Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/92: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
 
(не показано 5 промежуточных версий 2 участников)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|ὀξῠ-τονέω}}''' ''грам.'' ставить острое ударение на последнем слоге.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ὀξῠ-τονέω}}''' ''грам.'' ставить острое ударение на последнем слоге.
  
'''{{ДГ|ὀξύ-τονος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' пронзительный, громкий ({{Gr2|γόοι}}, {{Gr2|ὠδαί}} Soph.); '''2)''' издающий пронзительный свист, воющий ({{Gr2|πνεῦμα}} Soph.); '''3)''' ''грам.'' имеющий ударение на последнем слоге.
+
'''{{ДГ|ὀξύ-τονος}} 2''' (ῠ) '''1)''' пронзительный, громкий (γόοι, ὠδαί Soph.); '''2)''' издающий пронзительный свист, воющий (πνεῦμα Soph.); '''3)''' ''грам.'' имеющий ударение на последнем слоге.
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-τόρος}} 2''' колющий, колючий ({{Gr2|πίτυς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-τόρος}} 2''' колющий, колючий (πίτυς Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀξύ-φθογγος}} 2''' звонкий, звучный ({{Gr2|κύμβαλα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀξύ-φθογγος}} 2''' звонкий, звучный (κύμβαλα Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀξύ-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''проницательный ''или'' остроумный Eur.
+
'''{{ДГ|ὀξύ-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''проницательный ''или'' остроумный Eur.
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-φωνία}} '''{{Gr2|}} высокий ''или'' пронзительный голос, ''тж.'' звонкость Arst.
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-φωνία}} '''ἡ высокий ''или'' пронзительный голос, ''тж.'' звонкость Arst.
  
'''{{ДГ|ὀξύ-φωνος}} 2''' звонкий ({{Gr2|ἀηδών}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὀξύ-φωνος}} 2''' звонкий (ἀηδών Soph.).
  
'''{{ДГ|ὀξύ-χειρ}}, {{Gr2|χειρος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' '''1)''' производимый быстрой рукой, ''т. е.'' быстрый, проворный: {{Gr2|οξὐχειρι}} {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|κτύπῳ}} Aesch. с быстрыми ударами руки; '''2)''' дающий волю рукам, лезущий драться ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πάροινος}} Lys.); '''3)''' ловкий на руку, ''т. е.'' вороватый ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Μαίας}} {{Gr2|βρέφος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ὀξύ-χειρ}}, χειρος''' (ῠ) ''adj.'' '''1)''' производимый быстрой рукой, ''т. е.'' быстрый, проворный: οξὐχειρι σὺν κτύπῳ Aesch. с быстрыми ударами руки; '''2)''' дающий волю рукам, лезущий драться (ὀ. καὶ πάροινος Lys.); '''3)''' ловкий на руку, ''т. е.'' вороватый (τῆς Μαίας βρέφος Luc.).
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-χειρία}} '''{{Gr2|}} ловкость рук Sext.
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-χειρία}} '''ἡ ловкость рук Sext.
  
'''{{ДГ|ὀξύ-χολον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} вспыльчивость Luc.
+
'''{{ДГ|ὀξύ-χολον}}''' (ῠ) τό вспыльчивость Luc.
  
'''{{ДГ|ὀξύ-χολος}} 2''' ({{Gr2|}}) пылкий, горячий ''или'' вспыльчивый Soph., Anth.
+
'''{{ДГ|ὀξύ-χολος}} 2''' (ῠ) пылкий, горячий ''или'' вспыльчивый Soph., Anth.
  
'''{{ДГ|ὀξῠχόλως}}''' ''adv.'' пылко, горячо ''или'' вспыльчиво (Soph. - ''v. l.'' {{Gr2|ὀξύχολος}}).
+
'''{{ДГ|ὀξῠχόλως}}''' ''adv.'' пылко, горячо ''или'' вспыльчиво (Soph. - ''v. l.'' ὀξύχολος).
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-ωπής}} 2''' обладающий острым зрением, зоркий ({{Gr2|ὀφθαλμοί}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-ωπής}} 2''' обладающий острым зрением, зоркий (ὀφθαλμοί Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀξῠ-ωπία}} '''{{Gr2|}} острое зрение, зоркость Arst.
+
'''{{ДГ|ὀξῠ-ωπία}} '''ἡ острое зрение, зоркость Arst.
  
'''{{ДГ|ὀξῠωπός}} 2''' Arst. = {{Gr2|ὀξυωπής}}.
+
'''{{ДГ|ὀξῠωπός}} 2''' Arst. = ὀξυωπής.
  
'''{{ДГ|ὀξ-ώδης}} 2''' ''досл.'' похожий на уксус, ''т. е.'' кислый как уксус ({{Gr2|ὕδωρ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀξ-ώδης}} 2''' ''досл.'' похожий на уксус, ''т. е.'' кислый как уксус (ὕδωρ Arst.).
  
 
'''{{ДГ|ὀξωτός}} 3''' приготовленный с уксусом, маринованный Arph.
 
'''{{ДГ|ὀξωτός}} 3''' приготовленный с уксусом, маринованный Arph.
  
'''{{ДГ|ὄον}} '''{{Gr2|τό}} рябина (''ягода'') Plat.
+
'''{{ДГ|ὄον}} '''τό рябина (''ягода'') Plat.
  
'''{{ДГ|ὅου}}''' ''эп.'' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ὅς}} I.
+
'''{{ДГ|ὅου}}''' ''эп.'' ''gen.'' ''к'' ὅς I.
  
'''{{ДГ|ὄπα}}''' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|ὄψ}} I.
+
'''{{ДГ|ὄπα}}''' ''acc.'' ''к'' ὄψ I.
  
'''{{ДГ|ὅπᾳ}} '''''и'' '''{{Gr2|ὅπα}}''' ''дор. ''= {{Gr2|ὅπῃ}} ''и'' {{Gr2|ὅπη}}.
+
'''{{ДГ|ὅπᾳ}} '''''и'' '''ὅπα''' ''дор. ''= ὅπῃ ''и'' ὅπη.
  
'''{{ДГ|ὀπᾱδέω}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ὀπηδέω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') сопровождать, сопутствовать, следовать ({{Gr2|τινι}} ''или'' {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|τινί}} Hom. ''и'' {{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινι}} Hes.): {{Gr2|ἀνεμώλια}} {{Gr2|γάρ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ὀπηδεῖ}} (''sc.'' {{Gr2|τάδε}} {{Gr2|τόξα}}) Hom. ни к чему мне это оружие; ({{Gr2|ἀρετὴ}}) {{Gr2|}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|ὀπηδεῖ}} Hom. доблесть, которая неразлучна с тобой.
+
'''{{ДГ|ὀπᾱδέω}},''' ''эп.-ион.'' '''ὀπηδέω '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') сопровождать, сопутствовать, следовать (τινι ''или'' ἅμα τινί Hom. ''и'' μετά τινι Hes.): ἀνεμώλια γάρ μοι ὀπηδεῖ (''sc.'' τάδε τόξα) Hom. ни к чему мне это оружие; (ἀρετὴ) ἥ σοι ὀπηδεῖ Hom. доблесть, которая неразлучна с тобой.
  
'''{{ДГ|ὀπᾱδός}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ὀπηδός}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} '''1)''' спутник ''или'' спутница ({{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|τινι}} Anth., Trag., Plat.): {{Gr2|νυκτὸς}} {{Gr2|ὀπαδοί}} Theocr. (звезды) спутницы ночи; '''2)''' проводник, провожатый ''или'' проводница, провожатая ({{Gr2|τέκνων}} Eur.); '''3)''' слуга ''или'' служанка Trag.; '''4)''' преследователь(ница) ({{Gr2|ἐλάφων}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὀπᾱδός}},''' ''эп.-ион.'' '''ὀπηδός '''ὁ ''и'' ἡ '''1)''' спутник ''или'' спутница (τινος ''и'' τινι Anth., Trag., Plat.): νυκτὸς ὀπαδοί Theocr. (звезды) спутницы ночи; '''2)''' проводник, провожатый ''или'' проводница, провожатая (τέκνων Eur.); '''3)''' слуга ''или'' служанка Trag.; '''4)''' преследователь(ница) (ἐλάφων Soph.).
  
'''{{ДГ|ὀπάζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ὀπάσω}} - ''эп.'' {{Gr2|ὀπάσσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ὤπασα}} - ''эп.'' {{Gr2|ὄπασσα}}) '''1)''' посылать в качестве спутника ''или'' проводника, давать в провожатые ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|πομπόν}} ''или'' {{Gr2|πομπῆα}} ''или'' {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|τινί}} {{Gr2|}}. Hom.): {{Gr2|πολὺν}} {{Gr2|λαὸν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Hom. поставить кого-л. во главе большого воинства; {{Gr2|Νέστορος}} {{Gr2|υἷας}} {{Gr2|ὀπάσσατο}} Hom. (Одиссей) взял с собой сыновей Нестора; '''2)''' давать, доставлять, даровать, ниспосылать ({{Gr2|κῦδός}} {{Gr2|τινι}}, {{Gr2|κτήματα}}, {{Gr2|κάλλος}} Hom.; {{Gr2|νίκην}}, {{Gr2|ὄλβον}} Hes.): {{Gr2|τέλος}} {{Gr2|ἐσθλὸν}} {{Gr2|}}. Hes. ниспосылать хороший конец; {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|ἐγώ}} {{Gr2|σφιν}} {{Gr2|ὤπασα}} Aesch. я (''т. е.'' Прометей) доставил им огонь; '''3)''' придавать, прибавлять, добавлять: {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|ἔργῳ}} {{Gr2|}}. HH делать одно дело за другим; {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀσπίδι}} {{Gr2|}}. Aesch. покрывать щит художественной работой; '''4)''' прилагать, посвящать ({{Gr2|μελέταν}} {{Gr2|ἔργοις}} Pind.); '''5)''' преследовать по пятам, теснить ({{Gr2|᾿Αχαιούς}}, {{Gr2|γῆρας}} {{Gr2|ὀπάζει}} {{Gr2|τινά}} Hom.): {{Gr2|ποταμὸς}} {{Gr2|ὀπαζόμενος}} {{Gr2|ὄμβρῳ}} Hom. река, теснимая ливнем, ''т. е.'' вздувшаяся от ливней; '''6)''' изгонять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|γᾶς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὀπάζω}} '''(''fut.'' ὀπάσω - ''эп.'' ὀπάσσω, ''aor.'' ὤπασα - ''эп.'' ὄπασσα) '''1)''' посылать в качестве спутника ''или'' проводника, давать в провожатые (τινά τινι πομπόν ''или'' πομπῆα ''или'' τινὰ ἅμα τινί ὀ. Hom.): πολὺν λαὸν ὀ. τινί Hom. поставить кого-л. во главе большого воинства; Νέστορος υἷας ὀπάσσατο Hom. (Одиссей) взял с собой сыновей Нестора; '''2)''' давать, доставлять, даровать, ниспосылать (κῦδός τινι, κτήματα, κάλλος Hom.; νίκην, ὄλβον Hes.): τέλος ἐσθλὸν ὀ. Hes. ниспосылать хороший конец; πῦρ ἐγώ σφιν ὤπασα Aesch. я (''т. е.'' Прометей) доставил им огонь; '''3)''' придавать, прибавлять, добавлять: ἔργον ἔργῳ ὀ. HH делать одно дело за другим; ἔργον πρὸς ἀσπίδι ὀ. Aesch. покрывать щит художественной работой; '''4)''' прилагать, посвящать (μελέταν ἔργοις Pind.); '''5)''' преследовать по пятам, теснить (Ἀχαιούς, γῆρας ὀπάζει τινά Hom.): ποταμὸς ὀπαζόμενος ὄμβρῳ Hom. река, теснимая ливнем, ''т. е.'' вздувшаяся от ливней; '''6)''' изгонять (τινὰ ἀπὸ γᾶς Eur.).
  
'''{{ДГ|ὀπαῖον}} '''{{Gr2|τό}} дымовое отверстие (''в крыше'') Plut.
+
'''{{ДГ|ὀπαῖον}} '''τό дымовое отверстие (''в крыше'') Plut.
  
'''{{ДГ|ὁπᾱνίκα}}''' ''adv. relat.'' ''дор.'' = {{Gr2|ὁπηνίκα}}.
+
'''{{ДГ|ὁπᾱνίκα}}''' ''adv. relat.'' ''дор.'' = ὁπηνίκα.
  
'''{{ДГ|ὄ-πατρος}} '''{{Gr2|}} (= {{Gr2|ὁμόπατρος}}) единокровный брат ({{Gr2|κασίγνητος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Hom.).
+
'''{{ДГ|ὄ-πατρος}} '''ὁ (= ὁμόπατρος) единокровный брат (κασίγνητος καὶ ὄ. Hom.).
  
'''{{ДГ|ὀπάτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} ''и ''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ὄπατρος}}.
+
'''{{ДГ|ὀπάτωρ}}, ορος''' ὁ ''и ''ἡ Anth. = ὄπατρος.
  
'''{{ДГ|ὀπάων}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὀπέων}}, {{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' {{Gr2|}} спутник, боевой помощник, оруженосец Hom.; '''2)''' {{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} слуга ''или'' служанка Her., Aesch., Soph.; '''3)''' {{Gr2|}} пастух ({{Gr2|μήλων}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ὀπάων}},''' ''ион.'' '''ὀπέων, ονος''' (ᾱ) '''1)''' ὁ спутник, боевой помощник, оруженосец Hom.; '''2)''' ὁ ''и'' ἡ слуга ''или'' служанка Her., Aesch., Soph.; '''3)''' ὁ пастух (μήλων Pind.).
  
'''{{ДГ|ὄπεας}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''атт.'' = {{Gr2|ὕπεας}}.
+
'''{{ДГ|ὄπεας}}, ατος''' τό ''атт.'' = ὕπεας.
  
'''{{ДГ|ὅπερ}}''' '''1)''' ''n к'' {{Gr2|ὅσπερ}}; '''2)''' ''эп.'' ''m'' = {{Gr2|ὅσπερ}}.
+
'''{{ДГ|ὅπερ}}''' '''1)''' ''n к'' ὅσπερ; '''2)''' ''эп.'' ''m'' = ὅσπερ.
  
'''{{ДГ|ὀπέων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} ''и ''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ὀπάων}}.
+
'''{{ДГ|ὀπέων}}, ονος''' ὁ ''и ''ἡ ''ион.'' = ὀπάων.
  
'''{{ДГ|ὀπή}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ὄψ}} II] '''1)''' дыра, прореха (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τριβωνίου}} Arph.); '''2)''' яма, пещера ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γῇ}} Arst.); '''3)''' дымовое отверстие (в крыше) Arph.
+
'''{{ДГ|ὀπή}} '''ἡ [ὄψ II] '''1)''' дыра, прореха (''sc.'' τοῦ τριβωνίου Arph.); '''2)''' яма, пещера (ἐν τῇ γῇ Arst.); '''3)''' дымовое отверстие (в крыше) Arph.
  
'''{{ДГ|ὅπῃ}} '''''или'' '''{{Gr2|ὅπη}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|ὅππῃ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὅπᾳ}}''' ''или'' '''{{Gr2|ὅπα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὅκῃ}}''' (''тж. без'' {{Gr2|ι}} ''subscriptum'') ''adv. relat.'' '''1)''' (туда), куда: {{Gr2|ἄρχ᾽}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|σε}} {{Gr2|θυμὸς}} {{Gr2|κελεύει}} Hom. веди, куда велит твое мужество; {{Gr2|τουτ᾽}} {{Gr2|ἤδη}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀποβήσεται}}, {{Gr2|ἄδηλον}} Plat. к чему это приведет, неясно; {{Gr2|}}. {{Gr2|γῆς}} Eur.'' etc.'' (''лат.'' ubi terrarum) в какое бы место ни, куда бы ни, ''тж.'' где бы ни; '''2)''' (там), где: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|τύχωσι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Plat. где бы они ни находились; '''3)''' (так), как, каким образом: {{Gr2|}}. {{Gr2|δυνατον}} Xen. так, как возможно; {{Gr2|εἴτε}} {{Gr2|}}. {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὅπως}} Plat. таким ли, или иным способом; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|δοκῇ}} {{Gr2|ἀμφοτέροις}} Thuc. если бы так было угодно обоим.
+
'''{{ДГ|ὅπῃ}} '''''или'' '''ὅπη,''' ''эп. тж.'' '''ὅππῃ,''' ''дор.'' '''ὅπᾳ''' ''или'' '''ὅπα,''' ''ион.'' '''ὅκῃ''' (''тж. без'' ι ''subscriptum'') ''adv. relat.'' '''1)''' (туда), куда: ἄρχ᾽, ὅ. σε θυμὸς κελεύει Hom. веди, куда велит твое мужество; τουτ᾽ ἤδη ὅ. ἀποβήσεται, ἄδηλον Plat. к чему это приведет, неясно; ὅ. γῆς Eur.'' etc.'' (''лат.'' ubi terrarum) в какое бы место ни, куда бы ни, ''тж.'' где бы ни; '''2)''' (там), где: ὅ. ἂν τύχωσι τῆς γῆς Plat. где бы они ни находились; '''3)''' (так), как, каким образом: ὅ. δυνατον Xen. так, как возможно; εἴτε ὅ. δὴ καὶ ὅπως Plat. таким ли, или иным способом; ὅ. ἂν δοκῇ ἀμφοτέροις Thuc. если бы так было угодно обоим.
  
'''{{ДГ|ὀπηδ-}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ὀπαδ-}}.
+
'''{{ДГ|ὀπηδ-}}''' ''эп.-ион.'' = ὀπαδ-.
  
'''{{ДГ|ὁ-πηλίκος}} 3''' ({{Gr2|}}) ''relat.'' сколь большой, каких размеров: {{Gr2|ὁπόσα}} {{Gr2|μέρη}} {{Gr2|πλήθει}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁπηλίκα}} Plat. сколько частей и каких по размерам.
+
'''{{ДГ|ὁ-πηλίκος}} 3''' (ῐ) ''relat.'' сколь большой, каких размеров: ὁπόσα μέρη πλήθει καὶ ὁπηλίκα Plat. сколько частей и каких по размерам.
  
 
'''{{ДГ|ὁπηλῐκοσ-οῦν}} 3''' каких бы размеров ни Arst., Diod.
 
'''{{ДГ|ὁπηλῐκοσ-οῦν}} 3''' каких бы размеров ни Arst., Diod.
  
'''{{ДГ|ὁ-πηνίκα}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὁπᾱνίκα}}''' ({{Gr2|}}) ''adv. relat.'' '''1)''' когда, как только ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|θεὸς}} {{Gr2|πλοῦν}} {{Gr2|εἴκῃ}} Soph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δοκοίη}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὥρας}} Xen. когда будет сочтено нужным; {{Gr2|πηνίκ᾽}} {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|ἄρα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡμέρας}}; - {{Gr2|῾Ο}}.; Arph. сколько же это времени? - Сколько времени, (спрашиваешь)?; '''2)''' так как, поскольку ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἐφαίνετο}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|πεποιηκώς}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ὁ-πηνίκα}},''' ''дор.'' '''ὁπᾱνίκα''' (ῐ) ''adv. relat.'' '''1)''' когда, как только (ὁ. ἂν θεὸς πλοῦν εἴκῃ Soph.): ὁ. καὶ δοκοίη τῆς ὥρας Xen. когда будет сочтено нужным; πηνίκ᾽ ἐστὶν ἄρα τῆς ἡμέρας; - .; Arph. сколько же это времени? - Сколько времени, (спрашиваешь)?; '''2)''' так как, поскольку (ὁ. ἐφαίνετο ταῦτα πεποιηκώς Dem.).
  
'''{{ДГ|ὁπη-οῦν}}''' ''adv.,'' ''тж. раздельно'' каким бы способом ни, как бы ни: {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|διοίσει}} {{Gr2|αὐτῷ}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐνθάδε}} {{Gr2|ὁτιοῦν}} {{Gr2|γίγνεσθαι}} Plat. ему будет безразлично, к чему приведет все то, о чем бы здесь ни говорилось.
+
'''{{ДГ|ὁπη-οῦν}}''' ''adv.,'' ''тж. раздельно'' каким бы способом ни, как бы ни: οὐδὲν διοίσει αὐτῷ, ὁ. τῶν ἐνθάδε ὁτιοῦν γίγνεσθαι Plat. ему будет безразлично, к чему приведет все то, о чем бы здесь ни говорилось.
  
'''{{ДГ|ὅπη-περ}}''' ''adv.'' куда бы ни, как бы ни: {{Gr2|}}. - ''v. l.'' {{Gr2|ὅποι}} {{Gr2|περ}} - {{Gr2|εἶσιν}} ({{Gr2|}} {{Gr2|μοῖρα}}) Soph. как бы ни повернулась судьба.
+
'''{{ДГ|ὅπη-περ}}''' ''adv.'' куда бы ни, как бы ни: ὅ. - ''v. l.'' ὅποι περ - εἶσιν (ἡ μοῖρα) Soph. как бы ни повернулась судьба.
  
'''{{ДГ|ὁπη-τι-οῦν}}''' ''adv.'' Plat. = {{Gr2|ὅπηπερ}}.
+
'''{{ДГ|ὁπη-τι-οῦν}}''' ''adv.'' Plat. = ὅπηπερ.
  
'''{{ДГ|ὀπίᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} (''sc. ''{{Gr2|τυρός}}) (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|τυρός}}) творог, приготовленный на фиговой закваске Eur., Arph.
+
'''{{ДГ|ὀπίᾱς}}, ου''' ὁ (''sc. ''τυρός) (''тж.'' ὀ. τυρός) творог, приготовленный на фиговой закваске Eur., Arph.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὀπίζομαι}} '''[{{Gr2|ὄπις}}] '''1)''' взирать со страхом, ''т. е.'' бояться, страшиться ({{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|μῆνιν}} Hom.); '''2)''' уважать, чтить ({{Gr2|μητρὸς}} {{Gr2|ἐφετμήν}} Hom.): {{Gr2|ὀπιζόμενος}} Pind. исполненный почтения, почтительный.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὀπίζομαι}} '''[ὄπις] '''1)''' взирать со страхом, ''т. е.'' бояться, страшиться (Διὸς μῆνιν Hom.); '''2)''' уважать, чтить (μητρὸς ἐφετμήν Hom.): ὀπιζόμενος Pind. исполненный почтения, почтительный.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὀπίζομαι}}''' ''pass.'' ''к'' {{Gr2|ὀπίζω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὀπίζομαι}}''' ''pass.'' ''к'' ὀπίζω.
  
'''{{ДГ|ὀπίζω}}''' '''1)''' извлекать сок (''из деревьев''): {{Gr2|}} {{Gr2|λιβανωτὸς}} {{Gr2|ὀπίζεται}} Diod. сок ливанного дерева вытекает (из надрезов); '''2)''' заставлять свертываться, заквашивать (''с помощью фиговой закваски'') ({{Gr2|γάλα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀπίζω}}''' '''1)''' извлекать сок (''из деревьев''): ὁ λιβανωτὸς ὀπίζεται Diod. сок ливанного дерева вытекает (из надрезов); '''2)''' заставлять свертываться, заквашивать (''с помощью фиговой закваски'') (γάλα Arst.).
  
'''{{ДГ|ὄπῐθε}}({{Gr2|ν}})''' ''adv.'' Hom., Aesch. = {{Gr2|ὄπισθε}}({{Gr2|ν}}) I.
+
'''{{ДГ|ὄπῐθε}}(ν)''' ''adv.'' Hom., Aesch. = ὄπισθε(ν) I.
  
'''{{ДГ|ὀπιθό-μβροτος}} 2''' переживающий смертных, посмертный ({{Gr2|αὔχημα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ὀπιθό-μβροτος}} 2''' переживающий смертных, посмертный (αὔχημα Pind.).
  
'''{{ДГ|῎Οπῐκες}} '''{{Gr2|οἱ}} опики, ''т. е.'' оски (''италийское племя в центральной Италии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Ὄπῐκες}} '''οἱ опики, ''т. е.'' оски (''италийское племя в центральной Италии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|᾿Οπῐκία}} '''{{Gr2|}} Опикия (''область опиков или осков'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Ὀπῐκία}} '''ἡ Опикия (''область опиков или осков'') Thuc.
  
'''{{ДГ|᾿Οπῐκοί}} '''{{Gr2|οἱ}} Thuc., Arst. = {{Gr2|῎Οπικες}}.
+
'''{{ДГ|Ὀπῐκοί}} '''οἱ Thuc., Arst. = Ὄπικες.
  
'''{{ДГ|᾿Οπῐκός}} 3''' '''1)''' опический, ''т. е.'' оскский ({{Gr2|}} {{Gr2|παῖς}} Anth.); '''2)''' ''перен.'' варварский, грубый Anth.
+
'''{{ДГ|Ὀπῐκός}} 3''' '''1)''' опический, ''т. е.'' оскский (ἡ παῖς Anth.); '''2)''' ''перен.'' варварский, грубый Anth.
  
'''{{ДГ|ὀπίουρος}} '''{{Gr2|}} ''предполож.'' гвоздь ''или'' колышек Arst.
+
'''{{ДГ|ὀπίουρος}} '''ὁ ''предполож.'' гвоздь ''или'' колышек Arst.
  
'''{{ДГ|ὀπιπτεύω}}''' '''1)''' подсматривать, разглядывать ({{Gr2|τινά}} Hom.); '''2)''' (со страхом) осматривать ({{Gr2|πολέμοιο}} {{Gr2|γεφύρας}} Hom.); '''3)''' высматривать, подстерегать ({{Gr2|λάθρῃ}} {{Gr2|τινά}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὀπιπτεύω}}''' '''1)''' подсматривать, разглядывать (τινά Hom.); '''2)''' (со страхом) осматривать (πολέμοιο γεφύρας Hom.); '''3)''' высматривать, подстерегать (λάθρῃ τινά Hom.).
  
'''{{ДГ|ὄπις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} (''acc.'' {{Gr2|ὄπιν}} ''и'' {{Gr2|ὄπιδα}}) '''1)''' возмездие, мщение, кара ({{Gr2|θεῶν}} Hom.; {{Gr2|ἀθανάτων}} Hes.); '''2)''' милость, благоволение ({{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|ὄπιν}} {{Gr2|αἰτεῖν}} Pind.); '''3)''' почтительный страх, благоговейное почитание ({{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|ὄπιν}} {{Gr2|ἔχειν}} Her.); '''4)''' почтение, уважение ({{Gr2|ξένων}} Pind.); '''5)''' усердие, рвение Pind.
+
'''{{ДГ|ὄπις}}, ῐδος''' ἡ (''acc.'' ὄπιν ''и'' ὄπιδα) '''1)''' возмездие, мщение, кара (θεῶν Hom.; ἀθανάτων Hes.); '''2)''' милость, благоволение (θεῶν ὄπιν αἰτεῖν Pind.); '''3)''' почтительный страх, благоговейное почитание (θεῶν ὄπιν ἔχειν Her.); '''4)''' почтение, уважение (ξένων Pind.); '''5)''' усердие, рвение Pind.
  
'''{{ДГ|ὀπῐσ-αμβώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} отступление, попятное движение Soph.
+
'''{{ДГ|ὀπῐσ-αμβώ}}, οῦς''' ἡ отступление, попятное движение Soph.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὄπισθε}}({{Gr2|ν}}),''' ''эп.-поэт. тж.'' '''{{Gr2|ὄπῐθε}}({{Gr2|ν}})''' ''adv.'' '''1)''' сзади, позади ({{Gr2|καταλείπειν}} Hom.; {{Gr2|ἕπεσθαι}} Aesch.): {{Gr2|ποιήσασθαι}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ποταμόν}} Xen. оставить реку позади себя; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. Xen. тыл; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὔπισθεν}} Eur. назад; '''2)''' после, впоследствии ({{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀρεσσόμεθα}} Hom.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|λόγοι}} Her. последующие разделы (книги).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὄπισθε}}(ν),''' ''эп.-поэт. тж.'' '''ὄπῐθε(ν)''' ''adv.'' '''1)''' сзади, позади (καταλείπειν Hom.; ἕπεσθαι Aesch.): ποιήσασθαι ὄ. τὸν ποταμόν Xen. оставить реку позади себя; τὰ ὄ. Xen. тыл; εἰς τοὔπισθεν Eur. назад; '''2)''' после, впоследствии (ταῦτα δ᾽ ὄ. ἀρεσσόμεθα Hom.): οἱ ὄ. λόγοι Her. последующие разделы (книги).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὄπισθε}}({{Gr2|ν}})''' ''praep. cum gen.'' сзади, позади ({{Gr2|δίφρου}} Hom.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θύρης}} Her.): {{Gr2|γνώμης}} {{Gr2|πατρῴας}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἑστάναι}} Soph. отступать перед волей отца.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὄπισθε}}(ν)''' ''praep. cum gen.'' сзади, позади (δίφρου Hom.; τῆς θύρης Her.): γνώμης πατρῴας ὄ. ἑστάναι Soph. отступать перед волей отца.
  
'''{{ДГ|ὀπισθίδιος}} 3''' ({{Gr2|ῐδ}}) Anth. = {{Gr2|ὀπίσθιος}}.
+
'''{{ДГ|ὀπισθίδιος}} 3''' (ῐδ) Anth. = ὀπίσθιος.
  
'''{{ДГ|ὀπίσθιος}} 3''' ''и'' '''2''' задний, тыльный ({{Gr2|σκέλεα}} Her., Xen.).
+
'''{{ДГ|ὀπίσθιος}} 3''' ''и'' '''2''' задний, тыльный (σκέλεα Her., Xen.).
  
'''{{ДГ|ὀπισθο-βάμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|}}) пятящийся назад ({{Gr2|πάγουρος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀπισθο-βάμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' (ᾱ) пятящийся назад (πάγουρος Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀπισθο-βάτης}} 2''' ({{Gr2|}}) вскакивающий сзади Anth.
+
'''{{ДГ|ὀπισθο-βάτης}} 2''' (ᾰ) вскакивающий сзади Anth.
  
'''{{ДГ|ὀπισθο-βρῑθής}} 2''' утяжеленный сзади ({{Gr2|ἔγχος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀπισθο-βρῑθής}} 2''' утяжеленный сзади (ἔγχος Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀπισθό-γρᾰφος}} 2''' исписанный на обороте ({{Gr2|βιβλίον}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ὀπισθό-γρᾰφος}} 2''' исписанный на обороте (βιβλίον Luc.).
  
'''{{ДГ|ὀπισθό-δετος}} 2''' завязанный сзади ({{Gr2|ἱμάντες}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀπισθό-δετος}} 2''' завязанный сзади (ἱμάντες Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ὀπισθό-δομος}} 2''' находящийся в задней части дома ({{Gr2|στῆλαι}} Polyb.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὀπισθό-δομος}} 2''' находящийся в задней части дома (στῆλαι Polyb.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὀπισθόδομος}} '''{{Gr2|}} внутренняя часть дома ''или'' внутренняя часть храма (''Паллады-Афины в афинском Акрополе, служившая государственной сокровищницей и казнохранилищем'') Arph., Dem., Luc., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὀπισθόδομος}} '''ὁ внутренняя часть дома ''или'' внутренняя часть храма (''Паллады-Афины в афинском Акрополе, служившая государственной сокровищницей и казнохранилищем'') Arph., Dem., Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|ὀπισθό-κεντρος}} 2''' имеющий жало сзади (''sc.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔντομα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀπισθό-κεντρος}} 2''' имеющий жало сзади (''sc.'' τὰ ἔντομα Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀπισθο-νόμος}} 2''' пасущийся пятясь назад ({{Gr2|βόες}} Her.).
+
'''{{ДГ|ὀπισθο-νόμος}} 2''' пасущийся пятясь назад (βόες Her.).
  
'''{{ДГ|ὀπισθο-νῠγής}} 2''' колющий сзади ({{Gr2|κέντρον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀπισθο-νῠγής}} 2''' колющий сзади (κέντρον Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀπισθό-πους}}, {{Gr2|ποδος}}''' {{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} следующий сзади, ''т. е.'' слуга Aesch., Eur.
+
'''{{ДГ|ὀπισθό-πους}}, ποδος''' ὁ ''и'' ἡ следующий сзади, ''т. е.'' слуга Aesch., Eur.
  
'''{{ДГ|ὀπισθο-σφενδόνη}} '''{{Gr2|}} задняя часть сфендоны (''женского головного украшения'') Arph.
+
'''{{ДГ|ὀπισθο-σφενδόνη}} '''ἡ задняя часть сфендоны (''женского головного украшения'') Arph.
  
'''{{ДГ|ὀπισθό-τονος}} '''{{Gr2|}} ''мед.'' опистотонус, судорожное сведение мышц назад Plat.
+
'''{{ДГ|ὀπισθό-τονος}} '''ὁ ''мед.'' опистотонус, судорожное сведение мышц назад Plat.
  
'''{{ДГ|ὀπισθ-ουρητικός}} 3''' испускающий мочу назад ({{Gr2|λύγξ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λέων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀπισθ-ουρητικός}} 3''' испускающий мочу назад (λύγξ καὶ λέων Arst.).
  
 
'''{{ДГ|ὀπισθο-φῠλᾰκέω}} '''быть в тыловом охранении, быть в арьергарде Xen., Plut.
 
'''{{ДГ|ὀπισθο-φῠλᾰκέω}} '''быть в тыловом охранении, быть в арьергарде Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|ὀπισθο-φῠλᾰκία}} '''{{Gr2|}} тыловое охранение, арьергард Xen.
+
'''{{ДГ|ὀπισθο-φῠλᾰκία}} '''ἡ тыловое охранение, арьергард Xen.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὀπισθο-φύλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' {{Gr2|}} солдат арьергарда Xen.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὀπισθο-φύλαξ}}, ᾰκος''' ὁ солдат арьергарда Xen.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὀπισθοφύλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''''' adj.'' находящийся в арьергарде ({{Gr2|ὁπλῖται}} Xen.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ὀπισθοφύλαξ}}, ᾰκος''''' adj.'' находящийся в арьергарде (ὁπλῖται Xen.).
  
'''{{ДГ|ὀπίσσω}}''' ''adv.'' ''эп.'' = {{Gr2|ὀπίσω}}.
+
'''{{ДГ|ὀπίσσω}}''' ''adv.'' ''эп.'' = ὀπίσω.
  
 
'''{{ДГ|ὀπίστατος}} 3''' самый задний, ''тж.'' последний ''или'' крайний Hom.
 
'''{{ДГ|ὀπίστατος}} 3''' самый задний, ''тж.'' последний ''или'' крайний Hom.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὀπίσω}}''' ({{Gr2|}}), ''эп.'' '''{{Gr2|ὀπίσσω}}, '''''в прозе'' '''{{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}.,''' ''in crasi'' '''{{Gr2|τοὐπίσω}}''' ''adv.'' '''1)''' сзади, позади ({{Gr2|λείπειν}} {{Gr2|τι}} Hom.); '''2)''' назад ({{Gr2|φεύγειν}} Her.; {{Gr2|ἕλκειν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἡνίας}} Plat.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀπέρχεσθαι}} NT); '''3)''' обратно ({{Gr2|ἀναπλῶσαι}} Her.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|κομιδῇ}} Her. на обратном пути; '''4)''' опять, вновь: {{Gr2|σφραγίζειν}} {{Gr2|λύειν}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|}}. Eur. запечатывать и вновь вскрывать; '''5)''' потом, впоследствии, после ({{Gr2|Τρωαὶ}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πᾶσαι}} {{Gr2|μωμήσονται}} Hom.): {{Gr2|νοῆσαι}} {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|πρόσω}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Hom. подумать сразу и о прошлом и о будущем; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|λόγοι}} Her. последующие разделы (сочинения).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὀπίσω}}''' (ῐ), ''эп.'' '''ὀπίσσω, '''''в прозе'' '''τὸ ὀ.,''' ''in crasi'' '''τοὐπίσω''' ''adv.'' '''1)''' сзади, позади (λείπειν τι Hom.); '''2)''' назад (φεύγειν Her.; ἕλκειν τὰς ἡνίας Plat.; εἰς τὰ ὀ. ἀπέρχεσθαι NT); '''3)''' обратно (ἀναπλῶσαι Her.): ἐν τῇ ὀ. κομιδῇ Her. на обратном пути; '''4)''' опять, вновь: σφραγίζειν λύειν τ᾽ ὀ. Eur. запечатывать и вновь вскрывать; '''5)''' потом, впоследствии, после (Τρωαὶ δέ μ᾽ ὀ. πᾶσαι μωμήσονται Hom.): νοῆσαι ἅμα πρόσω καὶ ὀ. Hom. подумать сразу и о прошлом и о будущем; οἱ ὀ. λόγοι Her. последующие разделы (сочинения).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὀπίσω}}''' ''praep. cum gen.'' позади ''или'' после ({{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μου}} {{Gr2|ἐρχόμενος}} NT).
+
'''II''' '''{{ДГ|ὀπίσω}}''' ''praep. cum gen.'' позади ''или'' после (ὁ ὀ. μου ἐρχόμενος NT).
  
'''{{ДГ|ὅπλα}} '''{{Gr2|τά}} ''pl.'' ''к'' {{Gr2|ὅπλον}}.
+
'''{{ДГ|ὅπλα}} '''τά ''pl.'' ''к'' ὅπλον.
  
'''{{ДГ|ὁπλάριον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} небольшой щит Plut.
+
'''{{ДГ|ὁπλάριον}}''' (ᾰ) τό небольшой щит Plut.
  
'''{{ДГ|ὁπλέω}}''' ''эп.'' (''только'' ''impf.'' {{Gr2|ὥπλεον}}) = {{Gr2|ὁπλίζω}}.
+
'''{{ДГ|ὁπλέω}}''' ''эп.'' (''только'' ''impf.'' ὥπλεον) = ὁπλίζω.
  
'''{{ДГ|ὁπλή}} '''{{Gr2|}} копыто ({{Gr2|ὁπλαὶ}} {{Gr2|ἱππεῖαι}} Hom.; {{Gr2|χοιρίων}} Arph.; {{Gr2|ὄνου}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁπλή}} '''ἡ копыто (ὁπλαὶ ἱππεῖαι Hom.; χοιρίων Arph.; ὄνου Plut.).
  
'''{{ДГ|῝Οπλητες}} '''{{Gr2|οἱ}} Гоплеты (''одна из четырех древнейших фил в Аттике'') Her., Eur.
+
'''{{ДГ|Ὅπλητες}} '''οἱ Гоплеты (''одна из четырех древнейших фил в Аттике'') Her., Eur.
  
'''{{ДГ|῾Οπλίας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Гоплий (''река в зап. Беотии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ὁπλίας}}, ου''' ὁ Гоплий (''река в зап. Беотии'') Plut.
  
'''{{ДГ|ὁπλίζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ὁπλιῶ}}, ''aor.'' {{Gr2|ὥπλῐσα}} - ''эп.'' {{Gr2|ὅπλισα}} ''и'' {{Gr2|ὥπλισσα}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ὡπλίσθην}} - ''3 л.'' ''pl.'' {{Gr2|ὡπλίσθησαν}} - ''эп.'' {{Gr2|ὅπλισθεν}}, ''pf.'' {{Gr2|ὥπλισμαι}}) '''1)''' готовить, приготовлять ({{Gr2|κυκειῶ}} = {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κυκεῶνα}}, ''med.'' {{Gr2|δόρπον}} Hom.; {{Gr2|δαῖτα}} Eur.): {{Gr2|ὅπλισθεν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|γυναῖκες}} Hom. женщины приготовились (к пляске); '''2)''' снаряжать, запрягать ({{Gr2|ἅμαξαν}} Hom.; {{Gr2|ἵππους}} Xen.); '''3)''' оснащать ({{Gr2|νῆες}} {{Gr2|ὁπλίζονται}} Hom.); '''4)''' вооружать ({{Gr2|τινά}} Her., Thuc. ''etc.''); ''med.'' вооружаться ({{Gr2|φασγάνῳ}} {{Gr2|χέρας}} Eur.; ''перен.'': {{Gr2|θράσος}} Soph.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|αὐτὴν}} {{Gr2|ἔννοιαν}} NT): {{Gr2|}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πεζούς}} Xen. вооружать свою пехоту; {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὅπλοις}} Xen. надеть на себя оружие; '''5)''' снабжать тяжелым вооружением, делать тяжело вооруженным ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δῆμον}} {{Gr2|πρότερον}} {{Gr2|φιλὸν}} {{Gr2|ὄντα}} Thuc.); '''6)''' снабжать, украшать ({{Gr2|θώρακα}} {{Gr2|ἐχίδνης}} {{Gr2|περιβόλοις}} Eur.): {{Gr2|θύρσοις}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|χερῶν}} {{Gr2|ὡπλισμέναι}} Eur. (вакханки) с тирсами в руках.
+
'''{{ДГ|ὁπλίζω}} '''(''fut.'' ὁπλιῶ, ''aor.'' ὥπλῐσα - ''эп.'' ὅπλισα ''и'' ὥπλισσα; ''pass.'': ''aor.'' ὡπλίσθην - ''3 л.'' ''pl.'' ὡπλίσθησαν - ''эп.'' ὅπλισθεν, ''pf.'' ὥπλισμαι) '''1)''' готовить, приготовлять (κυκειῶ = τὸν κυκεῶνα, ''med.'' δόρπον Hom.; δαῖτα Eur.): ὅπλισθεν δὲ γυναῖκες Hom. женщины приготовились (к пляске); '''2)''' снаряжать, запрягать (ἅμαξαν Hom.; ἵππους Xen.); '''3)''' оснащать (νῆες ὁπλίζονται Hom.); '''4)''' вооружать (τινά Her., Thuc. ''etc.''); ''med.'' вооружаться (φασγάνῳ χέρας Eur.; ''перен.'': θράσος Soph.; τὴν αὐτὴν ἔννοιαν NT): ὁ. τοὺς πεζούς Xen. вооружать свою пехоту; ὁ. τοῖς ὅπλοις Xen. надеть на себя оружие; '''5)''' снабжать тяжелым вооружением, делать тяжело вооруженным (τὸν δῆμον πρότερον φιλὸν ὄντα Thuc.); '''6)''' снабжать, украшать (θώρακα ἐχίδνης περιβόλοις Eur.): θύρσοις διὰ χερῶν ὡπλισμέναι Eur. (вакханки) с тирсами в руках.
  
'''{{ДГ|ὅπλῐσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' вооружение, снабжение оружием, надевание оружия Arst., Arph.; '''2)''' вооружение, оружие Thuc., Plat.
+
'''{{ДГ|ὅπλῐσις}}, εως''' ἡ '''1)''' вооружение, снабжение оружием, надевание оружия Arst., Arph.; '''2)''' вооружение, оружие Thuc., Plat.
  
'''{{ДГ|ὅπλισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' оружие, вооружение ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|ὁπλίσματα}} Plat.); '''2)''' вооруженный отряд, войско Eur.
+
'''{{ДГ|ὅπλισμα}}, ατος''' τό '''1)''' оружие, вооружение (τὰ πρὸς τὸν πόλεμον ὁπλίσματα Plat.); '''2)''' вооруженный отряд, войско Eur.
  
'''{{ДГ|ὁπλισμός}} '''{{Gr2|}} Aesch., Plut. = {{Gr2|ὅπλισις}}.
+
'''{{ДГ|ὁπλισμός}} '''ὁ Aesch., Plut. = ὅπλισις.
  
'''{{ДГ|ὁπλιστάς}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' ''дор.'' = *{{Gr2|ὁπλιστής}}.
+
'''{{ДГ|ὁπλιστάς}}, οῦ''' ''adj. m'' ''дор.'' = *ὁπλιστής.
  
'''*{{ДГ|οπλιστής}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὁπλιστάς}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' служащий вооружением, боевой ({{Gr2|κόσμος}} Anth.).
+
'''*{{ДГ|οπλιστής}},''' ''дор.'' '''ὁπλιστάς, οῦ''' ''adj. m'' служащий вооружением, боевой (κόσμος Anth.).
  
'''{{ДГ|ὁπλῑτ-ᾰγωγός}} 2''' перевозящий тяжеловооруженные войска, везущий гоплитов ({{Gr2|ναῦς}}, {{Gr2|πλοῖα}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ὁπλῑτ-ᾰγωγός}} 2''' перевозящий тяжеловооруженные войска, везущий гоплитов (ναῦς, πλοῖα Thuc.).
  
'''{{ДГ|ὁπλῑτεία}} '''{{Gr2|}} служба в тяжеловооруженных войсках, несение гоплитской службы Plat.
+
'''{{ДГ|ὁπλῑτεία}} '''ἡ служба в тяжеловооруженных войсках, несение гоплитской службы Plat.
  
'''{{ДГ|ὁπλῑτεύω}} '''служить в тяжеловооруженных войсках, быть на военной службе Thuc., Xen., Lys.: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὁπλιτεύοντες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὡπλιτευκότες}} Arst. состоящие и состоявшие на (действительной) военной службе.
+
'''{{ДГ|ὁπλῑτεύω}} '''служить в тяжеловооруженных войсках, быть на военной службе Thuc., Xen., Lys.: οἱ ὁπλιτεύοντες καὶ οἱ ὡπλιτευκότες Arst. состоящие и состоявшие на (действительной) военной службе.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὁπλίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' '''1)''' тяжеловооруженный ({{Gr2|ἀνήρ}} Aesch.; {{Gr2|στρατός}} Eur.); '''2)''' состоящий в вооружении, военный, боевой ({{Gr2|κόσμος}} Eur.); '''3)''' совершаемый в полном вооружении ({{Gr2|δρόμος}} Pind.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὁπλίτης}}, ου''' (ῑ) ''adj. m'' '''1)''' тяжеловооруженный (ἀνήρ Aesch.; στρατός Eur.); '''2)''' состоящий в вооружении, военный, боевой (κόσμος Eur.); '''3)''' совершаемый в полном вооружении (δρόμος Pind.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὁπλίτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} тяжеловооруженный воин, гоплит (''в вооружение которого входили'': {{Gr2|δόρυ}} копье, {{Gr2|ξίφος}} меч, {{Gr2|ἀσπίς}} длинный щит, {{Gr2|κράνος}} шлем, {{Gr2|θώραξ}} броня, {{Gr2|κνημῖδες}} поножи) ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὁπλῖται}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ψιλοί}} Thuc.; {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|ἱππεὺς}} {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|}}., {{Gr2|ὁπλῖται}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γυμνῆτες}} Plat.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ὁπλίτης}}, ου''' ὁ тяжеловооруженный воин, гоплит (''в вооружение которого входили'': δόρυ копье, ξίφος меч, ἀσπίς длинный щит, κράνος шлем, θώραξ броня, κνημῖδες поножи) (οἱ ὁπλῖται καὶ οἱ ψιλοί Thuc.; μήτε ἱππεὺς μήτε ὁ., ὁπλῖται καὶ γυμνῆτες Plat.).
  
'''{{ДГ|῾Οπλίτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Гоплит (''река, протекавшая у г.'' {{Gr2|῾Αλίαρτος}} ''или'' {{Gr2|Κορώνεια}}) Plut.
+
'''{{ДГ|Ὁπλίτης}}, ου''' ὁ Гоплит (''река, протекавшая у г.'' Ἁλίαρτος ''или'' Κορώνεια) Plut.
  
'''{{ДГ|ὁπλῑτικά}} '''{{Gr2|τά}} тяжеловооруженная пехота: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπιτηδεύειν}} Plat. служить в тяжелой пехоте.
+
'''{{ДГ|ὁπλῑτικά}} '''τά тяжеловооруженная пехота: τὰ ὁ. ἐπιτηδεύειν Plat. служить в тяжелой пехоте.
  
'''{{ДГ|ὁπλῑτική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство службы в тяжеловооруженной пехоте, военное искусство гоплитов Plat.
+
'''{{ДГ|ὁπλῑτική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство службы в тяжеловооруженной пехоте, военное искусство гоплитов Plat.
  
'''{{ДГ|ὁπλῑτικόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' тяжеловооруженная пехота, гоплитские части Thuc., Plat., Xen.; '''2)''' Plat. = {{Gr2|ὁπλιτική}}.
+
'''{{ДГ|ὁπλῑτικόν}} '''τό '''1)''' тяжеловооруженная пехота, гоплитские части Thuc., Plat., Xen.; '''2)''' Plat. = ὁπλιτική.
  
'''{{ДГ|ὁπλῑτικός}} 3''' гоплитский ({{Gr2|ὅπλα}}, {{Gr2|θώραξ}} Plat.; {{Gr2|τάξεις}} Xen.): {{Gr2|ὁπλιτικὴ}} {{Gr2|μάχη}} Plat. бой гоплитов.
+
'''{{ДГ|ὁπλῑτικός}} 3''' гоплитский (ὅπλα, θώραξ Plat.; τάξεις Xen.): ὁπλιτικὴ μάχη Plat. бой гоплитов.
  
'''{{ДГ|ὁπλιτοπάλᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ὁπλῑτοπάλης}}.
+
'''{{ДГ|ὁπλιτοπάλᾱς}}, ου''' ὁ ''дор.'' = ὁπλῑτοπάλης.
  
'''{{ДГ|ὁπλῑτο-πάλης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὁπλιτοπάλᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|πᾰ}}) {{Gr2|}} боец в тяжелом вооружении Aesch.
+
'''{{ДГ|ὁπλῑτο-πάλης}},''' ''дор.'' '''ὁπλιτοπάλᾱς, ου''' (πᾰ) ὁ боец в тяжелом вооружении Aesch.
  
'''{{ДГ|ὁπλο-θήκη}} '''{{Gr2|}} склад оружия, арсенал Plut.
+
'''{{ДГ|ὁπλο-θήκη}} '''ἡ склад оружия, арсенал Plut.
  
'''{{ДГ|ὁπλόκτῠπος}} 2''' Aesch. ''v. l.'' = {{Gr2|πεδιοπλόκτυπος}}.
+
'''{{ДГ|ὁπλόκτῠπος}} 2''' Aesch. ''v. l.'' = πεδιοπλόκτυπος.
  
'''{{ДГ|ὅπλομαι}} '''(''med.'' ''к'' {{Gr2|ὁπλίζω}} '''1)''' приготовлять себе ({{Gr2|δεῖπνον}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὅπλομαι}} '''(''med.'' ''к'' ὁπλίζω '''1)''' приготовлять себе (δεῖπνον Hom.).
  
'''{{ДГ|ὁπλο-μᾰνέω}} '''безумно любить оружие, быть страшно воинственным ({{Gr2|Σπάρτη}} {{Gr2|ὁπλομανεῖ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὁπλο-μᾰνέω}} '''безумно любить оружие, быть страшно воинственным (Σπάρτη ὁπλομανεῖ Anth.).
  
 
'''{{ДГ|ὁπλο-μᾰχέω}} '''вести бой в тяжелых доспехах Isocr., Plut.
 
'''{{ДГ|ὁπλο-μᾰχέω}} '''вести бой в тяжелых доспехах Isocr., Plut.
  
'''{{ДГ|ὁπλο-μάχης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|ὁπλομάχος}}.
+
'''{{ДГ|ὁπλο-μάχης}}, ου''' (ᾰ) ὁ Plat. = ὁπλομάχος.
  
'''{{ДГ|ὁπλο-μαχητική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство пользоваться оружием Sext.
+
'''{{ДГ|ὁπλο-μαχητική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство пользоваться оружием Sext.
  
'''{{ДГ|ὁπλο-μᾰχία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' бой в тяжелых доспехах Plat.; '''2)''' искусство боя в тяжелом вооружении: {{Gr2|ἐπιστήμων}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|τάξεις}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁπλομαχίαν}} Xen. знаток тактики и боевого искусства.
+
'''{{ДГ|ὁπλο-μᾰχία}} '''ἡ '''1)''' бой в тяжелых доспехах Plat.; '''2)''' искусство боя в тяжелом вооружении: ἐπιστήμων τῶν ἀμφὶ τάξεις τε καὶ ὁπλομαχίαν Xen. знаток тактики и боевого искусства.
  
'''{{ДГ|ὁπλο-μάχος}} 2''' ({{Gr2|}}) сражающийся в тяжелых доспехах Xen., Polyb.
+
'''{{ДГ|ὁπλο-μάχος}} 2''' (ᾰ) сражающийся в тяжелых доспехах Xen., Polyb.
  
'''{{ДГ|ὅπλον}} '''{{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' орудие, инструмент ({{Gr2|φῦσαι}} {{Gr2|ὅπλα}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|πάντα}} Hom.): {{Gr2|ὅπλον}} {{Gr2|ἀρούρης}} Anth. = {{Gr2|δρέπανον}}; '''2)''' снасть ({{Gr2|ὅπλα}}, {{Gr2|τά}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|νῆες}} {{Gr2|φορέουσιν}} Hom.); '''3)''' канат ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἐϋστρεφές}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|νεός}} Hom. корабельный канат; '''4)''' посуда: {{Gr2|δείπνων}} {{Gr2|}}. Anth. = {{Gr2|λάγυνος}}; '''5)''' доспехи, оружие, вооружение ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὅπλοις}} {{Gr2|εἶναι}} Her., Thuc.; {{Gr2|ὅπλῳ}} {{Gr2|χρώμενος}} {{Gr2|κορύνῃ}} Plut.): {{Gr2|ὅπλα}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀλλήλους}} {{Gr2|οἴσειν}} Plat. обратить оружие друг против друга; {{Gr2|παραγγέλλειν}} {{Gr2|εἰς}} (''или'' {{Gr2|κελεύειν}} {{Gr2|ἐπὶ}}) {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅπλα}} Xen. призывать к оружию; {{Gr2|τίθεσθαι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅπλα}} Her., Xen.; положить оружие, ''т. е.'' расположиться лагерем ''или'' устроить привал; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τάξιν}} {{Gr2|τίθεσθαι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅπλα}} Xen. строиться в боевом порядке; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅπλα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δεξιὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀριστερά}} NT оружие в правой и левой руке, ''т. е.'' наступательное и оборонительное; '''6)''' большой щит (''типа'' {{Gr2|ἀσπίς}}) Thuc.; ''перен.'' защита ({{Gr2|μέγιστον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀρετὴ}} {{Gr2|βροτοῖς}} Men.); '''7)''' ''pl.'' тяжелое вооружение: {{Gr2|ὅπλων}} {{Gr2|ἐπιστάτης}} Aesch. = {{Gr2|ὁπλίτης}}; '''8)''' ''pl.'' (= {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὁπλῖται}}) тяжеловооруженная пехота ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὅπλων}} {{Gr2|στρατηγός}} Dem.); '''9)''' ''pl.'' военная стоянка, лагерь: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|περιπάτῳ}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὅπλων}} Xen. прогуливаться впереди лагеря; {{Gr2|προϊέναι}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὅπλων}} Thuc. удаляться от лагеря.
+
'''{{ДГ|ὅπλον}} '''τό (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' орудие, инструмент (φῦσαι ὅπλα τε πάντα Hom.): ὅπλον ἀρούρης Anth. = δρέπανον; '''2)''' снасть (ὅπλα, τά τε νῆες φορέουσιν Hom.); '''3)''' канат (ὅ. ἐϋστρεφές Hom.): ὅ. νεός Hom. корабельный канат; '''4)''' посуда: δείπνων ὅ. Anth. = λάγυνος; '''5)''' доспехи, оружие, вооружение (ἐν τοῖς ὅπλοις εἶναι Her., Thuc.; ὅπλῳ χρώμενος κορύνῃ Plut.): ὅπλα ἐπ᾽ ἀλλήλους οἴσειν Plat. обратить оружие друг против друга; παραγγέλλειν εἰς (''или'' κελεύειν ἐπὶ) τὰ ὅπλα Xen. призывать к оружию; τίθεσθαι τὰ ὅπλα Her., Xen.; положить оружие, ''т. е.'' расположиться лагерем ''или'' устроить привал; εἰς τάξιν τίθεσθαι τὰ ὅπλα Xen. строиться в боевом порядке; τὰ ὅπλα τὰ δεξιὰ καὶ ἀριστερά NT оружие в правой и левой руке, ''т. е.'' наступательное и оборонительное; '''6)''' большой щит (''типа'' ἀσπίς) Thuc.; ''перен.'' защита (μέγιστον ὅ. ἀρετὴ βροτοῖς Men.); '''7)''' ''pl.'' тяжелое вооружение: ὅπλων ἐπιστάτης Aesch. = ὁπλίτης; '''8)''' ''pl.'' (= οἱ ὁπλῖται) тяжеловооруженная пехота (ὁ ἐπὶ τῶν ὅπλων στρατηγός Dem.); '''9)''' ''pl.'' военная стоянка, лагерь: ἐν περιπάτῳ εἶναι πρὸ τῶν ὅπλων Xen. прогуливаться впереди лагеря; προϊέναι ἐκ τῶν ὅπλων Thuc. удаляться от лагеря.
  
'''{{ДГ|ὁπλο-ποιΐα}} '''{{Gr2|}} '''1)''' производство оружия, оружейное дело Diod.; '''2)''' изготовление доспехов (''Гефестом для Ахилла'') (''традиционное заглавие'' ''XVIII'' ''песни'' «''Илиады''»)''.''
+
'''{{ДГ|ὁπλο-ποιΐα}} '''ἡ '''1)''' производство оружия, оружейное дело Diod.; '''2)''' изготовление доспехов (''Гефестом для Ахилла'') (''традиционное заглавие'' ''XVIII'' ''песни'' «''Илиады''»)''.''
  
'''{{ДГ|ὁπλοποιϊκή}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) оружейное искусство Plat.
+
'''{{ДГ|ὁπλοποιϊκή}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) оружейное искусство Plat.
  
'''{{ДГ|ὁπλο-ποιός}} '''{{Gr2|}} оружейник Diod.
+
'''{{ДГ|ὁπλο-ποιός}} '''ὁ оружейник Diod.
  
'''{{ДГ|῾Οπλόσμιος}} '''{{Gr2|}} Гоплосмий, ''предполож.'' «В доспехах» (''эпитет Зевса в Карии'') Arst.
+
'''{{ДГ|Ὁπλόσμιος}} '''ὁ Гоплосмий, ''предполож.'' «В доспехах» (''эпитет Зевса в Карии'') Arst.
  
'''{{ДГ|ὁπλότατος}} 3''' наиболее способный носить оружие, наиболее сильный,'' т. е.'' самый младший ({{Gr2|Νέστορος}} {{Gr2|θυγάτηρ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὁπλότατος}} 3''' наиболее способный носить оружие, наиболее сильный,'' т. е.'' самый младший (Νέστορος θυγάτηρ Hom.).
  
'''{{ДГ|ὁπλότερος}} 3''' более молодой, младший ({{Gr2|}}. {{Gr2|γενεῇ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὁπλότερος}} 3''' более молодой, младший (ὁ. γενεῇ Hom.).
  
'''{{ДГ|ὁπλο-φορέω}}''' '''1)''' служить в тяжеловооруженной пехоте, быть гоплитом Xen., Luc., Plut., Anth.; '''2)''' быть телохранителем, охранять ({{Gr2|χιλιάσιν}} {{Gr2|ἱππέων}} {{Gr2|ὁπλοφορούμενος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁπλο-φορέω}}''' '''1)''' служить в тяжеловооруженной пехоте, быть гоплитом Xen., Luc., Plut., Anth.; '''2)''' быть телохранителем, охранять (χιλιάσιν ἱππέων ὁπλοφορούμενος Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ὁπλο-φόρος}} 2''' носящий доспехи, вооруженный ({{Gr2|Δαναοί}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὁπλο-φόρος}} 2''' носящий доспехи, вооруженный (Δαναοί Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὁπλοφόρος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' вооруженный боец, воин Xen., Plut.; '''2)''' телохранитель: {{Gr2|ὁπλοφόρους}} {{Gr2|συμπεριάγεσθαι}} Xen. ходить с вооруженной охраной.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὁπλοφόρος}} '''ὁ '''1)''' вооруженный боец, воин Xen., Plut.; '''2)''' телохранитель: ὁπλοφόρους συμπεριάγεσθαι Xen. ходить с вооруженной охраной.
  
'''{{ДГ|ὁ-ποδᾰπός}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὁκοδᾰπός}} 3''' ''relat.'' из какой местности, откуда родом Her.: {{Gr2|τίς}} {{Gr2|}} {{Gr2|λέγων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plat. (небезразлично ведь), кто такой говорящий и откуда он.
+
'''{{ДГ|ὁ-ποδᾰπός}},''' ''ион.'' '''ὁκοδᾰπός 3''' ''relat.'' из какой местности, откуда родом Her.: τίς ὁ λέγων καὶ ὁ. Plat. (небезразлично ведь), кто такой говорящий и откуда он.
  
'''{{ДГ|᾿Οπόεις}}, {{Gr2|όεντος}}''' {{Gr2|}} ''эп.'' = {{Gr2|᾿Οποῦς}}.
+
'''{{ДГ|Ὀπόεις}}, όεντος''' ὁ ''эп.'' = Ὀποῦς.
  
'''{{ДГ|ὁ-πόθεν}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ὁππόθεν}}''' ''adv. relat.'' откуда: {{Gr2|}}. {{Gr2|οὗτος}} {{Gr2|ἄνήρ}} Hom. (я хочу спросить), откуда этот человек; {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|ὢν}} {{Gr2|τυγχάνει}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|χαίρει}} {{Gr2|ὀνομαζόμενος}} Plat. кто бы он ни был, и откуда бы ему ни было угодно взять свое имя, ''т. е.'' как бы он ни называл себя; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|χρήματα}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐκτίσω}} Plat. у меня нет денег, из которых я мог бы заплатить.
+
'''{{ДГ|ὁ-πόθεν}},''' ''эп.'' '''ὁππόθεν''' ''adv. relat.'' откуда: ὁ. οὗτος ἄνήρ Hom. (я хочу спросить), откуда этот человек; ποτ᾽ ὢν τυγχάνει καὶ ὁ. χαίρει ὀνομαζόμενος Plat. кто бы он ни был, и откуда бы ему ни было угодно взять свое имя, ''т. е.'' как бы он ни называл себя; οὐκ ἔστι μοι χρήματα, ὁ. ἐκτίσω Plat. у меня нет денег, из которых я мог бы заплатить.
  
'''{{ДГ|ὁποθεν-οῦν}}''' ''adv. relat.'' откуда бы ни, откуда-нибудь: {{Gr2|ἄν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ἄλλοθεν}} {{Gr2|}}. Plat. или еще откуда-нибудь.
+
'''{{ДГ|ὁποθεν-οῦν}}''' ''adv. relat.'' откуда бы ни, откуда-нибудь: ἄν τε ἄλλοθεν ὁ. Plat. или еще откуда-нибудь.
  
'''{{ДГ|ὁ-πόθῐ}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ὁππόθι}}''' ''adv. relat.'' где бы ни, где только, где именно: {{Gr2|}}. {{Gr2|πιότατον}} {{Gr2|πεδίον}} Hom. где только почва была наиболее плодородна; {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|δύναται}} {{Gr2|εἰπέμεν}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ὄλωλεν}} Hom. никто не может сказать, где именно погиб (Одиссей).
+
'''{{ДГ|ὁ-πόθῐ}},''' ''эп.'' '''ὁππόθι''' ''adv. relat.'' где бы ни, где только, где именно: ὁ. πιότατον πεδίον Hom. где только почва была наиболее плодородна; οὔ τις δύναται εἰπέμεν, ὁ. ὄλωλεν Hom. никто не может сказать, где именно погиб (Одиссей).
  
'''{{ДГ|ὅ-ποι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὅκοι}}''' ''adv. relat.'' '''1)''' куда ({{Gr2|ἐκεῖσ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πορευτέον}} Soph.): {{Gr2|σήμηνον}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|πεπλάνημαι}} Aesch. скажи мне, в какой край я забрела; {{Gr2|}}. {{Gr2|προσωτάτω}} Xen. как можно дальше; {{Gr2|μέχρι}} {{Gr2|}}. Plat. до какого предела; '''2)''' куда бы ни ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|βούλωνται}} Thuc.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἔλθω}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὅ-ποι}},''' ''ион.'' '''ὅκοι''' ''adv. relat.'' '''1)''' куда (ἐκεῖσ᾽ ὅ. πορευτέον Soph.): σήμηνον, ὅ. γῆς πεπλάνημαι Aesch. скажи мне, в какой край я забрела; ὅ. προσωτάτω Xen. как можно дальше; μέχρι ὅ. Plat. до какого предела; '''2)''' куда бы ни (ὅ. ἂν βούλωνται Thuc.; ὅ. ἂν ἔλθω Plat.).
  
'''{{ДГ|ὁποῖα}}''' ''adv.'' как, в качестве ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|ἔννους}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὁποῖα}}''' ''adv.'' как, в качестве (ὁ. ἀνὴρ ἔννους Soph.).
  
'''{{ДГ|ὁ-ποῖος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ὁπποῖος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὁκοῖος}}''' '''3''' ''relat.'' какой, который: {{Gr2|ὁπποῖόν}} {{Gr2|κ᾽}} {{Gr2|εἴπῃσθα}} {{Gr2|ἔπος}}, {{Gr2|τοῖόν}} {{Gr2|κ᾽}} {{Gr2|ἐπακούσαις}} Hom. какое скажешь слово, такое и услышишь (в ответ); {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|αἰσθάνομαί}} {{Gr2|σου}}, {{Gr2|ὁποῖον}} {{Gr2|νόμιμον}} {{Gr2|λέγεις}} Xen. я не понимаю тебя, о каком правиле ты говоришь; {{Gr2|χρῆσθαι}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|αὐτοῖς}} {{Gr2|ὁποῖοί}} {{Gr2|τινές}} {{Gr2|ἐσμεν}} Plat. (нам приходится) полагаться на самих себя, каковы бы мы ни были; {{Gr2|}}. {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἔτυχε}} Plat. каков бы он ни был; {{Gr2|ὠφελεῖν}} {{Gr2|τρόπῳ}} {{Gr2|ὁποίῳ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|δύνωνται}} {{Gr2|ἰσχυροτάτῳ}} Thuc. помогать самым деятельным, каким только смогут, образом; {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|}}. Polyb. никто решительно.
+
'''{{ДГ|ὁ-ποῖος}},''' ''эп.'' '''ὁπποῖος,''' ''ион.'' '''ὁκοῖος''' '''3''' ''relat.'' какой, который: ὁπποῖόν κ᾽ εἴπῃσθα ἔπος, τοῖόν κ᾽ ἐπακούσαις Hom. какое скажешь слово, такое и услышишь (в ответ); οὐκ αἰσθάνομαί σου, ὁποῖον νόμιμον λέγεις Xen. я не понимаю тебя, о каком правиле ты говоришь; χρῆσθαι ἡμῖν αὐτοῖς ὁποῖοί τινές ἐσμεν Plat. (нам приходится) полагаться на самих себя, каковы бы мы ни были; ὁ. τις ἔτυχε Plat. каков бы он ни был; ὠφελεῖν τρόπῳ ὁποίῳ ἂν δύνωνται ἰσχυροτάτῳ Thuc. помогать самым деятельным, каким только смогут, образом; οὐδ᾽ ὁ. Polyb. никто решительно.
  
'''{{ДГ|ὁποιοσ-δή}} 3''' Xen. = {{Gr2|ὁποιοσοῦν}}.
+
'''{{ДГ|ὁποιοσ-δή}} 3''' Xen. = ὁποιοσοῦν.
  
'''{{ДГ|ὁποιοσ-οῦν}} 3''' какой бы то ни было, какой-л., тот или иной ({{Gr2|τί}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|αἰσθήσεως}} {{Gr2|ἐροῦμεν}} {{Gr2|ὁποιασοῦν}}; Plat.).
+
'''{{ДГ|ὁποιοσ-οῦν}} 3''' какой бы то ни было, какой-л., тот или иной (τί δὲ περὶ αἰσθήσεως ἐροῦμεν ὁποιασοῦν; Plat.).
  
'''{{ДГ|ὁποῖόσ-περ}} 3''' какой бы ни: {{Gr2|ὁποῖάπερ}} {{Gr2|ἐπεικότα}} Aesch. все, что необходимо.
+
'''{{ДГ|ὁποῖόσ-περ}} 3''' какой бы ни: ὁποῖάπερ ἐπεικότα Aesch. все, что необходимо.
  
'''{{ДГ|ὁποιοσ-ποτ-οῦν}} 3''' Arst. = {{Gr2|ὁποιοσοῦν}}.
+
'''{{ДГ|ὁποιοσ-ποτ-οῦν}} 3''' Arst. = ὁποιοσοῦν.
  
'''{{ДГ|ὁποιοσ-τισ-οῦν}}, {{Gr2|ὁποιητισοῦν}}, {{Gr2|ὁποιοντιοῦν}}''' ''pron. relat.'' какой бы то ни было, тот или иной, любой ({{Gr2|συνεργόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|ὁποιουτινοσοῦν}} {{Gr2|πράγματος}} Xen.): {{Gr2|ὁποιαντινοῦν}} {{Gr2|εἰρήνην}} {{Gr2|ποιήσασθαι}} Lys. заключить мир на любых условиях.
+
'''{{ДГ|ὁποιοσ-τισ-οῦν}}, ὁποιητισοῦν, ὁποιοντιοῦν''' ''pron. relat.'' какой бы то ни было, тот или иной, любой (συνεργόν τινα ποιεῖσθαι ὁποιουτινοσοῦν πράγματος Xen.): ὁποιαντινοῦν εἰρήνην ποιήσασθαι Lys. заключить мир на любых условиях.
  
'''{{ДГ|ὅποι-περ}}''' ''adv. relat.'' куда только: {{Gr2|εἶμι}} {{Gr2|κεῖσ᾽}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|σθένω}} Soph. я пойду туда, куда только смогу.
+
'''{{ДГ|ὅποι-περ}}''' ''adv. relat.'' куда только: εἶμι κεῖσ᾽, ὅ. ἂν σθένω Soph. я пойду туда, куда только смогу.
  
 
'''{{ДГ|ὁποί-ποτε}}''' ''adv. relat.'' куда бы ни Plat.
 
'''{{ДГ|ὁποί-ποτε}}''' ''adv. relat.'' куда бы ни Plat.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὀπός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' бродильный сок (''животный или растительный'') Hom., Plat., Plut.; '''2)''' фиговый сок, закваска: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γάλα}} {{Gr2|συνέπηξεν}} Hom. когда фиговая закваска створожит молоко; '''3)''' свежесть, расцвет ({{Gr2|ἥβης}} Anth.); '''4)''' ''бот.'' (''предполож.'') лазерпиций ''или'' сильфий (''куст, дающий ароматическую камедь'') Arph.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὀπός}} '''ὁ '''1)''' бродильный сок (''животный или растительный'') Hom., Plat., Plut.; '''2)''' фиговый сок, закваска: ὡς ὀ. γάλα συνέπηξεν Hom. когда фиговая закваска створожит молоко; '''3)''' свежесть, расцвет (ἥβης Anth.); '''4)''' ''бот.'' (''предполож.'') лазерпиций ''или'' сильфий (''куст, дающий ароматическую камедь'') Arph.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὀπός}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ὄψ}} I ''и'' II.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὀπός}}''' ''gen.'' ''к'' ὄψ I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|ὁποσάκῐς}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' сколько бы раз ни, всякий раз как, столь часто: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|δοκῇ}} {{Gr2|αὐτῷ}} Plat. столько раз, сколько ему вздумается.
+
'''{{ДГ|ὁποσάκῐς}}''' (ᾰ) ''adv.'' сколько бы раз ни, всякий раз как, столь часто: ὁ. ἂν δοκῇ αὐτῷ Plat. столько раз, сколько ему вздумается.
  
 
'''{{ДГ|ὀποσᾰκισ-οῦν}}''' ''adv. relat.'' сколько бы то ни было раз Arst.
 
'''{{ДГ|ὀποσᾰκισ-οῦν}}''' ''adv. relat.'' сколько бы то ни было раз Arst.
Строка 287: Строка 287:
 
'''{{ДГ|ὁποσα-πλᾰσιοσ-οῦν}} 3''' сколько раз ни взятый, любое количество раз повторенный Arst.
 
'''{{ДГ|ὁποσα-πλᾰσιοσ-οῦν}} 3''' сколько раз ни взятый, любое количество раз повторенный Arst.
  
'''{{ДГ|ὁποσά-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}}''' ({{Gr2|}}) ''relat.'' в сколько футов: {{Gr2|ἐπισκοπῶν}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|εἴη}} Luc. соображая, сколько в нем футов.
+
'''{{ДГ|ὁποσά-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος''' (ᾰ) ''relat.'' в сколько футов: ἐπισκοπῶν, ὁ. εἴη Luc. соображая, сколько в нем футов.
  
 
'''{{ДГ|ὁποσᾰ-χῆ}}''' ''adv. relat.'' в стольких местах, где бы ни Xen.
 
'''{{ДГ|ὁποσᾰ-χῆ}}''' ''adv. relat.'' в стольких местах, где бы ни Xen.
  
'''*{{ДГ|οπόσε}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ὁππόσε}}''' Hom., HH = {{Gr2|ὅποι}}.
+
'''*{{ДГ|οπόσε}},''' ''эп.'' '''ὁππόσε''' Hom., HH = ὅποι.
  
'''{{ДГ|ὁ-πόσος}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|ὁππόσος}} '''''и''''' {{Gr2|ὁπόσσος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὁκόσος}}''' '''3''' '''1)''' сколь многочисленный ({{Gr2|κτήματα}}, {{Gr2|ὁπόσσα}} {{Gr2|τοί}} {{Gr2|ἐστι}} Hom.): {{Gr2|τοσαῦτα}}, {{Gr2|ὁπόσα}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|φίλον}} Plat. столько, сколько тебе угодно; {{Gr2|ἤγαγον}} {{Gr2|ὁπόσους}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|πλείστους}} {{Gr2|ἐδυνάμην}} Xen. я привел стольких, сколько только мог; {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τίς}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|ἔροιτο}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τρὶς}} {{Gr2|ἑπτακόσια}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|ἀριθμός}} Plat. если бы кто-л. тебя спросил, сколько будет трижды семьсот; {{Gr2|ὁπόσοι}} {{Gr2|ἱκανοὶ}} {{Gr2|ἦσαν}} Xen. (столько), сколько нужно было; '''2)''' сколь большой, насколько обширный: {{Gr2|ὁπόσσον}} {{Gr2|ἐπέσχε}} {{Gr2|πυρὸς}} {{Gr2|μένος}} Hom. все, что охвачено огнем; {{Gr2|ὁπόσην}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} Xen. какую (''т. е. ''ту) часть территории.
+
'''{{ДГ|ὁ-πόσος}},''' ''эп. тж.'' '''ὁππόσος '''''и''''' ὁπόσσος,''' ''ион.'' '''ὁκόσος''' '''3''' '''1)''' сколь многочисленный (κτήματα, ὁπόσσα τοί ἐστι Hom.): τοσαῦτα, ὁπόσα σοι φίλον Plat. столько, сколько тебе угодно; ἤγαγον ὁπόσους ἐγὼ πλείστους ἐδυνάμην Xen. я привел стольких, сколько только мог; εἴ τίς σε ἔροιτο, τὰ τρὶς ἑπτακόσια ὁ. ἐστὶν ἀριθμός Plat. если бы кто-л. тебя спросил, сколько будет трижды семьсот; ὁπόσοι ἱκανοὶ ἦσαν Xen. (столько), сколько нужно было; '''2)''' сколь большой, насколько обширный: ὁπόσσον ἐπέσχε πυρὸς μένος Hom. все, что охвачено огнем; ὁπόσην τῆς χώρας Xen. какую (''т. е. ''ту) часть территории.
  
'''{{ДГ|ὁποσοσ-δήποτε}} 3''' Dem. = {{Gr2|ὁποσοσοῦν}}.
+
'''{{ДГ|ὁποσοσ-δήποτε}} 3''' Dem. = ὁποσοσοῦν.
  
'''{{ДГ|ὁποσοσ-οῦν}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὁκοσοσοῦν}} 3''' какой бы ни был (по количеству ''или'' размерам), какой ни на есть, хоть какой-л.: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁποσονοῦν}} {{Gr2|ἐνδώσουσι}} Thuc. если они хоть сколько-нибудь уступят.
+
'''{{ДГ|ὁποσοσ-οῦν}},''' ''ион.'' '''ὁκοσοσοῦν 3''' какой бы ни был (по количеству ''или'' размерам), какой ни на есть, хоть какой-л.: εἰ καὶ ὁποσονοῦν ἐνδώσουσι Thuc. если они хоть сколько-нибудь уступят.
  
'''{{ДГ|ὁπόσοσ-περ}} 3''' Plat., Xen. = {{Gr2|ὁπόσος}}.
+
'''{{ДГ|ὁπόσοσ-περ}} 3''' Plat., Xen. = ὁπόσος.
  
'''{{ДГ|ὁποσοσ-τισ-οῦν}}, {{Gr2|ὁποσητισοῦν}}, {{Gr2|ὁποσοντιοῦν}}''' Lys. = {{Gr2|ὁποσοσοῦν}}.
+
'''{{ДГ|ὁποσοσ-τισ-οῦν}}, ὁποσητισοῦν, ὁποσοντιοῦν''' Lys. = ὁποσοσοῦν.
  
'''{{ДГ|ὁπόσσος}} 3''' ''эп.'' = {{Gr2|ὁπόσος}}.
+
'''{{ДГ|ὁπόσσος}} 3''' ''эп.'' = ὁπόσος.
  
 
'''{{ДГ|ὁ-πόστος}} 3''' ''relat.'' какой по счету, который Xen., Plat., Arst.
 
'''{{ДГ|ὁ-πόστος}} 3''' ''relat.'' какой по счету, который Xen., Plat., Arst.
Строка 309: Строка 309:
 
'''{{ДГ|ὁποστοσ-οῦν}} 3''' какой бы ни был по счету, который бы ни Dem.
 
'''{{ДГ|ὁποστοσ-οῦν}} 3''' какой бы ни был по счету, который бы ни Dem.
  
'''{{ДГ|ὁπότ-αν}}''' ''conj.'' когда бы, в случае если, если бы: {{Gr2|}}. {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μόλῃ}} Soph. когда он придет; {{Gr2|}}. {{Gr2|βελτίω}} {{Gr2|δόξῃ}} Plat. если (это) покажется лучшим; {{Gr2|φαίης}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|ἄν}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ὁρῴης}} … Plat. ты бы это тем более сказал, если бы увидел ….
+
'''{{ДГ|ὁπότ-αν}}''' ''conj.'' когда бы, в случае если, если бы: ὁ. δὲ μόλῃ Soph. когда он придет; ὁ. βελτίω δόξῃ Plat. если (это) покажется лучшим; φαίης γε ἄν, ὁ. ὁρῴης … Plat. ты бы это тем более сказал, если бы увидел ….
  
'''{{ДГ|ὁ-πότε}},''' ''эп. преимущ.'' '''{{Gr2|ὁππότε}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὁκότε}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὁππόκᾰ}}''' ''conj.'' '''1)''' (тогда), когда: {{Gr2|}} {{Gr2|ῥά}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἴδμεν}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|νεῖται}}; Hom. известно ли нам, когда (Телемах) вернется?; {{Gr2|θυμὸς}} {{Gr2|ἄχνυται}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|τις}} {{Gr2|μνήσῃ}} Hom. душа болит, когда кто-л. напомнит (об Одиссее); {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχοιεν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἄκρα}} Xen. (они условились зажечь костры), когда займут высоты; '''2)''' (всегда), когда, когда бы ни, всякий раз как ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἔλθοις}} {{Gr2|πρεσβεύων}} Xen.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀναγκασθείη}} Plat. всякий раз как его принуждали; '''3)''' так как, поскольку: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐνταῦθά}} {{Gr2|ἐσμεν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}}, {{Gr2|τόδε}} {{Gr2|ἀποκρινώμεθα}} Plat. раз мы дошли в своем рассуждении до этого, дадим ответ на следующее; '''4)''' иногда, временами: {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Xen. иногда бывало и так (что); '''5)''' когда бы, если бы: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐντύχοιμι}} {{Gr2|Παλαμήδει}} Plat. если бы я встретился с Паламедом.
+
'''{{ДГ|ὁ-πότε}},''' ''эп. преимущ.'' '''ὁππότε,''' ''ион.'' '''ὁκότε,''' ''дор.'' '''ὁππόκᾰ''' ''conj.'' '''1)''' (тогда), когда: ἦ ῥά τι ἴδμεν, ὁ. νεῖται; Hom. известно ли нам, когда (Телемах) вернется?; θυμὸς ἄχνυται, ὁ. τις μνήσῃ Hom. душа болит, когда кто-л. напомнит (об Одиссее); ὁ. ἔχοιεν τὰ ἄκρα Xen. (они условились зажечь костры), когда займут высоты; '''2)''' (всегда), когда, когда бы ни, всякий раз как (ὁ. ἔλθοις πρεσβεύων Xen.): ὁ. ἀναγκασθείη Plat. всякий раз как его принуждали; '''3)''' так как, поскольку: ὁ. ἐνταῦθά ἐσμεν τοῦ λόγου, τόδε ἀποκρινώμεθα Plat. раз мы дошли в своем рассуждении до этого, дадим ответ на следующее; '''4)''' иногда, временами: ἦν δὲ καὶ ὁ. Xen. иногда бывало и так (что); '''5)''' когда бы, если бы: ὁ. ἐντύχοιμι Παλαμήδει Plat. если бы я встретился с Паламедом.
  
'''{{ДГ|ὁ-πότερος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ὁππότερος}} 3''' ''relat.'' '''1)''' который из обоих: {{Gr2|}}. {{Gr2|δέ}} {{Gr2|κε}} {{Gr2|νικήσῃ}} Hom. кто из обоих победит; {{Gr2|ὁπότερον}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|τύχῃ}} Plat. смотря по тому, как выйдет (''из обеих возможностей''); {{Gr2|ὁπότερα}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ποιῇ}} Plat. что бы он (''из двух'') ни сделал; {{Gr2|ὁπότερον}} {{Gr2|κακὸν}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀγαθόν}} Plat. (спорят о том), что из обоих дурно и что хорошо; '''2)''' один из обоих, какой-л. из двоих: {{Gr2|ὅπῃ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐκείνων}} {{Gr2|ὁπότερον}} {{Gr2|ἄγῃ}} Plat. куда увлечет одно из этих двух (стремлений).
+
'''{{ДГ|ὁ-πότερος}},''' ''эп.'' '''ὁππότερος 3''' ''relat.'' '''1)''' который из обоих: ὁ. δέ κε νικήσῃ Hom. кто из обоих победит; ὁπότερον ἂν τύχῃ Plat. смотря по тому, как выйдет (''из обеих возможностей''); ὁπότερα ἂν ποιῇ Plat. что бы он (''из двух'') ни сделал; ὁπότερον κακὸν ἢ ἀγαθόν Plat. (спорят о том), что из обоих дурно и что хорошо; '''2)''' один из обоих, какой-л. из двоих: ὅπῃ ἂν ἐκείνων ὁπότερον ἄγῃ Plat. куда увлечет одно из этих двух (стремлений).
  
'''{{ДГ|ὁποτεροσ-οῦν}} 3''' который бы из обоих ни: {{Gr2|κἂν}} {{Gr2|ἀδικῶσιν}} {{Gr2|ὑμῶν}} {{Gr2|ὁποτεροιοῦν}} Xen. и если одни из вас обидят других.
+
'''{{ДГ|ὁποτεροσ-οῦν}} 3''' который бы из обоих ни: κἂν ἀδικῶσιν ὑμῶν ὁποτεροιοῦν Xen. и если одни из вас обидят других.
  
'''{{ДГ|ὁποτέρω-θε}}({{Gr2|ν}}),''' ''эп.'' '''{{Gr2|ὁπποτέρωθεν}}''' ''adv. relat.'' с которой из обеих сторон: {{Gr2|}}. {{Gr2|᾿Αχαιοὶ}} {{Gr2|κλονέονται}} Hom. (трудно сказать), с которой стороны ахейцам приходится хуже.
+
'''{{ДГ|ὁποτέρω-θε}}(ν),''' ''эп.'' '''ὁπποτέρωθεν''' ''adv. relat.'' с которой из обеих сторон: ὁ. Ἀχαιοὶ κλονέονται Hom. (трудно сказать), с которой стороны ахейцам приходится хуже.
  
 
'''{{ДГ|ὁποτερωθεν-οῦν}}''' ''adv. relat.'' с какой бы то ни было стороны, в любой из обеих форм Arst.
 
'''{{ДГ|ὁποτερωθεν-οῦν}}''' ''adv. relat.'' с какой бы то ни было стороны, в любой из обеих форм Arst.
Строка 323: Строка 323:
 
'''{{ДГ|ὁποτέρω-θῐ}}''' ''adv. relat.'' с какой бы из обеих сторон ни, откуда бы ни Xen.
 
'''{{ДГ|ὁποτέρω-θῐ}}''' ''adv. relat.'' с какой бы из обеих сторон ни, откуда бы ни Xen.
  
'''{{ДГ|ὁποτέρως}} '''каким (из обоих) образом, как Plat.: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔσται}}, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀδήλῳ}} {{Gr2|κινδυνεύεται}} Thuc. как сложится дело, представляется неясным.
+
'''{{ДГ|ὁποτέρως}} '''каким (из обоих) образом, как Plat.: ὁ. ἔσται, ἐν ἀδήλῳ κινδυνεύεται Thuc. как сложится дело, представляется неясным.
  
'''{{ДГ|ὁποτέρω-σε}}''' ''adv.'' в каком направлении из обоих, в которую сторону Plat.: {{Gr2|ἠπόρησε}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|διακινδυνεύσῃ}} {{Gr2|χωρήσας}} Thuc. (Аристей) заколебался, в каком из двух направлений пробиваться.
+
'''{{ДГ|ὁποτέρω-σε}}''' ''adv.'' в каком направлении из обоих, в которую сторону Plat.: ἠπόρησε, ὁ. διακινδυνεύσῃ χωρήσας Thuc. (Аристей) заколебался, в каком из двух направлений пробиваться.
  
 
'''{{ДГ|ὁποτερωσ-οῦν}}''' ''adv.'' каким бы способом ни, так или иначе Arst.
 
'''{{ДГ|ὁποτερωσ-οῦν}}''' ''adv.'' каким бы способом ни, так или иначе Arst.
  
'''{{ДГ|ὅ-που}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὅκου}}''' ''adv. relat.'' '''1)''' где ({{Gr2|}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δώματ᾽}} {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|Οἰδίπου}} Soph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|τύχῃ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λεγομένων}} Plat. в любом месте (''досл.'' где придется в) речи; {{Gr2|}}. {{Gr2|γῆς}} Plat. (''лат.'' ubi terrarum) где на свете, где именно; {{Gr2|ἐσθ᾽}} {{Gr2|}}. Aesch. бывает кое-где, ''т. е.'' иногда; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔσθ᾽}} {{Gr2|}}. Dem. нигде ''или'' никогда не бывает, ''т. е.'' невозможно, немыслимо; {{Gr2|ὅκου}} {{Gr2|δή}} Her. где-то; '''2)''' куда ({{Gr2|}}. {{Gr2|βέβηκεν}}, {{Gr2|οὐδεὶς}} {{Gr2|οἶδε}} Soph.); '''3)''' когда: {{Gr2|}}. {{Gr2|τις}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|γένοιτο}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|Σπαρτιατῶν}} Xen. когда речь заходила о спартанцах; {{Gr2|}}. {{Gr2|μέν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|δέ}} … Plut. в одних случаях … в других случаях … (''см. тж. в'' 1: {{Gr2|ἔσθ᾽}} {{Gr2|}}. ''и'' {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔσθ᾽}} {{Gr2|}}.); '''4)''' (''преимущ. с'' {{Gr2|γέ}}) так как, поскольку, если: {{Gr2|}}. {{Gr2|γε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἡμῶν}} {{Gr2|ἑκάστῳ}} {{Gr2|τοσαῦτα}} {{Gr2|δέδωκεν}} Xen. (Кир очень богат), поскольку (''или'' если) каждому из нас он столько дал.
+
'''{{ДГ|ὅ-που}},''' ''ион.'' '''ὅκου''' ''adv. relat.'' '''1)''' где (ὅ. τὰ δώματ᾽ ἐστὶν Οἰδίπου Soph.): ὅ. ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων Plat. в любом месте (''досл.'' где придется в) речи; ὅ. γῆς Plat. (''лат.'' ubi terrarum) где на свете, где именно; ἐσθ᾽ ὅ. Aesch. бывает кое-где, ''т. е.'' иногда; οὐκ ἔσθ᾽ ὅ. Dem. нигде ''или'' никогда не бывает, ''т. е.'' невозможно, немыслимо; ὅκου δή Her. где-то; '''2)''' куда (ὅ. βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε Soph.); '''3)''' когда: ὅ. τις λόγος γένοιτο περὶ Σπαρτιατῶν Xen. когда речь заходила о спартанцах; ὅ. μέν … ὅ. δέ … Plut. в одних случаях … в других случаях … (''см. тж. в'' 1: ἔσθ᾽ ὅ. ''и'' οὐκ ἔσθ᾽ ὅ.); '''4)''' (''преимущ. с'' γέ) так как, поскольку, если: ὅ. γε καὶ ἡμῶν ἑκάστῳ τοσαῦτα δέδωκεν Xen. (Кир очень богат), поскольку (''или'' если) каждому из нас он столько дал.
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Οπούντιος}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' опунтский Her., Thuc.
+
'''I''' '''{{ДГ|Ὀπούντιος}}, ου''' ''adj. m'' опунтский Her., Thuc.
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Οπούντιος}} '''{{Gr2|}} опунтиец, житель города {{Gr2|᾿Οποῦς}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|Ὀπούντιος}} '''ὁ опунтиец, житель города Ὀποῦς.
  
 
'''{{ДГ|ὁπου-οῦν}}''' ''adv.'' где бы то ни было, где бы ни, где-л. Plat.
 
'''{{ДГ|ὁπου-οῦν}}''' ''adv.'' где бы то ни было, где бы ни, где-л. Plat.
  
'''{{ДГ|ὅπου-περ}}''' ''adv.'' где только, всюду где: {{Gr2|ἐθήρα}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπιτυγχάνοιεν}} {{Gr2|θηρίος}} Xen. (Кир с приближенными) охотился всюду, где они находили дичь.
+
'''{{ДГ|ὅπου-περ}}''' ''adv.'' где только, всюду где: ἐθήρα ὅ. ἐπιτυγχάνοιεν θηρίος Xen. (Кир с приближенными) охотился всюду, где они находили дичь.
  
'''{{ДГ|᾿Οποῦς}}, {{Gr2|οῦντος}}''' {{Gr2|}} Опунт (''главный город Локриды Опунтской'') Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Ὀποῦς}}, οῦντος''' ὁ Опунт (''главный город Локриды Опунтской'') Thuc. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ὄππα}} '''{{Gr2|τό}} (''dat. pl.'' {{Gr2|ὀππάτεσσι}})'' эол.'' = {{Gr2|ὄμμα}}.
+
'''{{ДГ|ὄππα}} '''τό (''dat. pl.'' ὀππάτεσσι)'' эол.'' = ὄμμα.
  
'''{{ДГ|ὅππῃ}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ὅπῃ}}.
+
'''{{ДГ|ὅππῃ}}''' ''эп.'' = ὅπῃ.
  
'''{{ДГ|᾿Οππιανός}} '''{{Gr2|}} Оппиан '''1)''' ''родом из Киликии, греч. поэт'' ''II в. н. э., автор поэмы'' {{Gr2|῾Αλιευτικά}}; '''2)''' ''родом из Сирии, греч. поэт'' ''II-III'' ''вв. н. э., автор поэм'' {{Gr2|Κυνηγετικά}} ''и'' {{Gr2|᾿Ιξευτικά}}.
+
'''{{ДГ|Ὀππιανός}} '''ὁ Оппиан '''1)''' ''родом из Киликии, греч. поэт'' ''II в. н. э., автор поэмы'' Ἁλιευτικά; '''2)''' ''родом из Сирии, греч. поэт'' ''II-III'' ''вв. н. э., автор поэм'' Κυνηγετικά ''и'' Ἰξευτικά.
  
'''{{ДГ|ὁπποθ-}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ὁποθ-}}.
+
'''{{ДГ|ὁπποθ-}}''' ''эп.'' = ὁποθ-.
  
'''{{ДГ|ὁπποῖος}} 3''' ''эп.'' = {{Gr2|ὁποῖος}}.
+
'''{{ДГ|ὁπποῖος}} 3''' ''эп.'' = ὁποῖος.
  
'''{{ДГ|ὁππόκα}}''' ''conj.'' ''дор.'' = {{Gr2|ὁπότε}}.
+
'''{{ДГ|ὁππόκα}}''' ''conj.'' ''дор.'' = ὁπότε.
  
'''{{ДГ|ὁπποσ-}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ὁποσ-}}.
+
'''{{ДГ|ὁπποσ-}}''' ''эп.'' = ὁποσ-.
  
'''{{ДГ|ὁπποτ-}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ὁποτ-}}.
+
'''{{ДГ|ὁπποτ-}}''' ''эп.'' = ὁποτ-.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὅππως}}''' ''adv.'' ''эп.-эол.'' = {{Gr2|ὅπως}} I.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὅππως}}''' ''adv.'' ''эп.-эол.'' = ὅπως I.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὅππως}}''' ''conj.'' ''эп.-эол.'' = {{Gr2|ὅπως}} II.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὅππως}}''' ''conj.'' ''эп.-эол.'' = ὅπως II.
  
'''{{ДГ|ὀπτᾰλέος}} 3''' '''1)''' жареный ({{Gr2|κρέα}} Hom.); '''2)''' обожженный ({{Gr2|πλίνθος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀπτᾰλέος}} 3''' '''1)''' жареный (κρέα Hom.); '''2)''' обожженный (πλίνθος Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀπτᾰνεῖον}} '''{{Gr2|τό}} Plut., Luc. = {{Gr2|ὀπτανιον}}.
+
'''{{ДГ|ὀπτᾰνεῖον}} '''τό Plut., Luc. = ὀπτανιον.
  
'''{{ДГ|ὀπτάνιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} кухонная плита, печь ''или'' кухня Arph.
+
'''{{ДГ|ὀπτάνιον}}''' (ᾰ) τό кухонная плита, печь ''или'' кухня Arph.
  
'''{{ДГ|ὀπτάνομαι}} '''показываться, являться ({{Gr2|τινι}} NT).
+
'''{{ДГ|ὀπτάνομαι}} '''показываться, являться (τινι NT).
  
 
'''{{ДГ|ὀπτᾰνός}} 3''' жареный Arst.
 
'''{{ДГ|ὀπτᾰνός}} 3''' жареный Arst.
  
'''{{ДГ|ὀπτᾰσία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' вид, образ ({{Gr2|Κύπριδος}} Anth.); '''2)''' явление, видение ({{Gr2|ὀπτασίαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀποκαλύψεις}} NT).
+
'''{{ДГ|ὀπτᾰσία}} '''ἡ '''1)''' вид, образ (Κύπριδος Anth.); '''2)''' явление, видение (ὀπτασίαι καὶ ἀποκαλύψεις NT).
  
'''{{ДГ|ὀπτάω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὀπτέω}}''' '''1)''' жарить ({{Gr2|κρέα}} Hom., Xen., Plat.); '''2)''' печь ({{Gr2|πλακοῦντας}} Arph.: {{Gr2|ἄρτους}} Xen.); '''3)''' обжигать ({{Gr2|χύτρα}} {{Gr2|ὠπτημένη}} Plat.; {{Gr2|}} {{Gr2|ὀπτώμενος}} {{Gr2|κέραμος}} Arst.); '''4)''' жечь, выжигать, сушить ({{Gr2|}} {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|ὀπτᾶται}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἡλίου}} Xen.); '''5)''' ''перен. ''иссушать, томить, ''pass.'' сохнуть ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|᾿Αφροδίτης}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ὀπτάω}},''' ''ион.'' '''ὀπτέω''' '''1)''' жарить (κρέα Hom., Xen., Plat.); '''2)''' печь (πλακοῦντας Arph.: ἄρτους Xen.); '''3)''' обжигать (χύτρα ὠπτημένη Plat.; ὁ ὀπτώμενος κέραμος Arst.); '''4)''' жечь, выжигать, сушить (ἡ γῆ ὀπτᾶται ὑπὸ τοῦ ἡλίου Xen.); '''5)''' ''перен. ''иссушать, томить, ''pass.'' сохнуть (ἐκ Ἀφροδίτης Theocr.).
  
'''{{ДГ|ὀπτεύμενος}}''' ''дор.'' ''part. pass.'' ''к'' {{Gr2|ὀπτάω}}.
+
'''{{ДГ|ὀπτεύμενος}}''' ''дор.'' ''part. pass.'' ''к'' ὀπτάω.
  
'''{{ДГ|ὀπτεύω}} '''видеть, обозревать ({{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|γᾶν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ὀπτεύω}} '''видеть, обозревать (πᾶσαν γᾶν Arph.).
  
'''{{ДГ|ὀπτέω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ὀπτάω}}.
+
'''{{ДГ|ὀπτέω}}''' ''ион.'' = ὀπτάω.
  
'''{{ДГ|ὀπτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' разведчик, соглядатай Hom., Aesch., Soph.; '''2)''' наблюдатель, свидетель ({{Gr2|ὀπτῆρες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φραστῆρες}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ὀπτήρ}}, ῆρος''' ὁ '''1)''' разведчик, соглядатай Hom., Aesch., Soph.; '''2)''' наблюдатель, свидетель (ὀπτῆρες καὶ φραστῆρες Xen.).
  
'''{{ДГ|ὀπτήρια}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|δῶρα}}) дары жениха невесте по случаю смотрин (''когда он впервые видел ее без покрывала''):'' перен.'' {{Gr2|παιδὸς}} {{Gr2|}}. Eur. жертва (Вакху) за (нахождение) сына.
+
'''{{ДГ|ὀπτήρια}} '''τά (''sc.'' δῶρα) дары жениха невесте по случаю смотрин (''когда он впервые видел ее без покрывала''):'' перен.'' παιδὸς ὀ. Eur. жертва (Вакху) за (нахождение) сына.
  
'''{{ДГ|ὄπτησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' жарение, поджаривание ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἕψησις}} Arst.; {{Gr2|κρεῶν}} Plut.); '''2)''' обжигание ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σκευῶν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ὄπτησις}}, εως''' ἡ '''1)''' жарение, поджаривание (ὄ. καὶ ἕψησις Arst.; κρεῶν Plut.); '''2)''' обжигание (τῶν σκευῶν Luc.).
  
'''{{ДГ|ὀπτικά}} '''{{Gr2|τά}} Arst. = {{Gr2|ὀπτική}}.
+
'''{{ДГ|ὀπτικά}} '''τά Arst. = ὀπτική.
  
'''{{ДГ|ὀπτική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|θεωρία}}) оптика, наука о зрительных восприятиях Arst.
+
'''{{ДГ|ὀπτική}} '''ἡ (''sc.'' θεωρία) оптика, наука о зрительных восприятиях Arst.
  
'''{{ДГ|᾿Οπτῐλέτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} Оптилетида, «Видящая», «Зрящая» (''эпитет Паллады-Афины'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ὀπτῐλέτις}}, ῐδος''' ἡ Оптилетида, «Видящая», «Зрящая» (''эпитет Паллады-Афины'') Plut.
  
'''{{ДГ|ὀπτίλος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' лак.'' глаз, око Plut.
+
'''{{ДГ|ὀπτίλος}}''' (ῐ) ὁ'' лак.'' глаз, око Plut.
  
'''{{ДГ|ὀπτίων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} (''лат.'' optio) оптион (''у римлян - помощник или заместитель военачальника'') Plut.
+
'''{{ДГ|ὀπτίων}}, ονος''' ὁ (''лат.'' optio) оптион (''у римлян - помощник или заместитель военачальника'') Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὀπτός}} 3''' [{{Gr2|ἕψω}}] '''1)''' жареный ({{Gr2|κρέας}} Hom.; {{Gr2|βρώματα}} Plut.; {{Gr2|ἰχθύς}} NT); '''2)''' печеный ({{Gr2|ἄρτος}} Her.); '''3)''' обожженный ({{Gr2|πλίνθος}} Xen.); '''4)''' сушеный, высушенный ({{Gr2|ὕλη}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἡλίου}} {{Gr2|ὀπτή}} Xen.); '''5)''' каленый, закаленный ({{Gr2|}} {{Gr2|σίδηρος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πυρός}} Soph.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὀπτός}} 3''' [ἕψω] '''1)''' жареный (κρέας Hom.; βρώματα Plut.; ἰχθύς NT); '''2)''' печеный (ἄρτος Her.); '''3)''' обожженный (πλίνθος Xen.); '''4)''' сушеный, высушенный (ὕλη πρὸς τοῦ ἡλίου ὀπτή Xen.); '''5)''' каленый, закаленный (ὁ σίδηρος ὀ. ἐκ πυρός Soph.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὀπτός}} 3''' [{{Gr2|ὄψομαι}}] видимый, зримый Luc.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὀπτός}} 3''' [ὄψομαι] видимый, зримый Luc.
  
'''{{ДГ|ὀπυίω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ὀπύω}}''' (''impf.'' {{Gr2|ὤπυιον}} - ''эп. тж.'' {{Gr2|ὄπυιον}};'' эп.'' ''inf.'' {{Gr2|ὀπυιέμεν}} ''или'' {{Gr2|ὀπυιέμεναι}}) '''1)''' жениться, брать в жены ({{Gr2|πρεσβυτάτην}} {{Gr2|θυγατρῶν}} Hom.); ''pass.'' выходить замуж Hom., Plut., Anth.; '''2)''' быть женатым: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὀπυίοντες}} Hom. женатые; '''3)''' ''поздн. ''(''act. -'' ''о мужчине,'' ''pass. -'' ''о женщине'') предаваться распутству Luc., Anth.
+
'''{{ДГ|ὀπυίω}},''' ''атт.'' '''ὀπύω''' (''impf.'' ὤπυιον - ''эп. тж.'' ὄπυιον;'' эп.'' ''inf.'' ὀπυιέμεν ''или'' ὀπυιέμεναι) '''1)''' жениться, брать в жены (πρεσβυτάτην θυγατρῶν Hom.); ''pass.'' выходить замуж Hom., Plut., Anth.; '''2)''' быть женатым: οἱ ὀπυίοντες Hom. женатые; '''3)''' ''поздн. ''(''act. -'' ''о мужчине,'' ''pass. -'' ''о женщине'') предаваться распутству Luc., Anth.
  
'''{{ДГ|ὀπ-ώδης}} 2''' '''1)''' похожий (по своим свойствам) на фиговый сок, действующий, как закваска ({{Gr2|πόα}} Arst.); '''2)''' сочный ({{Gr2|ξύλον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀπ-ώδης}} 2''' '''1)''' похожий (по своим свойствам) на фиговый сок, действующий, как закваска (πόα Arst.); '''2)''' сочный (ξύλον Plut.).
  
'''{{ДГ|ὄπωπα}}''' ''эп.-ион.'' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ὁράω}}.
+
'''{{ДГ|ὄπωπα}}''' ''эп.-ион.'' ''pf.'' ''к'' ὁράω.
  
'''{{ДГ|ὀπωπή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' видение, узрение: {{Gr2|ἀντῆσαι}} {{Gr2|ὀπωπῆς}} Hom. лично увидеть, быть очевидцем; '''2)''' зрение: {{Gr2|ἁμαρτήσεσθαι}} {{Gr2|ὀπωπῆς}} Hom. лишиться зрения.
+
'''{{ДГ|ὀπωπή}} '''ἡ '''1)''' видение, узрение: ἀντῆσαι ὀπωπῆς Hom. лично увидеть, быть очевидцем; '''2)''' зрение: ἁμαρτήσεσθαι ὀπωπῆς Hom. лишиться зрения.
  
'''{{ДГ|ὀπώπη}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ὀπώπει}}''' ''дор. 3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' {{Gr2|ὄπωπα}}.
+
'''{{ДГ|ὀπώπη}},''' ''v. l.'' '''ὀπώπει''' ''дор. 3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' ὄπωπα.
  
'''{{ДГ|ὀπωπητήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} HH = {{Gr2|ὀπτήρ}} 1.
+
'''{{ДГ|ὀπωπητήρ}}, ῆρος''' ὁ HH = ὀπτήρ 1.
  
'''{{ДГ|ὀπώρᾱ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὀπώρη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' конец лета ''или'' ранняя осень (''третье из семи времен года греч. календаря - между'' {{Gr2|θέρος}} ''и'' {{Gr2|φθινόπωρον}}, ''т. е. конец июля, август и начало сентября, от восхождения Сириуса до восхождения Арктура''): ({{Gr2|ἀστήρ}}, ''sc.'' {{Gr2|Σείριος}}), {{Gr2|ὅς}} {{Gr2|ῥά}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ὀπώρης}} {{Gr2|εἶσιν}} Hom. звезда Сириус, которая восходит поздним летом; '''2)''' время сбора плодов ({{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ὀκτὼ}} {{Gr2|μῆνας}} {{Gr2|Κυρηναίους}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπέχει}} Her.); '''3)''' возмужалость, расцвет юности Pind., Aesch.; '''4)''' плоды Soph., Plat. ''etc.'': {{Gr2|}}. {{Gr2|Βακχίας}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἀμπέλου}} Soph. виноград.
+
'''{{ДГ|ὀπώρᾱ}},''' ''ион.'' '''ὀπώρη''' ἡ '''1)''' конец лета ''или'' ранняя осень (''третье из семи времен года греч. календаря - между'' θέρος ''и'' φθινόπωρον, ''т. е. конец июля, август и начало сентября, от восхождения Сириуса до восхождения Арктура''): (ἀστήρ, ''sc.'' Σείριος), ὅς ῥά τ᾽ ὀπώρης εἶσιν Hom. звезда Сириус, которая восходит поздним летом; '''2)''' время сбора плодов (ἐπ᾽ ὀκτὼ μῆνας Κυρηναίους ὀ. ἐπέχει Her.); '''3)''' возмужалость, расцвет юности Pind., Aesch.; '''4)''' плоды Soph., Plat. ''etc.'': ὀ. Βακχίας ἀπ᾽ ἀμπέλου Soph. виноград.
  
'''{{ДГ|᾿Οπώρᾱ}} '''{{Gr2|}} Опора (''богиня плодов и уборка урожая'') Arph.
+
'''{{ДГ|Ὀπώρᾱ}} '''ἡ Опора (''богиня плодов и уборка урожая'') Arph.
  
'''{{ДГ|ὀπώρη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ὀπώρα}}.
+
'''{{ДГ|ὀπώρη}} '''ἡ ''ион.'' = ὀπώρα.
  
'''{{ДГ|ὀπωρίζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ὀπωριῶ}};'' ион.'' ''part. fut. pl.'' {{Gr2|ὀπωριεῦντες}}) '''1)''' собирать плоды: {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|ὀπωρίζωσιν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|βουλόμενοι}} Plut. (Кимон убрал все ограждения), чтобы все желающие могли рвать (у него) плоды; '''2)''' собирать, снимать, срывать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|φοινίκας}} Her.; {{Gr2|σῦκα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὀπωρίζω}} '''(''fut.'' ὀπωριῶ;'' ион.'' ''part. fut. pl.'' ὀπωριεῦντες) '''1)''' собирать плоды: ὅπως ὀπωρίζωσιν οἱ βουλόμενοι Plut. (Кимон убрал все ограждения), чтобы все желающие могли рвать (у него) плоды; '''2)''' собирать, снимать, срывать (τοὺς φοινίκας Her.; σῦκα Plat.).
  
'''{{ДГ|ὀπωρῐνός}} 3''' (''иногда ''{{Gr2|}}) приходящийся на позднее лето ({{Gr2|Βορέης}} Hom.; {{Gr2|ὄμβρος}} Hes.): {{Gr2|ἀστὴρ}} {{Gr2|}}. Hom. = {{Gr2|Σείριος}} (''см. ''{{Gr2|ὀπώρα}} 1).
+
'''{{ДГ|ὀπωρῐνός}} 3''' (''иногда ''ῑ) приходящийся на позднее лето (Βορέης Hom.; ὄμβρος Hes.): ἀστὴρ ὀ. Hom. = Σείριος (''см. ''ὀπώρα 1).
  
 
'''{{ДГ|ὀπωρο-φορέω}} '''приносить плоды Anth.
 
'''{{ДГ|ὀπωρο-φορέω}} '''приносить плоды Anth.
  
'''{{ДГ|ὀπωροφόρος}} 2''' приносящий плоды, плодоносный ({{Gr2|γῆ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀπωροφόρος}} 2''' приносящий плоды, плодоносный (γῆ Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀπωρο-φύλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} сторож фруктового сада Arst., Diod.
+
'''{{ДГ|ὀπωρο-φύλαξ}}, ᾰκος''' (ῠ) ὁ сторож фруктового сада Arst., Diod.
  
'''{{ДГ|ὀπωρ-ώνης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} арендатор фруктового склада ''или'' торговец плодами, фруктовщик Dem.
+
'''{{ДГ|ὀπωρ-ώνης}}, ου''' ὁ арендатор фруктового склада ''или'' торговец плодами, фруктовщик Dem.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὅ-πως}},''' ''эп.-эол.'' '''{{Gr2|ὅππως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὅκως}}''' ''adv. relat.'' '''1)''' (таким образом), как ({{Gr2|ἔρξον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐθέλεις}} Hom.; {{Gr2|}}. {{Gr2|δύναιτό}} {{Gr2|τις}} Soph.; {{Gr2|οὕτως}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|βούλωνται}} Xen.): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔσθ᾽}} {{Gr2|}}., ''реже'' {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|}}. Soph., Plat. ''etc.'' невозможно, немыслимо; {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|}}. …, {{Gr2|ἀλλὰ}} ({{Gr2|καὶ}}) Dem. ''и'' {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|}}. …, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|οὐδέ}} Xen. не только не …, но даже не; {{Gr2|ἔστιν}} {{Gr2|οὖν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|τοιοῦτος}} {{Gr2|φιλοσοφήσει}}; Plat. разве такой человек станет заниматься каким-л. образом философией?; '''2)''' (''для усиления'' ''superl.'') всячески, как можно: {{Gr2|}}. {{Gr2|τάχιστα}} Aesch. как можно быстрее; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄριστα}} Plat. как можно лучше; {{Gr2|σοῦστε}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ποδῶν}} (''sc.'' {{Gr2|ἔχετε}}) Aesch. спешите что есть силы в ногах; '''3)''' (''после'' verba dubitandi ''и'' timendi) как, что, чтобы: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|κάτοιδ᾽}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|λέγεις}} Soph. не понимаю, что ты говоришь; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|οἶδ᾽}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|σε}} {{Gr2|φῶ}} {{Gr2|βεβουλεῦσθαι}} {{Gr2|καλῶς}} Soph. не знаю, как мне одобрить твое решение; '''4)''' как, словно ({{Gr2|}}. {{Gr2|δρῦν}} {{Gr2|σχίζειν}} Soph.): {{Gr2|γῄτης}} {{Gr2|}}. Soph. словно крестьянин.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὅ-πως}},''' ''эп.-эол.'' '''ὅππως,''' ''ион.'' '''ὅκως''' ''adv. relat.'' '''1)''' (таким образом), как (ἔρξον ὅ. ἐθέλεις Hom.; ὅ. δύναιτό τις Soph.; οὕτως ὅ. ἂν βούλωνται Xen.): οὐκ ἔσθ᾽ ὅ., ''реже'' οὐχ ὅ. Soph., Plat. ''etc.'' невозможно, немыслимо; οὐχ ὅ. …, ἀλλὰ (καὶ) Dem. ''и'' μὴ ὅ. …, ἀλλ᾽ οὐδέ Xen. не только не …, но даже не; ἔστιν οὖν ὅ. ὁ τοιοῦτος φιλοσοφήσει; Plat. разве такой человек станет заниматься каким-л. образом философией?; '''2)''' (''для усиления'' ''superl.'') всячески, как можно: ὅ. τάχιστα Aesch. как можно быстрее; ὅ. ἄριστα Plat. как можно лучше; σοῦστε, ὅ. ποδῶν (''sc.'' ἔχετε) Aesch. спешите что есть силы в ногах; '''3)''' (''после'' verba dubitandi ''и'' timendi) как, что, чтобы: οὐ κάτοιδ᾽, ὅ. λέγεις Soph. не понимаю, что ты говоришь; οὐκ οἶδ᾽, ὅ. σε φῶ βεβουλεῦσθαι καλῶς Soph. не знаю, как мне одобрить твое решение; '''4)''' как, словно (ὅ. δρῦν σχίζειν Soph.): γῄτης ὅ. Soph. словно крестьянин.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὅπως}},''' ''эп.-эол.'' '''{{Gr2|ὅππως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὅκως}}''' ''conj.'' '''1)''' чтобы ({{Gr2|}}. {{Gr2|εἰδῆτε}}, {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|ὑμᾶς}} {{Gr2|διδάξω}} Xen.): {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|μηχανᾶσθαι}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|λάθῃ}} {{Gr2|φίλος}} {{Gr2|ὢν}} {{Gr2|ἡμῖν}} Xen. необходимо устроить так, чтобы осталось неизвестным, что (Гадат) - наш друг; '''2)''' (''после'' ''verba dicendi'' ''и sentiendi'' = {{Gr2|ὅτι}}) что, будто: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|ἄχθομαι}} {{Gr2|ὑμᾶς}} {{Gr2|τρέφων}}, {{Gr2|μηδ᾽}} {{Gr2|ὑπονοεῖτε}} Xen. о том, будто мне тяжело кормить вас, вы и не думайте; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔχω}} {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|ἀμφισβητοίην}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|ἐπίσταμαι}} Plat. я и не собираюсь оспаривать, что я не все знаю; '''3)''' когда, в то время как, как только ({{Gr2|θαύμαζεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|γεραιός}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ἴδεν}} {{Gr2|ὀφθαλμοῖσιν}} Hom.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὁρᾷ}} {{Gr2|Ξέρξης}} Aesch. как только Ксеркс его увидел; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄν}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|πλέον}} {{Gr2|ὑπερβὰς}} {{Gr2|ἑβδομήκοντα}} {{Gr2|ζῇ}} Plat. когда кто-л. переступит семидесятилетний возраст; '''4)''' (''в смысле'' ''imper.''); {{Gr2|}}. {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|μηδεὶς}} {{Gr2|πεύσεται}} Lys. смотри, чтобы никто не узнал об этом; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔσεσθε}} {{Gr2|ἄνδρες}} {{Gr2|ἄξιοι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐλευθερίας}} Xen. окажитесь людьми, достойными свободы.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὅπως}},''' ''эп.-эол.'' '''ὅππως,''' ''ион.'' '''ὅκως''' ''conj.'' '''1)''' чтобы (ὅ. εἰδῆτε, ἐγὼ ὑμᾶς διδάξω Xen.): τοῦτο δεῖ μηχανᾶσθαι, ὅ. λάθῃ φίλος ὢν ἡμῖν Xen. необходимо устроить так, чтобы осталось неизвестным, что (Гадат) - наш друг; '''2)''' (''после'' ''verba dicendi'' ''и sentiendi'' = ὅτι) что, будто: ὅ. ἐγὼ ἄχθομαι ὑμᾶς τρέφων, μηδ᾽ ὑπονοεῖτε Xen. о том, будто мне тяжело кормить вас, вы и не думайте; οὐκ ἔχω πῶς ἀμφισβητοίην, ὅ. οὐ πάντα ἐγὼ ἐπίσταμαι Plat. я и не собираюсь оспаривать, что я не все знаю; '''3)''' когда, в то время как, как только (θαύμαζεν ὁ γεραιός, ὅ. ἴδεν ὀφθαλμοῖσιν Hom.): τὸν δ᾽ ὅ. ὁρᾷ Ξέρξης Aesch. как только Ксеркс его увидел; ὅ. ἄν τις πλέον ὑπερβὰς ἑβδομήκοντα ζῇ Plat. когда кто-л. переступит семидесятилетний возраст; '''4)''' (''в смысле'' ''imper.''); ὅ. ταῦτα μηδεὶς πεύσεται Lys. смотри, чтобы никто не узнал об этом; ὅ. ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας Xen. окажитесь людьми, достойными свободы.
  
'''{{ДГ|ὁπωσ-δή}}''' ''adv. relat.'' ''тж. раздельно'' '''1)''' каким же это образом, как именно ({{Gr2|ἔσπετε}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|ἔμπεσε}} {{Gr2|νηυσίν}} Hom.); '''2)''' каким-л. образом, так или иначе: {{Gr2|εἴτε}} {{Gr2|πέπεισαι}}, {{Gr2|εἴτε}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχεις}}; Plat. убедился ли ты, или как-л. иначе получилось у тебя?
+
'''{{ДГ|ὁπωσ-δή}}''' ''adv. relat.'' ''тж. раздельно'' '''1)''' каким же это образом, как именно (ἔσπετε, ὁ. πῦρ ἔμπεσε νηυσίν Hom.); '''2)''' каким-л. образом, так или иначе: εἴτε πέπεισαι, εἴτε ὁ. ἔχεις; Plat. убедился ли ты, или как-л. иначе получилось у тебя?
  
'''{{ДГ|ὁπωσ-δήποτε}}''' ''adv.'' ''тж. раздельно'' Dem., Arst. = {{Gr2|ὁπωσδή}} 2.
+
'''{{ДГ|ὁπωσ-δήποτε}}''' ''adv.'' ''тж. раздельно'' Dem., Arst. = ὁπωσδή 2.
  
'''{{ДГ|ὁπωσ-οῦν}}''' ''adv.'' каким-то образом, так или иначе: {{Gr2|σκοπεῖσθαι}}, {{Gr2|εἴτε}} {{Gr2|διδακτόν}} {{Gr2|ἐστιν}}, {{Gr2|εἴτ}} {{Gr2|}}. Plat. рассмотреть, можно ли научить (добродетели), или дело обстоит иначе; {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|}}. Thuc., Isocr. никоим образом, никак, нисколько.
+
'''{{ДГ|ὁπωσ-οῦν}}''' ''adv.'' каким-то образом, так или иначе: σκοπεῖσθαι, εἴτε διδακτόν ἐστιν, εἴτ ὁ. Plat. рассмотреть, можно ли научить (добродетели), или дело обстоит иначе; οὐδ᾽ ὁ. Thuc., Isocr. никоим образом, никак, нисколько.
  
'''{{ДГ|ὅπωσ-περ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὅκωσπερ}}''' ''adv.'' ''тж. раздельно'' точно так, таким именно образом ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἰχθύες}} {{Gr2|νεοάλωτοι}} Her.): {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|φής}} Soph. именно так, как ты говоришь.
+
'''{{ДГ|ὅπωσ-περ}},''' ''ион.'' '''ὅκωσπερ''' ''adv.'' ''тж. раздельно'' точно так, таким именно образом (ὅ. ἰχθύες νεοάλωτοι Her.): ὅ. καὶ σὺ φής Soph. именно так, как ты говоришь.
  
'''{{ДГ|ὁπωσ-τι-οῦν}}''' ''adv.'' каким бы образом ни: {{Gr2|ὅστις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|δύσνους}} {{Gr2|Λυσίᾳ}} Plat. кто бы он ни был и как бы враждебно ни относился к Лисию; {{Gr2|οὐδ᾽}} ''или'' {{Gr2|μηδ᾽}} {{Gr2|}}. Plat., Xen. никоим образом, никак.
+
'''{{ДГ|ὁπωσ-τι-οῦν}}''' ''adv.'' каким бы образом ни: ὅστις καὶ ὁ. δύσνους Λυσίᾳ Plat. кто бы он ни был и как бы враждебно ни относился к Лисию; οὐδ᾽ ''или'' μηδ᾽ ὁ. Plat., Xen. никоим образом, никак.
  
'''{{ДГ|ὅρα}}''' ''2 л.'' ''sing. imper.'' ''и эп. 3 л. sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ὁράω}}.
+
'''{{ДГ|ὅρα}}''' ''2 л.'' ''sing. imper.'' ''и эп. 3 л. sing. impf.'' ''к'' ὁράω.
  
'''{{ДГ|῝Οραι}} '''{{Gr2|αἱ}} Plat. ''древнеатт.'' = {{Gr2|῟Ωραι}}.
+
'''{{ДГ|Ὃραι}} '''αἱ Plat. ''древнеатт.'' = Ὧραι.
  
'''{{ДГ|ὅρᾱμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' зрелище, вид Xen.; '''2)''' (зрительный) образ Arst.; '''3)''' воззрение, взгляд ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|Θαλέω}} Arst.); '''4)''' видение ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐκστάσει}} NT).
+
'''{{ДГ|ὅρᾱμα}}, ατος''' τό '''1)''' зрелище, вид Xen.; '''2)''' (зрительный) образ Arst.; '''3)''' воззрение, взгляд (τὸ ὅ. Θαλέω Arst.); '''4)''' видение (ἐν ἐκστάσει NT).
  
'''{{ДГ|ὄραμνος}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ὀρόδαμνος}}.
+
'''{{ДГ|ὄραμνος}} '''ὁ Anth. = ὀρόδαμνος.
  
'''{{ДГ|ὀραν-}}''' ''эол.'' = {{Gr2|οὐραν-}}.
+
'''{{ДГ|ὀραν-}}''' ''эол.'' = οὐραν-.
  
'''{{ДГ|ὅρασις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' видение, узрение: {{Gr2|}}. {{Gr2|λέγεται}} {{Gr2|}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|όψεως}} {{Gr2|ἐνέργεια}} Arst. видением называется зрение в действии; '''2)''' видение ({{Gr2|εἶδόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ὁράσει}} NT); '''3)''' ''pl.'' глаза Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|ὅρασις}}, εως''' ἡ '''1)''' видение, узрение: ὅ. λέγεται ἡ τῆς όψεως ἐνέργεια Arst. видением называется зрение в действии; '''2)''' видение (εἶδόν τι ἐν τῇ ὁράσει NT); '''3)''' ''pl.'' глаза Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|ὁρᾱτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} зритель Plut.
+
'''{{ДГ|ὁρᾱτής}}, οῦ''' ὁ зритель Plut.
  
'''{{ДГ|ὁρατικόν}} '''{{Gr2|τό}} зрительная способность, чувство зрения Arst.
+
'''{{ДГ|ὁρατικόν}} '''τό зрительная способность, чувство зрения Arst.
  
'''{{ДГ|ὁρᾱτικός}} 3''' '''1)''' способный видеть ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄμματα}} Arst.; {{Gr2|}} {{Gr2|δύναμις}} Plut.); '''2)''' предназначающийся для зрения, глазной ({{Gr2|θεραπεύματα}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ὁρᾱτικός}} 3''' '''1)''' способный видеть (τὰ ὄμματα Arst.; ἡ δύναμις Plut.); '''2)''' предназначающийся для зрения, глазной (θεραπεύματα Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ὁρᾱτικῶς}} '''присущим зрению образом, зрительно: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|κινούμενον}} {{Gr2|ὅρασίς}} {{Gr2|ἐστι}} Sext. то, что движется так, как бывает при зрении, и есть зрение.
+
'''{{ДГ|ὁρᾱτικῶς}} '''присущим зрению образом, зрительно: τὸ ὁ. κινούμενον ὅρασίς ἐστι Sext. то, что движется так, как бывает при зрении, и есть зрение.
  
'''{{ДГ|ὁρᾱτός}} 3''' видимый, зримый NT: {{Gr2|νοητὸν}} {{Gr2|γένος}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁρατόν}} Plat. область умопостигаемых и область видимых вещей.
+
'''{{ДГ|ὁρᾱτός}} 3''' видимый, зримый NT: νοητὸν γένος τε καὶ ὁρατόν Plat. область умопостигаемых и область видимых вещей.
  
 
'''{{ДГ|ὁρᾱτῶς}} '''видимо, заметно, явно Plut.
 
'''{{ДГ|ὁρᾱτῶς}} '''видимо, заметно, явно Plut.
  
'''{{ДГ|ὁράω}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ὁρόω}},''' ''ион. преимущ.'' '''{{Gr2|ὁρέω}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ὁρῶ}}''' (''эп. тж.'' ''med.'';'' формы от трех основ -'' {{Gr2|ὀρ-}}, {{Gr2|ὀπ-}} ''и'' {{Gr2|ῐδ-}}: ''impf.'' {{Gr2|ἑώρων}}, ''реже'' {{Gr2|ὥρων}} - ''эп.'' {{Gr2|ὅρων}}, ''ион.'' {{Gr2|ὥρεον}}; ''fut.'' {{Gr2|ὄψομαι}}, ''2 л.'' ''sing.'' {{Gr2|ὄψει}} - ''эп.'' {{Gr2|ὄψεαι}}, ''дор.'' {{Gr2|ἰδησῶ}}; ''aor. 2'' {{Gr2|εἶδον}} (''с imper.'' {{Gr2|ἰδέ}}, ''conjct.'' {{Gr2|ἴδω}} - ''эп.'' {{Gr2|ἴδωμι}}, ''opt.'' {{Gr2|ἴδοιμι}}, ''part.'' {{Gr2|ἰδών}}, ''inf.'' {{Gr2|ἰδεῖν}}); ''pf.'' {{Gr2|ἑώρᾱκα}} ''и'' {{Gr2|ἑόρᾱκα}} -'' ион.'' {{Gr2|ὥρηκα}}, ''эп.-ион.'' {{Gr2|ὄπωπα}}; ''pf.'' {{Gr2|ἑωράκειν}} ''и'' {{Gr2|ἑοράκειν}} ''с'' {{Gr2|}} -'' эп.-ион.'' {{Gr2|ὀπώπειν}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|ὀφθήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ὤφθην}} - ''поздн.'' {{Gr2|ἑωράθην}} ''с'' {{Gr2|}}, ''pf.'' {{Gr2|ἑώραμαι}} - ''чаще'' {{Gr2|ὦμμαι}}, {{Gr2|ὦψαι}} ''и'' {{Gr2|ὦπται}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἑωράμην}} ''с'' {{Gr2|}} -'' чаще'' {{Gr2|ὤμμην}}, {{Gr2|ὦψο}} ''и'' {{Gr2|ὦπτο}};'' inf. pass.'' {{Gr2|ὦφθαι}}; ''adj. verb.'' {{Gr2|ὁρᾱτός}} ''и'' {{Gr2|ὀπτός}}) '''1)''' обладать зрением, быть зрячим, видеть: {{Gr2|ἀμβλύτερον}} {{Gr2|}}. Plat. обладать плохим зрением; {{Gr2|βραχύ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|}}. Plat. быть несколько близоруким; '''2)''' видеть, воспринимать зрением ({{Gr2|φάος}} {{Gr2|ἠελίοιο}} Hom.): {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|}} {{Gr2|πάνθ᾽}} {{Gr2|ὁρῶν}} Soph. всевидящий Зевс; {{Gr2|}}. {{Gr2|στυγνός}} Xen. угрюмый на вид; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὁρώμενα}} Plat. видимые вещи, видимый мир; {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|ὀφθῶσι}} {{Gr2|διαλεγόμενοι}} {{Gr2|ἀλλήλοις}} Plat. когда их видят за взаимной беседой; '''3)''' смотреть, глядеть, обозревать, созерцать ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} ''или'' {{Gr2|τινα}}, {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} ''или'' {{Gr2|τινα}}, {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} ''или'' {{Gr2|τι}} Hom.): {{Gr2|ἦστο}} {{Gr2|κάτω}} {{Gr2|ὁρόων}} Hom. (Одиссей) сидел, глядя вниз; {{Gr2|ὅρα}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|καταυλισθεὶς}} {{Gr2|κυρῇ}} Soph. взгляни, не расположился ли он на ночлег; '''4)''' быть обращенным, направленным ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀκρωτήριον}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|Μέγαρα}} {{Gr2|ὁρῶν}} Thuc.); '''5)''' высматривать, разыскивать, искать, подготовлять ({{Gr2|κάπετόν}} {{Gr2|τινι}} Soph.); '''6)''' взирать с надеждой, рассчитывать ({{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|κεῖνον}} {{Gr2|ὅρα}} Soph.); '''7)''' стремиться, намереваться, готовиться ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|πλοῦν}} Eur.); '''8)''' ''перен.'' видеть, воспринимать, понимать ({{Gr2|φωνῇ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φατιζόμενον}} {{Gr2|}}. Soph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|πρόσσω}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀπίσσω}} Hom. видеть прошедшее и будущее; {{Gr2|ὁρῶ}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|δεινὸν}} {{Gr2|ἐξειργασμένην}} Soph. я вижу, что совершила ужасное дело; {{Gr2|ὅρα}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|ποιεῖς}}! Soph. подумай, что ты делаешь!; {{Gr2|ὁρᾷς}} {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|σιγᾷς}} Plat. вот видишь, ты молчишь; {{Gr2|ταῦθ᾽}}, {{Gr2|ὁρᾷς}}, {{Gr2|οὐπώποτ᾽}} {{Gr2|εἶπεν}} Arph. (вот) этого он, видишь ли, не говорил; {{Gr2|ὁρᾶτε}}, {{Gr2|μηδεὶς}} {{Gr2|γινωσκέτω}} NT смотрите, чтобы никто не узнал; {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|ὄψει}} NT смотри сам,'' т. е.'' это твоя забота.
+
'''{{ДГ|ὁράω}},''' ''эп.'' '''ὁρόω,''' ''ион. преимущ.'' '''ὁρέω,''' ''стяж.'' '''ὁρῶ''' (''эп. тж.'' ''med.'';'' формы от трех основ -'' ὀρ-, ὀπ- ''и'' ῐδ-: ''impf.'' ἑώρων, ''реже'' ὥρων - ''эп.'' ὅρων, ''ион.'' ὥρεον; ''fut.'' ὄψομαι, ''2 л.'' ''sing.'' ὄψει - ''эп.'' ὄψεαι, ''дор.'' ἰδησῶ; ''aor. 2'' εἶδον (''с imper.'' ἰδέ, ''conjct.'' ἴδω - ''эп.'' ἴδωμι, ''opt.'' ἴδοιμι, ''part.'' ἰδών, ''inf.'' ἰδεῖν); ''pf.'' ἑώρᾱκα ''и'' ἑόρᾱκα -'' ион.'' ὥρηκα, ''эп.-ион.'' ὄπωπα; ''pf.'' ἑωράκειν ''и'' ἑοράκειν ''с'' ᾱ -'' эп.-ион.'' ὀπώπειν; ''pass.'': ''fut.'' ὀφθήσομαι, ''aor.'' ὤφθην - ''поздн.'' ἑωράθην ''с'' ᾱ, ''pf.'' ἑώραμαι - ''чаще'' ὦμμαι, ὦψαι ''и'' ὦπται, ''ppf.'' ἑωράμην ''с'' ᾱ -'' чаще'' ὤμμην, ὦψο ''и'' ὦπτο;'' inf. pass.'' ὦφθαι; ''adj. verb.'' ὁρᾱτός ''и'' ὀπτός) '''1)''' обладать зрением, быть зрячим, видеть: ἀμβλύτερον ὁ. Plat. обладать плохим зрением; βραχύ τι ὁ. Plat. быть несколько близоруким; '''2)''' видеть, воспринимать зрением (φάος ἠελίοιο Hom.): Ζεὺς ὁ πάνθ᾽ ὁρῶν Soph. всевидящий Зевс; ὁ. στυγνός Xen. угрюмый на вид; τὰ ὁρώμενα Plat. видимые вещи, видимый мир; ὅταν ὀφθῶσι διαλεγόμενοι ἀλλήλοις Plat. когда их видят за взаимной беседой; '''3)''' смотреть, глядеть, обозревать, созерцать (εἴς τι ''или'' τινα, κατά τι ''или'' τινα, ἐπί τι ''или'' τι Hom.): ἦστο κάτω ὁρόων Hom. (Одиссей) сидел, глядя вниз; ὅρα μὴ καταυλισθεὶς κυρῇ Soph. взгляни, не расположился ли он на ночлег; '''4)''' быть обращенным, направленным (τὸ ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν Thuc.); '''5)''' высматривать, разыскивать, искать, подготовлять (κάπετόν τινι Soph.); '''6)''' взирать с надеждой, рассчитывать (μηδὲν ἐς κεῖνον ὅρα Soph.); '''7)''' стремиться, намереваться, готовиться (πρὸς πλοῦν Eur.); '''8)''' ''перен.'' видеть, воспринимать, понимать (φωνῇ τὸ φατιζόμενον ὁ. Soph.): ὁ. πρόσσω καὶ ὀπίσσω Hom. видеть прошедшее и будущее; ὁρῶ μ᾽ ἔργον δεινὸν ἐξειργασμένην Soph. я вижу, что совершила ужасное дело; ὅρα τί ποιεῖς! Soph. подумай, что ты делаешь!; ὁρᾷς ὅτι σιγᾷς Plat. вот видишь, ты молчишь; ταῦθ᾽, ὁρᾷς, οὐπώποτ᾽ εἶπεν Arph. (вот) этого он, видишь ли, не говорил; ὁρᾶτε, μηδεὶς γινωσκέτω NT смотрите, чтобы никто не узнал; σὺ ὄψει NT смотри сам,'' т. е.'' это твоя забота.
  
'''{{ДГ|῎Ορβηλος}} '''''и''''' {{Gr2|᾿Ορβηλός}}''' {{Gr2|}} Орбел (''горная цепь в сев.-вост. Македонии, на границах Фракии'') Her.
+
'''{{ДГ|Ὄρβηλος}} '''''и''''' Ὀρβηλός''' ὁ Орбел (''горная цепь в сев.-вост. Македонии, на границах Фракии'') Her.
  
'''{{ДГ|ὀργά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ὀργή}}.
+
'''{{ДГ|ὀργά}} '''ἡ ''дор.'' = ὀργή.
  
'''{{ДГ|ὀργάζω}} '''[{{Gr2|ἔργον}}] '''1)''' разминать, мять ({{Gr2|πηλόν}} Soph., Arph.): {{Gr2|}} {{Gr2|κηρὸς}} {{Gr2|ὠργασμένος}} Plat. размятый,'' т. е.'' мягкий воск; '''2)''' выделывать (''sc.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δέρματα}} Her.).
+
'''{{ДГ|ὀργάζω}} '''[ἔργον] '''1)''' разминать, мять (πηλόν Soph., Arph.): ὁ κηρὸς ὠργασμένος Plat. размятый,'' т. е.'' мягкий воск; '''2)''' выделывать (''sc.'' τὰ δέρματα Her.).
  
'''{{ДГ|ὀργαίνω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ὤργᾱνα}}) '''1)''' раздражать, сердить, выводить из себя: {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|πέτρου}} {{Gr2|φύσιν}} {{Gr2|σύ}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|ὀργάνειας}} - ''v. l.'' {{Gr2|ὀργήνειας}} Soph. ты и камень мог бы вывести из себя; '''2)''' раздражаться, выходить из себя Soph.: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Eur. сердиться на кого-л.
+
'''{{ДГ|ὀργαίνω}} '''(''aor.'' ὤργᾱνα) '''1)''' раздражать, сердить, выводить из себя: καὶ ἂν πέτρου φύσιν σύ γ᾽ ὀργάνειας - ''v. l.'' ὀργήνειας Soph. ты и камень мог бы вывести из себя; '''2)''' раздражаться, выходить из себя Soph.: ὀ. τινί Eur. сердиться на кого-л.
  
'''{{ДГ|ὀργᾰνικός}} 3''' '''1)''' служащий орудием, ''т. е.'' инструментальный, органический: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὀργανικά}} ({{Gr2|μέρη}}) Arst. органы тела; '''2)''' механический, машинный ({{Gr2|ὀργανικαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μηχανικαὶ}} {{Gr2|κατασκευαί}} Plut.); '''3)''' ''перен.'' механический, бездушный, низменный ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ὀργανικαὶ}} {{Gr2|ἀρεταί}}, ''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δούλων}} Arst.); '''4)''' способный воздействовать ({{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πλήθη}} {{Gr2|λόγος}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὀργᾰνικός}} 3''' '''1)''' служащий орудием, ''т. е.'' инструментальный, органический: τὰ ὀργανικά (μέρη) Arst. органы тела; '''2)''' механический, машинный (ὀργανικαὶ καὶ μηχανικαὶ κατασκευαί Plut.); '''3)''' ''перен.'' механический, бездушный, низменный (αἱ ὀργανικαὶ ἀρεταί, ''sc.'' τῶν δούλων Arst.); '''4)''' способный воздействовать (ὁ ὀ. εἰς τὰ πλήθη λόγος Plat.).
  
'''{{ДГ|ὀργανικῶς}}''' '''1)''' в качестве вспомогательного орудия, в виде средства ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἀναγκαῖον}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|}}. Arst.); '''2)''' с помощью орудия ''или'' органа ({{Gr2|κινεῖν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀργανικῶς}}''' '''1)''' в качестве вспомогательного орудия, в виде средства (τὰ μὲν ἀναγκαῖον, τὰ δὲ ὀ. Arst.); '''2)''' с помощью орудия ''или'' органа (κινεῖν Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀργάνιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} (небольшое) орудие, принадлежность ({{Gr2|κώμων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀργάνιον}}''' (ᾰ) τό (небольшое) орудие, принадлежность (κώμων Anth.).
  
'''{{ДГ|ὄργᾰνον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' орудие, средство, инструмент, прибор, приспособление: {{Gr2|πολεμικὰ}} {{Gr2|ὄργανα}} Plat. военное снаряжение; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἰατρικὰ}} {{Gr2|ὄργανα}} Plat. врачебные инструменты; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ναυτικὰ}} {{Gr2|ὄργανα}} Plat. мореходные принадлежности; {{Gr2|ὄργανα}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|γεωργίαν}} Plat. земледельческие орудия; {{Gr2|ὄργανα}} {{Gr2|χρόνου}} Plat. (''о небесных светилах'') орудия времени; {{Gr2|ἁπάντων}} {{Gr2|κακῶν}} {{Gr2|}}. Soph. (''об Одиссее'') орудие всяческих преступлений; '''2)''' музыкальный инструмент ({{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὀργάνων}} {{Gr2|κηλεῖν}} {{Gr2|ἀνθρώπους}} Plat.); '''3)''' ''анат.'' орган ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πορευτικὰ}} {{Gr2|ὄργανα}}, {{Gr2|ὄργανα}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἐργασίαν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τροφῆς}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀναπνοήν}} Arst.); '''4)''' материал: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὄρεσι}} Plat. материал в горах, ''т. е.'' лес; '''5)''' произведение: {{Gr2|λαΐνεα}} {{Gr2|᾿Αμφίονος}} {{Gr2|ὄργανα}} Eur. каменные творения Амфиона,'' т. е.'' стены Фив.
+
'''{{ДГ|ὄργᾰνον}} '''τό '''1)''' орудие, средство, инструмент, прибор, приспособление: πολεμικὰ ὄργανα Plat. военное снаряжение; τὰ ἰατρικὰ ὄργανα Plat. врачебные инструменты; τὰ ναυτικὰ ὄργανα Plat. мореходные принадлежности; ὄργανα περὶ γεωργίαν Plat. земледельческие орудия; ὄργανα χρόνου Plat. (''о небесных светилах'') орудия времени; ἁπάντων κακῶν ὄ. Soph. (''об Одиссее'') орудие всяческих преступлений; '''2)''' музыкальный инструмент (δι᾽ ὀργάνων κηλεῖν ἀνθρώπους Plat.); '''3)''' ''анат.'' орган (τὰ πορευτικὰ ὄργανα, ὄργανα πρὸς ἐργασίαν τῆς τροφῆς, τὸ ὄ. τὸ περὶ τὴν ἀναπνοήν Arst.); '''4)''' материал: ὄ. ἐν ὄρεσι Plat. материал в горах, ''т. е.'' лес; '''5)''' произведение: λαΐνεα Ἀμφίονος ὄργανα Eur. каменные творения Амфиона,'' т. е.'' стены Фив.
  
'''{{ДГ|ὀργᾰνο-ποιΐα}} '''{{Gr2|}} изготовление орудий Plat.
+
'''{{ДГ|ὀργᾰνο-ποιΐα}} '''ἡ изготовление орудий Plat.
  
 
'''{{ДГ|ὀργᾰνο-ποιός}} 2''' изготовляющий орудия Diod.
 
'''{{ДГ|ὀργᾰνο-ποιός}} 2''' изготовляющий орудия Diod.
  
'''{{ДГ|ὄργᾰνος}} 3''' деятельный ''или'' производящий, созидающий ({{Gr2|χείρ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὄργᾰνος}} 3''' деятельный ''или'' производящий, созидающий (χείρ Eur.).
  
'''{{ДГ|ὀργᾰνόω}} '''снабжать орудиями, наделять средствами, оснащать ({{Gr2|αἰσθήσει}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|ὀργανῶσθαι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀληθείας}} {{Gr2|γνῶσιν}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ὀργᾰνόω}} '''снабжать орудиями, наделять средствами, оснащать (αἰσθήσει καὶ λόγῳ ὀργανῶσθαι πρὸς τὴν τῆς ἀληθείας γνῶσιν Sext.).
  
'''{{ДГ|ὀργάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) '''1)''' плодородная земля, обильное пастбище ({{Gr2|῎Ιδης}} {{Gr2|ὀργάδες}} Eur.); '''2)''' священный заповедник (''между Афинами и Мегаридой, посвященный Деметре и Персефоне'') Plut.
+
'''{{ДГ|ὀργάς}}, άδος''' ἡ (''sc.'' γῆ) '''1)''' плодородная земля, обильное пастбище (Ἴδης ὀργάδες Eur.); '''2)''' священный заповедник (''между Афинами и Мегаридой, посвященный Деметре и Персефоне'') Plut.
  
'''{{ДГ|ὀργάω}}''' '''1)''' наливаться (соками), набухать, созревать, поспевать ({{Gr2|}} {{Gr2|καρπὸς}} {{Gr2|ὀργᾷ}} Her.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀμᾶσθαι}} Her. поспевать для уборки; {{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἄνθησιν}} Plut. зацветать, быть в цвету; '''2)''' пылать страстью, находиться в возбужденном состоянии Arph.: {{Gr2|ὀργῶντες}} {{Gr2|κρίνειν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} Thuc. судить о делах под влиянием страстей; '''3)''' страстно желать, гореть желанием ({{Gr2|}}. {{Gr2|μαθεῖν}} Aesch.; {{Gr2|}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut.): ({{Gr2|χρησμοί}}), {{Gr2|ὦν}} {{Gr2|ἀκροᾶσθαι}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἕκαστος}} {{Gr2|ὤργητο}} (''ppf. med.'') Thuc. прорицания, к которым каждый прислушивался в соответствии со своими желаниями; '''4)''' (''о животных'') быть в периоде полового возбуждения ({{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὀχείαν}} Arst.; {{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|γεννᾶν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀργάω}}''' '''1)''' наливаться (соками), набухать, созревать, поспевать (ὁ καρπὸς ὀργᾷ Her.): ὀ. ἀμᾶσθαι Her. поспевать для уборки; ὀ. πρὸς τὴν ἄνθησιν Plut. зацветать, быть в цвету; '''2)''' пылать страстью, находиться в возбужденном состоянии Arph.: ὀργῶντες κρίνειν τὰ πράγματα Thuc. судить о делах под влиянием страстей; '''3)''' страстно желать, гореть желанием (ὀ. μαθεῖν Aesch.; ὀ. πρός τι Plut.): (χρησμοί), ὦν ἀκροᾶσθαι ὡς ἕκαστος ὤργητο (''ppf. med.'') Thuc. прорицания, к которым каждый прислушивался в соответствии со своими желаниями; '''4)''' (''о животных'') быть в периоде полового возбуждения (ὀ. πρὸς τὴν ὀχείαν Arst.; ὀ. πρὸς τὸ γεννᾶν Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀργεών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' оргеон (''представитель каждого афинского дема, избиравшийся для участия в периодических жертвоприношениях'') Isae.; '''2)''' жрец Aesch.
+
'''{{ДГ|ὀργεών}}, ῶνος''' ὁ '''1)''' оргеон (''представитель каждого афинского дема, избиравшийся для участия в периодических жертвоприношениях'') Isae.; '''2)''' жрец Aesch.
  
'''{{ДГ|ὀργή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὀργά}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' склонность, влечение, нрав, натура, характер ({{Gr2|μείλιχος}} Pind.; {{Gr2|ἀτέραμνος}} Aesch.; {{Gr2|χαλεπή}} Thuc.): {{Gr2|διαπειρᾶσθαι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὀργῆς}} {{Gr2|τινος}} Her. подвергать испытанию чей-л. характер; {{Gr2|}}. {{Gr2|νοσοῦσα}} Aesch. мятущаяся душа; {{Gr2|ἀστυνόμοι}} {{Gr2|ὀργαί}} Soph. общественные склонности, гражданственность; {{Gr2|ὀργὴν}} {{Gr2|ἄκρος}} Her. пылкого нрава, вспыльчивый; {{Gr2|σύντροφοι}} {{Gr2|ὀργαί}} Soph. природные наклонности; {{Gr2|ὀργὰς}} {{Gr2|ἐπιφέρειν}} {{Gr2|τινί}} Thuc. угождать кому-л.; '''2)''' раздражение, гнев, злоба ({{Gr2|ἡμέρα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὀργῆς}} NT): {{Gr2|ὀργὴν}} {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τινι}} Thuc., {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὀργῇ}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} (''или'' {{Gr2|ἔχειν}}) {{Gr2|τινά}} Dem.; {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὀργῆς}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινά}} Thuc. ''или'' {{Gr2|ὀργὴν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Isocr. ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Soph. быть в гневе, сердиться, негодовать на кого-л.; {{Gr2|ὀργὴν}} ''или'' {{Gr2|ὀργὰς}} {{Gr2|ἐμποιεῖν}} {{Gr2|τινι}} Plat. возбуждать чей-л. гнев, раздражать кого-л.; {{Gr2|ὀργῇ}} Soph., {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὀργήν}} Aesch., {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὀργῆς}} Thuc., {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὀργῆς}} ''или'' {{Gr2|πρὸς}} ''и'' {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ὀργήν}} Soph., {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ὀργῆς}} Plat., {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὀργῆς}} Dem., {{Gr2|ὀργῆς}} {{Gr2|ὕπο}} ''и'' {{Gr2|ὀργῆς}} {{Gr2|χάριν}} Eur. в гневе, в злобе, в раздражении; {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἑτέραν}} {{Gr2|ὀργήν}} Lys. вследствие гнева на кого-нибудь; {{Gr2|ἀδικημάτων}} {{Gr2|}}. Lys. раздражение за (причиненные) обиды; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μόνον}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὀργήν}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|συνείδησιν}} NT не только за страх (''точнее'' из-за страха перед гневом), но и за совесть.
+
'''{{ДГ|ὀργή}},''' ''дор.'' '''ὀργά''' (ᾱ) ἡ'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' склонность, влечение, нрав, натура, характер (μείλιχος Pind.; ἀτέραμνος Aesch.; χαλεπή Thuc.): διαπειρᾶσθαι τῆς ὀργῆς τινος Her. подвергать испытанию чей-л. характер; ὀ. νοσοῦσα Aesch. мятущаяся душа; ἀστυνόμοι ὀργαί Soph. общественные склонности, гражданственность; ὀργὴν ἄκρος Her. пылкого нрава, вспыльчивый; σύντροφοι ὀργαί Soph. природные наклонности; ὀργὰς ἐπιφέρειν τινί Thuc. угождать кому-л.; '''2)''' раздражение, гнев, злоба (ἡμέρα τῆς ὀργῆς NT): ὀργὴν ποιεῖσθαί τινι Thuc., ἐν ὀργῇ ποιεῖσθαι (''или'' ἔχειν) τινά Dem.; δι᾽ ὀργῆς ἔχειν τινά Thuc. ''или'' ὀργὴν ἔχειν πρός τινα Isocr. ''и'' εἴς τινα Soph. быть в гневе, сердиться, негодовать на кого-л.; ὀργὴν ''или'' ὀργὰς ἐμποιεῖν τινι Plat. возбуждать чей-л. гнев, раздражать кого-л.; ὀργῇ Soph., δι᾽ ὀργήν Aesch., δι᾽ ὀργῆς Thuc., ἐξ ὀργῆς ''или'' πρὸς ''и'' κατ᾽ ὀργήν Soph., μετ᾽ ὀργῆς Plat., μετὰ τῆς ὀργῆς Dem., ὀργῆς ὕπο ''и'' ὀργῆς χάριν Eur. в гневе, в злобе, в раздражении; δι᾽ ἑτέραν ὀργήν Lys. вследствие гнева на кого-нибудь; ἀδικημάτων ὀ. Lys. раздражение за (причиненные) обиды; οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργήν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν NT не только за страх (''точнее'' из-за страха перед гневом), но и за совесть.
  
'''{{ДГ|ὄργια}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' ''культ.'' оргии, тайные обряды, мистерии: {{Gr2|}}. {{Gr2|θεαῖν}} Arph. мистерии в честь обеих богинь (''т. е. ''Деметры и Персефоны); {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Αφροδίτης}} Arph. оргии в честь Афродиты; '''2)''' священнодействие ''или'' жертвоприношение: {{Gr2|ὀργίων}} {{Gr2|μαντεύματα}} Soph. пророчества жертвоприношений; '''3)''' празднество, праздник ({{Gr2|Μουσῶν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ὄργια}} '''τά '''1)''' ''культ.'' оргии, тайные обряды, мистерии: ὄ. θεαῖν Arph. мистерии в честь обеих богинь (''т. е. ''Деметры и Персефоны); ὄ. τῆς Ἀφροδίτης Arph. оргии в честь Афродиты; '''2)''' священнодействие ''или'' жертвоприношение: ὀργίων μαντεύματα Soph. пророчества жертвоприношений; '''3)''' празднество, праздник (Μουσῶν Arph.).
  
'''{{ДГ|ὀργιάζω}}''' '''1)''' справлять оргии, совершать мистерии, священнодействовать ({{Gr2|Βάκχαις}} {{Gr2|θέμις}} {{Gr2|}}. Eur.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|θεῷ}} Plut.; ''med.'' {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δαίμοσιν}} Plat.); '''2)''' ''культ. ''справлять, совершать ({{Gr2|ὄργια}}, {{Gr2|τελετήν}} Plat.; {{Gr2|θυσίας}} Plut.); '''3)''' ''культ.'' посвящать, воздвигать ({{Gr2|ἱδρύματα}} {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|ὀργιαζόμενα}} Plat.); '''4)''' ''культ.'' чтить, славить ({{Gr2|θεὸν}} {{Gr2|ὀργιασμοῖς}} Plut.); '''5)''' посвящать в мистерии, вводить в число посвященных ({{Gr2|τινά}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ὀργιάζω}}''' '''1)''' справлять оргии, совершать мистерии, священнодействовать (Βάκχαις θέμις ὀ. Eur.; τῷ θεῷ Plut.; ''med.'' τοῖς δαίμοσιν Plat.); '''2)''' ''культ. ''справлять, совершать (ὄργια, τελετήν Plat.; θυσίας Plut.); '''3)''' ''культ.'' посвящать, воздвигать (ἱδρύματα θεῶν ὀργιαζόμενα Plat.); '''4)''' ''культ.'' чтить, славить (θεὸν ὀργιασμοῖς Plut.); '''5)''' посвящать в мистерии, вводить в число посвященных (τινά Luc.).
  
'''{{ДГ|ὀργιασμός}} '''{{Gr2|}} совершение оргий, исполнение тайных обрядов ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Διόνυσον}} {{Gr2|ὀργιασμοί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀργιασμός}} '''ὁ совершение оргий, исполнение тайных обрядов (οἱ περὶ τὸν Διόνυσον ὀργιασμοί Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀργιαστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ''культ.'' участник оргий, оргиаст ({{Gr2|μυστηρίων}} {{Gr2|ὀργιασταί}} Plut.); '''2)''' пламенный приверженец, ревностный сподвижник ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Ακαδημίας}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀργιαστής}}, οῦ''' ὁ '''1)''' ''культ.'' участник оргий, оргиаст (μυστηρίων ὀργιασταί Plut.); '''2)''' пламенный приверженец, ревностный сподвижник (τῆς Ἀκαδημίας Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀργιαστικός}} 3''' возбуждающий энтузиазм, приводящий в исступление (своими звуками) ({{Gr2|}} {{Gr2|αὐλός}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀργιαστικός}} 3''' возбуждающий энтузиазм, приводящий в исступление (своими звуками) (ὁ αὐλός Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀργίζω}} '''(''fut. pass.'' {{Gr2|ὀργιοῦμαι}} - ''реже'' {{Gr2|ὀργισθήσομαι}}) раздражать, сердить ({{Gr2|τινά}} Plat., Arph.); ''pass.'' раздражаться, сердиться: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Thuc., Lys., Eur., Xen. ''etc.'' быть в гневе, сердиться на кого-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} Dem., {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Lys., NT, {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Thuc., Isocr., {{Gr2|διά}} {{Gr2|τι}} Xen., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Thuc., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Diog. L. сердиться за что-л. (из-за чего-л.); {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὀργιζόμενον}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γνώμης}} Thuc. злоба.
+
'''{{ДГ|ὀργίζω}} '''(''fut. pass.'' ὀργιοῦμαι - ''реже'' ὀργισθήσομαι) раздражать, сердить (τινά Plat., Arph.); ''pass.'' раздражаться, сердиться: ὀ. τινι Thuc., Lys., Eur., Xen. ''etc.'' быть в гневе, сердиться на кого-л.; ὀ. ἐπί τινος Dem., ἐπί τινι Lys., NT, ὑπέρ τινος Thuc., Isocr., διά τι Xen., περί τι Thuc., περί τινος Diog. L. сердиться за что-л. (из-за чего-л.); τὸ ὀργιζόμενον τῆς γνώμης Thuc. злоба.
  
 
'''{{ДГ|ὀργίλος}} 3''' раздражительный, вспыльчивый Xen. ''etc.''
 
'''{{ДГ|ὀργίλος}} 3''' раздражительный, вспыльчивый Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ὀργῐλότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} раздражительность, вспыльчивость Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ὀργῐλότης}}, ητος''' ἡ раздражительность, вспыльчивость Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ὀργίλως}}''' ({{Gr2|}}) вспыльчиво, раздраженно, гневно: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινί}} Dem. быть рассерженным на кого-л.
+
'''{{ДГ|ὀργίλως}}''' (ῐ) вспыльчиво, раздраженно, гневно: ὀ. ἔχειν τινί Dem. быть рассерженным на кого-л.
  
'''{{ДГ|ὄργιον}} '''{{Gr2|τό}} Luc. = {{Gr2|ὄργια}}.
+
'''{{ДГ|ὄργιον}} '''τό Luc. = ὄργια.
  
'''{{ДГ|ὀργιο-φάντης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} оргиофант, жрец, посвящающий в оргиастические таинства Anth.
+
'''{{ДГ|ὀργιο-φάντης}}, ου''' ὁ оргиофант, жрец, посвящающий в оргиастические таинства Anth.
  
'''{{ДГ|ὀργίων}}, {{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} HH = {{Gr2|ὀργεών}} 2.
+
'''{{ДГ|ὀργίων}}, ονος''' (ῑ) ὁ HH = ὀργεών 2.
  
'''{{ДГ|ὀργυιά}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὀργυιή}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ὄργυιᾰ}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ὀρέγω}}] (''pl. только'' {{Gr2|ὀργυιαί}}) оргия '''1)''' ''ширина размаха рук'' Hom., Xen.; '''2)''' ''мера длины'' ='' 0.01 стадия, т. е. 1.85 м'' Her., NT: {{Gr2|μυρίας}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|ὀργυιὰς}} {{Gr2|γενέσθαι}} Xen. провалиться (от стыда) сквозь землю.
+
'''{{ДГ|ὀργυιά}},''' ''ион.'' '''ὀργυιή,''' ''эп.'' '''ὄργυιᾰ''' ἡ [ὀρέγω] (''pl. только'' ὀργυιαί) оргия '''1)''' ''ширина размаха рук'' Hom., Xen.; '''2)''' ''мера длины'' ='' 0.01 стадия, т. е. 1.85 м'' Her., NT: μυρίας κατὰ τῆς γῆς ὀργυιὰς γενέσθαι Xen. провалиться (от стыда) сквозь землю.
  
'''{{ДГ|ὀργυιαῖος}} 3''' протяжением в одну оргию ({{Gr2|κέρα}} {{Gr2|βοός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀργυιαῖος}} 3''' протяжением в одну оргию (κέρα βοός Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀργυιή}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ὀργυιά}}.
+
'''{{ДГ|ὀργυιή}} '''ἡ ''ион.'' = ὀργυιά.
  
'''{{ДГ|᾿Ορδησσός}} '''{{Gr2|}} Ордесс (''река в Скифии, приток Истра'') Her.
+
'''{{ДГ|Ὀρδησσός}} '''ὁ Ордесс (''река в Скифии, приток Истра'') Her.
  
'''{{ДГ|ὀρεᾶνες}} '''''и''''' {{Gr2|ὀρειάνες}}''' {{Gr2|οἱ}} (''на языке Пифии'') Plut. = {{Gr2|ἄνδρες}}.
+
'''{{ДГ|ὀρεᾶνες}} '''''и''''' ὀρειάνες''' οἱ (''на языке Пифии'') Plut. = ἄνδρες.
  
'''{{ДГ|ὄρεγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' вытягивание, растягивание: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χερὸς}} {{Gr2|ὀρέγματα}} Aesch. взмахи рук (''наносящих себе удары плакальщиц''); {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέγεθος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὀρέγματος}} Arst. ширина шага; {{Gr2|}}. {{Gr2|δεινὸν}} {{Gr2|ἁμιλλᾶσθαι}} Eur. бежать во всю прыть; {{Gr2|βημάτων}} {{Gr2|}}. Aesch. шаг, поступь; '''2)''' протягивание (''для поцелуя'') ({{Gr2|παρηΐδων}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὄρεγμα}}, ατος''' τό '''1)''' вытягивание, растягивание: τὰ χερὸς ὀρέγματα Aesch. взмахи рук (''наносящих себе удары плакальщиц''); τὸ μέγεθος τοῦ ὀρέγματος Arst. ширина шага; ὄ. δεινὸν ἁμιλλᾶσθαι Eur. бежать во всю прыть; βημάτων ὄ. Aesch. шаг, поступь; '''2)''' протягивание (''для поцелуя'') (παρηΐδων Eur.).
  
'''{{ДГ|ὀρέγνῡμι}} '''(= {{Gr2|ὀρέγω}}) (''только'' ''part.'') протягивать, простирать: {{Gr2|χεῖρας}} {{Gr2|ὀρεγνύς}} Hom. ''или'' {{Gr2|ὀρεγνύμενος}} Anth. простирая руки.
+
'''{{ДГ|ὀρέγνῡμι}} '''(= ὀρέγω) (''только'' ''part.'') протягивать, простирать: χεῖρας ὀρεγνύς Hom. ''или'' ὀρεγνύμενος Anth. простирая руки.
  
'''{{ДГ|ὀρέγω}} '''(''эп.'' ''aor.'' {{Gr2|ὄρεξα}}, ''pf. pass.'' {{Gr2|ὀρώρεγμαι}} - ''эп. 3 л.'' ''pl.'' {{Gr2|ὀρωρέχαται}};'' эп. 3 л.'' ''pl. ppf.'' {{Gr2|ὀρωρέχατο}}; ''adj. verb.'' {{Gr2|ὀρεκτός}}) '''1)''' протягивать, простирать ({{Gr2|χεῖρα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|οὐρανόν}} Hom.): {{Gr2|χεῖρας}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Hom. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Pind., Soph., Eur.; простирать руки к кому-л.; {{Gr2|ὀρέγεσθαι}} {{Gr2|χερσί}} Hom. тянуться руками; {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|στόμα}} {{Gr2|χεῖρ᾽}} {{Gr2|ὀρέγεσθαι}} Hom. протягивать руку к (чьим-л.) устам (''жест мольбы''); '''2)''' протягивать, подавать ({{Gr2|κοτύλην}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πύρνον}} Hom.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κύλικα}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Σωκράτει}} Plat.; {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|γραμματίδιον}} Plut.); ''med.'' брать себе ({{Gr2|σῖτον}} Eur.): {{Gr2|αἰώρημα}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|δέρης}} {{Gr2|ὀρέξασθαι}} Eur. надеть себе петлю на шею; '''3)''' даровать, ниспосылать ({{Gr2|κῦδός}} {{Gr2|τινι}} Hom.; {{Gr2|πλοῦτον}} Pind.): {{Gr2|ἕν}} {{Gr2|γέ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|εὖχος}} {{Gr2|ὀρέξατε}} Soph. окажите мне одну милость; '''4)''' ''med. ''устремляться: {{Gr2|ἔγχει}} {{Gr2|}}. Hom. выставлять вперед копье; {{Gr2|ποσσὶν}} {{Gr2|ὀρέξασθαι}} {{Gr2|πολεμίζειν}} Hom. (''о конях'') полететь в бой; {{Gr2|τρὶς}} {{Gr2|ὀρέξατ᾽}} {{Gr2|ἰών}} Hom. трижды шагнул (Посидон); {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|παιδὸς}} {{Gr2|ὀρέξατο}} {{Gr2|῝Εκτωρ}} Hom. к своему ребенку потянулся Гектор; '''5)''' ''med. ''(ринувшись), наносить удар, поражать, ранить ({{Gr2|πρυμνὸν}} {{Gr2|σκέλος}}, {{Gr2|χρόα}} {{Gr2|καλόν}} Hom.); '''6)''' ''med.'' стремиться, желать ({{Gr2|ἀληθείας}} Plat.; {{Gr2|δόξης}} Plut.; {{Gr2|γάμων}} Eur.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τοιοῦτος}} {{Gr2|γενέσθαι}} Plat. стремиться стать именно таким (человеком).
+
'''{{ДГ|ὀρέγω}} '''(''эп.'' ''aor.'' ὄρεξα, ''pf. pass.'' ὀρώρεγμαι - ''эп. 3 л.'' ''pl.'' ὀρωρέχαται;'' эп. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ὀρωρέχατο; ''adj. verb.'' ὀρεκτός) '''1)''' протягивать, простирать (χεῖρα εἰς οὐρανόν Hom.): χεῖρας ὀ. τινί Hom. ''и'' πρός τινα Pind., Soph., Eur.; простирать руки к кому-л.; ὀρέγεσθαι χερσί Hom. тянуться руками; ποτὶ στόμα χεῖρ᾽ ὀρέγεσθαι Hom. протягивать руку к (чьим-л.) устам (''жест мольбы''); '''2)''' протягивать, подавать (κοτύλην καὶ πύρνον Hom.; τὴν κύλικα τῷ Σωκράτει Plat.; τινὶ γραμματίδιον Plut.); ''med.'' брать себе (σῖτον Eur.): αἰώρημα διὰ δέρης ὀρέξασθαι Eur. надеть себе петлю на шею; '''3)''' даровать, ниспосылать (κῦδός τινι Hom.; πλοῦτον Pind.): ἕν γέ μοι εὖχος ὀρέξατε Soph. окажите мне одну милость; '''4)''' ''med. ''устремляться: ἔγχει ὀ. Hom. выставлять вперед копье; ποσσὶν ὀρέξασθαι πολεμίζειν Hom. (''о конях'') полететь в бой; τρὶς ὀρέξατ᾽ ἰών Hom. трижды шагнул (Посидон); οὗ παιδὸς ὀρέξατο Ἓκτωρ Hom. к своему ребенку потянулся Гектор; '''5)''' ''med. ''(ринувшись), наносить удар, поражать, ранить (πρυμνὸν σκέλος, χρόα καλόν Hom.); '''6)''' ''med.'' стремиться, желать (ἀληθείας Plat.; δόξης Plut.; γάμων Eur.): ὀ. τοιοῦτος γενέσθαι Plat. стремиться стать именно таким (человеком).
  
'''{{ДГ|ὄρει-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|ὄρος}}.
+
'''{{ДГ|ὄρει-}} '''''в сложн. словах'' = ὄρος.
  
'''{{ДГ|᾿Ορειάδες}} '''{{Gr2|αἱ}} (''sc.'' {{Gr2|νύμφαι}}) ореады, горные нимфы Anth.
+
'''{{ДГ|Ὀρειάδες}} '''αἱ (''sc.'' νύμφαι) ореады, горные нимфы Anth.
  
'''{{ДГ|ὀρειάνες}} '''{{Gr2|οἱ}} Plut. ''v. l.'' = {{Gr2|ὀρεᾶνες}}.
+
'''{{ДГ|ὀρειάνες}} '''οἱ Plut. ''v. l.'' = ὀρεᾶνες.
  
'''{{ДГ|ὀρειάρχᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ὀρειάρχης}}.
+
'''{{ДГ|ὀρειάρχᾱς}}, ου''' ὁ ''дор.'' = ὀρειάρχης.
  
'''{{ДГ|ὀρει-άρχης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὀρειάρχᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} повелитель гор (''эпитет Пана'') Anth.
+
'''{{ДГ|ὀρει-άρχης}},''' ''дор.'' '''ὀρειάρχᾱς, ου''' ὁ повелитель гор (''эпитет Пана'') Anth.
  
'''{{ДГ|ὀρειάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj. f'' горная ({{Gr2|πέτρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀρειάς}}, άδος''''' adj. f'' горная (πέτρα Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀρει-βᾰτέω}}''' '''1)''' ходить по горам Plut., Anth.; '''2)''' (''о гористой местности'') проходить, восходить, взбираться, преодолевать ({{Gr2|τραχύτητας}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ὀρει-βᾰτέω}}''' '''1)''' ходить по горам Plut., Anth.; '''2)''' (''о гористой местности'') проходить, восходить, взбираться, преодолевать (τραχύτητας Diod.).
  
'''{{ДГ|ὀρει-βάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' рыщущий по горам ({{Gr2|θήρ}} Soph.; {{Gr2|Κύκλωψ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὀρει-βάτης}}, ου''' (ᾰ) ''adj. m'' рыщущий по горам (θήρ Soph.; Κύκλωψ Eur.).
  
'''{{ДГ|ὀρει-δρομία}} '''{{Gr2|}} бегание по горам Anth.
+
'''{{ДГ|ὀρει-δρομία}} '''ἡ бегание по горам Anth.
  
'''{{ДГ|ὀρει-δρόμος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ὀρῑδρόμος}} 2''' бегающий по горам ({{Gr2|ἔλαφος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὀρει-δρόμος}},''' ''v. l.'' '''ὀρῑδρόμος 2''' бегающий по горам (ἔλαφος Eur.).
  
'''{{ДГ|ὀρεί-κτῐτος}} 2''' Pind. ''v. l.'' = {{Gr2|ὀρικτίτης}}.
+
'''{{ДГ|ὀρεί-κτῐτος}} 2''' Pind. ''v. l.'' = ὀρικτίτης.
  
'''{{ДГ|ὀρει-λεχής}} 2''' имеющий логовище в горах ({{Gr2|λέοντες}} Emped.).
+
'''{{ДГ|ὀρει-λεχής}} 2''' имеющий логовище в горах (λέοντες Emped.).
  
'''{{ДГ|ὀρεινή}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|χώρα}}) гористая страна, гористый край Arst., NT.
+
'''{{ДГ|ὀρεινή}} '''ἡ (''sc.'' χώρα) гористая страна, гористый край Arst., NT.
  
'''{{ДГ|ὀρει-νόμος}} 2''' бродящий по горам ({{Gr2|Κενταύρων}} {{Gr2|γέννα}} Eur.): {{Gr2|}} {{Gr2|πλάνη}} {{Gr2|}}. Anth. скитание по горам.
+
'''{{ДГ|ὀρει-νόμος}} 2''' бродящий по горам (Κενταύρων γέννα Eur.): ἡ πλάνη ὀ. Anth. скитание по горам.
  
'''{{ДГ|ὀρεινός}} 3''' '''1)''' гористый ({{Gr2|χώρη}} Her.; {{Gr2|᾿Αρκαδία}} Arst., {{Gr2|γῄδιον}} Luc.); '''2)''' обитающий в горах, горный ({{Gr2|Θρᾷκες}} Thuc.; {{Gr2|αἰγίθαλος}} Arst.); '''3)''' свойственный горцам: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὀρεινὸν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φύσεως}} Plat. характер ''или'' нрав жителя гор.
+
'''{{ДГ|ὀρεινός}} 3''' '''1)''' гористый (χώρη Her.; Ἀρκαδία Arst., γῄδιον Luc.); '''2)''' обитающий в горах, горный (Θρᾷκες Thuc.; αἰγίθαλος Arst.); '''3)''' свойственный горцам: τὸ ὀρεινὸν τῆς φύσεως Plat. характер ''или'' нрав жителя гор.
  
'''{{ДГ|ὀρειονόμος}} 2''' Anth. = {{Gr2|ὀρεινόμος}}.
+
'''{{ДГ|ὀρειονόμος}} 2''' Anth. = ὀρεινόμος.
  
'''{{ДГ|ὄρειος}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|οὔρειος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' гористый ({{Gr2|Λοκρῶν}} {{Gr2|πρῶνες}} Soph.); '''2)''' находящийся в горах, горный ({{Gr2|ὕλη}} Aesch.; {{Gr2|δρυμός}} Eur.; {{Gr2|νάπαι}} Arph.; {{Gr2|πρέμνον}} Plut.); '''3)''' обитающий в горах, горный ({{Gr2|θῆρες}} Soph.; {{Gr2|λαγωοί}} Xen.; {{Gr2|γένος}} Plat.); '''4)''' рожденный в горах, ''т. е. ''дикий, вольный ({{Gr2|θηριώδης}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Luc.).
+
'''{{ДГ|ὄρειος}},''' ''эп.-ион.'' '''οὔρειος 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' гористый (Λοκρῶν πρῶνες Soph.); '''2)''' находящийся в горах, горный (ὕλη Aesch.; δρυμός Eur.; νάπαι Arph.; πρέμνον Plut.); '''3)''' обитающий в горах, горный (θῆρες Soph.; λαγωοί Xen.; γένος Plat.); '''4)''' рожденный в горах, ''т. е. ''дикий, вольный (θηριώδης καὶ ὄ. Luc.).
  
'''{{ДГ|ὀρει-πέλαργος}} '''{{Gr2|}} горный журавль (''разновидность коршуна'') Arst.
+
'''{{ДГ|ὀρει-πέλαργος}} '''ὁ горный журавль (''разновидность коршуна'') Arst.
  
'''{{ДГ|ὀρεί-πλαγκτος}} 2''' блуждающий по горам ({{Gr2|Νύμφαι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ὀρεί-πλαγκτος}} 2''' блуждающий по горам (Νύμφαι Arph.).
  
'''{{ДГ|ὁρείς}}''' ''эол.'' (= {{Gr2|ὁρῶν}})'' part.'' ''к'' {{Gr2|ὁράω}}.
+
'''{{ДГ|ὁρείς}}''' ''эол.'' (= ὁρῶν)'' part.'' ''к'' ὁράω.
  
'''{{ДГ|ὀρείτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} горный житель, горец Polyb.
+
'''{{ДГ|ὀρείτης}}, ου''' ὁ горный житель, горец Polyb.
  
'''{{ДГ|ὀρει-τρεφής}} 2''' вскормленный в горах, горный ({{Gr2|θῆρες}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ὀρει-τρεφής}} 2''' вскормленный в горах, горный (θῆρες Luc.).
  
 
'''{{ДГ|ὀρει-φοίτης}} 2''' странствующий по горам (''эпитет Вакха'') Plut.
 
'''{{ДГ|ὀρει-φοίτης}} 2''' странствующий по горам (''эпитет Вакха'') Plut.
  
'''{{ДГ|ὀρει-χάλκῐνος}} 3''' из желтой меди, медный ({{Gr2|στήλη}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὀρει-χάλκῐνος}} 3''' из желтой меди, медный (στήλη Plat.).
  
'''{{ДГ|ὀρεί-χαλκος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' желтая медная руда Plat.; '''2)''' желтая медь: {{Gr2|ἄνθεμ᾽}} {{Gr2|ὀρειχάλκου}} HH украшение из желтой меди; '''3)''' ''pl. ''статуи из желтой меди Arst.
+
'''{{ДГ|ὀρεί-χαλκος}} '''ὁ '''1)''' желтая медная руда Plat.; '''2)''' желтая медь: ἄνθεμ᾽ ὀρειχάλκου HH украшение из желтой меди; '''3)''' ''pl. ''статуи из желтой меди Arst.
  
'''{{ДГ|ὀρειώτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ὀρείτης}}.
+
'''{{ДГ|ὀρειώτης}}, ου''' ὁ Anth. = ὀρείτης.
  
'''{{ДГ|ὀρεκτικόν}} '''{{Gr2|τό}} ''собир., филос.'' стремления, желания, волевое начало ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπιθυμητικὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὅλως}} {{Gr2|}}. Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀρεκτικόν}} '''τό ''собир., филос.'' стремления, желания, волевое начало (τὸ ἐπιθυμητικὸν καὶ ὅλως ὀ. Arst.).
  
'''{{ДГ|ὀρεκτικός}} 3''' '''1)''' стремящийся, устремляющийся, целеустремленный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κινοῦν}} Arst.); '''2)''' возбуждающий желание ({{Gr2|πάθος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀρεκτικός}} 3''' '''1)''' стремящийся, устремляющийся, целеустремленный (τὸ κινοῦν Arst.); '''2)''' возбуждающий желание (πάθος Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀρεκτός}} 3''' '''1)''' устремленный вперед, взятый на перевес ({{Gr2|μελίαι}} Hom.); '''2)''' являющийся предметом стремлений, желанный Arst., Sext.
+
'''{{ДГ|ὀρεκτός}} 3''' '''1)''' устремленный вперед, взятый на перевес (μελίαι Hom.); '''2)''' являющийся предметом стремлений, желанный Arst., Sext.
  
'''{{ДГ|ὀρ-εμπόται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} осушители гор (''у Пифии - эпитет рек, которые питаются горными водами'') Plut.
+
'''{{ДГ|ὀρ-εμπόται}}, ῶν''' οἱ осушители гор (''у Пифии - эпитет рек, которые питаются горными водами'') Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ορεξάρτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Орексарт (''река в Парфии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ὀρεξάρτης}}, ου''' ὁ Орексарт (''река в Парфии'') Plut.
  
'''{{ДГ|ὄρεξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' стремление, желание, воля Plat., Arst.; '''2)''' позыв к еде, аппетит Plut.; '''3)''' страсть, похоть NT.
+
'''{{ДГ|ὄρεξις}}, εως''' ἡ '''1)''' стремление, желание, воля Plat., Arst.; '''2)''' позыв к еде, аппетит Plut.; '''3)''' страсть, похоть NT.
  
'''{{ДГ|ὀρεοκόμος}} '''{{Gr2|}} Arph. ''v. l.'' = {{Gr2|ὀρεωκόμος}}.
+
'''{{ДГ|ὀρεοκόμος}} '''ὁ Arph. ''v. l.'' = ὀρεωκόμος.
  
'''*{{ДГ|ορέομαι}} '''(''только 3 л.'' ''pl. impf.'' {{Gr2|ὀρέοντο}}) устремиться, кинуться, ринуться Hom.
+
'''*{{ДГ|ορέομαι}} '''(''только 3 л.'' ''pl. impf.'' ὀρέοντο) устремиться, кинуться, ринуться Hom.
  
 
'''{{ДГ|ὀρεο-πολέω}} '''бывать ''или'' жить в горах Luc.
 
'''{{ДГ|ὀρεο-πολέω}} '''бывать ''или'' жить в горах Luc.
  
'''{{ДГ|᾿Ορέσθειον}} '''{{Gr2|τό}} Орестий (''город в южн. Аркадии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Ὀρέσθειον}} '''τό Орестий (''город в южн. Аркадии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|᾿Ορεσθίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Орестида, область города Орестий Thuc.
+
'''{{ДГ|Ὀρεσθίς}}, ίδος''' ἡ Орестида, область города Орестий Thuc.
  
'''{{ДГ|ὀρεσίτροφος}} 2''' Hom. = {{Gr2|ὀρίτροφος}}.
+
'''{{ДГ|ὀρεσίτροφος}} 2''' Hom. = ὀρίτροφος.
  
 
'''{{ДГ|ὀρέ-σκιος}} 2''' осененный горами, ''т. е.'' обитающий в тенистых местах гор (''эпитет Вакха'') Anth.
 
'''{{ДГ|ὀρέ-σκιος}} 2''' осененный горами, ''т. е.'' обитающий в тенистых местах гор (''эпитет Вакха'') Anth.
  
'''{{ДГ|ὀρέσ-κοος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ὀρεσκῷος}} 2''' обитающий в горах ({{Gr2|αἶγες}}, {{Gr2|φῆρες}} Hom.; {{Gr2|Κένταυροι}} Hes.; {{Gr2|σκύλακες}} Eur.): {{Gr2|δαὶς}} {{Gr2|}}. Eur. горная дичь, дичина.
+
'''{{ДГ|ὀρέσ-κοος}},''' ''эп.'' '''ὀρεσκῷος 2''' обитающий в горах (αἶγες, φῆρες Hom.; Κένταυροι Hes.; σκύλακες Eur.): δαὶς ὀ. Eur. горная дичь, дичина.
  
'''{{ДГ|ὀρεσσῐβάτης}}, {{Gr2|ου}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|}}''' ({{Gr2|βᾰ}}) ''adj. m'' Soph., Anth. = {{Gr2|ὀρειβάτης}}.
+
'''{{ДГ|ὀρεσσῐβάτης}}, ου,''' ''дор.'' '''ᾱ''' (βᾰ) ''adj. m'' Soph., Anth. = ὀρειβάτης.
  
'''{{ДГ|ὀρεσσί-γονος}} 2''' ({{Gr2|}}) рожденный в горах ({{Gr2|Νύμφαι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ὀρεσσί-γονος}} 2''' (ῐ) рожденный в горах (Νύμφαι Arph.).
  
'''{{ДГ|ὀρεσσίνομος}} 2''' ({{Gr2|}}) Hes. = {{Gr2|ὀρεινόμος}}.
+
'''{{ДГ|ὀρεσσίνομος}} 2''' (ῐ) Hes. = ὀρεινόμος.
  
'''{{ДГ|᾿Ορέσται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} оресты (''ветвь племени молоссов, между реками Аой и Галиакмон в Эпире'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Ὀρέσται}}, ῶν''' οἱ оресты (''ветвь племени молоссов, между реками Аой и Галиакмон в Эпире'') Thuc.
  
'''{{ДГ|᾿Ορέστᾱς}}, {{Gr2|}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|᾿Ορέστης}}.
+
'''{{ДГ|Ὀρέστᾱς}}, ᾱ''' ὁ ''дор.'' = Ὀρέστης.
  
'''{{ДГ|᾿Ορέστεια}} '''{{Gr2|}} Орестия ''или'' Орестея (''трилогия Эсхила'': {{Gr2|᾿Αγαμέμνων}}, {{Gr2|Χοηφόροι}} ''и'' {{Gr2|Εὐμενίδες}}).
+
'''{{ДГ|Ὀρέστεια}} '''ἡ Орестия ''или'' Орестея (''трилогия Эсхила'': Ἀγαμέμνων, Χοηφόροι ''и'' Εὐμενίδες).
  
'''{{ДГ|᾿Ορέστειον}} '''{{Gr2|τό}} Орестий '''1)''' Eur. = {{Gr2|᾿Ορέσθειον}}; '''2)''' ''храм, посвященный Оресту'' Her., Luc.
+
'''{{ДГ|Ὀρέστειον}} '''τό Орестий '''1)''' Eur. = Ὀρέσθειον; '''2)''' ''храм, посвященный Оресту'' Her., Luc.
  
'''{{ДГ|᾿Ορέστειος}} 3''' орестов Soph., Eur.
+
'''{{ДГ|Ὀρέστειος}} 3''' орестов Soph., Eur.
  
'''{{ДГ|ὀρέστερος}} 3''' Hom., Soph., Eur. = {{Gr2|ὀρεινός}}.
+
'''{{ДГ|ὀρέστερος}} 3''' Hom., Soph., Eur. = ὀρεινός.
  
'''{{ДГ|᾿Ορέστης}}, {{Gr2|ου}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|αο}}''' ''или'' '''{{Gr2|εω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|᾿Ορέστᾱς}}, {{Gr2|}}''' {{Gr2|}} Орест (''сын Агамемнона и Клитемнестры, друг Пилада, убийца матери из мести за отца'') Hom., Trag. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Ὀρέστης}}, ου,''' ''эп.'' '''αο''' ''или'' '''εω,''' ''дор.'' '''Ὀρέστᾱς, ᾱ''' ὁ Орест (''сын Агамемнона и Клитемнестры, друг Пилада, убийца матери из мести за отца'') Hom., Trag. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ὀρεστιάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj. f'' живущая в горах, горная ({{Gr2|Νύμφαι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὀρεστιάς}}, άδος''''' adj. f'' живущая в горах, горная (Νύμφαι Hom.).
  
'''{{ДГ|ὄρεσφι}}({{Gr2|ν}})''' ''эп.'' ''gen.'' ''и'' ''dat. sing.'' ''и pl.'' ''к'' {{Gr2|ὄρος}}.
+
'''{{ДГ|ὄρεσφι}}(ν)''' ''эп.'' ''gen.'' ''и'' ''dat. sing.'' ''и pl.'' ''к'' ὄρος.
  
'''{{ДГ|ὀρεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|οὐρεύς}}, {{Gr2|ῆος}}''' {{Gr2|}} мул Hom., Hes., Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|ὀρεύς}}, έως,''' ''ион.'' '''οὐρεύς, ῆος''' ὁ мул Hom., Hes., Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|ὀρεχθέω}}''' '''1)''' реветь ({{Gr2|βόες}} {{Gr2|ὀρέχθεον}} {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|σιδήρῳ}} {{Gr2|σφαζόμενοι}} Hom.): {{Gr2|θάλασσαν}} {{Gr2|ἔα}} {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|χέρσον}} {{Gr2|ὀρεχθεῖν}} Theocr. пусть ревет море, (разбиваясь) о берег; '''2)''' трепетать, дрожать: {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|οἴεσθέ}} {{Gr2|μου}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|καρδίαν}} {{Gr2|ὀρεχθεῖν}}; Arph. можете себе представить, как затрепетало (от негодования) мое сердце?
+
'''{{ДГ|ὀρεχθέω}}''' '''1)''' реветь (βόες ὀρέχθεον ἀμφὶ σιδήρῳ σφαζόμενοι Hom.): θάλασσαν ἔα ποτὶ χέρσον ὀρεχθεῖν Theocr. пусть ревет море, (разбиваясь) о берег; '''2)''' трепетать, дрожать: πῶς οἴεσθέ μου τὴν καρδίαν ὀρεχθεῖν; Arph. можете себе представить, как затрепетало (от негодования) мое сердце?
  
'''{{ДГ|ὀρέω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ὁράω}}.
+
'''{{ДГ|ὀρέω}}''' ''ион.'' = ὁράω.
  
'''{{ДГ|ὀρεω-κόμος}},''' ''v. l.'' Arph. '''{{Gr2|ὀρεοκόμος}} '''{{Gr2|}} погонщик мулов Plat., Xen., Arph., Plut.
+
'''{{ДГ|ὀρεω-κόμος}},''' ''v. l.'' Arph. '''ὀρεοκόμος '''ὁ погонщик мулов Plat., Xen., Arph., Plut.
  
'''{{ДГ|ὅρη}}''' ''дор.'' ''imper.'' ''к'' {{Gr2|ὁράω}}.
+
'''{{ДГ|ὅρη}}''' ''дор.'' ''imper.'' ''к'' ὁράω.
  
'''{{ДГ|ὅρηαι}}''' ''2 л.'' ''sing. praes. med.'' ''к'' {{Gr2|ὅρημι}}.
+
'''{{ДГ|ὅρηαι}}''' ''2 л.'' ''sing. praes. med.'' ''к'' ὅρημι.
  
'''{{ДГ|ὅρημι}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|ὄρημι}}''' Arph., Diog. L., ''med.'' Hom. = {{Gr2|ὁράω}}.
+
'''{{ДГ|ὅρημι}},''' ''эол.'' '''ὄρημι''' Arph., Diog. L., ''med.'' Hom. = ὁράω.
  
'''{{ДГ|ὁρῆν}}''' Arph. ''inf.'' ''к'' {{Gr2|ὅρημι}}.
+
'''{{ДГ|ὁρῆν}}''' Arph. ''inf.'' ''к'' ὅρημι.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὀρθά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ὀρθή}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὀρθά}} '''ἡ ''дор.'' = ὀρθή.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὀρθά}} '''{{Gr2|τά}} ''грам.'' (''sc.'' {{Gr2|ῥήματα}}) глаголы действительного залога Diog. L.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὀρθά}} '''τά ''грам.'' (''sc.'' ῥήματα) глаголы действительного залога Diog. L.
  
'''III''' '''{{ДГ|ὀρθά}}''' ''adv.'' '''1)''' правильно, правдиво ({{Gr2|μαρτυρεῖν}} Soph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀκούειν}} Soph. пользоваться заслуженной славой; '''2)''' безукоризненно, хорошо ({{Gr2|βλέπειν}} Soph.).
+
'''III''' '''{{ДГ|ὀρθά}}''' ''adv.'' '''1)''' правильно, правдиво (μαρτυρεῖν Soph.): ὀ. ἀκούειν Soph. пользоваться заслуженной славой; '''2)''' безукоризненно, хорошо (βλέπειν Soph.).
  
'''{{ДГ|ὀρθ-αγόρας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''ирон.'' membrum virile erectum Arph.
+
'''{{ДГ|ὀρθ-αγόρας}}, ου''' ὁ ''ирон.'' membrum virile erectum Arph.
  
'''{{ДГ|ὄρθαι}}''' ''эп.'' ''inf. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ὄρνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὄρθαι}}''' ''эп.'' ''inf. aor. 2 med.'' ''к'' ὄρνυμι.
  
'''{{ДГ|ὀρθεύω}} '''(= {{Gr2|ὀρθόω}}) подпирать, поддерживать ({{Gr2|δέμας}} {{Gr2|τινός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὀρθεύω}} '''(= ὀρθόω) подпирать, поддерживать (δέμας τινός Eur.).
  
'''{{ДГ|ὀρθή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὀρθά}}''' {{Gr2|}} '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|ὁδός}}) прямой путь, прямое направление ({{Gr2|ὀρθὴν}} {{Gr2|ἰέναι}} Pind., Arph.); '''2)''' благополучие, успех: {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὀρθὴς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ναυκληρεῖν}} Soph. счастливо управлять государством; '''3)''' (''sc. ''{{Gr2|γωνία}}) прямой угол Plat., Arst.; '''4)''' (''sc. ''{{Gr2|γραμμή}}) прямая линия Arst.; '''5)''' ''грам.'' (''sc.'' {{Gr2|πτῶσις}}) прямой,'' т. е.'' именительный падеж.
+
'''{{ДГ|ὀρθή}},''' ''дор.'' '''ὀρθά''' ἡ '''1)''' (''sc. ''ὁδός) прямой путь, прямое направление (ὀρθὴν ἰέναι Pind., Arph.); '''2)''' благополучие, успех: δι᾽ ὀρθὴς τὴν πόλιν ναυκληρεῖν Soph. счастливо управлять государством; '''3)''' (''sc. ''γωνία) прямой угол Plat., Arst.; '''4)''' (''sc. ''γραμμή) прямая линия Arst.; '''5)''' ''грам.'' (''sc.'' πτῶσις) прямой,'' т. е.'' именительный падеж.
  
'''{{ДГ|῎Ορθη}} '''{{Gr2|}} Орта (''город в области перребов в сев. Фессалии'') Hom.
+
'''{{ДГ|Ὄρθη}} '''ἡ Орта (''город в области перребов в сев. Фессалии'') Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Ορθία}} '''{{Gr2|}} Ортия, «Восходящая» (''эпитет Артемиды в Лакедемоне и в Аркадии'') Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|Ὀρθία}} '''ἡ Ортия, «Восходящая» (''эпитет Артемиды в Лакедемоне и в Аркадии'') Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|ὀρθία}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γωνία}}) прямой угол Plut.
+
'''{{ДГ|ὀρθία}} '''ἡ (''sc.'' γωνία) прямой угол Plut.
  
'''{{ДГ|ὄρθια}}''' ''adv.'' громко, громогласно ({{Gr2|αὔειν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὄρθια}}''' ''adv.'' громко, громогласно (αὔειν Hom.).
  
'''{{ДГ|ὀρθιά-δε}}''' ''adv.'' вверх, на горы, на кручи ({{Gr2|βαίνειν}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ὀρθιά-δε}}''' ''adv.'' вверх, на горы, на кручи (βαίνειν Xen.).
  
'''{{ДГ|ὀρθιάζω}} '''испускать крики, кричать: {{Gr2|}}. {{Gr2|γόοις}} Aesch. разразиться воплями.
+
'''{{ДГ|ὀρθιάζω}} '''испускать крики, кричать: ὀ. γόοις Aesch. разразиться воплями.
  
'''{{ДГ|ὀρθίασμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} крик, окрик Arph.
+
'''{{ДГ|ὀρθίασμα}}, ατος''' τό крик, окрик Arph.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὄρθιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' подъем, крутизна ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἰέναι}} Xen.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄρθια}} Her. дороги, ведущие в глубь страны ''или'' глубинная часть страны; '''2)''' ''муз. ''высокий регистр Luc.
+
'''I''' '''{{ДГ|ὄρθιον}} '''τό '''1)''' подъем, крутизна (πρὸς ὄ. ἰέναι Xen.): τὰ ὄρθια Her. дороги, ведущие в глубь страны ''или'' глубинная часть страны; '''2)''' ''муз. ''высокий регистр Luc.
  
'''II''' '''{{ДГ|ὄρθιον}}''' ''adv.'' '''1)''' в гору, вверх ({{Gr2|ἰέναι}} Xen.); '''2)''' прямо ({{Gr2|φεύγειν}} Xen.); '''3)''' громко ({{Gr2|φωνεῖν}} Pind.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ὄρθιον}}''' ''adv.'' '''1)''' в гору, вверх (ἰέναι Xen.); '''2)''' прямо (φεύγειν Xen.); '''3)''' громко (φωνεῖν Pind.).
  
'''{{ДГ|ὄρθιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' круто поднимающийся, крутой ({{Gr2|οἶμος}} Hes.; {{Gr2|ὁδός}} Xen.); '''2)''' отвесный, (высоко) вздымающийся, высокий ({{Gr2|πύργοι}} Eur.); '''3)''' стоящий прямо, торчащий вверх ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|γέρρα}} Her.): {{Gr2|ὄρθιοι}} {{Gr2|ἔθειραι}} Eur. ''или'' {{Gr2|τρίχες}} Soph. вставшие дыбом волосы; {{Gr2|ὄρθιον}} {{Gr2|ἐφιστὰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|οὖς}} Luc. насторожив ухо; '''4)''' (''о голосе, звуке'') высокий ''или'' громогласный, громкий ({{Gr2|κελεύσματα}} Aesch.; {{Gr2|κηρύγματα}} Soph.; {{Gr2|σάλπιγγος}} {{Gr2|ἠχώ}} Eur.): {{Gr2|νόμος}} {{Gr2|}}. Her. громкая песнь; '''5)''' прямолинейный, прямой ({{Gr2|ἴχνος}} Xen.); '''6)''' ''перен.'' прямой, открытый, справедливый ({{Gr2|λόγος}} Plut.): {{Gr2|ἤθη}} {{Gr2|ὄρθια}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|καθαρά}} Plut. прямые и чистые нравы; '''7)''' ''воен. ''построенный в колонну (в глубину): {{Gr2|προσβάλλειν}} {{Gr2|ὀρθίοις}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λόχοις}} Xen. продвигаться в колоннах по лохам.
+
'''{{ДГ|ὄρθιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' круто поднимающийся, крутой (οἶμος Hes.; ὁδός Xen.); '''2)''' отвесный, (высоко) вздымающийся, высокий (πύργοι Eur.); '''3)''' стоящий прямо, торчащий вверх (τὰ γέρρα Her.): ὄρθιοι ἔθειραι Eur. ''или'' τρίχες Soph. вставшие дыбом волосы; ὄρθιον ἐφιστὰς τὸ οὖς Luc. насторожив ухо; '''4)''' (''о голосе, звуке'') высокий ''или'' громогласный, громкий (κελεύσματα Aesch.; κηρύγματα Soph.; σάλπιγγος ἠχώ Eur.): νόμος ὄ. Her. громкая песнь; '''5)''' прямолинейный, прямой (ἴχνος Xen.); '''6)''' ''перен.'' прямой, открытый, справедливый (λόγος Plut.): ἤθη ὄρθια καὶ καθαρά Plut. прямые и чистые нравы; '''7)''' ''воен. ''построенный в колонну (в глубину): προσβάλλειν ὀρθίοις τοῖς λόχοις Xen. продвигаться в колоннах по лохам.
  
'''{{ДГ|ὀρθο-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|ὀρθός}}.
+
'''{{ДГ|ὀρθο-}} '''''в сложн. словах'' = ὀρθός.
  
 
'''{{ДГ|ὀρθο-βᾰτέω}} '''идти прямо Anth.
 
'''{{ДГ|ὀρθο-βᾰτέω}} '''идти прямо Anth.
  
'''{{ДГ|ὀρθό-βουλος}} 2''' дающий справедливые советы, правильно советующий ({{Gr2|μῆτις}} Pind.; {{Gr2|Θέμις}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀρθό-βουλος}} 2''' дающий справедливые советы, правильно советующий (μῆτις Pind.; Θέμις Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀρθο-γρᾰφία}} '''{{Gr2|}} правописание, орфография Sext.
+
'''{{ДГ|ὀρθο-γρᾰφία}} '''ἡ правописание, орфография Sext.
  
'''{{ДГ|ὀρθο-γώνιος}} 2''' прямоугольный ({{Gr2|τρίγωνον}} Plat., Arst., Diog. L.; {{Gr2|παραλληλόγραμμον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀρθο-γώνιος}} 2''' прямоугольный (τρίγωνον Plat., Arst., Diog. L.; παραλληλόγραμμον Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀρθο-δᾰής}} 2''' хорошо умеющий, искусный: {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φθιμένων}} {{Gr2|ἀνάγειν}} Aesch. (Асклепий), искусный в воскрешении умерших.
+
'''{{ДГ|ὀρθο-δᾰής}} 2''' хорошо умеющий, искусный: ὀ. τῶν φθιμένων ἀνάγειν Aesch. (Асклепий), искусный в воскрешении умерших.
  
'''{{ДГ|ὀρθο-δίκαιος}} 2''' ({{Gr2|δῐ}}) строго соблюдающий справедливость, безукоризненно справедливый ({{Gr2|πόλις}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀρθο-δίκαιος}} 2''' (δῐ) строго соблюдающий справедливость, безукоризненно справедливый (πόλις Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀρθοδίκᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' Pind. = {{Gr2|ὀρθοδίκαιος}}.
+
'''{{ДГ|ὀρθοδίκᾱς}}, ου''' (ῐ) ''adj. m'' Pind. = ὀρθοδίκαιος.
  
'''{{ДГ|ὀρθο-δοξέω}} '''иметь правильное мнение, здраво судить ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ὀρθο-δοξέω}} '''иметь правильное мнение, здраво судить (περί τι Arst.).
  
 
'''{{ДГ|ὀρθο-δρομέω}} '''бежать по прямой линии Xen.
 
'''{{ДГ|ὀρθο-δρομέω}} '''бежать по прямой линии Xen.
  
'''{{ДГ|ὀρθο-έπεια}} '''{{Gr2|}} правильность речи, орфоэпия Plat.
+
'''{{ДГ|ὀρθο-έπεια}} '''ἡ правильность речи, орфоэпия Plat.
  
'''{{ДГ|ὀρθό-θριξ}}, {{Gr2|τρῐχος}}''' ''adj.'' со стоящими дыбом волосами ''или'' поднимающий волосы дыбом ({{Gr2|φόβος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀρθό-θριξ}}, τρῐχος''' ''adj.'' со стоящими дыбом волосами ''или'' поднимающий волосы дыбом (φόβος Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀρθο-κέρως}}, {{Gr2|ωτος}}''''' adj.'' поднимающий волосы словно рога,'' т. е.'' дыбом ({{Gr2|φρίκη}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὀρθο-κέρως}}, ωτος''''' adj.'' поднимающий волосы словно рога,'' т. е.'' дыбом (φρίκη Soph.).
  
'''{{ДГ|᾿Ορθο-κορῠβάντιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} ортокорибантии, «жители высот» (''одно из мидийских племен'') Her.
+
'''{{ДГ|Ὀρθο-κορῠβάντιοι}} '''οἱ ортокорибантии, «жители высот» (''одно из мидийских племен'') Her.
  
'''{{ДГ|ὀρθό-κραιρος}} 2''' '''1)''' пряморогий ''или'' круторогий ({{Gr2|βόες}} Hom.); '''2)''' с крутой носовой частью, с высоко загнутым носом ({{Gr2|νέες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὀρθό-κραιρος}} 2''' '''1)''' пряморогий ''или'' круторогий (βόες Hom.); '''2)''' с крутой носовой частью, с высоко загнутым носом (νέες Hom.).
  
'''{{ДГ|ὀρθό-κρᾱνος}} 2''' с высокой вершиной, высокий ({{Gr2|τύμβος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὀρθό-κρᾱνος}} 2''' с высокой вершиной, высокий (τύμβος Soph.).
  
 
'''{{ДГ|ὀρθο-λογέω}} '''правильно изъясняться Plut.
 
'''{{ДГ|ὀρθο-λογέω}} '''правильно изъясняться Plut.
  
'''{{ДГ|ὀρθο-λογία}} '''{{Gr2|}} правильность речи, правильный язык Plat.
+
'''{{ДГ|ὀρθο-λογία}} '''ἡ правильность речи, правильный язык Plat.
  
'''{{ДГ|ὀρθο-μαντεία}} '''{{Gr2|}} верное предсказание Aesch.
+
'''{{ДГ|ὀρθο-μαντεία}} '''ἡ верное предсказание Aesch.
  
'''{{ДГ|ὀρθό-μαντις}}, {{Gr2|εως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ιος}}''' ''adj.'' верно предсказывающий ({{Gr2|Τειρεσίας}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ὀρθό-μαντις}}, εως,''' ''ион.'' '''ιος''' ''adj.'' верно предсказывающий (Τειρεσίας Pind.).
  
'''{{ДГ|ὀρθόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' хорошее состояние, благополучие: {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἱστάναι}} {{Gr2|τινά}} Eur. дать ''или'' вернуть кому-л. благополучие; {{Gr2|στάντες}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|}}. Soph. спасенные; '''2)''' честность, справедливость: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|δικάζειν}} Her. судить по справедливости.
+
'''{{ДГ|ὀρθόν}} '''τό '''1)''' хорошее состояние, благополучие: ἐς ὀ. ἱστάναι τινά Eur. дать ''или'' вернуть кому-л. благополучие; στάντες ἐς ὀ. Soph. спасенные; '''2)''' честность, справедливость: κατὰ τὸ ὀ. δικάζειν Her. судить по справедливости.
  
'''{{ДГ|ὀρθο-νόμος}} 2''' справедливо распределяющий ({{Gr2|δαίμονες}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀρθο-νόμος}} 2''' справедливо распределяющий (δαίμονες Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀρθο-πᾰγής}} 2''' прямо (отвесно) надетый ({{Gr2|βασιλικὴ}} {{Gr2|κίταρις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀρθο-πᾰγής}} 2''' прямо (отвесно) надетый (βασιλικὴ κίταρις Plut.).
  
'''{{ДГ|᾿Ορθό-πᾰγον}} '''{{Gr2|τό}} Ортопаг (''возвышенность в Беотии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ὀρθό-πᾰγον}} '''τό Ортопаг (''возвышенность в Беотии'') Plut.
  
'''{{ДГ|ὀρθο-πάλη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} борьба стоя (на ногах) Luc.
+
'''{{ДГ|ὀρθο-πάλη}}''' (ᾰ) ἡ борьба стоя (на ногах) Luc.
  
'''{{ДГ|ὀρθο-πλήξ}}, {{Gr2|πλῆγος}}''' ''adj.'' поднимающийся на дыбы ({{Gr2|ἵππος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ὀρθο-πλήξ}}, πλῆγος''' ''adj.'' поднимающийся на дыбы (ἵππος Arph.).
  
'''{{ДГ|ὀρθο-ποδέω}} '''идти прямым ''или'' правильным путем ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀλήθειαν}} NT).
+
'''{{ДГ|ὀρθο-ποδέω}} '''идти прямым ''или'' правильным путем (πρὸς τὴν ἀλήθειαν NT).
  
'''{{ДГ|ὀρθό-πολις}}, {{Gr2|εως}}''' ''adj.'' правящий государством ''или'' городом Pind.
+
'''{{ДГ|ὀρθό-πολις}}, εως''' ''adj.'' правящий государством ''или'' городом Pind.
  
'''{{ДГ|ὀρθό-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''крутой ({{Gr2|πάγος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὀρθό-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος '''крутой (πάγος Soph.).
  
 
'''{{ДГ|ὀρθο-πρᾱγέω}} '''поступать порядочно, действовать честно Arst.
 
'''{{ДГ|ὀρθο-πρᾱγέω}} '''поступать порядочно, действовать честно Arst.
Строка 759: Строка 759:
 
'''{{ДГ|ὀρθό-πτερος}} 2''' с высокой колоннадой Soph.
 
'''{{ДГ|ὀρθό-πτερος}} 2''' с высокой колоннадой Soph.
  
'''{{ДГ|ὀρθός}},''' ''лак.'' '''{{Gr2|ὀρσός}}''' '''3''' '''1)''' прямо стоящий, вставший, поднявшийся: {{Gr2|στῆ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}}. Hom. он встал; ({{Gr2|}} {{Gr2|ἵππος}}) {{Gr2|ἵσταται}} {{Gr2|}}. Her. конь поднялся на дыбы; {{Gr2|ὀρθαὶ}} {{Gr2|τρίχες}} {{Gr2|ἔσταν}} Hom. волосы встали дыбом; {{Gr2|ὀρθὸν}} {{Gr2|αἴρειν}} {{Gr2|κάρα}} Aesch. (высоко) поднять голову; {{Gr2|ὀρθὸν}} {{Gr2|οὖς}} {{Gr2|ἱστάναι}} Soph. настораживать ухо; {{Gr2|ὀρθῶν}} {{Gr2|ἑσταότων}} {{Gr2|ἀγορή}} Hom. совещание, проведенное стоя; {{Gr2|κλίμακες}} {{Gr2|ὀρθότεραι}} {{Gr2|προσερειδόμεναι}} Polyb. лестницы, слишком круто приставленные; {{Gr2|κυρβασίαι}} {{Gr2|ὀρθαί}} Her. прямые, ''т. е.'' высокие шапки; {{Gr2|ὀρθὸν}} {{Gr2|πόδα}} {{Gr2|τιθέναι}} Aesch. величественно шествовать; '''2)''' прямолинейный, прямой ({{Gr2|βέλος}} Aesch.; ''sc.'' {{Gr2|ὁδός}} Arph.): {{Gr2|ὀρθὴ}} {{Gr2|γωνία}} Plat. прямой угол; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀντ᾽}} {{Gr2|ἠελίοιο}} {{Gr2|τετραμμένος}} Hes. повернувшись прямо к солнцу, прямо против солнца; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὀμμάτων}} {{Gr2|ὀρθῶν}} ''и'' {{Gr2|ὀρθοῖς}} {{Gr2|ὄμμασιν}} Soph. глядя прямо, ''т. е.'' со спокойным взором; '''3)''' целый, исправный, неповрежденный, невредимый ({{Gr2|ὀρθὸν}} {{Gr2|ἀποδοῦναι}} ''или'' {{Gr2|παραδοῦναί}} {{Gr2|τι}} Thuc.): {{Gr2|ὀρθὸν}} {{Gr2|στῆσαί}} {{Gr2|τινα}} Pind. сохранить (спасти) кого-л.; '''4)''' верный, правдивый, правильный, справедливый ({{Gr2|ἀγγελία}} Pind.; {{Gr2|μάρτυρες}} Aesch.): {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὀρθῆς}} {{Gr2|φρενός}} Soph. от чистого сердца; {{Gr2|ὀρθῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} Her. по правде говоря; '''5)''' истинный, подлинный, настоящий ({{Gr2|πολιτείαι}} Arst.); '''6)''' твердый, непреклонный: {{Gr2|ὀρθοὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ψυχάς}} Plat. твердые духом; '''7)''' настороженный, возбужденный, встревоженный, взволнованный ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|φόβον}} Diod.): {{Gr2|ὀρθὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|περίφοβος}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|}} {{Gr2|πόλις}} Polyb. город был взволнован и перепуган -'' см. тж.'' {{Gr2|ὀρθά}}, {{Gr2|ὀρθή}} ''и'' {{Gr2|ὀρθόν}}.
+
'''{{ДГ|ὀρθός}},''' ''лак.'' '''ὀρσός''' '''3''' '''1)''' прямо стоящий, вставший, поднявшийся: στῆ δ᾽ ὀ. Hom. он встал; (ὁ ἵππος) ἵσταται ὀ. Her. конь поднялся на дыбы; ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν Hom. волосы встали дыбом; ὀρθὸν αἴρειν κάρα Aesch. (высоко) поднять голову; ὀρθὸν οὖς ἱστάναι Soph. настораживать ухо; ὀρθῶν ἑσταότων ἀγορή Hom. совещание, проведенное стоя; κλίμακες ὀρθότεραι προσερειδόμεναι Polyb. лестницы, слишком круто приставленные; κυρβασίαι ὀρθαί Her. прямые, ''т. е.'' высокие шапки; ὀρθὸν πόδα τιθέναι Aesch. величественно шествовать; '''2)''' прямолинейный, прямой (βέλος Aesch.; ''sc.'' ὁδός Arph.): ὀρθὴ γωνία Plat. прямой угол; ὀ. ἀντ᾽ ἠελίοιο τετραμμένος Hes. повернувшись прямо к солнцу, прямо против солнца; ἐξ ὀμμάτων ὀρθῶν ''и'' ὀρθοῖς ὄμμασιν Soph. глядя прямо, ''т. е.'' со спокойным взором; '''3)''' целый, исправный, неповрежденный, невредимый (ὀρθὸν ἀποδοῦναι ''или'' παραδοῦναί τι Thuc.): ὀρθὸν στῆσαί τινα Pind. сохранить (спасти) кого-л.; '''4)''' верный, правдивый, правильный, справедливый (ἀγγελία Pind.; μάρτυρες Aesch.): ἐξ ὀρθῆς φρενός Soph. от чистого сердца; ὀρθῷ λόγῳ Her. по правде говоря; '''5)''' истинный, подлинный, настоящий (πολιτείαι Arst.); '''6)''' твердый, непреклонный: ὀρθοὶ τὰς ψυχάς Plat. твердые духом; '''7)''' настороженный, возбужденный, встревоженный, взволнованный (διὰ τὸν φόβον Diod.): ὀρθὴ καὶ περίφοβος ἦν ἡ πόλις Polyb. город был взволнован и перепуган -'' см. тж.'' ὀρθά, ὀρθή ''и'' ὀρθόν.
  
'''{{ДГ|ὀρθο-στά-δην}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' в стоячем положении, стоя, на ногах ({{Gr2|}}., {{Gr2|ἄϋπνος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀρθο-στά-δην}}''' (ᾰ) ''adv.'' в стоячем положении, стоя, на ногах (ὀ., ἄϋπνος Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀρθο-στάδιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} ортостадий (''длинное женское платье без пояса'') Arph.
+
'''{{ДГ|ὀρθο-στάδιον}}''' (ᾰ) τό ортостадий (''длинное женское платье без пояса'') Arph.
  
'''{{ДГ|ὀρθο-στάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' подпора, колонна Eur.: {{Gr2|κλιμάκων}} {{Gr2|ὀρθοστάται}} Eur. приставные лестницы - ''v. l.'' {{Gr2|ὀρθόοτατος}}; '''2)''' погребальная лепешка (''сжигавшаяся на могиле усопшего'') Eur.
+
'''{{ДГ|ὀρθο-στάτης}}, ου''' (ᾰ) ὁ '''1)''' подпора, колонна Eur.: κλιμάκων ὀρθοστάται Eur. приставные лестницы - ''v. l.'' ὀρθόοτατος; '''2)''' погребальная лепешка (''сжигавшаяся на могиле усопшего'') Eur.
  
'''{{ДГ|ὀρθό-στᾰτος}} 2''' прямо поставленный, приставленный (к городской стене) ({{Gr2|κλίμακες}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὀρθό-στᾰτος}} 2''' прямо поставленный, приставленный (к городской стене) (κλίμακες Eur.).
  
'''{{ДГ|ὀρθότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' вертикальное положение (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀνθρώπου}} Xen., Arst.); '''2)''' прямизна ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀστῶν}} Arst.); '''3)''' правильность, истинность, справедливость ({{Gr2|λογισμῶν}} Plat.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐπῶν}} Arph.); '''4)''' прямота, честность ({{Gr2|ἀρετὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀρθότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' вертикальное положение (''sc.'' τοῦ ἀνθρώπου Xen., Arst.); '''2)''' прямизна (τῶν ὀστῶν Arst.); '''3)''' правильность, истинность, справедливость (λογισμῶν Plat.; τῶν ἐπῶν Arph.); '''4)''' прямота, честность (ἀρετὴ καὶ ὀ. Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀρθο-τομέω}}''' ''досл.'' правильно разрезать, ''перен.'' правильно распространять ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀληθείας}} NT).
+
'''{{ДГ|ὀρθο-τομέω}}''' ''досл.'' правильно разрезать, ''перен.'' правильно распространять (τὸν λόγον τῆς ἀληθείας NT).
  
'''{{ДГ|ὀρθό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''с напряжением ожидающий, полный нетерпения Soph.
+
'''{{ДГ|ὀρθό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''с напряжением ожидающий, полный нетерпения Soph.
  
'''{{ДГ|ὀρθόω}}''' '''1)''' поднимать ({{Gr2|τινα}} Hom.; {{Gr2|κάρα}}, {{Gr2|πρόσωπον}} Eur.): {{Gr2|ἕζετο}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ὀρθωθείς}} Hom. (Агамемнон) поднялся (с постели) и сел; {{Gr2|ὀρθωθεὶς}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀγκῶνος}} Hom. приподнявшись на локте, опершись на локоть; '''2)''' делать прямым, выпрямлять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|διεστραμμένα}} Arst.): {{Gr2|ὀρθούμενος}} Xen. выпрямившись, держась прямо (''ср. 5''); {{Gr2|ὀρθοῦσθαι}} Soph. держаться прямо, ''т. е.'' существовать; {{Gr2|ὀρθοῦται}} {{Gr2|κανών}} Soph. линейка пряма; '''3)''' воздвигать, сооружать ({{Gr2|ἔρυμα}} {{Gr2|λίθοις}} Thuc.; {{Gr2|Ζηνὸς}} {{Gr2|βρέτας}} Eur.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ὕμνον}} Pind. сложить гимн; '''4)''' направлять в цель, давать нужное направление: {{Gr2|ἢν}} {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|ὀρθωθῇ}} {{Gr2|βέλος}} Soph. если эта стрела попадет в цель; {{Gr2|}}. {{Gr2|πόλιν}} Soph. мудро править государством; {{Gr2|ὀρθῶσαι}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|τινί}} Soph. сделать счастливой ''или'' спасти чью-л. жизнь; {{Gr2|ὧδε}} {{Gr2|ποιήσας}}, {{Gr2|ὀρθώσεις}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|σεωυτόν}} Her. сделав это, ты и себя осчастливишь; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀγῶνας}} Aesch. обеспечить успех в борьбе; {{Gr2|}}. {{Gr2|συμφοράς}} {{Gr2|τινι}} Aesch. даровать счастье (успех) кому-л.; '''5)''' ''pass. ''удаваться, преуспевать ({{Gr2|ἢν}} {{Gr2|}} {{Gr2|διάβασις}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ὀρθωθῇ}} Her.): {{Gr2|πόλις}} {{Gr2|ὀρθουμένη}} Thuc. процветающий город; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὀρθούμενον}} Thuc. удача, успех; '''6)''' приводить в порядок, восстанавливать, исправлять, улучшать ({{Gr2|πάλιν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πόλεως}} Soph.; {{Gr2|οἶκον}} {{Gr2|πατρῷον}} Eur.): {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ὤρθωσας}} {{Gr2|στόματος}} {{Gr2|γνώμην}} Aesch. теперь-то ты высказал правильную мысль; {{Gr2|ὀρθοῦσθαι}} {{Gr2|γνώμην}} Eur. опомниться, прийти в себя; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὀρθούμενοι}} Soph. соблюдающие порядок, дисциплинированные (''ср. 2''); '''7)''' ''pass. ''быть правильным, справедливым: {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ὀρθοῖτ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|σεῦ}} {{Gr2|εἰρημένος}} Her. в таком случае было бы верно то, что ты сказал; '''8)''' возвеличивать, прославлять ({{Gr2|Σικελίαν}} Pind.; {{Gr2|ἄριστον}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ὀρθόω}}''' '''1)''' поднимать (τινα Hom.; κάρα, πρόσωπον Eur.): ἕζετο δ᾽ ὀρθωθείς Hom. (Агамемнон) поднялся (с постели) и сел; ὀρθωθεὶς ἐπ᾽ ἀγκῶνος Hom. приподнявшись на локте, опершись на локоть; '''2)''' делать прямым, выпрямлять (τὰ διεστραμμένα Arst.): ὀρθούμενος Xen. выпрямившись, держась прямо (''ср. 5''); ὀρθοῦσθαι Soph. держаться прямо, ''т. е.'' существовать; ὀρθοῦται κανών Soph. линейка пряма; '''3)''' воздвигать, сооружать (ἔρυμα λίθοις Thuc.; Ζηνὸς βρέτας Eur.): ὀ. ὕμνον Pind. сложить гимн; '''4)''' направлять в цель, давать нужное направление: ἢν τόδ᾽ ὀρθωθῇ βέλος Soph. если эта стрела попадет в цель; ὀ. πόλιν Soph. мудро править государством; ὀρθῶσαι βίον τινί Soph. сделать счастливой ''или'' спасти чью-л. жизнь; ὧδε ποιήσας, ὀρθώσεις μὲν σεωυτόν Her. сделав это, ты и себя осчастливишь; ὀ. ἀγῶνας Aesch. обеспечить успех в борьбе; ὀ. συμφοράς τινι Aesch. даровать счастье (успех) кому-л.; '''5)''' ''pass. ''удаваться, преуспевать (ἢν ἡ διάβασις μὴ ὀρθωθῇ Her.): πόλις ὀρθουμένη Thuc. процветающий город; τὸ ὀρθούμενον Thuc. удача, успех; '''6)''' приводить в порядок, восстанавливать, исправлять, улучшать (πάλιν τὰ πόλεως Soph.; οἶκον πατρῷον Eur.): νῦν δ᾽ ὤρθωσας στόματος γνώμην Aesch. теперь-то ты высказал правильную мысль; ὀρθοῦσθαι γνώμην Eur. опомниться, прийти в себя; οἱ ὀρθούμενοι Soph. соблюдающие порядок, дисциплинированные (''ср. 2''); '''7)''' ''pass. ''быть правильным, справедливым: οὕτω μὲν ὀρθοῖτ᾽ ἂν ὁ λόγος ὁ παρὰ σεῦ εἰρημένος Her. в таком случае было бы верно то, что ты сказал; '''8)''' возвеличивать, прославлять (Σικελίαν Pind.; ἄριστον ἀνδρῶν Plat.).
  
 
'''{{ДГ|ὀρθρεύω}} '''(''преимущ.'' ''med.'')'' ''рано подниматься, вставать чуть свет Theocr., ''med.'' Eur.
 
'''{{ДГ|ὀρθρεύω}} '''(''преимущ.'' ''med.'')'' ''рано подниматься, вставать чуть свет Theocr., ''med.'' Eur.
  
'''{{ДГ|ὀρθρίδιος}} 3''' ({{Gr2|ρῐ}}) Anth. = {{Gr2|ὄρθριος}}.
+
'''{{ДГ|ὀρθρίδιος}} 3''' (ρῐ) Anth. = ὄρθριος.
  
'''{{ДГ|ὀρθρίζω}}''' NT = {{Gr2|ὀρθρεύω}}.
+
'''{{ДГ|ὀρθρίζω}}''' NT = ὀρθρεύω.
  
'''{{ДГ|ὀρθρῑνά}} '''''и'' '''{{Gr2|τό}} {{Gr2|ὀρθρῑνόν}}''' ''adv.'' рано утром, чуть свет Luc., Anth.
+
'''{{ДГ|ὀρθρῑνά}} '''''и'' '''τό ὀρθρῑνόν''' ''adv.'' рано утром, чуть свет Luc., Anth.
  
'''{{ДГ|ὀρθρῑνός}} 3''' (''иногда ''{{Gr2|}}) утренний, ранний: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀποπτάμενος}} Anth. рано утром улетевший.
+
'''{{ДГ|ὀρθρῑνός}} 3''' (''иногда ''ῐ) утренний, ранний: ὀ. ἀποπτάμενος Anth. рано утром улетевший.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὄρθριον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' раннее утро, рассвет Her.; '''2)''' (''sc.'' {{Gr2|ᾆσμα}}) утренняя песнь ({{Gr2|}}. {{Gr2|ᾄδειν}} Arph.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὄρθριον}} '''τό '''1)''' раннее утро, рассвет Her.; '''2)''' (''sc.'' ᾆσμα) утренняя песнь (ὄ. ᾄδειν Arph.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὄρθριον}} '''({{Gr2|τό}}) ''adv.'' ранним утром, на рассвете, чуть свет Her., Arph., Luc.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὄρθριον}} '''(τό) ''adv.'' ранним утром, на рассвете, чуть свет Her., Arph., Luc.
  
'''{{ДГ|ὄρθριος}} 3''' ранний, утренний ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|παρόντες}} {{Gr2|ὄρθριοι}} Arph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἥκων}} Plat. ''или'' {{Gr2|γενόμενος}} NT придя с самого утра.
+
'''{{ДГ|ὄρθριος}} 3''' ранний, утренний (οἱ παρόντες ὄρθριοι Arph.): ὄ. ἥκων Plat. ''или'' γενόμενος NT придя с самого утра.
  
'''{{ДГ|ὀρθρο-βόᾱς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ὀρθροβόης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' издающий утренний крик, ''т. е.'' поющий на заре ({{Gr2|ὄρνις}}, ''sc.'' {{Gr2|ἀλεκτρυών}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀρθρο-βόᾱς}},''' ''ион.'' '''ὀρθροβόης, ου''' ''adj. m'' издающий утренний крик, ''т. е.'' поющий на заре (ὄρνις, ''sc.'' ἀλεκτρυών Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀρθρο-γόη}}, {{Gr2|ης}}''' ''adj. f'' стонущая на заре ({{Gr2|χελιδών}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ὀρθρο-γόη}}, ης''' ''adj. f'' стонущая на заре (χελιδών Hes.).
  
'''{{ДГ|ὀρθρο-λάλος}} 2''' ({{Gr2|}}) щебечущий с утра ({{Gr2|χελιδόνες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀρθρο-λάλος}} 2''' (ᾰ) щебечущий с утра (χελιδόνες Anth.).
  
'''{{ДГ|ὄρθρος}} '''{{Gr2|}} рассвет, утренняя заря, раннее утро: {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ὄρθρου}} {{Gr2|μέχρι}} {{Gr2|περ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἥλιος}} {{Gr2|ἀνίσχῃ}} Plat. от рассвета до восхода солнца; {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|ὄρθρον}} Batr., NT, {{Gr2|ὄρθρου}} Hes., {{Gr2|ἐπειδὰν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|κατ᾽}} ''или'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ὄρθρον}} Arph., {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|ὄρθρῳ}}, {{Gr2|ὄρθρου}} {{Gr2|γενομένου}} ''и'' {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ὄρθρον}} Her. ''etc.,'' {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ὄρθρον}} Thuc., {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὄρθρον}} Xen. с рассветом, на рассвете, на заре; {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|βαθέος}} {{Gr2|ὄρθρου}} Plat., NT когда еще чуть брезжил рассвет.
+
'''{{ДГ|ὄρθρος}} '''ὁ рассвет, утренняя заря, раннее утро: ἀπ᾽ ὄρθρου μέχρι περ ἂν ἥλιος ἀνίσχῃ Plat. от рассвета до восхода солнца; ὑπ᾽ ὄρθρον Batr., NT, ὄρθρου Hes., ἐπειδὰν ὄ. ᾖ ''и'' κατ᾽ ''или'' πρὸς ὄρθρον Arph., ἅμα ὄρθρῳ, ὄρθρου γενομένου ''и'' τὸν ὄρθρον Her. ''etc.,'' περὶ ὄρθρον Thuc., εἰς ὄρθρον Xen. с рассветом, на рассвете, на заре; ἔτι βαθέος ὄρθρου Plat., NT когда еще чуть брезжил рассвет.
  
'''{{ДГ|῎Ορθρος}} '''{{Gr2|}} Ортр (''двуглавый пес, рожденный Тифоном и Эхидной, охранявший стада Гериона'') Hes.
+
'''{{ДГ|Ὄρθρος}} '''ὁ Ортр (''двуглавый пес, рожденный Тифоном и Эхидной, охранявший стада Гериона'') Hes.
  
'''{{ДГ|ὀρθρο-φοιτο-σῡκοφαντο-δῐκο-τᾰλαίπωρος}} 2''' ''шутл.'' свойственный тем, кто чуть свет отправляется на тяжбы в качестве сикофанта, ''т. е.'' присущий профессиональному крючкотвору-клеветнику ({{Gr2|τρόποι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ὀρθρο-φοιτο-σῡκοφαντο-δῐκο-τᾰλαίπωρος}} 2''' ''шутл.'' свойственный тем, кто чуть свет отправляется на тяжбы в качестве сикофанта, ''т. е.'' присущий профессиональному крючкотвору-клеветнику (τρόποι Arph.).
  
'''{{ДГ|ὀρθ-ώνῠμος}} 2''' правильно названный, ''т. е.'' в полном смысле слова, действительный ({{Gr2|κῆδος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ὀρθ-ώνῠμος}} 2''' правильно названный, ''т. е.'' в полном смысле слова, действительный (κῆδος Aesch.).
  
'''{{ДГ|ὀρθῶς}}''' '''1)''' правильно, верно ({{Gr2|λέγειν}} Her.): {{Gr2|}}. {{Gr2|φρονεῖν}} Aesch. здраво мыслить; '''2)''' истинно, подлинно: {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|φιλομαθής}} Plat. подлинный ревнитель знания; '''3)''' справедливо, по справедливости ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νομίμως}} Isocr.).
+
'''{{ДГ|ὀρθῶς}}''' '''1)''' правильно, верно (λέγειν Her.): ὀ. φρονεῖν Aesch. здраво мыслить; '''2)''' истинно, подлинно: ὁ ὀ. φιλομαθής Plat. подлинный ревнитель знания; '''3)''' справедливо, по справедливости (ὀ. καὶ νομίμως Isocr.).
  
'''{{ДГ|᾿Ορθωσίᾱ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ορθωσίη}} '''{{Gr2|}} Ортосия, «Ведущая», «Направляющая» (''эпитет Артемиды'') Her., Pind.
+
'''{{ДГ|Ὀρθωσίᾱ}},''' ''ион.'' '''Ὀρθωσίη '''ἡ Ортосия, «Ведущая», «Направляющая» (''эпитет Артемиды'') Her., Pind.
  
'''{{ДГ|ὄρθωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} правильное руководство ({{Gr2|ἐπῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔργων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὄρθωσις}}, εως''' ἡ правильное руководство (ἐπῶν καὶ ἔργων Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀρθωτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} восстановитель, (ис)целитель ({{Gr2|}}. {{Gr2|θεός}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ὀρθωτήρ}}, ῆρος''' ὁ восстановитель, (ис)целитель (ὀ. θεός Pind.).
  
'''{{ДГ|ὀρῑβάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' Arph. = {{Gr2|ὀρειβάτης}}.
+
'''{{ДГ|ὀρῑβάτης}}, ου''' ''adj. m'' Arph. = ὀρειβάτης.
  
'''{{ДГ|᾿Ορῑγᾰνίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Душичник (''имя мыши'') Batr.
+
'''{{ДГ|Ὀρῑγᾰνίων}}, ωνος''' ὁ Душичник (''имя мыши'') Batr.
  
'''{{ДГ|ὀρίγᾰνον}} '''{{Gr2|τό}} Arph. = {{Gr2|ὀρίγανος}}.
+
'''{{ДГ|ὀρίγᾰνον}} '''τό Arph. = ὀρίγανος.
  
'''{{ДГ|ὀρίγᾰνος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' бот.'' ориган, душица Arst.: {{Gr2|ὀρίγανον}} {{Gr2|βλέπειν}} Arph. глядеть, словно наевшись душицы, ''т. е.'' мрачно, сурово.
+
'''{{ДГ|ὀρίγᾰνος}}''' (ῑ) ἡ'' бот.'' ориган, душица Arst.: ὀρίγανον βλέπειν Arph. глядеть, словно наевшись душицы, ''т. е.'' мрачно, сурово.
  
'''{{ДГ|ὀριγνάομαι}} '''(= {{Gr2|ὀρέγομαι}}) '''1)''' устремляться, бросаться, нападать ({{Gr2|ἔγχεσιν}} Her.); '''2)''' гоняться, преследовать: {{Gr2|}}. {{Gr2|θηρῶν}} Eur. охотиться на зверей; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐκεῖσε}} {{Gr2|διαίτης}} Plat. томиться по тамошней жизни.
+
'''{{ДГ|ὀριγνάομαι}} '''(= ὀρέγομαι) '''1)''' устремляться, бросаться, нападать (ἔγχεσιν Her.); '''2)''' гоняться, преследовать: ὀ. θηρῶν Eur. охотиться на зверей; ὀ. ἐκεῖσε διαίτης Plat. томиться по тамошней жизни.
  
'''{{ДГ|ὀρῑδρόμος}} 2''' ''v. l.'' = {{Gr2|ὁρειδορόμος}}.
+
'''{{ДГ|ὀρῑδρόμος}} 2''' ''v. l.'' = ὁρειδορόμος.
  
'''{{ДГ|ὁρίζω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|οὐρίζω}}''' (''fut.'' {{Gr2|ὁρίσω}} - ''атт.'' {{Gr2|ὁριῶ}})'' тж.'' ''med.'' '''1)''' устанавливать границу, определять границами ({{Gr2|χώρην}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Her.): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀρχὴν}} {{Gr2|}}. Xen. устанавливать границы владений; {{Gr2|}}. {{Gr2|βωμούς}} Soph. отводить место для жертвенников; {{Gr2|ὁρίζεοθαι}} {{Gr2|τὴνδε}} {{Gr2|χθόνα}} Aesch. включать в свои владения этот край; {{Gr2|στήλας}} {{Gr2|ὁρίζεσθαι}} Xen. устанавливать у себя пограничные столбы; '''2)''' служить границей, отделять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|᾿Αρμενίαν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Καρδούχων}} {{Gr2|χώραν}} Xen.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|᾿Ασίαν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Λιβύης}} Her.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀνομοιότατα}} {{Gr2|αὐτὰ}} {{Gr2|ἀφ᾽}} {{Gr2|αὑτῶν}} {{Gr2|}}. Plat. отделять друг от друга наименее сходные элементы; '''3)''' удалять, изгонять, ''pass.'' изгоняться Arph.: {{Gr2|ὁρίζεσθαι}} {{Gr2|ματρὸς}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|χεροῖν}} Eur. быть вырванным из рук матери; '''4)''' граничить, соприкасаться ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|᾿Ασίην}} Her.); '''5)''' рассекать, пересекать, переплывать ({{Gr2|πόρον}} {{Gr2|κυματίαν}} Aesch.); '''6)''' устанавливать, назначать, предписывать ({{Gr2|νόμον}} Soph.; {{Gr2|μόρον}} {{Gr2|τινί}} Aesch.; ''med.'' {{Gr2|ὅρον}} Plat.; {{Gr2|θάνατον}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ζημίαν}} Dem.; {{Gr2|καιροὺς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁροθεσίας}} NT): {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χρόνον}} Plat. устанавливать срок; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ἀπελθεῖν}} Soph. предложить кому-л. удалиться; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|θεόν}} Anth. обожествлять кого-л.; '''7)''' давать определение, определять: {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἡλίκον}} {{Gr2|ἐστίν}} Plut. определять размеры чего-л.; {{Gr2|νόμῳ}} {{Gr2|ὁρίζεσθαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δίκαιον}} Lys. определять справедливое в соответствии с законом; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἡδονὴν}} {{Gr2|ὁρίζεσθαι}} {{Gr2|ἀγαθόν}} Plat. определять наслаждение как благо, ''т. е.'' считать наслаждение благом; '''8)''' ''med.'' (''об ипотечной задолженности'') оценивать, заявлять: {{Gr2|}}. {{Gr2|δισχιλίων}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οἰκίαν}} Dem. заявить, что дом обременен долгом в две тысячи (драхм).
+
'''{{ДГ|ὁρίζω}},''' ''ион.'' '''οὐρίζω''' (''fut.'' ὁρίσω - ''атт.'' ὁριῶ)'' тж.'' ''med.'' '''1)''' устанавливать границу, определять границами (χώρην ἐπί τινι Her.): τὴν ἀρχὴν ὁ. Xen. устанавливать границы владений; ὁ. βωμούς Soph. отводить место для жертвенников; ὁρίζεοθαι τὴνδε χθόνα Aesch. включать в свои владения этот край; στήλας ὁρίζεσθαι Xen. устанавливать у себя пограничные столбы; '''2)''' служить границей, отделять (τὴν Ἀρμενίαν καὶ τὴν τῶν Καρδούχων χώραν Xen.; τὴν Ἀσίαν τῆς Λιβύης Her.): τὰ ἀνομοιότατα αὐτὰ ἀφ᾽ αὑτῶν ὁ. Plat. отделять друг от друга наименее сходные элементы; '''3)''' удалять, изгонять, ''pass.'' изгоняться Arph.: ὁρίζεσθαι ματρὸς ἐκ χεροῖν Eur. быть вырванным из рук матери; '''4)''' граничить, соприкасаться (πρὸς τὴν Ἀσίην Her.); '''5)''' рассекать, пересекать, переплывать (πόρον κυματίαν Aesch.); '''6)''' устанавливать, назначать, предписывать (νόμον Soph.; μόρον τινί Aesch.; ''med.'' ὅρον Plat.; θάνατον τὴν ζημίαν Dem.; καιροὺς καὶ ὁροθεσίας NT): ὁ. τὸν χρόνον Plat. устанавливать срок; ὁ. τινὶ ἀπελθεῖν Soph. предложить кому-л. удалиться; ὁ. τινὰ θεόν Anth. обожествлять кого-л.; '''7)''' давать определение, определять: ὁ. τι ἡλίκον ἐστίν Plut. определять размеры чего-л.; νόμῳ ὁρίζεσθαι τὸ δίκαιον Lys. определять справедливое в соответствии с законом; τὴν ἡδονὴν ὁρίζεσθαι ἀγαθόν Plat. определять наслаждение как благо, ''т. е.'' считать наслаждение благом; '''8)''' ''med.'' (''об ипотечной задолженности'') оценивать, заявлять: ὁ. δισχιλίων τὴν οἰκίαν Dem. заявить, что дом обременен долгом в две тысячи (драхм).
  
'''{{ДГ|ὁρίζων}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} [''part. praes.'' ''к'' {{Gr2|ὁρίζω}}] (''sc.'' {{Gr2|κύκλος}}) горизонт Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|ὁρίζων}}, οντος''' ὁ [''part. praes.'' ''к'' ὁρίζω] (''sc.'' κύκλος) горизонт Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|ὀρῐκός}} 3''' [{{Gr2|ὀρεύς}}] запряженный мулами: {{Gr2|ὀρικὸν}} {{Gr2|ζεῦγος}} Plat., Aeschin., Plut. пара мулов.
+
'''{{ДГ|ὀρῐκός}} 3''' [ὀρεύς] запряженный мулами: ὀρικὸν ζεῦγος Plat., Aeschin., Plut. пара мулов.
  
 
'''{{ДГ|ὁρῐκός}} 3''' служащий для определения, определяющий, определительный Arst.
 
'''{{ДГ|ὁρῐκός}} 3''' служащий для определения, определяющий, определительный Arst.
  
'''{{ДГ|ὀρι-κτίτης}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ὀρείκτιτος}} 2''' ({{Gr2|τῐ}}) обитающий в горах ({{Gr2|σῦς}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ὀρι-κτίτης}},''' ''v. l.'' '''ὀρείκτιτος 2''' (τῐ) обитающий в горах (σῦς Pind.).
  
 
'''{{ДГ|ὁρῐκῶς}} '''определяющим образом, определительно Diog. L., Sext.
 
'''{{ДГ|ὁρῐκῶς}} '''определяющим образом, определительно Diog. L., Sext.
  
'''{{ДГ|ὀρῐμαλίδες}} '''{{Gr2|αἱ}} Theocr. ''v. l.'' = {{Gr2|ὀρομαλίδες}}.
+
'''{{ДГ|ὀρῐμαλίδες}} '''αἱ Theocr. ''v. l.'' = ὀρομαλίδες.
  
'''{{ДГ|ὀρίνδης}}''' ''adj. m'' рисовый, из рисовой муки ({{Gr2|ἄρτος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ὀρίνδης}}''' ''adj. m'' рисовый, из рисовой муки (ἄρτος Soph.).
  
'''{{ДГ|ὀρίνυ}}''' ({{Gr2|}}) (= {{Gr2|ὄρνυμι}}) (''aor.'' {{Gr2|ὤρῑνα}} - ''эп.'' {{Gr2|ὄρῑνα}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ὠρινθην}} - ''эп.'' {{Gr2|ὀρίνθην}}) '''1)''' приводить в движение, вздымать, волновать ({{Gr2|πόντον}} Hom.); '''2)''' возбуждать, вызывать ({{Gr2|πολὺν}} {{Gr2|ὀρυμαγδὸν}} {{Gr2|φιτρῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λάων}}, {{Gr2|γόον}} {{Gr2|ἀλίαστον}} Hom.); '''3)''' приводить в смятение, волновать, потрясать, смущать ({{Gr2|θυμὸν}} ''или'' {{Gr2|ἦτορ}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|στήθεσσιν}} Hom.): {{Gr2|ὀρινθέντες}} Hom. смятенные, в страхе.
+
'''{{ДГ|ὀρίνυ}}''' (ῑ) (= ὄρνυμι) (''aor.'' ὤρῑνα - ''эп.'' ὄρῑνα; ''aor. pass.'' ὠρινθην - ''эп.'' ὀρίνθην) '''1)''' приводить в движение, вздымать, волновать (πόντον Hom.); '''2)''' возбуждать, вызывать (πολὺν ὀρυμαγδὸν φιτρῶν καὶ λάων, γόον ἀλίαστον Hom.); '''3)''' приводить в смятение, волновать, потрясать, смущать (θυμὸν ''или'' ἦτορ ἐνὶ στήθεσσιν Hom.): ὀρινθέντες Hom. смятенные, в страхе.
  
'''{{ДГ|ὅριον}} '''{{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''граница, предел, рубеж Eur., Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ὅριον}} '''τό (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''граница, предел, рубеж Eur., Thuc. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ὅριος}} 2''' пограничный, охраняющий рубежи ({{Gr2|Ζεύς}} Plat.; {{Gr2|θεός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὅριος}} 2''' пограничный, охраняющий рубежи (Ζεύς Plat.; θεός Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀρί-πλᾰνος}} 2''' Anth. = {{Gr2|ὀρείπλαγκτος}}.
+
'''{{ДГ|ὀρί-πλᾰνος}} 2''' Anth. = ὀρείπλαγκτος.
  
'''{{ДГ|ὅρισμα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|οὔρισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' граница, рубеж, предел Her., Eur.: {{Gr2|Μυσῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|Φρυγῶν}} {{Gr2|ὁρίσματα}} ''погов.'' Plut. границы мисийцев и фригийцев,'' т. е.'' предмет вечных споров; '''2)''' ''pl.'' область, страна ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|Τροίας}} {{Gr2|ὁρίσματα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὅρισμα}},''' ''ион.'' '''οὔρισμα, ατος''' τό (''преимущ.'' ''pl.'') '''1)''' граница, рубеж, предел Her., Eur.: Μυσῶν καὶ Φρυγῶν ὁρίσματα ''погов.'' Plut. границы мисийцев и фригийцев,'' т. е.'' предмет вечных споров; '''2)''' ''pl.'' область, страна (τὰ Τροίας ὁρίσματα Eur.).
  
'''{{ДГ|ὁρισμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' разграничение, размежевание ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἀκριβής}} Arst.); '''2)''' определение: {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|ἐστιν}} Arst. определение сущности; '''3)''' условие, обязательство, договор ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|συνθήκη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁρισμός}} '''ὁ '''1)''' разграничение, размежевание (ὁ. ἀκριβής Arst.); '''2)''' определение: ὁ ὁ. τοῦ τί ἐστιν Arst. определение сущности; '''3)''' условие, обязательство, договор (ὁ. καὶ συνθήκη Plut.).
  
'''{{ДГ|ὁριστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} определяющий границы ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κρατοῦντες}} {{Gr2|ὁρισταὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἥττοσι}} Dem.); ''у римлян'' = triumvir agris dividundis Plut.
+
'''{{ДГ|ὁριστής}}, οῦ''' ὁ определяющий границы (οἱ κρατοῦντες ὁρισταὶ τοῖς ἥττοσι Dem.); ''у римлян'' = triumvir agris dividundis Plut.
  
'''{{ДГ|ὁριστική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ἔγκλισις}})'' грам.'' изъявительное наклонение.
+
'''{{ДГ|ὁριστική}} '''ἡ (''sc.'' ἔγκλισις)'' грам.'' изъявительное наклонение.
  
'''{{ДГ|ὁριστικός}} 3''' определяющий, определительный ({{Gr2|λόγος}} Arst.; {{Gr2|δύναμις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁριστικός}} 3''' определяющий, определительный (λόγος Arst.; δύναμις Plut.).
  
'''{{ДГ|ὁριστός}} 3''' определяемый, определенный: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὁρισμοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὁριστά}} Arst. определения и их содержания.
+
'''{{ДГ|ὁριστός}} 3''' определяемый, определенный: οἱ ὁρισμοὶ καὶ τὰ ὁριστά Arst. определения и их содержания.
  
'''{{ДГ|ὀρίτροφος}} 2''' Babr. = {{Gr2|ὀρειτρεφής}}.
+
'''{{ДГ|ὀρίτροφος}} 2''' Babr. = ὀρειτρεφής.
  
'''{{ДГ|ὁρκάνα}}''' ({{Gr2|κᾰ}}) {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|ὁρκάνη}}.
+
'''{{ДГ|ὁρκάνα}}''' (κᾰ) ἡ'' дор.'' = ὁρκάνη.
  
'''{{ДГ|ὁρκάνη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὁρκάνα}}''' ({{Gr2|κᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' ограда, засада, ловушка ({{Gr2|}}. {{Gr2|πυργῶτις}} Aesch.); '''2)''' темница ({{Gr2|σκοτειναὶ}} {{Gr2|ὁρκάναι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὁρκάνη}},''' ''дор.'' '''ὁρκάνα''' (κᾰ) ἡ '''1)''' ограда, засада, ловушка (ὁ. πυργῶτις Aesch.); '''2)''' темница (σκοτειναὶ ὁρκάναι Eur.).
  
'''{{ДГ|ὁρκ-ᾰπάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|πᾰ}}) {{Gr2|}} нарушитель клятвы, клятвопреступник Anth.
+
'''{{ДГ|ὁρκ-ᾰπάτης}}, ου''' (πᾰ) ὁ нарушитель клятвы, клятвопреступник Anth.
  
'''{{ДГ|ὀρκῆσι}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' (= {{Gr2|ὀρχησάσθω}}) пускай пляшет.
+
'''{{ДГ|ὀρκῆσι}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' (= ὀρχησάσθω) пускай пляшет.
  
'''{{ДГ|ὁρκίζω}}''' '''1)''' брать клятву, заставлять клясться ({{Gr2|τινά}} Xen., Dem., Plut.); '''2)''' заклинать, умолять: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θεόν}} NT заклинать кого-л. богом.
+
'''{{ДГ|ὁρκίζω}}''' '''1)''' брать клятву, заставлять клясться (τινά Xen., Dem., Plut.); '''2)''' заклинать, умолять: ὁ. τινὰ τὸν θεόν NT заклинать кого-л. богом.
  
'''{{ДГ|ὁρκιη-τομέω}} '''торжественно заключать союз (Timocreon ap. Plut. - ''v. l.'' {{Gr2|ὅρκια}} {{Gr2|τέμνω}}).
+
'''{{ДГ|ὁρκιη-τομέω}} '''торжественно заключать союз (Timocreon ap. Plut. - ''v. l.'' ὅρκια τέμνω).
  
'''{{ДГ|ὁρκικός}} 3''' Diog. L. = {{Gr2|ὅρκιος}}.
+
'''{{ДГ|ὁρκικός}} 3''' Diog. L. = ὅρκιος.
  
'''{{ДГ|ὅρκιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''скрепляемая священными обрядами клятва, торжественная присяга ({{Gr2|ὅρκια}} {{Gr2|δοῦναι}} Hom., {{Gr2|}}. {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Her. ''или'' {{Gr2|}}. {{Gr2|ὀμόσαι}} Thuc.); '''2)''' ''pl.'' торжественный договор о союзе, освященный жертвоприношениями и клятвой союз, торжественное обязательство ({{Gr2|ὅρκια}} {{Gr2|τάμνειν}} Hom., Her. ''или'' {{Gr2|ταμεῖν}} Hom.; {{Gr2|ὅρκια}} {{Gr2|ψεύσασθαι}} Hom.): {{Gr2|λέγοντες}} {{Gr2|σφίσι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅρκια}} {{Gr2|εἶναι}} Thuc. говоря, что они связаны торжественной клятвой; '''3)''' ''pl. ''жертва, приносимая для освящения клятвы ''или'' договора ({{Gr2|φέρον}} {{Gr2|ὅρκια}} {{Gr2|πιστά}}, {{Gr2|ἄρνε}} {{Gr2|δύω}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἶνον}} Hom.); '''4)''' текст клятвы, ''т. е.'' договора Lys.; '''5)''' ручательство, порука, залог Pind.
+
'''{{ДГ|ὅρκιον}} '''τό '''1)''' (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''скрепляемая священными обрядами клятва, торжественная присяга (ὅρκια δοῦναι Hom., ὅ. ποιεῖσθαι Her. ''или'' ὅ. ὀμόσαι Thuc.); '''2)''' ''pl.'' торжественный договор о союзе, освященный жертвоприношениями и клятвой союз, торжественное обязательство (ὅρκια τάμνειν Hom., Her. ''или'' ταμεῖν Hom.; ὅρκια ψεύσασθαι Hom.): λέγοντες σφίσι τὰ ὅρκια εἶναι Thuc. говоря, что они связаны торжественной клятвой; '''3)''' ''pl. ''жертва, приносимая для освящения клятвы ''или'' договора (φέρον ὅρκια πιστά, ἄρνε δύω καὶ οἶνον Hom.); '''4)''' текст клятвы, ''т. е.'' договора Lys.; '''5)''' ручательство, порука, залог Pind.
  
'''{{ДГ|ὅρκιος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' приносящий (давший) клятву, клянущийся: {{Gr2|}}. {{Gr2|δέ}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|λέγω}}! Soph. клянусь тебе в этом!; '''2)''' призываемый в свидетеля клятвы, скрепляющий клятву ({{Gr2|θεοί}} Eur., Thuc.; {{Gr2|Ζεύς}} Soph.): {{Gr2|ὅρκιόν}} {{Gr2|τέ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ξίφος}} Eur. пусть (этот) меч будет свидетелем моей клятвы.
+
'''{{ДГ|ὅρκιος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' приносящий (давший) клятву, клянущийся: ὅ. δέ σοι λέγω! Soph. клянусь тебе в этом!; '''2)''' призываемый в свидетеля клятвы, скрепляющий клятву (θεοί Eur., Thuc.; Ζεύς Soph.): ὅρκιόν τέ μοι ξίφος Eur. пусть (этот) меч будет свидетелем моей клятвы.
  
'''{{ДГ|ὁρκισμός}} '''{{Gr2|}} взятие (с кого-л.) клятвы Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|ὁρκισμός}} '''ὁ взятие (с кого-л.) клятвы Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|ὅρκος}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' клятва ({{Gr2|ὅρκον}} {{Gr2|ὀμνύναι}} Hom. ''и'' {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Xen.; {{Gr2|ὅρκον}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|δοῦναι}} Eur. ''или'' {{Gr2|ἀποδοῦναι}} NT): {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|ὅρκῳ}} Hom. ''и'' {{Gr2|ὅρκοις}} Aesch. под клятвой, клятвенно; {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ὅρκον}} Pind. ''и'' {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὅρκους}} Xen. вопреки клятве; {{Gr2|ὅρκον}} {{Gr2|ὁρκοῦν}} {{Gr2|τινα}} Thuc. брать с кого-л. клятву; {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|ὅρκῳ}} {{Gr2|λέγω}}! Xen. клянусь в том богами!; {{Gr2|ὅρκοι}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἄλλαι}} {{Gr2|ὁμολογίαι}} Plat. клятвы или другие виды обязательств; '''2)''' свидетель ''или'' порука клятвы ({{Gr2|Στυγὸς}} {{Gr2|ὕδωρ}}, {{Gr2|ὅστε}} {{Gr2|μέγιστος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πέλει}} {{Gr2|θεοῖσιν}} Hom.): ({{Gr2|τόδε}} {{Gr2|σκῆπτρόν}}) {{Gr2|τοι}} {{Gr2|μέγας}} {{Gr2|ἔσσεται}} {{Gr2|}}.! Hom. клянусь тебе этим скиптром!
+
'''{{ДГ|ὅρκος}} '''ὁ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' клятва (ὅρκον ὀμνύναι Hom. ''и'' ποιεῖσθαι Xen.; ὅρκον τινὶ δοῦναι Eur. ''или'' ἀποδοῦναι NT): σὺν ὅρκῳ Hom. ''и'' ὅρκοις Aesch. под клятвой, клятвенно; παρ᾽ ὅρκον Pind. ''и'' παρὰ τοὺς ὅρκους Xen. вопреки клятве; ὅρκον ὁρκοῦν τινα Thuc. брать с кого-л. клятву; σὺν θεῶν ὅρκῳ λέγω! Xen. клянусь в том богами!; ὅρκοι ἢ ἄλλαι ὁμολογίαι Plat. клятвы или другие виды обязательств; '''2)''' свидетель ''или'' порука клятвы (Στυγὸς ὕδωρ, ὅστε μέγιστος ὅ. πέλει θεοῖσιν Hom.): (τόδε σκῆπτρόν) τοι μέγας ἔσσεται ὅ.! Hom. клянусь тебе этим скиптром!
  
'''{{ДГ|῝Ορκος}} '''{{Gr2|}} {{Gr2|Ορκ}} ''или'' Горк (''сын Эриды, бог клятвы и каратель клятвопреступлений, слуга Зевса, как хранителя святости клятвы -'' {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|῝Ορκιος}}) Hes., Soph.
+
'''{{ДГ|Ὃρκος}} '''ὁ Ορκ ''или'' Горк (''сын Эриды, бог клятвы и каратель клятвопреступлений, слуга Зевса, как хранителя святости клятвы -'' Ζεὺς Ὃρκιος) Hes., Soph.
  
'''{{ДГ|ὁρκοῦρος}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ἕρκουρος}}.
+
'''{{ДГ|ὁρκοῦρος}} '''ὁ Anth. = ἕρκουρος.
  
'''{{ДГ|ὁρκόω}} '''брать клятву, заставлять клясться, связывать клятвенным обещанием ({{Gr2|τινα}} Arph., Isae., Lys., Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|μεγίστους}} {{Gr2|ὅρκους}} {{Gr2|δημοκρατηθήσεσθαι}} Thuc. брать с кого-л. самые торжественные клятвы в приверженности к демократическому строю; {{Gr2|}}. {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Plut. клясться в верности кому-л.
+
'''{{ДГ|ὁρκόω}} '''брать клятву, заставлять клясться, связывать клятвенным обещанием (τινα Arph., Isae., Lys., Plut.): ὁ. τινα τοὺς μεγίστους ὅρκους δημοκρατηθήσεσθαι Thuc. брать с кого-л. самые торжественные клятвы в приверженности к демократическому строю; ὁ. εἴς τινα Plut. клясться в верности кому-л.
  
'''{{ДГ|῾Ορκυναῖος}}''' Anth. ''v. l.'' = {{Gr2|῾Ερκυναῖος}} ''или'' {{Gr2|῾Ερκύνιος}}.
+
'''{{ДГ|Ὁρκυναῖος}}''' Anth. ''v. l.'' = Ἑρκυναῖος ''или'' Ἑρκύνιος.
  
'''{{ДГ|᾿Ορκύνιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} оркинии (''племя в Каппадокии'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ὀρκύνιοι}} '''οἱ оркинии (''племя в Каппадокии'') Plut.
  
'''{{ДГ|ὄρκῡς}}, {{Gr2|υνος}}''' {{Gr2|}}'' зоол.'' тунец (''Orcynus Thynnus'') Arst.
+
'''{{ДГ|ὄρκῡς}}, υνος''' ὁ'' зоол.'' тунец (''Orcynus Thynnus'') Arst.
  
'''{{ДГ|ὅρκωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} клятва Aesch.
+
'''{{ДГ|ὅρκωμα}}, ατος''' τό клятва Aesch.
  
'''{{ДГ|ὁρκ-ωμόσια}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' клятвенные уверения Plat., Phaedr.; '''2)''' = {{Gr2|ὅρκος}} 2.
+
'''{{ДГ|ὁρκ-ωμόσια}} '''τά '''1)''' клятвенные уверения Plat., Phaedr.; '''2)''' = ὅρκος 2.
  
'''{{ДГ|ὁρκ-ωμοσία}} '''{{Gr2|}} NT = {{Gr2|ὅρκος}} 1.
+
'''{{ДГ|ὁρκ-ωμοσία}} '''ἡ NT = ὅρκος 1.
  
'''{{ДГ|ὁρκ-ωμόσιον}} '''{{Gr2|τό}} (''в Афинах'') горкомосий (''место заключения и оформления торжественных договоров'') Plut.
+
'''{{ДГ|ὁρκ-ωμόσιον}} '''τό (''в Афинах'') горкомосий (''место заключения и оформления торжественных договоров'') Plut.
  
'''{{ДГ|ὁρκ-ωμοτέω}} '''приносить (давать) клятву, клясться: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Aesch. клясться кому-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} Aesch. ''и'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τινι}} Luc. клясться кем-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|θεοὺς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|δρᾶσαι}} Soph. клясться богами в своей непричастности к делу; {{Gr2|}}. {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|σφαγίων}} Plut. приносить клятву, скрепленную жертвоприношением; {{Gr2|πάσης}} {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|}}. Eur. давать клятву от имени всей страны.
+
'''{{ДГ|ὁρκ-ωμοτέω}} '''приносить (давать) клятву, клясться: ὁ. τινι Aesch. клясться кому-л.; ὁ. τινα Aesch. ''и'' ἐπὶ τινι Luc. клясться кем-л.; ὁ. θεοὺς τὸ μὴ δρᾶσαι Soph. клясться богами в своей непричастности к делу; ὁ. κατὰ σφαγίων Plut. приносить клятву, скрепленную жертвоприношением; πάσης ὑπὲρ γῆς ὁ. Eur. давать клятву от имени всей страны.
  
'''{{ДГ|ὁρκωτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} ''юр.'' принимающий клятву, приводящий к присяге Xen.
+
'''{{ДГ|ὁρκωτής}}, οῦ''' ὁ ''юр.'' принимающий клятву, приводящий к присяге Xen.
  
'''{{ДГ|ὁρμά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ὁρμή}}.
+
'''{{ДГ|ὁρμά}} '''ἡ ''дор.'' = ὁρμή.
  
'''{{ДГ|ὁρμᾰθός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' рой, куча (''sc.'' {{Gr2|νυκτερίδων}} Hom.); '''2)''' вереница, ряд ({{Gr2|χορευτῶν}} Plat.): {{Gr2|ὁρμαθοὺς}} {{Gr2|ἁμαξῶν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Xen. выстроить повозки рядами; '''3)''' цепь, цепочка ({{Gr2|σιδηρίων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δακτυλίων}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἰσχάδων}} Arph. ожерелье из сушеных фиг; {{Gr2|}}. {{Gr2|μελῶν}} Arph. ряд (последовательных) песен.
+
'''{{ДГ|ὁρμᾰθός}} '''ὁ '''1)''' рой, куча (''sc.'' νυκτερίδων Hom.); '''2)''' вереница, ряд (χορευτῶν Plat.): ὁρμαθοὺς ἁμαξῶν ποιεῖσθαι Xen. выстроить повозки рядами; '''3)''' цепь, цепочка (σιδηρίων καὶ δακτυλίων Plat.): ὁ. ἰσχάδων Arph. ожерелье из сушеных фиг; ὁ. μελῶν Arph. ряд (последовательных) песен.
  
'''{{ДГ|ὁρμᾱθῶ}}''' ''дор.'' ''aor. 1 pass. conjct.'' ''к'' {{Gr2|ὁρμάω}}.
+
'''{{ДГ|ὁρμᾱθῶ}}''' ''дор.'' ''aor. 1 pass. conjct.'' ''к'' ὁρμάω.
  
'''{{ДГ|ὁρμαίνω}} '''(= {{Gr2|ὁρμάω}}) (''только'' ''praes., impf.'' ''и aor.'') '''1)''' приводить в движение, толкать: {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|}}. Aesch. испускать дух, умирать; '''2)''' побуждать, заставлять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|πορεύειν}} Pind.); '''3)''' волноваться, горячиться ({{Gr2|ἵππος}} {{Gr2|βοὴν}} {{Gr2|σάλπιγγος}} {{Gr2|ὁρμαίνει}} {{Gr2|κλύων}} Aesch.); '''4)''' стремиться, жаждать, желать ({{Gr2|μένειν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀγυιαῖς}} {{Gr2|Κύμης}} Hom.); '''5)''' обдумывать, задумывать, замышлять, готовить ({{Gr2|πόλεμον}}, {{Gr2|δολιχὸν}} {{Gr2|πλόον}} Hom.): {{Gr2|χαλεπὰ}} {{Gr2|φρεσὶν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀλλήλοις}} Hom. строить враждебные планы друг против друга; '''6)''' размышлять, обсуждать ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|φρένα}}, {{Gr2|κατὰ}} ''или'' {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|θυμόν}}, {{Gr2|φρεσί}} ''или'' {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|φρεσί}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὁρμαίνω}} '''(= ὁρμάω) (''только'' ''praes., impf.'' ''и aor.'') '''1)''' приводить в движение, толкать: τὸν θυμὸν ὁ. Aesch. испускать дух, умирать; '''2)''' побуждать, заставлять (τινὰ πορεύειν Pind.); '''3)''' волноваться, горячиться (ἵππος βοὴν σάλπιγγος ὁρμαίνει κλύων Aesch.); '''4)''' стремиться, жаждать, желать (μένειν ἐν ἀγυιαῖς Κύμης Hom.); '''5)''' обдумывать, задумывать, замышлять, готовить (πόλεμον, δολιχὸν πλόον Hom.): χαλεπὰ φρεσὶν ὁ. ἀλλήλοις Hom. строить враждебные планы друг против друга; '''6)''' размышлять, обсуждать (κατὰ φρένα, κατὰ ''или'' ἀνὰ θυμόν, φρεσί ''или'' ἐνὶ φρεσί Hom.).
  
'''{{ДГ|ὁρμᾱτικός}} 3''' ''дор.'' = {{Gr2|ὁρμητικός}}.
+
'''{{ДГ|ὁρμᾱτικός}} 3''' ''дор.'' = ὁρμητικός.
  
'''{{ДГ|ὁρμάω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ὁρμήσω}} - ''дор.'' {{Gr2|ὁρμάσω}} ''с'' {{Gr2|}}, ''aor.'' {{Gr2|ὥρμησα}} - ''дор.'' {{Gr2|ὥρμᾱσα}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ὡρμήθην}} - ''дор.'' {{Gr2|ὡρμάθην}} ''с'' {{Gr2|}}, ''pf.'' {{Gr2|ὥρμημαι}} - ''ион. 3 л.'' ''pl.'' {{Gr2|ὁρμέαται}};'' эп.'' ''aor. med.'' {{Gr2|ὡρμησάμην}}) '''1)''' приводить в движение ''или'' побуждать, вовлекать ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πόλεμον}} Hom., Thuc.; {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|κλέος}} Pind.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|στράτευμα}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|᾿Αθήνας}} Her. повести войско на Афины; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πλεονεξίαν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} Plat. увлечь кого-л. на путь корыстолюбия; {{Gr2|}}. {{Gr2|μέριμναν}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Eur. обратить свои помыслы на что-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|χερός}} ({{Gr2|τινος}}) Eur. вырвать кого-л. из чьих-л. рук; {{Gr2|ὁρμηθεὶς}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Hom., Plat. подстрекаемый (побуждаемый) чем-л.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|ὡρμημένος}} Soph. по велению богов; '''2)''' возбуждать, начинать, разжигать ({{Gr2|πόλεμον}} Hom.): {{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|ὡρμάθη}} {{Gr2|πλαγά}} Soph. когда был нанесен удар; {{Gr2|}}. {{Gr2|διώκειν}} Hom. ''и'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|διώκειν}} Xen. начинать преследование, бросаться в погоню; ({{Gr2|}} {{Gr2|γῆ}}), {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πέρι}} {{Gr2|ὅδε}} {{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|ὥρμηται}} {{Gr2|λέγεσθαι}} Her. страна, о которой начато это повествование; '''3)''' пытаться, покушаться, порываться ({{Gr2|πυλάων}} {{Gr2|ἀντίον}} {{Gr2|ἀΐξασθαι}} Hom.): {{Gr2|ἐξελαύνειν}} {{Gr2|ὁρμῆσαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|στρατόν}} Her. попытаться начать сражение; {{Gr2|νίκην}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀλαλάξαι}} Soph. готовиться провозгласить (свою) победу; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀντιλαμβάνεσθαι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} Plat. пытаться вмешаться в разговор; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|φεύγειν}} {{Gr2|ὁρμήσωνται}} Hom. чтобы (ахейцы) не пытались бежать; '''4)''' устремляться, бросаться, нападать ({{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Hom., {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Her. ''и'' {{Gr2|εἴς}} ''или'' {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινα}} Xen.); '''5)''' бежать, спешить, устремляться, бросаться ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόσιν}}, {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀγῶνα}} Eur.; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|μάχην}} Aesch.; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κρημνοῦ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θάλασσαν}} NT): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|φυγήν}} Her. (поспешно) обратиться в бегство; {{Gr2|}}. {{Gr2|στρατείαν}} Xen. отправиться в поход; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|ὁδόν}} Xen. двинуться в глубь страны; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|μάλιστα}} {{Gr2|ὁρμήσασαι}} {{Gr2|νῆες}} Thuc. дальше всех ушедшие корабли; '''6)''' (''преимущ.'' ''med.'') стремиться, желать, хотеть ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἡδονήν}}, {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀλήθειαν}} Plat.): {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|ὡρμήσαμεν}}, {{Gr2|ἴωμεν}} Plat. поступим, как мы хотели; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὡρμηκότες}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σκοπεῖν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|πράγματα}} Xen. любители подсматривать чужие дела.
+
'''{{ДГ|ὁρμάω}} '''(''fut.'' ὁρμήσω - ''дор.'' ὁρμάσω ''с'' ᾱ, ''aor.'' ὥρμησα - ''дор.'' ὥρμᾱσα; ''pass.'': ''aor.'' ὡρμήθην - ''дор.'' ὡρμάθην ''с'' ᾱ, ''pf.'' ὥρμημαι - ''ион. 3 л.'' ''pl.'' ὁρμέαται;'' эп.'' ''aor. med.'' ὡρμησάμην) '''1)''' приводить в движение ''или'' побуждать, вовлекать (τινα εἰς πόλεμον Hom., Thuc.; τινα ποτὶ κλέος Pind.): τὸν στράτευμα ὁ. ἐπὶ τὰς Ἀθήνας Her. повести войско на Афины; ἐπὶ πλεονεξίαν ὁ. τινα Plat. увлечь кого-л. на путь корыстолюбия; ὁ. μέριμναν ἐπί τι Eur. обратить свои помыслы на что-л.; ὁ. τινα ἐκ χερός (τινος) Eur. вырвать кого-л. из чьих-л. рук; ὁρμηθεὶς ὑπό τινος Hom., Plat. подстрекаемый (побуждаемый) чем-л.; πρὸς θεῶν ὡρμημένος Soph. по велению богов; '''2)''' возбуждать, начинать, разжигать (πόλεμον Hom.): ὅτε ὡρμάθη πλαγά Soph. когда был нанесен удар; ὁ. διώκειν Hom. ''и'' εἰς τὸ διώκειν Xen. начинать преследование, бросаться в погоню; (ἡ γῆ), τῆς πέρι ὅδε ὁ λόγος ὥρμηται λέγεσθαι Her. страна, о которой начато это повествование; '''3)''' пытаться, покушаться, порываться (πυλάων ἀντίον ἀΐξασθαι Hom.): ἐξελαύνειν ὁρμῆσαι τὸν στρατόν Her. попытаться начать сражение; νίκην ὁ. ἀλαλάξαι Soph. готовиться провозгласить (свою) победу; ὁ. ἀντιλαμβάνεσθαι τοῦ λόγου Plat. пытаться вмешаться в разговор; μὴ φεύγειν ὁρμήσωνται Hom. чтобы (ахейцы) не пытались бежать; '''4)''' устремляться, бросаться, нападать (ὁ. τινος Hom., ἐπί τινα Her. ''и'' εἴς ''или'' κατά τινα Xen.); '''5)''' бежать, спешить, устремляться, бросаться (πρὸς τὸν πόσιν, εἰς ἀγῶνα Eur.; ἐς μάχην Aesch.; κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν NT): ὁ. ἐς φυγήν Her. (поспешно) обратиться в бегство; ὁ. στρατείαν Xen. отправиться в поход; ὁ. τὴν ἄνω ὁδόν Xen. двинуться в глубь страны; αἱ μάλιστα ὁρμήσασαι νῆες Thuc. дальше всех ушедшие корабли; '''6)''' (''преимущ.'' ''med.'') стремиться, желать, хотеть (πρὸς τὴν ἡδονήν, ἐπ᾽ ἀλήθειαν Plat.): ὥσπερ ὡρμήσαμεν, ἴωμεν Plat. поступим, как мы хотели; οἱ ὡρμηκότες ἐπὶ τὸ σκοπεῖν τὰ τῶν ἄλλων πράγματα Xen. любители подсматривать чужие дела.
  
'''{{ДГ|ὁρμειά}} '''{{Gr2|}} Theocr., Anth. = {{Gr2|ὁρμιά}}.
+
'''{{ДГ|ὁρμειά}} '''ἡ Theocr., Anth. = ὁρμιά.
  
'''{{ДГ|᾿Ορμενίδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Орменид, сын Ормена: '''1)''' = {{Gr2|᾿Αμύντωρ}} Hom.; '''2)''' = {{Gr2|Κτήσιος}} Hom.
+
'''{{ДГ|Ὀρμενίδης}}, ου''' (ῐ) ὁ Орменид, сын Ормена: '''1)''' = Ἀμύντωρ Hom.; '''2)''' = Κτήσιος Hom.
  
'''{{ДГ|ὄρμενος}}''' ''эп.'' ''part. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ὄρνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ὄρμενος}}''' ''эп.'' ''part. aor. 2 med.'' ''к'' ὄρνυμι.
  
'''{{ДГ|ὁρμέω}} '''останавливаться ''или'' стоять на якоре ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|γῇ}} Her.; {{Gr2|ἀκταῖσιν}} Eur.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|λιμένι}} Thuc.; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|νῆες}} {{Gr2|ὥρμουν}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σκηνήν}} Xen.): ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|νῆες}}) {{Gr2|ὁρμέοντο}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόντον}} Her. корабли были поставлены на якорь (носами) к морю; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|δυοῖν}} {{Gr2|ἀγκύραιν}} {{Gr2|}}. ''погов.'' Dem. стоять на двух якорях,'' т. е.'' иметь выбор между двумя возможностями; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σμικροῖς}} {{Gr2|}}. Soph. зависеть от (''досл.'' опираться на) слабых; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|αὐτῆς}} (''sc.'' {{Gr2|ἀγκύρας}}) {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολλοῖς}} ''погов.'' Dem. стоять на одном якоре с массами, ''т. е.'' иметь с массами общие интересы.
+
'''{{ДГ|ὁρμέω}} '''останавливаться ''или'' стоять на якоре (πρὸς γῇ Her.; ἀκταῖσιν Eur.; ἐν λιμένι Thuc.; αἱ νῆες ὥρμουν παρὰ τὴν σκηνήν Xen.): (αἱ νῆες) ὁρμέοντο ἐς τὸν πόντον Her. корабли были поставлены на якорь (носами) к морю; ἐπὶ δυοῖν ἀγκύραιν ὁ. ''погов.'' Dem. стоять на двух якорях,'' т. е.'' иметь выбор между двумя возможностями; ἐπὶ σμικροῖς ὁ. Soph. зависеть от (''досл.'' опираться на) слабых; ἐπὶ τῆς αὐτῆς (''sc.'' ἀγκύρας) ὁ. τοῖς πολλοῖς ''погов.'' Dem. стоять на одном якоре с массами, ''т. е.'' иметь с массами общие интересы.
  
'''{{ДГ|ὁρμή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὁρμά}}''' {{Gr2|}} '''1)''' натиск, напор, порыв ({{Gr2|μαινομένᾳ}} {{Gr2|ξὺν}} {{Gr2|ὁρμᾷ}} Soph.; {{Gr2|κύματος}} {{Gr2|}}. Hom.): {{Gr2|πυρὸς}} {{Gr2|}}. Hom. бушующее пламя; {{Gr2|ἔγχεος}} {{Gr2|}}. Hom. стремительный удар копья; {{Gr2|}}. {{Gr2|γονάτων}} Pind. упругость коленей, ''т. е.'' сила прыжка; {{Gr2|ποδὸς}} {{Gr2|}}. Eur. быстрота ног; {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ὁρμήν}} Soph. с жаром, ревностно; {{Gr2|τίς}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|προσήγαγεν}} {{Gr2|}}.; Soph. какой порыв привел тебя (сюда)?; {{Gr2|μιᾷ}} {{Gr2|ὁρμῇ}} Xen., {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|μιᾶς}} {{Gr2|ὁρμῆς}} Thuc. ''и'' {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|μιᾷ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ὁρμῇ}} Luc. единым порывом, в едином порыве; '''2)''' нападение ({{Gr2|θηρός}} Hom.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|βασιλέα}} Xen.); '''3)''' побуждение, почин, инициатива ({{Gr2|ποτιδέγμενος}} {{Gr2|ὁρμήν}} {{Gr2|τινος}} Hom.): {{Gr2|δαιμονίη}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|}}. Her. некое божественное внушение; '''4)''' подготовка, сборы (в путь): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὁρμῇ}} {{Gr2|ὄντων}}, {{Gr2|ἦλθε}} {{Gr2|Προκλῆς}} Xen. когда они готовились выступить в поход, явился Прокл; '''5)''' стремление, желание, страсть ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|λόγους}} Plat.): {{Gr2|ὁρμὴν}} {{Gr2|παραστῆσαί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Polyb. внушить кому-л. решимость чего-л.; {{Gr2|ἐναντίαν}} {{Gr2|ὁρμὴν}} {{Gr2|ὁρμηθείς}} Plat. раздираемый противоположными стремлениями.
+
'''{{ДГ|ὁρμή}},''' ''дор.'' '''ὁρμά''' ἡ '''1)''' натиск, напор, порыв (μαινομένᾳ ξὺν ὁρμᾷ Soph.; κύματος ὁ. Hom.): πυρὸς ὁ. Hom. бушующее пламя; ἔγχεος ὁ. Hom. стремительный удар копья; ὁ. γονάτων Pind. упругость коленей, ''т. е.'' сила прыжка; ποδὸς ὁ. Eur. быстрота ног; καθ᾽ ὁρμήν Soph. с жаром, ревностно; τίς σε προσήγαγεν ὁ.; Soph. какой порыв привел тебя (сюда)?; μιᾷ ὁρμῇ Xen., ἀπὸ μιᾶς ὁρμῆς Thuc. ''и'' ὑπὸ μιᾷ τῇ ὁρμῇ Luc. единым порывом, в едином порыве; '''2)''' нападение (θηρός Hom.; ἐπὶ βασιλέα Xen.); '''3)''' побуждение, почин, инициатива (ποτιδέγμενος ὁρμήν τινος Hom.): δαιμονίη τις ὁ. Her. некое божественное внушение; '''4)''' подготовка, сборы (в путь): ἐν ὁρμῇ ὄντων, ἦλθε Προκλῆς Xen. когда они готовились выступить в поход, явился Прокл; '''5)''' стремление, желание, страсть (ἐπὶ τοὺς λόγους Plat.): ὁρμὴν παραστῆσαί τινι εἴς τι Polyb. внушить кому-л. решимость чего-л.; ἐναντίαν ὁρμὴν ὁρμηθείς Plat. раздираемый противоположными стремлениями.
  
'''{{ДГ|ὅρμημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' побуждение, стимул ({{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λογισμῷ}} {{Gr2|προστιθέναι}} Plut.); '''2)''' стремительность, сила ({{Gr2|οὕτως}} {{Gr2|ὁρμήματι}} {{Gr2|βληθήσεται}} {{Gr2|Βαβυλών}} NT); '''3)''' стремление, порыв, томление ({{Gr2|τίσασθαι}} {{Gr2|῾Ελένης}} {{Gr2|ὁρμήματά}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|στοναχαί}} {{Gr2|τε}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ὅρμημα}}, ατος''' τό '''1)''' побуждение, стимул (ὅ. τῷ λογισμῷ προστιθέναι Plut.); '''2)''' стремительность, сила (οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλών NT); '''3)''' стремление, порыв, томление (τίσασθαι Ἑλένης ὁρμήματά τε στοναχαί τε Hom.).
  
'''{{ДГ|ὁρμητήριον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' побудительное средство, побуждение Xen.; '''2)''' ''воен.'' исходная позиция, опорный пункт, операционная база ({{Gr2|ὁρμητηρίῳ}} {{Gr2|χρῆσθαι}} {{Gr2|ταύτῃ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} Polyb.); '''3)''' логовище, нора ({{Gr2|ὁρμητήρια}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|καταφυγαί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁρμητήριον}} '''τό '''1)''' побудительное средство, побуждение Xen.; '''2)''' ''воен.'' исходная позиция, опорный пункт, операционная база (ὁρμητηρίῳ χρῆσθαι ταύτῃ τῇ πόλει πρὸς τὸν πόλεμον Polyb.); '''3)''' логовище, нора (ὁρμητήρια καὶ καταφυγαί Plut.).
  
'''{{ДГ|ὁρμητικόν}} '''{{Gr2|τό}} стремительность, порыв Plut.
+
'''{{ДГ|ὁρμητικόν}} '''τό стремительность, порыв Plut.
  
'''{{ДГ|ὁρμητικός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ὁρμᾱτικός}} 3''' '''1)''' стремительный, тяготеющий: {{Gr2|}} {{Gr2|ὁρμητικὴ}} {{Gr2|δύναμις}} Plat. стремление, тяготение; '''2)''' стремящийся, охваченный желанием ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst., Plut.).
+
'''{{ДГ|ὁρμητικός}},''' ''дор.'' '''ὁρμᾱτικός 3''' '''1)''' стремительный, тяготеющий: ἡ ὁρμητικὴ δύναμις Plat. стремление, тяготение; '''2)''' стремящийся, охваченный желанием (πρός τι Arst., Plut.).
  
'''{{ДГ|ὁρμητικῶς}} '''страстно желая: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst. страстно стремиться к чему-л.
+
'''{{ДГ|ὁρμητικῶς}} '''страстно желая: ὁ. ἔχειν πρός τι Arst. страстно стремиться к чему-л.
  
'''{{ДГ|ὁρμιά}} '''({{Gr2|}}, ''реже'' {{Gr2|}}) {{Gr2|}} нить с рыболовным крючком, леса Eur., Plat., Arst., Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|ὁρμιά}} '''(ῑ, ''реже'' ῐ) ἡ нить с рыболовным крючком, леса Eur., Plat., Arst., Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|ὁρμιᾱ-τόνος}} '''{{Gr2|}} рыболов Eur.
+
'''{{ДГ|ὁρμιᾱ-τόνος}} '''ὁ рыболов Eur.
  
'''{{ДГ|ὁρμίζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ὁρμίσω}} - ''эп.'' {{Gr2|ὁρμίσσω}}) '''1)''' ставить на якорь ({{Gr2|ναῦν}} Hom.); '''2)''' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀγκυρῶν}} Thuc.) становиться на якоре ({{Gr2|}}. {{Gr2|ὕψι}} ''или'' {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑψοῦ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|νοτίῳ}} Hom.; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τον}} {{Gr2|Θύμβριν}} {{Gr2|ποταμόν}} Plut.; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|Χερρονήσῳ}} Xen.); '''3)''' укреплять на воде (''словно якорем'') ({{Gr2|ἕκαστον}} {{Gr2|ἀσκόν}} Xen.); '''4)''' приводить (''в порт'')'','' возвращать (''к берегу'') ({{Gr2|πλάτην}} {{Gr2|οἴκαδε}} Eur.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|λιμένας}} Anth.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ταὐτὸν}} {{Gr2|ὁρμίζεσθαι}} {{Gr2|πέδον}} Soph. прибыть в тот же самый край; '''5)''' помещать, укладывать, укутывать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σπαργάνοισι}}, ''sc.'' {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|παῖδα}} Aesch.); '''6)''' ''pass.'' находиться в зависимости: {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τύχης}} {{Gr2|ὡρμισμένος}} Eur. не завися от (превратностей) судьбы.
+
'''{{ДГ|ὁρμίζω}} '''(''fut.'' ὁρμίσω - ''эп.'' ὁρμίσσω) '''1)''' ставить на якорь (ναῦν Hom.); '''2)''' (''тж.'' ὁ. ἐπ᾽ ἀγκυρῶν Thuc.) становиться на якоре (ὁ. ὕψι ''или'' ὁ. ὑψοῦ ἐν νοτίῳ Hom.; περὶ τον Θύμβριν ποταμόν Plut.; παρὰ τῇ Χερρονήσῳ Xen.); '''3)''' укреплять на воде (''словно якорем'') (ἕκαστον ἀσκόν Xen.); '''4)''' приводить (''в порт'')'','' возвращать (''к берегу'') (πλάτην οἴκαδε Eur.; τινὰ εἰς λιμένας Anth.): πρὸς ταὐτὸν ὁρμίζεσθαι πέδον Soph. прибыть в тот же самый край; '''5)''' помещать, укладывать, укутывать (ἐν σπαργάνοισι, ''sc.'' τὸν παῖδα Aesch.); '''6)''' ''pass.'' находиться в зависимости: μὴ ἐκ τύχης ὡρμισμένος Eur. не завися от (превратностей) судьбы.
  
'''{{ДГ|ὁρμῑη-βόλος}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ὁρμιατόνος}}.
+
'''{{ДГ|ὁρμῑη-βόλος}} '''ὁ Anth. = ὁρμιατόνος.
  
'''{{ДГ|ὁρμιστηρία}} '''{{Gr2|}} канат для поднятия ''или'' подвешивания тяжестей Diod.
+
'''{{ДГ|ὁρμιστηρία}} '''ἡ канат для поднятия ''или'' подвешивания тяжестей Diod.
  
'''{{ДГ|ὁρμο-δοτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} приводящий в порт (''эпитет Приапа'') Anth.
+
'''{{ДГ|ὁρμο-δοτήρ}}, ῆρος''' ὁ приводящий в порт (''эпитет Приапа'') Anth.
  
'''I''' '''{{ДГ|ὅρμος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|εἴρω}} I] '''1)''' цепь, ожерелье ({{Gr2|χρύσεος}} Hom., Eur.; {{Gr2|χρυσεόδμητος}} Aesch.): {{Gr2|στεφάνων}} {{Gr2|}}. Pind. гирлянда из (наградных) венков; '''2)''' цепной танец, «цепочка» ({{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὄρχησίς}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|κοινὴ}} {{Gr2|ἐφήβων}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|παρθένων}} Luc.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ὅρμος}} '''ὁ [εἴρω I] '''1)''' цепь, ожерелье (χρύσεος Hom., Eur.; χρυσεόδμητος Aesch.): στεφάνων ὅ. Pind. гирлянда из (наградных) венков; '''2)''' цепной танец, «цепочка» (ὁ ὅ. ὄρχησίς ἐστι κοινὴ ἐφήβων τε καὶ παρθένων Luc.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ὅρμος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ὁρμέω}} ''и'' {{Gr2|ὁρμίζω}}] '''1)''' якорная стоянка: {{Gr2|ὅρμον}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Her. ''или'' {{Gr2|θέσθαι}} Theocr. стать на якоре; '''2)''' ''перен. ''(тихая) пристань, убежище ({{Gr2|ἐλευθερίας}} Anth.; {{Gr2|κακῶν}} Diog. L.); '''3)''' ''перен.'' якорь спасения, помощь, пособие, опора: {{Gr2|}}. {{Gr2|ὁδοιπορίης}} Anth. = {{Gr2|ὄνος}}; '''4)''' ''pl.'' ''охот.'' излюбленные дичью места Xen.
+
'''II''' '''{{ДГ|ὅρμος}} '''ὁ [ὁρμέω ''и'' ὁρμίζω] '''1)''' якорная стоянка: ὅρμον ποιεῖσθαι Her. ''или'' θέσθαι Theocr. стать на якоре; '''2)''' ''перен. ''(тихая) пристань, убежище (ἐλευθερίας Anth.; κακῶν Diog. L.); '''3)''' ''перен.'' якорь спасения, помощь, пособие, опора: ὅ. ὁδοιπορίης Anth. = ὄνος; '''4)''' ''pl.'' ''охот.'' излюбленные дичью места Xen.
  
'''{{ДГ|ὀρνᾱπέτιον}} '''{{Gr2|τό}} ''беот.'' Arph. = {{Gr2|ὄρνεον}}.
+
'''{{ДГ|ὀρνᾱπέτιον}} '''τό ''беот.'' Arph. = ὄρνεον.
  
'''{{ДГ|᾿Ορνεαί}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|᾿Ορνειαί}} '''{{Gr2|αἱ}} Орнеи (''город кинуриев в сев.-зап. Арголиде'') Hom., Thuc., Plut.
+
'''{{ДГ|Ὀρνεαί}},''' ''эп.'' '''Ὀρνειαί '''αἱ Орнеи (''город кинуриев в сев.-зап. Арголиде'') Hom., Thuc., Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ορνεάτης}}''' ({{Gr2|}}), ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ορνεήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} житель города {{Gr2|᾿Ορνεαί}} ({{Gr2|᾿Ορνειαί}}) Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|Ὀρνεάτης}}''' (ᾱ), ''ион.'' '''Ὀρνεήτης, ου''' ὁ житель города Ὀρνεαί (Ὀρνειαί) Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|᾿Ορνειαί}} '''{{Gr2|αἱ}} ''эп.'' = {{Gr2|᾿Ορνεαί}}.
+
'''{{ДГ|Ὀρνειαί}} '''αἱ ''эп.'' = Ὀρνεαί.
  
'''{{ДГ|ὄρνεον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' птица Hom., Arph., Plat., Arst., NT; '''2)''' ''pl.'' птичий рынок Arph.
+
'''{{ДГ|ὄρνεον}} '''τό '''1)''' птица Hom., Arph., Plat., Arst., NT; '''2)''' ''pl.'' птичий рынок Arph.
  
'''{{ДГ|ὀρνεό-φοιτος}} 2''' посещаемый птицами, ''т. е.'' птицеловный ({{Gr2|καλαμίς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ὀρνεό-φοιτος}} 2''' посещаемый птицами, ''т. е.'' птицеловный (καλαμίς Anth.).
  
'''{{ДГ|ὀρνε-ώδης}} 2''' ''досл.'' подобный птице, ''перен.'' ветренный ({{Gr2|ἐλαφρὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|ὀρνε-ώδης}} 2''' ''досл.'' подобный птице, ''перен.'' ветренный (ἐλαφρὸς καὶ ὀ. Plut.).
  
'''{{ДГ|ὀρνιθ-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|ὄρνις}}.
+
'''{{ДГ|ὀρνιθ-}} '''''в сложн. словах'' = ὄρνις.
  
'''{{ДГ|ὀρνῑθάριον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} птичка, пташка Arst.
+
'''{{ДГ|ὀρνῑθάριον}}''' (ᾰ) τό птичка, пташка Arst.
  
'''{{ДГ|ὀρνίθ-αρχος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} повелитель птиц Arph.
+
'''{{ДГ|ὀρνίθ-αρχος}}''' (ῑ) ὁ повелитель птиц Arph.
  
'''{{ДГ|ὀρνίθεια}}''' ({{Gr2|νῑ}}) {{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|κρέα}}) птичье мясо Arph.
+
'''{{ДГ|ὀρνίθεια}}''' (νῑ) τά (''sc.'' κρέα) птичье мясо Arph.
  
'''{{ДГ|ὀρνῑθεία}} '''{{Gr2|}} гадание по полету и крикам вещих птиц, птицегадание Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|ὀρνῑθεία}} '''ἡ гадание по полету и крикам вещих птиц, птицегадание Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|ὀρνίθειος}} 3,''' ''реже'' '''2''' ({{Gr2|νῑ}}) птичий ({{Gr2|κρέα}} Arph., Xen.; {{Gr2|οἰκίσκος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ὀρνίθειος}} 3,''' ''реже'' '''2''' (νῑ) птичий (κρέα Arph., Xen.; οἰκίσκος Arph.).
  
'''{{ДГ|ὀρνῑθευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} птицелов Arph., Plat.
+
'''{{ДГ|ὀρνῑθευτής}}, οῦ''' ὁ птицелов Arph., Plat.
  
'''{{ДГ|ὀρνῑθευτική}} '''{{Gr2|}} Plat. ''v. l.'' = {{Gr2|ὀρνιθοθηρευτική}}.
+
'''{{ДГ|ὀρνῑθευτική}} '''ἡ Plat. ''v. l.'' = ὀρνιθοθηρευτική.
  
 
'''{{ДГ|ὀρνῑθεύω}} '''ловить птиц Xen.
 
'''{{ДГ|ὀρνῑθεύω}} '''ловить птиц Xen.
  
'''{{ДГ|ὀρνῑθίᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' птичий: {{Gr2|ὀρνιθίαι}} {{Gr2|ἄνεμοι}} Arst. птичьи ветры (''дующие с севера зимой и весной, т. е. во время перелета птиц на юг''); {{Gr2|χειμὼν}} {{Gr2|}}. Arph. разгоняющая птиц буря.
+
'''{{ДГ|ὀρνῑθίᾱς}}, ου''' ''adj. m'' птичий: ὀρνιθίαι ἄνεμοι Arst. птичьи ветры (''дующие с севера зимой и весной, т. е. во время перелета птиц на юг''); χειμὼν ὀ. Arph. разгоняющая птиц буря.
  
'''{{ДГ|ὀρνῑθικός}} 3''' птичий ({{Gr2|τροφή}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ὀρνῑθικός}} 3''' птичий (τροφή Luc.).
  
'''{{ДГ|ὀρνίθιον}}''' ({{Gr2|νῑ}}) {{Gr2|τό}} маленькая птичка, пичужка Her., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ὀρνίθιον}}''' (νῑ) τό маленькая птичка, пичужка Her., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ὀρνῑθό-γονος}}''' ''adj. f'' рожденная птицей, ''т. е.'' Зевсом, принявшим образ лебедя ({{Gr2|῾Ελένη}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ὀρνῑθό-γονος}}''' ''adj. f'' рожденная птицей, ''т. е.'' Зевсом, принявшим образ лебедя (Ἑλένη Eur.).</div>
 +
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|92}}

Текущая версия на 13:40, 28 февраля 2011

ὀξῠ-τονέω грам. ставить острое ударение на последнем слоге.

ὀξύ-τονος 2 (ῠ) 1) пронзительный, громкий (γόοι, ὠδαί Soph.); 2) издающий пронзительный свист, воющий (πνεῦμα Soph.); 3) грам. имеющий ударение на последнем слоге.

ὀξῠ-τόρος 2 колющий, колючий (πίτυς Anth.).

ὀξύ-φθογγος 2 звонкий, звучный (κύμβαλα Anth.).

ὀξύ-φρων 2, gen. ονος проницательный или остроумный Eur.

ὀξῠ-φωνία ἡ высокий или пронзительный голос, тж. звонкость Arst.

ὀξύ-φωνος 2 звонкий (ἀηδών Soph.).

ὀξύ-χειρ, χειρος (ῠ) adj. 1) производимый быстрой рукой, т. е. быстрый, проворный: οξὐχειρι σὺν κτύπῳ Aesch. с быстрыми ударами руки; 2) дающий волю рукам, лезущий драться (ὀ. καὶ πάροινος Lys.); 3) ловкий на руку, т. е. вороватый (τῆς Μαίας βρέφος Luc.).

ὀξῠ-χειρία ἡ ловкость рук Sext.

ὀξύ-χολον (ῠ) τό вспыльчивость Luc.

ὀξύ-χολος 2 (ῠ) пылкий, горячий или вспыльчивый Soph., Anth.

ὀξῠχόλως adv. пылко, горячо или вспыльчиво (Soph. - v. l. ὀξύχολος).

ὀξῠ-ωπής 2 обладающий острым зрением, зоркий (ὀφθαλμοί Arst.).

ὀξῠ-ωπία ἡ острое зрение, зоркость Arst.

ὀξῠωπός 2 Arst. = ὀξυωπής.

ὀξ-ώδης 2 досл. похожий на уксус, т. е. кислый как уксус (ὕδωρ Arst.).

ὀξωτός 3 приготовленный с уксусом, маринованный Arph.

ὄον τό рябина (ягода) Plat.

ὅου эп. gen. к ὅς I.

ὄπα acc. к ὄψ I.

ὅπᾳ и ὅπα дор. = ὅπῃ и ὅπη.

ὀπᾱδέω, эп.-ион. ὀπηδέω (только praes. и impf.) сопровождать, сопутствовать, следовать (τινι или ἅμα τινί Hom. и μετά τινι Hes.): ἀνεμώλια γάρ μοι ὀπηδεῖ (sc. τάδε τόξα) Hom. ни к чему мне это оружие; (ἀρετὴ) ἥ σοι ὀπηδεῖ Hom. доблесть, которая неразлучна с тобой.

ὀπᾱδός, эп.-ион. ὀπηδός и1) спутник или спутница (τινος и τινι Anth., Trag., Plat.): νυκτὸς ὀπαδοί Theocr. (звезды) спутницы ночи; 2) проводник, провожатый или проводница, провожатая (τέκνων Eur.); 3) слуга или служанка Trag.; 4) преследователь(ница) (ἐλάφων Soph.).

ὀπάζω (fut. ὀπάσω - эп. ὀπάσσω, aor. ὤπασα - эп. ὄπασσα) 1) посылать в качестве спутника или проводника, давать в провожатые (τινά τινι πομπόν или πομπῆα или τινὰ ἅμα τινί ὀ. Hom.): πολὺν λαὸν ὀ. τινί Hom. поставить кого-л. во главе большого воинства; Νέστορος υἷας ὀπάσσατο Hom. (Одиссей) взял с собой сыновей Нестора; 2) давать, доставлять, даровать, ниспосылать (κῦδός τινι, κτήματα, κάλλος Hom.; νίκην, ὄλβον Hes.): τέλος ἐσθλὸν ὀ. Hes. ниспосылать хороший конец; πῦρ ἐγώ σφιν ὤπασα Aesch. я (т. е. Прометей) доставил им огонь; 3) придавать, прибавлять, добавлять: ἔργον ἔργῳ ὀ. HH делать одно дело за другим; ἔργον πρὸς ἀσπίδι ὀ. Aesch. покрывать щит художественной работой; 4) прилагать, посвящать (μελέταν ἔργοις Pind.); 5) преследовать по пятам, теснить (Ἀχαιούς, γῆρας ὀπάζει τινά Hom.): ποταμὸς ὀπαζόμενος ὄμβρῳ Hom. река, теснимая ливнем, т. е. вздувшаяся от ливней; 6) изгонять (τινὰ ἀπὸ γᾶς Eur.).

ὀπαῖον τό дымовое отверстие (в крыше) Plut.

ὁπᾱνίκα adv. relat. дор. = ὁπηνίκα.

ὄ-πατρος ὁ (= ὁμόπατρος) единокровный брат (κασίγνητος καὶ ὄ. Hom.).

ὀπάτωρ, οροςи ἡ Anth. = ὄπατρος.

ὀπάων, ион. ὀπέων, ονος (ᾱ) 1) ὁ спутник, боевой помощник, оруженосец Hom.; 2)и ἡ слуга или служанка Her., Aesch., Soph.; 3) ὁ пастух (μήλων Pind.).

ὄπεας, ατος τό атт. = ὕπεας.

ὅπερ 1) n к ὅσπερ; 2) эп. m = ὅσπερ.

ὀπέων, ονοςи ион. = ὀπάων.

ὀπή ἡ [ὄψ II] 1) дыра, прореха (sc. τοῦ τριβωνίου Arph.); 2) яма, пещера (ἐν τῇ γῇ Arst.); 3) дымовое отверстие (в крыше) Arph.

ὅπῃ или ὅπη, эп. тж. ὅππῃ, дор. ὅπᾳ или ὅπα, ион. ὅκῃ (тж. без ι subscriptum) adv. relat. 1) (туда), куда: ἄρχ᾽, ὅ. σε θυμὸς κελεύει Hom. веди, куда велит твое мужество; τουτ᾽ ἤδη ὅ. ἀποβήσεται, ἄδηλον Plat. к чему это приведет, неясно; ὅ. γῆς Eur. etc. (лат. ubi terrarum) в какое бы место ни, куда бы ни, тж. где бы ни; 2) (там), где: ὅ. ἂν τύχωσι τῆς γῆς Plat. где бы они ни находились; 3) (так), как, каким образом: ὅ. δυνατον Xen. так, как возможно; εἴτε ὅ. δὴ καὶ ὅπως Plat. таким ли, или иным способом; ὅ. ἂν δοκῇ ἀμφοτέροις Thuc. если бы так было угодно обоим.

ὀπηδ- эп.-ион. = ὀπαδ-.

ὁ-πηλίκος 3 (ῐ) relat. сколь большой, каких размеров: ὁπόσα μέρη πλήθει καὶ ὁπηλίκα Plat. сколько частей и каких по размерам.

ὁπηλῐκοσ-οῦν 3 каких бы размеров ни Arst., Diod.

ὁ-πηνίκα, дор. ὁπᾱνίκα (ῐ) adv. relat. 1) когда, как только (ὁ. ἂν θεὸς πλοῦν εἴκῃ Soph.): ὁ. καὶ δοκοίη τῆς ὥρας Xen. когда будет сочтено нужным; πηνίκ᾽ ἐστὶν ἄρα τῆς ἡμέρας; - Ὁ.; Arph. сколько же это времени? - Сколько времени, (спрашиваешь)?; 2) так как, поскольку (ὁ. ἐφαίνετο ταῦτα πεποιηκώς Dem.).

ὁπη-οῦν adv., тж. раздельно каким бы способом ни, как бы ни: οὐδὲν διοίσει αὐτῷ, ὁ. τῶν ἐνθάδε ὁτιοῦν γίγνεσθαι Plat. ему будет безразлично, к чему приведет все то, о чем бы здесь ни говорилось.

ὅπη-περ adv. куда бы ни, как бы ни: ὅ. - v. l. ὅποι περ - εἶσιν (ἡ μοῖρα) Soph. как бы ни повернулась судьба.

ὁπη-τι-οῦν adv. Plat. = ὅπηπερ.

ὀπίᾱς, ου ὁ (sc. τυρός) (тж. ὀ. τυρός) творог, приготовленный на фиговой закваске Eur., Arph.

I ὀπίζομαι [ὄπις] 1) взирать со страхом, т. е. бояться, страшиться (Διὸς μῆνιν Hom.); 2) уважать, чтить (μητρὸς ἐφετμήν Hom.): ὀπιζόμενος Pind. исполненный почтения, почтительный.

II ὀπίζομαι pass. к ὀπίζω.

ὀπίζω 1) извлекать сок (из деревьев): ὁ λιβανωτὸς ὀπίζεται Diod. сок ливанного дерева вытекает (из надрезов); 2) заставлять свертываться, заквашивать (с помощью фиговой закваски) (γάλα Arst.).

ὄπῐθε(ν) adv. Hom., Aesch. = ὄπισθε(ν) I.

ὀπιθό-μβροτος 2 переживающий смертных, посмертный (αὔχημα Pind.).

Ὄπῐκες οἱ опики, т. е. оски (италийское племя в центральной Италии) Thuc.

Ὀπῐκία ἡ Опикия (область опиков или осков) Thuc.

Ὀπῐκοί οἱ Thuc., Arst. = Ὄπικες.

Ὀπῐκός 3 1) опический, т. е. оскский (ἡ παῖς Anth.); 2) перен. варварский, грубый Anth.

ὀπίουρος предполож. гвоздь или колышек Arst.

ὀπιπτεύω 1) подсматривать, разглядывать (τινά Hom.); 2) (со страхом) осматривать (πολέμοιο γεφύρας Hom.); 3) высматривать, подстерегать (λάθρῃ τινά Hom.).

ὄπις, ῐδος ἡ (acc. ὄπιν и ὄπιδα) 1) возмездие, мщение, кара (θεῶν Hom.; ἀθανάτων Hes.); 2) милость, благоволение (θεῶν ὄπιν αἰτεῖν Pind.); 3) почтительный страх, благоговейное почитание (θεῶν ὄπιν ἔχειν Her.); 4) почтение, уважение (ξένων Pind.); 5) усердие, рвение Pind.

ὀπῐσ-αμβώ, οῦς ἡ отступление, попятное движение Soph.

I ὄπισθε(ν), эп.-поэт. тж. ὄπῐθε(ν) adv. 1) сзади, позади (καταλείπειν Hom.; ἕπεσθαι Aesch.): ποιήσασθαι ὄ. τὸν ποταμόν Xen. оставить реку позади себя; τὰ ὄ. Xen. тыл; εἰς τοὔπισθεν Eur. назад; 2) после, впоследствии (ταῦτα δ᾽ ὄ. ἀρεσσόμεθα Hom.): οἱ ὄ. λόγοι Her. последующие разделы (книги).

II ὄπισθε(ν) praep. cum gen. сзади, позади (δίφρου Hom.; τῆς θύρης Her.): γνώμης πατρῴας ὄ. ἑστάναι Soph. отступать перед волей отца.

ὀπισθίδιος 3 (ῐδ) Anth. = ὀπίσθιος.

ὀπίσθιος 3 и 2 задний, тыльный (σκέλεα Her., Xen.).

ὀπισθο-βάμων 2, gen. ονος (ᾱ) пятящийся назад (πάγουρος Anth.).

ὀπισθο-βάτης 2 (ᾰ) вскакивающий сзади Anth.

ὀπισθο-βρῑθής 2 утяжеленный сзади (ἔγχος Aesch.).

ὀπισθό-γρᾰφος 2 исписанный на обороте (βιβλίον Luc.).

ὀπισθό-δετος 2 завязанный сзади (ἱμάντες Plut.).

I ὀπισθό-δομος 2 находящийся в задней части дома (στῆλαι Polyb.).

II ὀπισθόδομος ὁ внутренняя часть дома или внутренняя часть храма (Паллады-Афины в афинском Акрополе, служившая государственной сокровищницей и казнохранилищем) Arph., Dem., Luc., Plut.

ὀπισθό-κεντρος 2 имеющий жало сзади (sc. τὰ ἔντομα Arst.).

ὀπισθο-νόμος 2 пасущийся пятясь назад (βόες Her.).

ὀπισθο-νῠγής 2 колющий сзади (κέντρον Anth.).

ὀπισθό-πους, ποδοςи ἡ следующий сзади, т. е. слуга Aesch., Eur.

ὀπισθο-σφενδόνη ἡ задняя часть сфендоны (женского головного украшения) Arph.

ὀπισθό-τονος мед. опистотонус, судорожное сведение мышц назад Plat.

ὀπισθ-ουρητικός 3 испускающий мочу назад (λύγξ καὶ λέων Arst.).

ὀπισθο-φῠλᾰκέω быть в тыловом охранении, быть в арьергарде Xen., Plut.

ὀπισθο-φῠλᾰκία ἡ тыловое охранение, арьергард Xen.

I ὀπισθο-φύλαξ, ᾰκος ὁ солдат арьергарда Xen.

II ὀπισθοφύλαξ, ᾰκος adj. находящийся в арьергарде (ὁπλῖται Xen.).

ὀπίσσω adv. эп. = ὀπίσω.

ὀπίστατος 3 самый задний, тж. последний или крайний Hom.

I ὀπίσω (ῐ), эп. ὀπίσσω, в прозе τὸ ὀ., in crasi τοὐπίσω adv. 1) сзади, позади (λείπειν τι Hom.); 2) назад (φεύγειν Her.; ἕλκειν τὰς ἡνίας Plat.; εἰς τὰ ὀ. ἀπέρχεσθαι NT); 3) обратно (ἀναπλῶσαι Her.): ἐν τῇ ὀ. κομιδῇ Her. на обратном пути; 4) опять, вновь: σφραγίζειν λύειν τ᾽ ὀ. Eur. запечатывать и вновь вскрывать; 5) потом, впоследствии, после (Τρωαὶ δέ μ᾽ ὀ. πᾶσαι μωμήσονται Hom.): νοῆσαι ἅμα πρόσω καὶ ὀ. Hom. подумать сразу и о прошлом и о будущем; οἱ ὀ. λόγοι Her. последующие разделы (сочинения).

II ὀπίσω praep. cum gen. позади или после (ὁ ὀ. μου ἐρχόμενος NT).

ὅπλα τά pl. к ὅπλον.

ὁπλάριον (ᾰ) τό небольшой щит Plut.

ὁπλέω эп. (только impf. ὥπλεον) = ὁπλίζω.

ὁπλή ἡ копыто (ὁπλαὶ ἱππεῖαι Hom.; χοιρίων Arph.; ὄνου Plut.).

Ὅπλητες οἱ Гоплеты (одна из четырех древнейших фил в Аттике) Her., Eur.

Ὁπλίας, ου ὁ Гоплий (река в зап. Беотии) Plut.

ὁπλίζω (fut. ὁπλιῶ, aor. ὥπλῐσα - эп. ὅπλισα и ὥπλισσα; pass.: aor. ὡπλίσθην - 3 л. pl. ὡπλίσθησαν - эп. ὅπλισθεν, pf. ὥπλισμαι) 1) готовить, приготовлять (κυκειῶ = τὸν κυκεῶνα, med. δόρπον Hom.; δαῖτα Eur.): ὅπλισθεν δὲ γυναῖκες Hom. женщины приготовились (к пляске); 2) снаряжать, запрягать (ἅμαξαν Hom.; ἵππους Xen.); 3) оснащать (νῆες ὁπλίζονται Hom.); 4) вооружать (τινά Her., Thuc. etc.); med. вооружаться (φασγάνῳ χέρας Eur.; перен.: θράσος Soph.; τὴν αὐτὴν ἔννοιαν NT): ὁ. τοὺς πεζούς Xen. вооружать свою пехоту; ὁ. τοῖς ὅπλοις Xen. надеть на себя оружие; 5) снабжать тяжелым вооружением, делать тяжело вооруженным (τὸν δῆμον πρότερον φιλὸν ὄντα Thuc.); 6) снабжать, украшать (θώρακα ἐχίδνης περιβόλοις Eur.): θύρσοις διὰ χερῶν ὡπλισμέναι Eur. (вакханки) с тирсами в руках.

ὅπλῐσις, εως1) вооружение, снабжение оружием, надевание оружия Arst., Arph.; 2) вооружение, оружие Thuc., Plat.

ὅπλισμα, ατος τό 1) оружие, вооружение (τὰ πρὸς τὸν πόλεμον ὁπλίσματα Plat.); 2) вооруженный отряд, войско Eur.

ὁπλισμός ὁ Aesch., Plut. = ὅπλισις.

ὁπλιστάς, οῦ adj. m дор. = *ὁπλιστής.

*οπλιστής, дор. ὁπλιστάς, οῦ adj. m служащий вооружением, боевой (κόσμος Anth.).

ὁπλῑτ-ᾰγωγός 2 перевозящий тяжеловооруженные войска, везущий гоплитов (ναῦς, πλοῖα Thuc.).

ὁπλῑτεία ἡ служба в тяжеловооруженных войсках, несение гоплитской службы Plat.

ὁπλῑτεύω служить в тяжеловооруженных войсках, быть на военной службе Thuc., Xen., Lys.: οἱ ὁπλιτεύοντες καὶ οἱ ὡπλιτευκότες Arst. состоящие и состоявшие на (действительной) военной службе.

I ὁπλίτης, ου (ῑ) adj. m 1) тяжеловооруженный (ἀνήρ Aesch.; στρατός Eur.); 2) состоящий в вооружении, военный, боевой (κόσμος Eur.); 3) совершаемый в полном вооружении (δρόμος Pind.).

II ὁπλίτης, ου ὁ тяжеловооруженный воин, гоплит (в вооружение которого входили: δόρυ копье, ξίφος меч, ἀσπίς длинный щит, κράνος шлем, θώραξ броня, κνημῖδες поножи) (οἱ ὁπλῖται καὶ οἱ ψιλοί Thuc.; μήτε ἱππεὺς μήτε ὁ., ὁπλῖται καὶ γυμνῆτες Plat.).

Ὁπλίτης, ου ὁ Гоплит (река, протекавшая у г. Ἁλίαρτος или Κορώνεια) Plut.

ὁπλῑτικά τά тяжеловооруженная пехота: τὰ ὁ. ἐπιτηδεύειν Plat. служить в тяжелой пехоте.

ὁπλῑτική ἡ (sc. τέχνη) искусство службы в тяжеловооруженной пехоте, военное искусство гоплитов Plat.

ὁπλῑτικόν τό 1) тяжеловооруженная пехота, гоплитские части Thuc., Plat., Xen.; 2) Plat. = ὁπλιτική.

ὁπλῑτικός 3 гоплитский (ὅπλα, θώραξ Plat.; τάξεις Xen.): ὁπλιτικὴ μάχη Plat. бой гоплитов.

ὁπλιτοπάλᾱς, ουдор. = ὁπλῑτοπάλης.

ὁπλῑτο-πάλης, дор. ὁπλιτοπάλᾱς, ου (πᾰ) ὁ боец в тяжелом вооружении Aesch.

ὁπλο-θήκη ἡ склад оружия, арсенал Plut.

ὁπλόκτῠπος 2 Aesch. v. l. = πεδιοπλόκτυπος.

ὅπλομαι (med. к ὁπλίζω 1) приготовлять себе (δεῖπνον Hom.).

ὁπλο-μᾰνέω безумно любить оружие, быть страшно воинственным (Σπάρτη ὁπλομανεῖ Anth.).

ὁπλο-μᾰχέω вести бой в тяжелых доспехах Isocr., Plut.

ὁπλο-μάχης, ου (ᾰ) ὁ Plat. = ὁπλομάχος.

ὁπλο-μαχητική ἡ (sc. τέχνη) искусство пользоваться оружием Sext.

ὁπλο-μᾰχία 1) бой в тяжелых доспехах Plat.; 2) искусство боя в тяжелом вооружении: ἐπιστήμων τῶν ἀμφὶ τάξεις τε καὶ ὁπλομαχίαν Xen. знаток тактики и боевого искусства.

ὁπλο-μάχος 2 (ᾰ) сражающийся в тяжелых доспехах Xen., Polyb.

ὅπλον τό (преимущ. pl.) 1) орудие, инструмент (φῦσαι ὅπλα τε πάντα Hom.): ὅπλον ἀρούρης Anth. = δρέπανον; 2) снасть (ὅπλα, τά τε νῆες φορέουσιν Hom.); 3) канат (ὅ. ἐϋστρεφές Hom.): ὅ. νεός Hom. корабельный канат; 4) посуда: δείπνων ὅ. Anth. = λάγυνος; 5) доспехи, оружие, вооружение (ἐν τοῖς ὅπλοις εἶναι Her., Thuc.; ὅπλῳ χρώμενος κορύνῃ Plut.): ὅπλα ἐπ᾽ ἀλλήλους οἴσειν Plat. обратить оружие друг против друга; παραγγέλλειν εἰς (или κελεύειν ἐπὶ) τὰ ὅπλα Xen. призывать к оружию; τίθεσθαι τὰ ὅπλα Her., Xen.; положить оружие, т. е. расположиться лагерем или устроить привал; εἰς τάξιν τίθεσθαι τὰ ὅπλα Xen. строиться в боевом порядке; τὰ ὅπλα τὰ δεξιὰ καὶ ἀριστερά NT оружие в правой и левой руке, т. е. наступательное и оборонительное; 6) большой щит (типа ἀσπίς) Thuc.; перен. защита (μέγιστον ὅ. ἀρετὴ βροτοῖς Men.); 7) pl. тяжелое вооружение: ὅπλων ἐπιστάτης Aesch. = ὁπλίτης; 8) pl. (= οἱ ὁπλῖται) тяжеловооруженная пехота (ὁ ἐπὶ τῶν ὅπλων στρατηγός Dem.); 9) pl. военная стоянка, лагерь: ἐν περιπάτῳ εἶναι πρὸ τῶν ὅπλων Xen. прогуливаться впереди лагеря; προϊέναι ἐκ τῶν ὅπλων Thuc. удаляться от лагеря.

ὁπλο-ποιΐα 1) производство оружия, оружейное дело Diod.; 2) изготовление доспехов (Гефестом для Ахилла) (традиционное заглавие XVIII песни «Илиады»).

ὁπλοποιϊκή ἡ (sc. τέχνη) оружейное искусство Plat.

ὁπλο-ποιός ὁ оружейник Diod.

Ὁπλόσμιος ὁ Гоплосмий, предполож. «В доспехах» (эпитет Зевса в Карии) Arst.

ὁπλότατος 3 наиболее способный носить оружие, наиболее сильный, т. е. самый младший (Νέστορος θυγάτηρ Hom.).

ὁπλότερος 3 более молодой, младший (ὁ. γενεῇ Hom.).

ὁπλο-φορέω 1) служить в тяжеловооруженной пехоте, быть гоплитом Xen., Luc., Plut., Anth.; 2) быть телохранителем, охранять (χιλιάσιν ἱππέων ὁπλοφορούμενος Plut.).

I ὁπλο-φόρος 2 носящий доспехи, вооруженный (Δαναοί Eur.).

II ὁπλοφόρος 1) вооруженный боец, воин Xen., Plut.; 2) телохранитель: ὁπλοφόρους συμπεριάγεσθαι Xen. ходить с вооруженной охраной.

ὁ-ποδᾰπός, ион. ὁκοδᾰπός 3 relat. из какой местности, откуда родом Her.: τίς ὁ λέγων καὶ ὁ. Plat. (небезразлично ведь), кто такой говорящий и откуда он.

Ὀπόεις, όεντοςэп. = Ὀποῦς.

ὁ-πόθεν, эп. ὁππόθεν adv. relat. откуда: ὁ. οὗτος ἄνήρ Hom. (я хочу спросить), откуда этот человек; ποτ᾽ ὢν τυγχάνει καὶ ὁ. χαίρει ὀνομαζόμενος Plat. кто бы он ни был, и откуда бы ему ни было угодно взять свое имя, т. е. как бы он ни называл себя; οὐκ ἔστι μοι χρήματα, ὁ. ἐκτίσω Plat. у меня нет денег, из которых я мог бы заплатить.

ὁποθεν-οῦν adv. relat. откуда бы ни, откуда-нибудь: ἄν τε ἄλλοθεν ὁ. Plat. или еще откуда-нибудь.

ὁ-πόθῐ, эп. ὁππόθι adv. relat. где бы ни, где только, где именно: ὁ. πιότατον πεδίον Hom. где только почва была наиболее плодородна; οὔ τις δύναται εἰπέμεν, ὁ. ὄλωλεν Hom. никто не может сказать, где именно погиб (Одиссей).

ὅ-ποι, ион. ὅκοι adv. relat. 1) куда (ἐκεῖσ᾽ ὅ. πορευτέον Soph.): σήμηνον, ὅ. γῆς πεπλάνημαι Aesch. скажи мне, в какой край я забрела; ὅ. προσωτάτω Xen. как можно дальше; μέχρι ὅ. Plat. до какого предела; 2) куда бы ни (ὅ. ἂν βούλωνται Thuc.; ὅ. ἂν ἔλθω Plat.).

ὁποῖα adv. как, в качестве (ὁ. ἀνὴρ ἔννους Soph.).

ὁ-ποῖος, эп. ὁπποῖος, ион. ὁκοῖος 3 relat. какой, который: ὁπποῖόν κ᾽ εἴπῃσθα ἔπος, τοῖόν κ᾽ ἐπακούσαις Hom. какое скажешь слово, такое и услышишь (в ответ); οὐκ αἰσθάνομαί σου, ὁποῖον νόμιμον λέγεις Xen. я не понимаю тебя, о каком правиле ты говоришь; χρῆσθαι ἡμῖν αὐτοῖς ὁποῖοί τινές ἐσμεν Plat. (нам приходится) полагаться на самих себя, каковы бы мы ни были; ὁ. τις ἔτυχε Plat. каков бы он ни был; ὠφελεῖν τρόπῳ ὁποίῳ ἂν δύνωνται ἰσχυροτάτῳ Thuc. помогать самым деятельным, каким только смогут, образом; οὐδ᾽ ὁ. Polyb. никто решительно.

ὁποιοσ-δή 3 Xen. = ὁποιοσοῦν.

ὁποιοσ-οῦν 3 какой бы то ни было, какой-л., тот или иной (τί δὲ περὶ αἰσθήσεως ἐροῦμεν ὁποιασοῦν; Plat.).

ὁποῖόσ-περ 3 какой бы ни: ὁποῖάπερ ἐπεικότα Aesch. все, что необходимо.

ὁποιοσ-ποτ-οῦν 3 Arst. = ὁποιοσοῦν.

ὁποιοσ-τισ-οῦν, ὁποιητισοῦν, ὁποιοντιοῦν pron. relat. какой бы то ни было, тот или иной, любой (συνεργόν τινα ποιεῖσθαι ὁποιουτινοσοῦν πράγματος Xen.): ὁποιαντινοῦν εἰρήνην ποιήσασθαι Lys. заключить мир на любых условиях.

ὅποι-περ adv. relat. куда только: εἶμι κεῖσ᾽, ὅ. ἂν σθένω Soph. я пойду туда, куда только смогу.

ὁποί-ποτε adv. relat. куда бы ни Plat.

I ὀπός 1) бродильный сок (животный или растительный) Hom., Plat., Plut.; 2) фиговый сок, закваска: ὡς ὀ. γάλα συνέπηξεν Hom. когда фиговая закваска створожит молоко; 3) свежесть, расцвет (ἥβης Anth.); 4) бот. (предполож.) лазерпиций или сильфий (куст, дающий ароматическую камедь) Arph.

II ὀπός gen. к ὄψ I и II.

ὁποσάκῐς (ᾰ) adv. сколько бы раз ни, всякий раз как, столь часто: ὁ. ἂν δοκῇ αὐτῷ Plat. столько раз, сколько ему вздумается.

ὀποσᾰκισ-οῦν adv. relat. сколько бы то ни было раз Arst.

ὁποσα-πλᾰσιοσ-οῦν 3 сколько раз ни взятый, любое количество раз повторенный Arst.

ὁποσά-πους 2, gen. ποδος (ᾰ) relat. в сколько футов: ἐπισκοπῶν, ὁ. εἴη Luc. соображая, сколько в нем футов.

ὁποσᾰ-χῆ adv. relat. в стольких местах, где бы ни Xen.

*οπόσε, эп. ὁππόσε Hom., HH = ὅποι.

ὁ-πόσος, эп. тж. ὁππόσος и ὁπόσσος, ион. ὁκόσος 3 1) сколь многочисленный (κτήματα, ὁπόσσα τοί ἐστι Hom.): τοσαῦτα, ὁπόσα σοι φίλον Plat. столько, сколько тебе угодно; ἤγαγον ὁπόσους ἐγὼ πλείστους ἐδυνάμην Xen. я привел стольких, сколько только мог; εἴ τίς σε ἔροιτο, τὰ τρὶς ἑπτακόσια ὁ. ἐστὶν ἀριθμός Plat. если бы кто-л. тебя спросил, сколько будет трижды семьсот; ὁπόσοι ἱκανοὶ ἦσαν Xen. (столько), сколько нужно было; 2) сколь большой, насколько обширный: ὁπόσσον ἐπέσχε πυρὸς μένος Hom. все, что охвачено огнем; ὁπόσην τῆς χώρας Xen. какую (т. е. ту) часть территории.

ὁποσοσ-δήποτε 3 Dem. = ὁποσοσοῦν.

ὁποσοσ-οῦν, ион. ὁκοσοσοῦν 3 какой бы ни был (по количеству или размерам), какой ни на есть, хоть какой-л.: εἰ καὶ ὁποσονοῦν ἐνδώσουσι Thuc. если они хоть сколько-нибудь уступят.

ὁπόσοσ-περ 3 Plat., Xen. = ὁπόσος.

ὁποσοσ-τισ-οῦν, ὁποσητισοῦν, ὁποσοντιοῦν Lys. = ὁποσοσοῦν.

ὁπόσσος 3 эп. = ὁπόσος.

ὁ-πόστος 3 relat. какой по счету, который Xen., Plat., Arst.

ὁποστοσ-οῦν 3 какой бы ни был по счету, который бы ни Dem.

ὁπότ-αν conj. когда бы, в случае если, если бы: ὁ. δὲ μόλῃ Soph. когда он придет; ὁ. βελτίω δόξῃ Plat. если (это) покажется лучшим; φαίης γε ἄν, ὁ. ὁρῴης … Plat. ты бы это тем более сказал, если бы увидел ….

ὁ-πότε, эп. преимущ. ὁππότε, ион. ὁκότε, дор. ὁππόκᾰ conj. 1) (тогда), когда: ἦ ῥά τι ἴδμεν, ὁ. νεῖται; Hom. известно ли нам, когда (Телемах) вернется?; θυμὸς ἄχνυται, ὁ. τις μνήσῃ Hom. душа болит, когда кто-л. напомнит (об Одиссее); ὁ. ἔχοιεν τὰ ἄκρα Xen. (они условились зажечь костры), когда займут высоты; 2) (всегда), когда, когда бы ни, всякий раз как (ὁ. ἔλθοις πρεσβεύων Xen.): ὁ. ἀναγκασθείη Plat. всякий раз как его принуждали; 3) так как, поскольку: ὁ. ἐνταῦθά ἐσμεν τοῦ λόγου, τόδε ἀποκρινώμεθα Plat. раз мы дошли в своем рассуждении до этого, дадим ответ на следующее; 4) иногда, временами: ἦν δὲ καὶ ὁ. Xen. иногда бывало и так (что); 5) когда бы, если бы: ὁ. ἐντύχοιμι Παλαμήδει Plat. если бы я встретился с Паламедом.

ὁ-πότερος, эп. ὁππότερος 3 relat. 1) который из обоих: ὁ. δέ κε νικήσῃ Hom. кто из обоих победит; ὁπότερον ἂν τύχῃ Plat. смотря по тому, как выйдет (из обеих возможностей); ὁπότερα ἂν ποιῇ Plat. что бы он (из двух) ни сделал; ὁπότερον κακὸν ἢ ἀγαθόν Plat. (спорят о том), что из обоих дурно и что хорошо; 2) один из обоих, какой-л. из двоих: ὅπῃ ἂν ἐκείνων ὁπότερον ἄγῃ Plat. куда увлечет одно из этих двух (стремлений).

ὁποτεροσ-οῦν 3 который бы из обоих ни: κἂν ἀδικῶσιν ὑμῶν ὁποτεροιοῦν Xen. и если одни из вас обидят других.

ὁποτέρω-θε(ν), эп. ὁπποτέρωθεν adv. relat. с которой из обеих сторон: ὁ. Ἀχαιοὶ κλονέονται Hom. (трудно сказать), с которой стороны ахейцам приходится хуже.

ὁποτερωθεν-οῦν adv. relat. с какой бы то ни было стороны, в любой из обеих форм Arst.

ὁποτέρω-θῐ adv. relat. с какой бы из обеих сторон ни, откуда бы ни Xen.

ὁποτέρως каким (из обоих) образом, как Plat.: ὁ. ἔσται, ἐν ἀδήλῳ κινδυνεύεται Thuc. как сложится дело, представляется неясным.

ὁποτέρω-σε adv. в каком направлении из обоих, в которую сторону Plat.: ἠπόρησε, ὁ. διακινδυνεύσῃ χωρήσας Thuc. (Аристей) заколебался, в каком из двух направлений пробиваться.

ὁποτερωσ-οῦν adv. каким бы способом ни, так или иначе Arst.

ὅ-που, ион. ὅκου adv. relat. 1) где (ὅ. τὰ δώματ᾽ ἐστὶν Οἰδίπου Soph.): ὅ. ἂν τύχῃ τῶν λεγομένων Plat. в любом месте (досл. где придется в) речи; ὅ. γῆς Plat. (лат. ubi terrarum) где на свете, где именно; ἐσθ᾽ ὅ. Aesch. бывает кое-где, т. е. иногда; οὐκ ἔσθ᾽ ὅ. Dem. нигде или никогда не бывает, т. е. невозможно, немыслимо; ὅκου δή Her. где-то; 2) куда (ὅ. βέβηκεν, οὐδεὶς οἶδε Soph.); 3) когда: ὅ. τις λόγος γένοιτο περὶ Σπαρτιατῶν Xen. когда речь заходила о спартанцах; ὅ. μέν … ὅ. δέ … Plut. в одних случаях … в других случаях … (см. тж. в 1: ἔσθ᾽ ὅ. и οὐκ ἔσθ᾽ ὅ.); 4) (преимущ. с γέ) так как, поскольку, если: ὅ. γε καὶ ἡμῶν ἑκάστῳ τοσαῦτα δέδωκεν Xen. (Кир очень богат), поскольку (или если) каждому из нас он столько дал.

I Ὀπούντιος, ου adj. m опунтский Her., Thuc.

II Ὀπούντιος ὁ опунтиец, житель города Ὀποῦς.

ὁπου-οῦν adv. где бы то ни было, где бы ни, где-л. Plat.

ὅπου-περ adv. где только, всюду где: ἐθήρα ὅ. ἐπιτυγχάνοιεν θηρίος Xen. (Кир с приближенными) охотился всюду, где они находили дичь.

Ὀποῦς, οῦντος ὁ Опунт (главный город Локриды Опунтской) Thuc. etc.

ὄππα τό (dat. pl. ὀππάτεσσι) эол. = ὄμμα.

ὅππῃ эп. = ὅπῃ.

Ὀππιανός ὁ Оппиан 1) родом из Киликии, греч. поэт II в. н. э., автор поэмы Ἁλιευτικά; 2) родом из Сирии, греч. поэт II-III вв. н. э., автор поэм Κυνηγετικά и Ἰξευτικά.

ὁπποθ- эп. = ὁποθ-.

ὁπποῖος 3 эп. = ὁποῖος.

ὁππόκα conj. дор. = ὁπότε.

ὁπποσ- эп. = ὁποσ-.

ὁπποτ- эп. = ὁποτ-.

I ὅππως adv. эп.-эол. = ὅπως I.

II ὅππως conj. эп.-эол. = ὅπως II.

ὀπτᾰλέος 3 1) жареный (κρέα Hom.); 2) обожженный (πλίνθος Anth.).

ὀπτᾰνεῖον τό Plut., Luc. = ὀπτανιον.

ὀπτάνιον (ᾰ) τό кухонная плита, печь или кухня Arph.

ὀπτάνομαι показываться, являться (τινι NT).

ὀπτᾰνός 3 жареный Arst.

ὀπτᾰσία 1) вид, образ (Κύπριδος Anth.); 2) явление, видение (ὀπτασίαι καὶ ἀποκαλύψεις NT).

ὀπτάω, ион. ὀπτέω 1) жарить (κρέα Hom., Xen., Plat.); 2) печь (πλακοῦντας Arph.: ἄρτους Xen.); 3) обжигать (χύτρα ὠπτημένη Plat.; ὁ ὀπτώμενος κέραμος Arst.); 4) жечь, выжигать, сушить (ἡ γῆ ὀπτᾶται ὑπὸ τοῦ ἡλίου Xen.); 5) перен. иссушать, томить, pass. сохнуть (ἐκ Ἀφροδίτης Theocr.).

ὀπτεύμενος дор. part. pass. к ὀπτάω.

ὀπτεύω видеть, обозревать (πᾶσαν γᾶν Arph.).

ὀπτέω ион. = ὀπτάω.

ὀπτήρ, ῆρος1) разведчик, соглядатай Hom., Aesch., Soph.; 2) наблюдатель, свидетель (ὀπτῆρες καὶ φραστῆρες Xen.).

ὀπτήρια τά (sc. δῶρα) дары жениха невесте по случаю смотрин (когда он впервые видел ее без покрывала): перен. παιδὸς ὀ. Eur. жертва (Вакху) за (нахождение) сына.

ὄπτησις, εως1) жарение, поджаривание (ὄ. καὶ ἕψησις Arst.; κρεῶν Plut.); 2) обжигание (τῶν σκευῶν Luc.).

ὀπτικά τά Arst. = ὀπτική.

ὀπτική ἡ (sc. θεωρία) оптика, наука о зрительных восприятиях Arst.

Ὀπτῐλέτις, ῐδος ἡ Оптилетида, «Видящая», «Зрящая» (эпитет Паллады-Афины) Plut.

ὀπτίλος (ῐ) ὁ лак. глаз, око Plut.

ὀπτίων, ονος ὁ (лат. optio) оптион (у римлян - помощник или заместитель военачальника) Plut.

I ὀπτός 3 [ἕψω] 1) жареный (κρέας Hom.; βρώματα Plut.; ἰχθύς NT); 2) печеный (ἄρτος Her.); 3) обожженный (πλίνθος Xen.); 4) сушеный, высушенный (ὕλη πρὸς τοῦ ἡλίου ὀπτή Xen.); 5) каленый, закаленный (ὁ σίδηρος ὀ. ἐκ πυρός Soph.).

II ὀπτός 3 [ὄψομαι] видимый, зримый Luc.

ὀπυίω, атт. ὀπύω (impf. ὤπυιον - эп. тж. ὄπυιον; эп. inf. ὀπυιέμεν или ὀπυιέμεναι) 1) жениться, брать в жены (πρεσβυτάτην θυγατρῶν Hom.); pass. выходить замуж Hom., Plut., Anth.; 2) быть женатым: οἱ ὀπυίοντες Hom. женатые; 3) поздн. (act. - о мужчине, pass. - о женщине) предаваться распутству Luc., Anth.

ὀπ-ώδης 2 1) похожий (по своим свойствам) на фиговый сок, действующий, как закваска (πόα Arst.); 2) сочный (ξύλον Plut.).

ὄπωπα эп.-ион. pf. к ὁράω.

ὀπωπή 1) видение, узрение: ἀντῆσαι ὀπωπῆς Hom. лично увидеть, быть очевидцем; 2) зрение: ἁμαρτήσεσθαι ὀπωπῆς Hom. лишиться зрения.

ὀπώπη, v. l. ὀπώπει дор. 3 л. sing. ppf. к ὄπωπα.

ὀπωπητήρ, ῆρος ὁ HH = ὀπτήρ 1.

ὀπώρᾱ, ион. ὀπώρη1) конец лета или ранняя осень (третье из семи времен года греч. календаря - между θέρος и φθινόπωρον, т. е. конец июля, август и начало сентября, от восхождения Сириуса до восхождения Арктура): (ἀστήρ, sc. Σείριος), ὅς ῥά τ᾽ ὀπώρης εἶσιν Hom. звезда Сириус, которая восходит поздним летом; 2) время сбора плодов (ἐπ᾽ ὀκτὼ μῆνας Κυρηναίους ὀ. ἐπέχει Her.); 3) возмужалость, расцвет юности Pind., Aesch.; 4) плоды Soph., Plat. etc.: ὀ. Βακχίας ἀπ᾽ ἀμπέλου Soph. виноград.

Ὀπώρᾱ ἡ Опора (богиня плодов и уборка урожая) Arph.

ὀπώρη ион. = ὀπώρα.

ὀπωρίζω (fut. ὀπωριῶ; ион. part. fut. pl. ὀπωριεῦντες) 1) собирать плоды: ὅπως ὀπωρίζωσιν οἱ βουλόμενοι Plut. (Кимон убрал все ограждения), чтобы все желающие могли рвать (у него) плоды; 2) собирать, снимать, срывать (τοὺς φοινίκας Her.; σῦκα Plat.).

ὀπωρῐνός 3 (иногда ῑ) приходящийся на позднее лето (Βορέης Hom.; ὄμβρος Hes.): ἀστὴρ ὀ. Hom. = Σείριος (см. ὀπώρα 1).

ὀπωρο-φορέω приносить плоды Anth.

ὀπωροφόρος 2 приносящий плоды, плодоносный (γῆ Anth.).

ὀπωρο-φύλαξ, ᾰκος (ῠ) ὁ сторож фруктового сада Arst., Diod.

ὀπωρ-ώνης, ου ὁ арендатор фруктового склада или торговец плодами, фруктовщик Dem.

I ὅ-πως, эп.-эол. ὅππως, ион. ὅκως adv. relat. 1) (таким образом), как (ἔρξον ὅ. ἐθέλεις Hom.; ὅ. δύναιτό τις Soph.; οὕτως ὅ. ἂν βούλωνται Xen.): οὐκ ἔσθ᾽ ὅ., реже οὐχ ὅ. Soph., Plat. etc. невозможно, немыслимо; οὐχ ὅ. …, ἀλλὰ (καὶ) Dem. и μὴ ὅ. …, ἀλλ᾽ οὐδέ Xen. не только не …, но даже не; ἔστιν οὖν ὅ. ὁ τοιοῦτος φιλοσοφήσει; Plat. разве такой человек станет заниматься каким-л. образом философией?; 2) (для усиления superl.) всячески, как можно: ὅ. τάχιστα Aesch. как можно быстрее; ὅ. ἄριστα Plat. как можно лучше; σοῦστε, ὅ. ποδῶν (sc. ἔχετε) Aesch. спешите что есть силы в ногах; 3) (после verba dubitandi и timendi) как, что, чтобы: οὐ κάτοιδ᾽, ὅ. λέγεις Soph. не понимаю, что ты говоришь; οὐκ οἶδ᾽, ὅ. σε φῶ βεβουλεῦσθαι καλῶς Soph. не знаю, как мне одобрить твое решение; 4) как, словно (ὅ. δρῦν σχίζειν Soph.): γῄτης ὅ. Soph. словно крестьянин.

II ὅπως, эп.-эол. ὅππως, ион. ὅκως conj. 1) чтобы (ὅ. εἰδῆτε, ἐγὼ ὑμᾶς διδάξω Xen.): τοῦτο δεῖ μηχανᾶσθαι, ὅ. λάθῃ φίλος ὢν ἡμῖν Xen. необходимо устроить так, чтобы осталось неизвестным, что (Гадат) - наш друг; 2) (после verba dicendi и sentiendi = ὅτι) что, будто: ὅ. ἐγὼ ἄχθομαι ὑμᾶς τρέφων, μηδ᾽ ὑπονοεῖτε Xen. о том, будто мне тяжело кормить вас, вы и не думайте; οὐκ ἔχω πῶς ἀμφισβητοίην, ὅ. οὐ πάντα ἐγὼ ἐπίσταμαι Plat. я и не собираюсь оспаривать, что я не все знаю; 3) когда, в то время как, как только (θαύμαζεν ὁ γεραιός, ὅ. ἴδεν ὀφθαλμοῖσιν Hom.): τὸν δ᾽ ὅ. ὁρᾷ Ξέρξης Aesch. как только Ксеркс его увидел; ὅ. ἄν τις πλέον ὑπερβὰς ἑβδομήκοντα ζῇ Plat. когда кто-л. переступит семидесятилетний возраст; 4) (в смысле imper.); ὅ. ταῦτα μηδεὶς πεύσεται Lys. смотри, чтобы никто не узнал об этом; ὅ. ἔσεσθε ἄνδρες ἄξιοι τῆς ἐλευθερίας Xen. окажитесь людьми, достойными свободы.

ὁπωσ-δή adv. relat. тж. раздельно 1) каким же это образом, как именно (ἔσπετε, ὁ. πῦρ ἔμπεσε νηυσίν Hom.); 2) каким-л. образом, так или иначе: εἴτε πέπεισαι, εἴτε ὁ. ἔχεις; Plat. убедился ли ты, или как-л. иначе получилось у тебя?

ὁπωσ-δήποτε adv. тж. раздельно Dem., Arst. = ὁπωσδή 2.

ὁπωσ-οῦν adv. каким-то образом, так или иначе: σκοπεῖσθαι, εἴτε διδακτόν ἐστιν, εἴτ ὁ. Plat. рассмотреть, можно ли научить (добродетели), или дело обстоит иначе; οὐδ᾽ ὁ. Thuc., Isocr. никоим образом, никак, нисколько.

ὅπωσ-περ, ион. ὅκωσπερ adv. тж. раздельно точно так, таким именно образом (ὅ. ἰχθύες νεοάλωτοι Her.): ὅ. καὶ σὺ φής Soph. именно так, как ты говоришь.

ὁπωσ-τι-οῦν adv. каким бы образом ни: ὅστις καὶ ὁ. δύσνους Λυσίᾳ Plat. кто бы он ни был и как бы враждебно ни относился к Лисию; οὐδ᾽ или μηδ᾽ ὁ. Plat., Xen. никоим образом, никак.

ὅρα 2 л. sing. imper. и эп. 3 л. sing. impf. к ὁράω.

Ὃραι αἱ Plat. древнеатт. = Ὧραι.

ὅρᾱμα, ατος τό 1) зрелище, вид Xen.; 2) (зрительный) образ Arst.; 3) воззрение, взгляд (τὸ ὅ. Θαλέω Arst.); 4) видение (ἐν ἐκστάσει NT).

ὄραμνος ὁ Anth. = ὀρόδαμνος.

ὀραν- эол. = οὐραν-.

ὅρασις, εως1) видение, узрение: ὅ. λέγεται ἡ τῆς όψεως ἐνέργεια Arst. видением называется зрение в действии; 2) видение (εἶδόν τι ἐν τῇ ὁράσει NT); 3) pl. глаза Diod., Plut.

ὁρᾱτής, οῦ ὁ зритель Plut.

ὁρατικόν τό зрительная способность, чувство зрения Arst.

ὁρᾱτικός 3 1) способный видеть (τὰ ὄμματα Arst.; ἡ δύναμις Plut.); 2) предназначающийся для зрения, глазной (θεραπεύματα Diog. L.).

ὁρᾱτικῶς присущим зрению образом, зрительно: τὸ ὁ. κινούμενον ὅρασίς ἐστι Sext. то, что движется так, как бывает при зрении, и есть зрение.

ὁρᾱτός 3 видимый, зримый NT: νοητὸν γένος τε καὶ ὁρατόν Plat. область умопостигаемых и область видимых вещей.

ὁρᾱτῶς видимо, заметно, явно Plut.

ὁράω, эп. ὁρόω, ион. преимущ. ὁρέω, стяж. ὁρῶ (эп. тж. med.; формы от трех основ - ὀρ-, ὀπ- и ῐδ-: impf. ἑώρων, реже ὥρων - эп. ὅρων, ион. ὥρεον; fut. ὄψομαι, 2 л. sing. ὄψει - эп. ὄψεαι, дор. ἰδησῶ; aor. 2 εἶδον (с imper. ἰδέ, conjct. ἴδω - эп. ἴδωμι, opt. ἴδοιμι, part. ἰδών, inf. ἰδεῖν); pf. ἑώρᾱκα и ἑόρᾱκα - ион. ὥρηκα, эп.-ион. ὄπωπα; pf. ἑωράκειν и ἑοράκειν с ᾱ - эп.-ион. ὀπώπειν; pass.: fut. ὀφθήσομαι, aor. ὤφθην - поздн. ἑωράθην с ᾱ, pf. ἑώραμαι - чаще ὦμμαι, ὦψαι и ὦπται, ppf. ἑωράμην с ᾱ - чаще ὤμμην, ὦψο и ὦπτο; inf. pass. ὦφθαι; adj. verb. ὁρᾱτός и ὀπτός) 1) обладать зрением, быть зрячим, видеть: ἀμβλύτερον ὁ. Plat. обладать плохим зрением; βραχύ τι ὁ. Plat. быть несколько близоруким; 2) видеть, воспринимать зрением (φάος ἠελίοιο Hom.): Ζεὺς ὁ πάνθ᾽ ὁρῶν Soph. всевидящий Зевс; ὁ. στυγνός Xen. угрюмый на вид; τὰ ὁρώμενα Plat. видимые вещи, видимый мир; ὅταν ὀφθῶσι διαλεγόμενοι ἀλλήλοις Plat. когда их видят за взаимной беседой; 3) смотреть, глядеть, обозревать, созерцать (εἴς τι или τινα, κατά τι или τινα, ἐπί τι или τι Hom.): ἦστο κάτω ὁρόων Hom. (Одиссей) сидел, глядя вниз; ὅρα μὴ καταυλισθεὶς κυρῇ Soph. взгляни, не расположился ли он на ночлег; 4) быть обращенным, направленным (τὸ ἀκρωτήριον τὸ πρὸς Μέγαρα ὁρῶν Thuc.); 5) высматривать, разыскивать, искать, подготовлять (κάπετόν τινι Soph.); 6) взирать с надеждой, рассчитывать (μηδὲν ἐς κεῖνον ὅρα Soph.); 7) стремиться, намереваться, готовиться (πρὸς πλοῦν Eur.); 8) перен. видеть, воспринимать, понимать (φωνῇ τὸ φατιζόμενον ὁ. Soph.): ὁ. πρόσσω καὶ ὀπίσσω Hom. видеть прошедшее и будущее; ὁρῶ μ᾽ ἔργον δεινὸν ἐξειργασμένην Soph. я вижу, что совершила ужасное дело; ὅρα τί ποιεῖς! Soph. подумай, что ты делаешь!; ὁρᾷς ὅτι σιγᾷς Plat. вот видишь, ты молчишь; ταῦθ᾽, ὁρᾷς, οὐπώποτ᾽ εἶπεν Arph. (вот) этого он, видишь ли, не говорил; ὁρᾶτε, μηδεὶς γινωσκέτω NT смотрите, чтобы никто не узнал; σὺ ὄψει NT смотри сам, т. е. это твоя забота.

Ὄρβηλος и Ὀρβηλός ὁ Орбел (горная цепь в сев.-вост. Македонии, на границах Фракии) Her.

ὀργά дор. = ὀργή.

ὀργάζω [ἔργον] 1) разминать, мять (πηλόν Soph., Arph.): ὁ κηρὸς ὠργασμένος Plat. размятый, т. е. мягкий воск; 2) выделывать (sc. τὰ δέρματα Her.).

ὀργαίνω (aor. ὤργᾱνα) 1) раздражать, сердить, выводить из себя: καὶ ἂν πέτρου φύσιν σύ γ᾽ ὀργάνειας - v. l. ὀργήνειας Soph. ты и камень мог бы вывести из себя; 2) раздражаться, выходить из себя Soph.: ὀ. τινί Eur. сердиться на кого-л.

ὀργᾰνικός 3 1) служащий орудием, т. е. инструментальный, органический: τὰ ὀργανικά (μέρη) Arst. органы тела; 2) механический, машинный (ὀργανικαὶ καὶ μηχανικαὶ κατασκευαί Plut.); 3) перен. механический, бездушный, низменный (αἱ ὀργανικαὶ ἀρεταί, sc. τῶν δούλων Arst.); 4) способный воздействовать (ὁ ὀ. εἰς τὰ πλήθη λόγος Plat.).

ὀργανικῶς 1) в качестве вспомогательного орудия, в виде средства (τὰ μὲν ἀναγκαῖον, τὰ δὲ ὀ. Arst.); 2) с помощью орудия или органа (κινεῖν Arst.).

ὀργάνιον (ᾰ) τό (небольшое) орудие, принадлежность (κώμων Anth.).

ὄργᾰνον τό 1) орудие, средство, инструмент, прибор, приспособление: πολεμικὰ ὄργανα Plat. военное снаряжение; τὰ ἰατρικὰ ὄργανα Plat. врачебные инструменты; τὰ ναυτικὰ ὄργανα Plat. мореходные принадлежности; ὄργανα περὶ γεωργίαν Plat. земледельческие орудия; ὄργανα χρόνου Plat. (о небесных светилах) орудия времени; ἁπάντων κακῶν ὄ. Soph. (об Одиссее) орудие всяческих преступлений; 2) музыкальный инструмент (δι᾽ ὀργάνων κηλεῖν ἀνθρώπους Plat.); 3) анат. орган (τὰ πορευτικὰ ὄργανα, ὄργανα πρὸς ἐργασίαν τῆς τροφῆς, τὸ ὄ. τὸ περὶ τὴν ἀναπνοήν Arst.); 4) материал: ὄ. ἐν ὄρεσι Plat. материал в горах, т. е. лес; 5) произведение: λαΐνεα Ἀμφίονος ὄργανα Eur. каменные творения Амфиона, т. е. стены Фив.

ὀργᾰνο-ποιΐα ἡ изготовление орудий Plat.

ὀργᾰνο-ποιός 2 изготовляющий орудия Diod.

ὄργᾰνος 3 деятельный или производящий, созидающий (χείρ Eur.).

ὀργᾰνόω снабжать орудиями, наделять средствами, оснащать (αἰσθήσει καὶ λόγῳ ὀργανῶσθαι πρὸς τὴν τῆς ἀληθείας γνῶσιν Sext.).

ὀργάς, άδος ἡ (sc. γῆ) 1) плодородная земля, обильное пастбище (Ἴδης ὀργάδες Eur.); 2) священный заповедник (между Афинами и Мегаридой, посвященный Деметре и Персефоне) Plut.

ὀργάω 1) наливаться (соками), набухать, созревать, поспевать (ὁ καρπὸς ὀργᾷ Her.): ὀ. ἀμᾶσθαι Her. поспевать для уборки; ὀ. πρὸς τὴν ἄνθησιν Plut. зацветать, быть в цвету; 2) пылать страстью, находиться в возбужденном состоянии Arph.: ὀργῶντες κρίνειν τὰ πράγματα Thuc. судить о делах под влиянием страстей; 3) страстно желать, гореть желанием (ὀ. μαθεῖν Aesch.; ὀ. πρός τι Plut.): (χρησμοί), ὦν ἀκροᾶσθαι ὡς ἕκαστος ὤργητο (ppf. med.) Thuc. прорицания, к которым каждый прислушивался в соответствии со своими желаниями; 4) (о животных) быть в периоде полового возбуждения (ὀ. πρὸς τὴν ὀχείαν Arst.; ὀ. πρὸς τὸ γεννᾶν Plut.).

ὀργεών, ῶνος1) оргеон (представитель каждого афинского дема, избиравшийся для участия в периодических жертвоприношениях) Isae.; 2) жрец Aesch.

ὀργή, дор. ὀργά (ᾱ) ἡ тж. pl. 1) склонность, влечение, нрав, натура, характер (μείλιχος Pind.; ἀτέραμνος Aesch.; χαλεπή Thuc.): διαπειρᾶσθαι τῆς ὀργῆς τινος Her. подвергать испытанию чей-л. характер; ὀ. νοσοῦσα Aesch. мятущаяся душа; ἀστυνόμοι ὀργαί Soph. общественные склонности, гражданственность; ὀργὴν ἄκρος Her. пылкого нрава, вспыльчивый; σύντροφοι ὀργαί Soph. природные наклонности; ὀργὰς ἐπιφέρειν τινί Thuc. угождать кому-л.; 2) раздражение, гнев, злоба (ἡμέρα τῆς ὀργῆς NT): ὀργὴν ποιεῖσθαί τινι Thuc., ἐν ὀργῇ ποιεῖσθαι (или ἔχειν) τινά Dem.; δι᾽ ὀργῆς ἔχειν τινά Thuc. или ὀργὴν ἔχειν πρός τινα Isocr. и εἴς τινα Soph. быть в гневе, сердиться, негодовать на кого-л.; ὀργὴν или ὀργὰς ἐμποιεῖν τινι Plat. возбуждать чей-л. гнев, раздражать кого-л.; ὀργῇ Soph., δι᾽ ὀργήν Aesch., δι᾽ ὀργῆς Thuc., ἐξ ὀργῆς или πρὸς и κατ᾽ ὀργήν Soph., μετ᾽ ὀργῆς Plat., μετὰ τῆς ὀργῆς Dem., ὀργῆς ὕπο и ὀργῆς χάριν Eur. в гневе, в злобе, в раздражении; δι᾽ ἑτέραν ὀργήν Lys. вследствие гнева на кого-нибудь; ἀδικημάτων ὀ. Lys. раздражение за (причиненные) обиды; οὐ μόνον διὰ τὴν ὀργήν, ἀλλὰ καὶ διὰ τὴν συνείδησιν NT не только за страх (точнее из-за страха перед гневом), но и за совесть.

ὄργια τά 1) культ. оргии, тайные обряды, мистерии: ὄ. θεαῖν Arph. мистерии в честь обеих богинь (т. е. Деметры и Персефоны); ὄ. τῆς Ἀφροδίτης Arph. оргии в честь Афродиты; 2) священнодействие или жертвоприношение: ὀργίων μαντεύματα Soph. пророчества жертвоприношений; 3) празднество, праздник (Μουσῶν Arph.).

ὀργιάζω 1) справлять оргии, совершать мистерии, священнодействовать (Βάκχαις θέμις ὀ. Eur.; τῷ θεῷ Plut.; med. τοῖς δαίμοσιν Plat.); 2) культ. справлять, совершать (ὄργια, τελετήν Plat.; θυσίας Plut.); 3) культ. посвящать, воздвигать (ἱδρύματα θεῶν ὀργιαζόμενα Plat.); 4) культ. чтить, славить (θεὸν ὀργιασμοῖς Plut.); 5) посвящать в мистерии, вводить в число посвященных (τινά Luc.).

ὀργιασμός ὁ совершение оргий, исполнение тайных обрядов (οἱ περὶ τὸν Διόνυσον ὀργιασμοί Plut.).

ὀργιαστής, οῦ1) культ. участник оргий, оргиаст (μυστηρίων ὀργιασταί Plut.); 2) пламенный приверженец, ревностный сподвижник (τῆς Ἀκαδημίας Plut.).

ὀργιαστικός 3 возбуждающий энтузиазм, приводящий в исступление (своими звуками) (ὁ αὐλός Arst.).

ὀργίζω (fut. pass. ὀργιοῦμαι - реже ὀργισθήσομαι) раздражать, сердить (τινά Plat., Arph.); pass. раздражаться, сердиться: ὀ. τινι Thuc., Lys., Eur., Xen. etc. быть в гневе, сердиться на кого-л.; ὀ. ἐπί τινος Dem., ἐπί τινι Lys., NT, ὑπέρ τινος Thuc., Isocr., διά τι Xen., περί τι Thuc., περί τινος Diog. L. сердиться за что-л. (из-за чего-л.); τὸ ὀργιζόμενον τῆς γνώμης Thuc. злоба.

ὀργίλος 3 раздражительный, вспыльчивый Xen. etc.

ὀργῐλότης, ητος ἡ раздражительность, вспыльчивость Arst., Plut.

ὀργίλως (ῐ) вспыльчиво, раздраженно, гневно: ὀ. ἔχειν τινί Dem. быть рассерженным на кого-л.

ὄργιον τό Luc. = ὄργια.

ὀργιο-φάντης, ου ὁ оргиофант, жрец, посвящающий в оргиастические таинства Anth.

ὀργίων, ονος (ῑ) ὁ HH = ὀργεών 2.

ὀργυιά, ион. ὀργυιή, эп. ὄργυιᾰ ἡ [ὀρέγω] (pl. только ὀργυιαί) оргия 1) ширина размаха рук Hom., Xen.; 2) мера длины = 0.01 стадия, т. е. 1.85 м Her., NT: μυρίας κατὰ τῆς γῆς ὀργυιὰς γενέσθαι Xen. провалиться (от стыда) сквозь землю.

ὀργυιαῖος 3 протяжением в одну оргию (κέρα βοός Anth.).

ὀργυιή ион. = ὀργυιά.

Ὀρδησσός ὁ Ордесс (река в Скифии, приток Истра) Her.

ὀρεᾶνες и ὀρειάνες οἱ (на языке Пифии) Plut. = ἄνδρες.

ὄρεγμα, ατος τό 1) вытягивание, растягивание: τὰ χερὸς ὀρέγματα Aesch. взмахи рук (наносящих себе удары плакальщиц); τὸ μέγεθος τοῦ ὀρέγματος Arst. ширина шага; ὄ. δεινὸν ἁμιλλᾶσθαι Eur. бежать во всю прыть; βημάτων ὄ. Aesch. шаг, поступь; 2) протягивание (для поцелуя) (παρηΐδων Eur.).

ὀρέγνῡμι (= ὀρέγω) (только part.) протягивать, простирать: χεῖρας ὀρεγνύς Hom. или ὀρεγνύμενος Anth. простирая руки.

ὀρέγω (эп. aor. ὄρεξα, pf. pass. ὀρώρεγμαι - эп. 3 л. pl. ὀρωρέχαται; эп. 3 л. pl. ppf. ὀρωρέχατο; adj. verb. ὀρεκτός) 1) протягивать, простирать (χεῖρα εἰς οὐρανόν Hom.): χεῖρας ὀ. τινί Hom. и πρός τινα Pind., Soph., Eur.; простирать руки к кому-л.; ὀρέγεσθαι χερσί Hom. тянуться руками; ποτὶ στόμα χεῖρ᾽ ὀρέγεσθαι Hom. протягивать руку к (чьим-л.) устам (жест мольбы); 2) протягивать, подавать (κοτύλην καὶ πύρνον Hom.; τὴν κύλικα τῷ Σωκράτει Plat.; τινὶ γραμματίδιον Plut.); med. брать себе (σῖτον Eur.): αἰώρημα διὰ δέρης ὀρέξασθαι Eur. надеть себе петлю на шею; 3) даровать, ниспосылать (κῦδός τινι Hom.; πλοῦτον Pind.): ἕν γέ μοι εὖχος ὀρέξατε Soph. окажите мне одну милость; 4) med. устремляться: ἔγχει ὀ. Hom. выставлять вперед копье; ποσσὶν ὀρέξασθαι πολεμίζειν Hom. (о конях) полететь в бой; τρὶς ὀρέξατ᾽ ἰών Hom. трижды шагнул (Посидон); οὗ παιδὸς ὀρέξατο Ἓκτωρ Hom. к своему ребенку потянулся Гектор; 5) med. (ринувшись), наносить удар, поражать, ранить (πρυμνὸν σκέλος, χρόα καλόν Hom.); 6) med. стремиться, желать (ἀληθείας Plat.; δόξης Plut.; γάμων Eur.): ὀ. τοιοῦτος γενέσθαι Plat. стремиться стать именно таким (человеком).

ὄρει- в сложн. словах = ὄρος.

Ὀρειάδες αἱ (sc. νύμφαι) ореады, горные нимфы Anth.

ὀρειάνες οἱ Plut. v. l. = ὀρεᾶνες.

ὀρειάρχᾱς, ουдор. = ὀρειάρχης.

ὀρει-άρχης, дор. ὀρειάρχᾱς, ου ὁ повелитель гор (эпитет Пана) Anth.

ὀρειάς, άδος adj. f горная (πέτρα Anth.).

ὀρει-βᾰτέω 1) ходить по горам Plut., Anth.; 2) (о гористой местности) проходить, восходить, взбираться, преодолевать (τραχύτητας Diod.).

ὀρει-βάτης, ου (ᾰ) adj. m рыщущий по горам (θήρ Soph.; Κύκλωψ Eur.).

ὀρει-δρομία ἡ бегание по горам Anth.

ὀρει-δρόμος, v. l. ὀρῑδρόμος 2 бегающий по горам (ἔλαφος Eur.).

ὀρεί-κτῐτος 2 Pind. v. l. = ὀρικτίτης.

ὀρει-λεχής 2 имеющий логовище в горах (λέοντες Emped.).

ὀρεινή ἡ (sc. χώρα) гористая страна, гористый край Arst., NT.

ὀρει-νόμος 2 бродящий по горам (Κενταύρων γέννα Eur.): ἡ πλάνη ὀ. Anth. скитание по горам.

ὀρεινός 3 1) гористый (χώρη Her.; Ἀρκαδία Arst., γῄδιον Luc.); 2) обитающий в горах, горный (Θρᾷκες Thuc.; αἰγίθαλος Arst.); 3) свойственный горцам: τὸ ὀρεινὸν τῆς φύσεως Plat. характер или нрав жителя гор.

ὀρειονόμος 2 Anth. = ὀρεινόμος.

ὄρειος, эп.-ион. οὔρειος 3 и 2 1) гористый (Λοκρῶν πρῶνες Soph.); 2) находящийся в горах, горный (ὕλη Aesch.; δρυμός Eur.; νάπαι Arph.; πρέμνον Plut.); 3) обитающий в горах, горный (θῆρες Soph.; λαγωοί Xen.; γένος Plat.); 4) рожденный в горах, т. е. дикий, вольный (θηριώδης καὶ ὄ. Luc.).

ὀρει-πέλαργος ὁ горный журавль (разновидность коршуна) Arst.

ὀρεί-πλαγκτος 2 блуждающий по горам (Νύμφαι Arph.).

ὁρείς эол. (= ὁρῶν) part. к ὁράω.

ὀρείτης, ου ὁ горный житель, горец Polyb.

ὀρει-τρεφής 2 вскормленный в горах, горный (θῆρες Luc.).

ὀρει-φοίτης 2 странствующий по горам (эпитет Вакха) Plut.

ὀρει-χάλκῐνος 3 из желтой меди, медный (στήλη Plat.).

ὀρεί-χαλκος 1) желтая медная руда Plat.; 2) желтая медь: ἄνθεμ᾽ ὀρειχάλκου HH украшение из желтой меди; 3) pl. статуи из желтой меди Arst.

ὀρειώτης, ου ὁ Anth. = ὀρείτης.

ὀρεκτικόν τό собир., филос. стремления, желания, волевое начало (τὸ ἐπιθυμητικὸν καὶ ὅλως ὀ. Arst.).

ὀρεκτικός 3 1) стремящийся, устремляющийся, целеустремленный (τὸ κινοῦν Arst.); 2) возбуждающий желание (πάθος Plut.).

ὀρεκτός 3 1) устремленный вперед, взятый на перевес (μελίαι Hom.); 2) являющийся предметом стремлений, желанный Arst., Sext.

ὀρ-εμπόται, ῶν οἱ осушители гор (у Пифии - эпитет рек, которые питаются горными водами) Plut.

Ὀρεξάρτης, ου ὁ Орексарт (река в Парфии) Plut.

ὄρεξις, εως1) стремление, желание, воля Plat., Arst.; 2) позыв к еде, аппетит Plut.; 3) страсть, похоть NT.

ὀρεοκόμος ὁ Arph. v. l. = ὀρεωκόμος.

*ορέομαι (только 3 л. pl. impf. ὀρέοντο) устремиться, кинуться, ринуться Hom.

ὀρεο-πολέω бывать или жить в горах Luc.

Ὀρέσθειον τό Орестий (город в южн. Аркадии) Thuc.

Ὀρεσθίς, ίδος ἡ Орестида, область города Орестий Thuc.

ὀρεσίτροφος 2 Hom. = ὀρίτροφος.

ὀρέ-σκιος 2 осененный горами, т. е. обитающий в тенистых местах гор (эпитет Вакха) Anth.

ὀρέσ-κοος, эп. ὀρεσκῷος 2 обитающий в горах (αἶγες, φῆρες Hom.; Κένταυροι Hes.; σκύλακες Eur.): δαὶς ὀ. Eur. горная дичь, дичина.

ὀρεσσῐβάτης, ου, дор. (βᾰ) adj. m Soph., Anth. = ὀρειβάτης.

ὀρεσσί-γονος 2 (ῐ) рожденный в горах (Νύμφαι Arph.).

ὀρεσσίνομος 2 (ῐ) Hes. = ὀρεινόμος.

Ὀρέσται, ῶν οἱ оресты (ветвь племени молоссов, между реками Аой и Галиакмон в Эпире) Thuc.

Ὀρέστᾱς, ᾱдор. = Ὀρέστης.

Ὀρέστεια ἡ Орестия или Орестея (трилогия Эсхила: Ἀγαμέμνων, Χοηφόροι и Εὐμενίδες).

Ὀρέστειον τό Орестий 1) Eur. = Ὀρέσθειον; 2) храм, посвященный Оресту Her., Luc.

Ὀρέστειος 3 орестов Soph., Eur.

ὀρέστερος 3 Hom., Soph., Eur. = ὀρεινός.

Ὀρέστης, ου, эп. αο или εω, дор. Ὀρέστᾱς, ᾱ ὁ Орест (сын Агамемнона и Клитемнестры, друг Пилада, убийца матери из мести за отца) Hom., Trag. etc.

ὀρεστιάς, άδος adj. f живущая в горах, горная (Νύμφαι Hom.).

ὄρεσφι(ν) эп. gen. и dat. sing. и pl. к ὄρος.

ὀρεύς, έως, ион. οὐρεύς, ῆος ὁ мул Hom., Hes., Arph., Arst.

ὀρεχθέω 1) реветь (βόες ὀρέχθεον ἀμφὶ σιδήρῳ σφαζόμενοι Hom.): θάλασσαν ἔα ποτὶ χέρσον ὀρεχθεῖν Theocr. пусть ревет море, (разбиваясь) о берег; 2) трепетать, дрожать: πῶς οἴεσθέ μου τὴν καρδίαν ὀρεχθεῖν; Arph. можете себе представить, как затрепетало (от негодования) мое сердце?

ὀρέω ион. = ὁράω.

ὀρεω-κόμος, v. l. Arph. ὀρεοκόμος ὁ погонщик мулов Plat., Xen., Arph., Plut.

ὅρη дор. imper. к ὁράω.

ὅρηαι 2 л. sing. praes. med. к ὅρημι.

ὅρημι, эол. ὄρημι Arph., Diog. L., med. Hom. = ὁράω.

ὁρῆν Arph. inf. к ὅρημι.

I ὀρθά дор. = ὀρθή.

II ὀρθά τά грам. (sc. ῥήματα) глаголы действительного залога Diog. L.

III ὀρθά adv. 1) правильно, правдиво (μαρτυρεῖν Soph.): ὀ. ἀκούειν Soph. пользоваться заслуженной славой; 2) безукоризненно, хорошо (βλέπειν Soph.).

ὀρθ-αγόρας, ουирон. membrum virile erectum Arph.

ὄρθαι эп. inf. aor. 2 med. к ὄρνυμι.

ὀρθεύω (= ὀρθόω) подпирать, поддерживать (δέμας τινός Eur.).

ὀρθή, дор. ὀρθά1) (sc. ὁδός) прямой путь, прямое направление (ὀρθὴν ἰέναι Pind., Arph.); 2) благополучие, успех: δι᾽ ὀρθὴς τὴν πόλιν ναυκληρεῖν Soph. счастливо управлять государством; 3) (sc. γωνία) прямой угол Plat., Arst.; 4) (sc. γραμμή) прямая линия Arst.; 5) грам. (sc. πτῶσις) прямой, т. е. именительный падеж.

Ὄρθη ἡ Орта (город в области перребов в сев. Фессалии) Hom.

Ὀρθία ἡ Ортия, «Восходящая» (эпитет Артемиды в Лакедемоне и в Аркадии) Xen., Plut.

ὀρθία ἡ (sc. γωνία) прямой угол Plut.

ὄρθια adv. громко, громогласно (αὔειν Hom.).

ὀρθιά-δε adv. вверх, на горы, на кручи (βαίνειν Xen.).

ὀρθιάζω испускать крики, кричать: ὀ. γόοις Aesch. разразиться воплями.

ὀρθίασμα, ατος τό крик, окрик Arph.

I ὄρθιον τό 1) подъем, крутизна (πρὸς ὄ. ἰέναι Xen.): τὰ ὄρθια Her. дороги, ведущие в глубь страны или глубинная часть страны; 2) муз. высокий регистр Luc.

II ὄρθιον adv. 1) в гору, вверх (ἰέναι Xen.); 2) прямо (φεύγειν Xen.); 3) громко (φωνεῖν Pind.).

ὄρθιος 3 и 2 1) круто поднимающийся, крутой (οἶμος Hes.; ὁδός Xen.); 2) отвесный, (высоко) вздымающийся, высокий (πύργοι Eur.); 3) стоящий прямо, торчащий вверх (τὰ γέρρα Her.): ὄρθιοι ἔθειραι Eur. или τρίχες Soph. вставшие дыбом волосы; ὄρθιον ἐφιστὰς τὸ οὖς Luc. насторожив ухо; 4) (о голосе, звуке) высокий или громогласный, громкий (κελεύσματα Aesch.; κηρύγματα Soph.; σάλπιγγος ἠχώ Eur.): νόμος ὄ. Her. громкая песнь; 5) прямолинейный, прямой (ἴχνος Xen.); 6) перен. прямой, открытый, справедливый (λόγος Plut.): ἤθη ὄρθια καὶ καθαρά Plut. прямые и чистые нравы; 7) воен. построенный в колонну (в глубину): προσβάλλειν ὀρθίοις τοῖς λόχοις Xen. продвигаться в колоннах по лохам.

ὀρθο- в сложн. словах = ὀρθός.

ὀρθο-βᾰτέω идти прямо Anth.

ὀρθό-βουλος 2 дающий справедливые советы, правильно советующий (μῆτις Pind.; Θέμις Aesch.).

ὀρθο-γρᾰφία ἡ правописание, орфография Sext.

ὀρθο-γώνιος 2 прямоугольный (τρίγωνον Plat., Arst., Diog. L.; παραλληλόγραμμον Plut.).

ὀρθο-δᾰής 2 хорошо умеющий, искусный: ὀ. τῶν φθιμένων ἀνάγειν Aesch. (Асклепий), искусный в воскрешении умерших.

ὀρθο-δίκαιος 2 (δῐ) строго соблюдающий справедливость, безукоризненно справедливый (πόλις Aesch.).

ὀρθοδίκᾱς, ου (ῐ) adj. m Pind. = ὀρθοδίκαιος.

ὀρθο-δοξέω иметь правильное мнение, здраво судить (περί τι Arst.).

ὀρθο-δρομέω бежать по прямой линии Xen.

ὀρθο-έπεια ἡ правильность речи, орфоэпия Plat.

ὀρθό-θριξ, τρῐχος adj. со стоящими дыбом волосами или поднимающий волосы дыбом (φόβος Aesch.).

ὀρθο-κέρως, ωτος adj. поднимающий волосы словно рога, т. е. дыбом (φρίκη Soph.).

Ὀρθο-κορῠβάντιοι οἱ ортокорибантии, «жители высот» (одно из мидийских племен) Her.

ὀρθό-κραιρος 2 1) пряморогий или круторогий (βόες Hom.); 2) с крутой носовой частью, с высоко загнутым носом (νέες Hom.).

ὀρθό-κρᾱνος 2 с высокой вершиной, высокий (τύμβος Soph.).

ὀρθο-λογέω правильно изъясняться Plut.

ὀρθο-λογία ἡ правильность речи, правильный язык Plat.

ὀρθο-μαντεία ἡ верное предсказание Aesch.

ὀρθό-μαντις, εως, ион. ιος adj. верно предсказывающий (Τειρεσίας Pind.).

ὀρθόν τό 1) хорошее состояние, благополучие: ἐς ὀ. ἱστάναι τινά Eur. дать или вернуть кому-л. благополучие; στάντες ἐς ὀ. Soph. спасенные; 2) честность, справедливость: κατὰ τὸ ὀ. δικάζειν Her. судить по справедливости.

ὀρθο-νόμος 2 справедливо распределяющий (δαίμονες Aesch.).

ὀρθο-πᾰγής 2 прямо (отвесно) надетый (βασιλικὴ κίταρις Plut.).

Ὀρθό-πᾰγον τό Ортопаг (возвышенность в Беотии) Plut.

ὀρθο-πάλη (ᾰ) ἡ борьба стоя (на ногах) Luc.

ὀρθο-πλήξ, πλῆγος adj. поднимающийся на дыбы (ἵππος Arph.).

ὀρθο-ποδέω идти прямым или правильным путем (πρὸς τὴν ἀλήθειαν NT).

ὀρθό-πολις, εως adj. правящий государством или городом Pind.

ὀρθό-πους 2, gen. ποδος крутой (πάγος Soph.).

ὀρθο-πρᾱγέω поступать порядочно, действовать честно Arst.

ὀρθό-πτερος 2 с высокой колоннадой Soph.

ὀρθός, лак. ὀρσός 3 1) прямо стоящий, вставший, поднявшийся: στῆ δ᾽ ὀ. Hom. он встал; (ὁ ἵππος) ἵσταται ὀ. Her. конь поднялся на дыбы; ὀρθαὶ τρίχες ἔσταν Hom. волосы встали дыбом; ὀρθὸν αἴρειν κάρα Aesch. (высоко) поднять голову; ὀρθὸν οὖς ἱστάναι Soph. настораживать ухо; ὀρθῶν ἑσταότων ἀγορή Hom. совещание, проведенное стоя; κλίμακες ὀρθότεραι προσερειδόμεναι Polyb. лестницы, слишком круто приставленные; κυρβασίαι ὀρθαί Her. прямые, т. е. высокие шапки; ὀρθὸν πόδα τιθέναι Aesch. величественно шествовать; 2) прямолинейный, прямой (βέλος Aesch.; sc. ὁδός Arph.): ὀρθὴ γωνία Plat. прямой угол; ὀ. ἀντ᾽ ἠελίοιο τετραμμένος Hes. повернувшись прямо к солнцу, прямо против солнца; ἐξ ὀμμάτων ὀρθῶν и ὀρθοῖς ὄμμασιν Soph. глядя прямо, т. е. со спокойным взором; 3) целый, исправный, неповрежденный, невредимый (ὀρθὸν ἀποδοῦναι или παραδοῦναί τι Thuc.): ὀρθὸν στῆσαί τινα Pind. сохранить (спасти) кого-л.; 4) верный, правдивый, правильный, справедливый (ἀγγελία Pind.; μάρτυρες Aesch.): ἐξ ὀρθῆς φρενός Soph. от чистого сердца; ὀρθῷ λόγῳ Her. по правде говоря; 5) истинный, подлинный, настоящий (πολιτείαι Arst.); 6) твердый, непреклонный: ὀρθοὶ τὰς ψυχάς Plat. твердые духом; 7) настороженный, возбужденный, встревоженный, взволнованный (διὰ τὸν φόβον Diod.): ὀρθὴ καὶ περίφοβος ἦν ἡ πόλις Polyb. город был взволнован и перепуган - см. тж. ὀρθά, ὀρθή и ὀρθόν.

ὀρθο-στά-δην (ᾰ) adv. в стоячем положении, стоя, на ногах (ὀ., ἄϋπνος Aesch.).

ὀρθο-στάδιον (ᾰ) τό ортостадий (длинное женское платье без пояса) Arph.

ὀρθο-στάτης, ου (ᾰ) ὁ 1) подпора, колонна Eur.: κλιμάκων ὀρθοστάται Eur. приставные лестницы - v. l. ὀρθόοτατος; 2) погребальная лепешка (сжигавшаяся на могиле усопшего) Eur.

ὀρθό-στᾰτος 2 прямо поставленный, приставленный (к городской стене) (κλίμακες Eur.).

ὀρθότης, ητος1) вертикальное положение (sc. τοῦ ἀνθρώπου Xen., Arst.); 2) прямизна (τῶν ὀστῶν Arst.); 3) правильность, истинность, справедливость (λογισμῶν Plat.; τῶν ἐπῶν Arph.); 4) прямота, честность (ἀρετὴ καὶ ὀ. Plut.).

ὀρθο-τομέω досл. правильно разрезать, перен. правильно распространять (τὸν λόγον τῆς ἀληθείας NT).

ὀρθό-φρων 2, gen. ονος с напряжением ожидающий, полный нетерпения Soph.

ὀρθόω 1) поднимать (τινα Hom.; κάρα, πρόσωπον Eur.): ἕζετο δ᾽ ὀρθωθείς Hom. (Агамемнон) поднялся (с постели) и сел; ὀρθωθεὶς ἐπ᾽ ἀγκῶνος Hom. приподнявшись на локте, опершись на локоть; 2) делать прямым, выпрямлять (τὰ διεστραμμένα Arst.): ὀρθούμενος Xen. выпрямившись, держась прямо (ср. 5); ὀρθοῦσθαι Soph. держаться прямо, т. е. существовать; ὀρθοῦται κανών Soph. линейка пряма; 3) воздвигать, сооружать (ἔρυμα λίθοις Thuc.; Ζηνὸς βρέτας Eur.): ὀ. ὕμνον Pind. сложить гимн; 4) направлять в цель, давать нужное направление: ἢν τόδ᾽ ὀρθωθῇ βέλος Soph. если эта стрела попадет в цель; ὀ. πόλιν Soph. мудро править государством; ὀρθῶσαι βίον τινί Soph. сделать счастливой или спасти чью-л. жизнь; ὧδε ποιήσας, ὀρθώσεις μὲν σεωυτόν Her. сделав это, ты и себя осчастливишь; ὀ. ἀγῶνας Aesch. обеспечить успех в борьбе; ὀ. συμφοράς τινι Aesch. даровать счастье (успех) кому-л.; 5) pass. удаваться, преуспевать (ἢν ἡ διάβασις μὴ ὀρθωθῇ Her.): πόλις ὀρθουμένη Thuc. процветающий город; τὸ ὀρθούμενον Thuc. удача, успех; 6) приводить в порядок, восстанавливать, исправлять, улучшать (πάλιν τὰ πόλεως Soph.; οἶκον πατρῷον Eur.): νῦν δ᾽ ὤρθωσας στόματος γνώμην Aesch. теперь-то ты высказал правильную мысль; ὀρθοῦσθαι γνώμην Eur. опомниться, прийти в себя; οἱ ὀρθούμενοι Soph. соблюдающие порядок, дисциплинированные (ср. 2); 7) pass. быть правильным, справедливым: οὕτω μὲν ὀρθοῖτ᾽ ἂν ὁ λόγος ὁ παρὰ σεῦ εἰρημένος Her. в таком случае было бы верно то, что ты сказал; 8) возвеличивать, прославлять (Σικελίαν Pind.; ἄριστον ἀνδρῶν Plat.).

ὀρθρεύω (преимущ. med.) рано подниматься, вставать чуть свет Theocr., med. Eur.

ὀρθρίδιος 3 (ρῐ) Anth. = ὄρθριος.

ὀρθρίζω NT = ὀρθρεύω.

ὀρθρῑνά и τό ὀρθρῑνόν adv. рано утром, чуть свет Luc., Anth.

ὀρθρῑνός 3 (иногда ῐ) утренний, ранний: ὀ. ἀποπτάμενος Anth. рано утром улетевший.

I ὄρθριον τό 1) раннее утро, рассвет Her.; 2) (sc. ᾆσμα) утренняя песнь (ὄ. ᾄδειν Arph.).

II ὄρθριον (τό) adv. ранним утром, на рассвете, чуть свет Her., Arph., Luc.

ὄρθριος 3 ранний, утренний (οἱ παρόντες ὄρθριοι Arph.): ὄ. ἥκων Plat. или γενόμενος NT придя с самого утра.

ὀρθρο-βόᾱς, ион. ὀρθροβόης, ου adj. m издающий утренний крик, т. е. поющий на заре (ὄρνις, sc. ἀλεκτρυών Anth.).

ὀρθρο-γόη, ης adj. f стонущая на заре (χελιδών Hes.).

ὀρθρο-λάλος 2 (ᾰ) щебечущий с утра (χελιδόνες Anth.).

ὄρθρος ὁ рассвет, утренняя заря, раннее утро: ἀπ᾽ ὄρθρου μέχρι περ ἂν ἥλιος ἀνίσχῃ Plat. от рассвета до восхода солнца; ὑπ᾽ ὄρθρον Batr., NT, ὄρθρου Hes., ἐπειδὰν ὄ. ᾖ и κατ᾽ или πρὸς ὄρθρον Arph., ἅμα ὄρθρῳ, ὄρθρου γενομένου и τὸν ὄρθρον Her. etc., περὶ ὄρθρον Thuc., εἰς ὄρθρον Xen. с рассветом, на рассвете, на заре; ἔτι βαθέος ὄρθρου Plat., NT когда еще чуть брезжил рассвет.

Ὄρθρος ὁ Ортр (двуглавый пес, рожденный Тифоном и Эхидной, охранявший стада Гериона) Hes.

ὀρθρο-φοιτο-σῡκοφαντο-δῐκο-τᾰλαίπωρος 2 шутл. свойственный тем, кто чуть свет отправляется на тяжбы в качестве сикофанта, т. е. присущий профессиональному крючкотвору-клеветнику (τρόποι Arph.).

ὀρθ-ώνῠμος 2 правильно названный, т. е. в полном смысле слова, действительный (κῆδος Aesch.).

ὀρθῶς 1) правильно, верно (λέγειν Her.): ὀ. φρονεῖν Aesch. здраво мыслить; 2) истинно, подлинно: ὁ ὀ. φιλομαθής Plat. подлинный ревнитель знания; 3) справедливо, по справедливости (ὀ. καὶ νομίμως Isocr.).

Ὀρθωσίᾱ, ион. Ὀρθωσίη ἡ Ортосия, «Ведущая», «Направляющая» (эпитет Артемиды) Her., Pind.

ὄρθωσις, εως ἡ правильное руководство (ἐπῶν καὶ ἔργων Plut.).

ὀρθωτήρ, ῆρος ὁ восстановитель, (ис)целитель (ὀ. θεός Pind.).

ὀρῑβάτης, ου adj. m Arph. = ὀρειβάτης.

Ὀρῑγᾰνίων, ωνος ὁ Душичник (имя мыши) Batr.

ὀρίγᾰνον τό Arph. = ὀρίγανος.

ὀρίγᾰνος (ῑ) ἡ бот. ориган, душица Arst.: ὀρίγανον βλέπειν Arph. глядеть, словно наевшись душицы, т. е. мрачно, сурово.

ὀριγνάομαι (= ὀρέγομαι) 1) устремляться, бросаться, нападать (ἔγχεσιν Her.); 2) гоняться, преследовать: ὀ. θηρῶν Eur. охотиться на зверей; ὀ. ἐκεῖσε διαίτης Plat. томиться по тамошней жизни.

ὀρῑδρόμος 2 v. l. = ὁρειδορόμος.

ὁρίζω, ион. οὐρίζω (fut. ὁρίσω - атт. ὁριῶ) тж. med. 1) устанавливать границу, определять границами (χώρην ἐπί τινι Her.): τὴν ἀρχὴν ὁ. Xen. устанавливать границы владений; ὁ. βωμούς Soph. отводить место для жертвенников; ὁρίζεοθαι τὴνδε χθόνα Aesch. включать в свои владения этот край; στήλας ὁρίζεσθαι Xen. устанавливать у себя пограничные столбы; 2) служить границей, отделять (τὴν Ἀρμενίαν καὶ τὴν τῶν Καρδούχων χώραν Xen.; τὴν Ἀσίαν τῆς Λιβύης Her.): τὰ ἀνομοιότατα αὐτὰ ἀφ᾽ αὑτῶν ὁ. Plat. отделять друг от друга наименее сходные элементы; 3) удалять, изгонять, pass. изгоняться Arph.: ὁρίζεσθαι ματρὸς ἐκ χεροῖν Eur. быть вырванным из рук матери; 4) граничить, соприкасаться (πρὸς τὴν Ἀσίην Her.); 5) рассекать, пересекать, переплывать (πόρον κυματίαν Aesch.); 6) устанавливать, назначать, предписывать (νόμον Soph.; μόρον τινί Aesch.; med. ὅρον Plat.; θάνατον τὴν ζημίαν Dem.; καιροὺς καὶ ὁροθεσίας NT): ὁ. τὸν χρόνον Plat. устанавливать срок; ὁ. τινὶ ἀπελθεῖν Soph. предложить кому-л. удалиться; ὁ. τινὰ θεόν Anth. обожествлять кого-л.; 7) давать определение, определять: ὁ. τι ἡλίκον ἐστίν Plut. определять размеры чего-л.; νόμῳ ὁρίζεσθαι τὸ δίκαιον Lys. определять справедливое в соответствии с законом; τὴν ἡδονὴν ὁρίζεσθαι ἀγαθόν Plat. определять наслаждение как благо, т. е. считать наслаждение благом; 8) med. (об ипотечной задолженности) оценивать, заявлять: ὁ. δισχιλίων τὴν οἰκίαν Dem. заявить, что дом обременен долгом в две тысячи (драхм).

ὁρίζων, οντος ὁ [part. praes. к ὁρίζω] (sc. κύκλος) горизонт Plat., Arst.

ὀρῐκός 3 [ὀρεύς] запряженный мулами: ὀρικὸν ζεῦγος Plat., Aeschin., Plut. пара мулов.

ὁρῐκός 3 служащий для определения, определяющий, определительный Arst.

ὀρι-κτίτης, v. l. ὀρείκτιτος 2 (τῐ) обитающий в горах (σῦς Pind.).

ὁρῐκῶς определяющим образом, определительно Diog. L., Sext.

ὀρῐμαλίδες αἱ Theocr. v. l. = ὀρομαλίδες.

ὀρίνδης adj. m рисовый, из рисовой муки (ἄρτος Soph.).

ὀρίνυ (ῑ) (= ὄρνυμι) (aor. ὤρῑνα - эп. ὄρῑνα; aor. pass. ὠρινθην - эп. ὀρίνθην) 1) приводить в движение, вздымать, волновать (πόντον Hom.); 2) возбуждать, вызывать (πολὺν ὀρυμαγδὸν φιτρῶν καὶ λάων, γόον ἀλίαστον Hom.); 3) приводить в смятение, волновать, потрясать, смущать (θυμὸν или ἦτορ ἐνὶ στήθεσσιν Hom.): ὀρινθέντες Hom. смятенные, в страхе.

ὅριον τό (преимущ. pl.) граница, предел, рубеж Eur., Thuc. etc.

ὅριος 2 пограничный, охраняющий рубежи (Ζεύς Plat.; θεός Plut.).

ὀρί-πλᾰνος 2 Anth. = ὀρείπλαγκτος.

ὅρισμα, ион. οὔρισμα, ατος τό (преимущ. pl.) 1) граница, рубеж, предел Her., Eur.: Μυσῶν καὶ Φρυγῶν ὁρίσματα погов. Plut. границы мисийцев и фригийцев, т. е. предмет вечных споров; 2) pl. область, страна (τὰ Τροίας ὁρίσματα Eur.).

ὁρισμός 1) разграничение, размежевание (ὁ. ἀκριβής Arst.); 2) определение: ὁ ὁ. τοῦ τί ἐστιν Arst. определение сущности; 3) условие, обязательство, договор (ὁ. καὶ συνθήκη Plut.).

ὁριστής, οῦ ὁ определяющий границы (οἱ κρατοῦντες ὁρισταὶ τοῖς ἥττοσι Dem.); у римлян = triumvir agris dividundis Plut.

ὁριστική ἡ (sc. ἔγκλισις) грам. изъявительное наклонение.

ὁριστικός 3 определяющий, определительный (λόγος Arst.; δύναμις Plut.).

ὁριστός 3 определяемый, определенный: οἱ ὁρισμοὶ καὶ τὰ ὁριστά Arst. определения и их содержания.

ὀρίτροφος 2 Babr. = ὀρειτρεφής.

ὁρκάνα (κᾰ) ἡ дор. = ὁρκάνη.

ὁρκάνη, дор. ὁρκάνα (κᾰ) ἡ 1) ограда, засада, ловушка (ὁ. πυργῶτις Aesch.); 2) темница (σκοτειναὶ ὁρκάναι Eur.).

ὁρκ-ᾰπάτης, ου (πᾰ) ὁ нарушитель клятвы, клятвопреступник Anth.

ὀρκῆσι Arph. в произнош. скифа (= ὀρχησάσθω) пускай пляшет.

ὁρκίζω 1) брать клятву, заставлять клясться (τινά Xen., Dem., Plut.); 2) заклинать, умолять: ὁ. τινὰ τὸν θεόν NT заклинать кого-л. богом.

ὁρκιη-τομέω торжественно заключать союз (Timocreon ap. Plut. - v. l. ὅρκια τέμνω).

ὁρκικός 3 Diog. L. = ὅρκιος.

ὅρκιον τό 1) (преимущ. pl.) скрепляемая священными обрядами клятва, торжественная присяга (ὅρκια δοῦναι Hom., ὅ. ποιεῖσθαι Her. или ὅ. ὀμόσαι Thuc.); 2) pl. торжественный договор о союзе, освященный жертвоприношениями и клятвой союз, торжественное обязательство (ὅρκια τάμνειν Hom., Her. или ταμεῖν Hom.; ὅρκια ψεύσασθαι Hom.): λέγοντες σφίσι τὰ ὅρκια εἶναι Thuc. говоря, что они связаны торжественной клятвой; 3) pl. жертва, приносимая для освящения клятвы или договора (φέρον ὅρκια πιστά, ἄρνε δύω καὶ οἶνον Hom.); 4) текст клятвы, т. е. договора Lys.; 5) ручательство, порука, залог Pind.

ὅρκιος 2 и 3 1) приносящий (давший) клятву, клянущийся: ὅ. δέ σοι λέγω! Soph. клянусь тебе в этом!; 2) призываемый в свидетеля клятвы, скрепляющий клятву (θεοί Eur., Thuc.; Ζεύς Soph.): ὅρκιόν τέ μοι ξίφος Eur. пусть (этот) меч будет свидетелем моей клятвы.

ὁρκισμός ὁ взятие (с кого-л.) клятвы Polyb., Plut.

ὅρκος тж. pl. 1) клятва (ὅρκον ὀμνύναι Hom. и ποιεῖσθαι Xen.; ὅρκον τινὶ δοῦναι Eur. или ἀποδοῦναι NT): σὺν ὅρκῳ Hom. и ὅρκοις Aesch. под клятвой, клятвенно; παρ᾽ ὅρκον Pind. и παρὰ τοὺς ὅρκους Xen. вопреки клятве; ὅρκον ὁρκοῦν τινα Thuc. брать с кого-л. клятву; σὺν θεῶν ὅρκῳ λέγω! Xen. клянусь в том богами!; ὅρκοι ἢ ἄλλαι ὁμολογίαι Plat. клятвы или другие виды обязательств; 2) свидетель или порука клятвы (Στυγὸς ὕδωρ, ὅστε μέγιστος ὅ. πέλει θεοῖσιν Hom.): (τόδε σκῆπτρόν) τοι μέγας ἔσσεται ὅ.! Hom. клянусь тебе этим скиптром!

Ὃρκος ὁ Ορκ или Горк (сын Эриды, бог клятвы и каратель клятвопреступлений, слуга Зевса, как хранителя святости клятвы - Ζεὺς Ὃρκιος) Hes., Soph.

ὁρκοῦρος ὁ Anth. = ἕρκουρος.

ὁρκόω брать клятву, заставлять клясться, связывать клятвенным обещанием (τινα Arph., Isae., Lys., Plut.): ὁ. τινα τοὺς μεγίστους ὅρκους δημοκρατηθήσεσθαι Thuc. брать с кого-л. самые торжественные клятвы в приверженности к демократическому строю; ὁ. εἴς τινα Plut. клясться в верности кому-л.

Ὁρκυναῖος Anth. v. l. = Ἑρκυναῖος или Ἑρκύνιος.

Ὀρκύνιοι οἱ оркинии (племя в Каппадокии) Plut.

ὄρκῡς, υνος зоол. тунец (Orcynus Thynnus) Arst.

ὅρκωμα, ατος τό клятва Aesch.

ὁρκ-ωμόσια τά 1) клятвенные уверения Plat., Phaedr.; 2) = ὅρκος 2.

ὁρκ-ωμοσία ἡ NT = ὅρκος 1.

ὁρκ-ωμόσιον τό (в Афинах) горкомосий (место заключения и оформления торжественных договоров) Plut.

ὁρκ-ωμοτέω приносить (давать) клятву, клясться: ὁ. τινι Aesch. клясться кому-л.; ὁ. τινα Aesch. и ἐπὶ τινι Luc. клясться кем-л.; ὁ. θεοὺς τὸ μὴ δρᾶσαι Soph. клясться богами в своей непричастности к делу; ὁ. κατὰ σφαγίων Plut. приносить клятву, скрепленную жертвоприношением; πάσης ὑπὲρ γῆς ὁ. Eur. давать клятву от имени всей страны.

ὁρκωτής, οῦюр. принимающий клятву, приводящий к присяге Xen.

ὁρμά дор. = ὁρμή.

ὁρμᾰθός 1) рой, куча (sc. νυκτερίδων Hom.); 2) вереница, ряд (χορευτῶν Plat.): ὁρμαθοὺς ἁμαξῶν ποιεῖσθαι Xen. выстроить повозки рядами; 3) цепь, цепочка (σιδηρίων καὶ δακτυλίων Plat.): ὁ. ἰσχάδων Arph. ожерелье из сушеных фиг; ὁ. μελῶν Arph. ряд (последовательных) песен.

ὁρμᾱθῶ дор. aor. 1 pass. conjct. к ὁρμάω.

ὁρμαίνω (= ὁρμάω) (только praes., impf. и aor.) 1) приводить в движение, толкать: τὸν θυμὸν ὁ. Aesch. испускать дух, умирать; 2) побуждать, заставлять (τινὰ πορεύειν Pind.); 3) волноваться, горячиться (ἵππος βοὴν σάλπιγγος ὁρμαίνει κλύων Aesch.); 4) стремиться, жаждать, желать (μένειν ἐν ἀγυιαῖς Κύμης Hom.); 5) обдумывать, задумывать, замышлять, готовить (πόλεμον, δολιχὸν πλόον Hom.): χαλεπὰ φρεσὶν ὁ. ἀλλήλοις Hom. строить враждебные планы друг против друга; 6) размышлять, обсуждать (κατὰ φρένα, κατὰ или ἀνὰ θυμόν, φρεσί или ἐνὶ φρεσί Hom.).

ὁρμᾱτικός 3 дор. = ὁρμητικός.

ὁρμάω (fut. ὁρμήσω - дор. ὁρμάσω с ᾱ, aor. ὥρμησα - дор. ὥρμᾱσα; pass.: aor. ὡρμήθην - дор. ὡρμάθην с ᾱ, pf. ὥρμημαι - ион. 3 л. pl. ὁρμέαται; эп. aor. med. ὡρμησάμην) 1) приводить в движение или побуждать, вовлекать (τινα εἰς πόλεμον Hom., Thuc.; τινα ποτὶ κλέος Pind.): τὸν στράτευμα ὁ. ἐπὶ τὰς Ἀθήνας Her. повести войско на Афины; ἐπὶ πλεονεξίαν ὁ. τινα Plat. увлечь кого-л. на путь корыстолюбия; ὁ. μέριμναν ἐπί τι Eur. обратить свои помыслы на что-л.; ὁ. τινα ἐκ χερός (τινος) Eur. вырвать кого-л. из чьих-л. рук; ὁρμηθεὶς ὑπό τινος Hom., Plat. подстрекаемый (побуждаемый) чем-л.; πρὸς θεῶν ὡρμημένος Soph. по велению богов; 2) возбуждать, начинать, разжигать (πόλεμον Hom.): ὅτε ὡρμάθη πλαγά Soph. когда был нанесен удар; ὁ. διώκειν Hom. и εἰς τὸ διώκειν Xen. начинать преследование, бросаться в погоню; (ἡ γῆ), τῆς πέρι ὅδε ὁ λόγος ὥρμηται λέγεσθαι Her. страна, о которой начато это повествование; 3) пытаться, покушаться, порываться (πυλάων ἀντίον ἀΐξασθαι Hom.): ἐξελαύνειν ὁρμῆσαι τὸν στρατόν Her. попытаться начать сражение; νίκην ὁ. ἀλαλάξαι Soph. готовиться провозгласить (свою) победу; ὁ. ἀντιλαμβάνεσθαι τοῦ λόγου Plat. пытаться вмешаться в разговор; μὴ φεύγειν ὁρμήσωνται Hom. чтобы (ахейцы) не пытались бежать; 4) устремляться, бросаться, нападать (ὁ. τινος Hom., ἐπί τινα Her. и εἴς или κατά τινα Xen.); 5) бежать, спешить, устремляться, бросаться (πρὸς τὸν πόσιν, εἰς ἀγῶνα Eur.; ἐς μάχην Aesch.; κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν NT): ὁ. ἐς φυγήν Her. (поспешно) обратиться в бегство; ὁ. στρατείαν Xen. отправиться в поход; ὁ. τὴν ἄνω ὁδόν Xen. двинуться в глубь страны; αἱ μάλιστα ὁρμήσασαι νῆες Thuc. дальше всех ушедшие корабли; 6) (преимущ. med.) стремиться, желать, хотеть (πρὸς τὴν ἡδονήν, ἐπ᾽ ἀλήθειαν Plat.): ὥσπερ ὡρμήσαμεν, ἴωμεν Plat. поступим, как мы хотели; οἱ ὡρμηκότες ἐπὶ τὸ σκοπεῖν τὰ τῶν ἄλλων πράγματα Xen. любители подсматривать чужие дела.

ὁρμειά ἡ Theocr., Anth. = ὁρμιά.

Ὀρμενίδης, ου (ῐ) ὁ Орменид, сын Ормена: 1) = Ἀμύντωρ Hom.; 2) = Κτήσιος Hom.

ὄρμενος эп. part. aor. 2 med. к ὄρνυμι.

ὁρμέω останавливаться или стоять на якоре (πρὸς γῇ Her.; ἀκταῖσιν Eur.; ἐν λιμένι Thuc.; αἱ νῆες ὥρμουν παρὰ τὴν σκηνήν Xen.): (αἱ νῆες) ὁρμέοντο ἐς τὸν πόντον Her. корабли были поставлены на якорь (носами) к морю; ἐπὶ δυοῖν ἀγκύραιν ὁ. погов. Dem. стоять на двух якорях, т. е. иметь выбор между двумя возможностями; ἐπὶ σμικροῖς ὁ. Soph. зависеть от (досл. опираться на) слабых; ἐπὶ τῆς αὐτῆς (sc. ἀγκύρας) ὁ. τοῖς πολλοῖς погов. Dem. стоять на одном якоре с массами, т. е. иметь с массами общие интересы.

ὁρμή, дор. ὁρμά1) натиск, напор, порыв (μαινομένᾳ ξὺν ὁρμᾷ Soph.; κύματος ὁ. Hom.): πυρὸς ὁ. Hom. бушующее пламя; ἔγχεος ὁ. Hom. стремительный удар копья; ὁ. γονάτων Pind. упругость коленей, т. е. сила прыжка; ποδὸς ὁ. Eur. быстрота ног; καθ᾽ ὁρμήν Soph. с жаром, ревностно; τίς σε προσήγαγεν ὁ.; Soph. какой порыв привел тебя (сюда)?; μιᾷ ὁρμῇ Xen., ἀπὸ μιᾶς ὁρμῆς Thuc. и ὑπὸ μιᾷ τῇ ὁρμῇ Luc. единым порывом, в едином порыве; 2) нападение (θηρός Hom.; ἐπὶ βασιλέα Xen.); 3) побуждение, почин, инициатива (ποτιδέγμενος ὁρμήν τινος Hom.): δαιμονίη τις ὁ. Her. некое божественное внушение; 4) подготовка, сборы (в путь): ἐν ὁρμῇ ὄντων, ἦλθε Προκλῆς Xen. когда они готовились выступить в поход, явился Прокл; 5) стремление, желание, страсть (ἐπὶ τοὺς λόγους Plat.): ὁρμὴν παραστῆσαί τινι εἴς τι Polyb. внушить кому-л. решимость чего-л.; ἐναντίαν ὁρμὴν ὁρμηθείς Plat. раздираемый противоположными стремлениями.

ὅρμημα, ατος τό 1) побуждение, стимул (ὅ. τῷ λογισμῷ προστιθέναι Plut.); 2) стремительность, сила (οὕτως ὁρμήματι βληθήσεται Βαβυλών NT); 3) стремление, порыв, томление (τίσασθαι Ἑλένης ὁρμήματά τε στοναχαί τε Hom.).

ὁρμητήριον τό 1) побудительное средство, побуждение Xen.; 2) воен. исходная позиция, опорный пункт, операционная база (ὁρμητηρίῳ χρῆσθαι ταύτῃ τῇ πόλει πρὸς τὸν πόλεμον Polyb.); 3) логовище, нора (ὁρμητήρια καὶ καταφυγαί Plut.).

ὁρμητικόν τό стремительность, порыв Plut.

ὁρμητικός, дор. ὁρμᾱτικός 3 1) стремительный, тяготеющий: ἡ ὁρμητικὴ δύναμις Plat. стремление, тяготение; 2) стремящийся, охваченный желанием (πρός τι Arst., Plut.).

ὁρμητικῶς страстно желая: ὁ. ἔχειν πρός τι Arst. страстно стремиться к чему-л.

ὁρμιά (ῑ, реже ῐ) ἡ нить с рыболовным крючком, леса Eur., Plat., Arst., Luc., Plut.

ὁρμιᾱ-τόνος ὁ рыболов Eur.

ὁρμίζω (fut. ὁρμίσω - эп. ὁρμίσσω) 1) ставить на якорь (ναῦν Hom.); 2) (тж. ὁ. ἐπ᾽ ἀγκυρῶν Thuc.) становиться на якоре (ὁ. ὕψι или ὁ. ὑψοῦ ἐν νοτίῳ Hom.; περὶ τον Θύμβριν ποταμόν Plut.; παρὰ τῇ Χερρονήσῳ Xen.); 3) укреплять на воде (словно якорем) (ἕκαστον ἀσκόν Xen.); 4) приводить (в порт), возвращать (к берегу) (πλάτην οἴκαδε Eur.; τινὰ εἰς λιμένας Anth.): πρὸς ταὐτὸν ὁρμίζεσθαι πέδον Soph. прибыть в тот же самый край; 5) помещать, укладывать, укутывать (ἐν σπαργάνοισι, sc. τὸν παῖδα Aesch.); 6) pass. находиться в зависимости: μὴ ἐκ τύχης ὡρμισμένος Eur. не завися от (превратностей) судьбы.

ὁρμῑη-βόλος ὁ Anth. = ὁρμιατόνος.

ὁρμιστηρία ἡ канат для поднятия или подвешивания тяжестей Diod.

ὁρμο-δοτήρ, ῆρος ὁ приводящий в порт (эпитет Приапа) Anth.

I ὅρμος ὁ [εἴρω I] 1) цепь, ожерелье (χρύσεος Hom., Eur.; χρυσεόδμητος Aesch.): στεφάνων ὅ. Pind. гирлянда из (наградных) венков; 2) цепной танец, «цепочка» (ὁ ὅ. ὄρχησίς ἐστι κοινὴ ἐφήβων τε καὶ παρθένων Luc.).

II ὅρμος ὁ [ὁρμέω и ὁρμίζω] 1) якорная стоянка: ὅρμον ποιεῖσθαι Her. или θέσθαι Theocr. стать на якоре; 2) перен. (тихая) пристань, убежище (ἐλευθερίας Anth.; κακῶν Diog. L.); 3) перен. якорь спасения, помощь, пособие, опора: ὅ. ὁδοιπορίης Anth. = ὄνος; 4) pl. охот. излюбленные дичью места Xen.

ὀρνᾱπέτιον τό беот. Arph. = ὄρνεον.

Ὀρνεαί, эп. Ὀρνειαί αἱ Орнеи (город кинуриев в сев.-зап. Арголиде) Hom., Thuc., Plut.

Ὀρνεάτης (ᾱ), ион. Ὀρνεήτης, ου ὁ житель города Ὀρνεαί (Ὀρνειαί) Her., Thuc.

Ὀρνειαί αἱ эп. = Ὀρνεαί.

ὄρνεον τό 1) птица Hom., Arph., Plat., Arst., NT; 2) pl. птичий рынок Arph.

ὀρνεό-φοιτος 2 посещаемый птицами, т. е. птицеловный (καλαμίς Anth.).

ὀρνε-ώδης 2 досл. подобный птице, перен. ветренный (ἐλαφρὸς καὶ ὀ. Plut.).

ὀρνιθ- в сложн. словах = ὄρνις.

ὀρνῑθάριον (ᾰ) τό птичка, пташка Arst.

ὀρνίθ-αρχος (ῑ) ὁ повелитель птиц Arph.

ὀρνίθεια (νῑ) τά (sc. κρέα) птичье мясо Arph.

ὀρνῑθεία ἡ гадание по полету и крикам вещих птиц, птицегадание Polyb., Plut.

ὀρνίθειος 3, реже 2 (νῑ) птичий (κρέα Arph., Xen.; οἰκίσκος Arph.).

ὀρνῑθευτής, οῦ ὁ птицелов Arph., Plat.

ὀρνῑθευτική ἡ Plat. v. l. = ὀρνιθοθηρευτική.

ὀρνῑθεύω ловить птиц Xen.

ὀρνῑθίᾱς, ου adj. m птичий: ὀρνιθίαι ἄνεμοι Arst. птичьи ветры (дующие с севера зимой и весной, т. е. во время перелета птиц на юг); χειμὼν ὀ. Arph. разгоняющая птиц буря.

ὀρνῑθικός 3 птичий (τροφή Luc.).

ὀρνίθιον (νῑ) τό маленькая птичка, пичужка Her., Arst., Plut.

ὀρνῑθό-γονος adj. f рожденная птицей, т. е. Зевсом, принявшим образ лебедя (Ἑλένη Eur.).