Тмесис: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(backup)
 
Строка 1: Строка 1:
{{редактирую|Phersu}}
 
 
'''Тмесис''' (от греч. {{lang-gr2|τμῆσις}} «рассечение») — лингвистическое явление, при котором слово разделяется на две части, удалённые друг от друга, между которыми вставляются любые другие слова.
 
'''Тмесис''' (от греч. {{lang-gr2|τμῆσις}} «рассечение») — лингвистическое явление, при котором слово разделяется на две части, удалённые друг от друга, между которыми вставляются любые другие слова.
  
Строка 10: Строка 9:
 
: {{lang-gr2|πρὸ σκέπτομαι}} «вперёд смотреть»
 
: {{lang-gr2|πρὸ σκέπτομαι}} «вперёд смотреть»
 
Так как это были по сути два разных слова, то между ними можно было вставлять любые другие слова:
 
Так как это были по сути два разных слова, то между ними можно было вставлять любые другие слова:
: {{lang-gr2|πρό εὐτυχήματα σκέπτομαι}} «вперёд неудачи смотреть»
+
: {{lang-gr2|πρὸ εὐτυχήματα σκέπτομαι}} «вперёд неудачи смотреть»
: {{lang-gr2|κατὰ οἴκαζε βαίνω}} «вниз к дому идти»
+
: {{lang-gr2|κατὰ οἴκαвε βαίνω}} «вниз к дому идти»
Эпический язык Гомера сохранил такое архаичное употребление. Позднее эти наречия-провербы слились с глаголом, став единым целом и укрепив новое значение:
+
Эпический язык Гомера сохранил такое архаичное употребление. Позднее эти наречия-провербы слились с глаголом, став единым целым и укрепив новое значение:
 
: {{lang-gr2|καταβαίνω}} «внизидти» → «спускаться»
 
: {{lang-gr2|καταβαίνω}} «внизидти» → «спускаться»
 
: {{lang-gr2|προσκέπτομαι}} «вперёдсмотреть» → «предвидеть».
 
: {{lang-gr2|προσκέπτομαι}} «вперёдсмотреть» → «предвидеть».
 
Так как это теперь стало единое слитное слово, стало недопустимо вставлять внутри него другие слова:
 
Так как это теперь стало единое слитное слово, стало недопустимо вставлять внутри него другие слова:
: {{lang-gr2|οἴκαζε  καταβαίνω}} «домой спускаться»
+
: {{lang-gr2|οἴκαδε καταβαίνω}} «домой спускаться»
 
: {{lang-gr2|εὐτυχήματα προσκέπτομαι}} «неудачи предвидеть».
 
: {{lang-gr2|εὐτυχήματα προσκέπτομαι}} «неудачи предвидеть».
Таким образом термин «рассечение» некорректен: он рассматривает язык с точки зрения более поздних форм.
+
 
 +
Слабость связи между (прото-)приставкой и глагольной основой проявляется в [[аугмент]]ации, при которой элемент до сих пор вставляется между приставкой и корней:
 +
: {{lang-gr2|ἀπο-βάλλω}} «отбрасываю» → {{lang-gr2|ἀπ-έ-βαλον}} «я отбросил».
 +
 
 +
Однако, в поздних диалектах и это правило стало нарушаться, и в некоторых глаголах приставки стали восприниматься частью корня:
 +
: {{lang-gr2|ἀφ-ίημι}} «отпускаю» → {{lang-gr2|ἠφ-ίην}} «я отпускал», наряду с более корректным {{lang-gr2|ἀφί-ην}}.

Версия 23:54, 18 марта 2011

Тмесис (от греч. τμῆσις «рассечение») — лингвистическое явление, при котором слово разделяется на две части, удалённые друг от друга, между которыми вставляются любые другие слова.

Древнегреческий язык

Эта страница — часть Проекта
«Древнегреческий язык»

Тмесис существовал в архаическом древнегреческом (обнаруживается в эпическом языке) и отсутствует в более поздних формах языках, таких как аттическая проза.

Первоначально в древнегреческом языке отсутствовали сложные глаголы, состоящие из приставки и корня, на их месте стояли провербы (наречные частицы), примыкающие к глаголам, которые уточняли их значения:

κατὰ βαίνω «вниз идти»
πρὸ σκέπτομαι «вперёд смотреть»

Так как это были по сути два разных слова, то между ними можно было вставлять любые другие слова:

πρὸ εὐτυχήματα σκέπτομαι «вперёд неудачи смотреть»
κατὰ οἴκαвε βαίνω «вниз к дому идти»

Эпический язык Гомера сохранил такое архаичное употребление. Позднее эти наречия-провербы слились с глаголом, став единым целым и укрепив новое значение:

καταβαίνω «внизидти» → «спускаться»
προσκέπτομαι «вперёдсмотреть» → «предвидеть».

Так как это теперь стало единое слитное слово, стало недопустимо вставлять внутри него другие слова:

οἴκαδε καταβαίνω «домой спускаться»
εὐτυχήματα προσκέπτομαι «неудачи предвидеть».

Слабость связи между (прото-)приставкой и глагольной основой проявляется в аугментации, при которой элемент до сих пор вставляется между приставкой и корней:

ἀπο-βάλλω «отбрасываю» → ἀπ-έ-βαλον «я отбросил».

Однако, в поздних диалектах и это правило стало нарушаться, и в некоторых глаголах приставки стали восприниматься частью корня:

ἀφ-ίημι «отпускаю» → ἠφ-ίην «я отпускал», наряду с более корректным ἀφί-ην.