Обсуждение участника:Makc/Судзумия Харухи/Том 7/Пролог

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Орфаграфию и пунктуацию исправляйте сразу. Стилевые, художественные, ошибки связности и перевода вносите в обсуждение


Этот ребенок… присмотришь за ней? — «этот ребенок» по-русски звучит слишком формально. Рекомендую написать «Эта девочка». Hellerick 13:00, 10 апреля 2010 (UTC)

Fufu на 16 странице - возможно имелось в виду fuff?

Это междометие, передающее хихиканье. Hellerick 07:04, 9 июня 2010 (UTC)

1 страница

аура с киррилиан-картинки, которую она излучала весь год, 

Раз уж эффект Кирлиана, то может лучше и" аура с кирлиан-картинки" ?--Xsen 11:17, 19 августа 2010 (UTC)

Хех) Конечно. Так я еще давно об этом писал, когда мы были на другом форуме (анимесектор ссылка). Makc 11:56, 19 августа 2010 (UTC)

3 страница

Но Цуруя-сан, чья энергичность не уступает харухиной, ответила: 

У меня есть некоторая неприязнь к слову "харухиной". Очень оно какое-то простецкое. Может быть

Но Цуруя-сан, по энергичности не уступающая Харухи, ответила:

--Xsen 11:27, 19 августа 2010 (UTC)

Да. Можно и поменять (Хотя и неважно)
Но Цуруя-сан, не уступающая Харухи по энергичности, ответила:

--Makc 12:04, 19 августа 2010 (UTC)

10 страница

Это значит, что для "Меня", Асахины-сан и Нагато (в очках), мы всего лишь немые и прозрачные люди. И даже не требуется подтверждения от Нагато, потому что она здесь с нами (jp).

К сожалению, Асахина-сан задавала вопросы, не переставая.' (отход от ENG для читаемости - Xsen)

{Предлагаю - То есть для "Меня", Асахины-сан и Нагато (в очках), мы всего лишь немые прозрачные люди. И даже не требуется объяснения от Нагато, достаточно того, что она здесь с нами. Какая жалость.
Асахина-сан хлопала глазами, не переставая. Makc 14:33, 31 июля 2010 (UTC)}

Онлайн переводчики в один голос говорят, что там есть слово "укус". Может быть что-то типо - "То есть для "Меня", Асахины-сан и Нагато (в очках), мы всего лишь немые прозрачные люди. Нагато даже не требуется делать специальный укус, как в прошлый раз, ее присутствия уже достаточно. А жаль." Хотя фиг его знает. Надо учить японский. Makc

Ну мне, вообще говоря, нравится вариант с укусом, очень по-моему уместно! Более того, там потеряно, что Асахина-сан в этом предложении - старшая! Поставлю его в текст пока, ладно?

То есть, для "меня", Асахины-сан-старшей и Нагато (в очках), мы всего лишь немые прозрачные люди. Нагато даже не придется кусать нас,
как в прошлый раз, достаточно одного ее присутствия. А жаль.

--Xsen 04:14, 20 августа 2010 (UTC)




Если бы она только могла представить, что здесь появится ее же собственная версия из будущего, для нее это было бы слишком

{для нас это обернулось бы новой проблемой}

12 страница

Асахина-сан-младшая внезапно обмякла (отход от EN, но так хоть читаемо. Пока не лучший вариант), будто согнувшись над моим телом.

"Асахина-сан-младшая внезапно потеряла равновесие и упала мне на руки/мое тело." Я себе это так и представляю Makc 11:46, 11 августа 2010 (UTC)
Не, вот так - "Асахина-сан-младшая внезапно потеряла равновесие и будто согнулась над моим телом."

27 страница

И еще, как правило, они старались уворачиваться от бобов, запущенных сильной рукой Харухи, полагая, что ее броски ближе к стрельбе на поражение. (jp, considering может относиться к школьникам, а может быть просто вводным словом, «с учетом того, что» Xsen)

29 страница

Могу я позволить себе это пафосное (разве не жалкое? Бк) желание?