Тексты/Вы говорите по-латински?/Хорошая погода: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м (Квас выставил новую главу, синхронизируем-с)
(нет различий)

Версия 20:15, 15 марта 2011

Хорошая погода sūdum est hodiē.
Сегодня очень хорошая (ясная) погода.
Да, погода просто замечательная. est coelum[1] mīrē sērēnum.
Только посмотрите, какая манящая погода! vidē, ut blandiātur!
Ни холодно, ни жарко. neque frīgus est neque aestūs.
Не видно ни одного облачка. nūlla usquam nūbēcula cōnspicitur.
Погода ясная и сухая. coelum[2] sērēnum est es siccum.
Стоит на диво погожий осенний день. coelum[3] autumnāle mīrum in modum sērēnum est.
Я думаю выйти на улицу. in animō habeō exīre domō.
Если угодно прогуляться, я не откажусь. sī deambulāre lubet[4], nōn recūsō.
Ясно, что такой погодой надо пользоваться. plānē vidētur hōc ūtendum coelō.
Из-за погоды я несколько дней сидел дома. coelum mē aliquot diēs ā pūblicō cohibuit.
Надо взять в компанию одного или двух человек. asciscendus est ūnus aut alter.
Согласен, только скажи, кого. fīet, modo dīcās, quōs velīs.
Что если Гуго? quid sī Hugōnem?
Если вы не против, возьмём с собой его и Густава. sī vidētur, eum asciscēmus et Gustavum adjungēmus.
  1. Или caelum
  2. Или caelum
  3. Или caelum
  4. Или libet.