Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/82: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|μέλεον}}''' ''adv.'' напрасно, попусту Hom.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|μέλεον}}''' ''adv.'' напрасно, попусту Hom.
  
 
'''{{ДГ|μελεο-πᾰθής}} 2''' терпящий беду, страдающий Aesch.
 
'''{{ДГ|μελεο-πᾰθής}} 2''' терпящий беду, страдающий Aesch.
Строка 5: Строка 5:
 
'''{{ДГ|μελεό-πονος}} 2''' навлекший несчастье Aesch.
 
'''{{ДГ|μελεό-πονος}} 2''' навлекший несчастье Aesch.
  
'''{{ДГ|μέλεος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' напрасный, тщетный, бесполезный ({{Gr2|αἶνος}} Hom.); '''2)''' даровой, незаслуженный ({{Gr2|εὖχος}} Hom.); '''3)''' пустой, глупый: {{Gr2|}} {{Gr2|μέλεοι}}, {{Gr2|τί}} {{Gr2|κάθησθε}}; Her. чего вы сидите, глупцы?; '''4)''' несчастный, страдающий: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|γάμων}} Aesch. несчастный в своем браке; '''5)''' бедственный, тяжелый, роковой ({{Gr2|ἔργα}}, {{Gr2|θάνατος}} Aesch.; {{Gr2|πάθη}} Soph.).
+
'''{{ДГ|μέλεος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' напрасный, тщетный, бесполезный (αἶνος Hom.); '''2)''' даровой, незаслуженный (εὖχος Hom.); '''3)''' пустой, глупый: ὦ μέλεοι, τί κάθησθε; Her. чего вы сидите, глупцы?; '''4)''' несчастный, страдающий: μ. γάμων Aesch. несчастный в своем браке; '''5)''' бедственный, тяжелый, роковой (ἔργα, θάνατος Aesch.; πάθη Soph.).
  
'''{{ДГ|μελεό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''удрученный, несчастный Eur.
+
'''{{ДГ|μελεό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''удрученный, несчастный Eur.
  
'''{{ДГ|μελεσί-πτερος}} 2''' с поющими крыльями ({{Gr2|τέττιξ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μελεσί-πτερος}} 2''' с поющими крыльями (τέττιξ Anth.).
  
'''{{ДГ|μελέτα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' Pind. = {{Gr2|μελέτη}}.
+
'''{{ДГ|μελέτα}} '''ἡ ''дор.'' Pind. = μελέτη.
  
'''{{ДГ|μελετάω}} '''(''fut.'' {{Gr2|μελετήσω}} - Luc. {{Gr2|μελετήσομαι}}) '''1)''' заботиться, усердно думать ({{Gr2|βίου}}, {{Gr2|ἔργου}} Hes.); '''2)''' стараться, добиваться: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|δύναμαι}} {{Gr2|ἀκοῦσαι}}, {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|μελετέων}} Her. этого я не могу выяснить, хотя и старался; {{Gr2|δόξαν}} {{Gr2|ἀρετῆς}} {{Gr2|μ}}. Thuc. стремиться прослыть доблестным; '''3)''' делать, заниматься: {{Gr2|σοφίαν}} {{Gr2|μ}}. Arph. заниматься наукой; {{Gr2|ἀστοῖς}} {{Gr2|ἴσα}} {{Gr2|χρὴ}} {{Gr2|μ}}. Soph. нужно поступать так, как угодно гражданам; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|παρέργου}} {{Gr2|μελετᾶσθαι}} Thuc. быть предметом побочных занятий; {{Gr2|κρεῖσσον}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νόμων}} {{Gr2|μ}}. Eur. выдумывать нечто, превышающее (установленные богами) законы; '''4)''' упражняться, обучаться, изучать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ῥητορικήν}} Plat.): {{Gr2|ἱππικὸν}} {{Gr2|μεμελετηκός}} Xen. (хорошо) обученная конница; '''5)''' обучать, учить, воспитывать ({{Gr2|τινα}} Xen.): {{Gr2|μεμελετημέναι}} {{Gr2|τέχναι}} Xen. хорошо усвоенные навыки.
+
'''{{ДГ|μελετάω}} '''(''fut.'' μελετήσω - Luc. μελετήσομαι) '''1)''' заботиться, усердно думать (βίου, ἔργου Hes.); '''2)''' стараться, добиваться: οὐ δύναμαι ἀκοῦσαι, τοῦτο μελετέων Her. этого я не могу выяснить, хотя и старался; δόξαν ἀρετῆς μ. Thuc. стремиться прослыть доблестным; '''3)''' делать, заниматься: σοφίαν μ. Arph. заниматься наукой; ἀστοῖς ἴσα χρὴ μ. Soph. нужно поступать так, как угодно гражданам; ἐκ παρέργου μελετᾶσθαι Thuc. быть предметом побочных занятий; κρεῖσσον τῶν νόμων μ. Eur. выдумывать нечто, превышающее (установленные богами) законы; '''4)''' упражняться, обучаться, изучать (τὴν ῥητορικήν Plat.): ἱππικὸν μεμελετηκός Xen. (хорошо) обученная конница; '''5)''' обучать, учить, воспитывать (τινα Xen.): μεμελετημέναι τέχναι Xen. хорошо усвоенные навыки.
  
'''{{ДГ|μελέτη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μελέτα}}''' {{Gr2|}} '''1)''' забота, попечение ({{Gr2|τινός}} Hes., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|του}} {{Gr2|μελέτῃ}} Soph. по воле кого-л. из богов; '''2)''' забота, тревога, беспокойство ({{Gr2|μελέτῃ}} {{Gr2|κατατρυχόμενος}} Eur.); '''3)''' упражнение, обучение ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μύησις}} Plat.): {{Gr2|πόνων}} {{Gr2|μ}}. Thuc. приучение (себя) к перенесению трудностей; {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|κινδύνων}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|μελέτας}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Thuc. закаляться в опасностях; '''4)''' наставление ''или'' учение, завет ({{Gr2|μελέται}}, {{Gr2|ἃς}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πατέρες}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|παρέδοσαν}} Thuc.); '''5)''' ораторское упражнение, публичное выступление ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπιμέλεια}} Dem.); '''6)''' предмет, тема ({{Gr2|μελέται}} {{Gr2|ἀείδων}} Pind.).
+
'''{{ДГ|μελέτη}},''' ''дор.'' '''μελέτα''' ἡ '''1)''' забота, попечение (τινός Hes., περί τινος ''и'' πρός τι Plut.): θεῶν του μελέτῃ Soph. по воле кого-л. из богов; '''2)''' забота, тревога, беспокойство (μελέτῃ κατατρυχόμενος Eur.); '''3)''' упражнение, обучение (μ. καὶ μύησις Plat.): πόνων μ. Thuc. приучение (себя) к перенесению трудностей; μετὰ κινδύνων τὰς μελέτας ποιεῖσθαι Thuc. закаляться в опасностях; '''4)''' наставление ''или'' учение, завет (μελέται, ἃς οἱ πατέρες τε ἡμῖν παρέδοσαν Thuc.); '''5)''' ораторское упражнение, публичное выступление (μ. καὶ ἐπιμέλεια Dem.); '''6)''' предмет, тема (μελέται ἀείδων Pind.).
  
'''{{ДГ|μελέτημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} занятие, упражнение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φιλοσόφων}} Plat.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|μελετήματα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|μελέτημα}}, ατος''' τό занятие, упражнение (τῶν φιλοσόφων Plat.; τὰ πρὸς πόλεμον μελετήματα Xen.).
  
'''{{ДГ|μελετηρός}} 3''' любящий заниматься, прилежный, неутомимый ({{Gr2|τοξικῆς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀκοντίσεως}} Xen.).
+
'''{{ДГ|μελετηρός}} 3''' любящий заниматься, прилежный, неутомимый (τοξικῆς τε καὶ ἀκοντίσεως Xen.).
  
'''{{ДГ|μελετητήριον}} '''{{Gr2|τό}} место для упражнений, учебная площадка Plut.
+
'''{{ДГ|μελετητήριον}} '''τό место для упражнений, учебная площадка Plut.
  
'''{{ДГ|μελετητικός}} 3''' рассчитанный на упражнения, учебный: {{Gr2|ὕλη}} {{Gr2|μελετητική}} Diog. L. учебный материал (для риторических упражнений).
+
'''{{ДГ|μελετητικός}} 3''' рассчитанный на упражнения, учебный: ὕλη μελετητική Diog. L. учебный материал (для риторических упражнений).
  
'''{{ДГ|μελετητός}} 3''' усваиваемый путем упражнения ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀσκητός}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μελετητός}} 3''' усваиваемый путем упражнения (μ. τε καὶ ἀσκητός Plat.).
  
'''{{ДГ|μελέτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} покровитель, заступник, мститель ({{Gr2|ἀμφί}} {{Gr2|τινα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|μελέτωρ}}, ορος''' ὁ покровитель, заступник, мститель (ἀμφί τινα Soph.).
  
'''{{ДГ|μεληδών}}, {{Gr2|όνος}}''' {{Gr2|}} Plut., Anth. = {{Gr2|μελεδώνη}}.
+
'''{{ДГ|μεληδών}}, όνος''' ἡ Plut., Anth. = μελεδώνη.
  
'''{{ДГ|μέλημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' забота, попечение: {{Gr2|μέλον}} {{Gr2|πάλαι}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|μοι}} Soph. давнишняя моя забота; '''2)''' тревога, беспокойство ({{Gr2|τί}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}.; Theocr.): {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σῶν}} {{Gr2|ἐπῶν}} {{Gr2|μ}}. Aesch. тревога, внушенная твоими словами; '''3)''' предмет заботы, сокровище ({{Gr2|φίλτατον}} Aesch.; {{Gr2|χρυσοδαίδαλτον}} Arph.).
+
'''{{ДГ|μέλημα}}, ατος''' τό '''1)''' забота, попечение: μέλον πάλαι μ. μοι Soph. давнишняя моя забота; '''2)''' тревога, беспокойство (τί δέ σοι τὸ μ.; Theocr.): τῶν σῶν ἐπῶν μ. Aesch. тревога, внушенная твоими словами; '''3)''' предмет заботы, сокровище (φίλτατον Aesch.; χρυσοδαίδαλτον Arph.).
  
'''{{ДГ|Μέλης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} Мелет '''1)''' ''отец Гомера'' Plut.; '''2)''' ''река в Ионии'' HH.
+
'''{{ДГ|Μέλης}}, ητος''' ὁ Мелет '''1)''' ''отец Гомера'' Plut.; '''2)''' ''река в Ионии'' HH.
  
'''{{ДГ|Μελησι-γενής}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} Мелесигенет, отпрыск Мелета, ''т. е.'' Гомер Plut.
+
'''{{ДГ|Μελησι-γενής}}, οῦς''' ὁ Мелесигенет, отпрыск Мелета, ''т. е.'' Гомер Plut.
  
'''{{ДГ|μελησί-μβροτος}} 2''' составляющий предмет заботы смертных, лелеемый людьми ({{Gr2|ἀστέων}} {{Gr2|ῥίζα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|μελησί-μβροτος}} 2''' составляющий предмет заботы смертных, лелеемый людьми (ἀστέων ῥίζα Pind.).
  
'''{{ДГ|μελήσω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|μέλω}}.
+
'''{{ДГ|μελήσω}}''' ''fut.'' ''к'' μέλω.
  
'''{{ДГ|μελητέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|μέλω}}.
+
'''{{ДГ|μελητέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' μέλω.
  
'''{{ДГ|Μελητίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Мелетид (''синоним дурака'') Arph., Luc.
+
'''{{ДГ|Μελητίδης}}, ου''' ὁ Мелетид (''синоним дурака'') Arph., Luc.
  
'''{{ДГ|Μέλητος}} '''{{Gr2|}} Мелет (''поэт, один из трех судебных обвинителей Сократа'') Arph., Plat., Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Μέλητος}} '''ὁ Мелет (''поэт, один из трех судебных обвинителей Сократа'') Arph., Plat., Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|μέλῐ}}, {{Gr2|ῐτος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' мед ({{Gr2|χλωρόν}} Hom.; {{Gr2|παμφαές}} Aesch.; {{Gr2|ἄγριον}} NT): {{Gr2|μέλιτος}} {{Gr2|γλυκίων}} {{Gr2|ῥέεν}} {{Gr2|αὐδή}} Hom. слаще меда лилась речь (Нестора); '''2)''' медвяный напиток (''из сока финиковой пальмы'') Her.; '''3)''' сладкая смола ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δένδρων}} {{Gr2|συλλεγόμενον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μέλῐ}}, ῐτος''' τό '''1)''' мед (χλωρόν Hom.; παμφαές Aesch.; ἄγριον NT): μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή Hom. слаще меда лилась речь (Нестора); '''2)''' медвяный напиток (''из сока финиковой пальмы'') Her.; '''3)''' сладкая смола (ἀπὸ τῶν δένδρων συλλεγόμενον Arst.).
  
'''{{ДГ|μελία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|μελίη}}''' {{Gr2|}} (''дор.'' ''gen. pl.'' {{Gr2|μελιᾶν}}) '''1)''' ясень Hom. ''etc.''; '''2)''' копье из ясеня ({{Gr2|ἐΰχαλκος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μελία}},''' ''ион.'' '''μελίη''' ἡ (''дор.'' ''gen. pl.'' μελιᾶν) '''1)''' ясень Hom. ''etc.''; '''2)''' копье из ясеня (ἐΰχαλκος Hom.).
  
'''{{ДГ|μελιᾱδής}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|μελιηδής}}.
+
'''{{ДГ|μελιᾱδής}} 2''' ''дор.'' = μελιηδής.
  
'''{{ДГ|Μελίαι}} '''{{Gr2|αἱ}} Мелии (''нимфы, родившиеся из земли, окропленной кровью Урана'') Hes.
+
'''{{ДГ|Μελίαι}} '''αἱ Мелии (''нимфы, родившиеся из земли, окропленной кровью Урана'') Hes.
  
'''{{ДГ|μελ-ίαμβοι}} '''{{Gr2|οἱ}} мелиамбы, мелические ямбы Diog. L.
+
'''{{ДГ|μελ-ίαμβοι}} '''οἱ мелиамбы, мелические ямбы Diog. L.
  
'''{{ДГ|μελῐ-βόας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' сладкозвучный ({{Gr2|κύκνος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μελῐ-βόας}}, ου''' ''adj. m'' сладкозвучный (κύκνος Eur.).
  
'''{{ДГ|Μελίβοια}}''' ({{Gr2|λῐ}}) {{Gr2|}} Мелибея (''город в Магнесии'') Hom.
+
'''{{ДГ|Μελίβοια}}''' (λῐ) ἡ Мелибея (''город в Магнесии'') Hom.
  
'''{{ДГ|μελί-βρομος}} 2''' ({{Gr2|}}) сладостно дрожащий ({{Gr2|βοὰ}} {{Gr2|αὐλῶν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μελί-βρομος}} 2''' (ῐ) сладостно дрожащий (βοὰ αὐλῶν Anth.).
  
'''{{ДГ|μελῐ-γᾱθής}} 2''' приятный как мед ({{Gr2|ὕδωρ}} Pind.).
+
'''{{ДГ|μελῐ-γᾱθής}} 2''' приятный как мед (ὕδωρ Pind.).
  
'''{{ДГ|μελίγᾱρυς}}, {{Gr2|υος}}''' ''adj.'' ''дор.'' = {{Gr2|μελίγηρυς}}.
+
'''{{ДГ|μελίγᾱρυς}}, υος''' ''adj.'' ''дор.'' = μελίγηρυς.
  
'''{{ДГ|μελί-γδουπος}} 2''' сладостно звучащий ({{Gr2|ἀοιδαί}} Pind.).
+
'''{{ДГ|μελί-γδουπος}} 2''' сладостно звучащий (ἀοιδαί Pind.).
  
'''{{ДГ|μελί-γηρυς}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μελίγᾱρυς}}, {{Gr2|υος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' сладкозвучный, певучий ({{Gr2|ὄψ}} Hom.; {{Gr2|ἀοιδή}} HH; {{Gr2|ὕμνος}} Pind.; {{Gr2|ἀηδών}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μελί-γηρυς}},''' ''дор.'' '''μελίγᾱρυς, υος''' (ῐ) ''adj.'' сладкозвучный, певучий (ὄψ Hom.; ἀοιδή HH; ὕμνος Pind.; ἀηδών Anth.).
  
'''{{ДГ|μελί-γλωσσος}} 2''' сладкоречивый ({{Gr2|πειθώ}} Aesch.; {{Gr2|ἔπη}} Arph.).
+
'''{{ДГ|μελί-γλωσσος}} 2''' сладкоречивый (πειθώ Aesch.; ἔπη Arph.).
  
'''I''' '''{{ДГ|μελίζω}} '''[{{Gr2|μέλος}} I] расчленять, рассекать на части Luc.
+
'''I''' '''{{ДГ|μελίζω}} '''[μέλος I] расчленять, рассекать на части Luc.
  
'''II''' '''{{ДГ|μελίζω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μελίσδω}} '''[{{Gr2|μέλος}} II] '''1)''' ''тж.'' ''med.'' петь, играть ({{Gr2|σύριγγι}} Theocr.); '''2)''' воспевать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἀοιδαῖς}} Pind.); '''3)''' сопровождать пением ({{Gr2|πάθη}} {{Gr2|γοερά}} Aesch.); '''4)''' придавать благозвучие, делать музыкальным ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ποιητικήν}} Sext.).
+
'''II''' '''{{ДГ|μελίζω}},''' ''дор.'' '''μελίσδω '''[μέλος II] '''1)''' ''тж.'' ''med.'' петь, играть (σύριγγι Theocr.); '''2)''' воспевать (τινὰ ἀοιδαῖς Pind.); '''3)''' сопровождать пением (πάθη γοερά Aesch.); '''4)''' придавать благозвучие, делать музыкальным (τὴν ποιητικήν Sext.).
  
'''{{ДГ|μελίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|μελία}}.
+
'''{{ДГ|μελίη}} '''ἡ ''ион.'' = μελία.
  
'''{{ДГ|μελῐ-ηδής}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μελιᾱδής}} 2''' '''1)''' сладкий как мед ({{Gr2|λωτοῖο}} {{Gr2|καρπός}}, {{Gr2|οἶνος}} Hom.); '''2)''' ''перен.'' сладкий, сладостный ({{Gr2|ὕπνος}}, {{Gr2|νόστος}}, {{Gr2|θυμός}} Hom.; {{Gr2|μολπή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μελῐ-ηδής}},''' ''дор.'' '''μελιᾱδής 2''' '''1)''' сладкий как мед (λωτοῖο καρπός, οἶνος Hom.); '''2)''' ''перен.'' сладкий, сладостный (ὕπνος, νόστος, θυμός Hom.; μολπή Anth.).
  
'''{{ДГ|μελί-θρεπτος}} 2''' вскормленный медом ({{Gr2|χελιδών}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μελί-θρεπτος}} 2''' вскормленный медом (χελιδών Anth.).
  
'''{{ДГ|μελί-θροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|μελίθρους}} 2''' сладкогласный ({{Gr2|κύκνος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μελί-θροος}},''' ''стяж.'' '''μελίθρους 2''' сладкогласный (κύκνος Anth.).
  
'''{{ДГ|Μελικέρτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Меликерт (''морское божество'') Pind., Polyb., Luc., Anth.
+
'''{{ДГ|Μελικέρτης}}, ου''' ὁ Меликерт (''морское божество'') Pind., Polyb., Luc., Anth.
  
'''{{ДГ|μελί-κηρα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} сотовидная икра пурпурной улитки Arst.
+
'''{{ДГ|μελί-κηρα}}''' (ῐ) ἡ сотовидная икра пурпурной улитки Arst.
  
'''{{ДГ|μελί-κηρον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} пчелиные соты Theocr., Plut.
+
'''{{ДГ|μελί-κηρον}}''' (ῐ) τό пчелиные соты Theocr., Plut.
  
'''{{ДГ|μελί-κομπος}} 2''' ({{Gr2|}}) сладостнозвучащий, нежно-певучий ({{Gr2|ἀοιδαί}} Pind.).
+
'''{{ДГ|μελί-κομπος}} 2''' (ῐ) сладостнозвучащий, нежно-певучий (ἀοιδαί Pind.).
  
'''I''' '''{{ДГ|μελικός}} 2''' [{{Gr2|μέλος}} II] сопровождаемый пением, мелический ({{Gr2|ποίησις}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|μελικός}} 2''' [μέλος II] сопровождаемый пением, мелический (ποίησις Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|μελικός}} '''{{Gr2|}} мелический поэт, песенник Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|μελικός}} '''ὁ мелический поэт, песенник Plut.
  
'''{{ДГ|μελί-κρᾱτον}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|μελίκρητον}} '''{{Gr2|τό}} (''тж.'' {{Gr2|μελίκρατα}} {{Gr2|γάλακτος}} Eur.) медовая смесь, ''преимущ.'' мед с молоком Hom., Plut.
+
'''{{ДГ|μελί-κρᾱτον}},''' ''ион.'' '''μελίκρητον '''τό (''тж.'' μελίκρατα γάλακτος Eur.) медовая смесь, ''преимущ.'' мед с молоком Hom., Plut.
  
'''{{ДГ|μελικτάς}} '''{{Gr2|}} певец, музыкант Theocr.
+
'''{{ДГ|μελικτάς}} '''ὁ певец, музыкант Theocr.
  
'''{{ДГ|μελί-λωτον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} ''бот.'' желтый донник (''Melilotus cretica'') Arst., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|μελί-λωτον}}''' (ῐ) τό ''бот.'' желтый донник (''Melilotus cretica'') Arst., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|μελίμᾱλον}} '''{{Gr2|τό}} Theocr. ''v. l.'' = {{Gr2|γλυκύμαλον}}.
+
'''{{ДГ|μελίμᾱλον}} '''τό Theocr. ''v. l.'' = γλυκύμαλον.
  
'''{{ДГ|μελίνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} просо Her. ''etc.'': {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|μελίνας}} Xen. на засеянных просом полях.
+
'''{{ДГ|μελίνη}}''' (ῐ) ἡ просо Her. ''etc.'': ἐπὶ τὰς μελίνας Xen. на засеянных просом полях.
  
'''{{ДГ|μέλῐνος}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|μείλῐνος}} 3''' сделанный из ясеня, ясеневый ({{Gr2|οὐδός}}, {{Gr2|ἔγχος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μέλῐνος}},''' ''эп. тж.'' '''μείλῐνος 3''' сделанный из ясеня, ясеневый (οὐδός, ἔγχος Hom.).
  
'''{{ДГ|Μελῐνο-φάγοι}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|οἱ}} мелинофаги, «просоеды» (''племя во Фракии'') Xen.
+
'''{{ДГ|Μελῐνο-φάγοι}}''' (ᾰ) οἱ мелинофаги, «просоеды» (''племя во Фракии'') Xen.
  
'''{{ДГ|μελί-παις}}, {{Gr2|παιδος}}''' ({{Gr2|λῐ}}) ''adj.'' полный медоносного потомства, ''т. е.'' пчел ({{Gr2|σίμβλος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μελί-παις}}, παιδος''' (λῐ) ''adj.'' полный медоносного потомства, ''т. е.'' пчел (σίμβλος Anth.).
  
'''{{ДГ|μελί-πηκτον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} медовый пирог Men., Plut.
+
'''{{ДГ|μελί-πηκτον}}''' (ῐ) τό медовый пирог Men., Plut.
  
'''{{ДГ|μελί-πνοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|μελίπνους}} 2''' '''1)''' сладко пахнущий ({{Gr2|λίβανος}} Anth.); '''2)''' сладостно поющий ({{Gr2|σύριγξ}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|μελί-πνοος}},''' ''стяж.'' '''μελίπνους 2''' '''1)''' сладко пахнущий (λίβανος Anth.); '''2)''' сладостно поющий (σύριγξ Theocr.).
  
'''{{ДГ|μελί-ρροθος}} 2''' источающий мед ({{Gr2|πλόκαμοι}}, ''sc.'' {{Gr2|ἀνθέων}} ''или'' {{Gr2|ὕμνων}} Pind.).
+
'''{{ДГ|μελί-ρροθος}} 2''' источающий мед (πλόκαμοι, ''sc.'' ἀνθέων ''или'' ὕμνων Pind.).
  
'''{{ДГ|μελί-ρρῠτος}} 2''' струящий мед, текущий медом ({{Gr2|κρῆναι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μελί-ρρῠτος}} 2''' струящий мед, текущий медом (κρῆναι Plat.).
  
'''{{ДГ|μέλις}} '''{{Gr2|}} Arph.'' в произнош. скифа'' = {{Gr2|μέλι}}.
+
'''{{ДГ|μέλις}} '''ὁ Arph.'' в произнош. скифа'' = μέλι.
  
'''{{ДГ|μελίσδω}}''' ''дор.'' = {{Gr2|μελίζω}} II.
+
'''{{ДГ|μελίσδω}}''' ''дор.'' = μελίζω II.
  
'''{{ДГ|μέλισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} песня, напев, мелодия Theocr., Anth.
+
'''{{ДГ|μέλισμα}}, ατος''' τό песня, напев, мелодия Theocr., Anth.
  
'''{{ДГ|μελισμάτιον}} '''{{Gr2|τό}} песенка Anth.
+
'''{{ДГ|μελισμάτιον}} '''τό песенка Anth.
  
'''{{ДГ|μελί-σπονδα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) возлияние медом ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|θύειν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μελί-σπονδα}} '''τά (''sc.'' ἱερά) возлияние медом (μ. θύειν Plut.).
  
'''{{ДГ|μέλισσᾰ}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|μέλιττᾰ}} '''{{Gr2|}} '''1)''' пчела ({{Gr2|ξουθόπτερος}} Eur.): {{Gr2|ἔθνεα}} {{Gr2|μελισσάων}} {{Gr2|ἀδινάων}} Hom. густые рои пчел; {{Gr2|Δελφὶς}} {{Gr2|μ}}. Pind. дельфийская жрица; '''2)''' мед: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τόνδε}} (''sc.'' {{Gr2|κρωσσὸν}}) {{Gr2|πλήσας}} {{Gr2|θῶ}}; - {{Gr2|῝Υδατος}}, {{Gr2|μελίσσης}} Soph. чем наполнить мне этот кувшин? - Водою, медом.
+
'''{{ДГ|μέλισσᾰ}},''' ''атт.'' '''μέλιττᾰ '''ἡ '''1)''' пчела (ξουθόπτερος Eur.): ἔθνεα μελισσάων ἀδινάων Hom. густые рои пчел; Δελφὶς μ. Pind. дельфийская жрица; '''2)''' мед: τοῦ τόνδε (''sc.'' κρωσσὸν) πλήσας θῶ; - ῝Υδατος, μελίσσης Soph. чем наполнить мне этот кувшин? - Водою, медом.
  
'''{{ДГ|μελίσσειος}} 3''' NT ''v. l.'' = {{Gr2|μελίσσιος}}.
+
'''{{ДГ|μελίσσειος}} 3''' NT ''v. l.'' = μελίσσιος.
  
'''{{ДГ|μελισσεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} пчеловод Arst.
+
'''{{ДГ|μελισσεύς}}, έως''' ὁ пчеловод Arst.
  
'''*{{ДГ|μελίσσιον}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|μελίττιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' пчелка Arph.; '''2)''' пчелиный сот Arst.
+
'''*{{ДГ|μελίσσιον}},''' ''атт.'' '''μελίττιον '''τό '''1)''' пчелка Arph.; '''2)''' пчелиный сот Arst.
  
'''{{ДГ|μελίσσιος}} 3''' пчелиный ({{Gr2|κηρίον}} NT).
+
'''{{ДГ|μελίσσιος}} 3''' пчелиный (κηρίον NT).
  
'''{{ДГ|μελισσό-βοτος}} 2''' питающий пчел ({{Gr2|῾Ελικών}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μελισσό-βοτος}} 2''' питающий пчел (῾Ελικών Anth.).
  
'''{{ДГ|μελισσο-νόμος}} 2''' ''досл.'' ухаживающий за пчелами, ''перен.'' жрица ({{Gr2|᾿Αρτέμιδος}} Aesch. ap. Arph.).
+
'''{{ДГ|μελισσο-νόμος}} 2''' ''досл.'' ухаживающий за пчелами, ''перен.'' жрица (᾿Αρτέμιδος Aesch. ap. Arph.).
  
'''{{ДГ|μελισσο-πόλος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|μελιττοπόλος}} '''{{Gr2|}} пчеловод Arst.
+
'''{{ДГ|μελισσο-πόλος}},''' ''атт.'' '''μελιττοπόλος '''ὁ пчеловод Arst.
  
'''{{ДГ|μελισσο-πόνος}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|μελισσοπόλος}}.
+
'''{{ДГ|μελισσο-πόνος}} '''ὁ Anth. = μελισσοπόλος.
  
'''{{ДГ|Μέλισσος}} '''{{Gr2|}} Мелисс (''философ элейской школы, ученик Парменида'';'' разбил Перикла в морском сражении в 441 г. до н. э.'') Plut.
+
'''{{ДГ|Μέλισσος}} '''ὁ Мелисс (''философ элейской школы, ученик Парменида'';'' разбил Перикла в морском сражении в 441 г. до н. э.'') Plut.
  
'''{{ДГ|μελισσο-σόος}} 2''' охраняющий пчел ({{Gr2|Πάν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μελισσο-σόος}} 2''' охраняющий пчел (Πάν Anth.).
  
'''{{ДГ|μελισσό-τευκτος}} 2''' построенный пчелами ({{Gr2|κηρία}} Pind.).
+
'''{{ДГ|μελισσό-τευκτος}} 2''' построенный пчелами (κηρία Pind.).
  
'''{{ДГ|μελισσό-τοκος}} 2''' порождаемый пчелами ({{Gr2|ὕμνοι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μελισσό-τοκος}} 2''' порождаемый пчелами (ὕμνοι Anth.).
  
'''{{ДГ|μελισσο-τρόφος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|μελιττοτρόφος}} '''{{Gr2|}} питающий пчел ({{Gr2|Σαλαμίς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μελισσο-τρόφος}},''' ''атт.'' '''μελιττοτρόφος '''ὁ питающий пчел (Σαλαμίς Eur.).
  
'''{{ДГ|μελισσ-ουργεῖον}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|μελιττουργεῖον}} '''{{Gr2|τό}} пчельник ''или'' улей Aesop.
+
'''{{ДГ|μελισσ-ουργεῖον}},''' ''атт.'' '''μελιττουργεῖον '''τό пчельник ''или'' улей Aesop.
  
'''{{ДГ|μελισσ-ουργία}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|μελιττουργία}} '''{{Gr2|}} пчеловодство Arst., Diod.
+
'''{{ДГ|μελισσ-ουργία}},''' ''атт.'' '''μελιττουργία '''ἡ пчеловодство Arst., Diod.
  
'''{{ДГ|μελισσ-ουργός}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|μελιττουργός}} '''{{Gr2|}} пчеловод Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|μελισσ-ουργός}},''' ''атт.'' '''μελιττουργός '''ὁ пчеловод Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|μελισσ-ώδης}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|μελιττώδης}} 2''' похожий на пчелу ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ζῷα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μελισσ-ώδης}},''' ''атт.'' '''μελιττώδης 2''' похожий на пчелу (τὰ ζῷα Arst.).
  
'''{{ДГ|μελι-στᾰγής}} 2''' источающий мед ({{Gr2|στόμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μελι-στᾰγής}} 2''' источающий мед (στόμα Anth.).
  
'''{{ДГ|μελίστακτος}} 2''' Anth. = {{Gr2|μελισταγής}}.
+
'''{{ДГ|μελίστακτος}} 2''' Anth. = μελισταγής.
  
'''{{ДГ|μελιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} Anacr. = {{Gr2|μελικτάς}}.
+
'''{{ДГ|μελιστής}}, οῦ''' ὁ Anacr. = μελικτάς.
  
'''{{ДГ|Μελῐταίᾱ}} '''{{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|Μελίτεια}}.
+
'''{{ДГ|Μελῐταίᾱ}} '''ἡ ''v. l.'' = Μελίτεια.
  
'''{{ДГ|μελῐταῖον}} '''{{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|κυνίδιον}}) мелитская собачка Arst.
+
'''{{ДГ|μελῐταῖον}} '''τό (''sc.'' κυνίδιον) мелитская собачка Arst.
  
'''{{ДГ|Μελῐταῖος}} 3''' с острова Мелита, мелитский ({{Gr2|κυνίδιον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|Μελῐταῖος}} 3''' с острова Мелита, мелитский (κυνίδιον Arst.).
  
'''{{ДГ|μελίτεια}}''' ({{Gr2|λῐ}}) {{Gr2|}}'' бот.'' мелисса Theocr.
+
'''{{ДГ|μελίτεια}}''' (λῐ) ἡ'' бот.'' мелисса Theocr.
  
'''{{ДГ|Μελίτεια}} '''{{Gr2|}} Мелития (''город в южн. Фессалии'') Polyb.
+
'''{{ДГ|Μελίτεια}} '''ἡ Мелития (''город в южн. Фессалии'') Polyb.
  
'''{{ДГ|μελίτειον}} '''{{Gr2|τό}} напиток из меда, мед Plut.
+
'''{{ДГ|μελίτειον}} '''τό напиток из меда, мед Plut.
  
'''{{ДГ|μελίτειος}} 3''' приготовленный из меда, медовый: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|οἶνος}} Plut. мед (''напиток'')''.''
+
'''{{ДГ|μελίτειος}} 3''' приготовленный из меда, медовый: μ. οἶνος Plut. мед (''напиток'')''.''
  
'''{{ДГ|μελῐ-τερπής}} 2''' отрадный как мед, усладительный ({{Gr2|μολπή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μελῐ-τερπής}} 2''' отрадный как мед, усладительный (μολπή Anth.).
  
'''{{ДГ|Μελῐτεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} житель ''или'' уроженец дема Мелита Dem.
+
'''{{ДГ|Μελῐτεύς}}, έως''' ὁ житель ''или'' уроженец дема Мелита Dem.
  
'''{{ДГ|Μελίτη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Мелита '''1)''' ''дем в атт. филе'' {{Gr2|Κεκροπίς}} Plat., Dem., Plut.; '''2)''' ''островок у иллирийского побережья, славившийся породой комнатных собачек'' Arst.; '''3)''' ''остров в Средиземном море, ныне'' Мальта Diod., NT.
+
'''{{ДГ|Μελίτη}}''' (ῐ) ἡ Мелита '''1)''' ''дем в атт. филе'' Κεκροπίς Plat., Dem., Plut.; '''2)''' ''островок у иллирийского побережья, славившийся породой комнатных собачек'' Arst.; '''3)''' ''остров в Средиземном море, ныне'' Мальта Diod., NT.
  
'''{{ДГ|μελιτήριος}} 2''' предназначенный для меда ({{Gr2|ἄγγος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|μελιτήριος}} 2''' предназначенный для меда (ἄγγος Arph.).
  
'''{{ДГ|Μελῐτίᾱ}} '''{{Gr2|}} = {{Gr2|Μελίτεια}}.
+
'''{{ДГ|Μελῐτίᾱ}} '''ἡ = Μελίτεια.
  
'''{{ДГ|Μελῑτίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} = {{Gr2|Μελητίδης}}.
+
'''{{ДГ|Μελῑτίδης}}, ου''' ὁ = Μελητίδης.
  
'''{{ДГ|μελίτῐνος}} 3''' ({{Gr2|λῐ}}) сладкий как мед ({{Gr2|ἀγχόνη}} Diog. Sinopeus ap. Diog. L.).
+
'''{{ДГ|μελίτῐνος}} 3''' (λῐ) сладкий как мед (ἀγχόνη Diog. Sinopeus ap. Diog. L.).
  
'''{{ДГ|μελίτιον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. ''v. l.'' = {{Gr2|μελίτειον}}.
+
'''{{ДГ|μελίτιον}} '''τό Plut. ''v. l.'' = μελίτειον.
  
'''{{ДГ|μελῐτόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' '''1)''' сладкий как мед ({{Gr2|εὐδία}} Pind.); '''2)''' приготовленный на меду ({{Gr2|ναστοί}} Arph.).
+
'''{{ДГ|μελῐτόεις}}, όεσσα, όεν''' '''1)''' сладкий как мед (εὐδία Pind.); '''2)''' приготовленный на меду (ναστοί Arph.).
  
'''{{ДГ|μελῐτόεσσα}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|μελιτοῦττα}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|μᾶζα}}) лепешка на меду, медовый пирог Her., Arph.
+
'''{{ДГ|μελῐτόεσσα}},''' ''атт.'' '''μελιτοῦττα '''ἡ (''sc.'' μᾶζα) лепешка на меду, медовый пирог Her., Arph.
  
'''{{ДГ|μελῐτο-πώλης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} продавец меда Arph.
+
'''{{ДГ|μελῐτο-πώλης}}, ου''' ὁ продавец меда Arph.
  
'''{{ДГ|μελῐτ-ουργέω}} '''приготовлять мед ({{Gr2|λέγουσι}} {{Gr2|τούς}} {{Gr2|κηφῆνας}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|οὐδέν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μελῐτ-ουργέω}} '''приготовлять мед (λέγουσι τούς κηφῆνας μ. οὐδέν Arst.).
  
'''{{ДГ|μελῐτ-ουργία}} '''{{Gr2|}} изготовление меда ''или'' пчеловодство Arst., ''pl.'' Diod.
+
'''{{ДГ|μελῐτ-ουργία}} '''ἡ изготовление меда ''или'' пчеловодство Arst., ''pl.'' Diod.
  
'''{{ДГ|μελιτοῦς}}, {{Gr2|οῦσσα}}, {{Gr2|οῦν}}''' ''стяж.'' = {{Gr2|μελιτόεις}}.
+
'''{{ДГ|μελιτοῦς}}, οῦσσα, οῦν''' ''стяж.'' = μελιτόεις.
  
'''{{ДГ|μελιτοῦττα}}''' ''атт.'' Luc. = {{Gr2|μελιτοῦσσα}} (''f'' ''к'' {{Gr2|μελιτοῦς}}).
+
'''{{ДГ|μελιτοῦττα}}''' ''атт.'' Luc. = μελιτοῦσσα (''f'' ''к'' μελιτοῦς).
  
'''{{ДГ|μελῐτόω}}''' '''1)''' смешивать с медом ({{Gr2|μήκων}} {{Gr2|μεμελιτωμένη}} Thuc.); '''2)''' наполнять медом ({{Gr2|ἀγγεῖον}} {{Gr2|μεμελιτωμένον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μελῐτόω}}''' '''1)''' смешивать с медом (μήκων μεμελιτωμένη Thuc.); '''2)''' наполнять медом (ἀγγεῖον μεμελιτωμένον Plut.).
  
'''{{ДГ|μελιττ-}}''' ''атт.'' = {{Gr2|μελισσ-}}.
+
'''{{ДГ|μελιττ-}}''' ''атт.'' = μελισσ-.
  
 
'''{{ДГ|μελῐτ-ώδης}} 2''' подобный меду, медовый Arst., Plut. ''etc.''
 
'''{{ДГ|μελῐτ-ώδης}} 2''' подобный меду, медовый Arst., Plut. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Μελῐτώδης}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|θεά}}) «Медовая богиня»,'' т. е.'' Персефона (''которой приносились медовые лепешки'') Theocr.
+
'''{{ДГ|Μελῐτώδης}} '''ἡ (''sc.'' θεά) «Медовая богиня»,'' т. е.'' Персефона (''которой приносились медовые лепешки'') Theocr.
  
'''{{ДГ|μελίτωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} медовое печенье Batr.
+
'''{{ДГ|μελίτωμα}}, ατος''' (ῐ) τό медовое печенье Batr.
  
'''{{ДГ|μελί-φθογγος}} 2''' ({{Gr2|}}) сладкогласный ({{Gr2|Μοῖσαι}}, {{Gr2|ἀοιδαί}} Pind.).
+
'''{{ДГ|μελί-φθογγος}} 2''' (ῐ) сладкогласный (Μοῖσαι, ἀοιδαί Pind.).
  
'''{{ДГ|μελί-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''услаждающий душу ({{Gr2|οἶνος}}, {{Gr2|σῖτος}}, {{Gr2|ὕπνος}} Hom.; {{Gr2|θυμός}} Hes.; {{Gr2|βάρβιτος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μελί-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''услаждающий душу (οἶνος, σῖτος, ὕπνος Hom.; θυμός Hes.; βάρβιτος Anth.).
  
'''{{ДГ|μελί-φυρτος}} 2''' ({{Gr2|}}) смешанный с медом, сладостный ({{Gr2|στήθεος}} {{Gr2|ἁρμονίη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μελί-φυρτος}} 2''' (ῐ) смешанный с медом, сладостный (στήθεος ἁρμονίη Anth.).
  
'''{{ДГ|μελί-φωνος}} 2''' ({{Gr2|}}) сладкозвучный, певучий ({{Gr2|Σαπφώ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μελί-φωνος}} 2''' (ῐ) сладкозвучный, певучий (Σαπφώ Anth.).
  
 
'''{{ДГ|μελί-χλωρος}} 2''' желтый как мед Plat., Theocr.
 
'''{{ДГ|μελί-χλωρος}} 2''' желтый как мед Plat., Theocr.
  
'''{{ДГ|μελί-χροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|μελίχρους}} 2''' цвета меда, ''т. е.'' смуглый Plat. ap. Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|μελί-χροος}},''' ''стяж.'' '''μελίχρους 2''' цвета меда, ''т. е.'' смуглый Plat. ap. Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|μελιχρός}} 3''' '''1)''' приготовленный с медом ''или'' сладкий как мед ({{Gr2|οἶνος}} Anacr., Anth.); '''2)''' пахнущий медом, медвяный ({{Gr2|ὁμομαλίδες}} Theocr.); '''3)''' сладкогласный ({{Gr2|Σοφοκλῆς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μελιχρός}} 3''' '''1)''' приготовленный с медом ''или'' сладкий как мед (οἶνος Anacr., Anth.); '''2)''' пахнущий медом, медвяный (ὁμομαλίδες Theocr.); '''3)''' сладкогласный (Σοφοκλῆς Anth.).
  
'''{{ДГ|μελίχρους}} 2''' ''стяж.'' = {{Gr2|μελίχροος}}.
+
'''{{ДГ|μελίχρους}} 2''' ''стяж.'' = μελίχροος.
  
 
'''{{ДГ|μελιχρ-ώδης}} 2''' желтый как мед Anth.
 
'''{{ДГ|μελιχρ-ώδης}} 2''' желтый как мед Anth.
  
'''{{ДГ|μελί-χρως}}, {{Gr2|ωτος}}''''' adj.'' Anth. = {{Gr2|μελίχροος}}.
+
'''{{ДГ|μελί-χρως}}, ωτος''''' adj.'' Anth. = μελίχροος.
  
'''{{ДГ|μελλ-είρην}}, {{Gr2|ενος}}''' {{Gr2|}}'' лак.'' мальчик, близкий к возмужалости Plut.
+
'''{{ДГ|μελλ-είρην}}, ενος''' ὁ'' лак.'' мальчик, близкий к возмужалости Plut.
  
 
'''{{ДГ|μελλέ-πταρμος}} 2''' собирающийся чихнуть Arst.
 
'''{{ДГ|μελλέ-πταρμος}} 2''' собирающийся чихнуть Arst.
  
'''{{ДГ|μέλλημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''преимущ.'' ''pl.'' задержка, промедление ''или'' медлительность Eur., Plut.
+
'''{{ДГ|μέλλημα}}, ατος''' τό ''преимущ.'' ''pl.'' задержка, промедление ''или'' медлительность Eur., Plut.
  
'''{{ДГ|μέλλησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' медлительность, затягивание ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐπιχειρήσεως}} Plut.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|δυνάμει}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|μελλήσει}} {{Gr2|ἀμυνόμενοι}} Thuc. обороняясь не силой, а затягиванием (войны); '''2)''' задержка, отсрочка, промедление: {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐκείνων}} {{Gr2|μέλλησιν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἡμᾶς}} {{Gr2|δεινῶν}} Thuc. так как они (''т. е.'' афиняне) отложили мысль о том, чтобы расправиться с нами; '''3)''' приготовление (к чему-л.), готовность: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀνδρεῖον}} {{Gr2|μελλήσει}} {{Gr2|ἐπικομπεῖν}} Thuc. похваляться храбростью, показывая свою готовность (к нападению); '''4)''' намерение: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μέλλησιν}} {{Gr2|ἔχειν}} Thuc. (только) намереваться, не идти дальше намерения.
+
'''{{ДГ|μέλλησις}}, εως''' ἡ '''1)''' медлительность, затягивание (τῆς ἐπιχειρήσεως Plut.): οὐ τῇ δυνάμει, ἀλλὰ τῇ μελλήσει ἀμυνόμενοι Thuc. обороняясь не силой, а затягиванием (войны); '''2)''' задержка, отсрочка, промедление: διὰ τὴν ἐκείνων μέλλησιν τῶν ἐς ἡμᾶς δεινῶν Thuc. так как они (''т. е.'' афиняне) отложили мысль о том, чтобы расправиться с нами; '''3)''' приготовление (к чему-л.), готовность: τὸ ἀνδρεῖον μελλήσει ἐπικομπεῖν Thuc. похваляться храбростью, показывая свою готовность (к нападению); '''4)''' намерение: τὴν μέλλησιν ἔχειν Thuc. (только) намереваться, не идти дальше намерения.
  
'''{{ДГ|μελλησμός}} '''{{Gr2|}} Epicur. = {{Gr2|μέλλησις}} 1.
+
'''{{ДГ|μελλησμός}} '''ὁ Epicur. = μέλλησις 1.
  
'''{{ДГ|μελλήσω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|μέλλω}}.
+
'''{{ДГ|μελλήσω}}''' ''fut.'' ''к'' μέλλω.
  
'''{{ДГ|μελλητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} нерешительно действующий, колеблющийся человек Thuc., Arst.
+
'''{{ДГ|μελλητής}}, οῦ''' ὁ нерешительно действующий, колеблющийся человек Thuc., Arst.
  
 
'''{{ДГ|μελλητικός}} 3''' медлительный, нерешительный Arst.
 
'''{{ДГ|μελλητικός}} 3''' медлительный, нерешительный Arst.
  
'''{{ДГ|μελλ-ιέρη}} '''{{Gr2|}} готовящаяся стать жрицей Plut.
+
'''{{ДГ|μελλ-ιέρη}} '''ἡ готовящаяся стать жрицей Plut.
  
'''{{ДГ|μελλίχιος}} 3''' ({{Gr2|λῐ}}) Sappho = {{Gr2|μειλίχιος}}.
+
'''{{ДГ|μελλίχιος}} 3''' (λῐ) Sappho = μειλίχιος.
  
'''{{ДГ|μελλιχόφωνος}} 2''' ''эол.'' = {{Gr2|μειλιχόφωνος}}.
+
'''{{ДГ|μελλιχόφωνος}} 2''' ''эол.'' = μειλιχόφωνος.
  
'''{{ДГ|μελλό-γαμος}} 2''' готовящийся вступить в брак ({{Gr2|τᾶλις}} Soph.; {{Gr2|γαμβρός}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|μελλό-γαμος}} 2''' готовящийся вступить в брак (τᾶλις Soph.; γαμβρός Theocr.).
  
'''{{ДГ|μελλο-δειπνικός}} 3''' предшествующий трапезе, предобеденный ({{Gr2|μέλος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|μελλο-δειπνικός}} 3''' предшествующий трапезе, предобеденный (μέλος Arph.).
  
'''{{ДГ|μέλλον}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|τό}}, ''тж.'' ''pl.'' '''{{Gr2|μέλλοντα}}''' {{Gr2|τά}} [''part. n'' ''к'' {{Gr2|μέλλω}}] '''1)''' будущее, предстоящее ({{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρίν}} Soph.; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|παρόντα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μέλλοντα}} Aesch.): {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μελλόντων}} {{Gr2|ἄριστος}} {{Gr2|εἰκαστής}} Thuc. (Фемистокл) отлично предугадывал будущее; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐσόμενον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. Arst. то, что (конкретно) случится, и то, что предстоит (вообще); '''2)''' ''грам. ''будущее время.
+
'''{{ДГ|μέλλον}}, οντος''' τό, ''тж.'' ''pl.'' '''μέλλοντα''' τά [''part. n'' ''к'' μέλλω] '''1)''' будущее, предстоящее (καὶ τὸ μ. καὶ τὸ πρίν Soph.; καὶ παρόντα καὶ μέλλοντα Aesch.): τῶν μελλόντων ἄριστος εἰκαστής Thuc. (Фемистокл) отлично предугадывал будущее; καὶ τὸ ἐσόμενον καὶ τὸ μ. Arst. то, что (конкретно) случится, и то, что предстоит (вообще); '''2)''' ''грам. ''будущее время.
  
'''{{ДГ|μελλο-νῑκιάω}} '''[{{Gr2|Νικίας}}]'' шутл.'' медлить с победой (как Никий): {{Gr2|οὐχὶ}} {{Gr2|νυστάζειν}} {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|μ}}. Arph. не дремать и не тянуть как Никий.
+
'''{{ДГ|μελλο-νῑκιάω}} '''[Νικίας]'' шутл.'' медлить с победой (как Никий): οὐχὶ νυστάζειν οὐδὲ μ. Arph. не дремать и не тянуть как Никий.
  
'''{{ДГ|μελλόνυμφος}} 2''' Soph. = {{Gr2|μελλόγαμος}}.
+
'''{{ДГ|μελλόνυμφος}} 2''' Soph. = μελλόγαμος.
  
'''{{ДГ|μελλόποσις}}, {{Gr2|εως}}''' ''adj.'' Soph. = {{Gr2|μελλόγαμος}}.
+
'''{{ДГ|μελλόποσις}}, εως''' ''adj.'' Soph. = μελλόγαμος.
  
'''{{ДГ|μέλλω}} '''(''атт.'' ''impf.'' {{Gr2|ἤμελλον}}, ''fut.'' {{Gr2|μελλήσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐμέλλησα}} - ''атт.'' {{Gr2|ἠμέλλησα}}) '''1)''' намереваться, собираться, быть готовым: {{Gr2|ὣς}} {{Gr2|ἄρ᾽}} {{Gr2|ἔμελλον}} {{Gr2|θησέμεναι}} Hom. вот так решили они устроить; {{Gr2|τοιάνδε}} {{Gr2|πάλην}} {{Gr2|μέλλει}} {{Gr2|᾿Ορέστης}} {{Gr2|ἅψειν}} Aesch. в этот бой Орест намерен вступить; {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|μέλλετε}}, {{Gr2|εὐθὺς}} {{Gr2|πράττετε}} Thuc. то, что вы собираетесь (делать), делайте сейчас же; '''2)''' предстоять, надлежать, быть необходимым (неизбежным, должным, очевидным): {{Gr2|}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τελέεσθαι}} {{Gr2|ἔμελλον}} Hom. то, чему не суждено было сбыться; {{Gr2|ὅπερ}} {{Gr2|μέλλω}} {{Gr2|παθεῖν}} Aesch. то, что мне предстоит вынести; {{Gr2|}} {{Gr2|μέλλων}} (''sc.'' {{Gr2|χρόνος}}) Pind., Aesch., Plat. предстоящее, будущее; {{Gr2|}} {{Gr2|μέλλουσα}} {{Gr2|πόλις}} Plat. будущий город; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τρίποδος}} {{Gr2|ἔμελλον}} {{Gr2|θεύσεσθαι}} Hom. они должны были состязаться из-за треножника; {{Gr2|ἔμελλε}} Soph. так и должно было случиться; {{Gr2|μέλλεις}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|ἴδμεναι}} Hom. ты, очевидно, знаешь (это); {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|τοῦτ᾽}} {{Gr2|ἐστίν}}, {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|μέλλει}} {{Gr2|φίλον}} {{Gr2|εἶναι}} Hom. если это так обстоит, стало быть так мне угодно; {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|γὰρ}} (''или'' {{Gr2|τί}} {{Gr2|δ᾽}}) {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μέλλει}}; Plat. почему же бы не так?; {{Gr2|ἔμελλε}} {{Gr2|τελευτᾶν}} NT он был при смерти (''см. тж.'' {{Gr2|μέλλον}}); '''3)''' медлить, колебаться, тянуть, откладывать: {{Gr2|τί}} {{Gr2|μέλλεις}}; Aesch., NT чего ты медлишь?; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|μέλλωμεν}} …, {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|μέλλοιτο}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δέοντα}} Xen. не станем медлить …, чтобы не затянулись нужные дела.
+
'''{{ДГ|μέλλω}} '''(''атт.'' ''impf.'' ἤμελλον, ''fut.'' μελλήσω, ''aor.'' ἐμέλλησα - ''атт.'' ἠμέλλησα) '''1)''' намереваться, собираться, быть готовым: ὣς ἄρ᾽ ἔμελλον θησέμεναι Hom. вот так решили они устроить; τοιάνδε πάλην μέλλει ᾿Ορέστης ἅψειν Aesch. в этот бой Орест намерен вступить; ὅ τι μέλλετε, εὐθὺς πράττετε Thuc. то, что вы собираетесь (делать), делайте сейчас же; '''2)''' предстоять, надлежать, быть необходимым (неизбежным, должным, очевидным): ἃ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον Hom. то, чему не суждено было сбыться; ὅπερ μέλλω παθεῖν Aesch. то, что мне предстоит вынести; ὁ μέλλων (''sc.'' χρόνος) Pind., Aesch., Plat. предстоящее, будущее; ἡ μέλλουσα πόλις Plat. будущий город; περὶ τρίποδος ἔμελλον θεύσεσθαι Hom. они должны были состязаться из-за треножника; ἔμελλε Soph. так и должно было случиться; μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι Hom. ты, очевидно, знаешь (это); εἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναι Hom. если это так обстоит, стало быть так мне угодно; πῶς γὰρ (''или'' τί δ᾽) οὐ μέλλει; Plat. почему же бы не так?; ἔμελλε τελευτᾶν NT он был при смерти (''см. тж.'' μέλλον); '''3)''' медлить, колебаться, тянуть, откладывать: τί μέλλεις; Aesch., NT чего ты медлишь?; μὴ μέλλωμεν …, ὡς μὴ μέλλοιτο τὰ δέοντα Xen. не станем медлить …, чтобы не затянулись нужные дела.
  
'''{{ДГ|μελλώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} задержка, отсрочка, ''тж.'' напрасная трата времени Aesch.
+
'''{{ДГ|μελλώ}}, οῦς''' ἡ задержка, отсрочка, ''тж.'' напрасная трата времени Aesch.
  
'''{{ДГ|μελο-γρᾰφία}} '''{{Gr2|}} сочинение песен Anth.
+
'''{{ДГ|μελο-γρᾰφία}} '''ἡ сочинение песен Anth.
  
'''{{ДГ|μελο-γράφος}} '''{{Gr2|}} сочинитель песен, лирический поэт Anth.
+
'''{{ДГ|μελο-γράφος}} '''ὁ сочинитель песен, лирический поэт Anth.
  
'''{{ДГ|μελο-ποιέω}}''' '''1)''' сочинять песни Arph.; '''2)''' класть на музыку ({{Gr2|μεμελοποιημένα}} {{Gr2|ἐλεγεῖα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μελο-ποιέω}}''' '''1)''' сочинять песни Arph.; '''2)''' класть на музыку (μεμελοποιημένα ἐλεγεῖα Plut.).
  
'''{{ДГ|μελοποιητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|μελοποιός}} II.
+
'''{{ДГ|μελοποιητής}}, οῦ''' ὁ Anth. = μελοποιός II.
  
'''{{ДГ|μελο-ποιΐα}} '''{{Gr2|}} '''1)''' сочинение лирических ''или'' музыкальных произведений Arst., Plut.; '''2)''' теория музыкального искусства Plat.
+
'''{{ДГ|μελο-ποιΐα}} '''ἡ '''1)''' сочинение лирических ''или'' музыкальных произведений Arst., Plut.; '''2)''' теория музыкального искусства Plat.
  
'''I''' '''{{ДГ|μελο-ποιός}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj.'' поющий ({{Gr2|ἀηδονίς}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|μελο-ποιός}}, οῦ''' ''adj.'' поющий (ἀηδονίς Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|μελο-ποιός}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} сочинитель песен, лирический поэт Plut.: {{Gr2|}} {{Gr2|Λεσβία}} {{Gr2|μ}}. Luc. = {{Gr2|Σαπφώ}}; {{Gr2|}} {{Gr2|Θηβαῖος}} {{Gr2|μ}}. Sext. = {{Gr2|Πίνδαρος}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|μελο-ποιός}} '''ὁ ''и'' ἡ сочинитель песен, лирический поэт Plut.: ἡ Λεσβία μ. Luc. = Σαπφώ; ὁ Θηβαῖος μ. Sext. = Πίνδαρος.
  
'''I''' '''{{ДГ|μέλος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} ''преимущ.'' ''pl.'' член, часть тела ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ζῴου}} {{Gr2|μέρη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μέλη}} Plat.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἑνὶ}} {{Gr2|σώματι}} {{Gr2|μέλη}} {{Gr2|πολλά}} NT): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μέλεα}} Her. на (отдельные) члены; {{Gr2|ἀσθενῶ}} {{Gr2|μέλη}} Eur. я ослабел телом.
+
'''I''' '''{{ДГ|μέλος}}, εος''' τό ''преимущ.'' ''pl.'' член, часть тела (τοῦ ζῴου μέρη καὶ μέλη Plat.; ἐν ἑνὶ σώματι μέλη πολλά NT): κατὰ μέλεα Her. на (отдельные) члены; ἀσθενῶ μέλη Eur. я ослабел телом.
  
'''II''' '''{{ДГ|μέλος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' песня, поэма, лирическое произведение ({{Gr2|καλλίνικον}} Pind.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τριῶν}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|συγκείμενον}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἁρμονίας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ῥυθμοῦ}} Plat.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέλεϊ}} {{Gr2|ποιέειν}} {{Gr2|τι}} Her. воспеть что-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μέλη}} Plat. лирическая поэзия; '''2)''' напев, мелодия: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέλει}} Plat. в лад, стройно; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|μ}}. Plat., Arst. нестройно, ''перен.'' невпопад, некстати.
+
'''II''' '''{{ДГ|μέλος}}, εος''' τό '''1)''' песня, поэма, лирическое произведение (καλλίνικον Pind.; τὸ μ. ἐκ τριῶν ἐστι συγκείμενον λόγου τε καὶ ἁρμονίας καὶ ῥυθμοῦ Plat.): ἐν μέλεϊ ποιέειν τι Her. воспеть что-л.; τὰ μέλη Plat. лирическая поэзия; '''2)''' напев, мелодия: ἐν μέλει Plat. в лад, стройно; παρὰ μ. Plat., Arst. нестройно, ''перен.'' невпопад, некстати.
  
'''{{ДГ|μελο-τυπέω}} '''петь в такт, мерной песней воспевать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπίφοβα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|μελο-τυπέω}} '''петь в такт, мерной песней воспевать (τὰ ἐπίφοβα Aesch.).
  
'''{{ДГ|μέλπηθρον}} '''{{Gr2|τό}} увеселение, развлечение: {{Gr2|κυσὶ}} {{Gr2|μέλπηθρα}} {{Gr2|γενέσθαι}} Hom. быть отданным псам на поругание.
+
'''{{ДГ|μέλπηθρον}} '''τό увеселение, развлечение: κυσὶ μέλπηθρα γενέσθαι Hom. быть отданным псам на поругание.
  
'''{{ДГ|Μελπομένη}} '''{{Gr2|}} Мельпомена, «Поющая» (''одна из девяти Муз, впосл. муза трагедии'') Hes. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Μελπομένη}} '''ἡ Мельпомена, «Поющая» (''одна из девяти Муз, впосл. муза трагедии'') Hes. ''etc.''
  
'''{{ДГ|μέλπω}} '''(''fut.'' {{Gr2|μέλψω}}) '''1)''' ''тж.'' ''med.'' петь ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χορῷ}} Hom.); '''2)''' водить хороводные пляски: {{Gr2|μέλπεσθαι}} {{Gr2|῎Αρηϊ}} Hom. водить хоровод в честь Арея,'' т. е.'' вести жаркий бой; '''3)''' воспевать, славить песнями ({{Gr2|῾Εκάεργον}} Hom.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|κώμοις}} Arph.); '''4)''' возглашать, испускать ({{Gr2|γόον}} Aesch.; {{Gr2|ἰαχάν}} Eur.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|αὐλῷ}} Anth. играть на свирели.
+
'''{{ДГ|μέλπω}} '''(''fut.'' μέλψω) '''1)''' ''тж.'' ''med.'' петь (ἐν χορῷ Hom.); '''2)''' водить хороводные пляски: μέλπεσθαι ῎Αρηϊ Hom. водить хоровод в честь Арея,'' т. е.'' вести жаркий бой; '''3)''' воспевать, славить песнями (῾Εκάεργον Hom.; τινὰ κώμοις Arph.); '''4)''' возглашать, испускать (γόον Aesch.; ἰαχάν Eur.): μ. αὐλῷ Anth. играть на свирели.
  
'''{{ДГ|μελύδριον}} '''{{Gr2|τό}} песенка Arph., Theocr.
+
'''{{ДГ|μελύδριον}} '''τό песенка Arph., Theocr.
  
'''{{ДГ|μέλω}} '''(''fut.'' {{Gr2|μελήσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐμέλησα}}, ''pf.'' {{Gr2|μεμέληκα}} - ''pf. 2'' {{Gr2|μέμηλα}} ''в знач.'' ''praes.''; ''эп.'' ''inf.'' {{Gr2|μελέμεν}} - ''fut.'' {{Gr2|μελησέμεν}};'' дор.'' ''part. pf.'' {{Gr2|μεμαλώς}};'' эп. 3 л.'' ''sing. pass. pf.'' {{Gr2|μέμβλεται}}, ''ppf.'' {{Gr2|μέμβλετο}}) '''1)''' ''тж.'' ''med.'' быть предметом (чьих-л.) дум ''или'' забот, интересовать, занимать (кого-л.): {{Gr2|᾿Αργὼ}} {{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|μέλουσα}} Hom. всем известный (корабль) Арго; {{Gr2|πόλεμος}} {{Gr2|ἄνδρεσσι}} {{Gr2|μελήσει}} Hom. война будет делом мужей; {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|νύ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|σοίγε}} {{Gr2|μέλει}} {{Gr2|κακόν}} Hom. так тебя не тревожит опасность; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔμελέν}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|μεταλλῆσαι}} Hom. мне было не до того, чтобы разведать это; {{Gr2|}} {{Gr2|τόσσα}} {{Gr2|μέμηλε}} Hom. (Агамемнон), на которого легло столько забот; {{Gr2|}} {{Gr2|τάδ᾽}} {{Gr2|ἐκπρᾶξαι}} {{Gr2|μέλει}} Soph. совершить это - его дело; {{Gr2|᾿Ιλίου}} {{Gr2|κατασκαφὰ}} {{Gr2|πυρὶ}} {{Gr2|μέλουσα}} Eur. уничтожение Илиона огнем; ''impers.'' {{Gr2|μέλει}} {{Gr2|μοί}} {{Gr2|τινος}}, {{Gr2|περί}} ''или'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Aesch. ''etc.'' для меня важно (''или'' имеет значение) что-л., я забочусь о чем-л., я занят чем-л.; {{Gr2|μέλει}} {{Gr2|θεοῖσιν}} {{Gr2|ὧνπερ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|μέλῃ}} {{Gr2|πέρι}} Aesch. богов заботит то, о чем им нужно заботиться; {{Gr2|πάνυ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|τυγχάνει}} {{Gr2|μεμεληκὸς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἄσματος}} Plat. да я уж хорошо знаком с этой песней; {{Gr2|ἀπεκρίνατο}}, {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|μέλοι}} {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|ἔχοι}} Xen. (Клеарх) ответил (Киру), что он позаботится о том, чтобы (все) было в порядке; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' окружать попечением, заботиться ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|μεμελημένος}} Anth.): {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λοιπά}} {{Gr2|μου}} {{Gr2|μέλου}} Soph. заботься обо мне и впредь; {{Gr2|μεμελημένος}} {{Gr2|τινί}} Theocr. окруженный чьими-л. заботами; {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|μελήσεται}} Hom. это будет предметом моих забот; {{Gr2|῎Αρτεμις}}, {{Gr2|}} {{Gr2|μελόμεσθα}} Eur. Артемида, покровительством которой мы окружены; {{Gr2|σοὶ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἤδη}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σὸν}} {{Gr2|μελέσθω}} {{Gr2|φρουρῆσαι}} {{Gr2|χρέος}} Soph. ныне тебе надлежит позаботиться исполнить свой долг.
+
'''{{ДГ|μέλω}} '''(''fut.'' μελήσω, ''aor.'' ἐμέλησα, ''pf.'' μεμέληκα - ''pf. 2'' μέμηλα ''в знач.'' ''praes.''; ''эп.'' ''inf.'' μελέμεν - ''fut.'' μελησέμεν;'' дор.'' ''part. pf.'' μεμαλώς;'' эп. 3 л.'' ''sing. pass. pf.'' μέμβλεται, ''ppf.'' μέμβλετο) '''1)''' ''тж.'' ''med.'' быть предметом (чьих-л.) дум ''или'' забот, интересовать, занимать (кого-л.): ᾿Αργὼ πᾶσι μέλουσα Hom. всем известный (корабль) Арго; πόλεμος ἄνδρεσσι μελήσει Hom. война будет делом мужей; οὔ νύ τι σοίγε μέλει κακόν Hom. так тебя не тревожит опасность; οὐκ ἔμελέν μοι ταῦτα μεταλλῆσαι Hom. мне было не до того, чтобы разведать это; ᾧ τόσσα μέμηλε Hom. (Агамемнон), на которого легло столько забот; ᾧ τάδ᾽ ἐκπρᾶξαι μέλει Soph. совершить это - его дело; ᾿Ιλίου κατασκαφὰ πυρὶ μέλουσα Eur. уничтожение Илиона огнем; ''impers.'' μέλει μοί τινος, περί ''или'' ὑπέρ τινος Aesch. ''etc.'' для меня важно (''или'' имеет значение) что-л., я забочусь о чем-л., я занят чем-л.; μέλει θεοῖσιν ὧνπερ ἂν μέλῃ πέρι Aesch. богов заботит то, о чем им нужно заботиться; πάνυ μοι τυγχάνει μεμεληκὸς τοῦ ἄσματος Plat. да я уж хорошо знаком с этой песней; ἀπεκρίνατο, ὅτι αὐτῷ μέλοι ὅπως καλῶς ἔχοι Xen. (Клеарх) ответил (Киру), что он позаботится о том, чтобы (все) было в порядке; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' окружать попечением, заботиться (περί τινος μεμελημένος Anth.): καὶ τὰ λοιπά μου μέλου Soph. заботься обо мне и впредь; μεμελημένος τινί Theocr. окруженный чьими-л. заботами; ἐμοὶ ταῦτα μελήσεται Hom. это будет предметом моих забот; ῎Αρτεμις, ᾇ μελόμεσθα Eur. Артемида, покровительством которой мы окружены; σοὶ δ᾽ ἤδη τὸ σὸν μελέσθω φρουρῆσαι χρέος Soph. ныне тебе надлежит позаботиться исполнить свой долг.
  
'''{{ДГ|μελ-ῳδέω}} '''петь, распевать ({{Gr2|παῦσαι}} {{Gr2|μελῳδῶν}} Arph.). {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ῥηθέντα}} {{Gr2|}} {{Gr2|μελῳδηθέντα}} Plat. то, что говорится, или то, что поется; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μελῳδούμενα}} {{Gr2|διαστήματα}} Plut. музыкальные интервалы.
+
'''{{ДГ|μελ-ῳδέω}} '''петь, распевать (παῦσαι μελῳδῶν Arph.). τὰ ῥηθέντα ἢ μελῳδηθέντα Plat. то, что говорится, или то, что поется; τὰ μελῳδούμενα διαστήματα Plut. музыкальные интервалы.
  
'''{{ДГ|μελ-ῴδημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} песнь, напев, мелодия Plut.
+
'''{{ДГ|μελ-ῴδημα}}, ατος''' τό песнь, напев, мелодия Plut.
  
 
'''{{ДГ|μελ-ῳδητός}} 3''' выражаемый пением Plut.
 
'''{{ДГ|μελ-ῳδητός}} 3''' выражаемый пением Plut.
  
'''{{ДГ|μελ-ῳδία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' пение: {{Gr2|ἔρις}} {{Gr2|μελῳδίας}} Eur. состязание в пении; '''2)''' песня, напев, мелодия ({{Gr2|ὀρχήσεις}} {{Gr2|}} {{Gr2|μελῳδίαι}} Plat.); '''3)''' лирическая поэзия Plat.
+
'''{{ДГ|μελ-ῳδία}} '''ἡ '''1)''' пение: ἔρις μελῳδίας Eur. состязание в пении; '''2)''' песня, напев, мелодия (ὀρχήσεις ἢ μελῳδίαι Plat.); '''3)''' лирическая поэзия Plat.
  
'''I''' '''{{ДГ|μελ-ῳδός}} 2''' '''1)''' поющий ({{Gr2|Μοῦσα}}, {{Gr2|κύκνος}}, {{Gr2|ὄρνις}} Eur.); '''2)''' певучий ({{Gr2|ἄχημα}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|μελ-ῳδός}} 2''' '''1)''' поющий (Μοῦσα, κύκνος, ὄρνις Eur.); '''2)''' певучий (ἄχημα Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|μελῳδός}} '''{{Gr2|}} певец, лирический поэт Plat.
+
'''II''' '''{{ДГ|μελῳδός}} '''ὁ певец, лирический поэт Plat.
  
'''*{{ДГ|μέμᾰα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|μάομαι}}.
+
'''*{{ДГ|μέμᾰα}}''' ''pf.'' ''к'' μάομαι.
  
'''{{ДГ|μεμάθηκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|μανθάνω}}.
+
'''{{ДГ|μεμάθηκα}}''' ''pf.'' ''к'' μανθάνω.
  
'''{{ДГ|μεμᾰκυῖα}}''' ''part. pf. 2 f'' ''к'' {{Gr2|μηκάομαι}}.
+
'''{{ДГ|μεμᾰκυῖα}}''' ''part. pf. 2 f'' ''к'' μηκάομαι.
  
'''{{ДГ|μεμᾱλώς}}''' ''дор.'' (= {{Gr2|μεμηλώς}}) ''part. pf.'' ''к'' {{Gr2|μέλω}}.
+
'''{{ДГ|μεμᾱλώς}}''' ''дор.'' (= μεμηλώς) ''part. pf.'' ''к'' μέλω.
  
'''{{ДГ|μέμᾰμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. pf.'' ''к'' {{Gr2|μάομαι}}.
+
'''{{ДГ|μέμᾰμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. pf.'' ''к'' μάομαι.
  
'''{{ДГ|μεμάνημαι}}''' ''pf. med.'' ''к'' {{Gr2|μαίνω}}.
+
'''{{ДГ|μεμάνημαι}}''' ''pf. med.'' ''к'' μαίνω.
  
'''{{ДГ|μεμάποιεν}}''' Hes.'' 3 л.'' ''pl. opt.'' ''к'' {{Gr2|μάρπτω}}.
+
'''{{ДГ|μεμάποιεν}}''' Hes.'' 3 л.'' ''pl. opt.'' ''к'' μάρπτω.
  
'''{{ДГ|μέμαρπον}}''' Hes. (= {{Gr2|ἔμαπον}}) ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|μάρπτω}}.
+
'''{{ДГ|μέμαρπον}}''' Hes. (= ἔμαπον) ''aor. 2'' ''к'' μάρπτω.
  
'''{{ДГ|μεμαρπώς}}''' ''part. pf.'' ''к'' {{Gr2|μάρπτω}}.
+
'''{{ДГ|μεμαρπώς}}''' ''part. pf.'' ''к'' μάρπτω.
  
'''{{ДГ|μεμαρτύρηκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|μαρτυρέω}}.
+
'''{{ДГ|μεμαρτύρηκα}}''' ''pf.'' ''к'' μαρτυρέω.
  
'''{{ДГ|μέμᾰσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' {{Gr2|μάομαι}}.
+
'''{{ДГ|μέμᾰσαν}}''' ''3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' μάομαι.
  
'''{{ДГ|μεμαώς}} '''(''f'' {{Gr2|μεμᾰυῖα}}) ''part. pf.'' ''к'' {{Gr2|μάομαι}}.
+
'''{{ДГ|μεμαώς}} '''(''f'' μεμᾰυῖα) ''part. pf.'' ''к'' μάομαι.
  
'''{{ДГ|μέμβλεται}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|μέλω}}.
+
'''{{ДГ|μέμβλεται}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. pf. pass.'' ''к'' μέλω.
  
'''{{ДГ|μέμβλωκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|βλώσκω}}.
+
'''{{ДГ|μέμβλωκα}}''' ''pf.'' ''к'' βλώσκω.
  
'''{{ДГ|μεμβράνα}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' membrana) ''досл.'' выделанная кожа, пергамент, ''перен.'' пергаментный свиток NT.
+
'''{{ДГ|μεμβράνα}} '''ἡ (''лат.'' membrana) ''досл.'' выделанная кожа, пергамент, ''перен.'' пергаментный свиток NT.
  
'''{{ДГ|μεμβράς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} мембрада (''мелкая дешевая рыбка'') Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|μεμβράς}}, άδος''' ἡ мембрада (''мелкая дешевая рыбка'') Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|μεμελετηκότως}} '''после тщательной подготовки (Xen. - ''v. l.'' {{Gr2|μεμεληκότα}}).
+
'''{{ДГ|μεμελετηκότως}} '''после тщательной подготовки (Xen. - ''v. l.'' μεμεληκότα).
  
 
'''{{ДГ|μεμελετημένως}} '''старательно Plut.
 
'''{{ДГ|μεμελετημένως}} '''старательно Plut.
  
'''{{ДГ|μεμελημένως}} '''заботливо, тщательно: {{Gr2|χαριέντως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Plat. отличаться изяществом и тщательностью.
+
'''{{ДГ|μεμελημένως}} '''заботливо, тщательно: χαριέντως καὶ μ. ἔχειν Plat. отличаться изяществом и тщательностью.
  
'''{{ДГ|μεμένηκα}}''' Dem. ''pf.'' ''к'' {{Gr2|μένω}}.
+
'''{{ДГ|μεμένηκα}}''' Dem. ''pf.'' ''к'' μένω.
  
'''{{ДГ|μεμετιμένος}}''' Her. ''part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|μεθίημι}}.
+
'''{{ДГ|μεμετιμένος}}''' Her. ''part. pf. pass.'' ''к'' μεθίημι.
  
'''{{ДГ|μεμέτρηκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|μετρέω}}.
+
'''{{ДГ|μεμέτρηκα}}''' ''pf.'' ''к'' μετρέω.
  
 
'''{{ДГ|μεμετρημένως}} '''согласно установленной мере Luc.
 
'''{{ДГ|μεμετρημένως}} '''согласно установленной мере Luc.
  
'''{{ДГ|μεμηκώς}}''' ''part. pl.'' ''к'' {{Gr2|μηκάομαι}}.
+
'''{{ДГ|μεμηκώς}}''' ''part. pl.'' ''к'' μηκάομαι.
  
'''{{ДГ|μέμηλα}}''' ''pf. 2'' ''к'' {{Gr2|μέλω}}.
+
'''{{ДГ|μέμηλα}}''' ''pf. 2'' ''к'' μέλω.
  
'''{{ДГ|μέμηνα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|μαίνομαι}}.
+
'''{{ДГ|μέμηνα}}''' ''pf.'' ''к'' μαίνομαι.
  
'''{{ДГ|μεμηνῑμένως}} '''сердито, гневно ({{Gr2|ἀποκρίνεσθαι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μεμηνῑμένως}} '''сердито, гневно (ἀποκρίνεσθαι Plat.).
  
 
'''{{ДГ|μεμηχᾰνημένως}} '''хитростью, коварно Eur.
 
'''{{ДГ|μεμηχᾰνημένως}} '''хитростью, коварно Eur.
  
'''{{ДГ|μεμίαγκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|μιαίνω}}.
+
'''{{ДГ|μεμίαγκα}}''' ''pf.'' ''к'' μιαίνω.
  
 
'''{{ДГ|μεμιγμένως}} '''смешанно, вперемешку Arst.
 
'''{{ДГ|μεμιγμένως}} '''смешанно, вперемешку Arst.
  
'''{{ДГ|μέμιχα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|μίγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|μέμιχα}}''' ''pf.'' ''к'' μίγνυμι.
  
'''{{ДГ|μέμνᾳ}}''' ''дор.'' = {{Gr2|μέμνῃ}}.
+
'''{{ДГ|μέμνᾳ}}''' ''дор.'' = μέμνῃ.
  
'''{{ДГ|μεμναίατο}}''' ''дор. 3 л.'' ''pl. opt.'' ''к'' {{Gr2|μιμνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|μεμναίατο}}''' ''дор. 3 л.'' ''pl. opt.'' ''к'' μιμνῄσκω.
  
'''{{ДГ|μέμνᾱμαι}}''' ''дор.'' (= {{Gr2|μέμνημαι}}) ''pf. med.'' ''к'' {{Gr2|μιμνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|μέμνᾱμαι}}''' ''дор.'' (= μέμνημαι) ''pf. med.'' ''к'' μιμνῄσκω.
  
'''{{ДГ|μεμνᾱμένος}}''' ''дор.'' ''part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|μιμνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|μεμνᾱμένος}}''' ''дор.'' ''part. pf. pass.'' ''к'' μιμνῄσκω.
  
'''{{ДГ|μεμνᾶσθαι}}''' ''дор.'' ''inf. pass.'' ''к'' {{Gr2|μιμνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|μεμνᾶσθαι}}''' ''дор.'' ''inf. pass.'' ''к'' μιμνῄσκω.
  
'''{{ДГ|μεμνέῳτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. opt.'' ''к'' {{Gr2|μιμνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|μεμνέῳτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. opt.'' ''к'' μιμνῄσκω.
  
'''{{ДГ|μέμνῃ}} '''''и''''' {{Gr2|μέμνηαι}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. pf.'' ''к'' {{Gr2|μιμνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|μέμνῃ}} '''''и''''' μέμνηαι''' ''эп. 2 л.'' ''sing. pf.'' ''к'' μιμνῄσκω.
  
'''{{ДГ|μέμνημαι}}''' ''pf. med.'' ''к'' {{Gr2|μιμνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|μέμνημαι}}''' ''pf. med.'' ''к'' μιμνῄσκω.
  
'''{{ДГ|Μεμνόν}}({{Gr2|ε}}){{Gr2|ιος}} 3''' [{{Gr2|Μέμνων}} 1] Мемнонов: {{Gr2|Μεμνόνιον}} {{Gr2|ἄστυ}} Her. = {{Gr2|Σοῦσα}}.
+
'''{{ДГ|Μεμνόν}}(ε)ιος 3''' [Μέμνων 1] Мемнонов: Μεμνόνιον ἄστυ Her. = Σοῦσα.
  
'''{{ДГ|Μέμνων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} Мемнон '''1)''' ''сын Тифона и Эос, царь'' «''восточной Эфиопии''» (''т. е. Ассирии'')'', союзник Приама, павший от руки Ахилла'' Hom., Hes., Her. ''etc.''; '''2)''' ''один из древнейших царей Египта'';'' ему была воздвигнута колоссальная статуя близ Фив Стовратных'';'' обычно отожд. с Мемноном'' 1 Diod.; '''3)''' ''родосец, союзник персов, участник сражения при Гранике'' Diod.
+
'''{{ДГ|Μέμνων}}, ονος''' ὁ Мемнон '''1)''' ''сын Тифона и Эос, царь'' «''восточной Эфиопии''» (''т. е. Ассирии'')'', союзник Приама, павший от руки Ахилла'' Hom., Hes., Her. ''etc.''; '''2)''' ''один из древнейших царей Египта'';'' ему была воздвигнута колоссальная статуя близ Фив Стовратных'';'' обычно отожд. с Мемноном'' 1 Diod.; '''3)''' ''родосец, союзник персов, участник сражения при Гранике'' Diod.
  
'''{{ДГ|μέμονα}}''' ''pf.'' (= ''praes.'') ''к'' {{Gr2|μάομαι}}.
+
'''{{ДГ|μέμονα}}''' ''pf.'' (= ''praes.'') ''к'' μάομαι.
  
'''{{ДГ|μεμορημένος}}''' Anth. ''part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|μείρομαι}}.
+
'''{{ДГ|μεμορημένος}}''' Anth. ''part. pf. pass.'' ''к'' μείρομαι.
  
'''{{ДГ|μέμορμαι}}''' Plut. ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|μείρομαι}}.
+
'''{{ДГ|μέμορμαι}}''' Plut. ''pf. pass.'' ''к'' μείρομαι.
  
'''{{ДГ|μεμορυγμένος}}''' ''part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|μορύσσω}}.
+
'''{{ДГ|μεμορυγμένος}}''' ''part. pf. pass.'' ''к'' μορύσσω.
  
'''{{ДГ|μεμπτός}} 3,''' ''редко'' Soph. '''2''' '''1)''' заслуживающий порицания, неудовлетворительный ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἰδέαν}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μ}}. Ion ap. Plut.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλῆθος}} Her. численно недостаточный; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|μισθός}} Plat. немаловажное приобретение; {{Gr2|τί}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Νείλου}} {{Gr2|μεμπτόν}} {{Gr2|ἐστί}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|γάνος}}; Eur. чем же, по-твоему, плоха красота Нила?; '''2)''' порицающий, упрекающий ({{Gr2|τινι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|μεμπτός}} 3,''' ''редко'' Soph. '''2''' '''1)''' заслуживающий порицания, неудовлетворительный (τὴν ἰδέαν οὐ μ. Ion ap. Plut.): μ. κατὰ τὸ πλῆθος Her. численно недостаточный; οὐ μ. μισθός Plat. немаловажное приобретение; τί δὴ τὸ Νείλου μεμπτόν ἐστί σοι γάνος; Eur. чем же, по-твоему, плоха красота Нила?; '''2)''' порицающий, упрекающий (τινι Soph.).
  
'''{{ДГ|μεμπτῶς}} '''небезупречно, неудовлетворительно, плохо ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἀγωνίζεσθαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μεμπτῶς}} '''небезупречно, неудовлетворительно, плохо (οὐ μ. ἀγωνίζεσθαι Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|μέμῡκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|μυκάομαι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|μέμῡκα}}''' ''pf.'' ''к'' μυκάομαι.
  
'''II''' '''{{ДГ|μέμῡκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|μύω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|μέμῡκα}}''' ''pf.'' ''к'' μύω.
  
'''{{ДГ|Μέμφις}}, {{Gr2|ῐδος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ιος}} '''{{Gr2|}} (''ион.'' ''dat.'' {{Gr2|Μέμφῑ}}) Мемфис (''город в сев. части Среднего Египта, к югу от нын. Каира'') Her., Aesch., Thuc.
+
'''{{ДГ|Μέμφις}}, ῐδος,''' ''ион.'' '''ιος '''ἡ (''ион.'' ''dat.'' Μέμφῑ) Мемфис (''город в сев. части Среднего Египта, к югу от нын. Каира'') Her., Aesch., Thuc.
  
'''{{ДГ|Μεμφίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} житель ''или'' уроженец Мемфиса Her.
+
'''{{ДГ|Μεμφίτης}}, ου''' (ῑ) ὁ житель ''или'' уроженец Мемфиса Her.
  
'''{{ДГ|μέμφομαι}} '''(''aor. pass.'' ''со знач.'' ''act.'' {{Gr2|ἐμέμφθην}}) порицать, бранить, упрекать: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινος}} Thuc. ''etc.,'' {{Gr2|τι}} Pind. ''etc.'' ''или'' {{Gr2|τινός}} {{Gr2|τινι}} Aesch., Xen. ''etc.,'' {{Gr2|τινα}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Xen., {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Her., Thuc. ''etc.'' порицать за что-л. ''или'' упрекать в чем-л. кого-л.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Xen. жаловаться на кого-л. кому-л.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|μέμψιν}} {{Gr2|δικαίαν}} Arph. заслуженно упрекать кого-л.; {{Gr2|μεμφθεὶς}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλῆθος}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|στράτευμα}} Her. жалуясь на (мало)численность войска.
+
'''{{ДГ|μέμφομαι}} '''(''aor. pass.'' ''со знач.'' ''act.'' ἐμέμφθην) порицать, бранить, упрекать: μ. τί τινος Thuc. ''etc.,'' τι Pind. ''etc.'' ''или'' τινός τινι Aesch., Xen. ''etc.,'' τινα εἴς τι Xen., τινί τι Her., Thuc. ''etc.'' порицать за что-л. ''или'' упрекать в чем-л. кого-л.; μ. τινα πρός τινα Xen. жаловаться на кого-л. кому-л.; μ. τινι μέμψιν δικαίαν Arph. заслуженно упрекать кого-л.; μεμφθεὶς κατὰ τὸ πλῆθος τὸ στράτευμα Her. жалуясь на (мало)численность войска.
  
'''{{ДГ|μεμψῐ-μοιρέω}}''' '''1)''' жаловаться на свою судьбу, быть недовольным Luc., Plut.; '''2)''' порицать, упрекать ({{Gr2|τινι}} Diod.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Dem., {{Gr2|τινι}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Diod. ''и'' {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τινι}} Polyb. жаловаться кому-л. на кого(что)-л.
+
'''{{ДГ|μεμψῐ-μοιρέω}}''' '''1)''' жаловаться на свою судьбу, быть недовольным Luc., Plut.; '''2)''' порицать, упрекать (τινι Diod.): μ. τινί τι Dem., τινι περί τινος Diod. ''и'' τινι ἐπὶ τινι Polyb. жаловаться кому-л. на кого(что)-л.
  
'''{{ДГ|μεμψῐ-μοιρία}} '''{{Gr2|}} недовольство своей судьбой, жалобы, ропот Arst., Luc.
+
'''{{ДГ|μεμψῐ-μοιρία}} '''ἡ недовольство своей судьбой, жалобы, ропот Arst., Luc.
  
'''{{ДГ|μεμψί-μοιρος}} 2''' ({{Gr2|ψῐ}}) жалующийся на свою судьбу, недовольный Isocr., Arst., Luc., NT.
+
'''{{ДГ|μεμψί-μοιρος}} 2''' (ψῐ) жалующийся на свою судьбу, недовольный Isocr., Arst., Luc., NT.
  
'''{{ДГ|μέμψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' порицание, упрек ({{Gr2|μέμψιν}} {{Gr2|ποιεῖν}}, {{Gr2|ἐπιφέρειν}} ''или'' {{Gr2|μέμφεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Arph.): {{Gr2|πολλὴν}} {{Gr2|ὑφέξεις}} {{Gr2|μέμψιν}} Eur. ты подвергнешься резкому порицанию; '''2)''' основание для упреков ({{Gr2|μέμψιν}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔχειν}} Soph.).
+
'''{{ДГ|μέμψις}}, εως''' ἡ '''1)''' порицание, упрек (μέμψιν ποιεῖν, ἐπιφέρειν ''или'' μέμφεσθαί τινι Arph.): πολλὴν ὑφέξεις μέμψιν Eur. ты подвергнешься резкому порицанию; '''2)''' основание для упреков (μέμψιν εἴς τινα οὐκ ἔχειν Soph.).
  
'''{{ДГ|μέν}} '''''постпозит. частица'' '''1)''' (''со смыслом подчеркнутого утверждения'') конечно, право (же), же, (да) ведь, -то, вот, именно, и ({{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|ἤγγελέ}} {{Gr2|τις}} Plat.): {{Gr2|ἀκτὴ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἥδε}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χθονὸς}} {{Gr2|Λήμνου}} Soph. вот и Лемносский край; {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|τοίνυν}} Xen. что до меня; {{Gr2|῝Ελλην}} {{Gr2|μέν}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|και}} {{Gr2|ἑλληνίζει}}; Plat. да ведь он грек и говорит по-гречески (не правда ли)?; {{Gr2|παρεγένου}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|μάχῃ}}; Plat. да ты-то участвовал в сражении?; {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|οὐδέν}} Soph. я-то ничего (больше не желаю); {{Gr2|πάνυ}} ''или'' {{Gr2|μάλιστα}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|οὖν}} Plat. ну конечно же, непременно; {{Gr2|ἆρ᾽}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τόδε}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δένδρον}}; - {{Gr2|Τοῦτο}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|οὖν}} {{Gr2|αὐτό}} Plat. не то ли это дерево? - Именно, оно самое; {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|μέν}} Thuc. так вот как, вот каким образом; {{Gr2|}} {{Gr2|μέν}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|τάδε}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|τελείεται}} Hom. и вот все это исполнится; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|πρῶτα}} Hom. не впервые же теперь; {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|ἔοικεν}} Hom. да и совсем не годится; '''2)''' (''иногда с оттенком противительности'') все же, однако: {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἄναρχοι}} {{Gr2|ἔσαν}}, {{Gr2|πόθεόν}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἀρχόν}} Hom. и хотя они не были без начальника, все же тосковали по (погибшем) вожде; {{Gr2|}} {{Gr2|σοὶ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἡμεῖς}} {{Gr2|φίλοι}}; (''pl.'' = ''sing.'') Soph. и все же я буду тебе дорог?; '''3)''' (''в смысле противоположения, сопричисленая или повторения - с соотносительной частицей во втором члене сложного предложения'': {{Gr2|δέ}}, ''реже'' {{Gr2|ἀλλά}}, {{Gr2|τοίνυν}}, {{Gr2|ἀτάρ}} - ''эп. тж.'' {{Gr2|αὐτάρ}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ὅμως}}, {{Gr2|ὥμος}} {{Gr2|δέ}}, {{Gr2|αὖ}}, {{Gr2|αὖτε}}, {{Gr2|αὖθις}}, {{Gr2|εἶτα}}, {{Gr2|ἔπειτα}}): (''противопоставление'') с одной стороны (''чаще не переводится'') ({{Gr2|πρεσβύτερος}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|᾿Αρταξέρξης}}, {{Gr2|νεώτερος}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|Κῦρος}} Xen.); (''сопричисление'') {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|θεοὶ}} {{Gr2|δοῖεν}} {{Gr2|ἐκπέρσαι}} {{Gr2|Πριάμοιο}} {{Gr2|πόλιν}}, {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οἴκαδε}} {{Gr2|ἱκέσθαι}} Hom. да помогут вам боги разрушить град Приама и счастливо вернуться домой; {{Gr2|εἷς}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|εἷπε}} {{Gr2|στρατεγοὺς}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἑλέσθαι}} {{Gr2|ἄλλους}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐπιτήδεια}} {{Gr2|ἀγοράζεσθαι}} Xen. один же (из воинов) предложил избрать других военачальников и закупить продовольствие; (''сопоставительное повторение''): {{Gr2|οἳ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|βουλὴν}} {{Gr2|Δαναῶν}}, {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐστὲ}} {{Gr2|μάχεσθαι}} Hom. вы (оба) - первые на собраниях данайцев, первые и в бою; {{Gr2|τοιαῦτα}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|πεποίηκε}}, {{Gr2|τοιαῦτα}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|λέγει}} Xen. это он сделал, это он и подтверждает.
+
'''{{ДГ|μέν}} '''''постпозит. частица'' '''1)''' (''со смыслом подчеркнутого утверждения'') конечно, право (же), же, (да) ведь, -то, вот, именно, и (ταῦτα μὲν ἡμῖν ἤγγελέ τις Plat.): ἀκτὴ μὲν ἥδε τῆς χθονὸς Λήμνου Soph. вот и Лемносский край; ἐγὼ μὲν τοίνυν Xen. что до меня; ῝Ελλην μέν ἐστι και ἑλληνίζει; Plat. да ведь он грек и говорит по-гречески (не правда ли)?; παρεγένου μὲν τῇ μάχῃ; Plat. да ты-то участвовал в сражении?; ἐγὼ μὲν οὐδέν Soph. я-то ничего (больше не желаю); πάνυ ''или'' μάλιστα μὲν οὖν Plat. ну конечно же, непременно; ἆρ᾽ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον; - Τοῦτο μὲν οὖν αὐτό Plat. не то ли это дерево? - Именно, оно самое; οὕτω μέν Thuc. так вот как, вот каким образом; ἦ μέν τοι τάδε πάντα τελείεται Hom. и вот все это исполнится; οὐ μὲν γὰρ νῦν πρῶτα Hom. не впервые же теперь; οὐδὲ μὲν οὐδὲ ἔοικεν Hom. да и совсем не годится; '''2)''' (''иногда с оттенком противительности'') все же, однако: οὐδὲ μὲν οὐδ᾽ οἱ ἄναρχοι ἔσαν, πόθεόν γε μὲν ἀρχόν Hom. и хотя они не были без начальника, все же тосковали по (погибшем) вожде; ἢ σοὶ μὲν ἡμεῖς φίλοι; (''pl.'' = ''sing.'') Soph. и все же я буду тебе дорог?; '''3)''' (''в смысле противоположения, сопричисленая или повторения - с соотносительной частицей во втором члене сложного предложения'': δέ, ''реже'' ἀλλά, τοίνυν, ἀτάρ - ''эп. тж.'' αὐτάρ, ἀλλ᾽ ὅμως, ὥμος δέ, αὖ, αὖτε, αὖθις, εἶτα, ἔπειτα): (''противопоставление'') с одной стороны (''чаще не переводится'') (πρεσβύτερος μὲν ᾿Αρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος Xen.); (''сопричисление'') ὑμῖν μὲν θεοὶ δοῖεν ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, εὖ δ᾽ οἴκαδε ἱκέσθαι Hom. да помогут вам боги разрушить град Приама и счастливо вернуться домой; εἷς δὲ δὴ εἷπε στρατεγοὺς μὲν ἑλέσθαι ἄλλους, τὰ δ᾽ ἐπιτήδεια ἀγοράζεσθαι Xen. один же (из воинов) предложил избрать других военачальников и закупить продовольствие; (''сопоставительное повторение''): οἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν, περὶ δ᾽ ἐστὲ μάχεσθαι Hom. вы (оба) - первые на собраниях данайцев, первые и в бою; τοιαῦτα μὲν πεποίηκε, τοιαῦτα δὲ λέγει Xen. это он сделал, это он и подтверждает.
  
'''{{ДГ|μεναίχμᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj.'' ''дор.'' = {{Gr2|μεναίχμης}}.
+
'''{{ДГ|μεναίχμᾱς}}, ου''' ''adj.'' ''дор.'' = μεναίχμης.
  
'''{{ДГ|μεν-αίχμης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μεναίχμας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj.'' с непоколебимым копьем, твердо держащий копье,'' т. е.'' стойкий в бою ({{Gr2|χείρ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μεν-αίχμης}},''' ''дор.'' '''μεναίχμας, ου''' ''adj.'' с непоколебимым копьем, твердо держащий копье,'' т. е.'' стойкий в бою (χείρ Anth.).
  
 
'''{{ДГ|Μενάνδρειος}} 2''' менандров Luc.
 
'''{{ДГ|Μενάνδρειος}} 2''' менандров Luc.
  
'''{{ДГ|Μένανδρος}} '''{{Gr2|}} Менандр '''1)''' ''афинский полководец во время Пелопоннесской войны'' Thuc.; '''2)''' ''сын Диопита, важнейший представитель новоатт. комедии, ок. 342-291 гг. до н. э.''
+
'''{{ДГ|Μένανδρος}} '''ὁ Менандр '''1)''' ''афинский полководец во время Пелопоннесской войны'' Thuc.; '''2)''' ''сын Диопита, важнейший представитель новоатт. комедии, ок. 342-291 гг. до н. э.''
  
'''{{ДГ|Μενδαῖος}} '''{{Gr2|}} житель ''или'' уроженец города Менда Thuc., Dem.
+
'''{{ДГ|Μενδαῖος}} '''ὁ житель ''или'' уроженец города Менда Thuc., Dem.
  
'''{{ДГ|Μένδη}} '''{{Gr2|}} Менда (''город на зап. побережье п-ва Пеллена в Халкидике'') Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|Μένδη}} '''ἡ Менда (''город на зап. побережье п-ва Пеллена в Халкидике'') Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|μένδης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} (''егип.'') '''1)''' козел Her.; '''2)''' Her. = {{Gr2|Πάν}}.
+
'''{{ДГ|μένδης}}, ητος''' ὁ (''егип.'') '''1)''' козел Her.; '''2)''' Her. = Πάν.
  
'''{{ДГ|Μένδης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} Мендет ''или'' Мендес (''город в сев. части Нильской дельты'') Pind., Plut.
+
'''{{ДГ|Μένδης}}, ητος''' ἡ Мендет ''или'' Мендес (''город в сев. части Нильской дельты'') Pind., Plut.
  
'''{{ДГ|Μενδήσιος}} 3''' мендетский (мендесский) ({{Gr2|νομός}} Her.): {{Gr2|Μενδήσιον}} {{Gr2|στόμα}} Her. ''или'' {{Gr2|κέρας}} Thuc. устье Мендесского рукава (Нильской дельты).
+
'''{{ДГ|Μενδήσιος}} 3''' мендетский (мендесский) (νομός Her.): Μενδήσιον στόμα Her. ''или'' κέρας Thuc. устье Мендесского рукава (Нильской дельты).
  
'''{{ДГ|μενεαίνω}} '''(''эп.'' ''inf.'' {{Gr2|μενεαινέμεν}};'' эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' {{Gr2|μενέαινεν}}, ''эп. 1 л.'' ''pl. aor.'' {{Gr2|μενεήναμεν}}) '''1)''' страстно желать, гореть желанием ({{Gr2|μάχεσθαί}} {{Gr2|τινι}}, {{Gr2|ἐξαλαπάξαι}} {{Gr2|πτολίεθρον}}, {{Gr2|ἐρύσσεσθαί}} {{Gr2|τι}} Hom.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|μάχης}} Hes. рваться в бой; '''2)''' быть охваченным злобой, быть в ярости ({{Gr2|ἔριδι}} {{Gr2|μενεῆναι}} Hom.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινί}} Hom. гневаться на кого-л.
+
'''{{ДГ|μενεαίνω}} '''(''эп.'' ''inf.'' μενεαινέμεν;'' эп. 3 л.'' ''sing. impf.'' μενέαινεν, ''эп. 1 л.'' ''pl. aor.'' μενεήναμεν) '''1)''' страстно желать, гореть желанием (μάχεσθαί τινι, ἐξαλαπάξαι πτολίεθρον, ἐρύσσεσθαί τι Hom.): μ. μάχης Hes. рваться в бой; '''2)''' быть охваченным злобой, быть в ярости (ἔριδι μενεῆναι Hom.): μ. τινί Hom. гневаться на кого-л.
  
'''{{ДГ|μεν-έγχης}} 2''' твердо держащий копье, ''т. е.'' непоколебимый в бою, ''т. е.'' бесстрашный ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|μενέγχεας}} {{Gr2|ὤλεσεν}} {{Gr2|ἄνδρας}} {{Gr2|Μοῖρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μεν-έγχης}} 2''' твердо держащий копье, ''т. е.'' непоколебимый в бою, ''т. е.'' бесстрашный (τοὺς μενέγχεας ὤλεσεν ἄνδρας Μοῖρα Anth.).
  
'''{{ДГ|μενεδάϊος}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' Anth. = {{Gr2|μενεδήϊος}}.
+
'''{{ДГ|μενεδάϊος}}''' (ᾱ) ''дор.'' Anth. = μενεδήϊος.
  
'''{{ДГ|μενε-δήϊος}} 2''' не отступающий перед врагом, стойкий в бою ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γάρ}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|κραδίη}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|μαχήμων}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μενε-δήϊος}} 2''' не отступающий перед врагом, стойкий в бою (οὐ γάρ τοι κραδίη μ. οὐδὲ μαχήμων Hom.).
  
'''{{ДГ|Μενέδημος}} '''{{Gr2|}} Менедем (''родом из Эретрии, греч. философ и политический деятель'';'' ум. ок. 275 г. до н. э.'') Plut.
+
'''{{ДГ|Μενέδημος}} '''ὁ Менедем (''родом из Эретрии, греч. философ и политический деятель'';'' ум. ок. 275 г. до н. э.'') Plut.
  
'''{{ДГ|Μενελάϊος}} {{Gr2|λιμήν}}''' {{Gr2|}} Менелаев порт (''приморский город в Мармарике'') Her.
+
'''{{ДГ|Μενελάϊος}} λιμήν''' ὁ Менелаев порт (''приморский город в Мармарике'') Her.
  
'''{{ДГ|Μενέλᾱος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Μενέλᾱς}},''' ''ион.-атт.'' '''{{Gr2|Μενέλεως}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Менелай '''1)''' ''сын Атрея, младший брат Агамемнона, муж Елены, царь Спарты'' Hom. ''etc.''; '''2)''' ''сын Лага, брат Птолемея Сотера, изгнанный с о-ва Кипра Деметрием Полиоркетом в 306 г. до н. э.'' Diod.
+
'''{{ДГ|Μενέλᾱος}},''' ''дор.'' '''Μενέλᾱς,''' ''ион.-атт.'' '''Μενέλεως, ου''' ὁ Менелай '''1)''' ''сын Атрея, младший брат Агамемнона, муж Елены, царь Спарты'' Hom. ''etc.''; '''2)''' ''сын Лага, брат Птолемея Сотера, изгнанный с о-ва Кипра Деметрием Полиоркетом в 306 г. до н. э.'' Diod.
  
'''{{ДГ|Μενέξενος}} '''{{Gr2|}} Менексен (''ученик Сократа, именем которого назван диалог Платона с'' «''надгробной речью''»)''.''
+
'''{{ДГ|Μενέξενος}} '''ὁ Менексен (''ученик Сократа, именем которого назван диалог Платона с'' «''надгробной речью''»)''.''
  
'''{{ДГ|μενε-πτόλεμος}} 2''' не отступающий в сражении, стойкий в бою ({{Gr2|Τυδείδης}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μενε-πτόλεμος}} 2''' не отступающий в сражении, стойкий в бою (Τυδείδης Hom.).
  
'''{{ДГ|Μενέστρατος}} '''{{Gr2|}} Менестрат '''1)''' ''участник заговора против афинских олигархов, 404 г. до н. э.'' Lys.; '''2)''' ''тиранн Эретрии'' Dem.
+
'''{{ДГ|Μενέστρατος}} '''ὁ Менестрат '''1)''' ''участник заговора против афинских олигархов, 404 г. до н. э.'' Lys.; '''2)''' ''тиранн Эретрии'' Dem.
  
'''{{ДГ|μενετός}} 3''' '''1)''' ждущий, ожидающий ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|καιροὶ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μενετοί}} ''погов.'' Thuc.); '''2)''' (долго)терпеливый ({{Gr2|θεοί}} Arph.).
+
'''{{ДГ|μενετός}} 3''' '''1)''' ждущий, ожидающий (οἱ καιροὶ οὐ μενετοί ''погов.'' Thuc.); '''2)''' (долго)терпеливый (θεοί Arph.).
  
'''{{ДГ|μενε-φύλοπις}}, {{Gr2|ιος}}''' ({{Gr2|φῡ}}) ''adj.'' стойкий в бою Anth.
+
'''{{ДГ|μενε-φύλοπις}}, ιος''' (φῡ) ''adj.'' стойкий в бою Anth.
  
 
'''{{ДГ|μενε-χάρμης}} 2''' непоколебимый в сражении, стойкий Hom.
 
'''{{ДГ|μενε-χάρμης}} 2''' непоколебимый в сражении, стойкий Hom.
  
'''{{ДГ|μενέχαρμος}} 2''' Hom. = {{Gr2|μενεχάρμης}}.
+
'''{{ДГ|μενέχαρμος}} 2''' Hom. = μενεχάρμης.
  
'''{{ДГ|μενέω}}''' ''эп.-ион.'' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|μένω}}.
+
'''{{ДГ|μενέω}}''' ''эп.-ион.'' ''fut.'' ''к'' μένω.
  
 
'''{{ДГ|Μενίππειος}} 2''' мениппов Luc.
 
'''{{ДГ|Μενίππειος}} 2''' мениппов Luc.
  
'''{{ДГ|Μένιππος}} '''{{Gr2|}} Менипп '''1)''' ''тиранн г.'' {{Gr2|᾿Ωρεός}} ''на Эвбее, помогавший Филиппу Македонскому в его действиях против Аттики'' Dem.; '''2)''' ''родом из Гадары в Келесирии, бывший раб, впосл. ростовщик и кинический философ, автор не дошедших до нас сатир'' Luc., Diog. L.
+
'''{{ДГ|Μένιππος}} '''ὁ Менипп '''1)''' ''тиранн г.'' ᾿Ωρεός ''на Эвбее, помогавший Филиппу Македонскому в его действиях против Аттики'' Dem.; '''2)''' ''родом из Гадары в Келесирии, бывший раб, впосл. ростовщик и кинический философ, автор не дошедших до нас сатир'' Luc., Diog. L.
  
'''{{ДГ|Μενιτίδες}} {{Gr2|πύλαι}}''' {{Gr2|αἱ}} Менитидовы ворота (''в Сиракузах'') Plut.
+
'''{{ДГ|Μενιτίδες}} πύλαι''' αἱ Менитидовы ворота (''в Сиракузах'') Plut.
  
'''{{ДГ|μενο-εικής}} 2''' '''1)''' достаточный, обильный ({{Gr2|σῖτος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἶνος}}, {{Gr2|δῶρα}}, {{Gr2|δεῖπνον}} Hom.); '''2)''' приятный, вкусный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἡδὺ}} {{Gr2|μενοεικὲς}} {{Gr2|}} {{Gr2|ποιητὴς}} {{Gr2|κέκληκεν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μενο-εικής}} 2''' '''1)''' достаточный, обильный (σῖτος καὶ οἶνος, δῶρα, δεῖπνον Hom.); '''2)''' приятный, вкусный (τὸ ἡδὺ μενοεικὲς ὁ ποιητὴς κέκληκεν Plut.).
  
'''{{ДГ|Μενοικεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} Менэкей '''1)''' ''фиванец, отец Креонта'' Soph.; '''2)''' ''сын Креонта'' Soph., Eur.
+
'''{{ДГ|Μενοικεύς}}, έως''' ὁ Менэкей '''1)''' ''фиванец, отец Креонта'' Soph.; '''2)''' ''сын Креонта'' Soph., Eur.
  
'''{{ДГ|μενοινάω}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|μενοινώω}} '''(''эп. 3 л.'' ''sing. praes. conjct.'' {{Gr2|μενοινήῃσι}} = {{Gr2|μενοινᾷ}}; ''эп. 3 л.'' ''sing. praes.'' ''тж.'' {{Gr2|μενοινάᾳ}};'' эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' {{Gr2|μενοίνεον}} - ''3 л.'' ''sing.'' {{Gr2|ἐμενοίνα}} ''и'' {{Gr2|μενοίνα}}) '''1)''' (''тж. ''{{Gr2|μ}}. {{Gr2|φρεσί}} Hom.) замышлять, задумывать, затевать ({{Gr2|κακὰ}} {{Gr2|Τρώεσσι}} Hom.; {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|πολλά}} Pind.); '''2)''' гореть желанием, намереваться ({{Gr2|πολεμίζειν}} Hom.; {{Gr2|ἐξελεῖν}} {{Gr2|τι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|μενοινάω}},''' ''эп.'' '''μενοινώω '''(''эп. 3 л.'' ''sing. praes. conjct.'' μενοινήῃσι = μενοινᾷ; ''эп. 3 л.'' ''sing. praes.'' ''тж.'' μενοινάᾳ;'' эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' μενοίνεον - ''3 л.'' ''sing.'' ἐμενοίνα ''и'' μενοίνα) '''1)''' (''тж. ''μ. φρεσί Hom.) замышлять, задумывать, затевать (κακὰ Τρώεσσι Hom.; ἔργα πολλά Pind.); '''2)''' гореть желанием, намереваться (πολεμίζειν Hom.; ἐξελεῖν τι Arph.).
  
'''{{ДГ|μενοινέω}}''' Hom. = {{Gr2|μενοινάω}}.
+
'''{{ДГ|μενοινέω}}''' Hom. = μενοινάω.
  
'''{{ДГ|μενοινή}} '''{{Gr2|}} желание, стремление Anth.
+
'''{{ДГ|μενοινή}} '''ἡ желание, стремление Anth.
  
'''{{ДГ|μενοινώω}}''' Hom. = {{Gr2|μενοινάω}}.
+
'''{{ДГ|μενοινώω}}''' Hom. = μενοινάω.
  
'''{{ДГ|Μενοιτιάδης}}, {{Gr2|άδᾱο}}''' ''и''''' {{Gr2|άδεω}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) {{Gr2|}} Менэтиад, сын Менэтия, ''т. е.'' {{Gr2|Πάτροκλος}} Hom.
+
'''{{ДГ|Μενοιτιάδης}}, άδᾱο''' ''и''''' άδεω''' (ᾰδ) ὁ Менэтиад, сын Менэтия, ''т. е.'' Πάτροκλος Hom.
  
'''{{ДГ|Μενοίτιος}} '''{{Gr2|}} Менэтий (''отец Патрокла'') Hom.
+
'''{{ДГ|Μενοίτιος}} '''ὁ Менэтий (''отец Патрокла'') Hom.
  
'''{{ДГ|μένος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' сила, мощь ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γυῖα}}, {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀλκή}} Hom.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|χειρῶν}} ''и'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χεῖρες}} Hom. мощные руки ''или'' мощь рук; '''2)''' стремительность, неукротимость, ярость ({{Gr2|λέοντος}}, {{Gr2|ἵππων}}, {{Gr2|ἔγχεος}}, {{Gr2|ποταμῶν}} Hom.; {{Gr2|πυρός}} Aesch.; {{Gr2|χειμῶνος}} Eur.): {{Gr2|χαλινῶν}} {{Gr2|μ}}. Aesch. крепкая узда; '''3)''' гнев, злоба, бешенство ({{Gr2|῎Αρηος}} Hom.; {{Gr2|ὀργῆς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μένους}} {{Gr2|ἐμπλήμενος}} Arph.): {{Gr2|μένεα}} {{Gr2|πνείοντες}} Hom. исполненные боевого духа; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θάρσος}} Hom. неукротимая отвага; '''4)''' жизненная сила, жизнь: {{Gr2|ψυχή}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τε}} Hom. жизненные силы, жизнь; '''5)''' кровь (''как источник силы и гнева'') ({{Gr2|μέλαν}} {{Gr2|μ}}. Soph.): {{Gr2|αἱματηρὸν}} {{Gr2|μ}}. Aesch. струя крови; '''6)''' намерения, мысль: ({{Gr2|Τρῶες}}), {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|αἰὲν}} {{Gr2|ἀτάσθαλον}} Hom. троянцы, чьи замыслы всегда преступны; {{Gr2|ἐμῶν}} {{Gr2|μενέων}} {{Gr2|ἀπερωεύς}} Hom. разрушитель моих замыслов; '''7)''' ''описательно в знач.'' душа, суть, сущность ''не переводится'': {{Gr2|μ}}. {{Gr2|῝Εκτορος}} Hom. = {{Gr2|῝Εκτωρ}}; {{Gr2|μένεα}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Hom. = {{Gr2|ἄνδρες}}; {{Gr2|αἰθέριον}} {{Gr2|μ}}. Emped. = {{Gr2|αἰθήρ}}.
+
'''{{ДГ|μένος}}, εος''' τό '''1)''' сила, мощь (μ. καὶ γυῖα, μ. τε καὶ ἀλκή Hom.): μ. χειρῶν ''и'' μ. καὶ χεῖρες Hom. мощные руки ''или'' мощь рук; '''2)''' стремительность, неукротимость, ярость (λέοντος, ἵππων, ἔγχεος, ποταμῶν Hom.; πυρός Aesch.; χειμῶνος Eur.): χαλινῶν μ. Aesch. крепкая узда; '''3)''' гнев, злоба, бешенство (῎Αρηος Hom.; ὀργῆς καὶ μένους ἐμπλήμενος Arph.): μένεα πνείοντες Hom. исполненные боевого духа; μ. καὶ θάρσος Hom. неукротимая отвага; '''4)''' жизненная сила, жизнь: ψυχή τε μ. τε Hom. жизненные силы, жизнь; '''5)''' кровь (''как источник силы и гнева'') (μέλαν μ. Soph.): αἱματηρὸν μ. Aesch. струя крови; '''6)''' намерения, мысль: (Τρῶες), τῶν μ. αἰὲν ἀτάσθαλον Hom. троянцы, чьи замыслы всегда преступны; ἐμῶν μενέων ἀπερωεύς Hom. разрушитель моих замыслов; '''7)''' ''описательно в знач.'' душа, суть, сущность ''не переводится'': μ. ῝Εκτορος Hom. = ῝Εκτωρ; μένεα ἀνδρῶν Hom. = ἄνδρες; αἰθέριον μ. Emped. = αἰθήρ.
  
'''{{ДГ|μεν-οῦν-γε}}''' ''conj.,'' ''тж. раздельно'' '''1)''' но, а, напротив ({{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|λέγω}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἤκουσαν}}; {{Gr2|μ}}., {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|ἐξῆλθεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|φθόγγος}} {{Gr2|αὐτῶν}} NT); '''2)''' да, поистине ({{Gr2|μ}}., {{Gr2|μακάριοι}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀκούοντες}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} NT).
+
'''{{ДГ|μεν-οῦν-γε}}''' ''conj.,'' ''тж. раздельно'' '''1)''' но, а, напротив (ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν; μ., εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν NT); '''2)''' да, поистине (μ., μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον NT).
  
'''{{ДГ|μεντἄν}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|μέντοι}} {{Gr2|ἄν}}.
+
'''{{ДГ|μεντἄν}}''' ''in crasi'' = μέντοι ἄν.
  
'''{{ДГ|μέν-τοι}}''' '''1)''' конечно, как же, еще бы ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πολλὴ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἀλογία}} {{Gr2|εἴη}}; - {{Gr2|Πολλὴ}} {{Gr2|μ}}. Plat.); '''2)''' (''с отрицанием'') да разве не, неужели не, не правда ли ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|῾Ομήρου}} {{Gr2|ἐπαινέτης}}; Plat.); '''3)''' (''при'' ''imper.'') же: {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐπιστάσθων}} Xen. так пусть же они твердо знают; {{Gr2|ἀλλ᾽}} «{{Gr2|ἥδε}}» {{Gr2|μ}}. {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|λέγ᾽}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἔστ᾽}} {{Gr2|ἔτι}} Soph. не говори только «она», ибо ее уже нет; '''4)''' но, однако, все же: {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|πείθονται}} {{Gr2|ὑστέρῳ}} {{Gr2|ὄντι}} Xen. (хотя) я буду находиться позади, (бойцы) будут все же повиноваться (мне); '''5)''' при этом, причем: {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|Κυαξάρης}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐφείπετο}} Xen. причем Киаксар (за Киром) последовал.
+
'''{{ДГ|μέν-τοι}}''' '''1)''' конечно, как же, еще бы (οὐ πολλὴ ἂν ἀλογία εἴη; - Πολλὴ μ. Plat.); '''2)''' (''с отрицанием'') да разве не, неужели не, не правда ли (οὐ σὺ μ. ῾Ομήρου ἐπαινέτης; Plat.); '''3)''' (''при'' ''imper.'') же: ἀλλ᾽ εὖ γε μ. ἐπιστάσθων Xen. так пусть же они твердо знают; ἀλλ᾽ «ἥδε» μ. μὴ λέγ᾽ οὐ γὰρ ἔστ᾽ ἔτι Soph. не говори только «она», ибо ее уже нет; '''4)''' но, однако, все же: ἐμοὶ μ. οὕτω πείθονται ὑστέρῳ ὄντι Xen. (хотя) я буду находиться позади, (бойцы) будут все же повиноваться (мне); '''5)''' при этом, причем: καὶ ὁ Κυαξάρης μ. ἐφείπετο Xen. причем Киаксар (за Киром) последовал.
  
'''{{ДГ|Μέντορες}} '''{{Gr2|οἱ}} менторы (''племя в Иллирии'') Arst.
+
'''{{ДГ|Μέντορες}} '''οἱ менторы (''племя в Иллирии'') Arst.
  
'''{{ДГ|Μεντορική}} '''{{Gr2|}} Менторика (''область племени менторов в Иллирии'') Arst.
+
'''{{ДГ|Μεντορική}} '''ἡ Менторика (''область племени менторов в Иллирии'') Arst.
  
 
'''{{ДГ|Μεντορ-ουργής}} 2''' сделанный Ментором Luc.
 
'''{{ДГ|Μεντορ-ουργής}} 2''' сделанный Ментором Luc.
  
'''{{ДГ|Μέντωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} Ментор '''1)''' ''житель Итаки, сын Алкима, друг и доверенный -'' {{Gr2|ἐπίτροπος}} - ''Одиссея'' Hom.; '''2)''' ''знаменитый, греч. чеканщик'' Luc.
+
'''{{ДГ|Μέντωρ}}, ορος''' ὁ Ментор '''1)''' ''житель Итаки, сын Алкима, друг и доверенный -'' ἐπίτροπος - ''Одиссея'' Hom.; '''2)''' ''знаменитый, греч. чеканщик'' Luc.
  
'''{{ДГ|μένω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἔμεινα}}, ''pf.'' {{Gr2|μεμένηκα}}, ''эп.-ион.'' ''impf.'' {{Gr2|μένεσκον}}, ''эп.'' ''inf.'' {{Gr2|μενέμεν}}) '''1)''' стоять на месте, стойко держаться ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μένον}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἐφόβηθεν}} Hom.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολεμίοις}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φεύγειν}} {{Gr2|}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|αἱρετώτερον}} Xen.); '''2)''' оказывать сопротивление, выдерживать: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|μείνειας}} {{Gr2|Μενέλαον}}; Hom. что же ты не сразился с Менелаем?; '''3)''' ждать, ожидать, поджидать ({{Gr2|Τρῶας}} {{Gr2|ἔμπεδον}} Hom.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὁπλίτας}} Xen.; {{Gr2|μένον}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ἕσπερον}} {{Gr2|ἐλθεῖν}} Hom.): {{Gr2|μένω}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἀκοῦσαι}} {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|ἀγὼν}} {{Gr2|κριθήσεται}} Aesch. я жду, чтобы услышать, каков будет исход борьбы; '''4)''' оставаться, пребывать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δήμῳ}}, {{Gr2|οἴκοι}} Hom.; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|ματρί}} Pind.; {{Gr2|εἴσω}} {{Gr2|δόμων}} Aesch.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δόμοις}} Soph.; {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|οἶκον}} Eur.; {{Gr2|μέχρι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|σήμερον}} NT): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μείνοντες}} Xen. оставленные для несения охраны; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἐπιτηδεύματι}} Plat. оставаться при своем намерении; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} Dem. оставаться при чем-л., ''т. е.'' довольствоваться чем-л.; '''5)''' оставаться в покое, быть неподвижным ({{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|στήλη}} Hom.): {{Gr2|μένοντά}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φερόμενα}} Plat. покоящееся и движущееся; {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|χωρεῖ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|μένει}} Herillus ap. Plat. все движется и ничто не покоится; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μένοντες}} (''sc.'' {{Gr2|ἀστέρες}}) Arst. неподвижные звезды; '''6)''' ''перен.'' (''тж.'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταὐτῷ}} Plat.) быть незыблемым, быть неизменным, оставаться в силе, длиться ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|σπονδαὶ}} {{Gr2|μενόντων}} Xen.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πολέμῳ}} Dem. продолжать войну; '''7)''' оставаться вдали, быть далеким ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|ἦς}} {{Gr2|ἀλόχοιο}}, {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|πτολέμοιο}} Hom.); '''8)''' оставаться бездеятельным, сидеть без дела, бездействовать ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|νηυσίν}} Hom.); '''9)''' ожидать, ''в смысле'' предстоять ({{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|οἶδ᾽}} {{Gr2|οἷά}} {{Gr2|νιν}} {{Gr2|μένει}} {{Gr2|παθεῖν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μένω}} '''(''aor.'' ἔμεινα, ''pf.'' μεμένηκα, ''эп.-ион.'' ''impf.'' μένεσκον, ''эп.'' ''inf.'' μενέμεν) '''1)''' стоять на месте, стойко держаться (οὐ μένον, ἀλλ᾽ ἐφόβηθεν Hom.; τοῖς πολεμίοις τὸ φεύγειν ἢ τὸ μ. αἱρετώτερον Xen.); '''2)''' оказывать сопротивление, выдерживать: οὐκ ἂν δὴ μείνειας Μενέλαον; Hom. что же ты не сразился с Менелаем?; '''3)''' ждать, ожидать, поджидать (Τρῶας ἔμπεδον Hom.; τοὺς ὁπλίτας Xen.; μένον δ᾽ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν Hom.): μένω δ᾽ ἀκοῦσαι πῶς ἀγὼν κριθήσεται Aesch. я жду, чтобы услышать, каков будет исход борьбы; '''4)''' оставаться, пребывать (ἐν δήμῳ, οἴκοι Hom.; παρὰ ματρί Pind.; εἴσω δόμων Aesch.; ἐν δόμοις Soph.; κατ᾽ οἶκον Eur.; μέχρι τῆς σήμερον NT): οἱ μείνοντες Xen. оставленные для несения охраны; μ. ἐν τῷ ἐπιτηδεύματι Plat. оставаться при своем намерении; μ. ἐπί τινος Dem. оставаться при чем-л., ''т. е.'' довольствоваться чем-л.; '''5)''' оставаться в покое, быть неподвижным (ὥστε στήλη Hom.): μένοντά τε καὶ φερόμενα Plat. покоящееся и движущееся; πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει Herillus ap. Plat. все движется и ничто не покоится; οἱ μένοντες (''sc.'' ἀστέρες) Arst. неподвижные звезды; '''6)''' ''перен.'' (''тж.'' μ. ἐν ταὐτῷ Plat.) быть незыблемым, быть неизменным, оставаться в силе, длиться (αἱ σπονδαὶ μενόντων Xen.): μ. ἐπὶ τῷ πολέμῳ Dem. продолжать войну; '''7)''' оставаться вдали, быть далеким (ἀπὸ ἦς ἀλόχοιο, ἀπὸ πτολέμοιο Hom.); '''8)''' оставаться бездеятельным, сидеть без дела, бездействовать (ἐπὶ νηυσίν Hom.); '''9)''' ожидать, ''в смысле'' предстоять (οὐκ οἶδ᾽ οἷά νιν μένει παθεῖν Eur.).
  
'''{{ДГ|Μένων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Менон (''фессалиец, служивший военачальником в войсках Кира Младшего''; ''его именем назван диалог Платона'' «''О добродетели''»)''.''
+
'''{{ДГ|Μένων}}, ωνος''' ὁ Менон (''фессалиец, служивший военачальником в войсках Кира Младшего''; ''его именем назван диалог Платона'' «''О добродетели''»)''.''
  
'''{{ДГ|Μερῐδ-άρπαξ}}, {{Gr2|ᾱγος}}''' (''тж.'' {{Gr2|}}) {{Gr2|}} Меридарпаг, «Крадущий куски» (''имя мыши'') Batr.
+
'''{{ДГ|Μερῐδ-άρπαξ}}, ᾱγος''' (''тж.'' ῑ) ὁ Меридарпаг, «Крадущий куски» (''имя мыши'') Batr.
  
'''{{ДГ|μερίζω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μερίσδω}} '''(''fut. med.'' {{Gr2|μερίσομαι}} ''и'' {{Gr2|μεριοῦμαι}}) '''1)''' делить, разделять, распределять ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέγεθος}} Plat.; {{Gr2|ἀρχὴν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πλείους}} Arst.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πολλούς}} Luc.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἰχθύας}} {{Gr2|πᾶσιν}} NT): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|τόκους}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Dem. исчислять проценты сообразно чему-л.; {{Gr2|μερισθέντες}} {{Gr2|κατα}} {{Gr2|μέρος}} Xen. разбившись на отряды; {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|πυρὸς}} {{Gr2|μερισθέν}} Plat. разреженная огнем вода; ''med.'' делить (распределять) между собою, делиться ({{Gr2|τι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} ''или'' {{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινος}} Dem.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀδελφοῦ}} Isae. брать себе часть имущества брата; '''2)''' ''med. ''разделяться, распадаться ({{Gr2|ἑφ᾽}} {{Gr2|ἑαυτόν}} NT); '''3)''' ''med.-pass. pf.'' разниться, отличаться ({{Gr2|μεμέρισται}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|γυνὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|παρθένος}} NT).
+
'''{{ДГ|μερίζω}},''' ''дор.'' '''μερίσδω '''(''fut. med.'' μερίσομαι ''и'' μεριοῦμαι) '''1)''' делить, разделять, распределять (τὸ μέγεθος Plat.; ἀρχὴν εἰς πλείους Arst.; τὸ ἔργον εἰς πολλούς Luc.; τοὺς ἰχθύας πᾶσιν NT): μ. τοὺς τόκους πρός τι Dem. исчислять проценты сообразно чему-л.; μερισθέντες κατα μέρος Xen. разбившись на отряды; ὕδωρ ὑπὸ πυρὸς μερισθέν Plat. разреженная огнем вода; ''med.'' делить (распределять) между собою, делиться (τι πρός τινα ''или'' μετά τινος Dem.): μ. τῶν τοῦ ἀδελφοῦ Isae. брать себе часть имущества брата; '''2)''' ''med. ''разделяться, распадаться (ἑφ᾽ ἑαυτόν NT); '''3)''' ''med.-pass. pf.'' разниться, отличаться (μεμέρισται καὶ ἡ γυνὴ καὶ ἡ παρθένος NT).
  
 
'''{{ДГ|μερῐκός}} 3''' частичный Diog. L.
 
'''{{ДГ|μερῐκός}} 3''' частичный Diog. L.
  
'''{{ДГ|μέριμνα}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|μείρομαι}}] '''1)''' забота, тревога, огорчение ({{Gr2|τινος}} Aesch. ''etc.'' ''и'' {{Gr2|ἀμφί}} {{Gr2|τι}} Aesch.; {{Gr2|τί}} {{Gr2|ποτε}} {{Gr2|μερίμνης}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|ἦλθες}}; Eur.); '''2)''' мысль, настроение, мнение: {{Gr2|διπλῆ}} {{Gr2|μ}}. Aesch., Eur. душевная раздвоенность, колебание.
+
'''{{ДГ|μέριμνα}} '''ἡ [μείρομαι] '''1)''' забота, тревога, огорчение (τινος Aesch. ''etc.'' ''и'' ἀμφί τι Aesch.; τί ποτε μερίμνης εἰς τόδ᾽ ἦλθες; Eur.); '''2)''' мысль, настроение, мнение: διπλῆ μ. Aesch., Eur. душевная раздвоенность, колебание.
  
'''{{ДГ|μερίμνᾱμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''дор.'' Pind. = {{Gr2|μερίμνημα}}.
+
'''{{ДГ|μερίμνᾱμα}}, ατος''' τό ''дор.'' Pind. = μερίμνημα.
  
'''{{ДГ|μεριμνάω}}''' '''1)''' заботиться, быть озабоченным ({{Gr2|τι}} Soph., Xen. ''etc.'' ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} NT): {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|μ}}. Xen. быть поглощенным многими заботами; {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|μεριμνῶν}} {{Gr2|ποῖον}}; Soph. каким делом (ты был) занят?; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|αὔριον}} NT заботиться о завтрашнем дне; '''2)''' исследовать, размышлять, обдумывать ({{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Xen.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|λεπτῶς}} {{Gr2|μεριμνῶντες}} Plat. размышляющие о тонких материях; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σφόδρα}} {{Gr2|μεριμνηθέν}} Anth. нечто хорошо продуманное; '''3)''' заботиться, стараться ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δίκαια}} {{Gr2|λέγειν}} Dem.; {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|μή}} … Xen.).
+
'''{{ДГ|μεριμνάω}}''' '''1)''' заботиться, быть озабоченным (τι Soph., Xen. ''etc.'' ''и'' περί τινος NT): πολλὰ μ. Xen. быть поглощенным многими заботами; ἔργον μεριμνῶν ποῖον; Soph. каким делом (ты был) занят?; μ. εἰς τὴν αὔριον NT заботиться о завтрашнем дне; '''2)''' исследовать, размышлять, обдумывать (τι ''и'' περί τινος Xen.): οἱ λεπτῶς μεριμνῶντες Plat. размышляющие о тонких материях; τὸ σφόδρα μεριμνηθέν Anth. нечто хорошо продуманное; '''3)''' заботиться, стараться (τὰ δίκαια λέγειν Dem.; ὅπως μή … Xen.).
  
'''{{ДГ|μερίμνημα}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μερίμνᾱμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} забота, тревога, волнение ({{Gr2|ἀλεγεινόν}} Pind.; {{Gr2|βαρύ}} Soph.).
+
'''{{ДГ|μερίμνημα}},''' ''дор.'' '''μερίμνᾱμα, ατος''' τό забота, тревога, волнение (ἀλεγεινόν Pind.; βαρύ Soph.).
  
'''{{ДГ|μεριμνητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} мыслитель, мудрец: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|λόγων}} Eur.'' ирон.'' глубокомысленный мудрец.
+
'''{{ДГ|μεριμνητής}}, οῦ''' ὁ мыслитель, мудрец: μ. λόγων Eur.'' ирон.'' глубокомысленный мудрец.
  
'''{{ДГ|μεριμνο-τόκος}} 2''' рождающий заботы, ''т. е.'' полный тревог ({{Gr2|βίοτος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μεριμνο-τόκος}} 2''' рождающий заботы, ''т. е.'' полный тревог (βίοτος Anth.).
  
'''{{ДГ|μεριμνο-φροντιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} ''ирон.'' тонкий мудрец Arph.
+
'''{{ДГ|μεριμνο-φροντιστής}}, οῦ''' ὁ ''ирон.'' тонкий мудрец Arph.
  
'''{{ДГ|μερίξας}}''' ''дор.'' ''part. aor.'' ''к'' {{Gr2|μερίζω}}.
+
'''{{ДГ|μερίξας}}''' ''дор.'' ''part. aor.'' ''к'' μερίζω.
  
'''{{ДГ|μερίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} '''1)''' часть, доля ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|οὐσίας}} Men.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀγαθὴν}} {{Gr2|μερίδα}} {{Gr2|ἐκλέξασθαι}} NT); '''2)''' сторона: {{Gr2|ἀφ᾽}} {{Gr2|ἑκατέρας}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μερίδος}} Plat. с обеих сторон; '''3)''' пай, доля, участие: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δεῖπνα}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|μερίδας}} Plut. трапезы в складчину; '''4)''' участь, доля ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Προμηθέως}} Luc.); '''5)''' общая доля, общее ({{Gr2|τίς}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πιστῷ}} {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|ἀπίστου}}; NT); '''6)''' слой, круг, класс ({{Gr2|τρεῖς}} {{Gr2|πολιτῶν}} {{Gr2|μερίδες}} Eur.); '''7)''' политическая группа, партия ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐχθρῶν}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|μερίδι}} Dem.); '''8)''' поддержка, помощь ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινι}} Dem.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Dem. ''или'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Polyb. помощь в чем-л.; '''9)''' ''ирон. ''личность, субъект, «штучка» ({{Gr2|κακὰ}} {{Gr2|μ}}. Anth.).
+
'''{{ДГ|μερίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ '''1)''' часть, доля (τῆς οὐσίας Men.; τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐκλέξασθαι NT); '''2)''' сторона: ἀφ᾽ ἑκατέρας τῆς μερίδος Plat. с обеих сторон; '''3)''' пай, доля, участие: τὰ δεῖπνα πρὸς μερίδας Plut. трапезы в складчину; '''4)''' участь, доля (τοῦ Προμηθέως Luc.); '''5)''' общая доля, общее (τίς μ. πιστῷ μετὰ ἀπίστου; NT); '''6)''' слой, круг, класс (τρεῖς πολιτῶν μερίδες Eur.); '''7)''' политическая группа, партия (ἐν τῇ τῶν ἐχθρῶν εἶναι μερίδι Dem.); '''8)''' поддержка, помощь (μ. τινι Dem.): μ. εἴς τι Dem. ''или'' πρός τι Polyb. помощь в чем-л.; '''9)''' ''ирон. ''личность, субъект, «штучка» (κακὰ μ. Anth.).
  
'''{{ДГ|μερίσδω}}''' ''дор.'' = {{Gr2|μερίζω}}.
+
'''{{ДГ|μερίσδω}}''' ''дор.'' = μερίζω.
  
'''*{{ДГ|μέρισις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Diog. L. = {{Gr2|μερισμός}} 1.
+
'''*{{ДГ|μέρισις}}, εως''' ἡ Diog. L. = μερισμός 1.
  
'''{{ДГ|μερισμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' (раз)деление: {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|μερισμὸν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἔσχατον}} Plat. до последнего деления, ''т. е.'' до мелочей; '''2)''' ''pl.'' раздача, дары ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πνεύματος}} NT); '''3)''' ''лог.'' расчленение,'' т. е.'' определение ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|γένους}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τόπους}} {{Gr2|κατάταξις}} Diog. L.): {{Gr2|}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|γραμματικὴν}} {{Gr2|μ}}. Sext. грамматический разбор; '''4)''' ''мат.'' частное от деления.
+
'''{{ДГ|μερισμός}} '''ὁ '''1)''' (раз)деление: εἰς μερισμὸν τὸν ἔσχατον Plat. до последнего деления, ''т. е.'' до мелочей; '''2)''' ''pl.'' раздача, дары (τοῦ πνεύματος NT); '''3)''' ''лог.'' расчленение,'' т. е.'' определение (μ. ἐστι γένους εἰς τόπους κατάταξις Diog. L.): ὁ κατὰ γραμματικὴν μ. Sext. грамматический разбор; '''4)''' ''мат.'' частное от деления.
  
'''{{ДГ|μεριστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} разделяющий (спорящие стороны), ''т. е.'' посредник ({{Gr2|δικαστὴς}} {{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. NT).
+
'''{{ДГ|μεριστής}}, οῦ''' ὁ разделяющий (спорящие стороны), ''т. е.'' посредник (δικαστὴς ἢ μ. NT).
  
'''{{ДГ|μεριστός}} 3''' '''1)''' разделенный Plat.; '''2)''' делимый ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἀμερής}} Arst., Plut.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἄπειρα}} Arst. делимый до бесконечности.
+
'''{{ДГ|μεριστός}} 3''' '''1)''' разделенный Plat.; '''2)''' делимый (μ. ἢ ἀμερής Arst., Plut.): μ. εἰς ἄπειρα Arst. делимый до бесконечности.
  
'''{{ДГ|μερίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} имеющий долю, участник ({{Gr2|τινός}} Dem.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τινος}} Polyb. участвующий с кем-л. в чем-л.
+
'''{{ДГ|μερίτης}}, ου''' (ῑ) ὁ имеющий долю, участник (τινός Dem.): μ. τινί τινος Polyb. участвующий с кем-л. в чем-л.
  
'''{{ДГ|Μερκηδῖνος}} '''{{Gr2|}} Plut. = ''лат.'' Mercedinus.
+
'''{{ДГ|Μερκηδῖνος}} '''ὁ Plut. = ''лат.'' Mercedinus.
  
'''{{ДГ|Μερκηδόνιος}} {{Gr2|μήν}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|Μερκηδῖνος}}.
+
'''{{ДГ|Μερκηδόνιος}} μήν''' ὁ Plut. = Μερκηδῖνος.
  
'''{{ДГ|μέρμερα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἔργα}}) трудные дела, великие подвиги Hom.
+
'''{{ДГ|μέρμερα}} '''τά (''sc.'' ἔργα) трудные дела, великие подвиги Hom.
  
'''{{ДГ|Μερμερίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Мермерид, сын Мермера, ''т. е.'' {{Gr2|῏Ιλος}} Hom.
+
'''{{ДГ|Μερμερίδης}}, ου''' ὁ Мермерид, сын Мермера, ''т. е.'' ῏Ιλος Hom.
  
'''{{ДГ|μερμέριος}} 3''' Luc. = {{Gr2|μέρμερος}}.
+
'''{{ДГ|μερμέριος}} 3''' Luc. = μέρμερος.
  
'''{{ДГ|μέρμερος}} 2''' '''1)''' тяжелый, трудный ({{Gr2|ἔργα}} Hom.); '''2)''' ужасный, страшный ({{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|γυναικῶν}} Hes.; {{Gr2|κακόν}} Eur.; {{Gr2|ἥρως}} Anth.); '''3)''' (''о людях'') тягостный, невыносимый, назойливый Plat.; '''4)''' ловкий, хитрый: {{Gr2|μέρμερον}} {{Gr2|χρῆμα}} Plut. хитрая тварь (''о лисе'')''.''
+
'''{{ДГ|μέρμερος}} 2''' '''1)''' тяжелый, трудный (ἔργα Hom.); '''2)''' ужасный, страшный (ἔργα γυναικῶν Hes.; κακόν Eur.; ἥρως Anth.); '''3)''' (''о людях'') тягостный, невыносимый, назойливый Plat.; '''4)''' ловкий, хитрый: μέρμερον χρῆμα Plut. хитрая тварь (''о лисе'')''.''
  
'''{{ДГ|μέρμηρα}} '''{{Gr2|}} Hes. = {{Gr2|μέριμνα}}.
+
'''{{ДГ|μέρμηρα}} '''ἡ Hes. = μέριμνα.
  
'''{{ДГ|μερμηρίζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|μερμηρίξω}}, ''эп.'' ''aor.'' {{Gr2|μερμήριξα}}) (''тж.'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|φρεσί}}, {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|φρένα}} ''и'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|θυμόν}} Hom.) '''1)''' раздумывать, размышлять ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Hom.): {{Gr2|δίχα}} {{Gr2|φρεσὶ}} {{Gr2|μ}}. Hom. сомневаться, колебаться; '''2)''' придумывать, замышлять, затевать ({{Gr2|δόλον}}, {{Gr2|φόνον}} {{Gr2|τινί}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μερμηρίζω}} '''(''fut.'' μερμηρίξω, ''эп.'' ''aor.'' μερμήριξα) (''тж.'' μ. φρεσί, κατὰ φρένα ''и'' κατὰ θυμόν Hom.) '''1)''' раздумывать, размышлять (περί τινος Hom.): δίχα φρεσὶ μ. Hom. сомневаться, колебаться; '''2)''' придумывать, замышлять, затевать (δόλον, φόνον τινί Hom.).
  
'''{{ДГ|μέρμῑς}}, {{Gr2|ῑθος}}''' {{Gr2|}} нить, веревка, шнур Hom., Diod.
+
'''{{ДГ|μέρμῑς}}, ῑθος''' ἡ нить, веревка, шнур Hom., Diod.
  
'''{{ДГ|Μερμνάδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} Мермнады (''царствующий род в Лидии, после Гераклидов'') Her.
+
'''{{ДГ|Μερμνάδαι}}, ῶν''' οἱ Мермнады (''царствующий род в Лидии, после Гераклидов'') Her.
  
'''{{ДГ|Μερόη}} '''{{Gr2|}} Мероя (''область в Эфиопии, обтекаемая водами Нила, с городом того же названия'') Her.
+
'''{{ДГ|Μερόη}} '''ἡ Мероя (''область в Эфиопии, обтекаемая водами Нила, с городом того же названия'') Her.
  
'''{{ДГ|Μέροπες}} '''{{Gr2|οἱ}} меропы (''древнее население о-ва Кос'') HH, Pind.
+
'''{{ДГ|Μέροπες}} '''οἱ меропы (''древнее население о-ва Кос'') HH, Pind.
  
'''{{ДГ|Μερόπη}} '''{{Gr2|}} Меропа (''жена коринфского царя Полиба, воспитавшая Эдипа'') Soph.
+
'''{{ДГ|Μερόπη}} '''ἡ Меропа (''жена коринфского царя Полиба, воспитавшая Эдипа'') Soph.
  
'''{{ДГ|Μεροπίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} Меропида, край Меропа, ''т. е.'' остров Кос Thuc.
+
'''{{ДГ|Μεροπίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ Меропида, край Меропа, ''т. е.'' остров Кос Thuc.
  
'''{{ДГ|μέρος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' часть, доля ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} {{Gr2|μέρη}} Plat.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἡμέρας}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|βραχύ}} Soph.): {{Gr2|μετέχειν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δεινῶν}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀγαθῶν}} Lys. делить невзгоды и радости; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τρίτον}} {{Gr2|μ}}. Thuc. треть;'' обычно в дробях указывается только числитель, а знаменатель подразумевается большим на единицу'': {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δύο}} {{Gr2|μέρη}} Thuc. две трети; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὀκτὼ}} {{Gr2|μέρη}} Sext. восемь девятых; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τι}} Thuc. ''или'' {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|μ}}. Plat. частично, отчасти; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μ}}. ''и'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μέρη}} Plat. ''или'' {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μέρους}} NT по частям, поодиночке, порознь; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πολὺ}} {{Gr2|μ}}. ''и'' {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|μ}}. Plat. в большой части, значительно; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλεῖστον}} {{Gr2|μ}}. Diod. большею частью; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|μ}}. Dem. соразмерно, пропорционально; '''2)''' сторона, личность: {{Gr2|τοὐμὸν}} {{Gr2|μ}}. Eur. что касается меня; ({{Gr2|ὅσον}}) {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σὸν}} {{Gr2|μ}}. Soph. ''или'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σὸν}} {{Gr2|μ}}. Plat. что касается тебя, ты лично; '''3)''' ''перен. ''часть, отношение: {{Gr2|κατὰ}} ''или'' {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τούτῳ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|μέρει}} Polyb., NT в этом отношении; '''4)''' роль, значение, положение, ''тж.'' должность, место: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέρει}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|τιθέναι}} ({{Gr2|λαβεῖν}}, {{Gr2|ποιεῖσθαί}}) {{Gr2|τινα}} Plat. считать кого-л. кем(чем)-л.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|οὐδενὸς}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|μέρει}} Dem. не иметь никакого значения; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|μέρους}} {{Gr2|προτιμᾶσθαι}} Thuc. выдвигаться на почетные места в зависимости от сословного положения; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|προσθήκης}} {{Gr2|μέρει}} Dem. в качестве придатка; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀρετῆς}} {{Gr2|μέρει}} {{Gr2|τιθέναι}} {{Gr2|τι}} Plat. считать что-л. добродетелью; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σκώμματος}} {{Gr2|μέρει}} Aeschin. в насмешку; {{Gr2|ἀγγέλου}} {{Gr2|μ}}. Aesch. служба гонца; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Χειρισόφου}} {{Gr2|μ}}. Xen. вместо (''т. е.'' в качестве преемника) Хирисофа; '''5)''' черед, смена ({{Gr2|ἐπεὶ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|αὐτῆς}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐγένετο}} Her.): {{Gr2|ἐν}} ({{Gr2|τῷ}}) {{Gr2|μέρει}} Thuc., Plat., {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μ}}. Thuc., {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|μ}}. Eur. ''и'' {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|μ}}. Arst. по очереди, попеременно; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|μέρει}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. Xen. и в порядке очереди, и вне очереди; '''6)''' воинская часть, подразделение, отряд Xen.: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|μέρεσι}} Aeschin. (находящиеся) на действительной военной службе; '''7)''' ''pl.'' пределы, территория ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Γαλιλαίας}} NT).
+
'''{{ДГ|μέρος}}, εος''' τό '''1)''' часть, доля (τὰ τοῦ σώματος μέρη Plat.; εἰς ἡμέρας μ. βραχύ Soph.): μετέχειν τὸ μ. τῶν δεινῶν ὥσπερ τῶν ἀγαθῶν Lys. делить невзгоды и радости; τὸ τρίτον μ. Thuc. треть;'' обычно в дробях указывается только числитель, а знаменатель подразумевается большим на единицу'': τὰ δύο μέρη Thuc. две трети; τὰ ὀκτὼ μέρη Sext. восемь девятых; μ. τι Thuc. ''или'' κατά τι μ. Plat. частично, отчасти; κατὰ μ. ''и'' κατὰ μέρη Plat. ''или'' ἐκ μέρους NT по частям, поодиночке, порознь; κατὰ τὸ πολὺ μ. ''и'' μέγα μ. Plat. в большой части, значительно; τὸ πλεῖστον μ. Diod. большею частью; πρὸς μ. Dem. соразмерно, пропорционально; '''2)''' сторона, личность: τοὐμὸν μ. Eur. что касается меня; (ὅσον) τὸ σὸν μ. Soph. ''или'' κατὰ τὸ σὸν μ. Plat. что касается тебя, ты лично; '''3)''' ''перен. ''часть, отношение: κατὰ ''или'' περὶ τοῦτο τὸ μ. ''и'' ἐν τούτῳ τῷ μέρει Polyb., NT в этом отношении; '''4)''' роль, значение, положение, ''тж.'' должность, место: ἐν μέρει τινὸς τιθέναι (λαβεῖν, ποιεῖσθαί) τινα Plat. считать кого-л. кем(чем)-л.; ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει Dem. не иметь никакого значения; ἀπὸ μέρους προτιμᾶσθαι Thuc. выдвигаться на почетные места в зависимости от сословного положения; ἐν προσθήκης μέρει Dem. в качестве придатка; ἐν ἀρετῆς μέρει τιθέναι τι Plat. считать что-л. добродетелью; ἐν σκώμματος μέρει Aeschin. в насмешку; ἀγγέλου μ. Aesch. служба гонца; κατὰ τὸ Χειρισόφου μ. Xen. вместо (''т. е.'' в качестве преемника) Хирисофа; '''5)''' черед, смена (ἐπεὶ δὲ αὐτῆς μ. ἐγένετο Her.): ἐν (τῷ) μέρει Thuc., Plat., κατὰ μ. Thuc., ἀνὰ μ. Eur. ''и'' παρὰ μ. Arst. по очереди, попеременно; καὶ ἐν τῷ μέρει καὶ παρὰ τὸ μ. Xen. и в порядке очереди, и вне очереди; '''6)''' воинская часть, подразделение, отряд Xen.: ἐν τοῖς μέρεσι Aeschin. (находящиеся) на действительной военной службе; '''7)''' ''pl.'' пределы, территория (τῆς Γαλιλαίας NT).
  
'''I''' '''{{ДГ|μέροψ}}, {{Gr2|οπος}}''''' adj.'' (''dat. pl.'' {{Gr2|μερόπεσσι}}) (''только'' ''pl.'') смертный ({{Gr2|ἄνθρωποι}}, {{Gr2|βροτοί}} Hom.; {{Gr2|λαοί}} Aesch.).
+
'''I''' '''{{ДГ|μέροψ}}, οπος''''' adj.'' (''dat. pl.'' μερόπεσσι) (''только'' ''pl.'') смертный (ἄνθρωποι, βροτοί Hom.; λαοί Aesch.).
  
'''II''' '''{{ДГ|μέροψ}}, {{Gr2|οπος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' смертный, человек ({{Gr2|οὔτις}} {{Gr2|μερόπων}} Aesch.); '''2)''' ''зоол. ''ястреб-пчелоед (''Merops apiaster'' ''или'' ''Pernis apivorus'') Arst., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|μέροψ}}, οπος''' ὁ '''1)''' смертный, человек (οὔτις μερόπων Aesch.); '''2)''' ''зоол. ''ястреб-пчелоед (''Merops apiaster'' ''или'' ''Pernis apivorus'') Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|Μέροψ}}, {{Gr2|οπος}}''' {{Gr2|}} Мероп '''1)''' ''вещий царь Перкоты'' Hom.; '''2)''' ''миф. царь о-ва Кос'' Eur.; '''3)''' ''миф. царь Эфиопии, жена которого, Климена, родила Фаэтонта от Гелиоса'' Eur.
+
'''{{ДГ|Μέροψ}}, οπος''' ὁ Мероп '''1)''' ''вещий царь Перкоты'' Hom.; '''2)''' ''миф. царь о-ва Кос'' Eur.; '''3)''' ''миф. царь Эфиопии, жена которого, Климена, родила Фаэтонта от Гелиоса'' Eur.
  
'''{{ДГ|μέσᾰβον}} '''{{Gr2|τό}} яремный ремень Hes.
+
'''{{ДГ|μέσᾰβον}} '''τό яремный ремень Hes.
  
'''{{ДГ|μεσ-άγκῠλον}} '''{{Gr2|τό}} копье с метательным ремнем Eur., Polyb. ''etc.''
+
'''{{ДГ|μεσ-άγκῠλον}} '''τό копье с метательным ремнем Eur., Polyb. ''etc.''
  
'''{{ДГ|μεσάζω}}''' Diod. = {{Gr2|μεσόω}}.
+
'''{{ДГ|μεσάζω}}''' Diod. = μεσόω.
  
'''{{ДГ|μεσαι-πόλιος}} 2''' [{{Gr2|μέσαι}} - ''locativus'' ''к'' {{Gr2|μέσος}}] наполовину седой, с проседью ({{Gr2|᾿Ιδομενεύς}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μεσαι-πόλιος}} 2''' [μέσαι - ''locativus'' ''к'' μέσος] наполовину седой, с проседью (᾿Ιδομενεύς Hom.).
  
'''{{ДГ|μεσαίτατος}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|μέσος}}.
+
'''{{ДГ|μεσαίτατος}}''' ''superl.'' ''к'' μέσος.
  
'''{{ДГ|μεσαίτερος}}''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|μέσος}}.
+
'''{{ДГ|μεσαίτερος}}''' ''compar.'' ''к'' μέσος.
  
'''I''' '''{{ДГ|μέσ-ακτος}} 2''' [{{Gr2|ἀκτή}}] лежащий между двумя побережьями, ''т. е.'' находящийся в открытом море ({{Gr2|Λῆμνος}} Aesch.).
+
'''I''' '''{{ДГ|μέσ-ακτος}} 2''' [ἀκτή] лежащий между двумя побережьями, ''т. е.'' находящийся в открытом море (Λῆμνος Aesch.).
  
'''II''' '''{{ДГ|μέσ-ακτος}} 2''' [{{Gr2|ἄγνυμι}}] разбитый посредине ({{Gr2|πλευρά}} Aesch.).
+
'''II''' '''{{ДГ|μέσ-ακτος}} 2''' [ἄγνυμι] разбитый посредине (πλευρά Aesch.).
  
'''{{ДГ|μεσαμβρ-}}''' ''ион. дор.'' = {{Gr2|μεσημβρ-}}.
+
'''{{ДГ|μεσαμβρ-}}''' ''ион. дор.'' = μεσημβρ-.
  
'''{{ДГ|μεσᾱμέριον}} '''{{Gr2|τό}} ''дор.'' = *{{Gr2|μεσημέριον}}.
+
'''{{ДГ|μεσᾱμέριον}} '''τό ''дор.'' = *μεσημέριον.
  
'''{{ДГ|μέσατος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|μέσσατος}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|μέσος}}.
+
'''{{ДГ|μέσατος}},''' ''эп.'' '''μέσσατος''' ''superl.'' ''к'' μέσος.
  
'''{{ДГ|μέσαυλον}} '''{{Gr2|τό}} Hom. = {{Gr2|μέσαυλος}} II.
+
'''{{ДГ|μέσαυλον}} '''τό Hom. = μέσαυλος II.
  
'''I''' '''{{ДГ|μέσ-αυλος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|μέσσαυλος}} 2''' находящийся внутри двора, внутренний: {{Gr2|θύραι}} {{Gr2|μέσαυλοι}} Eur. внутренние ворота (''на женскую половину'')''.''
+
'''I''' '''{{ДГ|μέσ-αυλος}},''' ''эп.'' '''μέσσαυλος 2''' находящийся внутри двора, внутренний: θύραι μέσαυλοι Eur. внутренние ворота (''на женскую половину'')''.''
  
'''II''' '''{{ДГ|μέσαυλος}} '''{{Gr2|}},''' {{Gr2|μέσαυλον}}''' {{Gr2|τό}}, ''эп.'' '''{{Gr2|μέσσαυλος}} '''{{Gr2|}} ''и''''' {{Gr2|μέσσαυλον}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' скотный двор, загон, стойло ({{Gr2|βοῶν}} Hom.); '''2)''' логовище (''sc.'' {{Gr2|λέοντος}} Hom.); '''3)''' логово, вертеп (''sc.'' {{Gr2|Κύκλωπος}} Hom.).
+
'''II''' '''{{ДГ|μέσαυλος}} '''ὁ,''' μέσαυλον''' τό, ''эп.'' '''μέσσαυλος '''ὁ ''и''''' μέσσαυλον''' τό '''1)''' скотный двор, загон, стойло (βοῶν Hom.); '''2)''' логовище (''sc.'' λέοντος Hom.); '''3)''' логово, вертеп (''sc.'' Κύκλωπος Hom.).
  
'''{{ДГ|μεσ-αύχην}}, {{Gr2|ενος}}''''' adj.'' перевязанный поперек шеи, с перетянутым горлом (''sc.'' {{Gr2|ἀσκοί}} Arph.).
+
'''{{ДГ|μεσ-αύχην}}, ενος''''' adj.'' перевязанный поперек шеи, с перетянутым горлом (''sc.'' ἀσκοί Arph.).
  
'''{{ДГ|μέσδων}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|μέζων}} ''и'' {{Gr2|μείζων}}.
+
'''{{ДГ|μέσδων}} 2''' ''дор.'' = μέζων ''и'' μείζων.
  
'''{{ДГ|μεσ-εγγῠάω}} '''давать (третьему лицу) в виде залога, вносить в депозит ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μεσεγγυηθὲν}} {{Gr2|θρέμμα}} Plat.): {{Gr2|ἀργύριον}} {{Gr2|μεσεγγυᾶσθαι}} Dem. ({{Gr2|μεσεγγυοῦσθαι}} Isocr.) иметь деньги в депозите (''у третьего лица''); {{Gr2|τρία}} {{Gr2|τάλαντα}} {{Gr2|μεσεγγυηθέντα}} {{Gr2|τινί}} Lys. три таланта, внесенные в депозит на чье-л. имя,'' т. е.'' обещанные (''при выполнении определенного условия'')''.''
+
'''{{ДГ|μεσ-εγγῠάω}} '''давать (третьему лицу) в виде залога, вносить в депозит (τὸ μεσεγγυηθὲν θρέμμα Plat.): ἀργύριον μεσεγγυᾶσθαι Dem. (μεσεγγυοῦσθαι Isocr.) иметь деньги в депозите (''у третьего лица''); τρία τάλαντα μεσεγγυηθέντα τινί Lys. три таланта, внесенные в депозит на чье-л. имя,'' т. е.'' обещанные (''при выполнении определенного условия'')''.''
  
'''{{ДГ|μεσεγγύημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} внесенное в депозит, залог (внесенный третьему лицу) Aeschin.
+
'''{{ДГ|μεσεγγύημα}}, ατος''' τό внесенное в депозит, залог (внесенный третьему лицу) Aeschin.
  
'''{{ДГ|μεσ-έγγυος}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj.'' вносимый в качестве депозита ''или'' залога Arph.
+
'''{{ДГ|μεσ-έγγυος}}, ου''' ''adj.'' вносимый в качестве депозита ''или'' залога Arph.
  
'''{{ДГ|μεσεγγύωμα}} '''{{Gr2|τό}} Isocr. = {{Gr2|μεσεγγύημα}}.
+
'''{{ДГ|μεσεγγύωμα}} '''τό Isocr. = μεσεγγύημα.
  
'''{{ДГ|μεσ-εντέριον}} '''{{Gr2|τό}} ''анат.'' месентерии, брыжейка Arst.
+
'''{{ДГ|μεσ-εντέριον}} '''τό ''анат.'' месентерии, брыжейка Arst.
  
'''{{ДГ|μεσεῦσα}} '''[''эол.'' ''part. praes. f'' ''к'' {{Gr2|μεσεύω}}] ''adj. f'' находящаяся посреди, средняя: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μεσεύσᾳ}} {{Gr2|ᾠδᾷ}} Anth. в середине песни.
+
'''{{ДГ|μεσεῦσα}} '''[''эол.'' ''part. praes. f'' ''к'' μεσεύω] ''adj. f'' находящаяся посреди, средняя: ἐν μεσεύσᾳ ᾠδᾷ Anth. в середине песни.
  
'''{{ДГ|μεσεύω}}''' '''1)''' быть в середине: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|μοναρχικῆς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δημοκρατικῆς}} {{Gr2|πολιτείας}} Plat. быть чем-то средним между монархическим и демократическим государственным строем; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|τόπους}} Arst. занимать центральное положение; '''2)''' соблюдать нейтралитет ({{Gr2|οὐκέτι}} {{Gr2|ἐμέσευον}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|συνεμάχουν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|Λακεδαιμονίοις}} Xen.).
+
'''{{ДГ|μεσεύω}}''' '''1)''' быть в середине: μ. μοναρχικῆς καὶ δημοκρατικῆς πολιτείας Plat. быть чем-то средним между монархическим и демократическим государственным строем; μ. κατὰ τοὺς τόπους Arst. занимать центральное положение; '''2)''' соблюдать нейтралитет (οὐκέτι ἐμέσευον, ἀλλὰ συνεμάχουν τοῖς Λακεδαιμονίοις Xen.).
  
'''{{ДГ|μέση}} '''{{Gr2|}} '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|χορδή}}) средняя струна (''в трехструнной лире'') Plat.; '''2)''' (''sc.'' {{Gr2|γραμμή}}) средняя линия, ''т. е.'' средняя пропорциональная Arst.
+
'''{{ДГ|μέση}} '''ἡ '''1)''' (''sc. ''χορδή) средняя струна (''в трехструнной лире'') Plat.; '''2)''' (''sc.'' γραμμή) средняя линия, ''т. е.'' средняя пропорциональная Arst.
  
'''I''' '''{{ДГ|μεσηγύ}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|μεσσηγύ}} '''{{Gr2|τό}} ''indecl.'' '''1)''' промежуток, пространство ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|μ}}. HH); '''2)''' середина: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἤματος}} Theocr. полдень.
+
'''I''' '''{{ДГ|μεσηγύ}},''' ''эп.'' '''μεσσηγύ '''τό ''indecl.'' '''1)''' промежуток, пространство (τὸ πᾶν μ. HH); '''2)''' середина: τὸ μ. ἤματος Theocr. полдень.
  
'''II''' '''{{ДГ|μεσηγύ}}({{Gr2|ς}}),''' ''эп.'' '''{{Gr2|μεσσηγύ}}({{Gr2|ς}})''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' '''1)''' посреди, в середине, в промежутке ({{Gr2|οὐδέ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|πολλὴ}} {{Gr2|χώρη}} {{Gr2|μ}}. Hom.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὲν}} ({{Gr2|ἔπος}}) {{Gr2|τελέει}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|κολούσει}} Hom. (Ахилл) одну речь закончит, а другую оборвет посредине; '''2)''' тем временем: {{Gr2|μηδέ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|γε}} {{Gr2|κακὸν}} {{Gr2|πάθῃσι}} Hom. чтобы (Одиссей) за это время не потерпел какого-л. несчастья.
+
'''II''' '''{{ДГ|μεσηγύ}}(ς),''' ''эп.'' '''μεσσηγύ(ς)''' (ῠ) ''adv.'' '''1)''' посреди, в середине, в промежутке (οὐδέ τι πολλὴ χώρη μ. Hom.): τὸ μὲν (ἔπος) τελέει, τὸ δὲ καὶ μ. κολούσει Hom. (Ахилл) одну речь закончит, а другую оборвет посредине; '''2)''' тем временем: μηδέ τι μ. γε κακὸν πάθῃσι Hom. чтобы (Одиссей) за это время не потерпел какого-л. несчастья.
  
'''III''' '''{{ДГ|μεσηγύ}}({{Gr2|ς}}),''' ''эп.'' '''{{Gr2|μεσσηγύ}}({{Gr2|ς}}) '''({{Gr2|}}, ''редко'' {{Gr2|}}) ''praep. cum gen.'' (по)среди, ''между'' ({{Gr2|ὤμων}}, {{Gr2|γαίης}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐρανοῦ}} Hom.).
+
'''III''' '''{{ДГ|μεσηγύ}}(ς),''' ''эп.'' '''μεσσηγύ(ς) '''(ῠ, ''редко'' ῡ) ''praep. cum gen.'' (по)среди, ''между'' (ὤμων, γαίης τε καὶ οὐρανοῦ Hom.).
  
'''{{ДГ|μεσήεις}}, {{Gr2|ήεσσα}}, {{Gr2|ῆεν}}''' находящийся в середине, средний Hom.
+
'''{{ДГ|μεσήεις}}, ήεσσα, ῆεν''' находящийся в середине, средний Hom.
  
'''{{ДГ|μεσ-ημβρία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|μεσαμβρίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' полдень ({{Gr2|ἐν}} ''и'' {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|μεσημβρίᾳ}} Xen., {{Gr2|μεσαμβρίης}} ''и'' {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|μεσαμβρίῃ}} Her. ''или'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μεσημβρίας}} Arph.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μεσημβρίας}} Plat. тотчас же после полудня; '''2)''' юг: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|μεσαμβρίην}} Her. области, лежащие к югу.
+
'''{{ДГ|μεσ-ημβρία}},''' ''ион.'' '''μεσαμβρίη '''ἡ '''1)''' полдень (ἐν ''и'' ἅμα μεσημβρίᾳ Xen., μεσαμβρίης ''и'' τῇ μεσαμβρίῃ Her. ''или'' τῆς μεσημβρίας Arph.): ἐκ μεσημβρίας Plat. тотчас же после полудня; '''2)''' юг: τὰ πρὸς μεσαμβρίην Her. области, лежащие к югу.
  
'''{{ДГ|Μεσημβρία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Μεσαμβρίη}} '''{{Gr2|}} Месамбрия '''1)''' ''прибрежный город киконов во Фракии'' Her.; '''2)''' ''фракийский город на зап. побережье Черного моря'' Her.
+
'''{{ДГ|Μεσημβρία}},''' ''ион.'' '''Μεσαμβρίη '''ἡ Месамбрия '''1)''' ''прибрежный город киконов во Фракии'' Her.; '''2)''' ''фракийский город на зап. побережье Черного моря'' Her.
  
'''{{ДГ|μεσ-ημβριάζω}} '''предаваться полуденному отдыху ({{Gr2|μεσημβριάζοντα}} {{Gr2|εὕδειν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μεσ-ημβριάζω}} '''предаваться полуденному отдыху (μεσημβριάζοντα εὕδειν Plat.).
  
'''{{ДГ|μεσημβριάω}}''' Anth. = {{Gr2|μεσημβριάζω}}.
+
'''{{ДГ|μεσημβριάω}}''' Anth. = μεσημβριάζω.
  
'''{{ДГ|μεσ-ημβρῐνά}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|χωρία}}) южные области, южные края Thuc.
+
'''{{ДГ|μεσ-ημβρῐνά}} '''τά (''sc.'' χωρία) южные области, южные края Thuc.
  
'''I''' '''{{ДГ|μεσ-ημβρῐνόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' полдень Theocr.; '''2)''' юг Arst.
+
'''I''' '''{{ДГ|μεσ-ημβρῐνόν}} '''τό '''1)''' полдень Theocr.; '''2)''' юг Arst.
  
'''II''' '''{{ДГ|μεσ-ημβρῐνόν}} '''({{Gr2|τό}}) ''adv.'' в полдень Theocr.
+
'''II''' '''{{ДГ|μεσ-ημβρῐνόν}} '''(τό) ''adv.'' в полдень Theocr.
  
'''{{ДГ|μεσ-ημβρῐνός}} 3''' '''1)''' полуденный, полдневный ({{Gr2|θάλπη}} Aesch.): {{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ᾠδός}} Anth. = {{Gr2|}} {{Gr2|τέττιξ}}; {{Gr2|κἂν}} {{Gr2|ἔγρῃ}} {{Gr2|μ}}. Arph. если ты проснешься в полдень; '''2)''' полуденный, южный ({{Gr2|κέλευθος}} Aesch.): {{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|κύκλος}} Arst., Plut. меридиан.
+
'''{{ДГ|μεσ-ημβρῐνός}} 3''' '''1)''' полуденный, полдневный (θάλπη Aesch.): ὁ μ. ᾠδός Anth. = ὁ τέττιξ; κἂν ἔγρῃ μ. Arph. если ты проснешься в полдень; '''2)''' полуденный, южный (κέλευθος Aesch.): ὁ μ. κύκλος Arst., Plut. меридиан.
  
'''*{{ДГ|μεσημέριον}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|μεσᾱμέριον}}''' Theocr. {{Gr2|τό}} = {{Gr2|μεσημβρινόν}}.
+
'''*{{ДГ|μεσημέριον}},''' ''дор.'' '''μεσᾱμέριον''' Theocr. τό = μεσημβρινόν.
  
'''{{ДГ|Μεσήν-}}''' Arst. = {{Gr2|Μεσσήν-}}.
+
'''{{ДГ|Μεσήν-}}''' Arst. = Μεσσήν-.
  
'''{{ДГ|μεσ-ήρης}},''' ''поэт.'' '''{{Gr2|μεσσήρης}} 2''' находящийся в середине ({{Gr2|γαίας}} {{Gr2|ἕδραι}} Eur.): {{Gr2|Σείριος}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|μ}}. Eur. Сириус находится еще в середине своего пути.
+
'''{{ДГ|μεσ-ήρης}},''' ''поэт.'' '''μεσσήρης 2''' находящийся в середине (γαίας ἕδραι Eur.): Σείριος ἔτι μ. Eur. Сириус находится еще в середине своего пути.
  
'''{{ДГ|Μέσης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} мес (''сев.-зап. ветер'') Arst.
+
'''{{ДГ|Μέσης}}, ου''' ὁ мес (''сев.-зап. ветер'') Arst.
  
'''{{ДГ|μεσ-ίδιος}} 2''' ({{Gr2|ῐδ}}) стоящий посреди, ''т. е.'' являющийся посредником, посредничающий ({{Gr2|δικαστής}}, {{Gr2|ἄρχων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μεσ-ίδιος}} 2''' (ῐδ) стоящий посреди, ''т. е.'' являющийся посредником, посредничающий (δικαστής, ἄρχων Arst.).
  
'''{{ДГ|μεσῑτεία}} '''{{Gr2|}} посредничество, посреднические переговоры Babr.
+
'''{{ДГ|μεσῑτεία}} '''ἡ посредничество, посреднические переговоры Babr.
  
'''{{ДГ|μεσῑτεύω}}''' '''1)''' находиться посредине ({{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Arst.); '''2)''' быть посредником, посредничать Babr.; '''3)''' своим посредничеством способствовать, ''т. е.'' устраивать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|διάλυσιν}} Polyb.): {{Gr2|μεσιτεῦσαι}} {{Gr2|ὅρκῳ}} NT поклясться.
+
'''{{ДГ|μεσῑτεύω}}''' '''1)''' находиться посредине (ἔν τινι Arst.); '''2)''' быть посредником, посредничать Babr.; '''3)''' своим посредничеством способствовать, ''т. е.'' устраивать (τὴν διάλυσιν Polyb.): μεσιτεῦσαι ὅρκῳ NT поклясться.
  
'''{{ДГ|μεσίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''тж.'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὁμολογιῶν}} Diod.) посредник, миротворец Polyb., Plut., NT.
+
'''{{ДГ|μεσίτης}}, ου''' (ῑ) ὁ (''тж.'' μ. τῶν ὁμολογιῶν Diod.) посредник, миротворец Polyb., Plut., NT.
  
'''{{ДГ|μεσῖτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' ({{Gr2|ῑτ}}) {{Gr2|}} посредница, примирительница Luc.
+
'''{{ДГ|μεσῖτις}}, ῐδος''' (ῑτ) ἡ посредница, примирительница Luc.
  
'''{{ДГ|μεσο-βᾰσῐλεία}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' interregnum) междуцарствие Plut.
+
'''{{ДГ|μεσο-βᾰσῐλεία}} '''ἡ (''лат.'' interregnum) междуцарствие Plut.
  
'''{{ДГ|μεσο-βασιλεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} (''лат.'' interrex) интеррекс, временно осуществляющий царскую власть Plut.
+
'''{{ДГ|μεσο-βασιλεύς}}, έως''' ὁ (''лат.'' interrex) интеррекс, временно осуществляющий царскую власть Plut.
  
'''{{ДГ|μεσό-γαια}} '''{{Gr2|}} внутренние области, глубина страны ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μεσογαίᾳ}} {{Gr2|οἰκοῦντες}} Plat.): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μεσόγαιαν}} {{Gr2|τάμνων}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὁδοῦ}} Her. пересекая на своем пути внутренние области страны.
+
'''{{ДГ|μεσό-γαια}} '''ἡ внутренние области, глубина страны (οἱ ἐν μεσογαίᾳ οἰκοῦντες Plat.): τὴν μεσόγαιαν τάμνων τῆς ὁδοῦ Her. пересекая на своем пути внутренние области страны.
  
'''I''' '''{{ДГ|μεσό-γαιος}} 2''' находящийся в глубине страны, внутренний, глубинный ({{Gr2|πόλεις}} Polyb.).
+
'''I''' '''{{ДГ|μεσό-γαιος}} 2''' находящийся в глубине страны, внутренний, глубинный (πόλεις Polyb.).
  
'''II''' '''{{ДГ|μεσόγαιος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|χώρα}}) Polyb. = {{Gr2|μεσόγαια}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|μεσόγαιος}} '''ἡ (''sc.'' χώρα) Polyb. = μεσόγαια.
  
'''{{ДГ|μεσογει-}}''' Thuc., Diod. = {{Gr2|μεσογαι-}}.
+
'''{{ДГ|μεσογει-}}''' Thuc., Diod. = μεσογαι-.
  
'''{{ДГ|μεσόγεως}} 2''' Plat. = {{Gr2|μεσόγαιος}} I.
+
'''{{ДГ|μεσόγεως}} 2''' Plat. = μεσόγαιος I.
  
'''{{ДГ|μεσό-γρᾰφον}} '''{{Gr2|τό}} средняя пропорциональная Anth.
+
'''{{ДГ|μεσό-γρᾰφον}} '''τό средняя пропорциональная Anth.
  
'''{{ДГ|μεσό-γρᾰφος}} 2''' начерченный посредине ({{Gr2|γραμμή}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μεσό-γρᾰφος}} 2''' начерченный посредине (γραμμή Plut.).
  
'''{{ДГ|μεσό-δμη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' поперечная балка (''кровля опиралась на систему балок поперечных -'' {{Gr2|μεσόδμαι}} - ''и продольных -'' {{Gr2|δοκοί}}) Hom.; '''2)''' корабельная балка (''с гнездом для мачты'') Hom.
+
'''{{ДГ|μεσό-δμη}} '''ἡ '''1)''' поперечная балка (''кровля опиралась на систему балок поперечных -'' μεσόδμαι - ''и продольных -'' δοκοί) Hom.; '''2)''' корабельная балка (''с гнездом для мачты'') Hom.
  
'''I''' '''{{ДГ|μεσό-θεν}},''' ''поэт.'' '''{{Gr2|μεσσόθεν}}''' ''adv.'' из середины Plat.
+
'''I''' '''{{ДГ|μεσό-θεν}},''' ''поэт.'' '''μεσσόθεν''' ''adv.'' из середины Plat.
  
'''II''' '''{{ДГ|μεσόθεν}},''' ''поэт.'' '''{{Gr2|μεσσόθεν}}''' ''praep. cum gen.'' в середине, среди ({{Gr2|ὕλης}} Anth.).
+
'''II''' '''{{ДГ|μεσόθεν}},''' ''поэт.'' '''μεσσόθεν''' ''praep. cum gen.'' в середине, среди (ὕλης Anth.).
  
'''*{{ДГ|μεσό-θῐ}},''' ''поэт.'' '''{{Gr2|μεσσόθῐ}}''' ''adv.'' в середине Hes.
+
'''*{{ДГ|μεσό-θῐ}},''' ''поэт.'' '''μεσσόθῐ''' ''adv.'' в середине Hes.
  
'''{{ДГ|μεσό-κλαστος}} 2''' разбитый пополам ({{Gr2|στίχος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μεσό-κλαστος}} 2''' разбитый пополам (στίχος Plut.).
  
'''{{ДГ|μεσόκοιλα}} '''{{Gr2|τά}} Luc. = {{Gr2|μεσόδμη}}.
+
'''{{ДГ|μεσόκοιλα}} '''τά Luc. = μεσόδμη.
  
'''{{ДГ|μεσό-κοιλος}} 2''' полый в середине, ''т. е.'' лежащий в котловине ({{Gr2|πόλις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μεσό-κοιλος}} 2''' полый в середине, ''т. е.'' лежащий в котловине (πόλις Plut.).
  
'''{{ДГ|μεσο-κρῐνής}} 2''' делящий посредине, разделяющий пополам, ''т. е.'' срединный ({{Gr2|κίων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μεσο-κρῐνής}} 2''' делящий посредине, разделяющий пополам, ''т. е.'' срединный (κίων Plut.).
  
'''{{ДГ|μεσο-λᾰβέω}}''' '''1)''' ''досл. ''перехватывать посредине, ''перен.'' пресекать, обрывать, задерживать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|διωκόντων}} {{Gr2|ὁρμάς}} Diod.): {{Gr2|μεσολαβηθεὶς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} Diod. умерший в расцвете сил; '''2)''' прерывать, перебивать: {{Gr2|μεσολαβήσας}} {{Gr2|ἤρετο}} Polyb. перебив (собеседника), он спросил; '''3)''' ''мат.'' пересекать ({{Gr2|σημεῖα}} {{Gr2|μεσολαβούμενα}} Sext.).
+
'''{{ДГ|μεσο-λᾰβέω}}''' '''1)''' ''досл. ''перехватывать посредине, ''перен.'' пресекать, обрывать, задерживать (τὰς τῶν διωκόντων ὁρμάς Diod.): μεσολαβηθεὶς τὸν βίον Diod. умерший в расцвете сил; '''2)''' прерывать, перебивать: μεσολαβήσας ἤρετο Polyb. перебив (собеседника), он спросил; '''3)''' ''мат.'' пересекать (σημεῖα μεσολαβούμενα Sext.).
  
'''{{ДГ|μεσο-λᾰβής}} 2''' попадающий в середину, поражающий в грудь ({{Gr2|κέντρον}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|μεσο-λᾰβής}} 2''' попадающий в середину, поражающий в грудь (κέντρον Aesch.).
  
'''{{ДГ|μεσό-λευκος}} 2''' белый посредине: {{Gr2|χιτὼν}} {{Gr2|πορφυροῦς}} {{Gr2|μ}}. Xen. пурпуровое платье с белыми полосами.
+
'''{{ДГ|μεσό-λευκος}} 2''' белый посредине: χιτὼν πορφυροῦς μ. Xen. пурпуровое платье с белыми полосами.
  
'''{{ДГ|μεσ-όμφᾰλον}} '''{{Gr2|τό}} самая середина, центр Batr.
+
'''{{ДГ|μεσ-όμφᾰλον}} '''τό самая середина, центр Batr.
  
'''{{ДГ|μεσ-όμφᾰλος}} 2''' находящийся в самом центре ({{Gr2|χρηστήρια}} Aesch.; {{Gr2|μυχοὶ}} {{Gr2|γᾶς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|μεσ-όμφᾰλος}} 2''' находящийся в самом центре (χρηστήρια Aesch.; μυχοὶ γᾶς Eur.).
  
'''I''' '''{{ДГ|μέσον}},''' ''эп.-поэт.'' '''{{Gr2|μέσσον}} '''{{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' середина, средоточие, центр ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|στρατοπέδου}} Xen.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μέσα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Plat.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἡμέρας}} Xen. середина дня, полдень; '''2)''' находящееся посреди, промежуточная часть, промежуток, расстояние: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μ}}. Hom. в середину, между; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|μέσου}} Plat. в промежутке; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τειχῶν}} Xen. промежуток между стенами; {{Gr2|}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|μέσου}} {{Gr2|ξύμβασις}} Thuc. временное соглашение, перемирие; '''3)''' препятствие, преграда: {{Gr2|}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|θάλαττα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|μέσῳ}} Xen. ибо впереди (препятствием служит) море; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέσῳ}} {{Gr2|εἶναί}} {{Gr2|τινος}} Xen. быть препятствием к чему-л.; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέσῳ}} Dem. ничто не мешало; '''4)''' общественная среда, общественность: {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τιθέναι}} {{Gr2|τι}} Hom. выставлять что-л. в качестве приза (''для будущего победителя в состязании''); {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|φέρειν}} Her. ({{Gr2|τιθέναι}} Luc.) открыто высказывать, ''или'' публично сообщать; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πάντων}} Xen. ''и'' {{Gr2|ἐν}} ({{Gr2|τῷ}}) {{Gr2|μέσῳ}} NT в присутствии всех; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|παριέναι}} Plut. показываться на людях; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέσῳ}} {{Gr2|κεῖσθαι}} Dem. быть открытым для всех (общедоступным); {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|μέσῳ}} {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|παρέχειν}} Xen. открыть свободный доступ к себе; '''5)''' ''перен.'' беспристрастие, нейтральность; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|δικάσασθαι}} Hom. беспристрастно рассудить; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μέσου}} {{Gr2|ἕζεσθαι}} ''или'' {{Gr2|κατῆσθαι}} Her. соблюдать нейтралитет; '''6)''' среднее, средняя величина ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|μεγίστας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐλαχίστας}} {{Gr2|ναῦς}} Thuc.); '''7)''' разница, различие ({{Gr2|πολλὸν}} ''или'' {{Gr2|πολὺ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}., ''sc.'' {{Gr2|ἐστίν}} Her.); '''8)''' ''лог.'' средний термин (''в силлогизме'') (''лат. ''terminus medius) Arst.; '''9)''' ''мат.'' средний член пропорции: {{Gr2|}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|μέσων}} (''sc.'' {{Gr2|κύκλος}}) Diog. L. экватор ''или'' эклиптика.
+
'''I''' '''{{ДГ|μέσον}},''' ''эп.-поэт.'' '''μέσσον '''τό ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' середина, средоточие, центр (τοῦ στρατοπέδου Xen.; τὰ μέσα τῆς πόλεως Plat.): τὸ μ. ἡμέρας Xen. середина дня, полдень; '''2)''' находящееся посреди, промежуточная часть, промежуток, расстояние: κατὰ μ. Hom. в середину, между; διὰ μέσου Plat. в промежутке; τὸ μ. τῶν τειχῶν Xen. промежуток между стенами; ἡ διὰ μέσου ξύμβασις Thuc. временное соглашение, перемирие; '''3)''' препятствие, преграда: ἡ γὰρ θάλαττα ἐν τῷ μέσῳ Xen. ибо впереди (препятствием служит) море; ἐν μέσῳ εἶναί τινος Xen. быть препятствием к чему-л.; οὐδὲν ἦν ἐν μέσῳ Dem. ничто не мешало; '''4)''' общественная среда, общественность: ἐς μ. τιθέναι τι Hom. выставлять что-л. в качестве приза (''для будущего победителя в состязании''); ἐς τὸ μ. φέρειν Her. (τιθέναι Luc.) открыто высказывать, ''или'' публично сообщать; εἰς τὸ μ. πάντων Xen. ''и'' ἐν (τῷ) μέσῳ NT в присутствии всех; εἰς μ. παριέναι Plut. показываться на людях; ἐν μέσῳ κεῖσθαι Dem. быть открытым для всех (общедоступным); ἐν τῷ μέσῳ ἑαυτὸν παρέχειν Xen. открыть свободный доступ к себе; '''5)''' ''перен.'' беспристрастие, нейтральность; ἐς μ. δικάσασθαι Hom. беспристрастно рассудить; ἐκ τοῦ μέσου ἕζεσθαι ''или'' κατῆσθαι Her. соблюдать нейтралитет; '''6)''' среднее, средняя величина (τὸ μ. πρὸς τὰς μεγίστας καὶ ἐλαχίστας ναῦς Thuc.); '''7)''' разница, различие (πολλὸν ''или'' πολὺ τὸ μ., ''sc.'' ἐστίν Her.); '''8)''' ''лог.'' средний термин (''в силлогизме'') (''лат. ''terminus medius) Arst.; '''9)''' ''мат.'' средний член пропорции: ὁ διὰ μέσων (''sc.'' κύκλος) Diog. L. экватор ''или'' эклиптика.
  
'''II''' '''{{ДГ|μέσον}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|μέσσον}}''' ''adv.'' в середине, посреди Hom.
+
'''II''' '''{{ДГ|μέσον}},''' ''эп.'' '''μέσσον''' ''adv.'' в середине, посреди Hom.
  
'''{{ДГ|μεσό-νεοι}} '''{{Gr2|οἱ}} средние гребцы (''которые, в отличие от'' {{Gr2|θαλαμῖται}} ''и'' {{Gr2|θρανῖται}}, ''работали самыми длинными веслами'': {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|μάλιστα}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ναῦν}} {{Gr2|κινοῦσιν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μεσό-νεοι}} '''οἱ средние гребцы (''которые, в отличие от'' θαλαμῖται ''и'' θρανῖται, ''работали самыми длинными веслами'': οἱ μ. μάλιστα τὴν ναῦν κινοῦσιν Arst.).
  
'''{{ДГ|μεσό-νεως}} 2''' находящийся в середине корабля, ''т. е.'' средний ({{Gr2|κώπη}} Arst. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|μέσον}} {{Gr2|νεώς}}).
+
'''{{ДГ|μεσό-νεως}} 2''' находящийся в середине корабля, ''т. е.'' средний (κώπη Arst. - ''v. l.'' ''к'' μέσον νεώς).
  
 
'''I''' '''{{ДГ|μεσο-νύκτιον}}''' ''adv.'' в полночь Theocr.
 
'''I''' '''{{ДГ|μεσο-νύκτιον}}''' ''adv.'' в полночь Theocr.
  
'''II''' '''{{ДГ|μεσο-νύκτιον}} '''{{Gr2|τό}} середина ночи, полночь Arst., Diod.
+
'''II''' '''{{ДГ|μεσο-νύκτιον}} '''τό середина ночи, полночь Arst., Diod.
  
'''{{ДГ|μεσο-νύκτιος}} 2''' полуночный ({{Gr2|ὧραι}} Anacr.; {{Gr2|ἔκλειψις}} Arst.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ὠλλύμαν}} Eur. моя (''т. е. ''Илиона) погибель пришла в полночь.
+
'''{{ДГ|μεσο-νύκτιος}} 2''' полуночный (ὧραι Anacr.; ἔκλειψις Arst.): μ. ὠλλύμαν Eur. моя (''т. е. ''Илиона) погибель пришла в полночь.
  
'''{{ДГ|μεσο-πᾰγής}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|μεσσοπᾰγής}} 2''' вбитый до середины, вонзенный до половины ({{Gr2|ἔγχος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μεσο-πᾰγής}},''' ''эп.'' '''μεσσοπᾰγής 2''' вбитый до середины, вонзенный до половины (ἔγχος Hom.).
  
'''{{ДГ|μεσο-πᾰλής}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|μεσσοπᾰλής}} 2''' схваченный посредине ({{Gr2|ἔγχος}} Hom. - ''v. l.'' {{Gr2|μεσοπαγής}}).
+
'''{{ДГ|μεσο-πᾰλής}},''' ''эп.'' '''μεσσοπᾰλής 2''' схваченный посредине (ἔγχος Hom. - ''v. l.'' μεσοπαγής).
  
'''{{ДГ|μεσοπόλιος}} 2''' Aesop. = {{Gr2|μεσαιπόλιος}}.
+
'''{{ДГ|μεσοπόλιος}} 2''' Aesop. = μεσαιπόλιος.
  
'''{{ДГ|μεσό-πολις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} средняя часть города, городской центр (Plut. - ''v. l.'' {{Gr2|μητρόπολις}}).
+
'''{{ДГ|μεσό-πολις}}, εως''' ὁ средняя часть города, городской центр (Plut. - ''v. l.'' μητρόπολις).
  
 
'''{{ДГ|μεσο-πορέω}} '''быть на полдороге Men., Diod.
 
'''{{ДГ|μεσο-πορέω}} '''быть на полдороге Men., Diod.
  
'''{{ДГ|μεσό-πορος}} 2''' проходимый посредине: {{Gr2|μεσοπόρου}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|αἰθέρος}} Eur. рассекая эфир.
+
'''{{ДГ|μεσό-πορος}} 2''' проходимый посредине: μεσοπόρου δι᾽ αἰθέρος Eur. рассекая эфир.
  
 
'''{{ДГ|μεσο-πόρφῠρος}} 2''' смешанный с пурпуром ''или'' в пурпуровых полосах Plut.
 
'''{{ДГ|μεσο-πόρφῠρος}} 2''' смешанный с пурпуром ''или'' в пурпуровых полосах Plut.
  
'''{{ДГ|Μεσο-ποτᾰμίᾱ}} '''{{Gr2|}} Месопотамия, «Междуречье» (''страна между Тигром и Эвфратом'') Polyb., Plut., NT.
+
'''{{ДГ|Μεσο-ποτᾰμίᾱ}} '''ἡ Месопотамия, «Междуречье» (''страна между Тигром и Эвфратом'') Polyb., Plut., NT.
  
'''{{ДГ|μεσο-ποτάμιος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' находящийся между реками (''sc.'' {{Gr2|χώρα}} Polyb.); '''2)''' находящийся посреди реки ({{Gr2|νῆσος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μεσο-ποτάμιος}} 2''' (ᾰ) '''1)''' находящийся между реками (''sc.'' χώρα Polyb.); '''2)''' находящийся посреди реки (νῆσος Plut.).
  
'''{{ДГ|Μεσοποτᾰμίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} житель ''или'' уроженец Месопотамии Luc.
+
'''{{ДГ|Μεσοποτᾰμίτης}}, ου''' (ῑ) ὁ житель ''или'' уроженец Месопотамии Luc.
  
'''*{{ДГ|μεσο-πύλη}},''' ''поэт.'' '''{{Gr2|μεσσοπύλη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} средние ворота Anth.
+
'''*{{ДГ|μεσο-πύλη}},''' ''поэт.'' '''μεσσοπύλη''' (ῠ) ἡ средние ворота Anth.
  
'''{{ДГ|μεσο-πύργιον}} '''{{Gr2|τό}} ''досл.'' промежуток между двумя башнями, ''воен.'' куртина Polyb.
+
'''{{ДГ|μεσο-πύργιον}} '''τό ''досл.'' промежуток между двумя башнями, ''воен.'' куртина Polyb.
  
'''{{ДГ|Μεσορί}} '''{{Gr2|τό}} ''indecl.'' месори (''египетской месяц, приблизительно соответствующий августу'') Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|Μεσορί}} '''τό ''indecl.'' месори (''египетской месяц, приблизительно соответствующий августу'') Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|Μεσορομάσθης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|᾿Ωρομάζης}}.
+
'''{{ДГ|Μεσορομάσθης}}, ου''' ὁ Plut. = ᾿Ωρομάζης.
  
'''{{ДГ|μέσος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|μέσσος}}''' '''3''' (''compar.'' {{Gr2|μεσαίτερος}}, ''superl.'' {{Gr2|μεσαίτατος}}, {{Gr2|μέσατος}} ''и'' {{Gr2|μέσσατος}}) '''1)''' находящийся в середине, средний, срединный, центральный ({{Gr2|δάκτυλος}} Plat.; {{Gr2|στῖφος}} Xen.); '''2)''' (''как лат.'' medius) составляющий середину: {{Gr2|μέσον}} {{Gr2|σάκος}} Hom. середина щита; {{Gr2|μέσον}} {{Gr2|λαμβάνειν}} {{Gr2|τινά}} Arph. схватить кого-л. поперек тела; {{Gr2|μέσον}} {{Gr2|ἦμαρ}} Pind. полдень; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|μέσας}} {{Gr2|νύκτας}} Xen. около полуночи; {{Gr2|ζυγὸν}} {{Gr2|θραύειν}} {{Gr2|μέσον}} Aesch. переломить ярмо пополам; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μέσης}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νήσου}} Plat. из центра острова; {{Gr2|θέρευς}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|μέσσου}} {{Gr2|ἐόντος}} Hes. когда лето еще в разгаре; '''3)''' среднего размера, средней величины, умеренный ({{Gr2|ὀφθαλμοί}} Arst.); '''4)''' средний, промежуточный ({{Gr2|ἑνὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πλήθους}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὀλίγον}} {{Gr2|μέσον}} Plat.): {{Gr2|μέσοι}} {{Gr2|ἄνθρωποι}} Plat. ''и'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μέσου}} {{Gr2|βίου}} Luc. люди среднего достатка, средние слои населения; '''5)''' беспристрастный, нейтральный, ''юр.'' третейский ({{Gr2|δικαστής}} Thuc.); '''6)''' ''грам., стих.'' обоюдный: {{Gr2|μέση}} {{Gr2|λέξις}} (''лат. ''vox media) слово с обоюдным смыслом (''положительным и отрицательным''); {{Gr2|συλλαβὴ}} {{Gr2|μέση}} (''лат. ''syllaba anceps) обоюдным слог (''могущий быть как долгим, так и кратким''); '''7)''' ''грам.'' немой, смычной: {{Gr2|μέσα}} {{Gr2|στοιχεῖα}} смычные согласные ({{Gr2|β}}, {{Gr2|γ}}, {{Gr2|δ}}); '''8)''' ''грам.'' медиальный, средний: {{Gr2|μέσον}} {{Gr2|ῥῆμα}} глагол среднего залога; {{Gr2|μέσοι}} {{Gr2|χρόνοι}} времена средних глаголов - ''см. тж.'' {{Gr2|μέση}} ''и'' {{Gr2|μέσον}}.
+
'''{{ДГ|μέσος}},''' ''эп.'' '''μέσσος''' '''3''' (''compar.'' μεσαίτερος, ''superl.'' μεσαίτατος, μέσατος ''и'' μέσσατος) '''1)''' находящийся в середине, средний, срединный, центральный (δάκτυλος Plat.; στῖφος Xen.); '''2)''' (''как лат.'' medius) составляющий середину: μέσον σάκος Hom. середина щита; μέσον λαμβάνειν τινά Arph. схватить кого-л. поперек тела; μέσον ἦμαρ Pind. полдень; περὶ μέσας νύκτας Xen. около полуночи; ζυγὸν θραύειν μέσον Aesch. переломить ярмо пополам; ἐκ μέσης τῆς νήσου Plat. из центра острова; θέρευς ἔτι μέσσου ἐόντος Hes. когда лето еще в разгаре; '''3)''' среднего размера, средней величины, умеренный (ὀφθαλμοί Arst.); '''4)''' средний, промежуточный (ἑνὸς καὶ πλήθους τὸ ὀλίγον μέσον Plat.): μέσοι ἄνθρωποι Plat. ''и'' οἱ τοῦ μέσου βίου Luc. люди среднего достатка, средние слои населения; '''5)''' беспристрастный, нейтральный, ''юр.'' третейский (δικαστής Thuc.); '''6)''' ''грам., стих.'' обоюдный: μέση λέξις (''лат. ''vox media) слово с обоюдным смыслом (''положительным и отрицательным''); συλλαβὴ μέση (''лат. ''syllaba anceps) обоюдным слог (''могущий быть как долгим, так и кратким''); '''7)''' ''грам.'' немой, смычной: μέσα στοιχεῖα смычные согласные (β, γ, δ); '''8)''' ''грам.'' медиальный, средний: μέσον ῥῆμα глагол среднего залога; μέσοι χρόνοι времена средних глаголов - ''см. тж.'' μέση ''и'' μέσον.
  
'''{{ДГ|μεσο-σχῐδής}} 2''' расщепленный посредине ({{Gr2|κάλαμοι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|μεσο-σχῐδής}} 2''' расщепленный посредине (κάλαμοι Anth.).
  
'''{{ДГ|μεσότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' центральное положение ({{Gr2|χώρας}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄστεος}} Plat.); '''2)''' средоточие, центр: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀρχὴν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τελευτὴν}} {{Gr2|ἔχον}} {{Gr2|ἅμα}} Arst. настоящее есть как бы центр, содержащий начало (будущего) и конец (прошлого); '''3)''' среднее, промежуточное: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐναντιώσεως}} Arst. среднее между противоположностями; '''4)''' (золотая) середина, умеренность ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πάθεσι}} Arst.; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|μεσότητες}} {{Gr2|ἄρισται}} Anth.); '''5)''' ''грам. ''средний залог.
+
'''{{ДГ|μεσότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' центральное положение (χώρας τε καὶ ἄστεος Plat.); '''2)''' средоточие, центр: τὸ νῦν ἐστι μ. τις καὶ ἀρχὴν καὶ τελευτὴν ἔχον ἅμα Arst. настоящее есть как бы центр, содержащий начало (будущего) и конец (прошлого); '''3)''' среднее, промежуточное: μ. τῆς ἐναντιώσεως Arst. среднее между противоположностями; '''4)''' (золотая) середина, умеренность (ἐν τοῖς πάθεσι Arst.; αἱ μεσότητες ἄρισται Anth.); '''5)''' ''грам. ''средний залог.
  
'''{{ДГ|μεσό-τοιχον}} '''{{Gr2|τό}} средостение: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φραγμοῦ}} NT перегородка.
+
'''{{ДГ|μεσό-τοιχον}} '''τό средостение: τὸ μ. τοῦ φραγμοῦ NT перегородка.
  
 
'''{{ДГ|μεσο-τομέω}} '''рассекать посредине, делить пополам Plat., Xen.
 
'''{{ДГ|μεσο-τομέω}} '''рассекать посредине, делить пополам Plat., Xen.
  
'''*{{ДГ|μεσό-τομος}},''' ''поэт.'' '''{{Gr2|μεσσότομος}} 2''' расщепленный посредине ({{Gr2|κάλαμοι}} Anth.).
+
'''*{{ДГ|μεσό-τομος}},''' ''поэт.'' '''μεσσότομος 2''' расщепленный посредине (κάλαμοι Anth.).
  
 
'''{{ДГ|μεσ-ουρᾰνέω}} '''находиться в середине неба,'' т. е.'' достигнуть зенита Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|μεσ-ουρᾰνέω}} '''находиться в середине неба,'' т. е.'' достигнуть зенита Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|μεσ-ουρανημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|ρᾰ}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' середина неба NT; '''2)''' стояние в середине неба, кульминация Sext.
+
'''{{ДГ|μεσ-ουρανημα}}, ατος''' (ρᾰ) τό '''1)''' середина неба NT; '''2)''' стояние в середине неба, кульминация Sext.
  
'''{{ДГ|μεσ-ουράνιος}} 2''' ({{Gr2|}}) находящийся в середине неба, стоящий в зените ({{Gr2|}} {{Gr2|ἥλιος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μεσ-ουράνιος}} 2''' (ᾰ) находящийся в середине неба, стоящий в зените (ὁ ἥλιος Arst.).
  
'''{{ДГ|μεσ-όφρυον}} '''{{Gr2|τό}} расстояние между бровями, междубровье Anacr., Plut.
+
'''{{ДГ|μεσ-όφρυον}} '''τό расстояние между бровями, междубровье Anacr., Plut.
  
'''{{ДГ|μεσόω}} '''находиться в середине: {{Gr2|ἡμέρα}} {{Gr2|μεσοῦσα}} Her. полдень; {{Gr2|θέρους}} {{Gr2|μεσοῦντος}} Thuc. в середине лета; {{Gr2|ἐπειδὴ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δρᾶμα}} {{Gr2|μεσοίη}} Arph. к середине драмы; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀρχῇ}} {{Gr2|πῆμα}} {{Gr2|κοὐδέπω}} {{Gr2|μεσοῖ}} Eur. страдание (Медеи) только началось, она еще и половины не выстрадала.
+
'''{{ДГ|μεσόω}} '''находиться в середине: ἡμέρα μεσοῦσα Her. полдень; θέρους μεσοῦντος Thuc. в середине лета; ἐπειδὴ τὸ δρᾶμα μεσοίη Arph. к середине драмы; ἐν ἀρχῇ πῆμα κοὐδέπω μεσοῖ Eur. страдание (Медеи) только началось, она еще и половины не выстрадала.
  
'''{{ДГ|Μέσπιλα}} '''{{Gr2|}} Меспила (''местность в Ассирии на р. Тигр, развалины древней Ниневии'') Xen.
+
'''{{ДГ|Μέσπιλα}} '''ἡ Меспила (''местность в Ассирии на р. Тигр, развалины древней Ниневии'') Xen.
  
'''{{ДГ|Μεσσάνᾱ}}''' ({{Gr2|ᾱν}}) {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|Μεσσήνη}}.
+
'''{{ДГ|Μεσσάνᾱ}}''' (ᾱν) ἡ'' дор.'' = Μεσσήνη.
  
'''{{ДГ|Μεσσᾱπίᾱ}} '''{{Gr2|}} Мессапия, ''т. е.'' Калабрия Diod.
+
'''{{ДГ|Μεσσᾱπίᾱ}} '''ἡ Мессапия, ''т. е.'' Калабрия Diod.
  
'''{{ДГ|Μεσσάπιον}} '''{{Gr2|τό}} Мессапий '''1)''' ''гора на вост. побережье Беотии'' Aesch.; '''2)''' ''гора в Пеонии'' Arst.
+
'''{{ДГ|Μεσσάπιον}} '''τό Мессапий '''1)''' ''гора на вост. побережье Беотии'' Aesch.; '''2)''' ''гора в Пеонии'' Arst.
  
 
'''I''' '''{{ДГ|Μεσσάπιος}} 3''' мессапийский Thuc. ''etc.''
 
'''I''' '''{{ДГ|Μεσσάπιος}} 3''' мессапийский Thuc. ''etc.''
  
'''II''' '''{{ДГ|Μεσσάπιος}} '''{{Gr2|}} житель Мессапия (''в Локриде'') Thuc.
+
'''II''' '''{{ДГ|Μεσσάπιος}} '''ὁ житель Мессапия (''в Локриде'') Thuc.
  
'''{{ДГ|μέσσατος}}''' ''эп.'' = {{Gr2|μέσατος}}.
+
'''{{ДГ|μέσσατος}}''' ''эп.'' = μέσατος.
  
'''{{ДГ|μεσσαυ-}}''' ''эп.'' = {{Gr2|μεσαυ-}}.
+
'''{{ДГ|μεσσαυ-}}''' ''эп.'' = μεσαυ-.
  
'''{{ДГ|Μέσση}} '''{{Gr2|}} Месса (''приморский город в юго-зап. Лаконии'') Hom.
+
'''{{ДГ|Μέσση}} '''ἡ Месса (''приморский город в юго-зап. Лаконии'') Hom.
  
'''{{ДГ|μεσσηγ-}}''' ''эп.'' = {{Gr2|μεσηγ-}}.
+
'''{{ДГ|μεσσηγ-}}''' ''эп.'' = μεσηγ-.
  
'''{{ДГ|Μεσσηΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|}} Мессеида (''источник в Фессалии или в Лаконии'') Hom.
+
'''{{ДГ|Μεσσηΐς}}, ΐδος''' ἡ Мессеида (''источник в Фессалии или в Лаконии'') Hom.
  
'''{{ДГ|Μεσ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|ήνη}} '''{{Gr2|}} Мессена '''1)''' ''территория вокруг г. Феры, в Мессении'' Xen. ''etc.''; '''2)''' ''тж.'' {{Gr2|Μεσσηνία}}, ''область в юго-зап. части Пелопоннеса с главным городом того же названия'' Hom.'' etc.''; '''3)''' ''дор.'' {{Gr2|Μεσσάνᾱ}}, ''лат.'' Messana, ''город в северной части Сицилии, ныне'' Мессина, ''прежде'' {{Gr2|Ζάγκλη}} Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Μεσ}}(σ)ήνη '''ἡ Мессена '''1)''' ''территория вокруг г. Феры, в Мессении'' Xen. ''etc.''; '''2)''' ''тж.'' Μεσσηνία, ''область в юго-зап. части Пелопоннеса с главным городом того же названия'' Hom.'' etc.''; '''3)''' ''дор.'' Μεσσάνᾱ, ''лат.'' Messana, ''город в северной части Сицилии, ныне'' Мессина, ''прежде'' Ζάγκλη Her. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Μεσσηνία}} '''{{Gr2|}} Plut., Diod. = {{Gr2|Μεσσήνη}} 2.
+
'''{{ДГ|Μεσσηνία}} '''ἡ Plut., Diod. = Μεσσήνη 2.
  
 
'''{{ДГ|Μεσσηνιακός}} 3''' мессенский Arst.
 
'''{{ДГ|Μεσσηνιακός}} 3''' мессенский Arst.
Строка 831: Строка 831:
 
'''I''' '''{{ДГ|Μεσσήνιος}} 3''' мессенский Her., Thuc. ''etc.''
 
'''I''' '''{{ДГ|Μεσσήνιος}} 3''' мессенский Her., Thuc. ''etc.''
  
'''II''' '''{{ДГ|Μεσσήνιος}} '''{{Gr2|}} мессенец Her., Thuc. ''etc.''
+
'''II''' '''{{ДГ|Μεσσήνιος}} '''ὁ мессенец Her., Thuc. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Μεσσηνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Thuc., Diod. = {{Gr2|Μεσσήνη}} 2.
+
'''{{ДГ|Μεσσηνίς}}, ίδος''' ἡ Thuc., Diod. = Μεσσήνη 2.
  
'''{{ДГ|μεσσήρης}} 2''' Eur. = *{{Gr2|μεσήρης}}.
+
'''{{ДГ|μεσσήρης}} 2''' Eur. = *μεσήρης.
  
'''{{ДГ|μεσσο-}}''' ''эп.-поэт.'' = {{Gr2|μεσο-}}.
+
'''{{ДГ|μεσσο-}}''' ''эп.-поэт.'' = μεσο-.
  
'''{{ДГ|μεστός}} 3''' '''1)''' полный, переполненный ({{Gr2|ὕδατος}}, {{Gr2|χρημάτων}} Arph.; {{Gr2|λίθων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γῆς}} Plat.; {{Gr2|σίτου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἴνου}} Xen.); '''2)''' преисполненный ({{Gr2|ἐλπίδων}} {{Gr2|ἀγαθῶν}}, {{Gr2|σπουδῆς}} Xen.; {{Gr2|ὑποψίας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δείματος}} Plat.; {{Gr2|φρενῶν}} {{Gr2|ἀγαθῶν}} Plut.); '''3)''' пресыщенный: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|}} {{Gr2|θυμούμενος}} Soph. я был пресыщен скорбью; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐγένετο}} {{Gr2|ἀγανακτῶν}} Dem. он досыта излил свой гнев.
+
'''{{ДГ|μεστός}} 3''' '''1)''' полный, переполненный (ὕδατος, χρημάτων Arph.; λίθων καὶ γῆς Plat.; σίτου καὶ οἴνου Xen.); '''2)''' преисполненный (ἐλπίδων ἀγαθῶν, σπουδῆς Xen.; ὑποψίας καὶ δείματος Plat.; φρενῶν ἀγαθῶν Plut.); '''3)''' пресыщенный: μ. ἦ θυμούμενος Soph. я был пресыщен скорбью; μ. ἐγένετο ἀγανακτῶν Dem. он досыта излил свой гнев.
  
'''{{ДГ|μεστόω}}''' '''1)''' наполнять ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὄστρακόν}} {{Gr2|τινος}} Arst.); ''med.-pass.'' наполняться,'' перен.'' напиваться ({{Gr2|γλεύκους}} NT); '''2)''' преисполнять ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ὀργῆς}} Soph.; {{Gr2|μεστοῦσθαι}} {{Gr2|ὕβρεώς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀδικίας}} Plat.).
+
'''{{ДГ|μεστόω}}''' '''1)''' наполнять (τὸ ὄστρακόν τινος Arst.); ''med.-pass.'' наполняться,'' перен.'' напиваться (γλεύκους NT); '''2)''' преисполнять (τινα ὀργῆς Soph.; μεστοῦσθαι ὕβρεώς τε καὶ ἀδικίας Plat.).
  
'''{{ДГ|μέσφᾰ}} '''(= {{Gr2|μέχρι}})'' adv.'' ''и'' ''praep. cum gen.'' '''1)''' (вплоть) до ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἠοῦς}} Hom.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐχθές}} Theocr. до вчерашнего дня; '''2)''' пока не: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|μιν}} {{Gr2|κρύος}} {{Gr2|ὤλεσεν}} Anth. пока ее не погубил холод.
+
'''{{ДГ|μέσφᾰ}} '''(= μέχρι)'' adv.'' ''и'' ''praep. cum gen.'' '''1)''' (вплоть) до (μ. ἠοῦς Hom.): μ. ἐχθές Theocr. до вчерашнего дня; '''2)''' пока не: μ. μιν κρύος ὤλεσεν Anth. пока ее не погубил холод.
  
'''{{ДГ|Μεσωρί}} '''{{Gr2|τό}} Anth. = {{Gr2|Μεσορί}}.
+
'''{{ДГ|Μεσωρί}} '''τό Anth. = Μεσορί.
  
'''{{ДГ|μέσως}}''' '''1)''' умеренно, избегая крайностей ({{Gr2|βεβιωκέναι}} Plat.); '''2)''' как-нибудь, кое-как, посредственно ({{Gr2|λέγειν}} Plat.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μ}}. Eur. не в малой степени, изрядно, вполне.
+
'''{{ДГ|μέσως}}''' '''1)''' умеренно, избегая крайностей (βεβιωκέναι Plat.); '''2)''' как-нибудь, кое-как, посредственно (λέγειν Plat.): οὐ μ. Eur. не в малой степени, изрядно, вполне.
  
'''I''' '''{{ДГ|μετά}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' '''1)''' в том числе, посреди, вместе, заодно ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|υἱὸν}} {{Gr2|ἐμόν}} Hom.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|᾿Αθήνη}} Hom. и среди них Афина; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἀνέρες}}, {{Gr2|οὓς}} {{Gr2|ἔχε}} {{Gr2|γῆρας}} Hom. а также мужи, достигшие старости; '''2)''' вслед затем, потом ({{Gr2|πρῶτος}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ὔμμες}} Hom.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ὥπλισε}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὑπολειφθέντας}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Μήδων}} Her. затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидян.
+
'''I''' '''{{ДГ|μετά}}''' (ᾰ) ''adv.'' '''1)''' в том числе, посреди, вместе, заодно (μ. δ᾽ υἱὸν ἐμόν Hom.): μ. δὲ ᾿Αθήνη Hom. и среди них Афина; μ. δ᾽ ἀνέρες, οὓς ἔχε γῆρας Hom. а также мужи, достигшие старости; '''2)''' вслед затем, потом (πρῶτος ἐγὼ μ. δ᾽ ὔμμες Hom.): μ. δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν Μήδων Her. затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидян.
  
'''II''' '''{{ДГ|μετά}} '''(''возможна анастрофа, напр.'': {{Gr2|ὅπλων}} {{Gr2|μέτα}} = {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|ὅπλων}}) '''1)''' ''praep. cum gen.''; '''1.1)''' между, среди, в числе, вместе с ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|ἑταίρων}} Hom.): {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μέτα}} {{Gr2|παλλόμενος}} Hom. когда (я) совместно с ними тянул жребий; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἄστρων}} {{Gr2|Ζῆνα}}! Eur. клянусь живущим среди звезд Зевсом!; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|Βοιωτῶν}} {{Gr2|μάχεσθαι}} Hom. сражаться совместно с беотийцами; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|ὄντες}} Xen. находясь среди других; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|οὐδενὸς}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|ναίων}} Soph. ни с кем (вместе) не обитая, ''т. е.'' вдали от людей; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινος}} {{Gr2|εἶναι}} ''или'' {{Gr2|στῆναι}} Thuc., Xen.; быть с кем-л., ''т. е.'' быть чьим-л. сторонником, приверженцем; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|Κύρου}} Xen. приверженцы Кира; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μεθ᾽}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|στρατιῶται}} Xen. его солдаты; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|αὐτοῦ}} Plat. его спутники; '''1.2)''' посредством, путем, с помощью ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπιστήμης}} Plat.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} {{Gr2|γνῶναι}} Plat. познать через посредство тела, ''т. е.'' посредством ощущений; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πλείστων}} {{Gr2|πόνων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀγώνων}} Lys. долгими усилиями и долгой борьбой; {{Gr2|μεθ᾽}} {{Gr2|ὅπλων}} Eur. (с) оружием, ''т. е.'' силою оружия; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|θεῶν}} Plat. с помощью богов; '''1.3)''' при, в сопровождении ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|κιθάρας}} Eur.): {{Gr2|ἀρετὴ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|φρονήσεως}} Plat. просвещенная добродетель; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|κακῆς}} {{Gr2|ἐλπίδος}} Plat. с дурными предчувствиями; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|μέθης}} Plat. в состоянии опьянения; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|παιδιᾶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἴνου}} Thuc. под влиянием шаловливости и вина; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τέχνης}} Plat. с (большим) искусством, искусно; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δικαίου}} Plat. по справедливости; {{Gr2|δικαιοσύνη}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|φρονήσεως}} Plat. справедливость в сочетании с рассудительностью; '''1.4)''' сообразно, в соответствии: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|καιροῦ}} Thuc. в соответствии с обстоятельствами; '''2)''' ''praep. cum dat.'' (''только поэт''); '''2.1)''' среди, между, в числе, у ({{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|Τρώεσσι}} {{Gr2|ὁμιλέοι}} {{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|᾿Αχαιοῖς}} Hom.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|λαῷ}} Aesch. вместе с другими; {{Gr2|ὃς}} {{Gr2|θεὸς}} {{Gr2|ἔσκε}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἀνδράσιν}} Hom. (Гектор) был как бог среди мужей; {{Gr2|ἀλλά}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|ἔντεα}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|Τρώεσσιν}} {{Gr2|ἔχονται}} Hom. но твои доспехи у троянцев; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} {{Gr2|νηυσίν}} Hom. среди (у, вблизи) ахейских кораблей; {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἀθανάτοισι}} {{Gr2|τέκμωρ}} Hom. это - порука для (у) богов; '''2.2)''' среди, в ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|φρεσί}} Hom.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πνοιῇς}} {{Gr2|ἀνέμοιο}} Hom. с дыханием ветра, по ветру; {{Gr2|μεθ᾽}} {{Gr2|αἵματι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κονίῃσι}} Hom. в крови и в прахе; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|κύμασι}} Hes. в волнах; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|γένυσσιν}} ''и'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|γαμφηλῇσιν}} Hom. в челюстях; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|χερσί}} Hes., Soph.; в руках; '''3)''' ''praep. cum acc.''; '''3.1)''' вслед за, после ({{Gr2|μεθ᾽}} {{Gr2|ἅμαξαν}} {{Gr2|ἔρχεσθαι}} Hom.): {{Gr2|κάλλιστος}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|Πηλείωνα}} Hom. самый красивый после Пелиона; {{Gr2|ποταμὸς}} {{Gr2|μέγιστος}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|῎Ιστρον}} Her. самая длинная после Истра река; {{Gr2|ἔπειτα}} {{Gr2|μεθ᾽}} {{Gr2|῝Εκτορα}} Hom. тотчас же после Гектора; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοῦτον}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χρόνον}}, {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοῦτο}} ''и'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ταῦτα}} Thuc., Xen. ''etc.'' после этого, вслед за этим; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|μικρόν}} Luc. немного спустя; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἑξέτη}} Plat. когда он достигнет шестилетнего возраста; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Μῆδον}} {{Gr2|σπονδάς}} Thuc. на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны; {{Gr2|μεθ᾽}} {{Gr2|ἡμέραν}} Eur. после рассвета, ''т. е. ''днем; '''3.2)''' (''на вопрос'' «''куда''?») по направлению к, в ({{Gr2|σφαῖραν}} {{Gr2|ῥίπτειν}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινα}} Hom.): {{Gr2|βάλλειν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἔριδας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νείκεα}} Hom. вовлекать кого-л. в раздоры и вражду; {{Gr2|βῆναι}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινα}} Hom. пойти к кому-л. ''или'' (напасть) на кого-л.; '''3.3)''' (''на вопрос'' «''зачем''?») за, для: {{Gr2|μεθ᾽}} {{Gr2|ὕλην}} Hom. за дровами; {{Gr2|πλεῖν}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|χαλκόν}} Hom. плыть за медью; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|ἀκουήν}} Hom. с целью услышать (что-л.) об отце; {{Gr2|πευσόμενος}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|σὸν}} {{Gr2|κλέος}} Hom. чтобы разузнать о тебе; {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|μέτα}} {{Gr2|θωρήσσεσθαι}} Hom. снаряжаться для боя; '''3.4)''' между, среди: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|χεῖρας}} Her. в руках; {{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πληθύν}} Hom. среди (во) всех собравшихся; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ὁμήλικας}} Hom. среди сверстников.
+
'''II''' '''{{ДГ|μετά}} '''(''возможна анастрофа, напр.'': ὅπλων μέτα = μετὰ ὅπλων) '''1)''' ''praep. cum gen.''; '''1.1)''' между, среди, в числе, вместе с (μ. ἄλλων ἑταίρων Hom.): τῶν μέτα παλλόμενος Hom. когда (я) совместно с ними тянул жребий; τὸν μ. ἄστρων Ζῆνα! Eur. клянусь живущим среди звезд Зевсом!; μ. Βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. сражаться совместно с беотийцами; μ. ἄλλων ὄντες Xen. находясь среди других; μ. οὐδενὸς ἀνδρῶν ναίων Soph. ни с кем (вместе) не обитая, ''т. е.'' вдали от людей; μ. τινος εἶναι ''или'' στῆναι Thuc., Xen.; быть с кем-л., ''т. е.'' быть чьим-л. сторонником, приверженцем; οἱ μ. Κύρου Xen. приверженцы Кира; οἱ μεθ᾽ ἑαυτοῦ στρατιῶται Xen. его солдаты; οἱ μ. αὐτοῦ Plat. его спутники; '''1.2)''' посредством, путем, с помощью (μ. λόγου τε καὶ ἐπιστήμης Plat.): μ. τοῦ σώματος γνῶναι Plat. познать через посредство тела, ''т. е.'' посредством ощущений; μ. πλείστων πόνων καὶ ἀγώνων Lys. долгими усилиями и долгой борьбой; μεθ᾽ ὅπλων Eur. (с) оружием, ''т. е.'' силою оружия; μ. θεῶν Plat. с помощью богов; '''1.3)''' при, в сопровождении (μ. κιθάρας Eur.): ἀρετὴ μ. φρονήσεως Plat. просвещенная добродетель; μ. κακῆς ἐλπίδος Plat. с дурными предчувствиями; μ. μέθης Plat. в состоянии опьянения; μ. παιδιᾶς καὶ οἴνου Thuc. под влиянием шаловливости и вина; μ. τέχνης Plat. с (большим) искусством, искусно; μ. τοῦ δικαίου Plat. по справедливости; δικαιοσύνη μ. φρονήσεως Plat. справедливость в сочетании с рассудительностью; '''1.4)''' сообразно, в соответствии: μ. καιροῦ Thuc. в соответствии с обстоятельствами; '''2)''' ''praep. cum dat.'' (''только поэт''); '''2.1)''' среди, между, в числе, у (ἢ μ. Τρώεσσι ὁμιλέοι ἢ μ. ᾿Αχαιοῖς Hom.): μ. ἄλλων λαῷ Aesch. вместе с другими; ὃς θεὸς ἔσκε μ. ἀνδράσιν Hom. (Гектор) был как бог среди мужей; ἀλλά τοι ἔντεα μ. Τρώεσσιν ἔχονται Hom. но твои доспехи у троянцев; μ. ᾿Αχαιῶν νηυσίν Hom. среди (у, вблизи) ахейских кораблей; τοῦτο μ. ἀθανάτοισι τέκμωρ Hom. это - порука для (у) богов; '''2.2)''' среди, в (μ. φρεσί Hom.): μ. πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. с дыханием ветра, по ветру; μεθ᾽ αἵματι καὶ κονίῃσι Hom. в крови и в прахе; μ. κύμασι Hes. в волнах; μ. γένυσσιν ''и'' μ. γαμφηλῇσιν Hom. в челюстях; μ. χερσί Hes., Soph.; в руках; '''3)''' ''praep. cum acc.''; '''3.1)''' вслед за, после (μεθ᾽ ἅμαξαν ἔρχεσθαι Hom.): κάλλιστος μ. Πηλείωνα Hom. самый красивый после Пелиона; ποταμὸς μέγιστος μ. ῎Ιστρον Her. самая длинная после Истра река; ἔπειτα μεθ᾽ ῝Εκτορα Hom. тотчас же после Гектора; μ. τοῦτον τὸν χρόνον, μ. τοῦτο ''и'' μ. ταῦτα Thuc., Xen. ''etc.'' после этого, вслед за этим; μ. μικρόν Luc. немного спустя; μ. τὸν ἑξέτη Plat. когда он достигнет шестилетнего возраста; κατὰ τὰς μ. τὸν Μῆδον σπονδάς Thuc. на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны; μεθ᾽ ἡμέραν Eur. после рассвета, ''т. е. ''днем; '''3.2)''' (''на вопрос'' «''куда''?») по направлению к, в (σφαῖραν ῥίπτειν μ. τινα Hom.): βάλλειν τινὰ μ. ἔριδας καὶ νείκεα Hom. вовлекать кого-л. в раздоры и вражду; βῆναι μ. τινα Hom. пойти к кому-л. ''или'' (напасть) на кого-л.; '''3.3)''' (''на вопрос'' «''зачем''?») за, для: μεθ᾽ ὕλην Hom. за дровами; πλεῖν μ. χαλκόν Hom. плыть за медью; μ. πατρὸς ἀκουήν Hom. с целью услышать (что-л.) об отце; πευσόμενος μ. σὸν κλέος Hom. чтобы разузнать о тебе; πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Hom. снаряжаться для боя; '''3.4)''' между, среди: μ. χεῖρας Her. в руках; πᾶσι μ. πληθύν Hom. среди (во) всех собравшихся; μ. ὁμήλικας Hom. среди сверстников.
  
'''III''' '''{{ДГ|μετα-}}''' ''приставка, обозначающая'': '''1)''' ''общность, соучастие'' ({{Gr2|μετέχω}}); '''2)''' ''общение, совместное действие'' ({{Gr2|μεταδαίνυμαι}}); '''3)''' ''промежуточность, положение между чем-л.'' ({{Gr2|μεταιχμιος}}, {{Gr2|μεταπαύομαι}}); '''4)''' ''следование в пространстве или во времена'' ({{Gr2|μεταδιώκω}}, {{Gr2|μετόπωρον}}); '''5)''' ''изменение, перемена'' ({{Gr2|μεταρρέω}}, {{Gr2|μεταπείθω}}); '''6)''' ''перемещение ''({{Gr2|μεταστρέφω}}, {{Gr2|μεταρρίπτω}}); '''7)''' ''отпускание, освобождение'' ({{Gr2|μεθίημι}}).
+
'''III''' '''{{ДГ|μετα-}}''' ''приставка, обозначающая'': '''1)''' ''общность, соучастие'' (μετέχω); '''2)''' ''общение, совместное действие'' (μεταδαίνυμαι); '''3)''' ''промежуточность, положение между чем-л.'' (μεταιχμιος, μεταπαύομαι); '''4)''' ''следование в пространстве или во времена'' (μεταδιώκω, μετόπωρον); '''5)''' ''изменение, перемена'' (μεταρρέω, μεταπείθω); '''6)''' ''перемещение ''(μεταστρέφω, μεταρρίπτω); '''7)''' ''отпускание, освобождение'' (μεθίημι).
  
'''I''' '''{{ДГ|μέτα}} '''= {{Gr2|μετά}} II (''анастрофа'')''.''
+
'''I''' '''{{ДГ|μέτα}} '''= μετά II (''анастрофа'')''.''
  
'''II''' '''{{ДГ|μέτᾰ}} '''(= {{Gr2|μέτεστι}}) существует, имеется, есть ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γάρ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοῖος}} {{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖσδεσι}} {{Gr2|πᾶσιν}} Hom.): {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐμῶν}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|εἴργειν}} {{Gr2|μ}}. Soph. нет у него (права) отрывать меня от родных; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|μ}}. Her. ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет.
+
'''II''' '''{{ДГ|μέτᾰ}} '''(= μέτεστι) существует, имеется, есть (οὐ γάρ τις μ. τοῖος ἀνὴρ ἐν τοῖσδεσι πᾶσιν Hom.): οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν μ᾽ εἴργειν μ. Soph. нет у него (права) отрывать меня от родных; οὐδὲν γὰρ ἐμοὶ ἔτι τούτων μ. Her. ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет.
  
'''{{ДГ|μετα-βαίνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|μεταβήσομαι}}) '''1)''' переходить, переезжать, переселяться ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|᾿Ασίην}} Her.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἕτερον}} {{Gr2|τόπον}} Plat.; {{Gr2|ἐντεῦθεν}} {{Gr2|ἐκεῖ}} NT): {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἄστρα}} {{Gr2|βεβήκει}} Hom. звезды перешли (высшую точку), ''т. е.'' склонялись к закату; '''2)''' ''перен.'' переходить ({{Gr2|ἄλλον}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ὕμνον}} HH; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μείζονος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἔλαττον}} Plat.): {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἄγε}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|μετάβηθι}} Hom. перейди же (к другому), ''т. е.'' спой о чем-л. другом; {{Gr2|}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δίκαιον}} {{Gr2|μεταβαίνει}} Aesch. куда ведет, ''т. е.'' как требует справедливость; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μεταβαίνοντες}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|παίδων}} Plat. выходящие из детского возраста; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|παιδὸς}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄνδρα}} {{Gr2|μ}}. Luc. становиться из ребенка взрослым человеком; '''3)''' исходить, проистекать ({{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Plat.); '''4)''' (''только'' ''aor.'') перенести ({{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|βίοτον}} Eur.); '''5)''' (''только'' ''aor.'') сместить, изменить ({{Gr2|ἄστρων}} {{Gr2|ὁδούς}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μετα-βαίνω}} '''(''fut.'' μεταβήσομαι) '''1)''' переходить, переезжать, переселяться (ἐς τὴν ᾿Ασίην Her.; εἰς ἕτερον τόπον Plat.; ἐντεῦθεν ἐκεῖ NT): μετὰ δ᾽ ἄστρα βεβήκει Hom. звезды перешли (высшую точку), ''т. е.'' склонялись к закату; '''2)''' ''перен.'' переходить (ἄλλον ἐς ὕμνον HH; ἐκ μείζονος εἰς ἔλαττον Plat.): ἀλλ᾽ ἄγε δὴ μετάβηθι Hom. перейди же (к другому), ''т. е.'' спой о чем-л. другом; ᾗ τὸ δίκαιον μεταβαίνει Aesch. куда ведет, ''т. е.'' как требует справедливость; οἱ μεταβαίνοντες ἐκ παίδων Plat. выходящие из детского возраста; ἀπὸ τοῦ παιδὸς εἰς τὸν ἄνδρα μ. Luc. становиться из ребенка взрослым человеком; '''3)''' исходить, проистекать (ἔκ τινος Plat.); '''4)''' (''только'' ''aor.'') перенести (ἄνω βίοτον Eur.); '''5)''' (''только'' ''aor.'') сместить, изменить (ἄστρων ὁδούς Hom.).
  
'''{{ДГ|μετα-βάλλω}}''' '''1)''' ''тж.'' ''med.'' поворачивать: {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|νῶτα}} {{Gr2|βαλών}} Hom. обратив тыл; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|δέμας}} Eur. двигаться, метаться; {{Gr2|μεταβάλλεσθαι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅπλα}} Xen. закидывать щиты назад (''при бегстве''); {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} Xen. вспахивать землю; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|θοἰμάτιον}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|δεξιάν}} Arph. передвинуть плащ на правую сторону; {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κάτω}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|δόξας}} {{Gr2|μεταβάλλεσθαι}} Plat. то и дело менять свои мнения; '''2)''' переделывать, (из)менять ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|οὔνομα}} {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τι}} Her.; {{Gr2|δίαιταν}} Thuc.; ''med.'' {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|τρόπους}} Arst.): {{Gr2|μεταβάλλεσθαί}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινος}} Soph. ''и'' {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἀντί}} {{Gr2|τινος}} Plat. менять что-л. на что-л.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|οὔνομα}} Her. переименовывать что-л.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|χώραν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|χώρας}} Plat. перемещаться из одного места в другое; {{Gr2|πολλὰς}} {{Gr2|μεταβολὰς}} {{Gr2|μ}}. Plat. претерпевать многие изменения; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|βέλτιόν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κάλλιον}} Plat. стать лучше и красивее; {{Gr2|μεταβάλλεσθαι}} {{Gr2|ἱμάτια}} Xen. переодеваться; '''3)''' (из)меняться ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοὐναντίον}} Plut.; {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Arst.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|εὐνομίην}} Her. стать благоустроенным; {{Gr2|καιναὶ}} {{Gr2|καινῶν}} {{Gr2|μεταβάλλουσαι}} {{Gr2|συντυχίαι}} Eur. одни беды, сменяющиеся другими; '''4)''' ''med. ''заниматься обменом, торговать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἀγορᾷ}} Xen.); '''5)''' изменять мнение, образ действий ''и т. п.'': {{Gr2|μεταβαλὼν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|᾿Αθηναίους}} Her. обратившись (после неуспеха у пелопоннесцев) к афинянам; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τούτου}} {{Gr2|μεταβαλών}} {{Gr2|εἶπε}} Xen. приняв другой вид (''т. е.'' подавив свою скорбь), он сказал; '''6)''' терять, утрачивать ({{Gr2|εὔνοιαν}} Thuc.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ὀργάς}} Eur. смягчать свой гнев; '''7)''' (взамен старого) усваивать, приобретать ({{Gr2|ἄλλους}} {{Gr2|τρόπους}} Eur.); '''8)''' вводить (у себя), устанавливать ({{Gr2|εἶδος}} {{Gr2|καινὸν}} {{Gr2|μουσικῆς}} Plat.); '''9)''' (взамен старого) посылать, отправлять ({{Gr2|ἄλλας}} {{Gr2|γραφάς}} Eur.); '''10)''' (''sc.'' {{Gr2|χώραν}}) переселяться ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Σκυθικῶν}} {{Gr2|πεδίων}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἕλη}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Αἰγύπτου}} Arst.); '''11)''' переходить ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἄκρας}} {{Gr2|κακίας}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἄκραν}} {{Gr2|ἀρετήν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετα-βάλλω}}''' '''1)''' ''тж.'' ''med.'' поворачивать: μετὰ νῶτα βαλών Hom. обратив тыл; μ. δέμας Eur. двигаться, метаться; μεταβάλλεσθαι τὰ ὅπλα Xen. закидывать щиты назад (''при бегстве''); μ. τὴν γῆν Xen. вспахивать землю; μ. θοἰμάτιον ἐπὶ δεξιάν Arph. передвинуть плащ на правую сторону; ἄνω καὶ κάτω τὰς δόξας μεταβάλλεσθαι Plat. то и дело менять свои мнения; '''2)''' переделывать, (из)менять (τὸ οὔνομα ἔς τι Her.; δίαιταν Thuc.; ''med.'' τοὺς τρόπους Arst.): μεταβάλλεσθαί τί τινος Soph. ''и'' τι ἀντί τινος Plat. менять что-л. на что-л.; μ. τι ἐς ἄλλο οὔνομα Her. переименовывать что-л.; μ. χώραν ἐκ χώρας Plat. перемещаться из одного места в другое; πολλὰς μεταβολὰς μ. Plat. претерпевать многие изменения; μ. ἑαυτὸν ἐπὶ τὸ βέλτιόν τε καὶ κάλλιον Plat. стать лучше и красивее; μεταβάλλεσθαι ἱμάτια Xen. переодеваться; '''3)''' (из)меняться (ἐπὶ τοὐναντίον Plut.; ἔκ τινος εἴς τι Arst.): μ. ἐς εὐνομίην Her. стать благоустроенным; καιναὶ καινῶν μεταβάλλουσαι συντυχίαι Eur. одни беды, сменяющиеся другими; '''4)''' ''med. ''заниматься обменом, торговать (ἐν τῇ ἀγορᾷ Xen.); '''5)''' изменять мнение, образ действий ''и т. п.'': μεταβαλὼν πρὸς τοὺς ᾿Αθηναίους Her. обратившись (после неуспеха у пелопоннесцев) к афинянам; ἐκ τούτου μεταβαλών εἶπε Xen. приняв другой вид (''т. е.'' подавив свою скорбь), он сказал; '''6)''' терять, утрачивать (εὔνοιαν Thuc.): μ. ὀργάς Eur. смягчать свой гнев; '''7)''' (взамен старого) усваивать, приобретать (ἄλλους τρόπους Eur.); '''8)''' вводить (у себя), устанавливать (εἶδος καινὸν μουσικῆς Plat.); '''9)''' (взамен старого) посылать, отправлять (ἄλλας γραφάς Eur.); '''10)''' (''sc.'' χώραν) переселяться (ἐκ τῶν Σκυθικῶν πεδίων εἰς τὰ ἕλη τῆς Αἰγύπτου Arst.); '''11)''' переходить (ἐκ τῆς ἄκρας κακίας εἰς τὴν ἄκραν ἀρετήν Plut.).
  
'''{{ДГ|μετα-βάπτω}} '''(путем погружения) окрашивать в иной цвет, перекрашивать ({{Gr2|ὄξει}} {{Gr2|μεταβαπτόμενον}} {{Gr2|νόμισμα}} Plut.; {{Gr2|ἱκανῶς}} {{Gr2|μεταβεβάφθαι}} Luc.): {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δέους}} {{Gr2|μεταβαφείς}} Luc. изменившись от страха в лице.
+
'''{{ДГ|μετα-βάπτω}} '''(путем погружения) окрашивать в иной цвет, перекрашивать (ὄξει μεταβαπτόμενον νόμισμα Plut.; ἱκανῶς μεταβεβάφθαι Luc.): ὑπὸ τοῦ δέους μεταβαφείς Luc. изменившись от страха в лице.
  
'''{{ДГ|μετά-βᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' переход, переезд, переселение ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|Κόρινθον}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|Θηβῶν}} Plut.); '''2)''' смена, превращение, изменение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πολιτειῶν}} Plat.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νομίμων}} Arst.); '''3)''' ''лог. ''переход, прыжок: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|γένος}} Arst. переход (рассуждения) в другую область (''ошибка, приводящая к смешению понятий и к игре слов'')''.''
+
'''{{ДГ|μετά-βᾰσις}}, εως''' ἡ '''1)''' переход, переезд, переселение (εἰς Κόρινθον ἐκ Θηβῶν Plut.); '''2)''' смена, превращение, изменение (τῶν πολιτειῶν Plat.; τῶν νομίμων Arst.); '''3)''' ''лог. ''переход, прыжок: μ. εἰς ἄλλο γένος Arst. переход (рассуждения) в другую область (''ошибка, приводящая к смешению понятий и к игре слов'')''.''
  
'''{{ДГ|μετᾰβᾰτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|μεταβαίνω}}.
+
'''{{ДГ|μετᾰβᾰτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' μεταβαίνω.
  
'''{{ДГ|μετᾰ-βᾰτικόν}} '''{{Gr2|τό}} переход, перемещение ({{Gr2|ἀφ᾽}} {{Gr2|ἑτέρου}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἕτερον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετᾰ-βᾰτικόν}} '''τό переход, перемещение (ἀφ᾽ ἑτέρου πρὸς ἕτερον Plut.).
  
'''{{ДГ|μετᾰ-βᾰτικός}} 3''' '''1)''' передвигающий, смещающий ({{Gr2|κίνησις}} Plut.; {{Gr2|δύναμις}} Sext.); '''2)''' ''грам. ''переходный ({{Gr2|ῥῆμα}}).
+
'''{{ДГ|μετᾰ-βᾰτικός}} 3''' '''1)''' передвигающий, смещающий (κίνησις Plut.; δύναμις Sext.); '''2)''' ''грам. ''переходный (ῥῆμα).
  
'''{{ДГ|μετᾰ-βᾰτικῶς}}''' '''1)''' перемещаясь в пространстве ({{Gr2|κινεῖσθαι}} Plut., Sext.); '''2)''' ''грам.'' в переходном значении, переходно.
+
'''{{ДГ|μετᾰ-βᾰτικῶς}}''' '''1)''' перемещаясь в пространстве (κινεῖσθαι Plut., Sext.); '''2)''' ''грам.'' в переходном значении, переходно.
  
'''{{ДГ|μετα-βῐβάζω}}''' '''1)''' переводить, приводить ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἐπιβάτας}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ναῦν}} Xen.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀγαθά}} Arph.; {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Plat.); '''2)''' направлять по другому пути ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐπιθυμίας}} Plat.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Diod. переходить (в рассказе) к чему-л.; '''3)''' приносить, вносить ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|Λιβύην}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|μετα-βῐβάζω}}''' '''1)''' переводить, приводить (τοὺς ἐπιβάτας εἰς ναῦν Xen.; εἰς ἀγαθά Arph.; ἀπό τινος ἐπί τι Plat.); '''2)''' направлять по другому пути (τὰς ἐπιθυμίας Plat.): μ. τὸν λόγον ἐπί τι Diod. переходить (в рассказе) к чему-л.; '''3)''' приносить, вносить (τὸν πόλεμον εἰς Λιβύην Polyb.).
  
'''{{ДГ|μετα-βιόω}} '''жить дольше, переживать ({{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ὀλίγον}} {{Gr2|χρόνον}} {{Gr2|μεταβιῶναι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετα-βιόω}} '''жить дольше, переживать (ἐπ᾽ ὀλίγον χρόνον μεταβιῶναι Plut.).
  
'''{{ДГ|μεταβλητέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|μεταβάλλω}}.
+
'''{{ДГ|μεταβλητέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' μεταβάλλω.
  
'''{{ДГ|μετα-βλητική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) меновая торговля Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|μετα-βλητική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) меновая торговля Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|μετα-βλητικόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' Plat. = {{Gr2|μετκβλητική}}; '''2)''' (''sc.'' {{Gr2|αἴτιον}}) причина изменения ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μεταβάλλοντος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μετα-βλητικόν}} '''τό '''1)''' Plat. = μετκβλητική; '''2)''' (''sc.'' αἴτιον) причина изменения (τὸ μ. τοῦ μεταβάλλοντος Arst.).
  
'''{{ДГ|μετα-βλητικός}} 3''' '''1)''' обменный, меновой: {{Gr2|}} {{Gr2|μεταβλητικὴ}} {{Gr2|χρῆσις}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κτήματος}} Arst. использование вещи для обмена; '''2)''' изменчивый, меняющийся ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τἀναντία}} Arst.); '''3)''' (из)меняющийся ({{Gr2|αἴτιον}} Arst.); '''4)''' подвижной, передвигающийся, переходящий с места на место ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μεταβλητικὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ζῴων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|μετα-βλητικός}} 3''' '''1)''' обменный, меновой: ἡ μεταβλητικὴ χρῆσις τοῦ κτήματος Arst. использование вещи для обмена; '''2)''' изменчивый, меняющийся (εἰς τἀναντία Arst.); '''3)''' (из)меняющийся (αἴτιον Arst.); '''4)''' подвижной, передвигающийся, переходящий с места на место (τὰ μεταβλητικὰ τῶν ζῴων Arst.).
  
 
'''{{ДГ|μετα-βλητός}} 3''' поддающийся изменению, изменчивый Arst., Plut., Sext.
 
'''{{ДГ|μετα-βλητός}} 3''' поддающийся изменению, изменчивый Arst., Plut., Sext.
  
'''{{ДГ|μετα-βολεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} человек, ведущий меновую торговлю, купец Dem.
+
'''{{ДГ|μετα-βολεύς}}, έως''' ὁ человек, ведущий меновую торговлю, купец Dem.
  
'''{{ДГ|μετα-βολή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' поворачивание, поворот ({{Gr2|ἱστίων}} Pind.; {{Gr2|}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|βέλτιον}} {{Gr2|μ}}. Luc.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μεταβολῆς}} Polyb. наоборот, напротив; '''2)''' смена, перемена ({{Gr2|ἱματίων}} Xen.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὡρέων}} Her.); '''3)''' изменение, превращение ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|προστάτου}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τύραννον}}, {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|φιλοτίμου}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|φιλοχρήματον}} Plat.): {{Gr2|ἀπραγμοσύνης}} {{Gr2|μ}}. Thuc. обращение к бездеятельности, утрата активности; '''4)''' переход ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|῝Ελληνας}} Her.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|῾Ρωμαίους}} Polyb.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|μ}}. Plat. переход из бытия в небытие; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐναντία}} {{Gr2|μ}}. Thuc. переход в нечто противоположное, ''т. е.'' коренные изменения; '''5)''' прекращение, конец: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|κακῶν}} Eur. конец злодействам; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡμέρης}} Her. ''и'' {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἡλίου}} Plat. затмение солнца; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πολιτειῶν}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|μεταβολαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπιδοχαί}} Thuc. государственные перевороты; '''6)''' перемещение, переселение, странствование ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐσχάτων}} {{Gr2|τόπων}} Arst.); '''7)''' ''pl.'' изменчивость, непостоянство ({{Gr2|τινος}} Xen.); '''8)''' меновая торговля, товарообмен ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μεταβολῇ}} {{Gr2|πλεῖν}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|μετα-βολή}} '''ἡ '''1)''' поворачивание, поворот (ἱστίων Pind.; ἡ πρὸς τὸ βέλτιον μ. Luc.): ἐκ μεταβολῆς Polyb. наоборот, напротив; '''2)''' смена, перемена (ἱματίων Xen.; τῶν ὡρέων Her.); '''3)''' изменение, превращение (ἐκ προστάτου ἐπὶ τύραννον, ἐκ φιλοτίμου εἰς φιλοχρήματον Plat.): ἀπραγμοσύνης μ. Thuc. обращение к бездеятельности, утрата активности; '''4)''' переход (ἐς ῝Ελληνας Her.; πρὸς ῾Ρωμαίους Polyb.): ἐκ τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸ μὴ εἶναι μ. Plat. переход из бытия в небытие; ἡ ἐναντία μ. Thuc. переход в нечто противоположное, ''т. е.'' коренные изменения; '''5)''' прекращение, конец: μ. κακῶν Eur. конец злодействам; μ. τῆς ἡμέρης Her. ''и'' μ. ἡλίου Plat. затмение солнца; τῶν πολιτειῶν αἱ μεταβολαὶ καὶ ἐπιδοχαί Thuc. государственные перевороты; '''6)''' перемещение, переселение, странствование (ἐκ τῶν ἐσχάτων τόπων Arst.); '''7)''' ''pl.'' изменчивость, непостоянство (τινος Xen.); '''8)''' меновая торговля, товарообмен (ἐπὶ μεταβολῇ πλεῖν Thuc.).
  
'''{{ДГ|μετα-βολικός}} 3''' '''1)''' изменчивый, переменный ({{Gr2|μέρη}} Plut.); '''2)''' ''грам.'' (''лат.'' anceps) меняющий свое количество ({{Gr2|φωνάεντα}} {{Gr2|α}}, {{Gr2|ι}}, {{Gr2|υ}} Sext.).
+
'''{{ДГ|μετα-βολικός}} 3''' '''1)''' изменчивый, переменный (μέρη Plut.); '''2)''' ''грам.'' (''лат.'' anceps) меняющий свое количество (φωνάεντα α, ι, υ Sext.).
  
'''{{ДГ|μετά-βολος}} 2''' подверженный изменениям, изменчивый ({{Gr2|ἄνθρωπος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετά-βολος}} 2''' подверженный изменениям, изменчивый (ἄνθρωπος Plut.).
  
'''{{ДГ|μετα-βουλεύω}}''' ''преимущ.'' ''med.'' решать по-другому, перерешать, принимать иное решение ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἄλλως}} {{Gr2|ἀμφί}} {{Gr2|τινι}} Hom.): {{Gr2|μεταβουλεύσασθαι}} {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|αὐτοῦ}} {{Gr2|μενέειν}} Her. переменить свое решение и остаться здесь; {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|μεταβουλευσόμεσθα}} Eur. но мы можем и переменить решение.
+
'''{{ДГ|μετα-βουλεύω}}''' ''преимущ.'' ''med.'' решать по-другому, перерешать, принимать иное решение (μ. ἄλλως ἀμφί τινι Hom.): μεταβουλεύσασθαι ὥστε αὐτοῦ μενέειν Her. переменить свое решение и остаться здесь; ἀλλὰ μεταβουλευσόμεσθα Eur. но мы можем и переменить решение.
  
'''{{ДГ|μετά-βουλος}} 2''' постоянно меняющий свои решения, переменчивый, непостоянный ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|᾿Αθηναῖοι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|μετά-βουλος}} 2''' постоянно меняющий свои решения, переменчивый, непостоянный (οἱ ᾿Αθηναῖοι Arph.).
  
'''{{ДГ|μετ-άγγελος}} '''{{Gr2|}} вестница ({{Gr2|῏Ιρις}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μετ-άγγελος}} '''ἡ вестница (῏Ιρις Hom.).
  
'''{{ДГ|Μετα-γείτνια}} '''{{Gr2|τά}} метагитнии, праздник «смены соседей», ''т. е.'' сезон переселений и новоселий (''в месяце метагитнионе'') Plut.
+
'''{{ДГ|Μετα-γείτνια}} '''τά метагитнии, праздник «смены соседей», ''т. е.'' сезон переселений и новоселий (''в месяце метагитнионе'') Plut.
  
'''{{ДГ|Μεταγειτνιών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} метагитнион (''2-й месяц атт. календаря, приходящийся приблизительно на 15 августа - 15 сентября'') Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|Μεταγειτνιών}}, ῶνος''' ὁ метагитнион (''2-й месяц атт. календаря, приходящийся приблизительно на 15 августа - 15 сентября'') Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|μετα-γενής}} 2''' ''тж.'' ''compar.'' родившийся позже,'' т. е.'' младший Men., Luc.: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μεταγενέστεροι}} Diod. потомки.
+
'''{{ДГ|μετα-γενής}} 2''' ''тж.'' ''compar.'' родившийся позже,'' т. е.'' младший Men., Luc.: οἱ μεταγενέστεροι Diod. потомки.
  
'''{{ДГ|μετα-γιγνώσκω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|μεταγῑνώσκω}}''' '''1)''' узнавать впоследствии, в конце концов ({{Gr2|ἀπάταν}} Aesch.); '''2)''' менять свое решение, передумывать: {{Gr2|μετέγνωσαν}} {{Gr2|Κερκυραίοις}} {{Gr2|ξυμμαχιαν}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ποιήσασθαι}} Thuc. (афиняне) раздумали заключать с коркирцами договор о союзе; '''3)''' раскаиваться, жалеть (о сделанном) ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρόσθ᾽}} {{Gr2|εἰρημένα}} Eur.): {{Gr2|οὔκουν}} {{Gr2|ἔνεστι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μεταγνῶναι}} {{Gr2|πάλιν}}; Soph. разве нельзя раскаяться (в своих ошибках)?; '''4)''' пересматривать, отменять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|προδεδογμένα}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|μετα-γιγνώσκω}},''' ''ион.'' '''μεταγῑνώσκω''' '''1)''' узнавать впоследствии, в конце концов (ἀπάταν Aesch.); '''2)''' менять свое решение, передумывать: μετέγνωσαν Κερκυραίοις ξυμμαχιαν μὴ ποιήσασθαι Thuc. (афиняне) раздумали заключать с коркирцами договор о союзе; '''3)''' раскаиваться, жалеть (о сделанном) (τὰ πρόσθ᾽ εἰρημένα Eur.): οὔκουν ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι πάλιν; Soph. разве нельзя раскаяться (в своих ошибках)?; '''4)''' пересматривать, отменять (τὰ προδεδογμένα Thuc.).
  
'''{{ДГ|μετά-γνοια}} '''{{Gr2|}} раскаяние, сожаление (о сделанном), угрызения совести Soph.
+
'''{{ДГ|μετά-γνοια}} '''ἡ раскаяние, сожаление (о сделанном), угрызения совести Soph.
  
'''{{ДГ|μετά-γνωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} перемена решения, принятие нового решения Her., Dem.: {{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολέμου}} Plut. отказ от войны.
+
'''{{ДГ|μετά-γνωσις}}, εως''' ἡ перемена решения, принятие нового решения Her., Dem.: ἡ μ. τοῦ πολέμου Plut. отказ от войны.
  
'''{{ДГ|μεταγραπτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|μεταγράφω}}.
+
'''{{ДГ|μεταγραπτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' μεταγράφω.
  
'''{{ДГ|μετα-γρᾰφή}} '''{{Gr2|}} заем для покрытия долга, ''юр.'' перевод с одного лица на другое ({{Gr2|δανείων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετα-γρᾰφή}} '''ἡ заем для покрытия долга, ''юр.'' перевод с одного лица на другое (δανείων Plut.).
  
'''{{ДГ|μετα-γράφω}}''' '''1)''' вносить изменения в текст, переделывать (''sc.'' {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐπιστολάς}} Thuc.); '''2)''' подделывать Dem.; '''3)''' переписывать Luc., Diod.; '''4)''' ''тж.'' ''med.'' переводить (с другого языка) ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐπιστολὰς}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|᾿Ασσυρίων}} {{Gr2|γραμμάτων}} Thuc. - ''ср. 1''; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|῾Ελληνικόν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|μετα-γράφω}}''' '''1)''' вносить изменения в текст, переделывать (''sc.'' τὰς ἐπιστολάς Thuc.); '''2)''' подделывать Dem.; '''3)''' переписывать Luc., Diod.; '''4)''' ''тж.'' ''med.'' переводить (с другого языка) (τὰς ἐπιστολὰς ἐκ τῶν ᾿Ασσυρίων γραμμάτων Thuc. - ''ср. 1''; ἐς τὸ ῾Ελληνικόν Luc.).
  
'''{{ДГ|μετ-άγω}}''' '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|στρατιάν}}) следовать с войском ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|κελεῦσαι}} Xen.); '''2)''' переводить, переносить, перемещать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἕτερον}} {{Gr2|τόπον}} Plut.): {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κρίσεις}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|μ}}. Plut. претворять решения в дела; '''3)''' управлять, направлять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πλοῖα}} {{Gr2|μετάγεται}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|πηδαλίου}} NT).
+
'''{{ДГ|μετ-άγω}}''' '''1)''' (''sc. ''στρατιάν) следовать с войском (μ. τινὰ κελεῦσαι Xen.); '''2)''' переводить, переносить, перемещать (τινὰ εἰς ἕτερον τόπον Plut.): τὰς κρίσεις ἐπὶ τὰ ἔργα μ. Plut. претворять решения в дела; '''3)''' управлять, направлять (τὰ πλοῖα μετάγεται ὑπὸ πηδαλίου NT).
  
'''{{ДГ|μετα-δαίνυμαι}} '''совместно пировать ({{Gr2|τινι}} Hom.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἱρῶν}} Hom. принимать участие в жертвенной трапезе.
+
'''{{ДГ|μετα-δαίνυμαι}} '''совместно пировать (τινι Hom.): μ. ἱρῶν Hom. принимать участие в жертвенной трапезе.
  
'''{{ДГ|μεταδετέον}} '''[''adj. verb.'' ''к'' *'''{{Gr2|μετα-δέω}}'''] нужно отвязать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἵππον}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῇς}} {{Gr2|φάτνης}} Xen.).
+
'''{{ДГ|μεταδετέον}} '''[''adj. verb.'' ''к'' *'''μετα-δέω'''] нужно отвязать (τὸν ἵππον ἀπὸ τῇς φάτνης Xen.).
  
'''{{ДГ|μετα-δήμιος}} 2''' '''1)''' находящийся среди (своих) людей, ''т. е.'' дома: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἔθ᾽}} {{Gr2|῝Ηφαιστος}} {{Gr2|μ}}. Hom. Гефеста нет еще дома; '''2)''' постигающий народные массы, народный ({{Gr2|κακόν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|μετα-δήμιος}} 2''' '''1)''' находящийся среди (своих) людей, ''т. е.'' дома: οὐ γὰρ ἔθ᾽ ῝Ηφαιστος μ. Hom. Гефеста нет еще дома; '''2)''' постигающий народные массы, народный (κακόν Hom.).
  
'''{{ДГ|μετα-διαιτάω}} '''менять образ жизни: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|δίαιταν}} {{Gr2|Μηδικήν}} Luc. переменить свой образ жизни на мидийский.
+
'''{{ДГ|μετα-διαιτάω}} '''менять образ жизни: μ. ἑαυτὸν εἰς δίαιταν Μηδικήν Luc. переменить свой образ жизни на мидийский.
  
'''{{ДГ|μετα-δῐδάσκω}} '''переучивать: {{Gr2|μεταδιδαχθῆναι}} (''в знач.'' ''med.'')'' ''{{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μεταμαθεῖν}} Plut. переучиться и доучиться.
+
'''{{ДГ|μετα-δῐδάσκω}} '''переучивать: μεταδιδαχθῆναι (''в знач.'' ''med.'')'' ''καὶ μεταμαθεῖν Plut. переучиться и доучиться.
  
'''{{ДГ|μετα-δίδωμι}}''' ({{Gr2|δῐ}}) '''1)''' уступать долю, уделять, передавать (''с gen. part.,'' ''реже'' ''acc.'') ({{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τριτημόριόν}} {{Gr2|τινος}} Her.; {{Gr2|τι}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἔχοντι}} NT): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|τῇς}} {{Gr2|ἀρχῆς}} Her. уступить кому-л. часть своей власти; {{Gr2|δεξάμενοι}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|Μινύας}} {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|μετέδοσαν}} Her. приняв миниев, (лакедемоняне) отвели (им) землю; {{Gr2|τί}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μεταδίδοτον}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λόγων}}; Plat. что же вы оба не даете нам участвовать в (вашей) беседе?; '''2)''' сообщать, рассказывать: {{Gr2|δόξης}} {{Gr2|μετάδος}} Eur. расскажи о (своем) намерении; {{Gr2|μεταδοῦναί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ὑπέρ}} ''или'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Polyb. обсудить с кем-л. что-л.
+
'''{{ДГ|μετα-δίδωμι}}''' (δῐ) '''1)''' уступать долю, уделять, передавать (''с gen. part.,'' ''реже'' ''acc.'') (τινὶ τὸ τριτημόριόν τινος Her.; τι τῷ μὴ ἔχοντι NT): μ. τινὶ τῇς ἀρχῆς Her. уступить кому-л. часть своей власти; δεξάμενοι τοὺς Μινύας γῆς μετέδοσαν Her. приняв миниев, (лакедемоняне) отвели (им) землю; τί ἡμῖν οὐ μεταδίδοτον τῶν λόγων; Plat. что же вы оба не даете нам участвовать в (вашей) беседе?; '''2)''' сообщать, рассказывать: δόξης μετάδος Eur. расскажи о (своем) намерении; μεταδοῦναί τινι ὑπέρ ''или'' περί τινος Polyb. обсудить с кем-л. что-л.
  
'''{{ДГ|μετα-δίομαι}}''' ''in tmesi'' Aesch. = {{Gr2|μεταδιώκω}}.
+
'''{{ДГ|μετα-δίομαι}}''' ''in tmesi'' Aesch. = μεταδιώκω.
  
'''{{ДГ|μετα-δίωκτος}} 3''' настигнутый ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|γενόμενος}} {{Gr2|}} {{Gr2|κῆρυξ}} {{Gr2|ἧκε}} Her.).
+
'''{{ДГ|μετα-δίωκτος}} 3''' настигнутый (μ. γενόμενος ὁ κῆρυξ ἧκε Her.).
  
'''{{ДГ|μετα-διώκω}}''' '''1)''' преследовать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἄλλους}}, ''sc.'' {{Gr2|πολεμίους}} Xen.); '''2)''' гоняться, искать ({{Gr2|τιμωρίαν}} Plat.; {{Gr2|τέρψεις}} Diod.); '''3)''' выслеживать, исследовать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|αἰτίας}} {{Gr2|πρώτας}} Plat.); '''4)''' догонять, нагонять ({{Gr2|ἀναπηδήσας}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἵππον}}, {{Gr2|μετεδίωκε}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πατέρα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|μετα-διώκω}}''' '''1)''' преследовать (τοὺς ἄλλους, ''sc.'' πολεμίους Xen.); '''2)''' гоняться, искать (τιμωρίαν Plat.; τέρψεις Diod.); '''3)''' выслеживать, исследовать (τὰς αἰτίας πρώτας Plat.); '''4)''' догонять, нагонять (ἀναπηδήσας ἐπὶ τὸν ἵππον, μετεδίωκε τὸν πατέρα Xen.).
  
'''*{{ДГ|μετα-δοκέω}} '''(''только 3 л. в знач.'' ''impers.'') менять свое мнение, передумывать ({{Gr2|ἐπεί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|μετέδοξε}} Her.): {{Gr2|μεταδεδογμένον}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|στρατεύεσθαι}} Her. я раздумал воевать; {{Gr2|μετέδοξέ}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|βελτίω}} {{Gr2|εἶναι}} Luc. ты передумал, решив, что так лучше.
+
'''*{{ДГ|μετα-δοκέω}} '''(''только 3 л. в знач.'' ''impers.'') менять свое мнение, передумывать (ἐπεί τε οὕτω μετέδοξε Her.): μεταδεδογμένον μοι μὴ στρατεύεσθαι Her. я раздумал воевать; μετέδοξέ σοι ταῦτα βελτίω εἶναι Luc. ты передумал, решив, что так лучше.
  
 
'''{{ДГ|μετα-δοξάζω}} '''менять свое мнение, передумывать Plat.
 
'''{{ДГ|μετα-δοξάζω}} '''менять свое мнение, передумывать Plat.
  
'''{{ДГ|μετα-δόρπιον}} '''{{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' заключительная часть ужина, вечерний десерт Plat., Anth.
+
'''{{ДГ|μετα-δόρπιον}} '''τό ''тж.'' ''pl.'' заключительная часть ужина, вечерний десерт Plat., Anth.
  
'''{{ДГ|μετα-δόρπιος}} 2''' '''1)''' сидящий за ужином: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἔγωγε}} {{Gr2|τέρπομ᾽}} {{Gr2|ὀδυρόμενος}} {{Gr2|μ}}. Hom. не люблю я плакать за ужином; '''2)''' относящийся к вечерней трапезе: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ὥρη}} Anth. час ужина.
+
'''{{ДГ|μετα-δόρπιος}} 2''' '''1)''' сидящий за ужином: οὐ γὰρ ἔγωγε τέρπομ᾽ ὀδυρόμενος μ. Hom. не люблю я плакать за ужином; '''2)''' относящийся к вечерней трапезе: μ. ὥρη Anth. час ужина.
  
'''{{ДГ|μετά-δοσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' раздача ({{Gr2|σίτων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ποτῶν}} Xen.); '''2)''' передача, предоставление ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολιτεύματος}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πλήθει}} Arst.); '''3)''' вознаграждение ''или'' пособие Plut.; '''4)''' тема для обсуждения, вопрос Plut.
+
'''{{ДГ|μετά-δοσις}}, εως''' ἡ '''1)''' раздача (σίτων καὶ ποτῶν Xen.); '''2)''' передача, предоставление (τοῦ πολιτεύματος τῷ πλήθει Arst.); '''3)''' вознаграждение ''или'' пособие Plut.; '''4)''' тема для обсуждения, вопрос Plut.
  
'''{{ДГ|μεταδοτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|μεταδίδωμι}}.
+
'''{{ДГ|μεταδοτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' μεταδίδωμι.
  
'''{{ДГ|μετα-δοτικός}} 3''' щедрый, великодушный ({{Gr2|ἀνδρεῖος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μ}}. Arst.).
+
'''{{ДГ|μετα-δοτικός}} 3''' щедрый, великодушный (ἀνδρεῖος καὶ μ. Arst.).
  
'''{{ДГ|μετά-δουπος}} '''{{Gr2|}} обрушивающийся в середину, промежуточный,'' т. е.'' случайный, маловажный ({{Gr2|ἡμέραι}} Hes.).
+
'''{{ДГ|μετά-δουπος}} '''ὁ обрушивающийся в середину, промежуточный,'' т. е.'' случайный, маловажный (ἡμέραι Hes.).
  
'''{{ДГ|μεταδρομά-δην}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) ''adv.'' преследуя, вдогонку, на бегу: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἔλασ᾽}} {{Gr2|ὦμον}} Hom. (Эврипил) на бегу поразил в плечо (Гипсенора).
+
'''{{ДГ|μεταδρομά-δην}}''' (μᾰ) ''adv.'' преследуя, вдогонку, на бегу: μ. ἔλασ᾽ ὦμον Hom. (Эврипил) на бегу поразил в плечо (Гипсенора).
  
'''{{ДГ|μετα-δρομή}} '''{{Gr2|}} преследование, погоня Xen.: {{Gr2|μεταδρομαῖς}} {{Gr2|᾿Ερινύων}} {{Gr2|ἠλαυνόμεσθα}} Eur. за мной неотступно гнались Эринии.
+
'''{{ДГ|μετα-δρομή}} '''ἡ преследование, погоня Xen.: μεταδρομαῖς ᾿Ερινύων ἠλαυνόμεσθα Eur. за мной неотступно гнались Эринии.
  
'''{{ДГ|μετά-δρομος}} 2''' преследующий по пятам ({{Gr2|μετάδρομοι}} {{Gr2|κακῶν}} {{Gr2|πανουργημάτων}} {{Gr2|κύνες}} Soph. - ''об Эриниях'')''.''
+
'''{{ДГ|μετά-δρομος}} 2''' преследующий по пятам (μετάδρομοι κακῶν πανουργημάτων κύνες Soph. - ''об Эриниях'')''.''
  
 
'''{{ДГ|μέτα-ζε}}''' ''adv.'' затем, потом, после HH, Hes.
 
'''{{ДГ|μέτα-ζε}}''' ''adv.'' затем, потом, после HH, Hes.
  
'''{{ДГ|μετα-ζεύγνῡμι}} '''перепрягать ({{Gr2|ἵππους}} Xen.).
+
'''{{ДГ|μετα-ζεύγνῡμι}} '''перепрягать (ἵππους Xen.).
  
'''{{ДГ|μετά-θεσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' перемещение, перестановка ({{Gr2|ταῦτα}}, {{Gr2|ὅσων}} {{Gr2|}} {{Gr2|φύσις}} {{Gr2|}} {{Gr2|αὐτὴ}} {{Gr2|μένει}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|μεταθέσει}} Arst.); '''2)''' ''грам. ''метатез(ис), перестановка букв (''напр.'' {{Gr2|καρδία}} &gt; {{Gr2|κραδίη}}); '''3)''' смена, перемена ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|βέλτιον}} Polyb.): {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀνάγκης}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νόμου}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|γίνεται}} ''погов.'' NT по нужде и закону перемена бывает; замена ({{Gr2|ὀνομάτων}} Plut.); '''4)''' мена, торговый обмен, товарооборот ({{Gr2|ἀλλαγαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μεταθέσεις}} {{Gr2|οἷον}} {{Gr2|ἐμπορίῳ}} Polyb.); '''5)''' устранение, исправление ({{Gr2|τον}} {{Gr2|ἁμαρτημάτων}} Polyb.); '''6)''' ''юр.'' право внесения изменений: {{Gr2|γεγράφθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μετάθεσιν}} Thuc. (право) внести изменения (в договор); '''7)''' переход ({{Gr2|}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|μετά-θεσις}}, εως''' ἡ '''1)''' перемещение, перестановка (ταῦτα, ὅσων ἡ φύσις ἡ αὐτὴ μένει τῇ μεταθέσει Arst.); '''2)''' ''грам. ''метатез(ис), перестановка букв (''напр.'' καρδία &gt; κραδίη); '''3)''' смена, перемена (ἐπὶ τὸ βέλτιον Polyb.): ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μ. γίνεται ''погов.'' NT по нужде и закону перемена бывает; замена (ὀνομάτων Plut.); '''4)''' мена, торговый обмен, товарооборот (ἀλλαγαὶ καὶ μεταθέσεις οἷον ἐμπορίῳ Polyb.); '''5)''' устранение, исправление (τον ἁμαρτημάτων Polyb.); '''6)''' ''юр.'' право внесения изменений: γεγράφθαι τὴν μετάθεσιν Thuc. (право) внести изменения (в договор); '''7)''' переход (ἡ μ. πρός τινα Polyb.).
  
'''{{ДГ|μεταθετέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|μετατίθημι}}.
+
'''{{ДГ|μεταθετέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' μετατίθημι.
  
'''{{ДГ|μετά-θετος}} 2''' изменчивый, переменчивый ({{Gr2|}} {{Gr2|τύχη}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|μετά-θετος}} 2''' изменчивый, переменчивый (ἡ τύχη Polyb.).
  
'''{{ДГ|μετα-θέω}} '''(''fut.'' {{Gr2|μεταθεύσομαι}}) '''1)''' гоняться, преследовать, бежать по следу ({{Gr2|ταχύ}} Xen.); '''2)''' (''об охотничьих собаках'') обегать, обрыскать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄρη}} Xen.); '''3)''' ''перен.'' выслеживать, отыскивать чутьем ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἴχνη}} {{Gr2|τινός}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λεχθέντα}} Plat.; {{Gr2|ἑκασταχόσε}} Plut.).
+
'''{{ДГ|μετα-θέω}} '''(''fut.'' μεταθεύσομαι) '''1)''' гоняться, преследовать, бежать по следу (ταχύ Xen.); '''2)''' (''об охотничьих собаках'') обегать, обрыскать (τὰ ὄρη Xen.); '''3)''' ''перен.'' выслеживать, отыскивать чутьем (τὰ ἴχνη τινός, τὰ λεχθέντα Plat.; ἑκασταχόσε Plut.).
  
'''{{ДГ|μετα-ΐζω}} '''[= *{{Gr2|μεθίζω}}] садиться ''или'' сидеть вместе ({{Gr2|οὐδέ}} {{Gr2|τιν᾽}} {{Gr2|ἄλλον}} {{Gr2|εἴων}} {{Gr2|μ}}. Hom.).
+
'''{{ДГ|μετα-ΐζω}} '''[= *μεθίζω] садиться ''или'' сидеть вместе (οὐδέ τιν᾽ ἄλλον εἴων μ. Hom.).
  
'''{{ДГ|μετ-αίρω}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|πεδαίρω}}''' '''1)''' переносить, уносить ({{Gr2|θεᾶς}} {{Gr2|ἄγαλμα}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|βάθρων}} Eur.); '''2)''' (''тж.'' {{Gr2|πεδαίρειν}} {{Gr2|κῶλον}} ''или'' {{Gr2|πόδα}} Eur.) уходить, удаляться ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Γαλιλαίας}} NT); '''3)''' похищать ({{Gr2|νέους}} Eur.); '''4)''' аннулировать, отменять ({{Gr2|ψήφισμα}} Dem.).
+
'''{{ДГ|μετ-αίρω}},''' ''эол.'' '''πεδαίρω''' '''1)''' переносить, уносить (θεᾶς ἄγαλμα ἐκ βάθρων Eur.); '''2)''' (''тж.'' πεδαίρειν κῶλον ''или'' πόδα Eur.) уходить, удаляться (ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας NT); '''3)''' похищать (νέους Eur.); '''4)''' аннулировать, отменять (ψήφισμα Dem.).
  
'''*{{ДГ|μετ-αΐσσω}} '''(''только'' ''part. praes.'' ''и'' ''aor.'') '''1)''' бросаться вслед, пускаться в погоню: {{Gr2|κτεῖνε}} {{Gr2|μεταΐσσων}} Hom. (Патрокл) преследуя, убивал (троянцев); {{Gr2|μεταΐξας}} {{Gr2|ῥοπάλῳ}} Hom. погнавшись (за Мелантием) с дубиной; '''2)''' ''перен.'' следовать по пятам: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινά}} Pind. идти по чьим-л. стопам.
+
'''*{{ДГ|μετ-αΐσσω}} '''(''только'' ''part. praes.'' ''и'' ''aor.'') '''1)''' бросаться вслед, пускаться в погоню: κτεῖνε μεταΐσσων Hom. (Патрокл) преследуя, убивал (троянцев); μεταΐξας ῥοπάλῳ Hom. погнавшись (за Мелантием) с дубиной; '''2)''' ''перен.'' следовать по пятам: μ. τινά Pind. идти по чьим-л. стопам.
  
'''{{ДГ|μετ-αιτέω}}''' '''1)''' требовать (себе) ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|τινός}} Arph.; {{Gr2|μ}}. {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινος}} Dem.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|βασιληΐης}} Her. требовать себе долю в царской власти; '''2)''' просить, выпрашивать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τροφήν}} Luc.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινα}} Arph. выпрашивать у кого-л.
+
'''{{ДГ|μετ-αιτέω}}''' '''1)''' требовать (себе) (μ. μέρος τινός Arph.; μ. παρά τινος Dem.): μ. τῆς βασιληΐης Her. требовать себе долю в царской власти; '''2)''' просить, выпрашивать (τὴν τροφήν Luc.): μ. τινα Arph. выпрашивать у кого-л.
  
'''{{ДГ|μεταίτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} просящий подаяния, нищий Luc.
+
'''{{ДГ|μεταίτης}}, ου''' ὁ просящий подаяния, нищий Luc.
  
'''{{ДГ|μετ-αίτιος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' участвующий (участвовавший) в чем-л., (со)причастный ({{Gr2|μ}}. {{Gr2|φόνου}} Her.; {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|πέλῃ}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|παναίτιος}} Aesch.): {{Gr2|μ}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|θανεῖν}} Soph. виновный в чьей-л. смерти; '''2)''' содействующий, помогающий ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|μεταίτιοι}} {{Gr2|νόστου}} Aesch.): {{Gr2|τῆσδ᾽}} {{Gr2|ἐστὲ}} {{Gr2|βουλῆς}} {{Gr2|μεταίτιαι}} Aesch. помогите мне здесь вашим советом.
+
'''{{ДГ|μετ-αίτιος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' участвующий (участвовавший) в чем-л., (со)причастный (μ. φόνου Her.; τούτων οὐ μ. πέλῃ, ἀλλὰ παναίτιος Aesch.): μ. τινι θανεῖν Soph. виновный в чьей-л. смерти; '''2)''' содействующий, помогающий (οἱ ἐμοὶ μεταίτιοι νόστου Aesch.): τῆσδ᾽ ἐστὲ βουλῆς μεταίτιαι Aesch. помогите мне здесь вашим советом.
  
'''I''' '''{{ДГ|μετ-αίχμιον}}''' ''praep.'' между ({{Gr2|ζωῆς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θανάτοιο}} {{Gr2|μ}}. Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|μετ-αίχμιον}}''' ''praep.'' между (ζωῆς καὶ θανάτοιο μ. Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|μετ-αίχμιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' промежуток, расстояние, интервал: {{Gr2|μ}}. {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|ἀπολιπόντες}} Her. оставив небольшой промежуток, ''т. е.'' на небольшом расстоянии (от противника); {{Gr2|μέσοισιν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μεταιχμίοις}} {{Gr2|δορός}} Eur. в середине между (обеими) армиями; '''2)''' середина: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μεταιχμίῳ}} {{Gr2|σκότου}} Aesch. в полутьме; {{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|μ}}. {{Gr2|ἔχειν}} Luc. достигнуть середины зрелого возраста.
+
'''II''' '''{{ДГ|μετ-αίχμιον}} '''τό '''1)''' промежуток, расстояние, интервал: μ. οὐ μέγα ἀπολιπόντες Her. оставив небольшой промежуток, ''т. е.'' на небольшом расстоянии (от противника); μέσοισιν ἐν μεταιχμίοις δορός Eur. в середине между (обеими) армиями; '''2)''' середина: ἐν μεταιχμίῳ σκότου Aesch. в полутьме; ἀνδρῶν μ. ἔχειν Luc. достигнуть середины зрелого возраста.
  
'''{{ДГ|μετ-αίχμιος}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|πεδαίχμιος}} 2''' находящийся между двумя армиями, ''т. е.'' промежуточный ({{Gr2|γῆ}} Her.): {{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|γυνή}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|χὤ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μεταίχμιον}} Aesch. мужчина ли, женщина ли, или нечто среднее между ними, ''т. е.'' кто бы то ни было.
+
'''{{ДГ|μετ-αίχμιος}},''' ''эол.'' '''πεδαίχμιος 2''' находящийся между двумя армиями, ''т. е.'' промежуточный (γῆ Her.): ἀνὴρ γυνή τε χὤ τι τῶν μεταίχμιον Aesch. мужчина ли, женщина ли, или нечто среднее между ними, ''т. е.'' кто бы то ни было.
  
'''{{ДГ|μετα-καθέζομαι}} '''пересаживаться ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἑξῆς}} {{Gr2|θρόνον}} Luc.).
+
'''{{ДГ|μετα-καθέζομαι}} '''пересаживаться (ἐπὶ τὸν ἑξῆς θρόνον Luc.).
  
'''{{ДГ|μετα-καθίζω}}''' ''досл.'' пересаживать, перемещать, ''перен.'' менять мнение, передумывать: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|μετακαθίσαντες}} {{Gr2|λέγοιεν}} Sext. если же они, передумав, скажут.
+
'''{{ДГ|μετα-καθίζω}}''' ''досл.'' пересаживать, перемещать, ''перен.'' менять мнение, передумывать: εἰ μὲν μετακαθίσαντες λέγοιεν Sext. если же они, передумав, скажут.
  
'''{{ДГ|μετα-καθοπλίζω}} '''перевооружать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|Λίβυας}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|῾Ρωμαϊκὸν}} {{Gr2|τρόπον}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|μετα-καθοπλίζω}} '''перевооружать (τοὺς Λίβυας εἰς τὸν ῾Ρωμαϊκὸν τρόπον Polyb.).</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|82}}

Версия 22:46, 26 февраля 2011

μέλεον adv. напрасно, попусту Hom.

μελεο-πᾰθής 2 терпящий беду, страдающий Aesch.

μελεό-πονος 2 навлекший несчастье Aesch.

μέλεος 3 и 2 1) напрасный, тщетный, бесполезный (αἶνος Hom.); 2) даровой, незаслуженный (εὖχος Hom.); 3) пустой, глупый: ὦ μέλεοι, τί κάθησθε; Her. чего вы сидите, глупцы?; 4) несчастный, страдающий: μ. γάμων Aesch. несчастный в своем браке; 5) бедственный, тяжелый, роковой (ἔργα, θάνατος Aesch.; πάθη Soph.).

μελεό-φρων 2, gen. ονος удрученный, несчастный Eur.

μελεσί-πτερος 2 с поющими крыльями (τέττιξ Anth.).

μελέτα дор. Pind. = μελέτη.

μελετάω (fut. μελετήσω - Luc. μελετήσομαι) 1) заботиться, усердно думать (βίου, ἔργου Hes.); 2) стараться, добиваться: οὐ δύναμαι ἀκοῦσαι, τοῦτο μελετέων Her. этого я не могу выяснить, хотя и старался; δόξαν ἀρετῆς μ. Thuc. стремиться прослыть доблестным; 3) делать, заниматься: σοφίαν μ. Arph. заниматься наукой; ἀστοῖς ἴσα χρὴ μ. Soph. нужно поступать так, как угодно гражданам; ἐκ παρέργου μελετᾶσθαι Thuc. быть предметом побочных занятий; κρεῖσσον τῶν νόμων μ. Eur. выдумывать нечто, превышающее (установленные богами) законы; 4) упражняться, обучаться, изучать (τὴν ῥητορικήν Plat.): ἱππικὸν μεμελετηκός Xen. (хорошо) обученная конница; 5) обучать, учить, воспитывать (τινα Xen.): μεμελετημέναι τέχναι Xen. хорошо усвоенные навыки.

μελέτη, дор. μελέτα1) забота, попечение (τινός Hes., περί τινος и πρός τι Plut.): θεῶν του μελέτῃ Soph. по воле кого-л. из богов; 2) забота, тревога, беспокойство (μελέτῃ κατατρυχόμενος Eur.); 3) упражнение, обучение (μ. καὶ μύησις Plat.): πόνων μ. Thuc. приучение (себя) к перенесению трудностей; μετὰ κινδύνων τὰς μελέτας ποιεῖσθαι Thuc. закаляться в опасностях; 4) наставление или учение, завет (μελέται, ἃς οἱ πατέρες τε ἡμῖν παρέδοσαν Thuc.); 5) ораторское упражнение, публичное выступление (μ. καὶ ἐπιμέλεια Dem.); 6) предмет, тема (μελέται ἀείδων Pind.).

μελέτημα, ατος τό занятие, упражнение (τῶν φιλοσόφων Plat.; τὰ πρὸς πόλεμον μελετήματα Xen.).

μελετηρός 3 любящий заниматься, прилежный, неутомимый (τοξικῆς τε καὶ ἀκοντίσεως Xen.).

μελετητήριον τό место для упражнений, учебная площадка Plut.

μελετητικός 3 рассчитанный на упражнения, учебный: ὕλη μελετητική Diog. L. учебный материал (для риторических упражнений).

μελετητός 3 усваиваемый путем упражнения (μ. τε καὶ ἀσκητός Plat.).

μελέτωρ, ορος ὁ покровитель, заступник, мститель (ἀμφί τινα Soph.).

μεληδών, όνος ἡ Plut., Anth. = μελεδώνη.

μέλημα, ατος τό 1) забота, попечение: μέλον πάλαι μ. μοι Soph. давнишняя моя забота; 2) тревога, беспокойство (τί δέ σοι τὸ μ.; Theocr.): τῶν σῶν ἐπῶν μ. Aesch. тревога, внушенная твоими словами; 3) предмет заботы, сокровище (φίλτατον Aesch.; χρυσοδαίδαλτον Arph.).

Μέλης, ητος ὁ Мелет 1) отец Гомера Plut.; 2) река в Ионии HH.

Μελησι-γενής, οῦς ὁ Мелесигенет, отпрыск Мелета, т. е. Гомер Plut.

μελησί-μβροτος 2 составляющий предмет заботы смертных, лелеемый людьми (ἀστέων ῥίζα Pind.).

μελήσω fut. к μέλω.

μελητέον adj. verb. к μέλω.

Μελητίδης, ου ὁ Мелетид (синоним дурака) Arph., Luc.

Μέλητος ὁ Мелет (поэт, один из трех судебных обвинителей Сократа) Arph., Plat., Xen. etc.

μέλῐ, ῐτος τό 1) мед (χλωρόν Hom.; παμφαές Aesch.; ἄγριον NT): μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή Hom. слаще меда лилась речь (Нестора); 2) медвяный напиток (из сока финиковой пальмы) Her.; 3) сладкая смола (ἀπὸ τῶν δένδρων συλλεγόμενον Arst.).

μελία, ион. μελίη ἡ (дор. gen. pl. μελιᾶν) 1) ясень Hom. etc.; 2) копье из ясеня (ἐΰχαλκος Hom.).

μελιᾱδής 2 дор. = μελιηδής.

Μελίαι αἱ Мелии (нимфы, родившиеся из земли, окропленной кровью Урана) Hes.

μελ-ίαμβοι οἱ мелиамбы, мелические ямбы Diog. L.

μελῐ-βόας, ου adj. m сладкозвучный (κύκνος Eur.).

Μελίβοια (λῐ) ἡ Мелибея (город в Магнесии) Hom.

μελί-βρομος 2 (ῐ) сладостно дрожащий (βοὰ αὐλῶν Anth.).

μελῐ-γᾱθής 2 приятный как мед (ὕδωρ Pind.).

μελίγᾱρυς, υος adj. дор. = μελίγηρυς.

μελί-γδουπος 2 сладостно звучащий (ἀοιδαί Pind.).

μελί-γηρυς, дор. μελίγᾱρυς, υος (ῐ) adj. сладкозвучный, певучий (ὄψ Hom.; ἀοιδή HH; ὕμνος Pind.; ἀηδών Anth.).

μελί-γλωσσος 2 сладкоречивый (πειθώ Aesch.; ἔπη Arph.).

I μελίζω [μέλος I] расчленять, рассекать на части Luc.

II μελίζω, дор. μελίσδω [μέλος II] 1) тж. med. петь, играть (σύριγγι Theocr.); 2) воспевать (τινὰ ἀοιδαῖς Pind.); 3) сопровождать пением (πάθη γοερά Aesch.); 4) придавать благозвучие, делать музыкальным (τὴν ποιητικήν Sext.).

μελίη ион. = μελία.

μελῐ-ηδής, дор. μελιᾱδής 2 1) сладкий как мед (λωτοῖο καρπός, οἶνος Hom.); 2) перен. сладкий, сладостный (ὕπνος, νόστος, θυμός Hom.; μολπή Anth.).

μελί-θρεπτος 2 вскормленный медом (χελιδών Anth.).

μελί-θροος, стяж. μελίθρους 2 сладкогласный (κύκνος Anth.).

Μελικέρτης, ου ὁ Меликерт (морское божество) Pind., Polyb., Luc., Anth.

μελί-κηρα (ῐ) ἡ сотовидная икра пурпурной улитки Arst.

μελί-κηρον (ῐ) τό пчелиные соты Theocr., Plut.

μελί-κομπος 2 (ῐ) сладостнозвучащий, нежно-певучий (ἀοιδαί Pind.).

I μελικός 2 [μέλος II] сопровождаемый пением, мелический (ποίησις Plut.).

II μελικός ὁ мелический поэт, песенник Plut.

μελί-κρᾱτον, ион. μελίκρητον τό (тж. μελίκρατα γάλακτος Eur.) медовая смесь, преимущ. мед с молоком Hom., Plut.

μελικτάς ὁ певец, музыкант Theocr.

μελί-λωτον (ῐ) τό бот. желтый донник (Melilotus cretica) Arst., Plut., Anth.

μελίμᾱλον τό Theocr. v. l. = γλυκύμαλον.

μελίνη (ῐ) ἡ просо Her. etc.: ἐπὶ τὰς μελίνας Xen. на засеянных просом полях.

μέλῐνος, эп. тж. μείλῐνος 3 сделанный из ясеня, ясеневый (οὐδός, ἔγχος Hom.).

Μελῐνο-φάγοι (ᾰ) οἱ мелинофаги, «просоеды» (племя во Фракии) Xen.

μελί-παις, παιδος (λῐ) adj. полный медоносного потомства, т. е. пчел (σίμβλος Anth.).

μελί-πηκτον (ῐ) τό медовый пирог Men., Plut.

μελί-πνοος, стяж. μελίπνους 2 1) сладко пахнущий (λίβανος Anth.); 2) сладостно поющий (σύριγξ Theocr.).

μελί-ρροθος 2 источающий мед (πλόκαμοι, sc. ἀνθέων или ὕμνων Pind.).

μελί-ρρῠτος 2 струящий мед, текущий медом (κρῆναι Plat.).

μέλις ὁ Arph. в произнош. скифа = μέλι.

μελίσδω дор. = μελίζω II.

μέλισμα, ατος τό песня, напев, мелодия Theocr., Anth.

μελισμάτιον τό песенка Anth.

μελί-σπονδα τά (sc. ἱερά) возлияние медом (μ. θύειν Plut.).

μέλισσᾰ, атт. μέλιττᾰ 1) пчела (ξουθόπτερος Eur.): ἔθνεα μελισσάων ἀδινάων Hom. густые рои пчел; Δελφὶς μ. Pind. дельфийская жрица; 2) мед: τοῦ τόνδε (sc. κρωσσὸν) πλήσας θῶ; - ῝Υδατος, μελίσσης Soph. чем наполнить мне этот кувшин? - Водою, медом.

μελίσσειος 3 NT v. l. = μελίσσιος.

μελισσεύς, έως ὁ пчеловод Arst.

*μελίσσιον, атт. μελίττιον τό 1) пчелка Arph.; 2) пчелиный сот Arst.

μελίσσιος 3 пчелиный (κηρίον NT).

μελισσό-βοτος 2 питающий пчел (῾Ελικών Anth.).

μελισσο-νόμος 2 досл. ухаживающий за пчелами, перен. жрица (᾿Αρτέμιδος Aesch. ap. Arph.).

μελισσο-πόλος, атт. μελιττοπόλος ὁ пчеловод Arst.

μελισσο-πόνος ὁ Anth. = μελισσοπόλος.

Μέλισσος ὁ Мелисс (философ элейской школы, ученик Парменида; разбил Перикла в морском сражении в 441 г. до н. э.) Plut.

μελισσο-σόος 2 охраняющий пчел (Πάν Anth.).

μελισσό-τευκτος 2 построенный пчелами (κηρία Pind.).

μελισσό-τοκος 2 порождаемый пчелами (ὕμνοι Anth.).

μελισσο-τρόφος, атт. μελιττοτρόφος ὁ питающий пчел (Σαλαμίς Eur.).

μελισσ-ουργεῖον, атт. μελιττουργεῖον τό пчельник или улей Aesop.

μελισσ-ουργία, атт. μελιττουργία ἡ пчеловодство Arst., Diod.

μελισσ-ουργός, атт. μελιττουργός ὁ пчеловод Plat., Arst.

μελισσ-ώδης, атт. μελιττώδης 2 похожий на пчелу (τὰ ζῷα Arst.).

μελι-στᾰγής 2 источающий мед (στόμα Anth.).

μελίστακτος 2 Anth. = μελισταγής.

μελιστής, οῦ ὁ Anacr. = μελικτάς.

Μελῐταίᾱ v. l. = Μελίτεια.

μελῐταῖον τό (sc. κυνίδιον) мелитская собачка Arst.

Μελῐταῖος 3 с острова Мелита, мелитский (κυνίδιον Arst.).

μελίτεια (λῐ) ἡ бот. мелисса Theocr.

Μελίτεια ἡ Мелития (город в южн. Фессалии) Polyb.

μελίτειον τό напиток из меда, мед Plut.

μελίτειος 3 приготовленный из меда, медовый: μ. οἶνος Plut. мед (напиток).

μελῐ-τερπής 2 отрадный как мед, усладительный (μολπή Anth.).

Μελῐτεύς, έως ὁ житель или уроженец дема Мелита Dem.

Μελίτη (ῐ) ἡ Мелита 1) дем в атт. филе Κεκροπίς Plat., Dem., Plut.; 2) островок у иллирийского побережья, славившийся породой комнатных собачек Arst.; 3) остров в Средиземном море, ныне Мальта Diod., NT.

μελιτήριος 2 предназначенный для меда (ἄγγος Arph.).

Μελῐτίᾱ ἡ = Μελίτεια.

Μελῑτίδης, ου ὁ = Μελητίδης.

μελίτῐνος 3 (λῐ) сладкий как мед (ἀγχόνη Diog. Sinopeus ap. Diog. L.).

μελίτιον τό Plut. v. l. = μελίτειον.

μελῐτόεις, όεσσα, όεν 1) сладкий как мед (εὐδία Pind.); 2) приготовленный на меду (ναστοί Arph.).

μελῐτόεσσα, атт. μελιτοῦττα ἡ (sc. μᾶζα) лепешка на меду, медовый пирог Her., Arph.

μελῐτο-πώλης, ου ὁ продавец меда Arph.

μελῐτ-ουργέω приготовлять мед (λέγουσι τούς κηφῆνας μ. οὐδέν Arst.).

μελῐτ-ουργία ἡ изготовление меда или пчеловодство Arst., pl. Diod.

μελιτοῦς, οῦσσα, οῦν стяж. = μελιτόεις.

μελιτοῦττα атт. Luc. = μελιτοῦσσα (f к μελιτοῦς).

μελῐτόω 1) смешивать с медом (μήκων μεμελιτωμένη Thuc.); 2) наполнять медом (ἀγγεῖον μεμελιτωμένον Plut.).

μελιττ- атт. = μελισσ-.

μελῐτ-ώδης 2 подобный меду, медовый Arst., Plut. etc.

Μελῐτώδης ἡ (sc. θεά) «Медовая богиня», т. е. Персефона (которой приносились медовые лепешки) Theocr.

μελίτωμα, ατος (ῐ) τό медовое печенье Batr.

μελί-φθογγος 2 (ῐ) сладкогласный (Μοῖσαι, ἀοιδαί Pind.).

μελί-φρων 2, gen. ονος услаждающий душу (οἶνος, σῖτος, ὕπνος Hom.; θυμός Hes.; βάρβιτος Anth.).

μελί-φυρτος 2 (ῐ) смешанный с медом, сладостный (στήθεος ἁρμονίη Anth.).

μελί-φωνος 2 (ῐ) сладкозвучный, певучий (Σαπφώ Anth.).

μελί-χλωρος 2 желтый как мед Plat., Theocr.

μελί-χροος, стяж. μελίχρους 2 цвета меда, т. е. смуглый Plat. ap. Plut., Anth.

μελιχρός 3 1) приготовленный с медом или сладкий как мед (οἶνος Anacr., Anth.); 2) пахнущий медом, медвяный (ὁμομαλίδες Theocr.); 3) сладкогласный (Σοφοκλῆς Anth.).

μελίχρους 2 стяж. = μελίχροος.

μελιχρ-ώδης 2 желтый как мед Anth.

μελί-χρως, ωτος adj. Anth. = μελίχροος.

μελλ-είρην, ενος лак. мальчик, близкий к возмужалости Plut.

μελλέ-πταρμος 2 собирающийся чихнуть Arst.

μέλλημα, ατος τό преимущ. pl. задержка, промедление или медлительность Eur., Plut.

μέλλησις, εως1) медлительность, затягивание (τῆς ἐπιχειρήσεως Plut.): οὐ τῇ δυνάμει, ἀλλὰ τῇ μελλήσει ἀμυνόμενοι Thuc. обороняясь не силой, а затягиванием (войны); 2) задержка, отсрочка, промедление: διὰ τὴν ἐκείνων μέλλησιν τῶν ἐς ἡμᾶς δεινῶν Thuc. так как они (т. е. афиняне) отложили мысль о том, чтобы расправиться с нами; 3) приготовление (к чему-л.), готовность: τὸ ἀνδρεῖον μελλήσει ἐπικομπεῖν Thuc. похваляться храбростью, показывая свою готовность (к нападению); 4) намерение: τὴν μέλλησιν ἔχειν Thuc. (только) намереваться, не идти дальше намерения.

μελλησμός ὁ Epicur. = μέλλησις 1.

μελλήσω fut. к μέλλω.

μελλητής, οῦ ὁ нерешительно действующий, колеблющийся человек Thuc., Arst.

μελλητικός 3 медлительный, нерешительный Arst.

μελλ-ιέρη ἡ готовящаяся стать жрицей Plut.

μελλίχιος 3 (λῐ) Sappho = μειλίχιος.

μελλιχόφωνος 2 эол. = μειλιχόφωνος.

μελλό-γαμος 2 готовящийся вступить в брак (τᾶλις Soph.; γαμβρός Theocr.).

μελλο-δειπνικός 3 предшествующий трапезе, предобеденный (μέλος Arph.).

μέλλον, οντος τό, тж. pl. μέλλοντα τά [part. n к μέλλω] 1) будущее, предстоящее (καὶ τὸ μ. καὶ τὸ πρίν Soph.; καὶ παρόντα καὶ μέλλοντα Aesch.): τῶν μελλόντων ἄριστος εἰκαστής Thuc. (Фемистокл) отлично предугадывал будущее; καὶ τὸ ἐσόμενον καὶ τὸ μ. Arst. то, что (конкретно) случится, и то, что предстоит (вообще); 2) грам. будущее время.

μελλο-νῑκιάω [Νικίας] шутл. медлить с победой (как Никий): οὐχὶ νυστάζειν οὐδὲ μ. Arph. не дремать и не тянуть как Никий.

μελλόνυμφος 2 Soph. = μελλόγαμος.

μελλόποσις, εως adj. Soph. = μελλόγαμος.

μέλλω (атт. impf. ἤμελλον, fut. μελλήσω, aor. ἐμέλλησα - атт. ἠμέλλησα) 1) намереваться, собираться, быть готовым: ὣς ἄρ᾽ ἔμελλον θησέμεναι Hom. вот так решили они устроить; τοιάνδε πάλην μέλλει ᾿Ορέστης ἅψειν Aesch. в этот бой Орест намерен вступить; ὅ τι μέλλετε, εὐθὺς πράττετε Thuc. то, что вы собираетесь (делать), делайте сейчас же; 2) предстоять, надлежать, быть необходимым (неизбежным, должным, очевидным): ἃ οὐ τελέεσθαι ἔμελλον Hom. то, чему не суждено было сбыться; ὅπερ μέλλω παθεῖν Aesch. то, что мне предстоит вынести; ὁ μέλλων (sc. χρόνος) Pind., Aesch., Plat. предстоящее, будущее; ἡ μέλλουσα πόλις Plat. будущий город; περὶ τρίποδος ἔμελλον θεύσεσθαι Hom. они должны были состязаться из-за треножника; ἔμελλε Soph. так и должно было случиться; μέλλεις δὲ σὺ ἴδμεναι Hom. ты, очевидно, знаешь (это); εἰ δ᾽ οὕτω τοῦτ᾽ ἐστίν, ἐμοὶ μέλλει φίλον εἶναι Hom. если это так обстоит, стало быть так мне угодно; πῶς γὰρ (или τί δ᾽) οὐ μέλλει; Plat. почему же бы не так?; ἔμελλε τελευτᾶν NT он был при смерти (см. тж. μέλλον); 3) медлить, колебаться, тянуть, откладывать: τί μέλλεις; Aesch., NT чего ты медлишь?; μὴ μέλλωμεν …, ὡς μὴ μέλλοιτο τὰ δέοντα Xen. не станем медлить …, чтобы не затянулись нужные дела.

μελλώ, οῦς ἡ задержка, отсрочка, тж. напрасная трата времени Aesch.

μελο-γρᾰφία ἡ сочинение песен Anth.

μελο-γράφος ὁ сочинитель песен, лирический поэт Anth.

μελο-ποιέω 1) сочинять песни Arph.; 2) класть на музыку (μεμελοποιημένα ἐλεγεῖα Plut.).

μελοποιητής, οῦ ὁ Anth. = μελοποιός II.

μελο-ποιΐα 1) сочинение лирических или музыкальных произведений Arst., Plut.; 2) теория музыкального искусства Plat.

I μελο-ποιός, οῦ adj. поющий (ἀηδονίς Eur.).

II μελο-ποιός и ἡ сочинитель песен, лирический поэт Plut.: ἡ Λεσβία μ. Luc. = Σαπφώ; ὁ Θηβαῖος μ. Sext. = Πίνδαρος.

I μέλος, εος τό преимущ. pl. член, часть тела (τοῦ ζῴου μέρη καὶ μέλη Plat.; ἐν ἑνὶ σώματι μέλη πολλά NT): κατὰ μέλεα Her. на (отдельные) члены; ἀσθενῶ μέλη Eur. я ослабел телом.

II μέλος, εος τό 1) песня, поэма, лирическое произведение (καλλίνικον Pind.; τὸ μ. ἐκ τριῶν ἐστι συγκείμενον λόγου τε καὶ ἁρμονίας καὶ ῥυθμοῦ Plat.): ἐν μέλεϊ ποιέειν τι Her. воспеть что-л.; τὰ μέλη Plat. лирическая поэзия; 2) напев, мелодия: ἐν μέλει Plat. в лад, стройно; παρὰ μ. Plat., Arst. нестройно, перен. невпопад, некстати.

μελο-τυπέω петь в такт, мерной песней воспевать (τὰ ἐπίφοβα Aesch.).

μέλπηθρον τό увеселение, развлечение: κυσὶ μέλπηθρα γενέσθαι Hom. быть отданным псам на поругание.

Μελπομένη ἡ Мельпомена, «Поющая» (одна из девяти Муз, впосл. муза трагедии) Hes. etc.

μέλπω (fut. μέλψω) 1) тж. med. петь (ἐν χορῷ Hom.); 2) водить хороводные пляски: μέλπεσθαι ῎Αρηϊ Hom. водить хоровод в честь Арея, т. е. вести жаркий бой; 3) воспевать, славить песнями (῾Εκάεργον Hom.; τινὰ κώμοις Arph.); 4) возглашать, испускать (γόον Aesch.; ἰαχάν Eur.): μ. αὐλῷ Anth. играть на свирели.

μελύδριον τό песенка Arph., Theocr.

μέλω (fut. μελήσω, aor. ἐμέλησα, pf. μεμέληκα - pf. 2 μέμηλα в знач. praes.; эп. inf. μελέμεν - fut. μελησέμεν; дор. part. pf. μεμαλώς; эп. 3 л. sing. pass. pf. μέμβλεται, ppf. μέμβλετο) 1) тж. med. быть предметом (чьих-л.) дум или забот, интересовать, занимать (кого-л.): ᾿Αργὼ πᾶσι μέλουσα Hom. всем известный (корабль) Арго; πόλεμος ἄνδρεσσι μελήσει Hom. война будет делом мужей; οὔ νύ τι σοίγε μέλει κακόν Hom. так тебя не тревожит опасность; οὐκ ἔμελέν μοι ταῦτα μεταλλῆσαι Hom. мне было не до того, чтобы разведать это; ᾧ τόσσα μέμηλε Hom. (Агамемнон), на которого легло столько забот; ᾧ τάδ᾽ ἐκπρᾶξαι μέλει Soph. совершить это - его дело; ᾿Ιλίου κατασκαφὰ πυρὶ μέλουσα Eur. уничтожение Илиона огнем; impers. μέλει μοί τινος, περί или ὑπέρ τινος Aesch. etc. для меня важно (или имеет значение) что-л., я забочусь о чем-л., я занят чем-л.; μέλει θεοῖσιν ὧνπερ ἂν μέλῃ πέρι Aesch. богов заботит то, о чем им нужно заботиться; πάνυ μοι τυγχάνει μεμεληκὸς τοῦ ἄσματος Plat. да я уж хорошо знаком с этой песней; ἀπεκρίνατο, ὅτι αὐτῷ μέλοι ὅπως καλῶς ἔχοι Xen. (Клеарх) ответил (Киру), что он позаботится о том, чтобы (все) было в порядке; 2) тж. med. окружать попечением, заботиться (περί τινος μεμελημένος Anth.): καὶ τὰ λοιπά μου μέλου Soph. заботься обо мне и впредь; μεμελημένος τινί Theocr. окруженный чьими-л. заботами; ἐμοὶ ταῦτα μελήσεται Hom. это будет предметом моих забот; ῎Αρτεμις, ᾇ μελόμεσθα Eur. Артемида, покровительством которой мы окружены; σοὶ δ᾽ ἤδη τὸ σὸν μελέσθω φρουρῆσαι χρέος Soph. ныне тебе надлежит позаботиться исполнить свой долг.

μελ-ῳδέω петь, распевать (παῦσαι μελῳδῶν Arph.). τὰ ῥηθέντα ἢ μελῳδηθέντα Plat. то, что говорится, или то, что поется; τὰ μελῳδούμενα διαστήματα Plut. музыкальные интервалы.

μελ-ῴδημα, ατος τό песнь, напев, мелодия Plut.

μελ-ῳδητός 3 выражаемый пением Plut.

μελ-ῳδία 1) пение: ἔρις μελῳδίας Eur. состязание в пении; 2) песня, напев, мелодия (ὀρχήσεις ἢ μελῳδίαι Plat.); 3) лирическая поэзия Plat.

I μελ-ῳδός 2 1) поющий (Μοῦσα, κύκνος, ὄρνις Eur.); 2) певучий (ἄχημα Eur.).

II μελῳδός ὁ певец, лирический поэт Plat.

*μέμᾰα pf. к μάομαι.

μεμάθηκα pf. к μανθάνω.

μεμᾰκυῖα part. pf. 2 f к μηκάομαι.

μεμᾱλώς дор. (= μεμηλώς) part. pf. к μέλω.

μέμᾰμεν 1 л. pl. pf. к μάομαι.

μεμάνημαι pf. med. к μαίνω.

μεμάποιεν Hes. 3 л. pl. opt. к μάρπτω.

μέμαρπον Hes. (= ἔμαπον) aor. 2 к μάρπτω.

μεμαρπώς part. pf. к μάρπτω.

μεμαρτύρηκα pf. к μαρτυρέω.

μέμᾰσαν 3 л. pl. ppf. к μάομαι.

μεμαώς (f μεμᾰυῖα) part. pf. к μάομαι.

μέμβλεται эп. 3 л. sing. pf. pass. к μέλω.

μέμβλωκα pf. к βλώσκω.

μεμβράνα ἡ (лат. membrana) досл. выделанная кожа, пергамент, перен. пергаментный свиток NT.

μεμβράς, άδος ἡ мембрада (мелкая дешевая рыбка) Arph., Arst.

μεμελετηκότως после тщательной подготовки (Xen. - v. l. μεμεληκότα).

μεμελετημένως старательно Plut.

μεμελημένως заботливо, тщательно: χαριέντως καὶ μ. ἔχειν Plat. отличаться изяществом и тщательностью.

μεμένηκα Dem. pf. к μένω.

μεμετιμένος Her. part. pf. pass. к μεθίημι.

μεμέτρηκα pf. к μετρέω.

μεμετρημένως согласно установленной мере Luc.

μεμηκώς part. pl. к μηκάομαι.

μέμηλα pf. 2 к μέλω.

μέμηνα pf. к μαίνομαι.

μεμηνῑμένως сердито, гневно (ἀποκρίνεσθαι Plat.).

μεμηχᾰνημένως хитростью, коварно Eur.

μεμίαγκα pf. к μιαίνω.

μεμιγμένως смешанно, вперемешку Arst.

μέμιχα pf. к μίγνυμι.

μέμνᾳ дор. = μέμνῃ.

μεμναίατο дор. 3 л. pl. opt. к μιμνῄσκω.

μέμνᾱμαι дор. (= μέμνημαι) pf. med. к μιμνῄσκω.

μεμνᾱμένος дор. part. pf. pass. к μιμνῄσκω.

μεμνᾶσθαι дор. inf. pass. к μιμνῄσκω.

μεμνέῳτο эп. 3 л. sing. opt. к μιμνῄσκω.

μέμνῃ и μέμνηαι эп. 2 л. sing. pf. к μιμνῄσκω.

μέμνημαι pf. med. к μιμνῄσκω.

Μεμνόν(ε)ιος 3 [Μέμνων 1] Мемнонов: Μεμνόνιον ἄστυ Her. = Σοῦσα.

Μέμνων, ονος ὁ Мемнон 1) сын Тифона и Эос, царь «восточной Эфиопии» (т. е. Ассирии), союзник Приама, павший от руки Ахилла Hom., Hes., Her. etc.; 2) один из древнейших царей Египта; ему была воздвигнута колоссальная статуя близ Фив Стовратных; обычно отожд. с Мемноном 1 Diod.; 3) родосец, союзник персов, участник сражения при Гранике Diod.

μέμονα pf. (= praes.) к μάομαι.

μεμορημένος Anth. part. pf. pass. к μείρομαι.

μέμορμαι Plut. pf. pass. к μείρομαι.

μεμορυγμένος part. pf. pass. к μορύσσω.

μεμπτός 3, редко Soph. 2 1) заслуживающий порицания, неудовлетворительный (τὴν ἰδέαν οὐ μ. Ion ap. Plut.): μ. κατὰ τὸ πλῆθος Her. численно недостаточный; οὐ μ. μισθός Plat. немаловажное приобретение; τί δὴ τὸ Νείλου μεμπτόν ἐστί σοι γάνος; Eur. чем же, по-твоему, плоха красота Нила?; 2) порицающий, упрекающий (τινι Soph.).

μεμπτῶς небезупречно, неудовлетворительно, плохо (οὐ μ. ἀγωνίζεσθαι Plut.).

I μέμῡκα pf. к μυκάομαι.

II μέμῡκα pf. к μύω.

Μέμφις, ῐδος, ион. ιος ἡ (ион. dat. Μέμφῑ) Мемфис (город в сев. части Среднего Египта, к югу от нын. Каира) Her., Aesch., Thuc.

Μεμφίτης, ου (ῑ) ὁ житель или уроженец Мемфиса Her.

μέμφομαι (aor. pass. со знач. act. ἐμέμφθην) порицать, бранить, упрекать: μ. τί τινος Thuc. etc., τι Pind. etc. или τινός τινι Aesch., Xen. etc., τινα εἴς τι Xen., τινί τι Her., Thuc. etc. порицать за что-л. или упрекать в чем-л. кого-л.; μ. τινα πρός τινα Xen. жаловаться на кого-л. кому-л.; μ. τινι μέμψιν δικαίαν Arph. заслуженно упрекать кого-л.; μεμφθεὶς κατὰ τὸ πλῆθος τὸ στράτευμα Her. жалуясь на (мало)численность войска.

μεμψῐ-μοιρέω 1) жаловаться на свою судьбу, быть недовольным Luc., Plut.; 2) порицать, упрекать (τινι Diod.): μ. τινί τι Dem., τινι περί τινος Diod. и τινι ἐπὶ τινι Polyb. жаловаться кому-л. на кого(что)-л.

μεμψῐ-μοιρία ἡ недовольство своей судьбой, жалобы, ропот Arst., Luc.

μεμψί-μοιρος 2 (ψῐ) жалующийся на свою судьбу, недовольный Isocr., Arst., Luc., NT.

μέμψις, εως1) порицание, упрек (μέμψιν ποιεῖν, ἐπιφέρειν или μέμφεσθαί τινι Arph.): πολλὴν ὑφέξεις μέμψιν Eur. ты подвергнешься резкому порицанию; 2) основание для упреков (μέμψιν εἴς τινα οὐκ ἔχειν Soph.).

μέν постпозит. частица 1) (со смыслом подчеркнутого утверждения) конечно, право (же), же, (да) ведь, -то, вот, именно, и (ταῦτα μὲν ἡμῖν ἤγγελέ τις Plat.): ἀκτὴ μὲν ἥδε τῆς χθονὸς Λήμνου Soph. вот и Лемносский край; ἐγὼ μὲν τοίνυν Xen. что до меня; ῝Ελλην μέν ἐστι και ἑλληνίζει; Plat. да ведь он грек и говорит по-гречески (не правда ли)?; παρεγένου μὲν τῇ μάχῃ; Plat. да ты-то участвовал в сражении?; ἐγὼ μὲν οὐδέν Soph. я-то ничего (больше не желаю); πάνυ или μάλιστα μὲν οὖν Plat. ну конечно же, непременно; ἆρ᾽ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον; - Τοῦτο μὲν οὖν αὐτό Plat. не то ли это дерево? - Именно, оно самое; οὕτω μέν Thuc. так вот как, вот каким образом; ἦ μέν τοι τάδε πάντα τελείεται Hom. и вот все это исполнится; οὐ μὲν γὰρ νῦν πρῶτα Hom. не впервые же теперь; οὐδὲ μὲν οὐδὲ ἔοικεν Hom. да и совсем не годится; 2) (иногда с оттенком противительности) все же, однако: οὐδὲ μὲν οὐδ᾽ οἱ ἄναρχοι ἔσαν, πόθεόν γε μὲν ἀρχόν Hom. и хотя они не были без начальника, все же тосковали по (погибшем) вожде; ἢ σοὶ μὲν ἡμεῖς φίλοι; (pl. = sing.) Soph. и все же я буду тебе дорог?; 3) (в смысле противоположения, сопричисленая или повторения - с соотносительной частицей во втором члене сложного предложения: δέ, реже ἀλλά, τοίνυν, ἀτάρ - эп. тж. αὐτάρ, ἀλλ᾽ ὅμως, ὥμος δέ, αὖ, αὖτε, αὖθις, εἶτα, ἔπειτα): (противопоставление) с одной стороны (чаще не переводится) (πρεσβύτερος μὲν ᾿Αρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος Xen.); (сопричисление) ὑμῖν μὲν θεοὶ δοῖεν ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, εὖ δ᾽ οἴκαδε ἱκέσθαι Hom. да помогут вам боги разрушить град Приама и счастливо вернуться домой; εἷς δὲ δὴ εἷπε στρατεγοὺς μὲν ἑλέσθαι ἄλλους, τὰ δ᾽ ἐπιτήδεια ἀγοράζεσθαι Xen. один же (из воинов) предложил избрать других военачальников и закупить продовольствие; (сопоставительное повторение): οἳ περὶ μὲν βουλὴν Δαναῶν, περὶ δ᾽ ἐστὲ μάχεσθαι Hom. вы (оба) - первые на собраниях данайцев, первые и в бою; τοιαῦτα μὲν πεποίηκε, τοιαῦτα δὲ λέγει Xen. это он сделал, это он и подтверждает.

μεναίχμᾱς, ου adj. дор. = μεναίχμης.

μεν-αίχμης, дор. μεναίχμας, ου adj. с непоколебимым копьем, твердо держащий копье, т. е. стойкий в бою (χείρ Anth.).

Μενάνδρειος 2 менандров Luc.

Μένανδρος ὁ Менандр 1) афинский полководец во время Пелопоннесской войны Thuc.; 2) сын Диопита, важнейший представитель новоатт. комедии, ок. 342-291 гг. до н. э.

Μενδαῖος ὁ житель или уроженец города Менда Thuc., Dem.

Μένδη ἡ Менда (город на зап. побережье п-ва Пеллена в Халкидике) Her., Thuc.

μένδης, ητος ὁ (егип.) 1) козел Her.; 2) Her. = Πάν.

Μένδης, ητος ἡ Мендет или Мендес (город в сев. части Нильской дельты) Pind., Plut.

Μενδήσιος 3 мендетский (мендесский) (νομός Her.): Μενδήσιον στόμα Her. или κέρας Thuc. устье Мендесского рукава (Нильской дельты).

μενεαίνω (эп. inf. μενεαινέμεν; эп. 3 л. sing. impf. μενέαινεν, эп. 1 л. pl. aor. μενεήναμεν) 1) страстно желать, гореть желанием (μάχεσθαί τινι, ἐξαλαπάξαι πτολίεθρον, ἐρύσσεσθαί τι Hom.): μ. μάχης Hes. рваться в бой; 2) быть охваченным злобой, быть в ярости (ἔριδι μενεῆναι Hom.): μ. τινί Hom. гневаться на кого-л.

μεν-έγχης 2 твердо держащий копье, т. е. непоколебимый в бою, т. е. бесстрашный (τοὺς μενέγχεας ὤλεσεν ἄνδρας Μοῖρα Anth.).

μενεδάϊος (ᾱ) дор. Anth. = μενεδήϊος.

μενε-δήϊος 2 не отступающий перед врагом, стойкий в бою (οὐ γάρ τοι κραδίη μ. οὐδὲ μαχήμων Hom.).

Μενέδημος ὁ Менедем (родом из Эретрии, греч. философ и политический деятель; ум. ок. 275 г. до н. э.) Plut.

Μενελάϊος λιμήν ὁ Менелаев порт (приморский город в Мармарике) Her.

Μενέλᾱος, дор. Μενέλᾱς, ион.-атт. Μενέλεως, ου ὁ Менелай 1) сын Атрея, младший брат Агамемнона, муж Елены, царь Спарты Hom. etc.; 2) сын Лага, брат Птолемея Сотера, изгнанный с о-ва Кипра Деметрием Полиоркетом в 306 г. до н. э. Diod.

Μενέξενος ὁ Менексен (ученик Сократа, именем которого назван диалог Платона с «надгробной речью»).

μενε-πτόλεμος 2 не отступающий в сражении, стойкий в бою (Τυδείδης Hom.).

Μενέστρατος ὁ Менестрат 1) участник заговора против афинских олигархов, 404 г. до н. э. Lys.; 2) тиранн Эретрии Dem.

μενετός 3 1) ждущий, ожидающий (οἱ καιροὶ οὐ μενετοί погов. Thuc.); 2) (долго)терпеливый (θεοί Arph.).

μενε-φύλοπις, ιος (φῡ) adj. стойкий в бою Anth.

μενε-χάρμης 2 непоколебимый в сражении, стойкий Hom.

μενέχαρμος 2 Hom. = μενεχάρμης.

μενέω эп.-ион. fut. к μένω.

Μενίππειος 2 мениппов Luc.

Μένιππος ὁ Менипп 1) тиранн г. ᾿Ωρεός на Эвбее, помогавший Филиппу Македонскому в его действиях против Аттики Dem.; 2) родом из Гадары в Келесирии, бывший раб, впосл. ростовщик и кинический философ, автор не дошедших до нас сатир Luc., Diog. L.

Μενιτίδες πύλαι αἱ Менитидовы ворота (в Сиракузах) Plut.

μενο-εικής 2 1) достаточный, обильный (σῖτος καὶ οἶνος, δῶρα, δεῖπνον Hom.); 2) приятный, вкусный (τὸ ἡδὺ μενοεικὲς ὁ ποιητὴς κέκληκεν Plut.).

Μενοικεύς, έως ὁ Менэкей 1) фиванец, отец Креонта Soph.; 2) сын Креонта Soph., Eur.

μενοινάω, эп. μενοινώω (эп. 3 л. sing. praes. conjct. μενοινήῃσι = μενοινᾷ; эп. 3 л. sing. praes. тж. μενοινάᾳ; эп. 3 л. pl. impf. μενοίνεον - 3 л. sing. ἐμενοίνα и μενοίνα) 1) (тж. μ. φρεσί Hom.) замышлять, задумывать, затевать (κακὰ Τρώεσσι Hom.; ἔργα πολλά Pind.); 2) гореть желанием, намереваться (πολεμίζειν Hom.; ἐξελεῖν τι Arph.).

μενοινέω Hom. = μενοινάω.

μενοινή ἡ желание, стремление Anth.

μενοινώω Hom. = μενοινάω.

Μενοιτιάδης, άδᾱο и άδεω (ᾰδ) ὁ Менэтиад, сын Менэтия, т. е. Πάτροκλος Hom.

Μενοίτιος ὁ Менэтий (отец Патрокла) Hom.

μένος, εος τό 1) сила, мощь (μ. καὶ γυῖα, μ. τε καὶ ἀλκή Hom.): μ. χειρῶν и μ. καὶ χεῖρες Hom. мощные руки или мощь рук; 2) стремительность, неукротимость, ярость (λέοντος, ἵππων, ἔγχεος, ποταμῶν Hom.; πυρός Aesch.; χειμῶνος Eur.): χαλινῶν μ. Aesch. крепкая узда; 3) гнев, злоба, бешенство (῎Αρηος Hom.; ὀργῆς καὶ μένους ἐμπλήμενος Arph.): μένεα πνείοντες Hom. исполненные боевого духа; μ. καὶ θάρσος Hom. неукротимая отвага; 4) жизненная сила, жизнь: ψυχή τε μ. τε Hom. жизненные силы, жизнь; 5) кровь (как источник силы и гнева) (μέλαν μ. Soph.): αἱματηρὸν μ. Aesch. струя крови; 6) намерения, мысль: (Τρῶες), τῶν μ. αἰὲν ἀτάσθαλον Hom. троянцы, чьи замыслы всегда преступны; ἐμῶν μενέων ἀπερωεύς Hom. разрушитель моих замыслов; 7) описательно в знач. душа, суть, сущность не переводится: μ. ῝Εκτορος Hom. = ῝Εκτωρ; μένεα ἀνδρῶν Hom. = ἄνδρες; αἰθέριον μ. Emped. = αἰθήρ.

μεν-οῦν-γε conj., тж. раздельно 1) но, а, напротив (ἀλλὰ λέγω, μὴ οὐκ ἤκουσαν; μ., εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐξῆλθεν ὁ φθόγγος αὐτῶν NT); 2) да, поистине (μ., μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον NT).

μεντἄν in crasi = μέντοι ἄν.

μέν-τοι 1) конечно, как же, еще бы (οὐ πολλὴ ἂν ἀλογία εἴη; - Πολλὴ μ. Plat.); 2) (с отрицанием) да разве не, неужели не, не правда ли (οὐ σὺ μ. ῾Ομήρου ἐπαινέτης; Plat.); 3) (при imper.) же: ἀλλ᾽ εὖ γε μ. ἐπιστάσθων Xen. так пусть же они твердо знают; ἀλλ᾽ «ἥδε» μ. μὴ λέγ᾽ οὐ γὰρ ἔστ᾽ ἔτι Soph. не говори только «она», ибо ее уже нет; 4) но, однако, все же: ἐμοὶ μ. οὕτω πείθονται ὑστέρῳ ὄντι Xen. (хотя) я буду находиться позади, (бойцы) будут все же повиноваться (мне); 5) при этом, причем: καὶ ὁ Κυαξάρης μ. ἐφείπετο Xen. причем Киаксар (за Киром) последовал.

Μέντορες οἱ менторы (племя в Иллирии) Arst.

Μεντορική ἡ Менторика (область племени менторов в Иллирии) Arst.

Μεντορ-ουργής 2 сделанный Ментором Luc.

Μέντωρ, ορος ὁ Ментор 1) житель Итаки, сын Алкима, друг и доверенный - ἐπίτροπος - Одиссея Hom.; 2) знаменитый, греч. чеканщик Luc.

μένω (aor. ἔμεινα, pf. μεμένηκα, эп.-ион. impf. μένεσκον, эп. inf. μενέμεν) 1) стоять на месте, стойко держаться (οὐ μένον, ἀλλ᾽ ἐφόβηθεν Hom.; τοῖς πολεμίοις τὸ φεύγειν ἢ τὸ μ. αἱρετώτερον Xen.); 2) оказывать сопротивление, выдерживать: οὐκ ἂν δὴ μείνειας Μενέλαον; Hom. что же ты не сразился с Менелаем?; 3) ждать, ожидать, поджидать (Τρῶας ἔμπεδον Hom.; τοὺς ὁπλίτας Xen.; μένον δ᾽ ἐπὶ ἕσπερον ἐλθεῖν Hom.): μένω δ᾽ ἀκοῦσαι πῶς ἀγὼν κριθήσεται Aesch. я жду, чтобы услышать, каков будет исход борьбы; 4) оставаться, пребывать (ἐν δήμῳ, οἴκοι Hom.; παρὰ ματρί Pind.; εἴσω δόμων Aesch.; ἐν δόμοις Soph.; κατ᾽ οἶκον Eur.; μέχρι τῆς σήμερον NT): οἱ μείνοντες Xen. оставленные для несения охраны; μ. ἐν τῷ ἐπιτηδεύματι Plat. оставаться при своем намерении; μ. ἐπί τινος Dem. оставаться при чем-л., т. е. довольствоваться чем-л.; 5) оставаться в покое, быть неподвижным (ὥστε στήλη Hom.): μένοντά τε καὶ φερόμενα Plat. покоящееся и движущееся; πάντα χωρεῖ καὶ οὐδὲν μένει Herillus ap. Plat. все движется и ничто не покоится; οἱ μένοντες (sc. ἀστέρες) Arst. неподвижные звезды; 6) перен. (тж. μ. ἐν ταὐτῷ Plat.) быть незыблемым, быть неизменным, оставаться в силе, длиться (αἱ σπονδαὶ μενόντων Xen.): μ. ἐπὶ τῷ πολέμῳ Dem. продолжать войну; 7) оставаться вдали, быть далеким (ἀπὸ ἦς ἀλόχοιο, ἀπὸ πτολέμοιο Hom.); 8) оставаться бездеятельным, сидеть без дела, бездействовать (ἐπὶ νηυσίν Hom.); 9) ожидать, в смысле предстоять (οὐκ οἶδ᾽ οἷά νιν μένει παθεῖν Eur.).

Μένων, ωνος ὁ Менон (фессалиец, служивший военачальником в войсках Кира Младшего; его именем назван диалог Платона «О добродетели»).

Μερῐδ-άρπαξ, ᾱγος (тж. ῑ) ὁ Меридарпаг, «Крадущий куски» (имя мыши) Batr.

μερίζω, дор. μερίσδω (fut. med. μερίσομαι и μεριοῦμαι) 1) делить, разделять, распределять (τὸ μέγεθος Plat.; ἀρχὴν εἰς πλείους Arst.; τὸ ἔργον εἰς πολλούς Luc.; τοὺς ἰχθύας πᾶσιν NT): μ. τοὺς τόκους πρός τι Dem. исчислять проценты сообразно чему-л.; μερισθέντες κατα μέρος Xen. разбившись на отряды; ὕδωρ ὑπὸ πυρὸς μερισθέν Plat. разреженная огнем вода; med. делить (распределять) между собою, делиться (τι πρός τινα или μετά τινος Dem.): μ. τῶν τοῦ ἀδελφοῦ Isae. брать себе часть имущества брата; 2) med. разделяться, распадаться (ἑφ᾽ ἑαυτόν NT); 3) med.-pass. pf. разниться, отличаться (μεμέρισται καὶ ἡ γυνὴ καὶ ἡ παρθένος NT).

μερῐκός 3 частичный Diog. L.

μέριμνα ἡ [μείρομαι] 1) забота, тревога, огорчение (τινος Aesch. etc. и ἀμφί τι Aesch.; τί ποτε μερίμνης εἰς τόδ᾽ ἦλθες; Eur.); 2) мысль, настроение, мнение: διπλῆ μ. Aesch., Eur. душевная раздвоенность, колебание.

μερίμνᾱμα, ατος τό дор. Pind. = μερίμνημα.

μεριμνάω 1) заботиться, быть озабоченным (τι Soph., Xen. etc. и περί τινος NT): πολλὰ μ. Xen. быть поглощенным многими заботами; ἔργον μεριμνῶν ποῖον; Soph. каким делом (ты был) занят?; μ. εἰς τὴν αὔριον NT заботиться о завтрашнем дне; 2) исследовать, размышлять, обдумывать (τι и περί τινος Xen.): οἱ λεπτῶς μεριμνῶντες Plat. размышляющие о тонких материях; τὸ σφόδρα μεριμνηθέν Anth. нечто хорошо продуманное; 3) заботиться, стараться (τὰ δίκαια λέγειν Dem.; ὅπως μή … Xen.).

μερίμνημα, дор. μερίμνᾱμα, ατος τό забота, тревога, волнение (ἀλεγεινόν Pind.; βαρύ Soph.).

μεριμνητής, οῦ ὁ мыслитель, мудрец: μ. λόγων Eur. ирон. глубокомысленный мудрец.

μεριμνο-τόκος 2 рождающий заботы, т. е. полный тревог (βίοτος Anth.).

μεριμνο-φροντιστής, οῦирон. тонкий мудрец Arph.

μερίξας дор. part. aor. к μερίζω.

μερίς, ίδος (ῐδ) ἡ 1) часть, доля (τῆς οὐσίας Men.; τὴν ἀγαθὴν μερίδα ἐκλέξασθαι NT); 2) сторона: ἀφ᾽ ἑκατέρας τῆς μερίδος Plat. с обеих сторон; 3) пай, доля, участие: τὰ δεῖπνα πρὸς μερίδας Plut. трапезы в складчину; 4) участь, доля (τοῦ Προμηθέως Luc.); 5) общая доля, общее (τίς μ. πιστῷ μετὰ ἀπίστου; NT); 6) слой, круг, класс (τρεῖς πολιτῶν μερίδες Eur.); 7) политическая группа, партия (ἐν τῇ τῶν ἐχθρῶν εἶναι μερίδι Dem.); 8) поддержка, помощь (μ. τινι Dem.): μ. εἴς τι Dem. или πρός τι Polyb. помощь в чем-л.; 9) ирон. личность, субъект, «штучка» (κακὰ μ. Anth.).

μερίσδω дор. = μερίζω.

*μέρισις, εως ἡ Diog. L. = μερισμός 1.

μερισμός 1) (раз)деление: εἰς μερισμὸν τὸν ἔσχατον Plat. до последнего деления, т. е. до мелочей; 2) pl. раздача, дары (τοῦ πνεύματος NT); 3) лог. расчленение, т. е. определение (μ. ἐστι γένους εἰς τόπους κατάταξις Diog. L.): ὁ κατὰ γραμματικὴν μ. Sext. грамматический разбор; 4) мат. частное от деления.

μεριστής, οῦ ὁ разделяющий (спорящие стороны), т. е. посредник (δικαστὴς ἢ μ. NT).

μεριστός 3 1) разделенный Plat.; 2) делимый (μ. ἢ ἀμερής Arst., Plut.): μ. εἰς ἄπειρα Arst. делимый до бесконечности.

μερίτης, ου (ῑ) ὁ имеющий долю, участник (τινός Dem.): μ. τινί τινος Polyb. участвующий с кем-л. в чем-л.

Μερκηδῖνος ὁ Plut. = лат. Mercedinus.

Μερκηδόνιος μήν ὁ Plut. = Μερκηδῖνος.

μέρμερα τά (sc. ἔργα) трудные дела, великие подвиги Hom.

Μερμερίδης, ου ὁ Мермерид, сын Мермера, т. е. ῏Ιλος Hom.

μερμέριος 3 Luc. = μέρμερος.

μέρμερος 2 1) тяжелый, трудный (ἔργα Hom.); 2) ужасный, страшный (ἔργα γυναικῶν Hes.; κακόν Eur.; ἥρως Anth.); 3) (о людях) тягостный, невыносимый, назойливый Plat.; 4) ловкий, хитрый: μέρμερον χρῆμα Plut. хитрая тварь (о лисе).

μέρμηρα ἡ Hes. = μέριμνα.

μερμηρίζω (fut. μερμηρίξω, эп. aor. μερμήριξα) (тж. μ. φρεσί, κατὰ φρένα и κατὰ θυμόν Hom.) 1) раздумывать, размышлять (περί τινος Hom.): δίχα φρεσὶ μ. Hom. сомневаться, колебаться; 2) придумывать, замышлять, затевать (δόλον, φόνον τινί Hom.).

μέρμῑς, ῑθος ἡ нить, веревка, шнур Hom., Diod.

Μερμνάδαι, ῶν οἱ Мермнады (царствующий род в Лидии, после Гераклидов) Her.

Μερόη ἡ Мероя (область в Эфиопии, обтекаемая водами Нила, с городом того же названия) Her.

Μέροπες οἱ меропы (древнее население о-ва Кос) HH, Pind.

Μερόπη ἡ Меропа (жена коринфского царя Полиба, воспитавшая Эдипа) Soph.

Μεροπίς, ίδος (ῐδ) ἡ Меропида, край Меропа, т. е. остров Кос Thuc.

μέρος, εος τό 1) часть, доля (τὰ τοῦ σώματος μέρη Plat.; εἰς ἡμέρας μ. βραχύ Soph.): μετέχειν τὸ μ. τῶν δεινῶν ὥσπερ τῶν ἀγαθῶν Lys. делить невзгоды и радости; τὸ τρίτον μ. Thuc. треть; обычно в дробях указывается только числитель, а знаменатель подразумевается большим на единицу: τὰ δύο μέρη Thuc. две трети; τὰ ὀκτὼ μέρη Sext. восемь девятых; μ. τι Thuc. или κατά τι μ. Plat. частично, отчасти; κατὰ μ. и κατὰ μέρη Plat. или ἐκ μέρους NT по частям, поодиночке, порознь; κατὰ τὸ πολὺ μ. и μέγα μ. Plat. в большой части, значительно; τὸ πλεῖστον μ. Diod. большею частью; πρὸς μ. Dem. соразмерно, пропорционально; 2) сторона, личность: τοὐμὸν μ. Eur. что касается меня; (ὅσον) τὸ σὸν μ. Soph. или κατὰ τὸ σὸν μ. Plat. что касается тебя, ты лично; 3) перен. часть, отношение: κατὰ или περὶ τοῦτο τὸ μ. и ἐν τούτῳ τῷ μέρει Polyb., NT в этом отношении; 4) роль, значение, положение, тж. должность, место: ἐν μέρει τινὸς τιθέναι (λαβεῖν, ποιεῖσθαί) τινα Plat. считать кого-л. кем(чем)-л.; ἐν οὐδενὸς εἶναι μέρει Dem. не иметь никакого значения; ἀπὸ μέρους προτιμᾶσθαι Thuc. выдвигаться на почетные места в зависимости от сословного положения; ἐν προσθήκης μέρει Dem. в качестве придатка; ἐν ἀρετῆς μέρει τιθέναι τι Plat. считать что-л. добродетелью; ἐν σκώμματος μέρει Aeschin. в насмешку; ἀγγέλου μ. Aesch. служба гонца; κατὰ τὸ Χειρισόφου μ. Xen. вместо (т. е. в качестве преемника) Хирисофа; 5) черед, смена (ἐπεὶ δὲ αὐτῆς μ. ἐγένετο Her.): ἐν (τῷ) μέρει Thuc., Plat., κατὰ μ. Thuc., ἀνὰ μ. Eur. и παρὰ μ. Arst. по очереди, попеременно; καὶ ἐν τῷ μέρει καὶ παρὰ τὸ μ. Xen. и в порядке очереди, и вне очереди; 6) воинская часть, подразделение, отряд Xen.: ἐν τοῖς μέρεσι Aeschin. (находящиеся) на действительной военной службе; 7) pl. пределы, территория (τῆς Γαλιλαίας NT).

I μέροψ, οπος adj. (dat. pl. μερόπεσσι) (только pl.) смертный (ἄνθρωποι, βροτοί Hom.; λαοί Aesch.).

II μέροψ, οπος1) смертный, человек (οὔτις μερόπων Aesch.); 2) зоол. ястреб-пчелоед (Merops apiaster или Pernis apivorus) Arst., Plut.

Μέροψ, οπος ὁ Мероп 1) вещий царь Перкоты Hom.; 2) миф. царь о-ва Кос Eur.; 3) миф. царь Эфиопии, жена которого, Климена, родила Фаэтонта от Гелиоса Eur.

μέσᾰβον τό яремный ремень Hes.

μεσ-άγκῠλον τό копье с метательным ремнем Eur., Polyb. etc.

μεσάζω Diod. = μεσόω.

μεσαι-πόλιος 2 [μέσαι - locativus к μέσος] наполовину седой, с проседью (᾿Ιδομενεύς Hom.).

μεσαίτατος superl. к μέσος.

μεσαίτερος compar. к μέσος.

I μέσ-ακτος 2 [ἀκτή] лежащий между двумя побережьями, т. е. находящийся в открытом море (Λῆμνος Aesch.).

II μέσ-ακτος 2 [ἄγνυμι] разбитый посредине (πλευρά Aesch.).

μεσαμβρ- ион. дор. = μεσημβρ-.

μεσᾱμέριον τό дор. = *μεσημέριον.

μέσατος, эп. μέσσατος superl. к μέσος.

μέσαυλον τό Hom. = μέσαυλος II.

I μέσ-αυλος, эп. μέσσαυλος 2 находящийся внутри двора, внутренний: θύραι μέσαυλοι Eur. внутренние ворота (на женскую половину).

II μέσαυλος ὁ, μέσαυλον τό, эп. μέσσαυλος и μέσσαυλον τό 1) скотный двор, загон, стойло (βοῶν Hom.); 2) логовище (sc. λέοντος Hom.); 3) логово, вертеп (sc. Κύκλωπος Hom.).

μεσ-αύχην, ενος adj. перевязанный поперек шеи, с перетянутым горлом (sc. ἀσκοί Arph.).

μέσδων 2 дор. = μέζων и μείζων.

μεσ-εγγῠάω давать (третьему лицу) в виде залога, вносить в депозит (τὸ μεσεγγυηθὲν θρέμμα Plat.): ἀργύριον μεσεγγυᾶσθαι Dem. (μεσεγγυοῦσθαι Isocr.) иметь деньги в депозите (у третьего лица); τρία τάλαντα μεσεγγυηθέντα τινί Lys. три таланта, внесенные в депозит на чье-л. имя, т. е. обещанные (при выполнении определенного условия).

μεσεγγύημα, ατος τό внесенное в депозит, залог (внесенный третьему лицу) Aeschin.

μεσ-έγγυος, ου adj. вносимый в качестве депозита или залога Arph.

μεσεγγύωμα τό Isocr. = μεσεγγύημα.

μεσ-εντέριον τό анат. месентерии, брыжейка Arst.

μεσεῦσα [эол. part. praes. f к μεσεύω] adj. f находящаяся посреди, средняя: ἐν μεσεύσᾳ ᾠδᾷ Anth. в середине песни.

μεσεύω 1) быть в середине: μ. μοναρχικῆς καὶ δημοκρατικῆς πολιτείας Plat. быть чем-то средним между монархическим и демократическим государственным строем; μ. κατὰ τοὺς τόπους Arst. занимать центральное положение; 2) соблюдать нейтралитет (οὐκέτι ἐμέσευον, ἀλλὰ συνεμάχουν τοῖς Λακεδαιμονίοις Xen.).

μέση 1) (sc. χορδή) средняя струна (в трехструнной лире) Plat.; 2) (sc. γραμμή) средняя линия, т. е. средняя пропорциональная Arst.

I μεσηγύ, эп. μεσσηγύ τό indecl. 1) промежуток, пространство (τὸ πᾶν μ. HH); 2) середина: τὸ μ. ἤματος Theocr. полдень.

II μεσηγύ(ς), эп. μεσσηγύ(ς) (ῠ) adv. 1) посреди, в середине, в промежутке (οὐδέ τι πολλὴ χώρη μ. Hom.): τὸ μὲν (ἔπος) τελέει, τὸ δὲ καὶ μ. κολούσει Hom. (Ахилл) одну речь закончит, а другую оборвет посредине; 2) тем временем: μηδέ τι μ. γε κακὸν πάθῃσι Hom. чтобы (Одиссей) за это время не потерпел какого-л. несчастья.

III μεσηγύ(ς), эп. μεσσηγύ(ς) (ῠ, редко ῡ) praep. cum gen. (по)среди, между (ὤμων, γαίης τε καὶ οὐρανοῦ Hom.).

μεσήεις, ήεσσα, ῆεν находящийся в середине, средний Hom.

μεσ-ημβρία, ион. μεσαμβρίη 1) полдень (ἐν и ἅμα μεσημβρίᾳ Xen., μεσαμβρίης и τῇ μεσαμβρίῃ Her. или τῆς μεσημβρίας Arph.): ἐκ μεσημβρίας Plat. тотчас же после полудня; 2) юг: τὰ πρὸς μεσαμβρίην Her. области, лежащие к югу.

Μεσημβρία, ион. Μεσαμβρίη ἡ Месамбрия 1) прибрежный город киконов во Фракии Her.; 2) фракийский город на зап. побережье Черного моря Her.

μεσ-ημβριάζω предаваться полуденному отдыху (μεσημβριάζοντα εὕδειν Plat.).

μεσημβριάω Anth. = μεσημβριάζω.

μεσ-ημβρῐνά τά (sc. χωρία) южные области, южные края Thuc.

I μεσ-ημβρῐνόν τό 1) полдень Theocr.; 2) юг Arst.

II μεσ-ημβρῐνόν (τό) adv. в полдень Theocr.

μεσ-ημβρῐνός 3 1) полуденный, полдневный (θάλπη Aesch.): ὁ μ. ᾠδός Anth. = ὁ τέττιξ; κἂν ἔγρῃ μ. Arph. если ты проснешься в полдень; 2) полуденный, южный (κέλευθος Aesch.): ὁ μ. κύκλος Arst., Plut. меридиан.

*μεσημέριον, дор. μεσᾱμέριον Theocr. τό = μεσημβρινόν.

Μεσήν- Arst. = Μεσσήν-.

μεσ-ήρης, поэт. μεσσήρης 2 находящийся в середине (γαίας ἕδραι Eur.): Σείριος ἔτι μ. Eur. Сириус находится еще в середине своего пути.

Μέσης, ου ὁ мес (сев.-зап. ветер) Arst.

μεσ-ίδιος 2 (ῐδ) стоящий посреди, т. е. являющийся посредником, посредничающий (δικαστής, ἄρχων Arst.).

μεσῑτεία ἡ посредничество, посреднические переговоры Babr.

μεσῑτεύω 1) находиться посредине (ἔν τινι Arst.); 2) быть посредником, посредничать Babr.; 3) своим посредничеством способствовать, т. е. устраивать (τὴν διάλυσιν Polyb.): μεσιτεῦσαι ὅρκῳ NT поклясться.

μεσίτης, ου (ῑ) ὁ (тж. μ. τῶν ὁμολογιῶν Diod.) посредник, миротворец Polyb., Plut., NT.

μεσῖτις, ῐδος (ῑτ) ἡ посредница, примирительница Luc.

μεσο-βᾰσῐλεία ἡ (лат. interregnum) междуцарствие Plut.

μεσο-βασιλεύς, έως ὁ (лат. interrex) интеррекс, временно осуществляющий царскую власть Plut.

μεσό-γαια ἡ внутренние области, глубина страны (οἱ ἐν μεσογαίᾳ οἰκοῦντες Plat.): τὴν μεσόγαιαν τάμνων τῆς ὁδοῦ Her. пересекая на своем пути внутренние области страны.

I μεσό-γαιος 2 находящийся в глубине страны, внутренний, глубинный (πόλεις Polyb.).

II μεσόγαιος ἡ (sc. χώρα) Polyb. = μεσόγαια.

μεσογει- Thuc., Diod. = μεσογαι-.

μεσόγεως 2 Plat. = μεσόγαιος I.

μεσό-γρᾰφον τό средняя пропорциональная Anth.

μεσό-γρᾰφος 2 начерченный посредине (γραμμή Plut.).

μεσό-δμη 1) поперечная балка (кровля опиралась на систему балок поперечных - μεσόδμαι - и продольных - δοκοί) Hom.; 2) корабельная балка (с гнездом для мачты) Hom.

I μεσό-θεν, поэт. μεσσόθεν adv. из середины Plat.

II μεσόθεν, поэт. μεσσόθεν praep. cum gen. в середине, среди (ὕλης Anth.).

*μεσό-θῐ, поэт. μεσσόθῐ adv. в середине Hes.

μεσό-κλαστος 2 разбитый пополам (στίχος Plut.).

μεσόκοιλα τά Luc. = μεσόδμη.

μεσό-κοιλος 2 полый в середине, т. е. лежащий в котловине (πόλις Plut.).

μεσο-κρῐνής 2 делящий посредине, разделяющий пополам, т. е. срединный (κίων Plut.).

μεσο-λᾰβέω 1) досл. перехватывать посредине, перен. пресекать, обрывать, задерживать (τὰς τῶν διωκόντων ὁρμάς Diod.): μεσολαβηθεὶς τὸν βίον Diod. умерший в расцвете сил; 2) прерывать, перебивать: μεσολαβήσας ἤρετο Polyb. перебив (собеседника), он спросил; 3) мат. пересекать (σημεῖα μεσολαβούμενα Sext.).

μεσο-λᾰβής 2 попадающий в середину, поражающий в грудь (κέντρον Aesch.).

μεσό-λευκος 2 белый посредине: χιτὼν πορφυροῦς μ. Xen. пурпуровое платье с белыми полосами.

μεσ-όμφᾰλον τό самая середина, центр Batr.

μεσ-όμφᾰλος 2 находящийся в самом центре (χρηστήρια Aesch.; μυχοὶ γᾶς Eur.).

I μέσον, эп.-поэт. μέσσον τό тж. pl. 1) середина, средоточие, центр (τοῦ στρατοπέδου Xen.; τὰ μέσα τῆς πόλεως Plat.): τὸ μ. ἡμέρας Xen. середина дня, полдень; 2) находящееся посреди, промежуточная часть, промежуток, расстояние: κατὰ μ. Hom. в середину, между; διὰ μέσου Plat. в промежутке; τὸ μ. τῶν τειχῶν Xen. промежуток между стенами; ἡ διὰ μέσου ξύμβασις Thuc. временное соглашение, перемирие; 3) препятствие, преграда: ἡ γὰρ θάλαττα ἐν τῷ μέσῳ Xen. ибо впереди (препятствием служит) море; ἐν μέσῳ εἶναί τινος Xen. быть препятствием к чему-л.; οὐδὲν ἦν ἐν μέσῳ Dem. ничто не мешало; 4) общественная среда, общественность: ἐς μ. τιθέναι τι Hom. выставлять что-л. в качестве приза (для будущего победителя в состязании); ἐς τὸ μ. φέρειν Her. (τιθέναι Luc.) открыто высказывать, или публично сообщать; εἰς τὸ μ. πάντων Xen. и ἐν (τῷ) μέσῳ NT в присутствии всех; εἰς μ. παριέναι Plut. показываться на людях; ἐν μέσῳ κεῖσθαι Dem. быть открытым для всех (общедоступным); ἐν τῷ μέσῳ ἑαυτὸν παρέχειν Xen. открыть свободный доступ к себе; 5) перен. беспристрастие, нейтральность; ἐς μ. δικάσασθαι Hom. беспристрастно рассудить; ἐκ τοῦ μέσου ἕζεσθαι или κατῆσθαι Her. соблюдать нейтралитет; 6) среднее, средняя величина (τὸ μ. πρὸς τὰς μεγίστας καὶ ἐλαχίστας ναῦς Thuc.); 7) разница, различие (πολλὸν или πολὺ τὸ μ., sc. ἐστίν Her.); 8) лог. средний термин (в силлогизме) (лат. terminus medius) Arst.; 9) мат. средний член пропорции: ὁ διὰ μέσων (sc. κύκλος) Diog. L. экватор или эклиптика.

II μέσον, эп. μέσσον adv. в середине, посреди Hom.

μεσό-νεοι οἱ средние гребцы (которые, в отличие от θαλαμῖται и θρανῖται, работали самыми длинными веслами: οἱ μ. μάλιστα τὴν ναῦν κινοῦσιν Arst.).

μεσό-νεως 2 находящийся в середине корабля, т. е. средний (κώπη Arst. - v. l. к μέσον νεώς).

I μεσο-νύκτιον adv. в полночь Theocr.

II μεσο-νύκτιον τό середина ночи, полночь Arst., Diod.

μεσο-νύκτιος 2 полуночный (ὧραι Anacr.; ἔκλειψις Arst.): μ. ὠλλύμαν Eur. моя (т. е. Илиона) погибель пришла в полночь.

μεσο-πᾰγής, эп. μεσσοπᾰγής 2 вбитый до середины, вонзенный до половины (ἔγχος Hom.).

μεσο-πᾰλής, эп. μεσσοπᾰλής 2 схваченный посредине (ἔγχος Hom. - v. l. μεσοπαγής).

μεσοπόλιος 2 Aesop. = μεσαιπόλιος.

μεσό-πολις, εως ὁ средняя часть города, городской центр (Plut. - v. l. μητρόπολις).

μεσο-πορέω быть на полдороге Men., Diod.

μεσό-πορος 2 проходимый посредине: μεσοπόρου δι᾽ αἰθέρος Eur. рассекая эфир.

μεσο-πόρφῠρος 2 смешанный с пурпуром или в пурпуровых полосах Plut.

Μεσο-ποτᾰμίᾱ ἡ Месопотамия, «Междуречье» (страна между Тигром и Эвфратом) Polyb., Plut., NT.

μεσο-ποτάμιος 2 (ᾰ) 1) находящийся между реками (sc. χώρα Polyb.); 2) находящийся посреди реки (νῆσος Plut.).

Μεσοποτᾰμίτης, ου (ῑ) ὁ житель или уроженец Месопотамии Luc.

*μεσο-πύλη, поэт. μεσσοπύλη (ῠ) ἡ средние ворота Anth.

μεσο-πύργιον τό досл. промежуток между двумя башнями, воен. куртина Polyb.

Μεσορί τό indecl. месори (египетской месяц, приблизительно соответствующий августу) Plut., Luc.

Μεσορομάσθης, ου ὁ Plut. = ᾿Ωρομάζης.

μέσος, эп. μέσσος 3 (compar. μεσαίτερος, superl. μεσαίτατος, μέσατος и μέσσατος) 1) находящийся в середине, средний, срединный, центральный (δάκτυλος Plat.; στῖφος Xen.); 2) (как лат. medius) составляющий середину: μέσον σάκος Hom. середина щита; μέσον λαμβάνειν τινά Arph. схватить кого-л. поперек тела; μέσον ἦμαρ Pind. полдень; περὶ μέσας νύκτας Xen. около полуночи; ζυγὸν θραύειν μέσον Aesch. переломить ярмо пополам; ἐκ μέσης τῆς νήσου Plat. из центра острова; θέρευς ἔτι μέσσου ἐόντος Hes. когда лето еще в разгаре; 3) среднего размера, средней величины, умеренный (ὀφθαλμοί Arst.); 4) средний, промежуточный (ἑνὸς καὶ πλήθους τὸ ὀλίγον μέσον Plat.): μέσοι ἄνθρωποι Plat. и οἱ τοῦ μέσου βίου Luc. люди среднего достатка, средние слои населения; 5) беспристрастный, нейтральный, юр. третейский (δικαστής Thuc.); 6) грам., стих. обоюдный: μέση λέξις (лат. vox media) слово с обоюдным смыслом (положительным и отрицательным); συλλαβὴ μέση (лат. syllaba anceps) обоюдным слог (могущий быть как долгим, так и кратким); 7) грам. немой, смычной: μέσα στοιχεῖα смычные согласные (β, γ, δ); 8) грам. медиальный, средний: μέσον ῥῆμα глагол среднего залога; μέσοι χρόνοι времена средних глаголов - см. тж. μέση и μέσον.

μεσο-σχῐδής 2 расщепленный посредине (κάλαμοι Anth.).

μεσότης, ητος1) центральное положение (χώρας τε καὶ ἄστεος Plat.); 2) средоточие, центр: τὸ νῦν ἐστι μ. τις καὶ ἀρχὴν καὶ τελευτὴν ἔχον ἅμα Arst. настоящее есть как бы центр, содержащий начало (будущего) и конец (прошлого); 3) среднее, промежуточное: μ. τῆς ἐναντιώσεως Arst. среднее между противоположностями; 4) (золотая) середина, умеренность (ἐν τοῖς πάθεσι Arst.; αἱ μεσότητες ἄρισται Anth.); 5) грам. средний залог.

μεσό-τοιχον τό средостение: τὸ μ. τοῦ φραγμοῦ NT перегородка.

μεσο-τομέω рассекать посредине, делить пополам Plat., Xen.

*μεσό-τομος, поэт. μεσσότομος 2 расщепленный посредине (κάλαμοι Anth.).

μεσ-ουρᾰνέω находиться в середине неба, т. е. достигнуть зенита Arst., Plut.

μεσ-ουρανημα, ατος (ρᾰ) τό 1) середина неба NT; 2) стояние в середине неба, кульминация Sext.

μεσ-ουράνιος 2 (ᾰ) находящийся в середине неба, стоящий в зените (ὁ ἥλιος Arst.).

μεσ-όφρυον τό расстояние между бровями, междубровье Anacr., Plut.

μεσόω находиться в середине: ἡμέρα μεσοῦσα Her. полдень; θέρους μεσοῦντος Thuc. в середине лета; ἐπειδὴ τὸ δρᾶμα μεσοίη Arph. к середине драмы; ἐν ἀρχῇ πῆμα κοὐδέπω μεσοῖ Eur. страдание (Медеи) только началось, она еще и половины не выстрадала.

Μέσπιλα ἡ Меспила (местность в Ассирии на р. Тигр, развалины древней Ниневии) Xen.

Μεσσάνᾱ (ᾱν) ἡ дор. = Μεσσήνη.

Μεσσᾱπίᾱ ἡ Мессапия, т. е. Калабрия Diod.

Μεσσάπιον τό Мессапий 1) гора на вост. побережье Беотии Aesch.; 2) гора в Пеонии Arst.

I Μεσσάπιος 3 мессапийский Thuc. etc.

II Μεσσάπιος ὁ житель Мессапия (в Локриде) Thuc.

μέσσατος эп. = μέσατος.

μεσσαυ- эп. = μεσαυ-.

Μέσση ἡ Месса (приморский город в юго-зап. Лаконии) Hom.

μεσσηγ- эп. = μεσηγ-.

Μεσσηΐς, ΐδος ἡ Мессеида (источник в Фессалии или в Лаконии) Hom.

Μεσ(σ)ήνη ἡ Мессена 1) территория вокруг г. Феры, в Мессении Xen. etc.; 2) тж. Μεσσηνία, область в юго-зап. части Пелопоннеса с главным городом того же названия Hom. etc.; 3) дор. Μεσσάνᾱ, лат. Messana, город в северной части Сицилии, ныне Мессина, прежде Ζάγκλη Her. etc.

Μεσσηνία ἡ Plut., Diod. = Μεσσήνη 2.

Μεσσηνιακός 3 мессенский Arst.

I Μεσσήνιος 3 мессенский Her., Thuc. etc.

II Μεσσήνιος ὁ мессенец Her., Thuc. etc.

Μεσσηνίς, ίδος ἡ Thuc., Diod. = Μεσσήνη 2.

μεσσήρης 2 Eur. = *μεσήρης.

μεσσο- эп.-поэт. = μεσο-.

μεστός 3 1) полный, переполненный (ὕδατος, χρημάτων Arph.; λίθων καὶ γῆς Plat.; σίτου καὶ οἴνου Xen.); 2) преисполненный (ἐλπίδων ἀγαθῶν, σπουδῆς Xen.; ὑποψίας καὶ δείματος Plat.; φρενῶν ἀγαθῶν Plut.); 3) пресыщенный: μ. ἦ θυμούμενος Soph. я был пресыщен скорбью; μ. ἐγένετο ἀγανακτῶν Dem. он досыта излил свой гнев.

μεστόω 1) наполнять (τὸ ὄστρακόν τινος Arst.); med.-pass. наполняться, перен. напиваться (γλεύκους NT); 2) преисполнять (τινα ὀργῆς Soph.; μεστοῦσθαι ὕβρεώς τε καὶ ἀδικίας Plat.).

μέσφᾰ (= μέχρι) adv. и praep. cum gen. 1) (вплоть) до (μ. ἠοῦς Hom.): μ. ἐχθές Theocr. до вчерашнего дня; 2) пока не: μ. μιν κρύος ὤλεσεν Anth. пока ее не погубил холод.

Μεσωρί τό Anth. = Μεσορί.

μέσως 1) умеренно, избегая крайностей (βεβιωκέναι Plat.); 2) как-нибудь, кое-как, посредственно (λέγειν Plat.): οὐ μ. Eur. не в малой степени, изрядно, вполне.

I μετά (ᾰ) adv. 1) в том числе, посреди, вместе, заодно (μ. δ᾽ υἱὸν ἐμόν Hom.): μ. δὲ ᾿Αθήνη Hom. и среди них Афина; μ. δ᾽ ἀνέρες, οὓς ἔχε γῆρας Hom. а также мужи, достигшие старости; 2) вслед затем, потом (πρῶτος ἐγὼ μ. δ᾽ ὔμμες Hom.): μ. δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν Μήδων Her. затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидян.

II μετά (возможна анастрофа, напр.: ὅπλων μέτα = μετὰ ὅπλων) 1) praep. cum gen.; 1.1) между, среди, в числе, вместе с (μ. ἄλλων ἑταίρων Hom.): τῶν μέτα παλλόμενος Hom. когда (я) совместно с ними тянул жребий; τὸν μ. ἄστρων Ζῆνα! Eur. клянусь живущим среди звезд Зевсом!; μ. Βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. сражаться совместно с беотийцами; μ. ἄλλων ὄντες Xen. находясь среди других; μ. οὐδενὸς ἀνδρῶν ναίων Soph. ни с кем (вместе) не обитая, т. е. вдали от людей; μ. τινος εἶναι или στῆναι Thuc., Xen.; быть с кем-л., т. е. быть чьим-л. сторонником, приверженцем; οἱ μ. Κύρου Xen. приверженцы Кира; οἱ μεθ᾽ ἑαυτοῦ στρατιῶται Xen. его солдаты; οἱ μ. αὐτοῦ Plat. его спутники; 1.2) посредством, путем, с помощью (μ. λόγου τε καὶ ἐπιστήμης Plat.): μ. τοῦ σώματος γνῶναι Plat. познать через посредство тела, т. е. посредством ощущений; μ. πλείστων πόνων καὶ ἀγώνων Lys. долгими усилиями и долгой борьбой; μεθ᾽ ὅπλων Eur. (с) оружием, т. е. силою оружия; μ. θεῶν Plat. с помощью богов; 1.3) при, в сопровождении (μ. κιθάρας Eur.): ἀρετὴ μ. φρονήσεως Plat. просвещенная добродетель; μ. κακῆς ἐλπίδος Plat. с дурными предчувствиями; μ. μέθης Plat. в состоянии опьянения; μ. παιδιᾶς καὶ οἴνου Thuc. под влиянием шаловливости и вина; μ. τέχνης Plat. с (большим) искусством, искусно; μ. τοῦ δικαίου Plat. по справедливости; δικαιοσύνη μ. φρονήσεως Plat. справедливость в сочетании с рассудительностью; 1.4) сообразно, в соответствии: μ. καιροῦ Thuc. в соответствии с обстоятельствами; 2) praep. cum dat. (только поэт); 2.1) среди, между, в числе, у (ἢ μ. Τρώεσσι ὁμιλέοι ἢ μ. ᾿Αχαιοῖς Hom.): μ. ἄλλων λαῷ Aesch. вместе с другими; ὃς θεὸς ἔσκε μ. ἀνδράσιν Hom. (Гектор) был как бог среди мужей; ἀλλά τοι ἔντεα μ. Τρώεσσιν ἔχονται Hom. но твои доспехи у троянцев; μ. ᾿Αχαιῶν νηυσίν Hom. среди (у, вблизи) ахейских кораблей; τοῦτο μ. ἀθανάτοισι τέκμωρ Hom. это - порука для (у) богов; 2.2) среди, в (μ. φρεσί Hom.): μ. πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. с дыханием ветра, по ветру; μεθ᾽ αἵματι καὶ κονίῃσι Hom. в крови и в прахе; μ. κύμασι Hes. в волнах; μ. γένυσσιν и μ. γαμφηλῇσιν Hom. в челюстях; μ. χερσί Hes., Soph.; в руках; 3) praep. cum acc.; 3.1) вслед за, после (μεθ᾽ ἅμαξαν ἔρχεσθαι Hom.): κάλλιστος μ. Πηλείωνα Hom. самый красивый после Пелиона; ποταμὸς μέγιστος μ. ῎Ιστρον Her. самая длинная после Истра река; ἔπειτα μεθ᾽ ῝Εκτορα Hom. тотчас же после Гектора; μ. τοῦτον τὸν χρόνον, μ. τοῦτο и μ. ταῦτα Thuc., Xen. etc. после этого, вслед за этим; μ. μικρόν Luc. немного спустя; μ. τὸν ἑξέτη Plat. когда он достигнет шестилетнего возраста; κατὰ τὰς μ. τὸν Μῆδον σπονδάς Thuc. на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны; μεθ᾽ ἡμέραν Eur. после рассвета, т. е. днем; 3.2) (на вопрос «куда?») по направлению к, в (σφαῖραν ῥίπτειν μ. τινα Hom.): βάλλειν τινὰ μ. ἔριδας καὶ νείκεα Hom. вовлекать кого-л. в раздоры и вражду; βῆναι μ. τινα Hom. пойти к кому-л. или (напасть) на кого-л.; 3.3) (на вопрос «зачем?») за, для: μεθ᾽ ὕλην Hom. за дровами; πλεῖν μ. χαλκόν Hom. плыть за медью; μ. πατρὸς ἀκουήν Hom. с целью услышать (что-л.) об отце; πευσόμενος μ. σὸν κλέος Hom. чтобы разузнать о тебе; πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Hom. снаряжаться для боя; 3.4) между, среди: μ. χεῖρας Her. в руках; πᾶσι μ. πληθύν Hom. среди (во) всех собравшихся; μ. ὁμήλικας Hom. среди сверстников.

III μετα- приставка, обозначающая: 1) общность, соучастие (μετέχω); 2) общение, совместное действие (μεταδαίνυμαι); 3) промежуточность, положение между чем-л. (μεταιχμιος, μεταπαύομαι); 4) следование в пространстве или во времена (μεταδιώκω, μετόπωρον); 5) изменение, перемена (μεταρρέω, μεταπείθω); 6) перемещение (μεταστρέφω, μεταρρίπτω); 7) отпускание, освобождение (μεθίημι).

I μέτα = μετά II (анастрофа).

II μέτᾰ (= μέτεστι) существует, имеется, есть (οὐ γάρ τις μ. τοῖος ἀνὴρ ἐν τοῖσδεσι πᾶσιν Hom.): οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν μ᾽ εἴργειν μ. Soph. нет у него (права) отрывать меня от родных; οὐδὲν γὰρ ἐμοὶ ἔτι τούτων μ. Her. ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет.

μετα-βαίνω (fut. μεταβήσομαι) 1) переходить, переезжать, переселяться (ἐς τὴν ᾿Ασίην Her.; εἰς ἕτερον τόπον Plat.; ἐντεῦθεν ἐκεῖ NT): μετὰ δ᾽ ἄστρα βεβήκει Hom. звезды перешли (высшую точку), т. е. склонялись к закату; 2) перен. переходить (ἄλλον ἐς ὕμνον HH; ἐκ μείζονος εἰς ἔλαττον Plat.): ἀλλ᾽ ἄγε δὴ μετάβηθι Hom. перейди же (к другому), т. е. спой о чем-л. другом; ᾗ τὸ δίκαιον μεταβαίνει Aesch. куда ведет, т. е. как требует справедливость; οἱ μεταβαίνοντες ἐκ παίδων Plat. выходящие из детского возраста; ἀπὸ τοῦ παιδὸς εἰς τὸν ἄνδρα μ. Luc. становиться из ребенка взрослым человеком; 3) исходить, проистекать (ἔκ τινος Plat.); 4) (только aor.) перенести (ἄνω βίοτον Eur.); 5) (только aor.) сместить, изменить (ἄστρων ὁδούς Hom.).

μετα-βάλλω 1) тж. med. поворачивать: μετὰ νῶτα βαλών Hom. обратив тыл; μ. δέμας Eur. двигаться, метаться; μεταβάλλεσθαι τὰ ὅπλα Xen. закидывать щиты назад (при бегстве); μ. τὴν γῆν Xen. вспахивать землю; μ. θοἰμάτιον ἐπὶ δεξιάν Arph. передвинуть плащ на правую сторону; ἄνω καὶ κάτω τὰς δόξας μεταβάλλεσθαι Plat. то и дело менять свои мнения; 2) переделывать, (из)менять (τὸ οὔνομα ἔς τι Her.; δίαιταν Thuc.; med. τοὺς τρόπους Arst.): μεταβάλλεσθαί τί τινος Soph. и τι ἀντί τινος Plat. менять что-л. на что-л.; μ. τι ἐς ἄλλο οὔνομα Her. переименовывать что-л.; μ. χώραν ἐκ χώρας Plat. перемещаться из одного места в другое; πολλὰς μεταβολὰς μ. Plat. претерпевать многие изменения; μ. ἑαυτὸν ἐπὶ τὸ βέλτιόν τε καὶ κάλλιον Plat. стать лучше и красивее; μεταβάλλεσθαι ἱμάτια Xen. переодеваться; 3) (из)меняться (ἐπὶ τοὐναντίον Plut.; ἔκ τινος εἴς τι Arst.): μ. ἐς εὐνομίην Her. стать благоустроенным; καιναὶ καινῶν μεταβάλλουσαι συντυχίαι Eur. одни беды, сменяющиеся другими; 4) med. заниматься обменом, торговать (ἐν τῇ ἀγορᾷ Xen.); 5) изменять мнение, образ действий и т. п.: μεταβαλὼν πρὸς τοὺς ᾿Αθηναίους Her. обратившись (после неуспеха у пелопоннесцев) к афинянам; ἐκ τούτου μεταβαλών εἶπε Xen. приняв другой вид (т. е. подавив свою скорбь), он сказал; 6) терять, утрачивать (εὔνοιαν Thuc.): μ. ὀργάς Eur. смягчать свой гнев; 7) (взамен старого) усваивать, приобретать (ἄλλους τρόπους Eur.); 8) вводить (у себя), устанавливать (εἶδος καινὸν μουσικῆς Plat.); 9) (взамен старого) посылать, отправлять (ἄλλας γραφάς Eur.); 10) (sc. χώραν) переселяться (ἐκ τῶν Σκυθικῶν πεδίων εἰς τὰ ἕλη τῆς Αἰγύπτου Arst.); 11) переходить (ἐκ τῆς ἄκρας κακίας εἰς τὴν ἄκραν ἀρετήν Plut.).

μετα-βάπτω (путем погружения) окрашивать в иной цвет, перекрашивать (ὄξει μεταβαπτόμενον νόμισμα Plut.; ἱκανῶς μεταβεβάφθαι Luc.): ὑπὸ τοῦ δέους μεταβαφείς Luc. изменившись от страха в лице.

μετά-βᾰσις, εως1) переход, переезд, переселение (εἰς Κόρινθον ἐκ Θηβῶν Plut.); 2) смена, превращение, изменение (τῶν πολιτειῶν Plat.; τῶν νομίμων Arst.); 3) лог. переход, прыжок: μ. εἰς ἄλλο γένος Arst. переход (рассуждения) в другую область (ошибка, приводящая к смешению понятий и к игре слов).

μετᾰβᾰτέον adj. verb. к μεταβαίνω.

μετᾰ-βᾰτικόν τό переход, перемещение (ἀφ᾽ ἑτέρου πρὸς ἕτερον Plut.).

μετᾰ-βᾰτικός 3 1) передвигающий, смещающий (κίνησις Plut.; δύναμις Sext.); 2) грам. переходный (ῥῆμα).

μετᾰ-βᾰτικῶς 1) перемещаясь в пространстве (κινεῖσθαι Plut., Sext.); 2) грам. в переходном значении, переходно.

μετα-βῐβάζω 1) переводить, приводить (τοὺς ἐπιβάτας εἰς ναῦν Xen.; εἰς ἀγαθά Arph.; ἀπό τινος ἐπί τι Plat.); 2) направлять по другому пути (τὰς ἐπιθυμίας Plat.): μ. τὸν λόγον ἐπί τι Diod. переходить (в рассказе) к чему-л.; 3) приносить, вносить (τὸν πόλεμον εἰς Λιβύην Polyb.).

μετα-βιόω жить дольше, переживать (ἐπ᾽ ὀλίγον χρόνον μεταβιῶναι Plut.).

μεταβλητέον adj. verb. к μεταβάλλω.

μετα-βλητική ἡ (sc. τέχνη) меновая торговля Plat., Arst.

μετα-βλητικόν τό 1) Plat. = μετκβλητική; 2) (sc. αἴτιον) причина изменения (τὸ μ. τοῦ μεταβάλλοντος Arst.).

μετα-βλητικός 3 1) обменный, меновой: ἡ μεταβλητικὴ χρῆσις τοῦ κτήματος Arst. использование вещи для обмена; 2) изменчивый, меняющийся (εἰς τἀναντία Arst.); 3) (из)меняющийся (αἴτιον Arst.); 4) подвижной, передвигающийся, переходящий с места на место (τὰ μεταβλητικὰ τῶν ζῴων Arst.).

μετα-βλητός 3 поддающийся изменению, изменчивый Arst., Plut., Sext.

μετα-βολεύς, έως ὁ человек, ведущий меновую торговлю, купец Dem.

μετα-βολή 1) поворачивание, поворот (ἱστίων Pind.; ἡ πρὸς τὸ βέλτιον μ. Luc.): ἐκ μεταβολῆς Polyb. наоборот, напротив; 2) смена, перемена (ἱματίων Xen.; τῶν ὡρέων Her.); 3) изменение, превращение (ἐκ προστάτου ἐπὶ τύραννον, ἐκ φιλοτίμου εἰς φιλοχρήματον Plat.): ἀπραγμοσύνης μ. Thuc. обращение к бездеятельности, утрата активности; 4) переход (ἐς ῝Ελληνας Her.; πρὸς ῾Ρωμαίους Polyb.): ἐκ τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸ μὴ εἶναι μ. Plat. переход из бытия в небытие; ἡ ἐναντία μ. Thuc. переход в нечто противоположное, т. е. коренные изменения; 5) прекращение, конец: μ. κακῶν Eur. конец злодействам; μ. τῆς ἡμέρης Her. и μ. ἡλίου Plat. затмение солнца; τῶν πολιτειῶν αἱ μεταβολαὶ καὶ ἐπιδοχαί Thuc. государственные перевороты; 6) перемещение, переселение, странствование (ἐκ τῶν ἐσχάτων τόπων Arst.); 7) pl. изменчивость, непостоянство (τινος Xen.); 8) меновая торговля, товарообмен (ἐπὶ μεταβολῇ πλεῖν Thuc.).

μετα-βολικός 3 1) изменчивый, переменный (μέρη Plut.); 2) грам. (лат. anceps) меняющий свое количество (φωνάεντα α, ι, υ Sext.).

μετά-βολος 2 подверженный изменениям, изменчивый (ἄνθρωπος Plut.).

μετα-βουλεύω преимущ. med. решать по-другому, перерешать, принимать иное решение (μ. ἄλλως ἀμφί τινι Hom.): μεταβουλεύσασθαι ὥστε αὐτοῦ μενέειν Her. переменить свое решение и остаться здесь; ἀλλὰ μεταβουλευσόμεσθα Eur. но мы можем и переменить решение.

μετά-βουλος 2 постоянно меняющий свои решения, переменчивый, непостоянный (οἱ ᾿Αθηναῖοι Arph.).

μετ-άγγελος ἡ вестница (῏Ιρις Hom.).

Μετα-γείτνια τά метагитнии, праздник «смены соседей», т. е. сезон переселений и новоселий (в месяце метагитнионе) Plut.

Μεταγειτνιών, ῶνος ὁ метагитнион (2-й месяц атт. календаря, приходящийся приблизительно на 15 августа - 15 сентября) Arst., Plut.

μετα-γενής 2 тж. compar. родившийся позже, т. е. младший Men., Luc.: οἱ μεταγενέστεροι Diod. потомки.

μετα-γιγνώσκω, ион. μεταγῑνώσκω 1) узнавать впоследствии, в конце концов (ἀπάταν Aesch.); 2) менять свое решение, передумывать: μετέγνωσαν Κερκυραίοις ξυμμαχιαν μὴ ποιήσασθαι Thuc. (афиняне) раздумали заключать с коркирцами договор о союзе; 3) раскаиваться, жалеть (о сделанном) (τὰ πρόσθ᾽ εἰρημένα Eur.): οὔκουν ἔνεστι καὶ μεταγνῶναι πάλιν; Soph. разве нельзя раскаяться (в своих ошибках)?; 4) пересматривать, отменять (τὰ προδεδογμένα Thuc.).

μετά-γνοια ἡ раскаяние, сожаление (о сделанном), угрызения совести Soph.

μετά-γνωσις, εως ἡ перемена решения, принятие нового решения Her., Dem.: ἡ μ. τοῦ πολέμου Plut. отказ от войны.

μεταγραπτέον adj. verb. к μεταγράφω.

μετα-γρᾰφή ἡ заем для покрытия долга, юр. перевод с одного лица на другое (δανείων Plut.).

μετα-γράφω 1) вносить изменения в текст, переделывать (sc. τὰς ἐπιστολάς Thuc.); 2) подделывать Dem.; 3) переписывать Luc., Diod.; 4) тж. med. переводить (с другого языка) (τὰς ἐπιστολὰς ἐκ τῶν ᾿Ασσυρίων γραμμάτων Thuc. - ср. 1; ἐς τὸ ῾Ελληνικόν Luc.).

μετ-άγω 1) (sc. στρατιάν) следовать с войском (μ. τινὰ κελεῦσαι Xen.); 2) переводить, переносить, перемещать (τινὰ εἰς ἕτερον τόπον Plut.): τὰς κρίσεις ἐπὶ τὰ ἔργα μ. Plut. претворять решения в дела; 3) управлять, направлять (τὰ πλοῖα μετάγεται ὑπὸ πηδαλίου NT).

μετα-δαίνυμαι совместно пировать (τινι Hom.): μ. ἱρῶν Hom. принимать участие в жертвенной трапезе.

μεταδετέον [adj. verb. к *μετα-δέω] нужно отвязать (τὸν ἵππον ἀπὸ τῇς φάτνης Xen.).

μετα-δήμιος 2 1) находящийся среди (своих) людей, т. е. дома: οὐ γὰρ ἔθ᾽ ῝Ηφαιστος μ. Hom. Гефеста нет еще дома; 2) постигающий народные массы, народный (κακόν Hom.).

μετα-διαιτάω менять образ жизни: μ. ἑαυτὸν εἰς δίαιταν Μηδικήν Luc. переменить свой образ жизни на мидийский.

μετα-δῐδάσκω переучивать: μεταδιδαχθῆναι (в знач. med.) καὶ μεταμαθεῖν Plut. переучиться и доучиться.

μετα-δίδωμι (δῐ) 1) уступать долю, уделять, передавать (с gen. part., реже acc.) (τινὶ τὸ τριτημόριόν τινος Her.; τι τῷ μὴ ἔχοντι NT): μ. τινὶ τῇς ἀρχῆς Her. уступить кому-л. часть своей власти; δεξάμενοι τοὺς Μινύας γῆς μετέδοσαν Her. приняв миниев, (лакедемоняне) отвели (им) землю; τί ἡμῖν οὐ μεταδίδοτον τῶν λόγων; Plat. что же вы оба не даете нам участвовать в (вашей) беседе?; 2) сообщать, рассказывать: δόξης μετάδος Eur. расскажи о (своем) намерении; μεταδοῦναί τινι ὑπέρ или περί τινος Polyb. обсудить с кем-л. что-л.

μετα-δίομαι in tmesi Aesch. = μεταδιώκω.

μετα-δίωκτος 3 настигнутый (μ. γενόμενος ὁ κῆρυξ ἧκε Her.).

μετα-διώκω 1) преследовать (τοὺς ἄλλους, sc. πολεμίους Xen.); 2) гоняться, искать (τιμωρίαν Plat.; τέρψεις Diod.); 3) выслеживать, исследовать (τὰς αἰτίας πρώτας Plat.); 4) догонять, нагонять (ἀναπηδήσας ἐπὶ τὸν ἵππον, μετεδίωκε τὸν πατέρα Xen.).

*μετα-δοκέω (только 3 л. в знач. impers.) менять свое мнение, передумывать (ἐπεί τε οὕτω μετέδοξε Her.): μεταδεδογμένον μοι μὴ στρατεύεσθαι Her. я раздумал воевать; μετέδοξέ σοι ταῦτα βελτίω εἶναι Luc. ты передумал, решив, что так лучше.

μετα-δοξάζω менять свое мнение, передумывать Plat.

μετα-δόρπιον τό тж. pl. заключительная часть ужина, вечерний десерт Plat., Anth.

μετα-δόρπιος 2 1) сидящий за ужином: οὐ γὰρ ἔγωγε τέρπομ᾽ ὀδυρόμενος μ. Hom. не люблю я плакать за ужином; 2) относящийся к вечерней трапезе: μ. ὥρη Anth. час ужина.

μετά-δοσις, εως1) раздача (σίτων καὶ ποτῶν Xen.); 2) передача, предоставление (τοῦ πολιτεύματος τῷ πλήθει Arst.); 3) вознаграждение или пособие Plut.; 4) тема для обсуждения, вопрос Plut.

μεταδοτέον adj. verb. к μεταδίδωμι.

μετα-δοτικός 3 щедрый, великодушный (ἀνδρεῖος καὶ μ. Arst.).

μετά-δουπος ὁ обрушивающийся в середину, промежуточный, т. е. случайный, маловажный (ἡμέραι Hes.).

μεταδρομά-δην (μᾰ) adv. преследуя, вдогонку, на бегу: μ. ἔλασ᾽ ὦμον Hom. (Эврипил) на бегу поразил в плечо (Гипсенора).

μετα-δρομή ἡ преследование, погоня Xen.: μεταδρομαῖς ᾿Ερινύων ἠλαυνόμεσθα Eur. за мной неотступно гнались Эринии.

μετά-δρομος 2 преследующий по пятам (μετάδρομοι κακῶν πανουργημάτων κύνες Soph. - об Эриниях).

μέτα-ζε adv. затем, потом, после HH, Hes.

μετα-ζεύγνῡμι перепрягать (ἵππους Xen.).

μετά-θεσις, εως1) перемещение, перестановка (ταῦτα, ὅσων ἡ φύσις ἡ αὐτὴ μένει τῇ μεταθέσει Arst.); 2) грам. метатез(ис), перестановка букв (напр. καρδία > κραδίη); 3) смена, перемена (ἐπὶ τὸ βέλτιον Polyb.): ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μ. γίνεται погов. NT по нужде и закону перемена бывает; замена (ὀνομάτων Plut.); 4) мена, торговый обмен, товарооборот (ἀλλαγαὶ καὶ μεταθέσεις οἷον ἐμπορίῳ Polyb.); 5) устранение, исправление (τον ἁμαρτημάτων Polyb.); 6) юр. право внесения изменений: γεγράφθαι τὴν μετάθεσιν Thuc. (право) внести изменения (в договор); 7) переход (ἡ μ. πρός τινα Polyb.).

μεταθετέον adj. verb. к μετατίθημι.

μετά-θετος 2 изменчивый, переменчивый (ἡ τύχη Polyb.).

μετα-θέω (fut. μεταθεύσομαι) 1) гоняться, преследовать, бежать по следу (ταχύ Xen.); 2) (об охотничьих собаках) обегать, обрыскать (τὰ ὄρη Xen.); 3) перен. выслеживать, отыскивать чутьем (τὰ ἴχνη τινός, τὰ λεχθέντα Plat.; ἑκασταχόσε Plut.).

μετα-ΐζω [= *μεθίζω] садиться или сидеть вместе (οὐδέ τιν᾽ ἄλλον εἴων μ. Hom.).

μετ-αίρω, эол. πεδαίρω 1) переносить, уносить (θεᾶς ἄγαλμα ἐκ βάθρων Eur.); 2) (тж. πεδαίρειν κῶλον или πόδα Eur.) уходить, удаляться (ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας NT); 3) похищать (νέους Eur.); 4) аннулировать, отменять (ψήφισμα Dem.).

*μετ-αΐσσω (только part. praes. и aor.) 1) бросаться вслед, пускаться в погоню: κτεῖνε μεταΐσσων Hom. (Патрокл) преследуя, убивал (троянцев); μεταΐξας ῥοπάλῳ Hom. погнавшись (за Мелантием) с дубиной; 2) перен. следовать по пятам: μ. τινά Pind. идти по чьим-л. стопам.

μετ-αιτέω 1) требовать (себе) (μ. μέρος τινός Arph.; μ. παρά τινος Dem.): μ. τῆς βασιληΐης Her. требовать себе долю в царской власти; 2) просить, выпрашивать (τὴν τροφήν Luc.): μ. τινα Arph. выпрашивать у кого-л.

μεταίτης, ου ὁ просящий подаяния, нищий Luc.

μετ-αίτιος 2 и 3 1) участвующий (участвовавший) в чем-л., (со)причастный (μ. φόνου Her.; τούτων οὐ μ. πέλῃ, ἀλλὰ παναίτιος Aesch.): μ. τινι θανεῖν Soph. виновный в чьей-л. смерти; 2) содействующий, помогающий (οἱ ἐμοὶ μεταίτιοι νόστου Aesch.): τῆσδ᾽ ἐστὲ βουλῆς μεταίτιαι Aesch. помогите мне здесь вашим советом.

I μετ-αίχμιον praep. между (ζωῆς καὶ θανάτοιο μ. Anth.).

II μετ-αίχμιον τό 1) промежуток, расстояние, интервал: μ. οὐ μέγα ἀπολιπόντες Her. оставив небольшой промежуток, т. е. на небольшом расстоянии (от противника); μέσοισιν ἐν μεταιχμίοις δορός Eur. в середине между (обеими) армиями; 2) середина: ἐν μεταιχμίῳ σκότου Aesch. в полутьме; ἀνδρῶν μ. ἔχειν Luc. достигнуть середины зрелого возраста.

μετ-αίχμιος, эол. πεδαίχμιος 2 находящийся между двумя армиями, т. е. промежуточный (γῆ Her.): ἀνὴρ γυνή τε χὤ τι τῶν μεταίχμιον Aesch. мужчина ли, женщина ли, или нечто среднее между ними, т. е. кто бы то ни было.

μετα-καθέζομαι пересаживаться (ἐπὶ τὸν ἑξῆς θρόνον Luc.).

μετα-καθίζω досл. пересаживать, перемещать, перен. менять мнение, передумывать: εἰ μὲν μετακαθίσαντες λέγοιεν Sext. если же они, передумав, скажут.

μετα-καθοπλίζω перевооружать (τοὺς Λίβυας εἰς τὸν ῾Ρωμαϊκὸν τρόπον Polyb.).

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация