Jañı til-тексты: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м
(Підсократил оформляжь.)
Строка 1: Строка 1:
 
== Фрагмент крымскотатарской сказки "Асан оғлы Усеин масалы" (Сказка об Асане, сыне Усеина) ==
 
== Фрагмент крымскотатарской сказки "Асан оғлы Усеин масалы" (Сказка об Асане, сыне Усеина) ==
{| style="text-align:left;width:99%"
+
{| style="text-align:left;width:99%;"
|-
+
|- bgcolor="#CCFFFF"
| width=33%; bgcolor="#CCFFFF"|Оригинальный текст
+
| width="33%"|Оригинальный текст
| width=33%; bgcolor="#CCFFFF"|Yañı til  
+
| width="33%"|Yañı til  
| width=33%; bgcolor="#CCFFFF"|Русский перевод
+
| width="33%"|Русский перевод
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|Bir zamanda bar eken, bir zamanda yoq eken, bir padişalıqta Asan degen adam bar eken.
+
|Bir zamanda bar eken, bir zamanda yoq eken, bir padişalıqta Asan degen adam bar eken.
| bgcolor="#E5E5E5"|Bir ödde bar ermiş, bir ödde yoq ermiş, bir qanlıqta Asan tegen kişi bar ermiş.  
+
|Bir ödde bar ermiş, bir ödde yoq ermiş, bir qanlıqta Asan tegen kişi bar ermiş.  
| bgcolor="#E5E5E5"|Было ли то или не было, а в одном царстве жил человек по имени Асан.
+
|Было ли то или не было, а в одном царстве жил человек по имени Асан.
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|Bu Asannıñ da Üsein degen bir oğlu bar eken.
+
|Bu Asannıñ da Üsein degen bir oğlu bar eken.
| bgcolor="#E5E5E5"|Bu Asannıñ Üseyin tegen bir oğılı bar ermiş.
+
|Bu Asannıñ Üseyin tegen bir oğılı bar ermiş.
| bgcolor="#E5E5E5"|А у того Асана был сын по имени Усеин
+
|А у того Асана был сын по имени Усеин
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|Üseinniñ zenaatı dağdan kiyik ayvanlarnı avlap özüne keçiniş çıqara eken.
+
|Üseinniñ zenaatı dağdan kiyik ayvanlarnı avlap özüne keçiniş çıqara eken.
| bgcolor="#E5E5E5"|Üseyin tağda keyik ablap özine keçiniş çıqarmış.
+
|Üseyin tağda keyik ablap özine keçiniş çıqarmış.
| bgcolor="#E5E5E5"|Усеин занимался тем, что охотился в горах (в лесах) (букв. на дичь) и этим жил.
+
|Усеин занимался тем, что охотился в горах (в лесах) (букв. на дичь) и этим жил.
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|Künlerden bir kün, er vaqıtki kibi, Üsein öz oqunı alıp avlanmağa ketken.
+
|Künlerden bir kün, er vaqıtki kibi, Üsein öz oqunı alıp avlanmağa ketken.
| bgcolor="#E5E5E5"|Bir kün, küntemem kepi, Üseyin öz oqını alıp abğa barmış.
+
|Bir kün, küntemem kepi, Üseyin öz oqını alıp abğa barmış.
| bgcolor="#E5E5E5"|Однажды, как и обычно, Усеин, взяв стрелу, пошел на охоту.
+
|Однажды, как и обычно, Усеин, взяв стрелу, пошел на охоту.
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|Çoq vaqıt dağ içinde dolaşsa da urmağa bir quş bile tapamağan.
+
|Çoq vaqıt dağ içinde dolaşsa da urmağa bir quş bile tapamağan.
| bgcolor="#E5E5E5"|Çoq öd tağda yorısa da bir quş tapı almamış.
+
|Çoq öd tağda yorısa da bir quş tapı almamış.
| bgcolor="#E5E5E5"|Хоть и долго бродил он в горах (в лесу), но но смог найти даже птицы, которую можно было бы убить.
+
|Хоть и долго бродил он в горах (в лесу), но но смог найти даже птицы, которую можно было бы убить.
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|Üsein artıq ümütini kesip başlağan, bir vaqıtta bir terekniñ üstünde daa dünyada misli körülmegen acayip bir quş körgen.
+
|Üsein artıq ümütini kesip başlağan, bir vaqıtta bir terekniñ üstünde daa dünyada misli körülmegen acayip bir quş körgen.
| bgcolor="#E5E5E5"|Üseyin emti umunçını kesi başlamış, kinetin bir yığaç üstinde azunda ötmişte körilmemiş tañsuq quş körmiş.  
+
|Üseyin emti umunçını kesi başlamış, kinetin bir yığaç üstinde azunda ötmişte körilmemiş tañsuq quş körmiş.  
| bgcolor="#E5E5E5"|Усеин начал было уже терять надежду, как вдруг увидел на дереве еще не виданную на свете чудесную птицу.
+
|Усеин начал было уже терять надежду, как вдруг увидел на дереве еще не виданную на свете чудесную птицу.
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|Üsein oqnıñ cayını çekip, quşnı közlep atqan. Qanatından urıp yaralağan.
+
|Üsein oqnıñ cayını çekip, quşnı közlep atqan. Qanatından urıp yaralağan.
| bgcolor="#E5E5E5"|Üseyin oqnıñ yayını çekip, quşnı közlep atmış. Qanatından urıp yaralamış.
+
|Üseyin oqnıñ yayını çekip, quşnı közlep atmış. Qanatından urıp yaralamış.
| bgcolor="#E5E5E5"|Усеин натянув лук, в птицу прицелившись выстрелил. В крыло ударив ранил.
+
|Усеин натянув лук, в птицу прицелившись выстрелил. В крыло ударив ранил.
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|Quşnı urdım bellep almağa çapıp barğanda, acayıp quş insan kibi söylenmege başlağan.
+
|Quşnı urdım bellep almağa çapıp barğanda, acayıp quş insan kibi söylenmege başlağan.
| bgcolor="#E5E5E5"|Quşnı urdım tep almağa çapıp barmışta tañsuq quş kişi kepi sözleyi başlamış   
+
|Quşnı urdım tep almağa çapıp barmışta tañsuq quş kişi kepi sözleyi başlamış   
| bgcolor="#E5E5E5"|Когда он побежал за птицей, думая, что убил ее, чудесная птица заговорила по-человечески:
+
|Когда он побежал за птицей, думая, что убил ее, чудесная птица заговорила по-человечески:
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|— Ey, merametli avcı, saña yalvaram, meni öldürme. Menim canımı bagışla, belki senin bir keregine yararım.
+
| — Ey, merametli avcı, saña yalvaram, meni öldürme. Menim canımı bagışla, belki senin bir keregine yararım.
| bgcolor="#E5E5E5"|- Ey, köñil tolı abçı, saña yalbarırmın, meni öldirme. Meniñ tınımnı bağışla, bolğay seniñ bir kerekine yarayırmın.
+
| - Ey, köñil tolı abçı, saña yalbarırmın, meni öldirme. Meniñ tınımnı bağışla, bolğay seniñ bir kerekine yarayırmın.
| bgcolor="#E5E5E5"|«О милосердный охотник! Умоляю, не убивай меня. Оставь мне жизнь, может быть я тебе (еще) пригожусь».
+
|«О милосердный охотник! Умоляю, не убивай меня. Оставь мне жизнь, может быть я тебе (еще) пригожусь».
 
|}
 
|}
  
 
== Фрагмент башкирской сказки "Алтын ашыҡ"==
 
== Фрагмент башкирской сказки "Алтын ашыҡ"==
 
{| style="text-align:left;width:99%"
 
{| style="text-align:left;width:99%"
|-
+
|- bgcolor="#CCFFFF"
| width=33%; bgcolor="#CCFFFF"|Оригинальный текст
+
| width="33%"|Оригинальный текст
| width=33%; bgcolor="#CCFFFF"|Yañı til  
+
| width="33%"|Yañı til  
| width=33%; bgcolor="#CCFFFF"|Русский перевод
+
| width="33%"|Русский перевод
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|Борон булған, ти, бер бабай менән бер әбей.  
+
|Борон булған, ти, бер бабай менән бер әбей.  
| bgcolor="#E5E5E5"|Burun bolmış, teyir, bir qart birle bir qarçıq.
+
|Burun bolmış, teyir, bir qart birle bir qarçıq.
| bgcolor="#E5E5E5"|Давным давно жили, говорят, старик со старухой.
+
|Давным давно жили, говорят, старик со старухой.
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|Ҡарт көндәрендә булған, ти, уларҙың бер улдары.  
+
|Ҡарт көндәрендә булған, ти, уларҙың бер улдары.  
| bgcolor="#E5E5E5"|Qart künlerinde bolmış, teyir, olarnıñ bir oğılı.  
+
|Qart künlerinde bolmış, teyir, olarnıñ bir oğılı.  
| bgcolor="#E5E5E5"|На старости лет родился, говорят, у них сын.
+
|На старости лет родился, говорят, у них сын.
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|Атаһы уға алтын ашыҡ биргән, ти.  
+
|Атаһы уға алтын ашыҡ биргән, ти.  
| bgcolor="#E5E5E5"|Atası aña altın aşıq bermiş, teyir.   
+
|Atası aña altın aşıq bermiş, teyir.   
| bgcolor="#E5E5E5"|Его отец ему золотую бабку (для игры) подарил, говорят.
+
|Его отец ему золотую бабку (для игры) подарил, говорят.
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|Малай гел генә шул ашығы менән уйнай торған булған.  
+
|Малай гел генә шул ашығы менән уйнай торған булған.  
| bgcolor="#E5E5E5"|Oğlan tutçı oşul aşıqı birle oynap turar ermiş.
+
|Oğlan tutçı oşul aşıqı birle oynap turar ermiş.
| bgcolor="#E5E5E5"|Мальчик постоянно играл этой бабкой.
+
|Мальчик постоянно играл этой бабкой.
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|Уйында бер кемде лә өҫтөн сығармаған.
+
|Уйында бер кемде лә өҫтөн сығармаған.
| bgcolor="#E5E5E5"|Oyında bir kimni de üstin çıqartmamış.
+
|Oyında bir kimni de üstin çıqartmamış.
| bgcolor="#E5E5E5"|В игре он никому не давал одержать верх (над собой).
+
|В игре он никому не давал одержать верх (над собой).
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|Бер ваҡыт малайҙың атаһы үҙенең мал-тыуарын күлгә һуғарырға алып барған.  
+
|Бер ваҡыт малайҙың атаһы үҙенең мал-тыуарын күлгә һуғарырға алып барған.  
| bgcolor="#E5E5E5"|Bir ödde oğlannıñ  atası öziniñ barım-tabarını kölge subğarmağa alıp barmış.
+
|Bir ödde oğlannıñ  atası öziniñ barım-tabarını kölge subğarmağa alıp barmış.
| bgcolor="#E5E5E5"|Однажды отец мальчика погнал поить свой скот к озеру.
+
|Однажды отец мальчика погнал поить свой скот к озеру.
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|Ә малдары һыуға яҡын да килмәйҙәр икән бының, ҡойроҡтарын сәнсеп, тыпырсына баҫып тик торалар, ти.  
+
|Ә малдары һыуға яҡын да килмәйҙәр икән бының, ҡойроҡтарын сәнсеп, тыпырсына баҫып тик торалар, ти.  
| bgcolor="#E5E5E5"|Yılqısı sub yaqınına da kelmez ermiş bunıñ, qudruqlarını sapıyıp, tıpırçınıp basıp tek turırlar, teyir.
+
|Yılqısı sub yaqınına da kelmez ermiş bunıñ, qudruqlarını sapıyıp, tıpırçınıp basıp tek turırlar, teyir.
| bgcolor="#E5E5E5"|Животные (скот) и близко к воде не подходят у него, хвостами трясут, стоят ногами притопывают только лишь.  
+
|Животные (скот) и близко к воде не подходят у него, хвостами трясут, стоят ногами притопывают только лишь.  
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|Бабай ҡараһа, бер әбей күл ситендәге бер һарыҡты муйынынан тотоп, һыуға алып инеп китеп бара, ти.  
+
|Бабай ҡараһа, бер әбей күл ситендәге бер һарыҡты муйынынан тотоп, һыуға алып инеп китеп бара, ти.  
| bgcolor="#E5E5E5"|Qart baqsa, bır qarçıq köl qaşındakı bır qoynı boynından tutıp, subğa alıp kirip ketip barır,  teyir.
+
|Qart baqsa, bır qarçıq köl qaşındakı bır qoynı boynından tutıp, subğa alıp kirip ketip barır,  teyir.
| bgcolor="#E5E5E5"|Старик присмотревшись (увидел), что одна старуха, схватив одну стоявшую на берегу овцу за шею, поволокла в воду, говорят.
+
|Старик присмотревшись (увидел), что одна старуха, схватив одну стоявшую на берегу овцу за шею, поволокла в воду, говорят.
|-
+
|- bgcolor="#E5E5E5"
| bgcolor="#E5E5E5"|Был убырлы ҡарсыҡ икән.
+
|Был убырлы ҡарсыҡ икән.
| bgcolor="#E5E5E5"|Bu obır qarçıqı bolmış.
+
|Bu obır qarçıqı bolmış.
| bgcolor="#E5E5E5"|Это упырь-старуха была.
+
|Это упырь-старуха была.
 
|}
 
|}

Версия 10:13, 28 сентября 2011

Фрагмент крымскотатарской сказки "Асан оғлы Усеин масалы" (Сказка об Асане, сыне Усеина)

Оригинальный текст Yañı til Русский перевод
Bir zamanda bar eken, bir zamanda yoq eken, bir padişalıqta Asan degen adam bar eken. Bir ödde bar ermiş, bir ödde yoq ermiş, bir qanlıqta Asan tegen kişi bar ermiş. Было ли то или не было, а в одном царстве жил человек по имени Асан.
Bu Asannıñ da Üsein degen bir oğlu bar eken. Bu Asannıñ Üseyin tegen bir oğılı bar ermiş. А у того Асана был сын по имени Усеин
Üseinniñ zenaatı dağdan kiyik ayvanlarnı avlap özüne keçiniş çıqara eken. Üseyin tağda keyik ablap özine keçiniş çıqarmış. Усеин занимался тем, что охотился в горах (в лесах) (букв. на дичь) и этим жил.
Künlerden bir kün, er vaqıtki kibi, Üsein öz oqunı alıp avlanmağa ketken. Bir kün, küntemem kepi, Üseyin öz oqını alıp abğa barmış. Однажды, как и обычно, Усеин, взяв стрелу, пошел на охоту.
Çoq vaqıt dağ içinde dolaşsa da urmağa bir quş bile tapamağan. Çoq öd tağda yorısa da bir quş tapı almamış. Хоть и долго бродил он в горах (в лесу), но но смог найти даже птицы, которую можно было бы убить.
Üsein artıq ümütini kesip başlağan, bir vaqıtta bir terekniñ üstünde daa dünyada misli körülmegen acayip bir quş körgen. Üseyin emti umunçını kesi başlamış, kinetin bir yığaç üstinde azunda ötmişte körilmemiş tañsuq quş körmiş. Усеин начал было уже терять надежду, как вдруг увидел на дереве еще не виданную на свете чудесную птицу.
Üsein oqnıñ cayını çekip, quşnı közlep atqan. Qanatından urıp yaralağan. Üseyin oqnıñ yayını çekip, quşnı közlep atmış. Qanatından urıp yaralamış. Усеин натянув лук, в птицу прицелившись выстрелил. В крыло ударив ранил.
Quşnı urdım bellep almağa çapıp barğanda, acayıp quş insan kibi söylenmege başlağan. Quşnı urdım tep almağa çapıp barmışta tañsuq quş kişi kepi sözleyi başlamış Когда он побежал за птицей, думая, что убил ее, чудесная птица заговорила по-человечески:
 — Ey, merametli avcı, saña yalvaram, meni öldürme. Menim canımı bagışla, belki senin bir keregine yararım.  - Ey, köñil tolı abçı, saña yalbarırmın, meni öldirme. Meniñ tınımnı bağışla, bolğay seniñ bir kerekine yarayırmın. «О милосердный охотник! Умоляю, не убивай меня. Оставь мне жизнь, может быть я тебе (еще) пригожусь».

Фрагмент башкирской сказки "Алтын ашыҡ"

Оригинальный текст Yañı til Русский перевод
Борон булған, ти, бер бабай менән бер әбей. Burun bolmış, teyir, bir qart birle bir qarçıq. Давным давно жили, говорят, старик со старухой.
Ҡарт көндәрендә булған, ти, уларҙың бер улдары. Qart künlerinde bolmış, teyir, olarnıñ bir oğılı. На старости лет родился, говорят, у них сын.
Атаһы уға алтын ашыҡ биргән, ти. Atası aña altın aşıq bermiş, teyir. Его отец ему золотую бабку (для игры) подарил, говорят.
Малай гел генә шул ашығы менән уйнай торған булған. Oğlan tutçı oşul aşıqı birle oynap turar ermiş. Мальчик постоянно играл этой бабкой.
Уйында бер кемде лә өҫтөн сығармаған. Oyında bir kimni de üstin çıqartmamış. В игре он никому не давал одержать верх (над собой).
Бер ваҡыт малайҙың атаһы үҙенең мал-тыуарын күлгә һуғарырға алып барған. Bir ödde oğlannıñ atası öziniñ barım-tabarını kölge subğarmağa alıp barmış. Однажды отец мальчика погнал поить свой скот к озеру.
Ә малдары һыуға яҡын да килмәйҙәр икән бының, ҡойроҡтарын сәнсеп, тыпырсына баҫып тик торалар, ти. Yılqısı sub yaqınına da kelmez ermiş bunıñ, qudruqlarını sapıyıp, tıpırçınıp basıp tek turırlar, teyir. Животные (скот) и близко к воде не подходят у него, хвостами трясут, стоят ногами притопывают только лишь.
Бабай ҡараһа, бер әбей күл ситендәге бер һарыҡты муйынынан тотоп, һыуға алып инеп китеп бара, ти. Qart baqsa, bır qarçıq köl qaşındakı bır qoynı boynından tutıp, subğa alıp kirip ketip barır, teyir. Старик присмотревшись (увидел), что одна старуха, схватив одну стоявшую на берегу овцу за шею, поволокла в воду, говорят.
Был убырлы ҡарсыҡ икән. Bu obır qarçıqı bolmış. Это упырь-старуха была.