泊めてくれるでしょう」 “To someone besides Nagato who can take you in temporarily. Maybe that person will let you stay without asking any questions.”
不思議そうに見てくる朝比奈さんをうながして俺はチャリンコにまたがり、荷台にちょこんと横座りした軽い二年生を乗せて目的地へと走り出した。 I got on the bicycle and urged the startled Asahina-san on. I carried the light, second-year student sitting sideways on the back and started in the direction of our destination.
* * *
* * *
俺が自転車を止めた場所はSOS団の人間なら誰もが見覚えのあるところだ。 Where I stopped the bike was a place every person in the SOS Brigade would recognize.
むろん、朝比奈さんにも。 Of course, that means Asahina-san knows it too.
「ここ……あの、まさか」 “Here... Um, this can't be it.”
荷台から下りた朝比奈さんは、目を丸くしてその家の門を見上げていた。 Asahina-san, having jumped down off the bike, was staring at the front gate to that person's property.
俺はチャリのスタンドを立て、ついでに鍵をかけてから、 I set up the bike stand and locked it.
「この人なら何とでもしてくれますよ。朝比奈さんの助けになってくれないなんてことはないっす」 “This person will help Asahina-san no matter what happens. There will never be a time when this person won't help out.”
「で、でも、秘密をばらすわけには----」 “B-But, we shouldn't reveal the secret——”
「その辺は俺にまかしといてください」 “Leave it to me.”
巨大で古風な門の横に、そこだけ近代的なインターホンがオブジェのように張り付いていた。 The huge golden gate had a modern intercom plastered on the side. Before I press the button, we need to smooth a few things out.
これを押す前に最低限のことだけは示し合わせておくか。
「朝比奈さん、ちょっと耳を」 “Asahina-san, ear.”
「はい」 “Okay.”
素直に顔を傾け、髪を払って形のいい耳を露にする。ハルヒがガジガジ噛んでいたシーンを思い出し、俺もそうしたくなったが場をわきまえることを俺は知っていた。 Obediently, she tilted her head and brushed off some of her hair, exposing her pretty ear. Without meaning to, I thought of Haruhi and her ear-biting scene. I want to do that as well, but I can tell it's a bad time.
「で、ですね。こういうふうにしようと思うんですが……」 “Ye-Yeah. I want to do that too...”
こそこそと囁く俺のセリフに朝比奈さんは目をパチパチさせ、 Asahina-san blinked and said in a whispery voice,
「えっ、でも、あたしそんな演技できそうにありませんよう」 “Eh. But, I'm not a good actress.”
泣きそうな声で訴えかける。 She protests, looking like she's about to cry.
「難しいです、それ……」 “That's so hard...”
でしょうね。本気で演じようとするならば。 Yes. She has to play the part exactly.
しかしその必要はないと俺は踏んでいる。朝比奈さんはいつもの朝比奈さんをやってくれていればいいのである。きっと誰も気にしないでいてくれるだろうからな。 To tell you the truth, I feel that there is no need for acting. Asahina-san just has to act like the normal Asahina-san. I'm sure no one will notice.
「とりあえず、そういうことにしておいてください。うまくいくと思いますよ」 “Anyway, that's the plan. It'll be fine.”
俺は楽観的に微笑みかけ、インターホンのボタンを押した。 I smiled at her optimistically and pushed down the button.
「…………」「…………」 “............”
“............”
俺と朝比奈さんは黙って応答を待つ。目当ての人が返答してくれる確率は低いだろうから、取り次ぎの言葉を頭で練る。口の中でリハーサルをやること三回、一分近く経ってもリアクションがなく、まさか家中で留守にしてんのかと不穏な空気が漂いだしたところで、 Asahina-san and I silently waited for a response. The chance of the actual person replying is actually very small, so in my mind, I practiced the exchange. After I repeated it three times, a minute later, still no one had answered. They should be home. This started turning into an unlucky day, when,
「ちょい、待つっさ!」 “Oy, wait a minute!”
威勢のいい声が門の内側から直接|響き、続いてゴトンと音がした。さらにギコギコと軋み声を上げながら木造の門が開き始め、 A large, energetic yell came out of the wall, followed by a big bang. This was succeeded by many creaking sounds as the wooden gate was opening.
「やあ! こんな時間にどしたい? みくるにキョンくんっ。んーっ? ホントに二人だけなのかなっ。あれあれ、お安くないなあ! あやかりたいっ」 “Ya! What's happened this late at night? Mikuru and Kyon-kun. Hm? It is really you two. Oh, boy, that's not easy. Lucky you,”
と、鶴屋さんが満面の笑顔で言った。 Tsuruya-san said with a huge smile on her face.
* * *
* * *
鶴屋さんの衣装は普段学校で見ているものとは一風変わっていた。 Tsuruya-san's outfit is a bit different from the normal one I see at school.
カジュアルな普段着ふう和服を身にまとい、その上から厚い半纏を羽織っていて、長い髪は首の後ろで無造作にひっつめてある。古い日本家屋庭園にぴったりとはまり込む格好だった。 She was wearing a casual civilian kimono with a short shirt on top, her long, flowing hair combed back. She fits right into a traditional Japanese garden.
鶴屋家の敷地内に俺たちを入れてくれた鶴屋さんは、持っていた角材みたいな| 閂 を閉めた門の内側に掛け、 Tsuruya-san let us into the Tsuruya property, then put the squared timber bar back on the inside of the closed gate.
「んでも、ほんっと珍しいねっ。キョンくんとみくるが寒中散歩大会かい? ハルにゃんは一緒じゃないのっ?」 “Hm, but this is surprising. Kyon-kun and Mikuru out for a walk? Haruhi didn't come?”
「これには色々とワケがありましてね……。ところで鶴屋さん、俺たちが来たことがどうして解ったんですか?」 “There are many hidden stories in this... Wait, Tsuruya-san, how did you know it was us?”
インターホンは沈黙するばかりだったのだが。 Since no one had answered the intercom.
「うん、門の上の方に防犯カメラがついてんだよ。お客さんが誰かなんて一発さ! で、見たらお二人さんだし、あたしが出たほうがいいと思ってさ。マズかったかい?」 “En, there's a security camera installed out there. I can tell right away who the visitors are! After seeing you two, I thought it would be best to come out myself. Is something wrong?”
鶴屋さんは下駄をカラコロと鳴らし、母屋の玄関まで長く続く神社の境内みたいな道を歩きながら、ひたすらな笑顔を向けてきた。 Tsuruya-san's geta made a clip-clop sound as we walked to the main door that opened up to reveal a path resembling a shrine courtyard. She walked while smiling and said,
「うん? みくる? なにかな、元気がないみたいだけど」 “Hm? Mikuru? What's wrong, you seem so lethargic today.”
「実はそのことなんですが」 “Actually, about this.”
俺は咳払いをして、準備していたセリフを言うことにした。 I cleared my throat and prepared to speak the lines of the script I had come up with.
「お願いがあるんです。この朝比奈さんを、しばらく鶴屋さんの家に置いてあげてくれませんか」 “I have a request to ask of you. Can you let this Asahina-san stay at Tsuruya-san's house for a while?”
「ふえっ? そりゃいいけどさ」 “Huh? I guess I could.”
ふふーん、と鼻から通り抜ける笑い声を漏らし、鶴屋さんは朝比奈さんの顔を覗き込んだ。 Fufu-n, Tsuruya-san let a laugh out through her nose, then proceeded to stare at Asahina-san's face.
「うん、みくる……だよねえ」 “Hmm, it is... Mikuru, right?”
びくりとする朝比奈さん。鶴屋さんの輝かしい瞳がキュッと細まった。気づかれたか? Asahina-san jumped. Tsuruya-san's bright eyes narrowed. Have we been found out?
「ま、いっや。何か事情があるんだね? みくるが自分ちに帰れないようなさっ」 “Meh, whatever. There's a reason, right? A reason why Mikuru can't go back to her own house.”
話が早くて助かりますよ。 The conversation was progressing really fast. It was a great help.
「いつまで置いときゃいいのかなあ?」 “How long does she need to stay for?”
「最長で八日ほど」と俺。 “Eight days max,” I said.
今日から数えて八日が経過したら元通り、朝比奈さんは一人に戻る計算である。 Not counting today, eight days later Asahina-san will revert to her old self.
「いいですか?」 “Can she?”
「うん、かまわないよ。あっ、そだ。どうせだし離れを使っていいよ。あの別荘にあったのと似たようなのがここにもあんのさ。今は誰も住んでなくて、あたしがたまーに瞑想すんのに使ってる庵だけどさっ。静かでいいところだっ」 “En, it's not a problem. Ah, yes. You can live in the separate quarters. Everything that was in the quarters at that villa is there as well. No one is currently residing there, but sometimes I go there to ponder a question alone. It's a good, quiet place.”
俺はほとんど森と言ってもいいくらいの茂みに囲まれる鶴屋家宅を見回した。やたら色々なものがありそうな広さである。そういや昔ながらの蔵があるとも聞いたな。 I gazed around at the Tsuruya residence surrounded by trees. It was wide enough to feel like there was nothing it didn't have. I even heard that there was an antique warehouse around here too.
俺が感心と呆れと羨望の感覚を味わっていると、鶴屋さんが| 唇 に綺麗な半円を形作らせて朝比奈さんを見つめていた。 I am surprised by, admire, and envy them. Tsuruya-san's mouth became a beautiful semi-circle while she stared at Asahina-san.
「にしても、みくる、どした? 変だなーっ。そんなビクってすることないのになあっ。うん」 “But, Mikuru, what's wrong? So weird—— You don't need to be so alarmed.”
鶴屋さんはうつむく朝比奈さんの顎を指でつっついて、 Tsuruya-san poked Asahina-san's lowered chin.
「みくるっぽくないなぁ」 “She doesn't seem like Mikuru at all.”
凝然とした朝比奈さんが何か言う前に、俺は素早く割り込んだ。 Before the motionless Asahina-san could say something and incriminate herself, I interrupted.
「その人は、朝比奈さんの双子の妹で朝比奈みちるさんです」 “That person is Asahina-san's twin, Asahina Michiru.”
「双子? 妹? みちるちゃん?」 “Twin? Sister? Michiru-chan?”
「そう……なんですよ。生まれたとき以来、生き別れになってまして……」 “Uh... yeah. They became separated after birth...”
「へえーっ?」 “Eh——?”
「何かこう、ややこしい事情があってですね、朝比奈さん……つまりみくるさんのほうは妹がいることを知らないんですよ、これが」 “Um, every family has a problem. Asahina-san... I mean Mikuru doesn't know she has a sister.”
「はあーっ。でも何でこのみちるちゃん、北高の制服着てんのさ」 “Ha——. But why is Michiru-chan wearing a North High uniform?”
「ああ、」 “Ah.”
しまった。それ考えてなかった。 Shit. I didn't think of that.
「何と言ったらいいのか……。ああ、そうです、そのみちるさんはですね、姉を一目見たさに北高に潜り込もうとしたんですよ。それで制服をあるところから調達しまして、しかし結局果たせずに引き返し、たまたま俺と出くわし、たまたま俺が話を聞いて、えーと、そっからは……」 “How should I explain this... Ah, that's right. This Michiru-chan, she wanted to see her sister, so she got a North High uniform from somewhere. But, she didn't succeed and started to leave. Then I bumped into her and listened to her story. U——m, then...”
肩を叩かれた。 She patted my shoulder.
「いいよっ」 “That's good.”
鶴屋さんは底抜けに楽しげな笑顔で、 Seeming extremely happy, Tsuruya-san said,
「説明は言うのも聞くのもめんどいからねっ。その子がみくるの妹ってんならみくるも同然さっ。泊めるだけでいいのかいっ?」 “If you were to start explaining, both the explainer and the listener would become tired. If she is Mikuru-chan's sister, they would definitely look alike. Do you only need to let her live here?”
「それから朝比奈さんには彼女のことを内緒にしておいて欲しいんですが」 “And you can't tell Asahina-san about her.”
「モチのロンさっ。解ってるよ」 “Obviously. I got it.”
「あのう……」 “Um...”
朝比奈さんが会話に取り残されることを恐れるように、 As if not wanting to be ignored, Asahina-san piped up.
「本当にいいんですか? つ、鶴屋さん」 “Can I really stay? Tsu, Tsuruya-san.”
「うん。めがっさいいよ。さ、みちる、こっちこっち、離れに案内するよっ」 “En. Of course you can. Come, Michiru, this way, this way, I'll take you to the place.”
鶴屋さんは朝比奈さんの手を取り、引きずらんばかりの勢いで日本庭園に足を運び、その直前、俺に向かって思わず心を射止められそうなウインクを放った。 Tsuruya-san pulled on Asahina-san's hand, yanking her towards the Japanese garden. Before that, she shot me a gaze, and I couldn't help but feel like I was shot.
* * *
* * *
離れは招待された雪山別荘にあったものとほとんど同じ造りをしていた。鶴屋さんの説明によると、この離れを元にして別荘のほうが建てられたそうで、ようはこちらがコピー元、本家のようだ。実に住み心地のよさそうな和室のワンフロアである。 The separate quarters look almost exactly the same as those at the villa up in that mountain. According to Tsuruya-san, those were built using this for reference. Which means this is the original, kind of like a relative with the same last name. It's an extremely comfortable place.
畳にちょんと正座した朝比奈さんは、まるで質素な庵に置かれたフランス人形のようだった。 Sitting on the Tatami Mats in this simple hut, Asahina-san resembled a marionette.
鶴屋さんがヒーターをつけてくれたおかげで部屋の空気も暖まりだし、妙に動きたくない気分になってきた。 It's a good thing Tsuruya-san turned on the heater and the room was heating up, because I wouldn't have wanted to move otherwise.
鶴屋さんは床の間にディスプレイされている掛け軸の説明をしたり、布団の入っている押し入れの場所を教えてくれたりしていたが、やがて「あったかいお茶持ってくるねっ」と言って母屋に姿を消した。 Tsuruya-san explained the closets and drawers in the room and where the bedding was, and then with a, “I'll bring some hot tea,” she started to walk towards the main house.
「何とかなりそうですね」と俺は言った。 “It's finally calm now,” I said.
「うん、助かります。鶴屋さんにはいつかちゃんとお礼しなきゃ」 “Yes, she's a very big help. We have to thank Tsuruya-san someday.”
ここでは朝比奈みちるということになっている朝比奈さんは神妙に首肯して、 Here the Asahina-san changed into Asahina Michiru approved,
「みちるかあ。それも、いい名前ですね」 “Michiru. That's not a bad name.”
やっと微笑みを見せてくれる。 She finally smiled.
俺は畳の上に足を伸ばし、古めかしい電灯を眺めた。そして朝比奈さんの名前について考えた。 On the Tatami mats, I stretched out my legs and looked at the antique lights. And then thought about Asahina-san's name.
湯飲みとポットと衣類を詰めたカゴを抱えた鶴屋さんが戻ってくるまで。 Until Tsuruya-san returned laden down with teacups, a kettle, and a basket of clothes.
* * *
* * *
鶴屋さんは俺をも晩餐に誘ってくれたが、二日連続の外食はお袋の機嫌を損なう可能性があり、そんなわけで俺は帰宅する旨を告げた。朝比奈さんの居場所が落ち着いたせいで気が抜けている。このままダラダラとしてたら今夜こそ外泊を決意してしまいそうでもあった。 Tsuruya-san invited me to stay for dinner, but eating out two days in a row was sure to make my mother angry, so I expressed my disappointment and said I would have to leave. Perhaps it was because I had found a place for Asahina-san to stay, but I seemed to have lost my energy. If it kept going like this, I would end up sleeping out too.
朝比奈さんを離れに残し、外に出た俺を鶴屋さんがお見送りと称して追ってきて、こう言った。 I left Asahina-san in the solitary quarters and walked out. Tsuruya-san followed, pretending to be seeing me off. This was what she said.
「あれ、みくるのようでみくるじゃないね。っていうか、みくるじゃないようでみくるって感じかな? そうだね、今日学校で会ったみくるそのままじゃあないんだね?」 “Michiru, she resembles Mikuru but she isn't Mikuru. In other words, there's a feeling that she is Mikuru, but also a feeling she isn't, you know? Oh, yeah. She's different from the one I met at school, right?”
双子だと説明したはずっすよ、先輩。 I already said they were twins, Senpai.
「あっはは。そうだね。そうしとこうか」 “Ahaha~. Yes. That's how it is.”
俺から一歩半ほど前に出て、鶴屋さんはデカい門へと歩いていく。 Walking about a step and a half ahead of me, Tsuruya-san led me towards the main gate.
揺れるひっつめ髪の後ろ姿を見ているうちに、どうしても訊きたく思った。 Looking at that swaying bun of hair, I knew I had to ask.
「鶴屋さん」 “Tsuruya-san.”
「なんだい?」 “What's the matter?”
「あなたはどこまで知ってるんです? 朝比奈さんや長門----SOS団の連中がどこか普通じゃないって、あなたは言ってましたよね」 “What do you actually know? Asahina-san and Nagato————The people of the SOS Brigade aren't normal, you said before.”
「まーねー」 “Mhm.”
ぴょんと小さく跳ねて、髪の長い上級生はくるっと振り返った。口全体で笑う笑顔は星明かりだけでも充分に明るい。 The long hair jumped. She turned her head. Her smiling face was bright even for a star.
「キョンくん、よくは知らないよっ。まあなーんか違うよねーってことくらいさっ。すっくなくともあたしとかキョンくんとか、普通に普通の人たちじゃあないないばーだよね」 “Kyon-kun, I actually don't understand very much, but I'm sure they're different. At least, different from me and you. They're not the 'normal' friends.”
そんだけ解ってりゃ充分だ。なのに、鶴屋さんは余計なことを訊いてきたことはないし、朝比奈さんが何者かなんてことを調べようともしていない。 Knowing that is good enough. Tsuruya-san will not ask for unnecessary details, and she definitely won't go looking for what Asahina-san truly is.
「どうしてです?」 “Why?”
鶴屋さんは半纏の袖に手首を引っ込めて、かはは、と笑った。 Tsuruya-san retracted her hands into the sleeves of her shirt and started to laugh.
「あたしはねっ、楽しそうにしてる人を見ているだけで楽しいのさっ。自分の作ったご飯を美味しそうにぱくぱく食べてくれてる人とかさ、幸せそうにしている全然知らない人とかを眺めるのがあたしは好きなんだっ。うん、だからあたしはハルにゃんを見てるととっても幸せな気分になるよっ。だって、なんだか解んないけど、ものごっつい楽しそうじゃん!」 “Me, I will become very happy just watching someone being very happy. I like people who eat meals they cooked themselves with very big mouthfuls. I don't care if it's someone I've never seen before. Un, so when I see Haru-nyan I feel very lucky. Even though I don't know why she's like that, but she's always especially happy!”
そこに混ざろうとは思わないんですか。見てるだけじゃ寂しくなんないですか? Do you want to join them or something? Aren't you lonely just watching from the side?
「うーん、あたしはさ、映画とか観てすっげー面白いっとかよく思うけど、だからって映画作ろうとは思わないんだよね。観てるだけで充分なのさっ。ワールドシリーズやスーパーボウルだって観戦するのはとても気分よく応援できっけど、うわーっあたしもアレやりたいっ! とか言って混じってプレイしようとは思わないんだよ。あの人たちはものげっついがんばってあっこにいるんだなぁって、そんだけで気持ちいいんだ。だいたいあたしには向いてないっさ! だったらあたしは自分にできる別のことをするよ!」 “U——n, me, I feel that many movies I see have a deep meaning, but I don't ever want to film my own movie. Seeing's enough for me. Whether it's the World Baseball Championship or the Pro Bowlers Association World Championship, I always warmly cheer them on. But I never think, 'Uwah~ I want to play that too!' and join them. Just watching those people do their best makes me have a good mood already. Anyway, that doesn't interest me! So, I should just do what I can do!”
ある意味でハルヒとは対極の思想だな。あいつは面白そうなものには例外なく首を突っ込み、何が何でも自分でやっちまおうとする奴だから。 No matter what I say, this is the exact opposite of Haruhi. If there's something interesting happening, she'll join in every time, since she has to try it herself no matter what.
鶴屋さんは大きな目をくるくると動かしながら、 Tsuruya-san continuously rotated her eyes.
「それと同じっ。あたしはみくるもハルにゃんも有希っこも古泉くんもキョンくんも見てて面白いのさ! みんながなんかやってるのを眺めてるのが好き! そいでから、そんなみんなを横で見ている自分も好きなのさ!」 “Like that, when I see Mikuru and Haru-nyan and Yuki-ni and Koizumi-kun and Kyon-kun, I think it's lots of fun. I like the appearance that everybody's busy! Apart from that, I also like the me standing off to the side watching you!”
何のてらいもない笑顔と声だった。この人は本心から出る言葉を発している。そばにいるだけで何だか俺まで楽しくなってくるような空気がにじみ出ていた。 An impossible to replicate smile and sound. She was speaking her heart. Just standing by her side, I felt happier.
「だからあたしは自分の立場が気に入ってるのだっ。きっとハルにゃんも解ってんだと思うよ。あたしを強引に引っ張り込もうとしないもんね。全部で五人、その数がいっちゃんまとまってるっさ」 “So I like where I am right now. I think Haru-nyan knows as well, so she hasn't tried to drag me in. There's five people, it must be crowded already.
またぴょんと跳ねて、鶴屋さんは門へ向き直った。長い髪がたなびく。 Tsuruya-san jumped again. She turned back to face the front door, towing her long hair behind.
「この世のすべてのことを考えて答えを出すのはムリムリっ。あたしは自分で手|一杯、だからさっ?」 “It's impossible to find out every secret for every thing on this planet. I'm busy enough with my own devices as it is.”
首をねじって俺に流し目を送り、 She turned her head around and said something I'll never forget.
「キョンくん、がんばるにょろよ。人類の未来はキミの肩にかかってんだからねっ!」 “Kyon-kun, you have to work hard. The future of mankind rests on you!”
そう言って鶴屋さんは口元をぴくぴくさせつつ、しばらく俺の顔を見つめていたが、やがて耐えきれなくなったようにケラケラと笑い出した。邪気の欠片もない子供のような笑い声に、俺はこの愉快な先輩の言葉を冗談のように感じていた。 Said Tsuruya-san. The corners of her mouth slightly moved, and she stared at me for a while. Then, as if she couldn't hold it in any longer, she started to laugh. From that benevolent, child-like laughter, I got the feeling this cheerful Senpai's words were just a joke.
ひーひーとお腹を押さえて目尻をぬぐった鶴屋さんは、 Tsuruya-san continued to laugh until her belly hurt. Then, she wiped the side of her eyes and said,
「ま、みくるだけはちゃんとフォローしてやってよね! でも、おいたをしちゃダメにょろよ。そんだけは禁止さ! おいたならハルにゃんにやっちゃえばいいっさ! 勘だけど、うん、許してくれると思うよ!」 “Well, Mikuru will always follow you! But, don't be mischievous. That's the one thing that's not allowed. If you wish to be mischievous, do it to Haru-nyan. Just my intuition. Mhm, I'm sure she'll always forgive you!”
きっとこのセリフだけは本気だったのだろう。なぜだか解らないが、そんな気分になった。 This should be the only serious part of her speech. Don't know why, but I just had a thought like that. I didn't actually plan on doing anything.
別に本当に何かをしたいわけではなかったけどな。
* * *
* * *
鶴屋さんにグッドナイトと告げて自転車を走らせ始めた俺だったが、しばらくもしないうちにブレーキをかける仕儀とあいなった。 After saying good night to Tsuruya-san, I rode away on my bike. But after a while, I had to stop.
「今晩は」 ”Good evening.”
道の暗がりに一人の野郎が出てきて俺の行く手を遮ったからである。 Because a person walked out of the shadows. And blocked my path.
「あなたもご苦労なことです。僕としましては、鶴屋さんを巻き込むことはあまり賛成できませんね。安全と言えばこれほど安全な場所がないのも確かですが」 “You worked hard. I don't quite approve of involving Tsuruya-san. But for safety, there's not a place safer than that.”
二日ぶりに見る無難な笑み、それは古泉一樹の爽やかハンサムスマイルだ。 It's been two days since I saw this impeccable, smiling face. It was Koizumi Itsuki's honest, handsome, smiling face.
「よ、奇遇だな」 “Yo, what a random encounter.”
「そうとも言えます。思えば僕とあなたの最初の接触から奇遇は始まっていると言えるでしょう。いや、あなたと涼宮さんのほうがスタート地点としてもっと早いですね」 “You could say that. I guess. Random encounters have happened since you and I first met. No, you met Suzumiya-san first.”
古泉は挨拶するように手を挙げながら近寄ってきた。お前、ずっと夜道の隙間に隠れて待っていたのか。変質者と間違われて通報されても文句言えんぞ。 As if greeting me, Koizumi raised his hand. Were you hiding there waiting for me in the dead of the night? If anyone mistook you for a mental pervert, they would report you to the police. It's not like you can deny it.
ふっ、と古泉は軽く微笑を飛ばし、 Fu~, Koizumi softly laughed.
「面白いことをしているようですが、僕はまたハズレクジですか?」 “You look like you're doing something important. Not involving me again?”
俺は溜息を選択し、息を白くするに任せた。 I sighed. The air I exhaled turned white.
「これは俺と朝比奈さんの問題だ。お前の出番はない。おとなしく〈神人〉とやらを狩っていればいいだろ」 “This is Asahina-san's and my problem. It has nothing to do with you. Can't you just go play with your <Shinjins> and be happy with that?”
「それも最近はご無沙汰ですからね。こうして散歩などをしたくもなるというものです」 “Those haven't appeared in a long time. I like to take walks like this from time to time too.”
真冬の夜に犬も連れずに散歩しているのは、アイデアに詰まったクリエイターくらいのもんだろうよ。それにしたって偶然じゃねえよな、お前がここにいるのはよ。 You're not very creative, taking a walk in the middle of a cold night without a dog. Even though I said this, you appearing here isn't a random thing, is it?
「これが偶然ならば、あまりにできすぎていると言わざるを得ませんね」 “If it was by chance, that's too much of a coincidence, isn't it?”
「何の用だ」 “What do you want?”
と訊いてから、質問内容を変更する。 After I asked this, the topic changed completely.
「いや、用ならなんとなく解る。お前はどこまで知ってんだ?」 “Iya, if I said it now, you would probably understand everything. What do you know as of right now?”
「朝比奈さんが二人いるというところくらいですか」 “Does it have anything to do with the two Asahina-sans?”
古泉はしれっと重要な事実をコメントし、 After Koizumi pointed out the important points,
「それで、鶴屋さんにはどう説明したのですか? 双子でしょうか。まさか本当のことを言ったわけではありませんよね」 “And then, how did you explain it to Tsuruya-san? Said they were twins? Is it possible she believed it?”
「どっちでもよさそうだったぜ」 “I think both worked.”
「でしょうね。あの鶴屋さんのことですから」 “I suppose. It's because the other person's Tsuruya-san.”
当たり前のように言ってくれるじゃないか。いったい鶴屋さんとはどういう人なんだ。全部解っているようで、俺たちから微妙な距離を保っている、あの明るい先輩女子は。 He said it very naturally. Who the devil is Tsuruya-san? That cheery Senpai seems like she knows everything, yet keeps a subtle distance between us and her.
「上の方からのお達しで、鶴屋さんには手を出すな、と言われています」 “My superiors told me not to harm Tsuruya-san.”
古泉は若干真面目な形に| 唇 を修正して、 Koizumi then seriously said,
「彼女はギリギリ無関係です。本来僕たちと交差することもなかったはずですが、何かの手違いで少し触れあってしまったのですよ。さすがは涼宮さん、といったところでしょうか」 “She actually has nothing to do with this. Originally she wasn't supposed to come into contact with us, but something went wrong somewhere, and we met each other. You could say, 'good job, Suzumiya-san'.”
どこからが手違いだ。朝比奈さんのクラスに鶴屋さんがいたことか。それとも草野球の助っ人してやってきたあたりか。 Where did it start to go wrong? When Tsuruya-san ended up in Asahina-san's class? Or when we got her to play baseball with us?
「僕たちは彼女に干渉しない。その代わり、彼女も僕たちに必要以上の関わりを持たない。それが『機関』と鶴屋家の間で取り交わされたルールです」 “We do not inhibit her, and vice versa, she does not interfere with what we do. That's the deal the Tsuruya family and the 'Organization' have going on right now.”
途方もない裏話をそんなあっさりと言うなよな。 Don't just calmly say something so surprising.
くく、と古泉は喉の奥で笑い、 Kuku, Koizumi went,
「もっと言えば、鶴屋家は『機関』の間接的なスポンサー筋の一つに数えられます。ただし我々のことなどどうでもいいのか、やることなすことすべてに無関心を貫き通していますけどね。かえって助かりますからいいんですが、鶴屋さんはその鶴屋家の次代当主になる方ですよ」 “Just so you know, the Tsuruya family is one of the 'Organization's many supporters. But they don't care at all about what we do, and they don't mind us whatever we do. It's easy to be relaxed like this. But Tsuruya-san is probably the successor to the Tsuruya house.”
鶴屋さん、あなた……。今まで俺たちはとんでもない人と親しげに口をきいていたようだ。心の底から知りたい。何者なんだ? Tsuruya-san, you... I think we even kindly said she wasn't of importance sometime back then too. I want to know from the bottom of my heart. Who is she?
「ただの女子高生ですよ。僕たちと同じ県立校に通う、大きな家に住む高校二年生です。もしかしたら、僕たちの知らないところで邪悪な存在と戦っているとか、難解な事件を解決しているといったことがあるのかもしれませんが、我々には関係のないことです」 “An ordinary senior high student. She goes to the same public school as us, and she is a second-year living in a big house. Perhaps she's battling evil in a place we don't know about, and maybe she solved something extremely important, but this has nothing to do with us.”
ついさっき鶴屋さんから聞いたばかりの話はまだ記憶鮮明だった。彼女は俺たちと深く交わらないことで愉快な気分を感じていると言った。俺たちもそうなのだろう。鶴屋さんは今まで通りの鶴屋さんとして接しているほうがいいに違いない。彼女が何者で、何をしているのかなんてたいしたことじゃなかった。ハルヒがハルヒであるように、鶴屋さんは鶴屋さんだ。いつも元気でにこやかで鋭い洞察力を持つ朝比奈さんの友達。SOS団の名誉顧問。そのあたりが一番おさまりがいいんだろうな。 I still remember what Tsuruya-san said to me clear as day. She said she was very happy not being closely connected to us. We should be like that too, and treat her as if nothing's different. Who she is, what she's here to do, that's not important at all. Just like how Haruhi's just Haruhi, Tsuruya-san's just Tsuruya-san. She's just the energetic, vigorous friend of Asahina-san. An honorary member of the SOS Brigade. This should be the best explanation.
しかし朝比奈さんとの出会いはどこまで偶然だったんだ。未来人にも読めない過去があったのか? ハルヒが何だか解らないものだったように……。 But for her and Asahina-san to be friends, how much of it wasn't chance? Is there even a past the time travelers don't know? Haruhi obviously doesn't understand...
と、それで思い出したぜ。 As I thought this, I suddenly remembered.
「古泉、おまえはこの前、朝比奈さんなどどうにでもできると言ったな。ありゃ、どういうことだ」 “Koizumi, last time, you said Asahina-san would be fine no matter what. What's with that?”
「未来は変えることができるからです」 “Because the future can be changed too.”
まるで俺の質問を予期していたように、 He looked like he was expecting me to ask.
「あなたは未来人が過去を自在に干渉できると考えて、過去に対する未来の優位性を確信しているのかもしれませんが、未来など実にあやふやなものなんですよ」 “Maybe you think that time travelers can meddle freely in affairs in the past, and firmly believe that the future is superior to the past. In reality, the future is a very fuzzy subject.”
過去の歴史を学んだ上で時間|遡行したら、都合よく改変することだってできるだろう。実際に俺はそうしたんだ。おかしくなった世界と長門を元に戻しに行ったんだから。 So if you understand the foundation of the past and reverse time, you could change everything at will. In fact, that's what I did. I fixed that alternate world with the strange Nagato.
古泉は微笑む。 Koizumi slightly smiled.
「それを過去からしてもよかったのです。もし未来をあらかじめ知ることができたなら、その時点で未来を変えることだってできるでしょう」 “Changing and fixing things from the past works. If you know the future first, then you should theoretically change the future from that time.”
「未来をどうやって知るんだよ。できっこないだろうが」 “How are you going to know the future. That's impossible.”
「本当にそう思いますか?」 “Do you really think that?”
古泉の笑みが少しばかり偽悪的に見えるようになってきた。本人がわざとそうしているんだろう。時々こいつは無意味に悪趣味になる。 Koizumi's smile looks a little evil. He probably wants it like that. This guy has the weirdest hobbies.
「僕は超能力者ということになっています。いささか地域と能力を限定されていますけどね。でも、他にもいないと言い切れますか? 僕みたいな対〈神人〉専用ではなく、もっと解りやすい超能力者がいないと、たとえば予知能力を持つような人間はどこにもいないと、そしてそんな人間が我々『機関』の一員にいないと、あなたはどうして断言できるのでしょう?」 “I am an esper, even though my abilities change depending on where I am. But, can you be sure there are no others? Why are you so quick to say that no one can possibly have powers that aren't only used to keep the <Shinjins> in check, powers that are more easily seen? For example, what if there was a fortune-teller, and that person wasn't part of our 'Organization'?”
軽やかな笑みに戻り、 He reverted to his usual smile.
「僕はそんなものがいない、と一言も言った覚えはありませんよ」 “I don't remember telling you that those kind of people don't exist.”
てめえ。 You...!
「もちろん、あるとも言ったことはありませんね」 “Of course, I never said they did, either.”
どっちなんだよ。こればかりはどっちでもいいとは言えんぞ。 So do they exist or not? And don't tell me that both are possible.
「正直言って僕にも解りません。言ったでしょう、僕は末端の人間なんです。すべてを知っているわけではありません。それは朝比奈さんもそうでしょう」 “To tell you the truth, I don't know. Didn't I tell you, I'm one of the lowest ranked people. I can't know everything. Like Asahina-san.”
そこは納得だ。朝比奈さんほど気の毒な立場のエージェントはいない。 This I accept. There's not a more unfortunate agent than Asahina-san.
「彼女が知らされていないのはゆえあってのことですよ。なぜなら、未来人が明確な意図を持って動いていることが解ったとしたら、後はその動きを分析すればいいんです。彼女が自分の未来にとって不都合な行動を意図的にするわけはありませんからね。朝比奈さんが未来人の割にうかつに見えるのは、ほとんど何も知らないからです。あえて知らされていないとしか思えません。それは過去人である我々が分析できないようにする、未来からの対抗措置ですよ。彼女の存在は今のこの時空に必要ですが、彼女の存在から未来を推測されるのは困るというわけです。その意味で彼女は完壁な時間|駐在員と言えます。現に僕は彼女に脅威を感じないし、いざというときにはこちらの手駒として動かせるようにも思っています」 “There’s a reason for not letting her know, of course. If a time traveler were to know their purpose in the past, they would inevitably analyze that purpose, and carefully plan their next actions, fearing to jeopardize their own future. This is why although Asahina-san is a time traveler, she doesn’t know anything about her true purpose here. She has been intentionally kept in the dark. This is the future’s countermeasure to ensure that the past, be it their own past selves or others native to that time plane like you and me, does not analyze their reasons and act unaccordingly, putting the future at risk. So all we know about Asahina-san is that she is required to remain in this time plane. If we were to successfully discover why she is here, it would be a very grave situation for the future. Therefore, the future takes great care to ensure that the only thing we can conclude is that she’s a beautiful representative from the future. I do not feel threatened by her now, but in a crisis, I believe that she will act based on her orders from the future.”
古泉は肩をすくめる得意のポージング。 Koizumi smiled and shrugged his shoulders.
「おそらくそれが未来側の狙いです。過去の人間にはそう思わせておけ、という思惑なんでしょう。だから『機関』もうかうかと手を出せない。手を出した結果、まさに未来の狙い通り、となってしまえばシャクに障りますからね。未来の操り人形になるのはごめんですよ」 “Maybe that's the point of her being here, to make us think that's the point. So the 'Organization' doesn't do anything hastily. If we do act, and it turns out to be what the future wants, we will be extremely annoyed. Letting her be the future's puppet just isn't good.”
じゃあ何か、お前らは朝比奈さんたちと対立してるのか。 Wait, so does that mean you and Asahina-san are opponents?
「敵対とまではいきませんが。一言でまとめると、小康状態でしょうね」 “Can't really say we're hostile. In a nutshell, it's just a steady condition.”
身体が冷えてきた。物理的に。 My body froze up. Literally.
「たとえ話をしましょう。ここにAという国とBという国があります。どちらかと言えば互いを目障りに感じていますが、直接|矛を交えたことはありません。そこにAに敵対する勢力Cと、Bに敵対する勢力Dが登場します。AにとってCは共存不可能な相手であり、直接的な敵です。BにとってのDも同じです。そのCとDが同盟を結び、協力関係になってしまいました。一つだけならまだしも、二つを相手するとなると自軍の勢力では心許ない限りです。そこで敵の敵は使いようによっては味方、という古くからの言い伝えが登場し、AとBはしぶしぶながら砂上の楼閣のような共闘を図ることになったと、そういったことでしょうか」 “I'll make a comparison. Here are two countries, A and B. Both are a thorn in the other's side, but they've never directly fought before. Now, before A appears nemesis C and before B appears nemesis D. For A, they cannot co-exist with C, and are bitter enemies. Same with B versus D. Finally, C and D create an alliance and work together. If there were only one enemy they could take them, but their army would have no influence against two countries. So, the proverb 'the enemy of my enemy is my friend' proves to be true. A and B are like rivals that find themselves back-to-back and reluctantly fight together against a common enemy. That's kind of like this, is it not?”
古泉は俺の顔を不審そうに見ながら、 Koizumi looked at me suspiciously.
「聞いてますか?」 “Are you listening?”
「ああ、すまん」 “Ah, sorry.”
と、俺はサドルに足をかけて、 I sat on my bike seat.
「Dとやらが出てきたあたりで耳に入らなくなってた。俺が覚えられるのは三つまでで、あとは、たくさんで充分だ」 “I lost track when you got to something about D. I remember a bit about what you said at first, but nothing after D, since there's just way too much.”
「耳には届いているはずですよ。聞く聞かないは脳が選択し、処理する仕事の範疇です」 “You should've heard me. Whether or not you processed it is up to your brain and how you want to think about it.”
真面目に返すな。俺はボケてんだよ。たまには漫才でもしてみたらどうだ。笑いのセンスを磨かねえといくら顔が良くてもモテねえぞ。 Don't reply so seriously. I'm all confused now. I recommend trying stand-up or something someday. If you don't have a sense of humor, no girls will like you even if you do look handsome.
古泉はニヤリと笑った。お前は何種類の笑顔を持ってんだ。 Koizumi smiled again. I wonder how many different faces you have.
「僕だって時と|状 況と相手に応じてセリフや表情を変化させますよ。ただ、あなた相手だとね、どうしてもこのような会話になってしまうと言いますか」 “I will change my expression because of the time, the circumstance and the other person. But if the other person is you, all talks turn into this type of talk.”
難儀なヤツだな。 You're a headache-inducing person.
「自分でもそう思いますが、しばらくはこんな調子ですね」 “I think so too, but I'll stay like this for the time being.”
なぜか遠い目をした古泉は、 For some reason, Koizumi looked off into the distance.
「いつかそのうち、完全に対等な友人となったあなたと昔話を笑い話として語る日が来て欲しいものです。任務や役割など関係のない、ただの一人間としてね」 “Someday, I'll be able to be your friend normally, and we will look back on past events as a joke together. I hope such a day comes. A day where missions and duties are irrelevant, but normal things apply.”
そう言って満足したか、 You would be satisfied with that?
「では、また部室で」 “Well, I'll see you later in the clubroom.”
敬礼じみた挙手をして俺に背を向けると、さも散歩の続きというような歩き方でのんびりと闇の中に消えた。 As if saluting, he raised his hand and turned around. Then he disappeared into the curtain of night like he was walking around aimlessly after a stroll.
* * *
* * *
家に戻った俺は大急ぎで晩飯を喰って自分の部屋に引っ込んだ。 After I returned home, I hurriedly ate a bit and slipped into my room.
まずしたことは長門への電話|連絡である。朝比奈さんを鶴屋さんの家に移動させたことを告げなくてはならない。長門のことだからひょっとしたらもう知ってるかもしれん。古泉に気づかれているくらいだからな。 Next I phoned Nagato. I have to tell her that Asahina-san is now staying in Tsuruya-san's house. Even Koizumi noticed it, it's possible Nagato already knows.
スリーコールで長門は電話に出た、かけてきたのが誰かを知っている証拠に、もしもし一つ言わない。 After three rings, Nagato picked up the phone. She knew who it was, the proof being that she didn't say anything.
『…………』 “............”
「長門、俺だ。手短に話す。朝比奈さんのことなんだが」 “Nagato, it's me. I'll cut the chit-chat. This is about Asahina-san.”
朝比奈さんが語ったことを要所を押さえて話してやる、長門はひたすら『…………』と俺の説明を聞いていたが、 While telling her the main points about what happened with Asahina-san, Nagato listened to me explain with a '............'.
『わかった』 “Understood.”
未練もなさそうに淡々と言い、さらにこう付け加えた。 She lightly said. It sounded like she wasn't reluctant at all. Then she added.
『それでいいと思う』 “I feel very well.”
「そうか。安心したよ」 “I see. In that case, I'm relieved.”
『なぜ?』 “Why?”
なぜってお前。俺は長門が残念がりやしないかと危惧していたんだよ。一方的に頼っていったのはこっちなのに、また一方的に出て行くってのは身勝手すぎるしさ。 You even asked why. I was even worrying about Nagato feeling regret. It was a one-sided request to begin with, and now Asahina-san just leaves on a whim. That's kind of selfish.
『杞憂』 “Unnecessary worrying,”
長門は落ち着いた声で言った。 Nagato tranquilly said,
『彼女の意見は理解できる』 “I understand what she means.”
やや間があって、 A pause.
『わたしは彼女のようになりたいとは思わない。でも、彼女がそう思う心情は妥当』 “I've never thought about wanting to be like her. But, her thinking that is logical.”
どう妥当なんだ? What can I say?
『わたしが彼女の立場ならば、同じことを想起したと思うから』 “If I were her, I might think like that too.”
ええと、朝比奈さんが長門に対して心配するようなことを、長門は朝比奈さんの立場になって想像できるということか? Um, that means, Asahina-san worrying about Nagato, Nagato can see that from Asahina-san's point of view?
しばらく沈黙が続いた。やがて、 Silence for a while, then,
『だと、思う』 “I think so.”
細い声が耳に届いた。録音機能を作動させておきゃよかったと思うくらいの、心地よさを与える響きだ。 The volume was very soft. I instantly regretted not turning on the voice recording function, so as to record this happy sound.
その後、二言三言の会話があって俺は電話を置いた。どうやら俺が心配するまでもなく宇宙人と未来人は互いをくみ取れるようになっているらしい。おそらく二人が自分で思っている以上にだ。 After that, a couple more lines and I hung up the phone. There's nothing to worry about. It seems the alien and the time traveler have come to a mutual understanding. Maybe this kind of mutual understanding even surpassed their imagination.
なぜかニヤケながら横に視線をやる。シャミセンがベッドの上で眠っている。まるで人間みたいに俺の枕に頭を載せ、スピスピと寝息を立てていた。万一ハルヒがやって来たときに備えてところどころ毛を刈ってやろうかと考えていると、別のことに思い当たった。 For some unknown reason, I let my gaze slide sideways. Shamisen is lying on the bed, sleeping. Like a human, his head is on my pillow, and he sleeps very nicely. In case Haruhi actually comes to my house, I think of cutting away some of his fur, but then I remember something.
「シャミセンの療養を口実にできるのはいつまでだ?」 “How long does lying about Shamisen have to go on?”
訊くのを忘れていた。あの朝比奈さんは俺がいつ部活を欠席して、いつ出てくるようになったのかを知っているはずだ。それが解れば今週の俺のスケジュールをある程度つかむ指針になる。しかし一週間後からやってきた彼女は手ぶらで携帯を持っていない。電話するなら鶴屋さんのところだが、古泉のあんな話を聞いたせいか、今連絡するのは何となく気が引ける。どこまで本音を語っているのかは知らん。あいつのことだからまた適当なことをもっともらしく言って俺の顔色をうかがっているだけかもしれない。まあ、そっちのほうがいいとも言える。 I forgot to ask. Asahina-san should know when I was absent and when I was there. I want to know when I return. After I know that, I have a basic knowledge of how the week is going to go. But Asahina-san from a week later didn't bring anything, not even her cell phone. If I'm going to phone, it would have to be to Tsuruya-san. But maybe it's because of what Koizumi said, I don't really want to contact her right now. I don't even know what's true of what he said. That bastard, he can even rationally explain things on the spur of the moment. Maybe he just looked at my face and thought, 'Well, that works too.'
俺はリモコンでエアコンを狙いながらベッドにもたれ掛かった。 I picked up the remote control and adjusted the temperature, then rested my head on my bed.
明日、下駄箱の中身を見てから、その日の行動予定を決めるとしよう。 Tomorrow, I'll go check my shoe locker and then figure out what to do.
目をつむったままむにゃむにゃと口を動かす三毛猫を眺め、そうしているうちにうっかり寝入ってしまい、風呂から上がってきたばかりの妹に叩き起こされることになった。 I looked at the three-colored cat, whose mouth was opening and closing slightly, and slowly closed my eyes. Without meaning to, I fell asleep. And then I was awakened by a sister who had just finished taking a bath.