Обсуждение участника:Makc/Судзумия Харухи/Том 7/Глава 4: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(discuss 4)
 
 
(не показаны 4 промежуточные версии 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
 +
==Страница 1==
 +
 +
— Ух, как громко- О, Сями!
 +
 +
vs
 +
 +
— Ух, как громко — да, Сями?
 +
 +
Hellerick, почему всё таки второй вариант?
 +
 +
「うるさいにゃーあ、ねえシャミー」
 +
 +
ведь вопросительного знака нет, машинные переводы:
 +
 +
Google: "Ah Nya ー loud, Shammy hey."<br>
 +
Yahoo: “It is noisy the [ya] - the [a], well [shiyami]”
 +
 +
Ну и по ситуации: забегает мелкая девчонка в комнату со словами, мол как же будильник то орет! А тут кот лежит. Ну и всё - внимание переключается на кота, естественно. Или я промахнулся?--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:17, 1 сентября 2010 (UTC)
 +
 +
:Дословно там написано: ''Urasai, nyaa, nee Shamii'' «Заткнись, мяу, не так ли, Сями?» (при этом все слова растягивает)
 +
:Я думаю, она увидела недовольного кота, и сформулировала за него мысль, мол, он ворчит, что шумно. [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 09:31, 1 сентября 2010 (UTC)
 +
::А потом она его подхватывает с кровати, где тот мирно спал =). А разве nee != эй ?
 +
::Хотя нет, попредставлял и так и этак, вполне возможно, что она и правда как бы его мысль выражает.--[[Участник:Xsen|Xsen]] 09:38, 1 сентября 2010 (UTC)
 +
 
==Страница 3==
 
==Страница 3==
  
 
something Haruhi with her ‘one-season-all-year-ness’ cannot understand.  
 
something Haruhi with her ‘one-season-all-year-ness’ cannot understand.  
 
:какой-нибудь Харухи с её ?? не понять. //типа её пох на погоду? [[Участник:Miha4406|Miha4406]]
 
:какой-нибудь Харухи с её ?? не понять. //типа её пох на погоду? [[Участник:Miha4406|Miha4406]]
 +
::«но всепогодной Харухи этого никогда не понять». [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 11:03, 19 июня 2010 (UTC)

Текущая версия на 10:46, 1 сентября 2010

Страница 1

— Ух, как громко- О, Сями!

vs

— Ух, как громко — да, Сями?

Hellerick, почему всё таки второй вариант?

「うるさいにゃーあ、ねえシャミー」

ведь вопросительного знака нет, машинные переводы:

Google: "Ah Nya ー loud, Shammy hey."
Yahoo: “It is noisy the [ya] - the [a], well [shiyami]”

Ну и по ситуации: забегает мелкая девчонка в комнату со словами, мол как же будильник то орет! А тут кот лежит. Ну и всё - внимание переключается на кота, естественно. Или я промахнулся?--Xsen 09:17, 1 сентября 2010 (UTC)

Дословно там написано: Urasai, nyaa, nee Shamii «Заткнись, мяу, не так ли, Сями?» (при этом все слова растягивает)
Я думаю, она увидела недовольного кота, и сформулировала за него мысль, мол, он ворчит, что шумно. Hellerick 09:31, 1 сентября 2010 (UTC)
А потом она его подхватывает с кровати, где тот мирно спал =). А разве nee != эй ?
Хотя нет, попредставлял и так и этак, вполне возможно, что она и правда как бы его мысль выражает.--Xsen 09:38, 1 сентября 2010 (UTC)

Страница 3

something Haruhi with her ‘one-season-all-year-ness’ cannot understand.

какой-нибудь Харухи с её ?? не понять. //типа её пох на погоду? Miha4406
«но всепогодной Харухи этого никогда не понять». Hellerick 11:03, 19 июня 2010 (UTC)