Обсуждение участника:Hellerick/Cacegagejka: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Строка 5: Строка 5:
 
:::В общем-то, чередование Г/Ж иррелевантно не чередованию '''Ц'''/Ч, а чередованиям '''К'''/Ч и Х/Ш. Первая ж палатализация. Тут надо либо К/Ч объединять, что не очень-то красиво, либо Г/З (по 2-ой: ''lëgkij''/''poljga''). А то этимологическая путаница выходит.<br />Или делать одну букву для всех вариантов. А может, одну для палатализованных, как с К/(Ц/Ч). [[Обсуждение участника:Bhudh|''Bʰudʰ'']]
 
:::В общем-то, чередование Г/Ж иррелевантно не чередованию '''Ц'''/Ч, а чередованиям '''К'''/Ч и Х/Ш. Первая ж палатализация. Тут надо либо К/Ч объединять, что не очень-то красиво, либо Г/З (по 2-ой: ''lëgkij''/''poljga''). А то этимологическая путаница выходит.<br />Или делать одну букву для всех вариантов. А может, одну для палатализованных, как с К/(Ц/Ч). [[Обсуждение участника:Bhudh|''Bʰudʰ'']]
 
::::❝''иррелевантно не''❞ — [[Файл:Sm_eek.svg]]странное выражение……  ❝''либо Г/З''❞ — но тогда возникает необходимость ещё как-то обозначать /з’/. [[Участник:Тайльнемер|Тайльнемер]] 03:29, 20 ноября 2010 (UTC)
 
::::❝''иррелевантно не''❞ — [[Файл:Sm_eek.svg]]странное выражение……  ❝''либо Г/З''❞ — но тогда возникает необходимость ещё как-то обозначать /з’/. [[Участник:Тайльнемер|Тайльнемер]] 03:29, 20 ноября 2010 (UTC)
 +
::В первой версии этой системы романизации у меня было чередование К/Ч и Г/Ж. Но я хотел минимизировать использование буквы «è», а так как «це» в русском языке гораздо реже «ке», я решил поставить в пару к Ч именно букву Ц.
 +
::Хотя соответствие К/Ч выглядело бы лучше в паре со слиянием СЧ/Щ. Ведь тогда получилось бы ''poloskatj/polosket''.
 +
::Идея Х/Ш интересная. Она высвободила бы букву ''h'', которую тогда можно использовать в ASCII'зированном варианте орфографии (è = he; ï = hi: Gèrmanija = Ghermanija, Avïacija = Avihacija). [[Участник:Hellerick|Hellerick]] 03:58, 20 ноября 2010 (UTC)
  
 
* Как запишутся слова ‘гюрза’, ‘Гюго’? [[Участник:Тайльнемер|Тайльнемер]] 05:37, 19 ноября 2010 (UTC)
 
* Как запишутся слова ‘гюрза’, ‘Гюго’? [[Участник:Тайльнемер|Тайльнемер]] 05:37, 19 ноября 2010 (UTC)

Версия 04:58, 20 ноября 2010

  • А почему бы ш и щ тоже одной буквой не записывать? (шить — xytj, щит — xit) Тайльнемер 05:37, 19 ноября 2010 (UTC)
Неэтимологично. Ц/Ч и Г/Ж в русском языке чередуются, что создает красивые соответствия konec/koncik, mnogo/mnogestvo. А буквы Ш и Щ друг другу этимологически чуждые и объявлять одну мягкой версией другой нехорошо.
К тому же неразличие СЧ/Щ — это еще один способ упростить орфографию (т.к. отпадает необходимость запоминать, где что пишется). Hellerick 10:52, 19 ноября 2010 (UTC)
А как вы смотрите, в таком случае, на обозначение одной буквой х и ш? Напр., пух — пушок писать как pux — puxiok. (Это сообщение написал, но не подписался, Тайльнемер.)
В общем-то, чередование Г/Ж иррелевантно не чередованию Ц/Ч, а чередованиям К/Ч и Х/Ш. Первая ж палатализация. Тут надо либо К/Ч объединять, что не очень-то красиво, либо Г/З (по 2-ой: lëgkij/poljga). А то этимологическая путаница выходит.
Или делать одну букву для всех вариантов. А может, одну для палатализованных, как с К/(Ц/Ч). Bʰudʰ
иррелевантно не❞ — Sm eek.svgстранное выражение…… ❝либо Г/З❞ — но тогда возникает необходимость ещё как-то обозначать /з’/. Тайльнемер 03:29, 20 ноября 2010 (UTC)
В первой версии этой системы романизации у меня было чередование К/Ч и Г/Ж. Но я хотел минимизировать использование буквы «è», а так как «це» в русском языке гораздо реже «ке», я решил поставить в пару к Ч именно букву Ц.
Хотя соответствие К/Ч выглядело бы лучше в паре со слиянием СЧ/Щ. Ведь тогда получилось бы poloskatj/polosket.
Идея Х/Ш интересная. Она высвободила бы букву h, которую тогда можно использовать в ASCII'зированном варианте орфографии (è = he; ï = hi: Gèrmanija = Ghermanija, Avïacija = Avihacija). Hellerick 03:58, 20 ноября 2010 (UTC)
  • Как запишутся слова ‘гюрза’, ‘Гюго’? Тайльнемер 05:37, 19 ноября 2010 (UTC)
Буква i после Г превращается в y, в том числе и в составе диграфов ia, iu. Так что получается gyurza (т.е. совпадает в написании с гипотетическим «гиурза»). Диковато, но если у слова нерусская фонетика, то пусть оно и пишется странно.
«Гюго», наверное, лучше записать в оригинале: Hugo.
А вот «Кыргызстан» записать действительно не получится — всё равно выйдет «Киргизстан». Оно и к лучшему. Hellerick 10:52, 19 ноября 2010 (UTC)