Оптатив (древнегреческий язык): различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
м
Строка 3: Строка 3:
  
 
== Употребление ==
 
== Употребление ==
=== Желание ===
+
 
Имеет значение «ох, если бы», «только бы» и т.д. Обычно употребляется совместно с частицами {{lang-gr2|εἰ γάρ}} и {{lang-gr2|εἴθε}}. Напр.:
+
* Может выражать желание и переводится на русский язык сочетаниями «ох, если бы», «только бы» и т.д. Обычно употребляется совместно с частицами {{lang-gr2|εἰ γάρ}} и {{lang-gr2|εἴθε}}. Напр.:
 
: {{lang-gr2|εἴθε φίλος ἡμῖν γένοιο!}} (Ксенофонт) — «о, если бы ты был нашим другом!»
 
: {{lang-gr2|εἴθε φίλος ἡμῖν γένοιο!}} (Ксенофонт) — «о, если бы ты был нашим другом!»
  
=== Возможность ===
+
* Может выражать возможность определённого события в будущем. В предложении обязательно на втором месте находятся частицы {{lang-gr2|ἄν}} ([[аттический диалект древнегреческого языка|аттический диалект]]), {{lang-gr2|κε(ν)}} ([[древнегреческий язык Гомера|эпический язык]]) или {{lang-gr2|κα}} ([[дорийский диалект древнегреческого языка|дорийский диалект]]).
Выражает возможность определённого события в будущем. В предложении обязательно на втором месте находятся частицы {{lang-gr2|ἄν}} ([[аттический диалект древнегреческого языка|аттический диалект]]), {{lang-gr2|κε(ν)}} ([[древнегреческий язык Гомера|эпический язык]]) или {{lang-gr2|κα}} ([[дорийский диалект древнегреческого языка|дорийский диалект]]).
+
 
 +
* Может переводится вежливым императивом, напр. у Платона:
 +
: {{lang-gr2|Λέγοις ἄν}} букв. «Рассказывал бы ты» → «рассказывай, пожалуйста».
  
 
=== Придаточные предложения ===
 
=== Придаточные предложения ===

Версия 14:17, 14 марта 2011

Эта страница — часть Проекта
«Древнегреческий язык»

Оптатив (желательное наклонение) — наклонение древнегреческого глагола, используемое для выражения желания или возможности.

Употребление

  • Может выражать желание и переводится на русский язык сочетаниями «ох, если бы», «только бы» и т.д. Обычно употребляется совместно с частицами εἰ γάρ и εἴθε. Напр.:
εἴθε φίλος ἡμῖν γένοιο! (Ксенофонт) — «о, если бы ты был нашим другом!»
  • Может переводится вежливым императивом, напр. у Платона:
Λέγοις ἄν букв. «Рассказывал бы ты» → «рассказывай, пожалуйста».

Придаточные предложения

Прямая речь

Койне

В койне оптатив со временем перестал быть употребительным и сохранился только в застывших выражениях, напр. μὴ γένοιτο букв. «да не будет [так]»[1].

Примечания

  1. К Римлянам 7:7. В Русском Синодальном переводе — «Никак».