Участник:Hellerick/Универсальная орфография для универсального жаргона: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «{{Tquote| {{ЛФ|http://lingvoforum.net/index.php/topic,37378.msg1469229.html#msg1469229}} Я вот сейчас думаю... Предположим, на Зем…»)
(нет различий)

Версия 04:42, 20 октября 2012

Логотип Лингвофорума.png
На Лингвофоруме есть обсуждение по этой теме

Я вот сейчас думаю... Предположим, на Земле воцарилась просвещенная диктатура под руководством мудрого меня.

Я дарую подданным некий универсальный жаргон (пока что не важно какой), а в ним и его универсальный алфавит.

Например, по такой схеме:

a [а], b [б], c [ч], d [д], e [э], f [ф], g [г], h [h], i [и], j [ж], k [к], l [л], m [м], n [н], o [о], p [п], r [р], s [с], t [т], u [у], v [в], w [ў], x [ш], y [й], z [з].

Итого — 25 ASCII-букв. Для буквы Q приличного звука не придумал.

Я постановляю, что все остальные языки должны быть переведены на этот алфавит. Принцип такой: буквенные символы текста должны быть его практической транслитерацией на универсальный жаргон. Тогда как более точное произношение, необходимое носителям языков, передается небуквенными символами типа апострофов и диакритики (желательно диакритику связынных друг с другом языков также стандартизаировать, но это не так критично). Короче, предлагается покончить с проблемой «я знаю как это пишется, но не могу прочитать».

Для русского языка схема может быть такой:

a b v g d ye/e yo/io j z i/ï y k l m n o p r s t u f h ts c x sc (-) î ' e/ê yu/iu ya/ia

Mojno ponapridumîvat' takiye unifitsirovanîye orfografii dlia drugih yazykov.