Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/7: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «'''{{ДГ|ἀ-μείρω}} '''лишать ({{Gr2|τινός}} Pind.). '''{{ДГ|ἀμειψι-ρρυσμίη}} '''{{Gr2|ἡ}} изменение формы Democr.…»)
 
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|ἀ-μείρω}} '''лишать ({{Gr2|τινός}} Pind.).
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ἀ-μείρω}} '''лишать (τινός Pind.).
  
'''{{ДГ|ἀμειψι-ρρυσμίη}} '''{{Gr2|}} изменение формы Democr. ap. Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἀμειψι-ρρυσμίη}} '''ἡ изменение формы Democr. ap. Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἄμειψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' мена, обмен Pind.: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἀμείψεις}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Polyb. меновая торговля с кем-л.; {{Gr2|}} {{Gr2|ἀργυρικἡ}} {{Gr2|}}. Diod. обмен (товаров) на серебро; '''2)''' смена ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τάξεων}} Plut.); '''3)''' ответ ({{Gr2|ἀμείψεις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀπαντήσεις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἄμειψις}}, εως''' ἡ '''1)''' мена, обмен Pind.: αἱ ἀμείψεις πρός τινα Polyb. меновая торговля с кем-л.; ἡ ἀργυρικἡ ἄ. Diod. обмен (товаров) на серебро; '''2)''' смена (τῶν τάξεων Plut.); '''3)''' ответ (ἀμείψεις καὶ ἀπαντήσεις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἀμέλγω}}''' '''1)''' доить ({{Gr2|μῆλα}}, {{Gr2|αἶγας}} Hom.; {{Gr2|μόσχους}} Eur.; {{Gr2|βόας}} Theocr.; ''перен.'' ''med.'' {{Gr2|ξένους}} {{Gr2|καρπίμους}} Arph.): {{Gr2|ὄϊες}} {{Gr2|ἀμελγόμεναι}} {{Gr2|γάλα}} Hom. овцы, из которых выдаивают молоко; '''2)''' выдаивать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|γάλα}} Her.; {{Gr2|γάλα}} {{Gr2|πολύ}} Arst.); '''3)''' выдавливать, выжимать ({{Gr2|γάνος}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|βοτρύων}} Anth.); '''4)''' высасывать, выпивать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φάρμακον}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἀμέλγω}}''' '''1)''' доить (μῆλα, αἶγας Hom.; μόσχους Eur.; βόας Theocr.; ''перен.'' ''med.'' ξένους καρπίμους Arph.): ὄϊες ἀμελγόμεναι γάλα Hom. овцы, из которых выдаивают молоко; '''2)''' выдаивать (τὸ γάλα Her.; γάλα πολύ Arst.); '''3)''' выдавливать, выжимать (γάνος ἐκ βοτρύων Anth.); '''4)''' высасывать, выпивать (τὸ φάρμακον Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἀμέλει}} '''[''imper.'' ''к'' {{Gr2|ἀμελέω}}] не беспокойся, не волнуйся, ''т. е.'' непременно, безусловно, ну конечно, а как же: {{Gr2|}}., {{Gr2|καλῶς}} Arph. не беспокойся, (все будет) отлично; {{Gr2|}} {{Gr2|ποῖ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἄλλοσε}} …; - {{Gr2|᾿Α}}., {{Gr2|είς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τοιοῦτον}} Plat. разве в какое-л. другое место …? - Да нет же, именно в это; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|ἔοικε}} {{Gr2|μηχανήμασί}} {{Gr2|τινος}} Xen. безусловно, это похоже на чьи-то преднамеренные действия.
+
'''{{ДГ|ἀμέλει}} '''[''imper.'' ''к'' ἀμελέω] не беспокойся, не волнуйся, ''т. е.'' непременно, безусловно, ну конечно, а как же: ἀ., καλῶς Arph. не беспокойся, (все будет) отлично; ἢ ποῖ ἂν ἄλλοσε …; - ᾿Α., είς τὸ τοιοῦτον Plat. разве в какое-л. другое место …? - Да нет же, именно в это; ἀ. καὶ ταῦτα ἔοικε μηχανήμασί τινος Xen. безусловно, это похоже на чьи-то преднамеренные действия.
  
'''{{ДГ|ἀμέλεια}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' беззаботность, небрежность, нерадение, равнодушие ({{Gr2|μαλακία}} {{Gr2|}} {{Gr2|}}. Thuc.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Xen., Plat. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plat. безразличие к чему-л.; {{Gr2|τεθνάνα}} {{Gr2|ἀμελεία}} Thuc. умереть от отсутствия ухода.
+
'''{{ДГ|ἀμέλεια}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' беззаботность, небрежность, нерадение, равнодушие (μαλακία ἢ ἀ. Thuc.): ἀ. τινος Xen., Plat. ''и'' περί τινος Plat. безразличие к чему-л.; τεθνάνα ἀμελεία Thuc. умереть от отсутствия ухода.
  
'''{{ДГ|ἀμελέστερον}}''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ἀμελῶς}}.
+
'''{{ДГ|ἀμελέστερον}}''' ''compar.'' ''к'' ἀμελῶς.
  
'''{{ДГ|ἀμελετησία}} '''{{Gr2|}} отсутствие упражнения или заботы, заброшенность, запущенность ({{Gr2|}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀμαθία}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|μνήμης}} Plat. недостаточное упражнение памяти.
+
'''{{ДГ|ἀμελετησία}} '''ἡ отсутствие упражнения или заботы, заброшенность, запущенность (ἀ. τε καὶ ἀμαθία Plat.): ἀ. μνήμης Plat. недостаточное упражнение памяти.
  
'''{{ДГ|ἀ-μελέτητος}} 2''' необученный, неподготовленный ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Plat., {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Luc.): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀγωνίζεσθαι}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Xen. подготовленный к борьбе за что-л.
+
'''{{ДГ|ἀ-μελέτητος}} 2''' необученный, неподготовленный (περί τινος ''и'' ἔν τινι Plat., τινος ''и'' πρός τι Luc.): οὐκ ἀ. ἀγωνίζεσθαι περί τινος Xen. подготовленный к борьбе за что-л.
  
'''{{ДГ|ἀμελετήτως}} '''без подготовки: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχω}} Plat. я вполне подготовлен (к этому).
+
'''{{ДГ|ἀμελετήτως}} '''без подготовки: οὐκ ἀ. ἔχω Plat. я вполне подготовлен (к этому).
  
'''{{ДГ|ἀμελέω}} '''быть беззаботным, относиться беспечно; оставлять без внимания, пренебрегать ({{Gr2|ἀμελῆσαί}} {{Gr2|τινος}} Hom., Aesch., Eur., Her., Thuc., Xen., Dem., Plut., {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Soph. ''и'' {{Gr2|τινα}} ({{Gr2|τι}}) Eur., Her.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μάθε}} Aesch. не оставляй (меня) своими заботами, не покидай меня; {{Gr2|}}. {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|τι}} Plat. обходить молчанием что-л.; {{Gr2|ταύτην}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὁδὸν}} {{Gr2|ἠμέλησε}} Her. он отверг этот образ действий; {{Gr2|ἀμελεῖσθαι}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Thuc., Plat. ''и'' {{Gr2|τινι}} Eur. быть в пренебрежении у кого-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|σκοπεῖν}} {{Gr2|τινος}} Plat. прекратить рассмотрение (судебного) дела о чем-л.; {{Gr2|ἀμελήσας}} {{Gr2|ἐρωτᾶν}} ({{Gr2|αὐτόν}}), {{Gr2|ἀπεπειρώμην}} … Xen. вместо того, чтобы обратиться к нему с вопросом, я стал допытываться ….
+
'''{{ДГ|ἀμελέω}} '''быть беззаботным, относиться беспечно; оставлять без внимания, пренебрегать (ἀμελῆσαί τινος Hom., Aesch., Eur., Her., Thuc., Xen., Dem., Plut., ἐπί τινι Soph. ''и'' τινα (τι) Eur., Her.): τὸ μὴ ἀ. μάθε Aesch. не оставляй (меня) своими заботами, не покидай меня; ἀ. λέγειν τι Plat. обходить молчанием что-л.; ταύτην τὴν ὁδὸν ἠμέλησε Her. он отверг этот образ действий; ἀμελεῖσθαι ὑπό τινος Thuc., Plat. ''и'' τινι Eur. быть в пренебрежении у кого-л.; ἀ. σκοπεῖν τινος Plat. прекратить рассмотрение (судебного) дела о чем-л.; ἀμελήσας ἐρωτᾶν (αὐτόν), ἀπεπειρώμην … Xen. вместо того, чтобы обратиться к нему с вопросом, я стал допытываться ….
  
'''{{ДГ|ἀ-μελής}} 2''' '''1)''' беззаботный, беспечный; невнимательный, небрежный (Arph., Xen.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Plat. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινα}} Isocr.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Plut. заботящийся о чем-л.; '''2)''' оставленный без внимания, находящийся в пренебрежении: {{Gr2|οὐδενὶ}} {{Gr2|}}. Xen. составляющий предмет всеобщей заботы; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀμελς}} {{Gr2|γεγένηταί}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|εἰδέναι}} Luc. я не преминул изучить.
+
'''{{ДГ|ἀ-μελής}} 2''' '''1)''' беззаботный, беспечный; невнимательный, небрежный (Arph., Xen.; ἀ. τινος Plat. ''и'' περί τινα Isocr.): οὐ ἀ. ποιεῖν τι Plut. заботящийся о чем-л.; '''2)''' оставленный без внимания, находящийся в пренебрежении: οὐδενὶ ἀ. Xen. составляющий предмет всеобщей заботы; οὐκ ἀμελς γεγένηταί μοι εἰδέναι Luc. я не преминул изучить.
  
'''{{ДГ|᾿Αμέλης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} Амелет, «Не знающий забот» ''или'' «Избавляющий от забот» (''одна из рек подземного царства'') Plat.
+
'''{{ДГ|᾿Αμέλης}}, ητος''' ὁ Амелет, «Не знающий забот» ''или'' «Избавляющий от забот» (''одна из рек подземного царства'') Plat.
  
'''{{ДГ|ἀμελητί}}''' ''adv.'' беззаботно, беспечно ({{Gr2|προΐεσθαί}} {{Gr2|τι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἀμελητί}}''' ''adv.'' беззаботно, беспечно (προΐεσθαί τι Luc.).
  
'''{{ДГ|ἀμελία}} '''{{Gr2|}} Eur. = {{Gr2|ἀμέλεια}}.
+
'''{{ДГ|ἀμελία}} '''ἡ Eur. = ἀμέλεια.
  
'''{{ДГ|ἀ-μέλλητος}} 2''' не терпящий промедления, неотложный ({{Gr2|}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καλὸν}} {{Gr2|ὁρμή}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μέλλητος}} 2''' не терпящий промедления, неотложный (ἡ πρὸς τὸ καλὸν ὁρμή Luc.).
  
'''{{ДГ|ἀμελλήτως}} '''безотлагательно, без промедления ({{Gr2|ἐπιβαίνειν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώραν}} {{Gr2|τινός}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἀμελλήτως}} '''безотлагательно, без промедления (ἐπιβαίνειν ἐπὶ τὴν χώραν τινός Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἄμελξα}}''' Anth. ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀμέλγω}}.
+
'''{{ДГ|ἄμελξα}}''' Anth. ''aor.'' ''к'' ἀμέλγω.
  
'''{{ДГ|ἄμελξις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} доение Pind.
+
'''{{ДГ|ἄμελξις}}, εως''' (ᾰ) ἡ доение Pind.
  
'''{{ДГ|ἀμελῶς}} '''беззаботно, беспечно; нерадиво, небрежно, невнимательно ({{Gr2|φυλάσσειν}} Thuc.; {{Gr2|διαλέγεσθαι}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινός}} Plat., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Xen. пренебрежительно относиться к кому(чему)-л.
+
'''{{ДГ|ἀμελῶς}} '''беззаботно, беспечно; нерадиво, небрежно, невнимательно (φυλάσσειν Thuc.; διαλέγεσθαι περί τινος Plut.): ἀ. ἔχειν τινός Plat., περί τινα ''и'' πρός τι Xen. пренебрежительно относиться к кому(чему)-л.
  
'''{{ДГ|ἄ-μεμπτος}} 2''' '''1)''' безукоризненный, безупречный ({{Gr2|τέρμων}} Aesch.; {{Gr2|γυνή}} Eur.; {{Gr2|δεῖπνον}} Xen.; {{Gr2|δίκη}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|χρόνου}} Aesch. точно исполняющий сроки, приходящий во-время; {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} Men. безупречный в чем-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Plut. не могущий быть поставленным в упрек кому-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Xen. имеющий безупречную репутацию у кого-л.; '''2)''' не имеющий повода к упрекам, ''т. е.'' удовлетворенный, довольный: {{Gr2|ἄμεμπτόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ποιεῖν}} ''или'' {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Xen. полностью удовлетворить кого-л.
+
'''{{ДГ|ἄ-μεμπτος}} 2''' '''1)''' безукоризненный, безупречный (τέρμων Aesch.; γυνή Eur.; δεῖπνον Xen.; δίκη Plat.): ἄ. χρόνου Aesch. точно исполняющий сроки, приходящий во-время; ἄ. τι Men. безупречный в чем-л.; ἄ. τινι Plut. не могущий быть поставленным в упрек кому-л.; ἄ. ὑπό τινος Xen. имеющий безупречную репутацию у кого-л.; '''2)''' не имеющий повода к упрекам, ''т. е.'' удовлетворенный, довольный: ἄμεμπτόν τινα ποιεῖν ''или'' ποιεῖσθαι Xen. полностью удовлетворить кого-л.
  
'''{{ДГ|ἀμέμπτως}}''' '''1)''' безукоризненно, безупречно ({{Gr2|πρᾶξαι}} Aesch.; {{Gr2|τελευτᾶν}} Xen.): {{Gr2|εὐπλοίᾳ}} {{Gr2|πεμπειν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|}}. Soph. отпускать кого-л. в счастливое плавание; {{Gr2|}}. {{Gr2|δέχεσθαί}} {{Gr2|τινα}} Xen. оказать кому-л. безукоризненный прием; '''2)''' правильно, законно ({{Gr2|ἐπαινεῖν}} {{Gr2|αὑτόν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἀμέμπτως}}''' '''1)''' безукоризненно, безупречно (πρᾶξαι Aesch.; τελευτᾶν Xen.): εὐπλοίᾳ πεμπειν τινὰ ἀ. Soph. отпускать кого-л. в счастливое плавание; ἀ. δέχεσθαί τινα Xen. оказать кому-л. безукоризненный прием; '''2)''' правильно, законно (ἐπαινεῖν αὑτόν Plat.).
  
'''{{ДГ|ἀμεμφεία}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἀμεμφία}} '''{{Gr2|}} безупречность Soph.: {{Gr2|διαλλακτῆρι}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|φίλοις}} Aesch. посредник не может угодить друзьям (спорящих сторон).
+
'''{{ДГ|ἀμεμφεία}},''' ''v. l.'' '''ἀμεμφία '''ἡ безупречность Soph.: διαλλακτῆρι οὐκ ἀ. φίλοις Aesch. посредник не может угодить друзьям (спорящих сторон).
  
'''{{ДГ|ἀμεμφής}} 2''' Aesch., Pind., Plut. = {{Gr2|ἄμεμπτος}} 1 ''и'' 2.
+
'''{{ДГ|ἀμεμφής}} 2''' Aesch., Pind., Plut. = ἄμεμπτος 1 ''и'' 2.
  
'''{{ДГ|ἀμεμφία}} '''{{Gr2|}} ''v. l.'' = {{Gr2|ἀμεμφεία}}.
+
'''{{ДГ|ἀμεμφία}} '''ἡ ''v. l.'' = ἀμεμφεία.
  
'''{{ДГ|ἄμεναι}} '''({{Gr2|ᾱμ}})'' эп.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|ἄω}}.
+
'''{{ДГ|ἄμεναι}} '''(ᾱμ)'' эп.'' ''inf.'' ''к'' ἄω.
  
'''{{ДГ|᾿Αμένας}}, {{Gr2|α}}''' ({{Gr2|ᾰμ}}) {{Gr2|}} (''лат.'' Amenanus) Аменан (''река на вост. побережье Сицилии'') Pind.
+
'''{{ДГ|᾿Αμένας}}, α''' (ᾰμ) ὁ (''лат.'' Amenanus) Аменан (''река на вост. побережье Сицилии'') Pind.
  
'''{{ДГ|ἀμενηνόν}}''' ''adv.'' слабо, тихо ({{Gr2|φθέγγεσθαι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἀμενηνόν}}''' ''adv.'' слабо, тихо (φθέγγεσθαι Arst.).
  
'''{{ДГ|ἀ-μενηνός}} 2,''' ''редко'' '''3''' '''1)''' бессильный, слабый, немощный ({{Gr2|φῦλ᾽}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} HH; {{Gr2|ἀνήρ}} Soph.; {{Gr2|φωνή}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τυπῇσιν}} Hom. сраженный ударами; '''2)''' безжизненный ({{Gr2|νεκύων}} {{Gr2|κάρηνα}} Hom.; {{Gr2|νεκύων}} {{Gr2|ἄγαλμα}} Eur.); '''3)''' призрачный, мимолетный ({{Gr2|ὀνείρατα}} Hom.; {{Gr2|εὐδαιμονία}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μενηνός}} 2,''' ''редко'' '''3''' '''1)''' бессильный, слабый, немощный (φῦλ᾽ ἀνθρώπων HH; ἀνήρ Soph.; φωνή Arst.): ἀ. τυπῇσιν Hom. сраженный ударами; '''2)''' безжизненный (νεκύων κάρηνα Hom.; νεκύων ἄγαλμα Eur.); '''3)''' призрачный, мимолетный (ὀνείρατα Hom.; εὐδαιμονία Luc.).
  
'''{{ДГ|ἀμενηνόω}} '''лишать силы, делать бессильным,'' т. е.'' обезвреживать ({{Gr2|αἰχμήν}} {{Gr2|τινος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἀμενηνόω}} '''лишать силы, делать бессильным,'' т. е.'' обезвреживать (αἰχμήν τινος Hom.).
  
 
'''{{ДГ|ἀ-μενής}} 2''' слабый, немощный Eur.
 
'''{{ДГ|ἀ-μενής}} 2''' слабый, немощный Eur.
  
'''{{ДГ|᾿Αμένθης}} '''(''acc.'' {{Gr2|᾿Αμένθην}}) {{Gr2|}} ''егип.'' Амент (''подземное царство у египтян'') Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Αμένθης}} '''(''acc.'' ᾿Αμένθην) ὁ ''егип.'' Амент (''подземное царство у египтян'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἅμενος}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' ''part.'' ''к'' {{Gr2|ἧμαι}}.
+
'''{{ДГ|ἅμενος}}''' (ᾱ) ''дор.'' ''part.'' ''к'' ἧμαι.
  
'''{{ДГ|ἁμέρα}} '''({{Gr2|ᾱμ}}) {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ἡμέρα}}.
+
'''{{ДГ|ἁμέρα}} '''(ᾱμ) ἡ ''дор.'' = ἡμέρα.
  
'''{{ДГ|ἀμέργω}}''' ({{Gr2|}}) ''тж.'' ''med.'' срывать ({{Gr2|ἄνθεα}} Sappho; {{Gr2|καρπὸν}} {{Gr2|χερί}} Eur.; ''med.'': {{Gr2|δρυὸς}} {{Gr2|φύλλα}} Theocr.; {{Gr2|βότρυν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμέργω}}''' (ᾰ) ''тж.'' ''med.'' срывать (ἄνθεα Sappho; καρπὸν χερί Eur.; ''med.'': δρυὸς φύλλα Theocr.; βότρυν Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀ-μέρδω}}''' '''1)''' отнимать, лишать ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} HH ''и'' {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινος}} Hes., Pind.): {{Gr2|ὀφθαλμῶν}} {{Gr2|ἀμέρσαι}} Hom. лишить зрения; {{Gr2|ἀμέρσασθαι}} {{Gr2|λαμπάδος}} {{Gr2|φέγγος}} Anth. погасить светильник; '''2)''' обездоливать, ограблять ({{Gr2|τινά}} Hom.); '''3)''' поражать, ослеплять ({{Gr2|ὄσσε}} Hom.); '''4)''' лишать блеска, делать тусклым, покрывать копотью ({{Gr2|ἔντεα}} {{Gr2|ἀκηδέα}} Hom.); '''5)''' срывать ({{Gr2|ἄνθος}} Anth.); '''6)''' похищать ({{Gr2|βίον}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μέρδω}}''' '''1)''' отнимать, лишать (τινά τι HH ''и'' τινά τινος Hes., Pind.): ὀφθαλμῶν ἀμέρσαι Hom. лишить зрения; ἀμέρσασθαι λαμπάδος φέγγος Anth. погасить светильник; '''2)''' обездоливать, ограблять (τινά Hom.); '''3)''' поражать, ослеплять (ὄσσε Hom.); '''4)''' лишать блеска, делать тусклым, покрывать копотью (ἔντεα ἀκηδέα Hom.); '''5)''' срывать (ἄνθος Anth.); '''6)''' похищать (βίον Eur.).
  
'''{{ДГ|ἀμερές}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' неделимость Plut.; '''2)''' неделимое, индивид: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀμερῆ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καθόλου}} Arst. индивидуальное (единичное) и общее.
+
'''{{ДГ|ἀμερές}} '''τό '''1)''' неделимость Plut.; '''2)''' неделимое, индивид: τὰ ἀμερῆ καὶ τὰ καθόλου Arst. индивидуальное (единичное) и общее.
  
'''{{ДГ|ἀ-μερής}} 2''' '''1)''' не состоящий из частей, неделимый ({{Gr2|ἓν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plat.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀμέριστος}} Plut.); '''2)''' беспристрастный ({{Gr2|κρίσις}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μερής}} 2''' '''1)''' не состоящий из частей, неделимый (ἓν καὶ ἀ. Plat.; ἀ. καὶ ἀμέριστος Plut.); '''2)''' беспристрастный (κρίσις Luc.).
  
'''{{ДГ|ἁμερήσιος}}''' ''дор.'' Plat. = {{Gr2|ἡμερήσιος}}.
+
'''{{ДГ|ἁμερήσιος}}''' ''дор.'' Plat. = ἡμερήσιος.
  
'''{{ДГ|ἀμεριαῖος}} 3''' неделимый, ''т. е.'' мгновенный, минутный ({{Gr2|φρόνησις}}, {{Gr2|εὐδαιμονία}} Chrysippus ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀμεριαῖος}} 3''' неделимый, ''т. е.'' мгновенный, минутный (φρόνησις, εὐδαιμονία Chrysippus ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἀμεριμνία}} '''{{Gr2|}} беззаботность Plut.
+
'''{{ДГ|ἀμεριμνία}} '''ἡ беззаботность Plut.
  
'''{{ДГ|ἀμέριμνον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|ἀμεριμνία}}.
+
'''{{ДГ|ἀμέριμνον}} '''τό Plut. = ἀμεριμνία.
  
'''{{ДГ|ἀ-μέριμνος}} 2''' '''1)''' оставленный без внимания, лишенный попечения, брошенный ({{Gr2|κεῖμαι}} {{Gr2|}}. Soph.); '''2)''' свободный от забот, беззаботный ({{Gr2|ἀνήρ}}, {{Gr2|Ζεύς}} Anth.); '''3)''' не причиняющий забот ''или'' освобождающий от забот ({{Gr2|κρήνη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μέριμνος}} 2''' '''1)''' оставленный без внимания, лишенный попечения, брошенный (κεῖμαι ἀ. Soph.); '''2)''' свободный от забот, беззаботный (ἀνήρ, Ζεύς Anth.); '''3)''' не причиняющий забот ''или'' освобождающий от забот (κρήνη Anth.).
  
'''{{ДГ|ἁμέριος}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' Soph., Eur. = {{Gr2|ἡμέριος}}.
+
'''{{ДГ|ἁμέριος}}''' (ᾱ) ''дор.'' Soph., Eur. = ἡμέριος.
  
'''{{ДГ|ἀμέριστος}} 2''' неделимый ({{Gr2|οὐσία}} Plat., Arst., Plut., Sext.).
+
'''{{ДГ|ἀμέριστος}} 2''' неделимый (οὐσία Plat., Arst., Plut., Sext.).
  
'''{{ДГ|ἁμερόκοιτος}} '''({{Gr2|α}})'' дор.'' Eur. = {{Gr2|ἡμερόκοιτος}}.
+
'''{{ДГ|ἁμερόκοιτος}} '''(α)'' дор.'' Eur. = ἡμερόκοιτος.
  
'''{{ДГ|ἅμερος}}''' ({{Gr2|}}) '''2,''' ''редко'' '''3''' ''дор.'' = {{Gr2|ἥμερος}}.
+
'''{{ДГ|ἅμερος}}''' (ᾱ) '''2,''' ''редко'' '''3''' ''дор.'' = ἥμερος.
  
'''{{ДГ|ἄμερσα}} '''(''эп.'' {{Gr2|ᾰμ}}, ''дор.'' {{Gr2|ᾱμ}})'' aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀμέρδω}}.
+
'''{{ДГ|ἄμερσα}} '''(''эп.'' ᾰμ, ''дор.'' ᾱμ)'' aor.'' ''к'' ἀμέρδω.
  
'''{{ДГ|ἀμέρσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀμέρδω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμέρσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' ἀμέρδω.
  
'''{{ДГ|ἅμες}}''' Arph. (''v. l.'') ''и'' '''{{Gr2|ἁμές}}''' Theocr. ({{Gr2|}}) ''дор.'' = {{Gr2|ἡμεῖς}}.
+
'''{{ДГ|ἅμες}}''' Arph. (''v. l.'') ''и'' '''ἁμές''' Theocr. (ᾱ) ''дор.'' = ἡμεῖς.
  
'''{{ДГ|ἄ-μεσος}} 2''' ''лог.'' неопосредствованный,'' т. е.'' не имеющий среднего термина (с другим) ({{Gr2|πρότασις}} Arst.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἄμεσα}} Arst. неопосредствованные положения, ''т. е.'' не имеющие среднего (общего) термина, Luc. непосредственные противоречия.
+
'''{{ДГ|ἄ-μεσος}} 2''' ''лог.'' неопосредствованный,'' т. е.'' не имеющий среднего термина (с другим) (πρότασις Arst.): τὰ ἄμεσα Arst. неопосредствованные положения, ''т. е.'' не имеющие среднего (общего) термина, Luc. непосредственные противоречия.
  
'''{{ДГ|ἀμεταβλησία}} '''{{Gr2|}} неизменяемость, неизменность Arst.
+
'''{{ДГ|ἀμεταβλησία}} '''ἡ неизменяемость, неизменность Arst.
  
'''{{ДГ|ἀμετάβλητον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|ἀμεταβλησία}}.
+
'''{{ДГ|ἀμετάβλητον}} '''τό Plut. = ἀμεταβλησία.
  
'''{{ДГ|ἀ-μετάβλητος}} 2''' неизменяемый, неизменный Arst., Sext., Plut.: {{Gr2|}}. {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat. не превращающийся ни во что.
+
'''{{ДГ|ἀ-μετάβλητος}} 2''' неизменяемый, неизменный Arst., Sext., Plut.: ἀ. εἴς τι Plat. не превращающийся ни во что.
  
'''{{ДГ|ἀμετάβολος}} 2''' Plut. = {{Gr2|ἀμετάβλητος}}.
+
'''{{ДГ|ἀμετάβολος}} 2''' Plut. = ἀμετάβλητος.
  
'''{{ДГ|ἀ-μεταδότως}} '''(ни с кем) не делясь ({{Gr2|ζῆν}} {{Gr2|ἀπανθρώπως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μεταδότως}} '''(ни с кем) не делясь (ζῆν ἀπανθρώπως καὶ ἀ. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἀ-μετάθετος}} 2''' неизменный, непоколебимый ({{Gr2|διάληψις}} Polyb.; {{Gr2|εἱμαρμένη}} Plut.; {{Gr2|πίστις}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μετάθετος}} 2''' неизменный, непоколебимый (διάληψις Polyb.; εἱμαρμένη Plut.; πίστις Diod.).
  
'''{{ДГ|ἀ-μετακίνητος}} 2''' ({{Gr2|}}) неподвижный, недвижимый Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|ἀ-μετακίνητος}} 2''' (ῑ) неподвижный, недвижимый Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|ἀμετακῑνήτως}} '''неподвижно: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχων}} Arst. неизменный, непоколебимый.
+
'''{{ДГ|ἀμετακῑνήτως}} '''неподвижно: ἀ. ἔχων Arst. неизменный, непоколебимый.
  
'''{{ДГ|ἀ-μετάκλητος}} 2''' бесповоротный, неудержимый ({{Gr2|ὁρμη}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μετάκλητος}} 2''' бесповоротный, неудержимый (ὁρμη Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἀ-μεταμέλητος}} 2''' '''1)''' не внушающий раскаяния: {{Gr2|ἀμεταμέλητον}} {{Gr2|ἡδονὴν}} {{Gr2|κτᾶσθαι}} Plat. доставить себе невинное удовольствие; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|γίγνεσθαι}} Plat. ''или'' {{Gr2|εἶναι}} Polyb. не вызывать раскаяния ''или'' сожаления в ком-л.; '''2)''' не склонный к раскаянию Arst.; '''3)''' неизменный, непреложный ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χαρίσματα}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θεοῦ}} NT).
+
'''{{ДГ|ἀ-μεταμέλητος}} 2''' '''1)''' не внушающий раскаяния: ἀμεταμέλητον ἡδονὴν κτᾶσθαι Plat. доставить себе невинное удовольствие; ἀ. τινι γίγνεσθαι Plat. ''или'' εἶναι Polyb. не вызывать раскаяния ''или'' сожаления в ком-л.; '''2)''' не склонный к раскаянию Arst.; '''3)''' неизменный, непреложный (τὰ χαρίσματα τοῦ θεοῦ NT).
  
 
'''{{ДГ|ἀμεταμελήτως}} '''не раскаиваясь, без сожаления Aesop.
 
'''{{ДГ|ἀμεταμελήτως}} '''не раскаиваясь, без сожаления Aesop.
  
'''{{ДГ|ἀ-μετανόητος}} 2''' = {{Gr2|ἀμεταμέλητος}} 1 Luc. ''и'' 2 NT.
+
'''{{ДГ|ἀ-μετανόητος}} 2''' = ἀμεταμέλητος 1 Luc. ''и'' 2 NT.
  
'''{{ДГ|ἀ-μετάπειστος}} 2''' '''1)''' несговорчивый, непреклонный Arst., Plut.; '''2)''' неумолимый, неотвратимый ({{Gr2|ἀνάγκη}} Arst.); '''3)''' неизменный, непоколебимый ({{Gr2|συμμαχία}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μετάπειστος}} 2''' '''1)''' несговорчивый, непреклонный Arst., Plut.; '''2)''' неумолимый, неотвратимый (ἀνάγκη Arst.); '''3)''' неизменный, непоколебимый (συμμαχία πρός τινα Diod.).
  
'''{{ДГ|ἀμεταπείστως}} '''не поддаваясь уговорам: {{Gr2|}}. {{Gr2|πεπεισμένος}} Plut. твердо уверенный.
+
'''{{ДГ|ἀμεταπείστως}} '''не поддаваясь уговорам: ἀ. πεπεισμένος Plut. твердо уверенный.
  
'''{{ДГ|ἀ-μετάπτωτος}} 2''' непоколебимый, незыблемый, неизменный ({{Gr2|λόγοι}} Plat.; {{Gr2|ἐπιστήμη}} Arst.; {{Gr2|φίλος}}, {{Gr2|κρίσις}}, {{Gr2|δόξα}} Plut.; {{Gr2|καταλήψεις}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μετάπτωτος}} 2''' непоколебимый, незыблемый, неизменный (λόγοι Plat.; ἐπιστήμη Arst.; φίλος, κρίσις, δόξα Plut.; καταλήψεις Luc.).
  
 
'''{{ДГ|ἀμεταπτώτως}} '''непоколебимо, незыблемо Plut.
 
'''{{ДГ|ἀμεταπτώτως}} '''непоколебимо, незыблемо Plut.
  
'''{{ДГ|ἀμετάστᾰτον}} '''{{Gr2|τό}} незыблемость, неизменность, устойчивость, постоянство Plut.
+
'''{{ДГ|ἀμετάστᾰτον}} '''τό незыблемость, неизменность, устойчивость, постоянство Plut.
  
'''{{ДГ|ἀ-μετάστᾰτος}} 2''' незыблемый, неизменный, постоянный ({{Gr2|μέχρι}} {{Gr2|θανάτου}} Plat.; {{Gr2|εἱμαρμένη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μετάστᾰτος}} 2''' незыблемый, неизменный, постоянный (μέχρι θανάτου Plat.; εἱμαρμένη Plut.).
  
'''{{ДГ|ἀ-μεταστρεπτί}} '''''или'' '''{{Gr2|ἀμεταστρεπτεί}}''' ''adv.'' не оборачиваясь, без оглядки ({{Gr2|ἰέναι}} Plat.; {{Gr2|φεύγειν}} Xen., Plat.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μεταστρεπτί}} '''''или'' '''ἀμεταστρεπτεί''' ''adv.'' не оборачиваясь, без оглядки (ἰέναι Plat.; φεύγειν Xen., Plat.).
  
 
'''{{ДГ|ἀ-μετάστροφος}} 2''' бесповоротный ''или'' неизменный, непоколебимый Plat.
 
'''{{ДГ|ἀ-μετάστροφος}} 2''' бесповоротный ''или'' неизменный, непоколебимый Plat.
Строка 145: Строка 145:
 
'''{{ДГ|ἀ-μεταχείριστος}} 2''' непривычный, неудобный, несподручный Arph.
 
'''{{ДГ|ἀ-μεταχείριστος}} 2''' непривычный, неудобный, несподручный Arph.
  
'''{{ДГ|ἁμέτερος}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' = {{Gr2|ἡμέτερος}}.
+
'''{{ДГ|ἁμέτερος}}''' (ᾱ) ''дор.'' = ἡμέτερος.
  
'''{{ДГ|ἀ-μέτοχος}} 2''' не принимающий участия, непричастный, чуждый ({{Gr2|τινος}} Thuc., Plut., Sext.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μέτοχος}} 2''' не принимающий участия, непричастный, чуждый (τινος Thuc., Plut., Sext.).
  
'''{{ДГ|ἄμετρα}} '''(''тж.'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. NT) ''adv.'' безмерно Babr., NT.
+
'''{{ДГ|ἄμετρα}} '''(''тж.'' εἰς τὰ ἄ. NT) ''adv.'' безмерно Babr., NT.
  
'''{{ДГ|ἀμετρῆ}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἀμετρί}}''' Diod. = {{Gr2|ἄμετρα}}.
+
'''{{ДГ|ἀμετρῆ}},''' ''v. l.'' '''ἀμετρί''' Diod. = ἄμετρα.
  
'''{{ДГ|ἀ-μέτρητος}} 2,''' ''дор.'' '''3''' '''1)''' неизмеримый, безмерный ({{Gr2|πένθος}}, {{Gr2|πόνος}} Hom.; {{Gr2|ἅλς}} Pind.; {{Gr2|πόνοι}} Eur.; {{Gr2|ἀήρ}} Arph.); '''2)''' бесчисленный, несметный ({{Gr2|ἐρετμά}} Eur.); '''3)''' неистощимый ({{Gr2|Μοῦσα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μέτρητος}} 2,''' ''дор.'' '''3''' '''1)''' неизмеримый, безмерный (πένθος, πόνος Hom.; ἅλς Pind.; πόνοι Eur.; ἀήρ Arph.); '''2)''' бесчисленный, несметный (ἐρετμά Eur.); '''3)''' неистощимый (Μοῦσα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀμετρί}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|ἄμετρα}}.
+
'''{{ДГ|ἀμετρί}}''' ''v. l.'' = ἄμετρα.
  
'''{{ДГ|ἀ-μετρία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' несообразность, несоразмерность ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|γάμων}} {{Gr2|χρόνου}} Plat.): {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ποδὶ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|λύραν}} {{Gr2|}}. Plat. несоответствие между (отбиванием такта) ногой и лирой; '''2)''' неумеренность, чрезмерность ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|γαστρός}} Plut. обжорство; {{Gr2|}}. {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Luc. неумеренность в чем-л.; '''3)''' безмерность, бесчисленность ({{Gr2|κακῶν}} {{Gr2|ἀμετρίαι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μετρία}} '''ἡ '''1)''' несообразность, несоразмерность (τοῦ τῶν γάμων χρόνου Plat.): ἡ ἐν τῷ ποδὶ πρὸς τὴν λύραν ἀ. Plat. несоответствие между (отбиванием такта) ногой и лирой; '''2)''' неумеренность, чрезмерность (τοῦ λόγου Plut.): ἀ. γαστρός Plut. обжорство; ἀ. περί τι Luc. неумеренность в чем-л.; '''3)''' безмерность, бесчисленность (κακῶν ἀμετρίαι Plat.).
  
'''{{ДГ|ἀμετρό-βιος}} 2''' бесконечно долго живущий, чрезвычайно долговечный ({{Gr2|κόρακες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμετρό-βιος}} 2''' бесконечно долго живущий, чрезвычайно долговечный (κόρακες Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀμετρο-επής}} 2''' не в меру болтливый ({{Gr2|Θερσίτης}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἀμετρο-επής}} 2''' не в меру болтливый (Θερσίτης Hom.).
  
'''{{ДГ|ἀμετρο-πότης}} 2''' безмерно пьющий ({{Gr2|λαιμός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμετρο-πότης}} 2''' безмерно пьющий (λαιμός Anth.).
  
'''{{ДГ|ἄ-μετρος}} 2''' '''1)''' безмерный, несметный ({{Gr2|πλῆθος}} Xen.; {{Gr2|μύρμακες}} Theocr.); '''2)''' несоизмеримый ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἄμετρα}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἄλληλα}} Plat.); '''3)''' несоразмерный ({{Gr2|τινι}} Plat.); '''4)''' не знающий меры, неумеренный ({{Gr2|ἔρως}} {{Gr2|τινός}}, {{Gr2|ἡδονή}} Plat.); '''5)''' не размеренный, не стихотворный, ''т. е.'' прозаический ({{Gr2|εἰρημένα}} Arst.); '''6)''' не соблюдающий размера, ''т. е.'' неправильный ({{Gr2|στίχος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἄ-μετρος}} 2''' '''1)''' безмерный, несметный (πλῆθος Xen.; μύρμακες Theocr.); '''2)''' несоизмеримый (τὰ ἄμετρα πρὸς ἄλληλα Plat.); '''3)''' несоразмерный (τινι Plat.); '''4)''' не знающий меры, неумеренный (ἔρως τινός, ἡδονή Plat.); '''5)''' не размеренный, не стихотворный, ''т. е.'' прозаический (εἰρημένα Arst.); '''6)''' не соблюдающий размера, ''т. е.'' неправильный (στίχος Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ἀμέτρως}} '''безмерно, чрезмерно, неумеренно Xen., Plat., Plut.
 
'''{{ДГ|ἀμέτρως}} '''безмерно, чрезмерно, неумеренно Xen., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|ἀμεύομαι}}''' ({{Gr2|ᾰμ}}) только ''fut.'' ''и'' ''aor.'' превосходить, побеждать ({{Gr2|ἀμεύσασθαι}} {{Gr2|ἀντίους}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἀμεύομαι}}''' (ᾰμ) только ''fut.'' ''и'' ''aor.'' превосходить, побеждать (ἀμεύσασθαι ἀντίους Pind.).
  
'''{{ДГ|ἀμευσι-επής}} 2''' побеждающий словами, ''т. е.'' легко находящий слова ({{Gr2|φροντίς}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἀμευσι-επής}} 2''' побеждающий словами, ''т. е.'' легко находящий слова (φροντίς Pind.).
  
'''{{ДГ|ἀμευσί-πορος}} 2''' с перемежающимися проходами, ''т. е.'' перекрещивающийся ({{Gr2|τρίοδοι}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἀμευσί-πορος}} 2''' с перемежающимися проходами, ''т. е.'' перекрещивающийся (τρίοδοι Pind.).
  
'''{{ДГ|ἄμη}} '''{{Gr2|}} заступ Arph., Xen., Aeschin., Anth.; {{Gr2|ἄμαις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σκάφαις}} ''погов.'' Plut. заступами и лопатами, ''т. е.'' в изобилии.
+
'''{{ДГ|ἄμη}} '''ἡ заступ Arph., Xen., Aeschin., Anth.; ἄμαις καὶ σκάφαις ''погов.'' Plut. заступами и лопатами, ''т. е.'' в изобилии.
  
'''{{ДГ|ἁμη-γέ-πη}} '''''и'' '''{{Gr2|ἀμη-γέ-πη}}''' ''adv.'' [''dat. f'' ''к'' {{Gr2|ἀμός}}] в известной мере, некоторым образом Arph., Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|ἁμη-γέ-πη}} '''''и'' '''ἀμη-γέ-πη''' ''adv.'' [''dat. f'' ''к'' ἀμός] в известной мере, некоторым образом Arph., Plat., Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἀμήν}}''' ''adv.'' ''евр.'' воистину NT.
 
'''{{ДГ|ἀμήν}}''' ''adv.'' ''евр.'' воистину NT.
  
'''{{ДГ|ἀ-μήνιτος}} 2''' не гневный, благосклонный, кроткий ({{Gr2|βάξις}} Aesch.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δαιμόνιον}} Plut.): {{Gr2|χειμὼν}} {{Gr2|᾿Αχαιοῖς}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|θεῶν}} Aesch. буря, ниспосланная на ахейцев гневом богов; {{Gr2|ἔφη}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λοιποῦ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|εἶναι}} Her. он сказал, что впредь гневаться не будет.
+
'''{{ДГ|ἀ-μήνιτος}} 2''' не гневный, благосклонный, кроткий (βάξις Aesch.; τὸ δαιμόνιον Plut.): χειμὼν ᾿Αχαιοῖς οὐκ ἀ. θεῶν Aesch. буря, ниспосланная на ахейцев гневом богов; ἔφη τοῦ λοιποῦ ἀ. εἶναι Her. он сказал, что впредь гневаться не будет.
  
'''{{ДГ|ἀμηνίτως}}''' ({{Gr2|}}) без гнева, благосклонно ({{Gr2|θεῖναί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|δόμοις}} Aesch.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φιλανθρώπως}} {{Gr2|χρῆσθαί}} {{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀμηνίτως}}''' (ῑ) без гнева, благосклонно (θεῖναί τινα δόμοις Aesch.; ἀ. καὶ φιλανθρώπως χρῆσθαί τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἄμης}}, {{Gr2|ητος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} пирог на молоке Arph., Men., Plut.
+
'''{{ДГ|ἄμης}}, ητος''' (ᾰ) ὁ пирог на молоке Arph., Men., Plut.
  
'''{{ДГ|῎Αμηστρις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Аместрида (''жена Ксеркса'') Her., Plat.
+
'''{{ДГ|῎Αμηστρις}}, ιδος''' ἡ Аместрида (''жена Ксеркса'') Her., Plat.
  
'''{{ДГ|ἀμητήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} жнец Hom., Theocr.
+
'''{{ДГ|ἀμητήρ}}, ῆρος''' (ᾱ) ὁ жнец Hom., Theocr.
  
'''{{ДГ|ἀμητός}} 3''' ({{Gr2|}}) [''adj. verb. к'' {{Gr2|ἀμάω}}] требующий жатвы, ''шутл.'' (''о бороде'') давно не бритый Anth.
+
'''{{ДГ|ἀμητός}} 3''' (ᾱ) [''adj. verb. к'' ἀμάω] требующий жатвы, ''шутл.'' (''о бороде'') давно не бритый Anth.
  
'''{{ДГ|ἄμητος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' уборка урожая, жатва Hes.; ''перен.'' резня Hom.; '''2)''' время жатвы Hes., Her.
+
'''{{ДГ|ἄμητος}}''' (ᾱ) ὁ '''1)''' уборка урожая, жатва Hes.; ''перен.'' резня Hom.; '''2)''' время жатвы Hes., Her.
  
'''{{ДГ|ἀ-μήτωρ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀμάτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ({{Gr2|μᾱ}}) ''adj.'' '''1)''' лишившийся матери ({{Gr2|θυγάτηρ}} Her.); '''2)''' не имеющий матери, ''т. е.'' рожденный без матери ({{Gr2|Οὐρανοῦ}} {{Gr2|θυγάτηρ}} Plat.); '''3)''' происходящий от неизвестной матери: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀπάτωρ}} {{Gr2|γεγώς}} Eur. без роду и племени; '''4)''' недостойная имени матери ({{Gr2|μήτηρ}} {{Gr2|}}. Soph.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μήτωρ}},''' ''дор.'' '''ἀμάτωρ, ορος''' (μᾱ) ''adj.'' '''1)''' лишившийся матери (θυγάτηρ Her.); '''2)''' не имеющий матери, ''т. е.'' рожденный без матери (Οὐρανοῦ θυγάτηρ Plat.); '''3)''' происходящий от неизвестной матери: ἀ. ἀπάτωρ γεγώς Eur. без роду и племени; '''4)''' недостойная имени матери (μήτηρ ἀ. Soph.).
  
'''{{ДГ|ἀμήχᾰνα}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' невозможное Aesch.: {{Gr2|θηρᾶν}} {{Gr2|τἀμήχανα}} Soph. гоняться за невозможным; '''2)''' невообразимое, страшное: {{Gr2|πάσχειν}} {{Gr2|}}. Eur. мучительно страдать.
+
'''{{ДГ|ἀμήχᾰνα}} '''τά '''1)''' невозможное Aesch.: θηρᾶν τἀμήχανα Soph. гоняться за невозможным; '''2)''' невообразимое, страшное: πάσχειν ἀ. Eur. мучительно страдать.
  
'''{{ДГ|ἀμηχᾰνάω}}''' Anth. = {{Gr2|ἀμηχανέω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμηχᾰνάω}}''' Anth. = ἀμηχανέω.
  
'''{{ДГ|ἀμηχᾰνέω}}''' '''1)''' недоумевать, быть в недоумении, находиться в затруднении, быть смущенным ''или'' обеспокоенным ({{Gr2|τι}} Aesch., Eur., Thuc., {{Gr2|τινι}} Aesch., Luc., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Eur. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Aesop.): {{Gr2|ποῖ}} {{Gr2|λόγων}}, {{Gr2|ἀμηχανῶν}}, {{Gr2|ἔλθω}}; Soph. что сказать мне в своей растерянности?; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀμύνειν}} {{Gr2|τινί}} Plut. не быть в состоянии помочь кому-л.; '''2)''' терпеть нужду: {{Gr2|}}. {{Gr2|χρήματος}} {{Gr2|οὐδενός}} Her. ни в чем не нуждаться; {{Gr2|βιοτεύειν}} {{Gr2|ἀμηχανῶν}} Xen. жить в нужде.
+
'''{{ДГ|ἀμηχᾰνέω}}''' '''1)''' недоумевать, быть в недоумении, находиться в затруднении, быть смущенным ''или'' обеспокоенным (τι Aesch., Eur., Thuc., τινι Aesch., Luc., περί τινος Eur. ''и'' πρός τι Aesop.): ποῖ λόγων, ἀμηχανῶν, ἔλθω; Soph. что сказать мне в своей растерянности?; ἀ. ἀμύνειν τινί Plut. не быть в состоянии помочь кому-л.; '''2)''' терпеть нужду: ἀ. χρήματος οὐδενός Her. ни в чем не нуждаться; βιοτεύειν ἀμηχανῶν Xen. жить в нужде.
  
'''{{ДГ|ἀμηχᾰνής}} 2''' HH = {{Gr2|ἀμήχανος}}.
+
'''{{ДГ|ἀμηχᾰνής}} 2''' HH = ἀμήχανος.
  
'''{{ДГ|ἀμηχᾰνία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀμηχᾰνίη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀμᾱχᾰνία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' недоумение, смущение, ''тж.'' затруднительное положение Plut.: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχε}} {{Gr2|θυμόν}} Hom. смущение овладело душой (каждого), (все мы) были поражены; '''2)''' бедственное положение, нужда, ''тж.'' скудость Her., Pind., Arph., Xen.
+
'''{{ДГ|ἀμηχᾰνία}},''' ''ион.'' '''ἀμηχᾰνίη,''' ''дор.'' '''ἀμᾱχᾰνία '''ἡ '''1)''' недоумение, смущение, ''тж.'' затруднительное положение Plut.: ἀ. ἔχε θυμόν Hom. смущение овладело душой (каждого), (все мы) были поражены; '''2)''' бедственное положение, нужда, ''тж.'' скудость Her., Pind., Arph., Xen.
  
 
'''{{ДГ|ἀμηχᾰνο-εργός}} 2''' неспособный к труду Hes.
 
'''{{ДГ|ἀμηχᾰνο-εργός}} 2''' неспособный к труду Hes.
  
'''{{ДГ|ἀμήχᾰνον}}''' ''adv.'' '''1)''' неизмеримо, безмерно ({{Gr2|διαφέρειν}} {{Gr2|τινί}} Plat.); '''2)''' поразительно: {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|οἷον}} Plat. как-то странно.
+
'''{{ДГ|ἀμήχᾰνον}}''' ''adv.'' '''1)''' неизмеримо, безмерно (διαφέρειν τινί Plat.); '''2)''' поразительно: ἀ. τι οἷον Plat. как-то странно.
  
'''{{ДГ|ἀ-μήχᾰνος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀμάχᾰνος}} 2''' ({{Gr2|μᾱ}}) '''1)''' бессильный, беспомощный, неспособный ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄτεχνος}} Plat.; {{Gr2|}}. {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Eur.): {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|σέο}} {{Gr2|}}. Hom. я не в силах помочь тебе; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} Arph. не умеющий быть полезным государству; {{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} Arst. неприспособленный к жизни; {{Gr2|ἔφυν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Soph. я от природы не в состоянии сделать что-л.; {{Gr2|ἀμήχανόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ποιεῖν}} ''или'' {{Gr2|τιθέναι}} Plat. поставить кого-л. в затруднительное положение; '''2)''' непреодолимый, неотвратимый ({{Gr2|συμφορά}} Eur.); '''3)''' непроходимый ({{Gr2|ὁδός}} Xen., Plut.); '''4)''' неразрывный ({{Gr2|δεσμά}} HH); '''5)''' неутолимый ({{Gr2|ἄλγος}} Soph.); '''6)''' неизлечимый, безнадежный ({{Gr2|νόσοι}} Soph.); '''7)''' непреклонный, несговорчивый, неуступчивый, своенравный ({{Gr2|Ζεύς}}, {{Gr2|῝Ηρη}}, {{Gr2|᾿Αχιλλεύς}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|παραρρητοῖσι}} {{Gr2|πιθέσθαι}} Hom. не поддающийся (никаким) уговорам; '''8)''' непоправимый ({{Gr2|ἔργα}} Hom.; {{Gr2|δόλος}} Hes.); '''9)''' невозможный, неисполнимый ({{Gr2|ἀμήχανον}} {{Gr2|τελέσσαι}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐκμαθεῖν}} Soph. непостижимый; '''10)''' неуловимый (в своем значении), непонятный ({{Gr2|ὄνειρος}} Hom.); '''11)''' невообразимый, невероятный, неописуемый, необычайный ({{Gr2|μεγέθη}}, {{Gr2|ἡδοναί}} Plat., Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πλῆθος}} Xen. ''или'' {{Gr2|}}. {{Gr2|πλήθει}} Plat. бесчисленный, несметный; {{Gr2|}}. {{Gr2|ὅσος}} Plat. невероятно большой, необыкновенный.
+
'''{{ДГ|ἀ-μήχᾰνος}},''' ''дор.'' '''ἀμάχᾰνος 2''' (μᾱ) '''1)''' бессильный, беспомощный, неспособный (ἀ. καὶ ἄτεχνος Plat.; ἀ. εἴς τι Eur.): ἐγὼ σέο ἀ. Hom. я не в силах помочь тебе; ἀ. τῇ πόλει Arph. не умеющий быть полезным государству; ἀ. πρὸς τὸν βίον Arst. неприспособленный к жизни; ἔφυν ἀ. ποιεῖν τι Soph. я от природы не в состоянии сделать что-л.; ἀμήχανόν τινα ποιεῖν ''или'' τιθέναι Plat. поставить кого-л. в затруднительное положение; '''2)''' непреодолимый, неотвратимый (συμφορά Eur.); '''3)''' непроходимый (ὁδός Xen., Plut.); '''4)''' неразрывный (δεσμά HH); '''5)''' неутолимый (ἄλγος Soph.); '''6)''' неизлечимый, безнадежный (νόσοι Soph.); '''7)''' непреклонный, несговорчивый, неуступчивый, своенравный (Ζεύς, ῝Ηρη, ᾿Αχιλλεύς Hom.): ἀ. παραρρητοῖσι πιθέσθαι Hom. не поддающийся (никаким) уговорам; '''8)''' непоправимый (ἔργα Hom.; δόλος Hes.); '''9)''' невозможный, неисполнимый (ἀμήχανον τελέσσαι Hom.): ἀ. ἐκμαθεῖν Soph. непостижимый; '''10)''' неуловимый (в своем значении), непонятный (ὄνειρος Hom.); '''11)''' невообразимый, невероятный, неописуемый, необычайный (μεγέθη, ἡδοναί Plat., Plut.): ἀ. τὸ πλῆθος Xen. ''или'' ἀ. πλήθει Plat. бесчисленный, несметный; ἀ. ὅσος Plat. невероятно большой, необыкновенный.
  
'''{{ДГ|ἀμηχάνως}}''' '''1)''' в безвыходном положении: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} Aesch., Eur., Plat. быть в тяжелом положения; '''2)''' невероятно, неописуемо: {{Gr2|}}. {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|εὖ}} Plat. удивительно хорошо.
+
'''{{ДГ|ἀμηχάνως}}''' '''1)''' в безвыходном положении: ἀ. ἔχειν Aesch., Eur., Plat. быть в тяжелом положения; '''2)''' невероятно, неописуемо: ἀ. ὡς εὖ Plat. удивительно хорошо.
  
'''{{ДГ|ἀμία}} '''{{Gr2|}} амия (''рыба, разновидность тунца'') Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ἀμία}} '''ἡ амия (''рыба, разновидность тунца'') Arst., Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἀ-μίαντος}} 2''' незапятнанный, чистый ({{Gr2|φάος}} Pind.; {{Gr2|σῶμα}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plat. не запятнанный чем-л.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἀ-μίαντος}} 2''' незапятнанный, чистый (φάος Pind.; σῶμα Plut.): ἀ. περί τινος Plat. не запятнанный чем-л.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἀμίαντος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ἅλς}}) море: {{Gr2|παῖδες}} {{Gr2|τᾶς}} {{Gr2|ἀμιάντου}} Aesch. = {{Gr2|ἰχθύες}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἀμίαντος}} '''ἡ (''sc.'' ἅλς) море: παῖδες τᾶς ἀμιάντου Aesch. = ἰχθύες.
  
'''{{ДГ|ἀ-μῐγής}} 2''' '''1)''' беспримесный, чистый ({{Gr2|ἡδονή}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Plat., Plut., Luc. без примеси чего-л.; '''2)''' несмешивающийся ''или'' несмешанный ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μῐγής}} 2''' '''1)''' беспримесный, чистый (ἡδονή Arst.): ἀ. τινος Plat., Plut., Luc. без примеси чего-л.; '''2)''' несмешивающийся ''или'' несмешанный (πρός τι Plat.).
  
'''{{ДГ|ἀμίδιον}} '''{{Gr2|τό}} Sext. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|ἀμίς}}.
+
'''{{ДГ|ἀμίδιον}} '''τό Sext. ''demin.'' ''к'' ἀμίς.
  
'''{{ДГ|ἁμίθεος}} '''''и'' '''{{Gr2|ἀμίθεος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|ἡμίθεος}}.
+
'''{{ДГ|ἁμίθεος}} '''''и'' '''ἀμίθεος''' (ᾱ) ὁ'' дор.'' = ἡμίθεος.
  
'''{{ДГ|ἀμιθρέω}}''' Theocr. ''v. l.'' = {{Gr2|ἀριθμέω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμιθρέω}}''' Theocr. ''v. l.'' = ἀριθμέω.
  
'''{{ДГ|ἄ-μικτος}} 2''' '''1)''' беспримесный, чистый ({{Gr2|βίος}}, {{Gr2|ἡδονή}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Plat. свободный от примеси чего-л.; '''2)''' неслитный, многоголосый ({{Gr2|βοή}} Aesch.); '''3)''' необщительный, нелюдимый, дикий ({{Gr2|θηρῶν}} {{Gr2|στρατός}} Soph.; {{Gr2|ἀνήρ}} Eur.; {{Gr2|θηρίον}} Dem.; {{Gr2|}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πλεονεξίας}} {{Gr2|ὑπόθεσις}} Plut.; {{Gr2|γείτονες}} Luc.); '''4)''' негостеприимный, неласковый ({{Gr2|αἶα}} Eur.; {{Gr2|τόπος}} Isocr.); '''5)''' несоединимый, несовместимый, непримиримый ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄλλοις}} Thuc. ''и'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἄλληλα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἄ-μικτος}} 2''' '''1)''' беспримесный, чистый (βίος, ἡδονή Plat.): ἄ. τινι Plat. свободный от примеси чего-л.; '''2)''' неслитный, многоголосый (βοή Aesch.); '''3)''' необщительный, нелюдимый, дикий (θηρῶν στρατός Soph.; ἀνήρ Eur.; θηρίον Dem.; ἡ τῆς πλεονεξίας ὑπόθεσις Plut.; γείτονες Luc.); '''4)''' негостеприимный, неласковый (αἶα Eur.; τόπος Isocr.); '''5)''' несоединимый, несовместимый, непримиримый (τοῖς ἄλλοις Thuc. ''и'' πρὸς ἄλληλα Plat.).
  
'''{{ДГ|ἀμίκτως}} '''без примеси: {{Gr2|ἀμικτότατα}} {{Gr2|ἔχειν}} Plat. быть совершенно свободным от примесей.
+
'''{{ДГ|ἀμίκτως}} '''без примеси: ἀμικτότατα ἔχειν Plat. быть совершенно свободным от примесей.
  
'''{{ДГ|᾿Αμίλκας}}, {{Gr2|}}''' ''и'' '''{{Gr2|ου}} '''{{Gr2|}} Гамилькар (''карфагенский полководец'' ''III'' ''в. до н. э., отец Ганнибала'') Polyb., Plut., Diod.
+
'''{{ДГ|᾿Αμίλκας}}, ᾱ''' ''и'' '''ου '''ὁ Гамилькар (''карфагенский полководец'' ''III'' ''в. до н. э., отец Ганнибала'') Polyb., Plut., Diod.
  
'''{{ДГ|ἅμιλλα}}''' ({{Gr2|ᾰμ}}) {{Gr2|}} '''1)''' состязание, соревнование, борьба ({{Gr2|νεῶν}}, {{Gr2|ἵππων}} Her.; {{Gr2|}}. {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Isocr. ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Dem.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Aesch., Eur., Plat. соперничество в чем-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|αἵματος}} Eur. кровавая борьба; {{Gr2|ἅμιλλαν}} ({{Gr2|προ}}){{Gr2|τιθέναι}} Eur. предлагать (вступить в) состязание; {{Gr2|ἅμιλλαν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plat. вести борьбу с кем-л.; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἁμίλλης}} Plut. наперебой ''или'' взапуски; '''2)''' стремление: {{Gr2|φιλόπλουτος}} {{Gr2|}}. Eur. погоня за богатством; '''3)''' удар: {{Gr2|αὐτοσίδαρος}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|σαρκὸς}} {{Gr2|}}. Eur. удар мечом насквозь.
+
'''{{ДГ|ἅμιλλα}}''' (ᾰμ) ἡ '''1)''' состязание, соревнование, борьба (νεῶν, ἵππων Her.; ἅ. περί τινος Isocr. ''и'' ἐπί τινι Dem.): ἅ. τινος Aesch., Eur., Plat. соперничество в чем-л.; ἅ. αἵματος Eur. кровавая борьба; ἅμιλλαν (προ)τιθέναι Eur. предлагать (вступить в) состязание; ἅμιλλαν ποιεῖσθαι πρός τινα Plat. вести борьбу с кем-л.; ἐξ ἁμίλλης Plut. наперебой ''или'' взапуски; '''2)''' стремление: φιλόπλουτος ἅ. Eur. погоня за богатством; '''3)''' удар: αὐτοσίδαρος διὰ σαρκὸς ἅ. Eur. удар мечом насквозь.
  
'''{{ДГ|ἁμιλλάομαι}}''' ({{Gr2|ᾰμ}}) (''aor. ''{{Gr2|ἡμιλλήθην}} - ''поздн.'' {{Gr2|ἡμιλλησάμην}}) '''1)''' состязаться, соперничать, спорить, бороться ({{Gr2|τινι}} Her., Eur. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Eur.; {{Gr2|τι}} Plat., {{Gr2|τινι}} Eur., Plat.; {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινι}} Pind., {{Gr2|ἐπί}} ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Luc., {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Polyb.): ({{Gr2|τὰ}}) {{Gr2|ἁμιλληθέντα}} Eur. предметы спора; {{Gr2|ἁμιλληθείς}} (''pass.'' = ''act.'')'' ''{{Gr2|τινι}} Eur., Thuc.; поспорив(ший) с кем-л.; '''2)''' устремляться, стремиться ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Xen., {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat., Arst. ''и'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Polyb., Plut.): {{Gr2|γέροντι}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ποδί}} Eur. спешить старческой походкой; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τιμὰς}} {{Gr2|ὑπερβάλλεσθαι}} Plut. стремиться стяжать себе почести; {{Gr2|}}. {{Gr2|γόον}} Eur. возопить; '''3)''' отстаивать, защищать: {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|βίῳ}} Eur. отстаивать что-л., не щадя жизни; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|δικαίῳ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|λόγον}} Eur. говорить в защиту справедливости.
+
'''{{ДГ|ἁμιλλάομαι}}''' (ᾰμ) (''aor. ''ἡμιλλήθην - ''поздн.'' ἡμιλλησάμην) '''1)''' состязаться, соперничать, спорить, бороться (τινι Her., Eur. ''и'' πρός τινα Eur.; τι Plat., τινι Eur., Plat.; περί τινι Pind., ἐπί ''и'' πρός τι Plat., περί τινος Luc., ὑπέρ τινος Polyb.): (τὰ) ἁμιλληθέντα Eur. предметы спора; ἁμιλληθείς (''pass.'' = ''act.'')'' ''τινι Eur., Thuc.; поспорив(ший) с кем-л.; '''2)''' устремляться, стремиться (ἐπί τι Xen., πρός τι Plat., Arst. ''и'' ὑπέρ τινος Polyb., Plut.): γέροντι ἁ. ποδί Eur. спешить старческой походкой; ἁ. τὰς τιμὰς ὑπερβάλλεσθαι Plut. стремиться стяжать себе почести; ἁ. γόον Eur. возопить; '''3)''' отстаивать, защищать: ἁ. τι βίῳ Eur. отстаивать что-л., не щадя жизни; τῷ δικαίῳ ἁ. λόγον Eur. говорить в защиту справедливости.
  
'''{{ДГ|ἁμίλλημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|ᾰμ}}) {{Gr2|τό}} борьба: {{Gr2|μιαιφόνων}} {{Gr2|γάμων}} {{Gr2|ἁμιλλήματα}} Soph. запятнанный кровью брак.
+
'''{{ДГ|ἁμίλλημα}}, ατος''' (ᾰμ) τό борьба: μιαιφόνων γάμων ἁμιλλήματα Soph. запятнанный кровью брак.
  
'''{{ДГ|ἁμιλλητήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''''' adj.'' состязающийся (в беге),'' т. е.'' быстро движущийся, стремительный ({{Gr2|τρόχοι}} {{Gr2|ἡλίου}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἁμιλλητήρ}}, ῆρος''''' adj.'' состязающийся (в беге),'' т. е.'' быстро движущийся, стремительный (τρόχοι ἡλίου Soph.).
  
'''{{ДГ|ἁμιλλητικός}} 3''' ({{Gr2|ᾰμ}}) состязательный ({{Gr2|γένος}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἁμιλλητικός}} 3''' (ᾰμ) состязательный (γένος Plat.).
  
 
'''{{ДГ|ἀμῑμητό-βιος}} 2''' ведущий неподражаемый образ жизни, ''т. е.'' живущий в необыкновенной роскоши Plut.
 
'''{{ДГ|ἀμῑμητό-βιος}} 2''' ведущий неподражаемый образ жизни, ''т. е.'' живущий в необыкновенной роскоши Plut.
  
'''{{ДГ|ἀ-μίμητος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' неподражаемый Plut., Anth.; '''2)''' не нашедший подражателей: {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἀπολείπειν}} {{Gr2|ἀμίμητον}} Plut. подражать решительно всему.
+
'''{{ДГ|ἀ-μίμητος}} 2''' (ῑ) '''1)''' неподражаемый Plut., Anth.; '''2)''' не нашедший подражателей: οὐδὲν ἀπολείπειν ἀμίμητον Plut. подражать решительно всему.
  
 
'''{{ДГ|ἀμῑμήτως}} '''неподражаемо Plut.
 
'''{{ДГ|ἀμῑμήτως}} '''неподражаемо Plut.
  
'''{{ДГ|ἇμιν}}, {{Gr2|ἁμῖν}}''' ''и'' '''{{Gr2|ἁμίν}}''' ''дор.'' = {{Gr2|ἡμῖν}}.
+
'''{{ДГ|ἇμιν}}, ἁμῖν''' ''и'' '''ἁμίν''' ''дор.'' = ἡμῖν.
  
'''{{ДГ|ἀμιξία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀμιξίη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' отсутствие общения, необщительность ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut., Luc.): {{Gr2|}}. {{Gr2|διαίτης}} Plut. замкнутый образ жизни; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀλλήλων}} Thuc. отсутствие взаимных связей; {{Gr2|}}. {{Gr2|χρημάτων}} Her. застой в денежном обращении; '''2)''' отсутствие взаимопонимания ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θόρυβος}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἀμιξία}},''' ''ион.'' '''ἀμιξίη''' ἡ '''1)''' отсутствие общения, необщительность (πρός τινα Plut., Luc.): ἀ. διαίτης Plut. замкнутый образ жизни; ἀ. ἀλλήλων Thuc. отсутствие взаимных связей; ἀ. χρημάτων Her. застой в денежном обращении; '''2)''' отсутствие взаимопонимания (ἀ. καὶ θόρυβος Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἅμ-ιπποι}} '''{{Gr2|οἱ}} пехота, перемешанная с конницей,'' по друг.'' конница, сражавшаяся и в пешем строю Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|ἅμ-ιπποι}} '''οἱ пехота, перемешанная с конницей,'' по друг.'' конница, сражавшаяся и в пешем строю Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|ἅμ-ιππος}} 2''' быстрый как конь ({{Gr2|Βορεάς}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἅμ-ιππος}} 2''' быстрый как конь (Βορεάς Soph.).
  
'''{{ДГ|ἀμίς}} '''''или'' '''{{Gr2|ἁμίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' ночная посуда Arph. Dem., Plut.; '''2)''' ладья Aesch.
+
'''{{ДГ|ἀμίς}} '''''или'' '''ἁμίς, ίδος''' (ᾰ) ἡ '''1)''' ночная посуда Arph. Dem., Plut.; '''2)''' ладья Aesch.
  
'''{{ДГ|᾿Αμισηνός}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель г. {{Gr2|᾿Αμισός}} Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Αμισηνός}} '''ὁ уроженец ''или'' житель г. ᾿Αμισός Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἀ-μῑσής}} 2''' не внушающий неприязни, не неприятный Xen., Plut.
 
'''{{ДГ|ἀ-μῑσής}} 2''' не внушающий неприязни, не неприятный Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|ἀμισθί}}''' ''adv.'' '''1)''' без вознаграждения, даром ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Dem.; {{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|τι}} Eur. ap. Plut.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|μόνον}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δόξης}} {{Gr2|}}. Plut. не получая взамен не только денег, но и славы; '''2)''' безнаказанно Eur.
+
'''{{ДГ|ἀμισθί}}''' ''adv.'' '''1)''' без вознаграждения, даром (ποιεῖν τι Dem.; λαβεῖν τι Eur. ap. Plut.): οὐ χρημάτων μόνον, ἀλλὰ καὶ δόξης ἀ. Plut. не получая взамен не только денег, но и славы; '''2)''' безнаказанно Eur.
  
'''{{ДГ|ἄ-μισθος}} 2''' '''1)''' не получающий вознаграждения, неоплачиваемый ''или'' неоплаченный, безвозмездный, даровой ({{Gr2|ἀοιδή}} Aesch.; {{Gr2|στράτευμα}} Dem.; {{Gr2|διδάσκαλος}} Plut.; {{Gr2|ἱππεῖς}} Luc.); '''2)''' ''перен.'' незваный, непрошенный, ''по друг.'' незаслуженный ({{Gr2|λύπη}} Aesch.); '''3)''' ничего не платящий Luc.
+
'''{{ДГ|ἄ-μισθος}} 2''' '''1)''' не получающий вознаграждения, неоплачиваемый ''или'' неоплаченный, безвозмездный, даровой (ἀοιδή Aesch.; στράτευμα Dem.; διδάσκαλος Plut.; ἱππεῖς Luc.); '''2)''' ''перен.'' незваный, непрошенный, ''по друг.'' незаслуженный (λύπη Aesch.); '''3)''' ничего не платящий Luc.
  
'''{{ДГ|ἀ-μίσθωτος}} 2''' '''1)''' не сдаваемый в наем, не приносящий дохода ({{Gr2|οἶκος}} Dem.); '''2)''' неоплачиваемый ({{Gr2|ξένοι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μίσθωτος}} 2''' '''1)''' не сдаваемый в наем, не приносящий дохода (οἶκος Dem.); '''2)''' неоплачиваемый (ξένοι Diod.).
  
'''{{ДГ|᾿Αμισός}} '''{{Gr2|}} Амис(ос) (''город на черноморском побережье Понта, ныне Самсун'') Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Αμισός}} '''ἡ Амис(ос) (''город на черноморском побережье Понта, ныне Самсун'') Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἅμισυς}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' = {{Gr2|ἥμισυς}}.
+
'''{{ДГ|ἅμισυς}}''' (ᾱ) ''дор.'' = ἥμισυς.
  
'''{{ДГ|᾿Αμῐσώδᾰρος}}''' ({{Gr2|ᾰμ}}) {{Gr2|}} Амисодар (''царь Карии, тесть Беллерофонта'') Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Αμῐσώδᾰρος}}''' (ᾰμ) ὁ Амисодар (''царь Карии, тесть Беллерофонта'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἀ-μιτρο-χίτωνες}}, {{Gr2|ων}}''' ({{Gr2|χῐ}}) ''adj. m pl.'' не носящие митры (на броне), не подпоясанные (''эпитет ликийцев'') Hom.
+
'''{{ДГ|ἀ-μιτρο-χίτωνες}}, ων''' (χῐ) ''adj. m pl.'' не носящие митры (на броне), не подпоясанные (''эпитет ликийцев'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἀμιχθᾰλόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' [{{Gr2|ὀμίχλη}}] окутанный испарениями, туманный, ''по друг.'' [{{Gr2|ἄμικτος}}] недоступный, негостеприимный (''эпитет о-ва Лемнос'') Hom., HH.
+
'''{{ДГ|ἀμιχθᾰλόεις}}, όεσσα, όεν''' [ὀμίχλη] окутанный испарениями, туманный, ''по друг.'' [ἄμικτος] недоступный, негостеприимный (''эпитет о-ва Лемнос'') Hom., HH.
  
'''{{ДГ|ἅμμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|ἅπτω}} I] '''1)''' завязка, узел, петля Her., Eur., Xen., Plat., Anth.; '''2)''' перевязь, пояс ({{Gr2|παρθενίης}}, {{Gr2|κορείας}} Anth.); '''3)''' (''в борьбе'') хватка, захват ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἅματα}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πιεζοῦντος}} Plut.; {{Gr2|}}. {{Gr2|σφίγγειν}} Luc.); '''4)''' гамма (''мера длины'' = ''40'' {{Gr2|πήχεις}} = ''ок. 18.5 м'')''.''
+
'''{{ДГ|ἅμμα}}, ατος''' τό [ἅπτω I] '''1)''' завязка, узел, петля Her., Eur., Xen., Plat., Anth.; '''2)''' перевязь, пояс (παρθενίης, κορείας Anth.); '''3)''' (''в борьбе'') хватка, захват (τὰ ἅματα τοῦ πιεζοῦντος Plut.; ἅ. σφίγγειν Luc.); '''4)''' гамма (''мера длины'' = ''40'' πήχεις = ''ок. 18.5 м'')''.''
  
'''{{ДГ|ἄμμε}}''' ''эп. и староэол.'' = {{Gr2|ἡμᾶς}}.
+
'''{{ДГ|ἄμμε}}''' ''эп. и староэол.'' = ἡμᾶς.
  
'''{{ДГ|ἀμμεμίξεται}}''' Aesch. ''3 л.'' ''sing. fut. med.'' ''к'' {{Gr2|ἀναμίγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἀμμεμίξεται}}''' Aesch. ''3 л.'' ''sing. fut. med.'' ''к'' ἀναμίγνυμι.
  
'''{{ДГ|ἀμμένω}}''' Soph., Eur. = {{Gr2|ἀναμένω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμμένω}}''' Soph., Eur. = ἀναμένω.
  
'''{{ДГ|ἄμμες}}''' ''эп.-эол.-дор.'' = {{Gr2|ἡμεῖς}}.
+
'''{{ДГ|ἄμμες}}''' ''эп.-эол.-дор.'' = ἡμεῖς.
  
'''{{ДГ|ἀμμέσον}}''' Hes.'' поэт.'' = {{Gr2|ἂμ}} {{Gr2|μέσον}}.
+
'''{{ДГ|ἀμμέσον}}''' Hes.'' поэт.'' = ἂμ μέσον.
  
'''{{ДГ|ἀμμέτερος}}''' ''эол.'' Theocr. = {{Gr2|ἡμέτερος}}.
+
'''{{ДГ|ἀμμέτερος}}''' ''эол.'' Theocr. = ἡμέτερος.
  
'''{{ДГ|ἀμμέων}}''' ''эол.'' Theocr. = {{Gr2|ἡμῶν}}.
+
'''{{ДГ|ἀμμέων}}''' ''эол.'' Theocr. = ἡμῶν.
  
'''{{ДГ|ἄμμῐ}}''' ''эп.-эол.-дор.'' = {{Gr2|ἡμῖν}}.
+
'''{{ДГ|ἄμμῐ}}''' ''эп.-эол.-дор.'' = ἡμῖν.
  
 
'''{{ДГ|ἄμμῐγᾰ}}''' ''adv.'' вперемешку, как попало, без разбору Soph., Theocr., Anth.
 
'''{{ДГ|ἄμμῐγᾰ}}''' ''adv.'' вперемешку, как попало, без разбору Soph., Theocr., Anth.
  
'''{{ДГ|ἀμμίγνυμι}}''' Hom., Her., Aesch. = {{Gr2|ἀναμίγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἀμμίγνυμι}}''' Hom., Her., Aesch. = ἀναμίγνυμι.
  
'''{{ДГ|ἄμμιν}} '''= {{Gr2|ἄμμι}}.
+
'''{{ДГ|ἄμμιν}} '''= ἄμμι.
  
'''{{ДГ|ἀμμίξας}}''' ''эп.'' ''part. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀναμίγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἀμμίξας}}''' ''эп.'' ''part. aor.'' ''к'' ἀναμίγνυμι.
  
'''{{ДГ|ἀμμίσγω}}''' Emped. ap. Plut. = {{Gr2|ἀναμίσγω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμμίσγω}}''' Emped. ap. Plut. = ἀναμίσγω.
  
'''{{ДГ|ἀμμνάσω}}''' ''дор.'' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ἀναμιμνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμμνάσω}}''' ''дор.'' ''fut.'' ''к'' ἀναμιμνῄσκω.
  
'''{{ДГ|ἀμμο-δῡότας}}''' ''adj. m'' зарывающийся в песок ({{Gr2|πάγουρος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμμο-δῡότας}}''' ''adj. m'' зарывающийся в песок (πάγουρος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀμμό-νιτρον}} '''{{Gr2|τό}} поташ с песком Plin.
+
'''{{ДГ|ἀμμό-νιτρον}} '''τό поташ с песком Plin.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἀμμορία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀμμορίη}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ἄμμορος}}] несчастная судьба, несчастье, беда ({{Gr2|῾Ελλάδος}} Anth.): {{Gr2|μοῖρά}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|}}. Hom. хорошая или дурная участь, ''по друг.'' что суждено и что не суждено.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἀμμορία}},''' ''ион.'' '''ἀμμορίη '''ἡ [ἄμμορος] несчастная судьба, несчастье, беда (῾Ελλάδος Anth.): μοῖρά τ᾽ ἀ. Hom. хорошая или дурная участь, ''по друг.'' что суждено и что не суждено.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἀμμ-ορία}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ὅρος}}] граница, предел Dem., Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἀμμ-ορία}} '''ἡ [ὅρος] граница, предел Dem., Anth.
  
'''{{ДГ|ἄμμορος}} 2''' Hom., Pind., Soph., Eur. = {{Gr2|ἄμοιρος}} 1 ''и'' 2.
+
'''{{ДГ|ἄμμορος}} 2''' Hom., Pind., Soph., Eur. = ἄμοιρος 1 ''и'' 2.
  
'''{{ДГ|ἄμμος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' песок Plat., Arst., Plut.; '''2)''' песчаная почва, песчаное место Xen.
+
'''{{ДГ|ἄμμος}} '''ἡ '''1)''' песок Plat., Arst., Plut.; '''2)''' песчаная почва, песчаное место Xen.
  
'''{{ДГ|ἀμμο-τρόφος}} 2''' растущий в песках ({{Gr2|πάραλος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμμο-τρόφος}} 2''' растущий в песках (πάραλος Anth.).
  
'''{{ДГ|᾿Αμμοῦν}}''' Plut. ''и''''' {{Gr2|᾿Αμμοῦς}}''' Her. {{Gr2|}} = {{Gr2|῎Αμμων}}.
+
'''{{ДГ|᾿Αμμοῦν}}''' Plut. ''и''''' ᾿Αμμοῦς''' Her. ὁ = ῎Αμμων.
  
'''{{ДГ|ἀμμό-χρῡσος}} '''{{Gr2|}} аммохрис (''предполож. род золотистого песчаника'') Plut.
+
'''{{ДГ|ἀμμό-χρῡσος}} '''ὁ аммохрис (''предполож. род золотистого песчаника'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἀμμ-ώδης}} 2''' песчаный ({{Gr2|γῆ}} Arst.; {{Gr2|χώρα}} Polyb.; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐρῆμος}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἀμμ-ώδης}} 2''' песчаный (γῆ Arst.; χώρα Polyb.; ἡ ἐρῆμος Diod.).
  
'''{{ДГ|῎Αμμων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Аммон (''ливийско-египетское божество, впосл. отождествленное с греч. Зевсом'') Her., Plat.: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|῎Αμμωνος}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερῷ}}) Plut. в храме Аммона.
+
'''{{ДГ|῎Αμμων}}, ωνος''' ὁ Аммон (''ливийско-египетское божество, впосл. отождествленное с греч. Зевсом'') Her., Plat.: ἐν ῎Αμμωνος (''sc.'' ἱερῷ) Plut. в храме Аммона.
  
 
'''{{ДГ|᾿Αμμωνιᾰκός}} 3''' аммонов, ''т. е.'' ливийский Anth.
 
'''{{ДГ|᾿Αμμωνιᾰκός}} 3''' аммонов, ''т. е.'' ливийский Anth.
  
'''{{ДГ|᾿Αμμωνιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ''и'' '''{{Gr2|᾿Αμμωνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ''adj. f'' аммонова: {{Gr2|᾿Α}}. {{Gr2|ἕδρα}} ''и'' {{Gr2|᾿Αμμωνίδες}} {{Gr2|ἕδραι}} Eur. = {{Gr2|Λιβύη}}.
+
'''{{ДГ|᾿Αμμωνιάς}}, άδος''' ''и'' '''᾿Αμμωνίς, ίδος''' ''adj. f'' аммонова: ᾿Α. ἕδρα ''и'' ᾿Αμμωνίδες ἕδραι Eur. = Λιβύη.
  
'''{{ДГ|᾿Αμμώνιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} аммонии, ''т. е.'' ливийцы Her.
+
'''{{ДГ|᾿Αμμώνιοι}} '''οἱ аммонии, ''т. е.'' ливийцы Her.
  
'''{{ДГ|᾿Αμμωνίς}} '''= {{Gr2|᾿Αμμωνιάς}}.
+
'''{{ДГ|᾿Αμμωνίς}} '''= ᾿Αμμωνιάς.
  
'''{{ДГ|ἀμνάμων}}''' ({{Gr2|νᾱ}}) ''дор.'' = {{Gr2|ἀμνήμων}}.
+
'''{{ДГ|ἀμνάμων}}''' (νᾱ) ''дор.'' = ἀμνήμων.
  
'''{{ДГ|ἀμναστ-}}''' ''дор.'' = {{Gr2|ἀμνηστ-}}.
+
'''{{ДГ|ἀμναστ-}}''' ''дор.'' = ἀμνηστ-.
  
'''{{ДГ|ἀμνάσω}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|ἀμμνάσω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμνάσω}}''' ''v. l.'' = ἀμμνάσω.
  
'''{{ДГ|ἀμνεῖος}} 3''' из шерсти ягнят ({{Gr2|χλαῖνα}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἀμνεῖος}} 3''' из шерсти ягнят (χλαῖνα Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἀμνή}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|}} {{Gr2|ἀμνός}}.
+
'''{{ДГ|ἀμνή}} '''ἡ Anth. = ἡ ἀμνός.
  
'''{{ДГ|ἀμνήμονες}} '''{{Gr2|οἱ}} амнемоны (''60 членов высшего совета в г. Книдос'') Plut.
+
'''{{ДГ|ἀμνήμονες}} '''οἱ амнемоны (''60 членов высшего совета в г. Книдос'') Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἀ-μνημόνευτος}} 2''' '''1)''' невспомянутый, забытый Arst., Polyb., Plut.; '''2)''' не помнящий, забывающий Diog. L.
 
'''{{ДГ|ἀ-μνημόνευτος}} 2''' '''1)''' невспомянутый, забытый Arst., Polyb., Plut.; '''2)''' не помнящий, забывающий Diog. L.
  
'''*{{ДГ|ἀμνημονεύω}}''' Diog. L., Luc. = {{Gr2|ἀμνημονέω}}.
+
'''*{{ДГ|ἀμνημονεύω}}''' Diog. L., Luc. = ἀμνημονέω.
  
'''{{ДГ|ἀμνημονέω}} '''не помнить, забывать (Aesch., Eur., Isocr.; {{Gr2|τινος}} Eur., Thuc., Lys., Xen. ''и'' {{Gr2|τι}} Dem.): {{Gr2|}}. {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Thuc. по забывчивости не сказать чего-л. о чем-л.; {{Gr2|ἀμνημονήσας}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Isocr. забыв сказать; {{Gr2|ἀμνημονεῖς}} {{Gr2|σαυτὸν}} {{Gr2|δρῶντα}} {{Gr2|αὐτά}}; Plat. разве ты забыл, что сам сделал то же самое?
+
'''{{ДГ|ἀμνημονέω}} '''не помнить, забывать (Aesch., Eur., Isocr.; τινος Eur., Thuc., Lys., Xen. ''и'' τι Dem.): ἀ. περί τινος Thuc. по забывчивости не сказать чего-л. о чем-л.; ἀμνημονήσας εἰπεῖν Isocr. забыв сказать; ἀμνημονεῖς σαυτὸν δρῶντα αὐτά; Plat. разве ты забыл, что сам сделал то же самое?
  
'''{{ДГ|ἀ-μνημοσύνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' забвение ''или'' забывчивость Arst.; '''2)''' ''перен.'' неблагодарность Eur.
+
'''{{ДГ|ἀ-μνημοσύνη}}''' (ῠ) ἡ '''1)''' забвение ''или'' забывчивость Arst.; '''2)''' ''перен.'' неблагодарность Eur.
  
'''{{ДГ|ἀ-μνήμων}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀμνάμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|νᾱ}}) '''1)''' не помнящий, забывший (Pind., Soph., Plat.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινός}} Aesch., Eur., Plut.); '''2)''' неблагодарный: {{Gr2|ἀμνήμονες}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|πάσχειν}} {{Gr2|}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|ἐφίενται}} Arst. неблагодарные предпочитают получать благодеяния, чем оказывать их; '''3)''' забытый Anth.: {{Gr2|ἵν᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γένοιτο}} Eur. чтобы изгладить воспоминание о нем.
+
'''{{ДГ|ἀ-μνήμων}},''' ''дор.'' '''ἀμνάμων 2,''' ''gen.'' '''ονος''' (νᾱ) '''1)''' не помнящий, забывший (Pind., Soph., Plat.; ἀ. τινός Aesch., Eur., Plut.); '''2)''' неблагодарный: ἀμνήμονες μᾶλλον εὖ πάσχειν ἢ ποιεῖν ἐφίενται Arst. неблагодарные предпочитают получать благодеяния, чем оказывать их; '''3)''' забытый Anth.: ἵν᾽ ἀ. γένοιτο Eur. чтобы изгладить воспоминание о нем.
  
'''{{ДГ|ἀμνησῐ-κᾰκέομαι}} '''получать прощение за преступления, пользоваться амнистией Diod.: {{Gr2|ἀμνησικάκητον}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἁμαρτίαν}} {{Gr2|τινί}} Polyb. простить кому-л. (его) преступление.
+
'''{{ДГ|ἀμνησῐ-κᾰκέομαι}} '''получать прощение за преступления, пользоваться амнистией Diod.: ἀμνησικάκητον ποιεῖσθαι τὴν ἁμαρτίαν τινί Polyb. простить кому-л. (его) преступление.
  
'''{{ДГ|ἀ-μνήστευτος}}''' ''adj. f'' к которой не сватаются: {{Gr2|}}. {{Gr2|γυνή}} Eur. = {{Gr2|}} {{Gr2|παλλακή}}.
+
'''{{ДГ|ἀ-μνήστευτος}}''' ''adj. f'' к которой не сватаются: ἀ. γυνή Eur. = ἡ παλλακή.
  
'''{{ДГ|ἀ-μνηστέω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀμναστέω}} '''не помнить, забывать Soph.: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|χρόνῳ}} {{Gr2|ἀμνηστούμενα}} Thuc. то, что время не изгладило из памяти.
+
'''{{ДГ|ἀ-μνηστέω}},''' ''дор.'' '''ἀμναστέω '''не помнить, забывать Soph.: τὰ οὐ χρόνῳ ἀμνηστούμενα Thuc. то, что время не изгладило из памяти.
  
'''{{ДГ|ἀμνηστία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀμνηστίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' забвение: {{Gr2|ἀμνηστίην}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινός}} Diog. L. предать что-л. забвению; '''2)''' прощение, амнистия Plut.
+
'''{{ДГ|ἀμνηστία}},''' ''ион.'' '''ἀμνηστίη '''ἡ '''1)''' забвение: ἀμνηστίην ἔχειν τινός Diog. L. предать что-л. забвению; '''2)''' прощение, амнистия Plut.
  
'''{{ДГ|ἄμνηστος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἄμναστος}} 2''' забытый Theocr.
+
'''{{ДГ|ἄμνηστος}},''' ''дор.'' '''ἄμναστος 2''' забытый Theocr.
  
'''{{ДГ|ἀμνίον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' чаша для жертвенной крови Hom.; '''2)''' ''анат. ''амнион, зародышевая оболочка Emped.
+
'''{{ДГ|ἀμνίον}} '''τό '''1)''' чаша для жертвенной крови Hom.; '''2)''' ''анат. ''амнион, зародышевая оболочка Emped.
  
'''{{ДГ|ἀμνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Theocr. = {{Gr2|}} {{Gr2|ἀμνός}}.
+
'''{{ДГ|ἀμνίς}}, ίδος''' ἡ Theocr. = ἡ ἀμνός.
  
'''{{ДГ|᾿Αμνῑσός}} '''{{Gr2|}} Амнис (''портовый город на сев. побережье Крита, в устье реки того же названия'') Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Αμνῑσός}} '''ὁ Амнис (''портовый город на сев. побережье Крита, в устье реки того же названия'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἀμνο-κῶν}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|κοέω}}] человек с умом ягненка, ''т. е.'' простак Arph.
+
'''{{ДГ|ἀμνο-κῶν}} '''ὁ [κοέω] человек с умом ягненка, ''т. е.'' простак Arph.
  
'''{{ДГ|ἀμνός}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} ягненок, агнец Arph., Theocr., Anth.
+
'''{{ДГ|ἀμνός}} '''ὁ ''и'' ἡ ягненок, агнец Arph., Theocr., Anth.
  
 
'''{{ДГ|ἀμογητί}}''' ''adv.'' без усилий, без труда Hom., Luc.
 
'''{{ДГ|ἀμογητί}}''' ''adv.'' без усилий, без труда Hom., Luc.
  
'''{{ДГ|ἀ-μόγητος}} 2''' не знающий устали ({{Gr2|῎Αρης}} HH).
+
'''{{ДГ|ἀ-μόγητος}} 2''' не знающий устали (῎Αρης HH).
  
'''{{ДГ|ἀ-μοθεί}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἀμοθί}}''' ''adv.'' без разногласий, единодушно ({{Gr2|βουλευσάμενοι}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μοθεί}},''' ''v. l.'' '''ἀμοθί''' ''adv.'' без разногласий, единодушно (βουλευσάμενοι Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἀμό-θεν}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἁμόθεν}}''' ''adv.'' с какой-л. стороны, откуда-л.: {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γε}} {{Gr2|εἰπέ}} Hom. расскажи что-нибудь о них; {{Gr2|}}. {{Gr2|γέ}} {{Gr2|ποθεν}} Plat. кое-как, как-либо, так или иначе.
+
'''{{ДГ|ἀμό-θεν}},''' ''атт.'' '''ἁμόθεν''' ''adv.'' с какой-л. стороны, откуда-л.: τῶν ἀ. γε εἰπέ Hom. расскажи что-нибудь о них; ἁ. γέ ποθεν Plat. кое-как, как-либо, так или иначе.
  
'''{{ДГ|ἀμοθί}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|ἀμοθεί}}.
+
'''{{ДГ|ἀμοθί}}''' ''v. l.'' = ἀμοθεί.
  
'''{{ДГ|ἀμοιβάδιος}} 3''' ({{Gr2|ᾰᾰ}}) взаимный ({{Gr2|ἀπόλαυσις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμοιβάδιος}} 3''' (ᾰᾰ) взаимный (ἀπόλαυσις Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀμοιβᾰδίς}}''' ''adv.'' попеременно: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄλλοθεν}} {{Gr2|ἄλλος}} Theocr. попеременно то один, то другой.
+
'''{{ДГ|ἀμοιβᾰδίς}}''' ''adv.'' попеременно: ἀ. ἄλλοθεν ἄλλος Theocr. попеременно то один, то другой.
  
'''{{ДГ|ἀμοιβᾰδόν}}''' Plat. = {{Gr2|ἀμοιβαδίς}}.
+
'''{{ДГ|ἀμοιβᾰδόν}}''' Plat. = ἀμοιβαδίς.
  
'''{{ДГ|ἀμοιβαῖος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' даваемый в ответ ''или'' в обмен, взаимный ({{Gr2|χάρις}} Plut., Anth.; {{Gr2|νέμεσις}} Anth.): {{Gr2|ἀμοιβαῖα}} {{Gr2|βιβλία}} Her. ответные письма; '''2)''' попеременный, чередующийся ({{Gr2|ἀοιδή}} Theocr.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀμοιβαῖα}} Plat. (''лат.'' carmen amoebaeum) поэма в лицах; {{Gr2|χορὸς}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀμοιβαῖα}} {{Gr2|συγκεκροτημένος}} Plut. попеременно отвечающий хор.
+
'''{{ДГ|ἀμοιβαῖος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' даваемый в ответ ''или'' в обмен, взаимный (χάρις Plut., Anth.; νέμεσις Anth.): ἀμοιβαῖα βιβλία Her. ответные письма; '''2)''' попеременный, чередующийся (ἀοιδή Theocr.): τὰ ἀμοιβαῖα Plat. (''лат.'' carmen amoebaeum) поэма в лицах; χορὸς εἰς ἀμοιβαῖα συγκεκροτημένος Plut. попеременно отвечающий хор.
  
 
'''{{ДГ|ἀμοιβαίως}} '''в свою очередь, в ответ Luc.
 
'''{{ДГ|ἀμοιβαίως}} '''в свою очередь, в ответ Luc.
  
'''{{ДГ|ἀμοιβάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj. f'' сменная, запасная ({{Gr2|χλαῖνα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἀμοιβάς}}, άδος''''' adj. f'' сменная, запасная (χλαῖνα Hom.).
  
'''{{ДГ|ἀμοιβή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' возмездие, воздаяние, отплата ({{Gr2|ἀντί}} {{Gr2|τινος}} Hes. ''и'' {{Gr2|τινος}} Eur., Plut., Luc.); '''2)''' награда, благодарность: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Hom., Pind., Eur., Plut. награда за что-л., ''тж.'' Hom., Plat. благодарность ''или'' награда, выражающаяся в чем-л.; {{Gr2|ἀμοιβὰς}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|καλὰς}} {{Gr2|ἀποδοῦναί}} {{Gr2|τινι}} Eur. дурно отблагодарить кого-л.; '''3)''' ответ ''или'' возражение ({{Gr2|ἀσχήμων}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἀμοιβῇ}} Her.); '''4)''' смена, чередование ({{Gr2|ἑορτῶν}} {{Gr2|ἀμοιβαί}} Plat.); '''5)''' плата, вознаграждение ({{Gr2|ἀντί}} {{Gr2|τινος}} Arst.); '''6)''' обмен, обращение (''sc.'' {{Gr2|νομίσματος}} Plut.): {{Gr2|δέκα}} {{Gr2|μνῶν}} {{Gr2|}}. Plut. эквивалент десяти мин (''в железной монете, введенной Ликургом''); '''7)''' перемена, превращение Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἀμοιβή}} '''ἡ '''1)''' возмездие, воздаяние, отплата (ἀντί τινος Hes. ''и'' τινος Eur., Plut., Luc.); '''2)''' награда, благодарность: ἀ. τινος Hom., Pind., Eur., Plut. награда за что-л., ''тж.'' Hom., Plat. благодарность ''или'' награда, выражающаяся в чем-л.; ἀμοιβὰς οὐ καλὰς ἀποδοῦναί τινι Eur. дурно отблагодарить кого-л.; '''3)''' ответ ''или'' возражение (ἀσχήμων ἐν τῇ ἀμοιβῇ Her.); '''4)''' смена, чередование (ἑορτῶν ἀμοιβαί Plat.); '''5)''' плата, вознаграждение (ἀντί τινος Arst.); '''6)''' обмен, обращение (''sc.'' νομίσματος Plut.): δέκα μνῶν ἀ. Plut. эквивалент десяти мин (''в железной монете, введенной Ликургом''); '''7)''' перемена, превращение Diog. L.
  
 
'''{{ДГ|ἀμοιβη-δίς}}''' ''adv.'' чередуясь, поочередно Hom.
 
'''{{ДГ|ἀμοιβη-δίς}}''' ''adv.'' чередуясь, поочередно Hom.
  
'''{{ДГ|ἀμοιβός}} 3''' ({{Gr2|}}) '''1)''' приходящий на смену: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἧλθον}} {{Gr2|ἀμοιβοί}} Hom. те, которые пришли на смену; {{Gr2|ὃν}} {{Gr2|ἀμοιβὸν}} {{Gr2|ἑῆς}} {{Gr2|θρέψε}} {{Gr2|διδασκαλίης}} Anth. которого он воспитал, как преемника своего учения; '''2)''' даваемый в обмен ''или'' в возмещение: {{Gr2|ἀντιδοῦναί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἀμοιβόν}} {{Gr2|τινος}} Soph. возмещать что-л. чем-л.
+
'''{{ДГ|ἀμοιβός}} 3''' (ᾰ) '''1)''' приходящий на смену: οἱ ἧλθον ἀμοιβοί Hom. те, которые пришли на смену; ὃν ἀμοιβὸν ἑῆς θρέψε διδασκαλίης Anth. которого он воспитал, как преемника своего учения; '''2)''' даваемый в обмен ''или'' в возмещение: ἀντιδοῦναί τι ἀμοιβόν τινος Soph. возмещать что-л. чем-л.
  
'''{{ДГ|ἀμοιρέω}} '''быть лишенным ({{Gr2|χάριτος}} {{Gr2|οὐδεμίας}} Plut.): {{Gr2|αἰτίας}} {{Gr2|}}. {{Gr2|παντάπασιν}} Plut. быть ни в чем не повинным.
+
'''{{ДГ|ἀμοιρέω}} '''быть лишенным (χάριτος οὐδεμίας Plut.): αἰτίας ἀ. παντάπασιν Plut. быть ни в чем не повинным.
  
'''{{ДГ|ἄ-μοιρος}} 2''' '''1)''' лишенный доли, не имеющий, лишенный ({{Gr2|τινος}} Aesch., Plat., Arst.): {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|πράξεως}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γενόμενος}} Dem. слово, не подтверждаемое делом; {{Gr2|}}. {{Gr2|μεταβολῆς}} не подверженный изменениям; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κάτωθεν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|θεῶν}} Soph. не допущенный к подземным богам, ''т. е.'' лишенный погребения; {{Gr2|ὕβρεως}} {{Gr2|}}. Plat. лишенный наглости; '''2)''' обездоленный, несчастный ({{Gr2|ἄμοιροι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εὔμοιροι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἄ-μοιρος}} 2''' '''1)''' лишенный доли, не имеющий, лишенный (τινος Aesch., Plat., Arst.): λόγος πράξεως ἄ. γενόμενος Dem. слово, не подтверждаемое делом; ἄ. μεταβολῆς не подверженный изменениям; τῶν κάτωθεν ἄ. θεῶν Soph. не допущенный к подземным богам, ''т. е.'' лишенный погребения; ὕβρεως ἄ. Plat. лишенный наглости; '''2)''' обездоленный, несчастный (ἄμοιροι καὶ εὔμοιροι Plat.).
  
'''{{ДГ|ἀμολγαῖος}} 3''' ''и'' '''2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' приготовленный на молоке, ''по друг.'' из наилучшей муки ({{Gr2|μᾶζα}} Hes.); '''2)''' набухший молоком ({{Gr2|μαστός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμολγαῖος}} 3''' ''и'' '''2''' (ᾰ) '''1)''' приготовленный на молоке, ''по друг.'' из наилучшей муки (μᾶζα Hes.); '''2)''' набухший молоком (μαστός Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀμολγεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} подойник Theocr., Anth.
+
'''{{ДГ|ἀμολγεύς}}, έως''' ὁ подойник Theocr., Anth.
  
'''{{ДГ|ἀμόλγιον}} '''{{Gr2|τό}} небольшой подойник Theocr.
+
'''{{ДГ|ἀμόλγιον}} '''τό небольшой подойник Theocr.
  
'''{{ДГ|ἀμολγός}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} тьма, мрак ({{Gr2|νυκτός}} Hom., Aesch., Eur.).
+
'''{{ДГ|ἀμολγός}}''' (ᾰ) ὁ тьма, мрак (νυκτός Hom., Aesch., Eur.).
  
 
'''{{ДГ|ἄ-μομφος}} 2''' '''1)''' не заслуживающий порицания, безупречный Aesch.; '''2)''' которому не в чем упрекать Aesch.
 
'''{{ДГ|ἄ-μομφος}} 2''' '''1)''' не заслуживающий порицания, безупречный Aesch.; '''2)''' которому не в чем упрекать Aesch.
  
'''{{ДГ|ἀμόργη}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|ἀμόργης}}.
+
'''{{ДГ|ἀμόργη}} '''ἡ Plut. = ἀμόργης.
  
'''{{ДГ|ἀμόργης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} отстой оливкового масла Arst.
+
'''{{ДГ|ἀμόργης}}, ου''' ὁ отстой оливкового масла Arst.
  
'''{{ДГ|ἀμόργῐνα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱμάτια}}) одежды из аморгосского льна Aeschin.
+
'''{{ДГ|ἀμόργῐνα}} '''τά (''sc.'' ἱμάτια) одежды из аморгосского льна Aeschin.
  
'''{{ДГ|ἀμόργῐνος}} 3''' ({{Gr2|}}) сотканный из аморгосского льна ({{Gr2|χιτώνια}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἀμόργῐνος}} 3''' (ᾰ) сотканный из аморгосского льна (χιτώνια Arph.).
  
'''{{ДГ|ἀμοργίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} аморгосский лен Arph.
+
'''{{ДГ|ἀμοργίς}}, ίδος''' ἡ аморгосский лен Arph.
  
'''{{ДГ|ἀμοργός}} 2''' отражающий: {{Gr2|ἀνέμων}} {{Gr2|}}. Emped. защищающий от ветров.
+
'''{{ДГ|ἀμοργός}} 2''' отражающий: ἀνέμων ἀ. Emped. защищающий от ветров.
  
'''{{ДГ|῎Αμοργος}} '''{{Gr2|}} Аморгос (''остров из группы Спорад, родина поэта Симонида'') Plut.
+
'''{{ДГ|῎Αμοργος}} '''ἡ Аморгос (''остров из группы Спорад, родина поэта Симонида'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἄμορος}} 2''' Soph., Eur., Anth. = {{Gr2|ἄμοιρος}}.
+
'''{{ДГ|ἄμορος}} 2''' Soph., Eur., Anth. = ἄμοιρος.
  
'''{{ДГ|ἀμορφέστατος}}''' Her. ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ἄμορφος}}.
+
'''{{ДГ|ἀμορφέστατος}}''' Her. ''superl.'' ''к'' ἄμορφος.
  
'''{{ДГ|ἀμορφία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' бесформенность, аморфность ({{Gr2|ἀσχημοσυνη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Arst.); '''2)''' безобразие, уродливость Eur., Arst., Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|ἀμορφία}} '''ἡ '''1)''' бесформенность, аморфность (ἀσχημοσυνη καὶ ἀ. Arst.); '''2)''' безобразие, уродливость Eur., Arst., Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|ἄ-μορφος}} 2''' '''1)''' некрасивый, безобразный, уродливый ({{Gr2|γυνή}} Her.; {{Gr2|σῶμα}}, {{Gr2|στολή}} Eur.; {{Gr2|μῦθος}} Plat.): {{Gr2|καμὼν}} {{Gr2|ἀμορφότερος}} Xen. подурневший от болезни; '''2)''' бесформенный ({{Gr2|εἶος}} Plat.; ''sc.'' {{Gr2|ὕλη}} Arst.; {{Gr2|κυήματα}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Plat. не принявший форму чего-л.
+
'''{{ДГ|ἄ-μορφος}} 2''' '''1)''' некрасивый, безобразный, уродливый (γυνή Her.; σῶμα, στολή Eur.; μῦθος Plat.): καμὼν ἀμορφότερος Xen. подурневший от болезни; '''2)''' бесформенный (εἶος Plat.; ''sc.'' ὕλη Arst.; κυήματα Plut.): ἄ. τινος Plat. не принявший форму чего-л.
  
'''{{ДГ|ἀ-μόρφωτος}} 2''' неоформленный, бесформенный ({{Gr2|ὕλη}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μόρφωτος}} 2''' неоформленный, бесформенный (ὕλη Plat.).
  
'''{{ДГ|ἆμος}}''' ''дор.'' = {{Gr2|ἦμος}}.
+
'''{{ДГ|ἆμος}}''' ''дор.'' = ἦμος.
  
'''{{ДГ|ἀμός}} '''''или'' '''{{Gr2|ἁμός}} 3''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' = {{Gr2|τις}} (''только в'' {{Gr2|οὐδ-αμοί}}, {{Gr2|ἁμῆ}} ''и т. п.'')''.''
+
'''{{ДГ|ἀμός}} '''''или'' '''ἁμός 3''' (ᾰ) ''дор.'' = τις (''только в'' οὐδ-αμοί, ἁμῆ ''и т. п.'')''.''
  
'''{{ДГ|ἁμός}} '''''и'' '''{{Gr2|ἀμός}} 3''' ({{Gr2|}}) ''эп.-эол.'' = {{Gr2|ἡμέτερος}} ''и'' {{Gr2|ἐμός}}.
+
'''{{ДГ|ἁμός}} '''''и'' '''ἀμός 3''' (ᾱ) ''эп.-эол.'' = ἡμέτερος ''и'' ἐμός.
  
'''{{ДГ|ἄμος}} '''{{Gr2|}} Sappho = {{Gr2|ἄνεμος}}.
+
'''{{ДГ|ἄμος}} '''ὁ Sappho = ἄνεμος.
  
'''{{ДГ|ἄμοτον}}''' ({{Gr2|}}) ''adv. досл.'' бешено, яростно, ''перен.'' чрезвычайно ''или'' беспрестанно Hom., Hes.
+
'''{{ДГ|ἄμοτον}}''' (ᾰ) ''adv. досл.'' бешено, яростно, ''перен.'' чрезвычайно ''или'' беспрестанно Hom., Hes.
  
'''{{ДГ|ἄμοτος}} 2''' ({{Gr2|}}) бешеный, яростный ({{Gr2|θήρ}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἄμοτος}} 2''' (ᾰ) бешеный, яростный (θήρ Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἀμοῦ}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἁμοῦ}}''' ''adv.'' где-л.: {{Gr2|}}. {{Gr2|γέ}} {{Gr2|που}} Lys. куда-л., кое-куда.
+
'''{{ДГ|ἀμοῦ}},''' ''атт.'' '''ἁμοῦ''' ''adv.'' где-л.: ἀ. γέ που Lys. куда-л., кое-куда.
  
'''{{ДГ|ἀμουργός}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|ἀμοργός}}.
+
'''{{ДГ|ἀμουργός}}''' ''v. l.'' = ἀμοργός.
  
'''{{ДГ|ἀμουσία}} '''{{Gr2|}} необразованность, невежественность, некультурность,'' тж.'' безвкусица, грубость Plat., Eur., Plut.
+
'''{{ДГ|ἀμουσία}} '''ἡ необразованность, невежественность, некультурность,'' тж.'' безвкусица, грубость Plat., Eur., Plut.
  
'''{{ДГ|ἄ-μουσος}} 2''' '''1)''' чуждый музам, ''т. е.'' непричастный к искусствам, необразованный, непросвещенный, невежественный ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀγράμματος}} Plat.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄτεχνος}} Plut.); '''2)''' безвкусный, грубый ({{Gr2|ἡδονή}} Plat.; {{Gr2|ῷδαί}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἄ-μουσος}} 2''' '''1)''' чуждый музам, ''т. е.'' непричастный к искусствам, необразованный, непросвещенный, невежественный (ἄ. καὶ ἀγράμματος Plat.; ἄ. καὶ ἄτεχνος Plut.); '''2)''' безвкусный, грубый (ἡδονή Plat.; ῷδαί Eur.).
  
 
'''{{ДГ|ἀμούσως}} '''невежественно, некультурно, ''тж.'' безвкусно, грубо Plat., Plut.
 
'''{{ДГ|ἀμούσως}} '''невежественно, некультурно, ''тж.'' безвкусно, грубо Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|ἀμοχθεί}} '''''и'' '''{{Gr2|ἀμοχθί}}''' ''adv.'' без усилий, без труда Aesch., Eur., Luc.
+
'''{{ДГ|ἀμοχθεί}} '''''и'' '''ἀμοχθί''' ''adv.'' без усилий, без труда Aesch., Eur., Luc.
  
'''{{ДГ|ἀμοχθήτως}}''' Babr. = {{Gr2|ἀμοχθεί}}.
+
'''{{ДГ|ἀμοχθήτως}}''' Babr. = ἀμοχθεί.
  
'''{{ДГ|ἀμοχθί}}''' ''adv.'' = {{Gr2|ἀμοχθεί}}.
+
'''{{ДГ|ἀμοχθί}}''' ''adv.'' = ἀμοχθεί.
  
'''{{ДГ|ἄ-μοχθος}} 2''' '''1)''' не утомленный Xen.; '''2)''' не знающий трудов, бездеятельный, безмятежный ({{Gr2|βίος}} Soph.); '''3)''' ленивый, вялый ({{Gr2|καρδία}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἄ-μοχθος}} 2''' '''1)''' не утомленный Xen.; '''2)''' не знающий трудов, бездеятельный, безмятежный (βίος Soph.); '''3)''' ленивый, вялый (καρδία Pind.).
  
'''{{ДГ|ἀμπ-}}''' ''эол.'' = {{Gr2|ἀμφι-}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπ-}}''' ''эол.'' = ἀμφι-.
  
'''{{ДГ|ἀμ-πα-}}''' ''поэт.'' = {{Gr2|ἀνα-πα-}}.
+
'''{{ДГ|ἀμ-πα-}}''' ''поэт.'' = ἀνα-πα-.
  
'''{{ДГ|ἀμ-πει-}}''' ''поэт.'' = {{Gr2|ἀνα-πει-}}.
+
'''{{ДГ|ἀμ-πει-}}''' ''поэт.'' = ἀνα-πει-.
  
'''{{ДГ|ἀμπελ-άνθη}} '''{{Gr2|}} цвет винограда Luc.
+
'''{{ДГ|ἀμπελ-άνθη}} '''ἡ цвет винограда Luc.
  
'''{{ДГ|ἀμπελεών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} Theocr. = {{Gr2|ἀμπελών}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπελεών}}, ῶνος''' ὁ Theocr. = ἀμπελών.
  
'''{{ДГ|ἀμπέλῐνος}} 2,''' ''редко'' '''3''' '''1)''' виноградный ({{Gr2|καρπός}}, {{Gr2|οἶνος}} Her.; {{Gr2|φύλλα}} Arst.; {{Gr2|βακτηρία}} Polyb.; {{Gr2|κλήματα}} Plut.); '''2)''' ''ирон.'' преданный вину, хмельной ({{Gr2|γρῆϋς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμπέλῐνος}} 2,''' ''редко'' '''3''' '''1)''' виноградный (καρπός, οἶνος Her.; φύλλα Arst.; βακτηρία Polyb.; κλήματα Plut.); '''2)''' ''ирон.'' преданный вину, хмельной (γρῆϋς Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀμπέλιον}} '''{{Gr2|τό}} Arph. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|ἄμπελος}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπέλιον}} '''τό Arph. ''demin.'' ''к'' ἄμπελος.
  
'''{{ДГ|ἀμπελίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ''demin.'' ''к'' {{Gr2|ἄμπελος}} Arph.; '''2)''' ''предполож.'' мухоловка (птица - ''Muscicapa'' ''или'' ''Butalis grisola'') Arph.
+
'''{{ДГ|ἀμπελίς}}, ίδος''' ἡ '''1)''' ''demin.'' ''к'' ἄμπελος Arph.; '''2)''' ''предполож.'' мухоловка (птица - ''Muscicapa'' ''или'' ''Butalis grisola'') Arph.
  
'''{{ДГ|ἀμπελο-γενής}} 2''' возникший от виноградной лозы (''sc.'' {{Gr2|φυτόν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἀμπελο-γενής}} 2''' возникший от виноградной лозы (''sc.'' φυτόν Arst.).
  
'''{{ДГ|ἀμπελόεις}} '''(Hom. ''тж.'' ''f'')'','' '''{{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' изобилующий виноградниками ({{Gr2|᾿Επίδαυρος}} Hom.; {{Gr2|πεδίον}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἀμπελόεις}} '''(Hom. ''тж.'' ''f'')'','' '''όεσσα, όεν''' изобилующий виноградниками (᾿Επίδαυρος Hom.; πεδίον Pind.).
  
'''{{ДГ|ἀμπελο-εργός}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ἀμπελουργός}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπελο-εργός}} '''ὁ Anth. = ἀμπελουργός.
  
'''{{ДГ|ἀμπελο-μιξία}} '''{{Gr2|}} сплетение ''или'' скрещение с виноградными лозами Luc.
+
'''{{ДГ|ἀμπελο-μιξία}} '''ἡ сплетение ''или'' скрещение с виноградными лозами Luc.
  
'''{{ДГ|ἄμπελος}} '''{{Gr2|}} виноградная лоза, виноград Hom., HH, Pind., Trag., Thuc., Xen., Plat., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ἄμπελος}} '''ἡ виноградная лоза, виноград Hom., HH, Pind., Trag., Thuc., Xen., Plat., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|῎Αμπελος}} '''{{Gr2|}} Ампел (''мыс на южн. оконечности п-ова Ситония в Халкидике'') Her.
+
'''{{ДГ|῎Αμπελος}} '''ὁ Ампел (''мыс на южн. оконечности п-ова Ситония в Халкидике'') Her.
  
'''{{ДГ|ἀμπελουργεῖον}} '''{{Gr2|τό}} Aeschin. = {{Gr2|ἀμπελών}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπελουργεῖον}} '''τό Aeschin. = ἀμπελών.
  
'''{{ДГ|ἀμπελουργεῖον}} '''{{Gr2|τό}} Aeschin. = {{Gr2|ἀμπελών}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπελουργεῖον}} '''τό Aeschin. = ἀμπελών.
  
'''{{ДГ|ἀμπελουργία}} '''{{Gr2|}} Luc. = {{Gr2|ἀμπελουργική}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπελουργία}} '''ἡ Luc. = ἀμπελουργική.
  
'''{{ДГ|ἀμπελουργική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) виноградарство Plat.
+
'''{{ДГ|ἀμπελουργική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) виноградарство Plat.
  
'''{{ДГ|ἀμπελ-ουργός}} '''{{Gr2|}} виноградарь Arph., Plut.
+
'''{{ДГ|ἀμπελ-ουργός}} '''ὁ виноградарь Arph., Plut.
  
'''{{ДГ|ἀμπελό-φῠτος}} 2''' засаживаемый виноградниками (''sc.'' {{Gr2|χώρα}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἀμπελό-φῠτος}} 2''' засаживаемый виноградниками (''sc.'' χώρα Diod.).
  
'''{{ДГ|ἀμπελοφύτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} насадитель виноградных лоз (''эпитет Диониса'') Anth.
+
'''{{ДГ|ἀμπελοφύτωρ}}, ορος''' (ῡ) ὁ насадитель виноградных лоз (''эпитет Диониса'') Anth.
  
'''{{ДГ|ἀμπελών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} виноградник Aeschin., Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|ἀμπελών}}, ῶνος''' ὁ виноградник Aeschin., Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|ἀμπέμπω}}''' Aesch., Pind. = {{Gr2|ἀναπέμπω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπέμπω}}''' Aesch., Pind. = ἀναπέμπω.
  
'''{{ДГ|ἀμπεπαλών}}''' ''эп.'' ''part. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἀναπάλλω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπεπαλών}}''' ''эп.'' ''part. aor. 2'' ''к'' ἀναπάλλω.
  
'''{{ДГ|ἀμπεπαρμένος}}''' Arph. ''part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἀναπείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπεπαρμένος}}''' Arph. ''part. pf. pass.'' ''к'' ἀναπείρω.
  
'''{{ДГ|ἀμπερές}}''' ''только в выраж.'' {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}}. = {{Gr2|διαμπερές}} I Hom.
+
'''{{ДГ|ἀμπερές}}''' ''только в выраж.'' διὰ δ᾽ ἀ. = διαμπερές I Hom.
  
'''{{ДГ|ἀμ-πετ-}} '''= {{Gr2|ἀνα-πετ-}}.
+
'''{{ДГ|ἀμ-πετ-}} '''= ἀνα-πετ-.
  
'''{{ДГ|ἀμπεχόνη}} '''{{Gr2|}} одеяние, одежда Xen., Plat., Arst., Luc.
+
'''{{ДГ|ἀμπεχόνη}} '''ἡ одеяние, одежда Xen., Plat., Arst., Luc.
  
'''{{ДГ|ἀμπέχονον}} '''{{Gr2|τό}} Theocr. = {{Gr2|ἀμπεχόνη}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπέχονον}} '''τό Theocr. = ἀμπεχόνη.
  
'''{{ДГ|ἀμπ-έχω}} '''''и'' '''{{Gr2|ἀμπίσχω}},''' ''поздн.'' Anth. '''{{Gr2|ἀμφέχω}}''' (''aor.'' {{Gr2|ἤμπισχον}}; ''med.'': ''impf.'' {{Gr2|ἠμπειχόμην}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἠμπεσχόμην}}) '''1)''' окружать, облекать, покрывать ({{Gr2|νῶτα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὤμους}} {{Gr2|τινί}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Eur. накидывать что-л. на что-л., покрывать что-л. чем-л.; {{Gr2|πρόσωπα}} {{Gr2|}}. Soph. закрывать лицо (''от солнца''); {{Gr2|σκότος}} {{Gr2|ἀμπίσχων}} Eur. окружающая (нас) тьма; ({{Gr2|γένη}}), {{Gr2|}} {{Gr2|αὐτῶν}} {{Gr2|σμικρότητι}} {{Gr2|ἤμπισχε}} ({{Gr2|}} {{Gr2|᾿Επιμηθεύς}}) Plat. виды (животных), которых Эпиметей защитил, сделав их ничтожными по размерам; '''2)''' охватывать, обнимать ({{Gr2|γόνυ}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|χερί}} Eur.); '''3)''' надевать ({{Gr2|τι}} Arph., Luc.); окутывать, одевать: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} Arph. ''и'' {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} Eur. одевать кого-л. во что-л.; '''4)''' ''med.'' одеваться ''или'' быть одетым Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|ἀμπ-έχω}} '''''и'' '''ἀμπίσχω,''' ''поздн.'' Anth. '''ἀμφέχω''' (''aor.'' ἤμπισχον; ''med.'': ''impf.'' ἠμπειχόμην, ''aor. 2'' ἠμπεσχόμην) '''1)''' окружать, облекать, покрывать (νῶτα καὶ ὤμους τινί Hom.): ἀ. τινί τι Eur. накидывать что-л. на что-л., покрывать что-л. чем-л.; πρόσωπα ἀ. Soph. закрывать лицо (''от солнца''); σκότος ἀμπίσχων Eur. окружающая (нас) тьма; (γένη), ἃ αὐτῶν σμικρότητι ἤμπισχε (ὁ ᾿Επιμηθεύς) Plat. виды (животных), которых Эпиметей защитил, сделав их ничтожными по размерам; '''2)''' охватывать, обнимать (γόνυ τινὸς χερί Eur.); '''3)''' надевать (τι Arph., Luc.); окутывать, одевать: ἀ. τινά τι Arph. ''и'' τινά τινι Eur. одевать кого-л. во что-л.; '''4)''' ''med.'' одеваться ''или'' быть одетым Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|῎Αμπη}} '''{{Gr2|}} (Plin. - Ampelone) Ампа (''город в устье Тигра'') Her.
+
'''{{ДГ|῎Αμπη}} '''ἡ (Plin. - Ampelone) Ампа (''город в устье Тигра'') Her.
  
'''{{ДГ|ἀμπήδησε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀναπηδάω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπήδησε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' ἀναπηδάω.
  
'''{{ДГ|ἀμπίμπλημι}}''' Pind. = {{Gr2|ἀναπίμπλημι}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπίμπλημι}}''' Pind. = ἀναπίμπλημι.
  
'''{{ДГ|ἀμπιπλάντες}}''' ''дор.'' ''part. praes. pl.'' ''к'' {{Gr2|ἀναπίμπλημι}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπιπλάντες}}''' ''дор.'' ''part. praes. pl.'' ''к'' ἀναπίμπλημι.
  
'''{{ДГ|ἀμπίπτω}}''' Aesch. = {{Gr2|ἀναπίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπίπτω}}''' Aesch. = ἀναπίπτω.
  
'''{{ДГ|ἀμπισχνέομαι}}''' Arph. = {{Gr2|ἀμπέχομαι}} (''см.'' {{Gr2|ἀμπέχω}}).
+
'''{{ДГ|ἀμπισχνέομαι}}''' Arph. = ἀμπέχομαι (''см.'' ἀμπέχω).
  
'''{{ДГ|ἀμπίσχω}}''' Eur., Arph., Plat. = {{Gr2|ἀμπέχω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπίσχω}}''' Eur., Arph., Plat. = ἀμπέχω.
  
'''{{ДГ|ἀμπλᾰκεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἀμπλακίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπλᾰκεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' ἀμπλακίσκω.
  
'''{{ДГ|ἀμπλάκημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|λᾰ}}) {{Gr2|τό}} Trag., Plut. = {{Gr2|ἀμπλακία}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπλάκημα}}, ατος''' (λᾰ) τό Trag., Plut. = ἀμπλακία.
  
'''{{ДГ|ἀμπλάκητος}} 2''' ({{Gr2|λᾰ}}) провинившийся, согрешивший (Aesch.; Eur. -'' v. l.'' {{Gr2|ἀναμπλάκητος}}).
+
'''{{ДГ|ἀμπλάκητος}} 2''' (λᾰ) провинившийся, согрешивший (Aesch.; Eur. -'' v. l.'' ἀναμπλάκητος).
  
'''{{ДГ|ἀμπλᾰκία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀμπλᾰκίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' проступок, прегрешение, вина Aesch., Eur.; '''2)''' ошибка, заблуждение Pind.
+
'''{{ДГ|ἀμπλᾰκία}},''' ''ион.'' '''ἀμπλᾰκίη '''ἡ '''1)''' проступок, прегрешение, вина Aesch., Eur.; '''2)''' ошибка, заблуждение Pind.
  
'''{{ДГ|ἀμπλάκιον}} '''{{Gr2|τό}} Pind. = {{Gr2|ἀμπλακία}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπλάκιον}} '''τό Pind. = ἀμπλακία.
  
'''{{ДГ|ἀμπλᾰκίσκω}} '''(''только'' ''aor. 2'' {{Gr2|ἤμπλακον}} ''и 3 л.'' ''sing. pf. pass.'' {{Gr2|ἠμπλάκηται}}) '''1)''' не получать, не достигать: {{Gr2|ἀνορέας}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀμπλακών}} Pind. не лишенный доблести; {{Gr2|ἀμπλακεῖν}} {{Gr2|τινος}} Soph. не попасть в кого-л.; {{Gr2|ἀμπλακεῖν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μόρου}} {{Gr2|τινός}} Soph. не суметь разделить чьей-л. участи; '''2)''' терять, лишаться ({{Gr2|τινός}} Soph., Eur.); '''3)''' совершать оплошность, давать промах, ошибаться Aesch., Eur.: {{Gr2|τί}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἠμπλάκηται}} {{Gr2|τῶνδέ}} {{Gr2|μοι}}; Aesch. в чем же я здесь провинился?; '''4)''' грешить ({{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|θεοῖς}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἀμπλᾰκίσκω}} '''(''только'' ''aor. 2'' ἤμπλακον ''и 3 л.'' ''sing. pf. pass.'' ἠμπλάκηται) '''1)''' не получать, не достигать: ἀνορέας οὐκ ἀμπλακών Pind. не лишенный доблести; ἀμπλακεῖν τινος Soph. не попасть в кого-л.; ἀμπλακεῖν τοῦ μόρου τινός Soph. не суметь разделить чьей-л. участи; '''2)''' терять, лишаться (τινός Soph., Eur.); '''3)''' совершать оплошность, давать промах, ошибаться Aesch., Eur.: τί δ᾽ ἠμπλάκηται τῶνδέ μοι; Aesch. в чем же я здесь провинился?; '''4)''' грешить (παρὰ θεοῖς Plat.).
  
'''{{ДГ|ἀμ-πν-}} '''= {{Gr2|ἀνα-πν-}}.
+
'''{{ДГ|ἀμ-πν-}} '''= ἀνα-πν-.
  
'''{{ДГ|ἀμπολέω}}''' Pind. = {{Gr2|ἀναπολέω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπολέω}}''' Pind. = ἀναπολέω.
  
'''{{ДГ|᾿Αμπρᾰκία}},''' ''поздн.'' '''{{Gr2|᾿Αμβρᾰκία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Αμβρακίη}} '''{{Gr2|}} Амбракия (''город в южн. Эпире, к сев. от Амбракийского залива'') Thuc., Xen., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|᾿Αμπρᾰκία}},''' ''поздн.'' '''᾿Αμβρᾰκία,''' ''ион.'' '''᾿Αμβρακίη '''ἡ Амбракия (''город в южн. Эпире, к сев. от Амбракийского залива'') Thuc., Xen., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|᾿Αμπρᾰκιήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Hes. = {{Gr2|᾿Αμπρακιώτης}}.
+
'''{{ДГ|᾿Αμπρᾰκιήτης}}, ου''' ὁ Hes. = ᾿Αμπρακιώτης.
  
'''{{ДГ|᾿Αμπρᾰκικός}},''' ''поздн.'' '''{{Gr2|᾿Αμβρᾰκικός}} 3''' амбракийский ({{Gr2|κόλπος}} Thuc., Polyb.).
+
'''{{ДГ|᾿Αμπρᾰκικός}},''' ''поздн.'' '''᾿Αμβρᾰκικός 3''' амбракийский (κόλπος Thuc., Polyb.).
  
'''{{ДГ|᾿Αμπρᾰκιώτης}} '''''и'' '''{{Gr2|᾿Αμβρᾰκιώτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель Амбракии Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|᾿Αμπρᾰκιώτης}} '''''и'' '''᾿Αμβρᾰκιώτης, ου''' ὁ уроженец ''или'' житель Амбракии Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|᾿Αμπρᾰκιῶτις}} '''''и'' '''{{Gr2|᾿Αμβρᾰκιῶτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Thuc., Xen. ''f'' ''к'' {{Gr2|᾿Αμπρακιώτης}}.
+
'''{{ДГ|᾿Αμπρᾰκιῶτις}} '''''и'' '''᾿Αμβρᾰκιῶτις, ιδος''' ἡ Thuc., Xen. ''f'' ''к'' ᾿Αμπρακιώτης.
  
'''{{ДГ|ἀμπταίην}}''' Eur. ''opt.'' ''к'' {{Gr2|ἀναπέτομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπταίην}}''' Eur. ''opt.'' ''к'' ἀναπέτομαι.
  
'''{{ДГ|ἀμπτάμενος}}''' Eur. ''part. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ἀναπέτομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπτάμενος}}''' Eur. ''part. aor. 2 med.'' ''к'' ἀναπέτομαι.
  
'''{{ДГ|ἀμπτᾶσα}}''' Aesch. ''part. f'' ''к'' {{Gr2|ἀναπέτομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπτᾶσα}}''' Aesch. ''part. f'' ''к'' ἀναπέτομαι.
  
'''{{ДГ|ἀμπτυχή}} '''{{Gr2|}} Eur. = {{Gr2|ἀναπτυχή}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπτυχή}} '''ἡ Eur. = ἀναπτυχή.
  
'''{{ДГ|ἀμπῠκάζω}} '''обвивать, увенчивать ({{Gr2|κισσῷ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στεφάνοισιν}} {{Gr2|ἀμπυκασθείς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμπῠκάζω}} '''обвивать, увенчивать (κισσῷ καὶ στεφάνοισιν ἀμπυκασθείς Anth.).
  
'''{{ДГ|᾿Αμπῡκίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} сын Ампика,'' т. е.'' {{Gr2|Μόψος}} Hes.
+
'''{{ДГ|᾿Αμπῡκίδης}}, ου''' ὁ сын Ампика,'' т. е.'' Μόψος Hes.
  
'''{{ДГ|ἀμπυκτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} (конское) оголовье ''или'' узда Aesch.
+
'''{{ДГ|ἀμπυκτήρ}}, ῆρος''' ὁ (конское) оголовье ''или'' узда Aesch.
  
'''{{ДГ|ἀμπυκτήρια}} '''{{Gr2|τά}} Soph. = {{Gr2|ἀμπυκτήρ}}.
+
'''{{ДГ|ἀμπυκτήρια}} '''τά Soph. = ἀμπυκτήρ.
  
'''{{ДГ|ἄμπυξ}}, {{Gr2|ῠκος}}''' {{Gr2|}}, Trag. {{Gr2|}} '''1)''' головная повязка (''род ленты или диадемы'') Hom., Aesch., Eur., Thuc.; '''2)''' круг, колесо Soph.
+
'''{{ДГ|ἄμπυξ}}, ῠκος''' ὁ, Trag. ἡ '''1)''' головная повязка (''род ленты или диадемы'') Hom., Aesch., Eur., Thuc.; '''2)''' круг, колесо Soph.
  
'''{{ДГ|ἄμπωτις}}, {{Gr2|ιδος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ιος}},''' ''поздн. тж.'' Pind., Polyb. '''{{Gr2|εως}}, {{Gr2|ἀνάπωτις}} '''{{Gr2|}} морской отлив Her., Arst., Plut., Sext.
+
'''{{ДГ|ἄμπωτις}}, ιδος,''' ''ион.'' '''ιος,''' ''поздн. тж.'' Pind., Polyb. '''εως, ἀνάπωτις '''ἡ морской отлив Her., Arst., Plut., Sext.
  
'''{{ДГ|ἀμυγδαλέα}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἀμυγδᾰλῆ}}''' ({{Gr2|ᾰμ}}) {{Gr2|}} миндальное дерево Arst.
+
'''{{ДГ|ἀμυγδαλέα}},''' ''стяж.'' '''ἀμυγδᾰλῆ''' (ᾰμ) ἡ миндальное дерево Arst.
  
'''{{ДГ|ἀμυγδάλη}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|ἀμύγδαλον}}.
+
'''{{ДГ|ἀμυγδάλη}} '''ἡ Plut. = ἀμύγδαλον.
  
'''{{ДГ|ἀμυγδάλινος}} 3''' миндальный ({{Gr2|χρῖσμα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἀμυγδάλινος}} 3''' миндальный (χρῖσμα Xen.).
  
'''{{ДГ|ἀμυγδᾰλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|ἀμύγδαλον}}.
+
'''{{ДГ|ἀμυγδᾰλίς}}, ίδος''' ἡ Plut. = ἀμύγδαλον.
  
 
'''{{ДГ|ἀμυγδαλίτης}} 2''' миндалевидный, похожий на миндаль Plin.
 
'''{{ДГ|ἀμυγδαλίτης}} 2''' миндалевидный, похожий на миндаль Plin.
  
'''{{ДГ|ἀμύγδᾰλον}} '''{{Gr2|τό}} миндаль Arst.
+
'''{{ДГ|ἀμύγδᾰλον}} '''τό миндаль Arst.
  
'''{{ДГ|ἀμύγδᾰλος}} '''{{Gr2|}} Luc. = {{Gr2|ἀμυγδαλέα}}.
+
'''{{ДГ|ἀμύγδᾰλος}} '''ἡ Luc. = ἀμυγδαλέα.
  
'''{{ДГ|ἄμυγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|ᾰμ}}) {{Gr2|τό}} [{{Gr2|ἀμύσσω}}] разрывание ''или'' вырывание ({{Gr2|χαίτης}} Soph.): {{Gr2|ὀνύχων}} {{Gr2|ἀμύγματα}} {{Gr2|θέσθαι}} Eur. расцарапывать себе лицо ногтями.
+
'''{{ДГ|ἄμυγμα}}, ατος''' (ᾰμ) τό [ἀμύσσω] разрывание ''или'' вырывание (χαίτης Soph.): ὀνύχων ἀμύγματα θέσθαι Eur. расцарапывать себе лицо ногтями.
  
'''{{ДГ|ἀμυγμός}} '''{{Gr2|}} Aesch. = {{Gr2|ἄμυγμα}}.
+
'''{{ДГ|ἀμυγμός}} '''ὁ Aesch. = ἄμυγμα.
  
'''{{ДГ|ἄμῠδῐς}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' вместе, одновременно, сразу Hom.
+
'''{{ДГ|ἄμῠδῐς}}''' (ᾰ) ''adv.'' вместе, одновременно, сразу Hom.
  
'''{{ДГ|ἀμυδρός}} 3''' ({{Gr2|}}) '''1)''' неясный, смутный, слабый ({{Gr2|φέγγος}} Arst.; {{Gr2|χρῶμα}} Arst., Luc.; {{Gr2|φῶς}} Luc.; {{Gr2|εἴδωλα}} Anth.; {{Gr2|ἐλπίς}} Plut.); '''2)''' неотчетливый, неразборчивый ({{Gr2|γράμματα}} Thuc., Dem., Plut.); '''3)''' слабый, несовершенный ({{Gr2|ὄργανα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἀμυδρός}} 3''' (ᾰ) '''1)''' неясный, смутный, слабый (φέγγος Arst.; χρῶμα Arst., Luc.; φῶς Luc.; εἴδωλα Anth.; ἐλπίς Plut.); '''2)''' неотчетливый, неразборчивый (γράμματα Thuc., Dem., Plut.); '''3)''' слабый, несовершенный (ὄργανα Plat.).
  
'''{{ДГ|ἀμυδρῶς}} '''неясно, неотчетливо ({{Gr2|μιμεῖσθαί}} {{Gr2|τι}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|βλέπειν}} ''или'' {{Gr2|ὁρᾶν}} Arst. плохо видеть.
+
'''{{ДГ|ἀμυδρῶς}} '''неясно, неотчетливо (μιμεῖσθαί τι Arst.): ἀ. βλέπειν ''или'' ὁρᾶν Arst. плохо видеть.
  
'''{{ДГ|᾿Αμῡδών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Амидон (''город в Пеонии'') Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Αμῡδών}}, ῶνος''' (ᾰ) ἡ Амидон (''город в Пеонии'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἀ-μύελος}} 2''' лишенный костного мозга ({{Gr2|χόνδροι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μύελος}} 2''' лишенный костного мозга (χόνδροι Arst.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἀ-μύητος}} 2''' [{{Gr2|μυέω}}] непосвященный (''в религиозные таинства'') Lys., Arph., Plat., Plut., Anth.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἀ-μύητος}} 2''' [μυέω] непосвященный (''в религиозные таинства'') Lys., Arph., Plat., Plut., Anth.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἀ-μύητος}} 2''' [{{Gr2|μύω}}] плохо закрытый, дырявый, имеющий течь ({{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πίθος}} {{Gr2|τετρημένος}} Plat.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἀ-μύητος}} 2''' [μύω] плохо закрытый, дырявый, имеющий течь (ὡς πίθος τετρημένος Plat.).
  
'''{{ДГ|᾿Αμῠθάν}}, {{Gr2|ᾶνος}}''' {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|᾿Αμυθάων}}.
+
'''{{ДГ|᾿Αμῠθάν}}, ᾶνος''' ὁ'' дор.'' = ᾿Αμυθάων.
  
'''{{ДГ|᾿Αμῠθαων}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Αμῠθέων}}, {{Gr2|ονος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|᾿Αμῠθάν}}, {{Gr2|ᾶνος}}''' ({{Gr2|ᾰᾱ}}) {{Gr2|}} Амитаон (''отец Бианта и Мелампода, основатель Пилоса'') Hom., Pind., Her.
+
'''{{ДГ|᾿Αμῠθαων}},''' ''ион.'' '''᾿Αμῠθέων, ονος,''' ''дор.'' '''᾿Αμῠθάν, ᾶνος''' (ᾰᾱ) ὁ Амитаон (''отец Бианта и Мелампода, основатель Пилоса'') Hom., Pind., Her.
  
'''{{ДГ|ἀ-μύθητος}} 2''' ({{Gr2|}}) невыразимый, несказанный, ''т. е.'' бесчисленный, несметный ({{Gr2|χρήματα}} Dem., Plut.; {{Gr2|πλῆθος}} Arst., Polyb.; {{Gr2|κακά}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μύθητος}} 2''' (ῡ) невыразимый, несказанный, ''т. е.'' бесчисленный, несметный (χρήματα Dem., Plut.; πλῆθος Arst., Polyb.; κακά Plut.).
  
'''{{ДГ|ἄ-μῡθος}} 2''' свободный от вымыслов, не сказочный ({{Gr2|ποίησις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἄ-μῡθος}} 2''' свободный от вымыслов, не сказочный (ποίησις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἀ-μύκητος}} 2''' ({{Gr2|}}) не оглашаемый мычанием, ''т. е.'' пустой ({{Gr2|καλύβη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μύκητος}} 2''' (ῡ) не оглашаемый мычанием, ''т. е.'' пустой (καλύβη Anth.).
  
'''{{ДГ|᾿Αμῡκλά-θεν}} '''({{Gr2|ᾰᾱ}}) ''adv.'' из Амикл Pind.
+
'''{{ДГ|᾿Αμῡκλά-θεν}} '''(ᾰᾱ) ''adv.'' из Амикл Pind.
  
'''{{ДГ|᾿Αμύκλαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' ({{Gr2|}}, {{Gr2|}}) {{Gr2|αἱ}} Амиклы (''город в Лаконии с культом Аполлона, резиденция Тиндарея, родина Диоскуров'') Hom., Pind., Xen.
+
'''{{ДГ|᾿Αμύκλαι}}, ῶν''' (ᾰ, ῡ) αἱ Амиклы (''город в Лаконии с культом Аполлона, резиденция Тиндарея, родина Диоскуров'') Hom., Pind., Xen.
  
'''{{ДГ|ἀμύκλαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} амиклейская обувь Theocr.
+
'''{{ДГ|ἀμύκλαι}}, ῶν''' αἱ амиклейская обувь Theocr.
  
'''{{ДГ|᾿Αμυκλαιεῖς}}, {{Gr2|έων}}''' ''и'' '''{{Gr2|᾿Αμυκλαῖοι}} '''{{Gr2|οἱ}} жители города Амиклы Xen.
+
'''{{ДГ|᾿Αμυκλαιεῖς}}, έων''' ''и'' '''᾿Αμυκλαῖοι '''οἱ жители города Амиклы Xen.
  
 
'''{{ДГ|ἀμῡκλᾱΐζω}} '''говорить на амиклейском наречии Theocr.
 
'''{{ДГ|ἀμῡκλᾱΐζω}} '''говорить на амиклейском наречии Theocr.
  
'''{{ДГ|᾿Αμυκλαῖοι}} '''{{Gr2|οἱ}} = {{Gr2|᾿Αμυκλαιεῖς}}.
+
'''{{ДГ|᾿Αμυκλαῖοι}} '''οἱ = ᾿Αμυκλαιεῖς.
  
'''{{ДГ|᾿Αμυκλαῖον}} '''{{Gr2|τό}} Амиклей (''святилище Аполлона в Амиклах'') Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Αμυκλαῖον}} '''τό Амиклей (''святилище Аполлона в Амиклах'') Thuc.
  
'''{{ДГ|῎Αμῠκος}} '''{{Gr2|}} Амик (''сын Посидона, царь бебриков, славившийся искусством кулачного боя'') Plat., Theocr.
+
'''{{ДГ|῎Αμῠκος}} '''ὁ Амик (''сын Посидона, царь бебриков, славившийся искусством кулачного боя'') Plat., Theocr.
  
'''{{ДГ|ἀμυκτικός}} 3''' царапающий, ранящий ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐρίων}} {{Gr2|τραχύτης}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀμυκτικός}} 3''' царапающий, ранящий (τῶν ἐρίων τραχύτης Plut.).
  
'''{{ДГ|ἀμύλιον}} '''{{Gr2|τό}} пирожок Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ἀμύλιον}} '''τό пирожок Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἄμῠλος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} пирог из тонкой муки Arph., Theocr.
+
'''{{ДГ|ἄμῠλος}}''' (ᾰ) ὁ пирог из тонкой муки Arph., Theocr.
  
'''{{ДГ|ἀ-μύμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|}}) безупречный, безукоризненный, ''тж.'' славный, знаменитый, превосходный ({{Gr2|᾿Ασκληπιός}}, {{Gr2|οἶκος}}, {{Gr2|μῆτις}}, {{Gr2|αἶνος}}, {{Gr2|νῆσος}}, {{Gr2|τόξος}}, {{Gr2|τύμβος}}, {{Gr2|ἔργα}} Hom.; {{Gr2|υἱός}}, ''sc.'' {{Gr2|Λητους}} HH; {{Gr2|Νηρεύς}} Hes.; {{Gr2|Κτέατος}} Pind.; {{Gr2|παλαισταί}}, {{Gr2|βίος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μύμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' (ῡ) безупречный, безукоризненный, ''тж.'' славный, знаменитый, превосходный (᾿Ασκληπιός, οἶκος, μῆτις, αἶνος, νῆσος, τόξος, τύμβος, ἔργα Hom.; υἱός, ''sc.'' Λητους HH; Νηρεύς Hes.; Κτέατος Pind.; παλαισταί, βίος Plut.).
  
'''{{ДГ|᾿Αμῡμώνη}} '''{{Gr2|}} Амимона (''дочь Даная, именем которой был назван источник близ Лерны'') Luc.
+
'''{{ДГ|᾿Αμῡμώνη}} '''ἡ Амимона (''дочь Даная, именем которой был назван источник близ Лерны'') Luc.
  
'''{{ДГ|᾿Αμῡμώνιος}} 3''' ({{Gr2|}}) амимонин, относящийся к Амимоне ({{Gr2|ὕδατα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|᾿Αμῡμώνιος}} 3''' (ᾰ) амимонин, относящийся к Амимоне (ὕδατα Eur.).
  
'''{{ДГ|ἄμῡνα}}''' ({{Gr2|ᾰμ}}) {{Gr2|}} защита, оборона ''или'' отмщение, возмездие Plut.
+
'''{{ДГ|ἄμῡνα}}''' (ᾰμ) ἡ защита, оборона ''или'' отмщение, возмездие Plut.
  
'''{{ДГ|ἀμῡνάθω}}''' ({{Gr2|ᾰᾰ}}) ''тж.'' ''med.'' Trag., Arph. = {{Gr2|ἀμύνω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμῡνάθω}}''' (ᾰᾰ) ''тж.'' ''med.'' Trag., Arph. = ἀμύνω.
  
'''{{ДГ|ἀμυνέμεν}}({{Gr2|αι}})''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|ἀμύνω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμυνέμεν}}(αι)''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' ἀμύνω.
  
'''{{ДГ|ἀμῡνίας}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) готовый дать отпор ({{Gr2|θυμός}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἀμῡνίας}}, ου''' (ᾰ) готовый дать отпор (θυμός Arph.).
  
'''{{ДГ|᾿Αμύντας}}, {{Gr2|ου}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Αμύντης}}, {{Gr2|εω}}''' {{Gr2|}} Аминт '''1)''' {{Gr2|᾿Α}}. I, ''царь Македонии с 540 г. по 498 г. до н. э., отец Александра'' ''I'' Her.; '''2)''' {{Gr2|᾿Α}}. II, ''царь Македонии с 389 г. по 369 г. до н. э., отец Филиппа, дед Александра Великого'' Plut.; '''3)''' ''сын Андромена, полководец Александра Великого, убит в 330 г. до н. э.'' Diod.; '''4)''' ''царь Галатии с 43 г. по 25 г. до н. э., союзник сначала Антония, потом Октавиана'' Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Αμύντας}}, ου,''' ''ион.'' '''᾿Αμύντης, εω''' ὁ Аминт '''1)''' ᾿Α. I, ''царь Македонии с 540 г. по 498 г. до н. э., отец Александра'' ''I'' Her.; '''2)''' ᾿Α. II, ''царь Македонии с 389 г. по 369 г. до н. э., отец Филиппа, дед Александра Великого'' Plut.; '''3)''' ''сын Андромена, полководец Александра Великого, убит в 330 г. до н. э.'' Diod.; '''4)''' ''царь Галатии с 43 г. по 25 г. до н. э., союзник сначала Антония, потом Октавиана'' Plut.
  
'''{{ДГ|ἀμυντῆρες}} '''{{Gr2|οἱ}} передние (защитные) ветви рогов (''у оленя'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἀμυντῆρες}} '''οἱ передние (защитные) ветви рогов (''у оленя'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἀμυντήριον}} '''{{Gr2|τό}} средство защиты Plat., Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|ἀμυντήριον}} '''τό средство защиты Plat., Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|ἀμυντήριος}} 3''' оборонительный, защитный ({{Gr2|ὅπλα}}, {{Gr2|τέχναι}} Plat.; {{Gr2|ὀδόντες}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀμυντήριος}} 3''' оборонительный, защитный (ὅπλα, τέχναι Plat.; ὀδόντες Plut.).
  
'''{{ДГ|᾿Αμύντης}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|᾿Αμύντας}}.
+
'''{{ДГ|᾿Αμύντης}} '''ὁ ''ион.'' = ᾿Αμύντας.
  
'''{{ДГ|ἀμυντικός}} 3''' '''1)''' защитный ({{Gr2|δύναμις}} Plat.; {{Gr2|ὄργανον}} Arst.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Plat.): {{Gr2|}} {{Gr2|ἀμυντικὴ}} {{Gr2|ὁρμή}} Plut. инстинкт самообороны; '''2)''' оказывающий (активное) сопротивление (''sc.'' {{Gr2|ζῷα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἀμυντικός}} 3''' '''1)''' защитный (δύναμις Plat.; ὄργανον Arst.; ἀ. τινος Plat.): ἡ ἀμυντικὴ ὁρμή Plut. инстинкт самообороны; '''2)''' оказывающий (активное) сопротивление (''sc.'' ζῷα Arst.).
  
'''{{ДГ|᾿Αμύντῐχος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Theocr. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|᾿Αμύντας}}.
+
'''{{ДГ|᾿Αμύντῐχος}}''' (ᾰ) ὁ Theocr. ''demin.'' ''к'' ᾿Αμύντας.
  
'''{{ДГ|ἀμύντωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' защитник, заступник Hom.: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἦλθεν}} {{Gr2|}}. Hom. он пришел ему на помощь; '''2)''' каратель, мститель: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινός}} Eur. мститель за кого-л.
+
'''{{ДГ|ἀμύντωρ}}, ορος''' (ᾰ) ὁ '''1)''' защитник, заступник Hom.: οἱ ἦλθεν ἀ. Hom. он пришел ему на помощь; '''2)''' каратель, мститель: ἀ. τινός Eur. мститель за кого-л.
  
'''{{ДГ|᾿Αμύντωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Аминтор (''царь г. Элеона в Мессалии, отец Финика, см.'' {{Gr2|Φοῖνιξ}}) Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Αμύντωρ}}, ορος''' (ᾰ) ὁ Аминтор (''царь г. Элеона в Мессалии, отец Финика, см.'' Φοῖνιξ) Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Αμυντωρίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|οἱ}} потомки Аминтора Pind.
+
'''{{ДГ|᾿Αμυντωρίδαι}}, ῶν''' (ᾰ) οἱ потомки Аминтора Pind.
  
'''{{ДГ|ἀμύνω}} '''({{Gr2|}};'' тж.'' ''med.''; ''fut.'' {{Gr2|ἀμῠνῶ}} - ''ион.'' {{Gr2|ἀμυνέω}}, ''med.'' {{Gr2|ἀμυνεῦμαι}}; ''aor.'' {{Gr2|ἤμῡνα}} - ''эп.-дор.'' {{Gr2|ἄμῠνα}} ''с'' {{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}}) '''1)''' отражать, отбивать, отгонять, давать отпор, отвращать ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινος}}, {{Gr2|νηλεὲς}} {{Gr2|ἦμαρ}} Hom.; {{Gr2|μόρον}} Aesch.; {{Gr2|στρατιήν}} Her.; {{Gr2|πολεμίους}} Plat.; {{Gr2|βαρβάρους}} Dem.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Hom. ограждать кого-л. от чего-л.; '''2)''' защищать, оборонять: {{Gr2|}}. ''и'' {{Gr2|ἀμύνεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Hom., Eur., Thuc., Arph., ''реже'' {{Gr2|τινος}} Hom. стоять на защите кого(чего)-л., оборонять кого(что)-л.; {{Gr2|χεῖρες}} {{Gr2|}}. Hom. руки для обороны, ''т. е.'' обороноспособность; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀμύνοντα}} Her. средства обороны; {{Gr2|ἀμῦναί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|σωθῆναι}} Thuc. помочь кому-л. спастись; {{Gr2|ἀμύνεσθαι}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ναυσίν}} Thuc. обороняться с помощью флота; {{Gr2|ἀμύνατε}}! Arph. заступитесь! помогите!; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀδικοῦντες}} {{Gr2|ἀμυνόμενοι}} Plat. совершающие несправедливые поступки с целью самозащиты; {{Gr2|}} {{Gr2|πόλις}} {{Gr2|ἔρημος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀμυνουμένων}} Xen. город, оставшийся без защитников; '''3)''' биться, сражаться ({{Gr2|}}. ''и'' {{Gr2|ἀμύνεσθαι}} {{Gr2|περί}} ''и'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Hom., Xen., Plat.; {{Gr2|}}. {{Gr2|πρό}} {{Gr2|τινος}} Polyb.); '''4)''' ''преимущ.'' ''med.'' отплачивать, воздавать ({{Gr2|ἀμύνεσθαί}} {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Thuc.): {{Gr2|ἀμύνω}} {{Gr2|τοῖσδε}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} {{Gr2|τάδε}} Soph. я плачу за это этими (признательными) словами; {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} Soph. карать за что-л.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὁμοίοις}} {{Gr2|ἀμύνεσθαί}} {{Gr2|τινα}} Thuc. воздавать кому-л. равным за равное; {{Gr2|ἀμύνεσθαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|ἔδρασε}} Luc. отомстить кому-л. за то, что он сделал; {{Gr2|ἀμυνέσθω}} {{Gr2|ἄνευ}} {{Gr2|τραυμάτων}} Plat. пусть он подвергнется наказанию, но без причинения увечий.
+
'''{{ДГ|ἀμύνω}} '''(ῡ;'' тж.'' ''med.''; ''fut.'' ἀμῠνῶ - ''ион.'' ἀμυνέω, ''med.'' ἀμυνεῦμαι; ''aor.'' ἤμῡνα - ''эп.-дор.'' ἄμῠνα ''с'' ᾱ ''и'' ᾰ) '''1)''' отражать, отбивать, отгонять, давать отпор, отвращать (τινά τινος, νηλεὲς ἦμαρ Hom.; μόρον Aesch.; στρατιήν Her.; πολεμίους Plat.; βαρβάρους Dem.): ἀ. τινί τι Hom. ограждать кого-л. от чего-л.; '''2)''' защищать, оборонять: ἀ. ''и'' ἀμύνεσθαί τινι Hom., Eur., Thuc., Arph., ''реже'' τινος Hom. стоять на защите кого(чего)-л., оборонять кого(что)-л.; χεῖρες ἀ. Hom. руки для обороны, ''т. е.'' обороноспособность; τὰ ἀμύνοντα Her. средства обороны; ἀμῦναί τινι σωθῆναι Thuc. помочь кому-л. спастись; ἀμύνεσθαι ταῖς ναυσίν Thuc. обороняться с помощью флота; ἀμύνατε! Arph. заступитесь! помогите!; οἱ ἀδικοῦντες ἀμυνόμενοι Plat. совершающие несправедливые поступки с целью самозащиты; ἡ πόλις ἔρημος τῶν ἀμυνουμένων Xen. город, оставшийся без защитников; '''3)''' биться, сражаться (ἀ. ''и'' ἀμύνεσθαι περί ''и'' ὑπέρ τινος Hom., Xen., Plat.; ἀ. πρό τινος Polyb.); '''4)''' ''преимущ.'' ''med.'' отплачивать, воздавать (ἀμύνεσθαί τινά τινος ''и'' ὑπέρ τινος Thuc.): ἀμύνω τοῖσδε τοῖς λόγοις τάδε Soph. я плачу за это этими (признательными) словами; ἀ. τι Soph. карать за что-л.; τοῖς ὁμοίοις ἀμύνεσθαί τινα Thuc. воздавать кому-л. равным за равное; ἀμύνεσθαί τινα ὧν ἔδρασε Luc. отомстить кому-л. за то, что он сделал; ἀμυνέσθω ἄνευ τραυμάτων Plat. пусть он подвергнется наказанию, но без причинения увечий.
  
'''{{ДГ|ἄμυξα}}''' ({{Gr2|ᾰμ}}) Anth. ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀμύσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἄμυξα}}''' (ᾰμ) Anth. ''aor.'' ''к'' ἀμύσσω.
  
'''{{ДГ|᾿Αμύργιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} амиргии (''скифское племя, обитающее к сев.-вост. от Бактрии'') Her.
+
'''{{ДГ|᾿Αμύργιοι}} '''οἱ амиргии (''скифское племя, обитающее к сев.-вост. от Бактрии'') Her.
  
'''{{ДГ|ἀ-μύριστος}} 2''' ({{Gr2|}}) не умащенный благовониями ({{Gr2|ἀκαλλώπιστος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μύριστος}} 2''' (ῠ) не умащенный благовониями (ἀκαλλώπιστος καὶ ἀ. Plut.).
  
'''{{ДГ|῎Αμυρος}} '''{{Gr2|}} Амир (''река в Фессалии, впадающая в оз.'' {{Gr2|Βοιβηίς}}) Hes.
+
'''{{ДГ|῎Αμυρος}} '''ὁ Амир (''река в Фессалии, впадающая в оз.'' Βοιβηίς) Hes.
  
'''{{ДГ|᾿Αμυρταῖος}} '''{{Gr2|}} Амиртей (''царь Египта в'' ''V'' ''в. до н. э.'') Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Αμυρταῖος}} '''ὁ Амиртей (''царь Египта в'' ''V'' ''в. до н. э.'') Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|ἀμύσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἀμύττω}}''' царапать; разрывать, терзать ({{Gr2|στήθεα}} {{Gr2|χερσί}} Hom.; {{Gr2|αἰγυπιόν}} Her.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὄνυξιν}} Arst.; {{Gr2|ἧπαρ}} Theocr.; ''перен.'' {{Gr2|θυμόν}} Hom.; {{Gr2|καρδίαν}} Aesch.): {{Gr2|προνομαίᾳ}} {{Gr2|}}. Luc. (''о мухе'') жалить хоботком; {{Gr2|ἀμύσσεσθαι}} {{Gr2|φόβῳ}} Aesch. испытывать щемящее чувство страха.
+
'''{{ДГ|ἀμύσσω}},''' ''атт.'' '''ἀμύττω''' царапать; разрывать, терзать (στήθεα χερσί Hom.; αἰγυπιόν Her.; τοῖς ὄνυξιν Arst.; ἧπαρ Theocr.; ''перен.'' θυμόν Hom.; καρδίαν Aesch.): προνομαίᾳ ἀ. Luc. (''о мухе'') жалить хоботком; ἀμύσσεσθαι φόβῳ Aesch. испытывать щемящее чувство страха.
  
'''{{ДГ|ἀ-μυστί}} '''[{{Gr2|μύω}}] ''adv.'' не закрывая рта, ''т. е.'' залпом ({{Gr2|πίνειν}} Anacr., Luc.).
+
'''{{ДГ|ἀ-μυστί}} '''[μύω] ''adv.'' не закрывая рта, ''т. е.'' залпом (πίνειν Anacr., Luc.).
  
'''{{ДГ|ἀμυστίζω}}''' ({{Gr2|}}) пить залпом Eur., Plut.
+
'''{{ДГ|ἀμυστίζω}}''' (ᾰ) пить залпом Eur., Plut.
  
'''{{ДГ|ἄμυστις}}, {{Gr2|ιος}}''' ''и''''' {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} ({{Gr2|}}; ''acc.'' {{Gr2|ἄμυστιν}} Eur.) '''1)''' большой глоток: {{Gr2|πυκνὴν}} {{Gr2|ἄμυστιν}} {{Gr2|δεξιοῦσθαι}} Eur. пить частыми и большими глотками; {{Gr2|ἄμυστιν}} {{Gr2|ἑλκύσαι}} Eur. выпить залпом; '''2)''' большая фракийская чаша Anacr., Arph.
+
'''{{ДГ|ἄμυστις}}, ιος''' ''и''''' ιδος''' ἡ (ᾰ; ''acc.'' ἄμυστιν Eur.) '''1)''' большой глоток: πυκνὴν ἄμυστιν δεξιοῦσθαι Eur. пить частыми и большими глотками; ἄμυστιν ἑλκύσαι Eur. выпить залпом; '''2)''' большая фракийская чаша Anacr., Arph.
  
 
'''*{{ДГ|ἀμυσχρός}} 2''' незапятнанный, чистый Babr.
 
'''*{{ДГ|ἀμυσχρός}} 2''' незапятнанный, чистый Babr.
  
'''{{ДГ|ἀμύττω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἀμύσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμύττω}}''' ''атт.'' = ἀμύσσω.
  
'''{{ДГ|ἀμῠχή}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' царапина, рубец ''или'' надрез Dem., Plut., Luc.; '''2)''' нанесение царапин (себе) (''в знак скорби'') Plut.
+
'''{{ДГ|ἀμῠχή}}''' (ᾰ) ἡ '''1)''' царапина, рубец ''или'' надрез Dem., Plut., Luc.; '''2)''' нанесение царапин (себе) (''в знак скорби'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἀμῠχιαῖος}} 3''' ''досл.'' наносящий (лишь) царапины, ''перен.'' чуть задевающий, поверхностный ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἥδοντα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἀμῠχιαῖος}} 3''' ''досл.'' наносящий (лишь) царапины, ''перен.'' чуть задевающий, поверхностный (τὰ ἥδοντα Plat.).
  
'''{{ДГ|ἀμυχμός}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} надрез, рана: {{Gr2|ξυφέων}} {{Gr2|}}. Theocr. рана, нанесенная мечом.
+
'''{{ДГ|ἀμυχμός}}''' (ᾰ) ὁ надрез, рана: ξυφέων ἀ. Theocr. рана, нанесенная мечом.
  
'''{{ДГ|ἀμφ-}}''' ''приставка'' = {{Gr2|ἀμφί-}} III.
+
'''{{ДГ|ἀμφ-}}''' ''приставка'' = ἀμφί- III.
  
'''{{ДГ|ἀμ-φ-}} '''= {{Gr2|ἀνα-φ-}}.
+
'''{{ДГ|ἀμ-φ-}} '''= ἀνα-φ-.
  
'''{{ДГ|ἀμφ-ᾰγᾰπάζω}}''' '''1)''' ласково принимать ({{Gr2|τινά}} Hom.); '''2)''' ''med.'' окружать любовью Hom., HH.
+
'''{{ДГ|ἀμφ-ᾰγᾰπάζω}}''' '''1)''' ласково принимать (τινά Hom.); '''2)''' ''med.'' окружать любовью Hom., HH.
  
'''{{ДГ|ἀμφᾰγᾰπάω}} '''любовно принимать, ласково встречать ({{Gr2|τινα}} HH, Hes.).
+
'''{{ДГ|ἀμφᾰγᾰπάω}} '''любовно принимать, ласково встречать (τινα HH, Hes.).
  
'''{{ДГ|ἀμφ-ᾰγείρομαι}},''' Theocr. '''{{Gr2|ἀμφᾰγέρομαι}} '''собираться вокруг, обступать ({{Gr2|τινα}} Hom., Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἀμφ-ᾰγείρομαι}},''' Theocr. '''ἀμφᾰγέρομαι '''собираться вокруг, обступать (τινα Hom., Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἀμφᾰδά}}''' ({{Gr2|δᾰ}}) ''и'' '''{{Gr2|ἀμφᾰδίην}}''' Hom. = {{Gr2|ἀμφαδόν}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφᾰδά}}''' (δᾰ) ''и'' '''ἀμφᾰδίην''' Hom. = ἀμφαδόν.
  
'''{{ДГ|ἀμφάδιος}} 3''' ({{Gr2|φᾰ}}) явный, открытый ({{Gr2|γάμος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἀμφάδιος}} 3''' (φᾰ) явный, открытый (γάμος Hom.).
  
 
'''{{ДГ|ἀμφᾰ-δόν}}''' ''adv.'' открыто, явно Hom.
 
'''{{ДГ|ἀμφᾰ-δόν}}''' ''adv.'' открыто, явно Hom.
  
'''{{ДГ|ἀμφαίνω}}''' Hom., Pind., Trag., Theocr. = {{Gr2|ἀναφαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφαίνω}}''' Hom., Pind., Trag., Theocr. = ἀναφαίνω.
  
'''{{ДГ|ἀμφάκης}}''' ''дор.'' = {{Gr2|ἀμφήκης}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφάκης}}''' ''дор.'' = ἀμφήκης.
  
 
'''{{ДГ|ἀμφ-αλλάξ}}''' ''adv.'' попеременно, чередуясь друг с другом Anth.
 
'''{{ДГ|ἀμφ-αλλάξ}}''' ''adv.'' попеременно, чередуясь друг с другом Anth.
  
'''{{ДГ|᾿Αμφαναία}} '''{{Gr2|}} Амфанея (''город в Дориде'') Eur.
+
'''{{ДГ|᾿Αμφαναία}} '''ἡ Амфанея (''город в Дориде'') Eur.
  
'''{{ДГ|ἀμφανδόν}}''' Pind. = {{Gr2|ἀναφανδόν}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφανδόν}}''' Pind. = ἀναφανδόν.
  
'''{{ДГ|ἀμφανέειν}}''' HH ''inf. fut.'' ''к'' {{Gr2|ἀναφαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφανέειν}}''' HH ''inf. fut.'' ''к'' ἀναφαίνω.
  
'''{{ДГ|ἀμφ-ᾰρᾰβέω}} '''оглашать грохотом: {{Gr2|τεύχεα}} {{Gr2|ἀμφαράβησε}} Hom. доспехи загремели.
+
'''{{ДГ|ἀμφ-ᾰρᾰβέω}} '''оглашать грохотом: τεύχεα ἀμφαράβησε Hom. доспехи загремели.
  
'''{{ДГ|ἀμφᾰρᾰβίζω}}''' Hes. = {{Gr2|ἀμφαραβέω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφᾰρᾰβίζω}}''' Hes. = ἀμφαραβέω.
  
'''{{ДГ|ἀμ-φᾰσίη}} '''{{Gr2|}} онемение Anth.: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπέων}} Hom. потеря речи (''от ужаса'')''.''
+
'''{{ДГ|ἀμ-φᾰσίη}} '''ἡ онемение Anth.: ἀ. ἐπέων Hom. потеря речи (''от ужаса'')''.''
  
'''{{ДГ|ἀμφ-ᾰφάω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' ощупывать ({{Gr2|χερσί}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|τι}} Hom.): {{Gr2|μαλακώτερος}} {{Gr2|ἀμφαφάασθαι}} Hom. мягче на ощупь; '''2)''' управлять, обращаться (с чем-л.): {{Gr2|τόξον}} {{Gr2|ἀμφαφάασθαι}} Hom. владеть луком.
+
'''{{ДГ|ἀμφ-ᾰφάω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' ощупывать (χερσί τινα ''и'' τι Hom.): μαλακώτερος ἀμφαφάασθαι Hom. мягче на ощупь; '''2)''' управлять, обращаться (с чем-л.): τόξον ἀμφαφάασθαι Hom. владеть луком.
  
'''{{ДГ|ἀμφεκάρην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἀμφικείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφεκάρην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' ἀμφικείρω.
  
'''{{ДГ|ἀμφέλικτος}} 2''' свернувшийся, обвившийся ({{Gr2|δράκων}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἀμφέλικτος}} 2''' свернувшийся, обвившийся (δράκων Eur.).
  
'''{{ДГ|ἀμφ-ελίσσω}} '''обвивать, охватывать ({{Gr2|χέρας}} Eur.): {{Gr2|ἀμφελίξασθαι}} {{Gr2|γνάθους}} {{Gr2|τινί}} Pind. сомкнуть челюсти вокруг кого-л., сжать кого-л. челюстями.
+
'''{{ДГ|ἀμφ-ελίσσω}} '''обвивать, охватывать (χέρας Eur.): ἀμφελίξασθαι γνάθους τινί Pind. сомкнуть челюсти вокруг кого-л., сжать кого-л. челюстями.
  
'''{{ДГ|ἀμφέξω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ἀμπέχω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφέξω}}''' ''fut.'' ''к'' ἀμπέχω.
  
'''{{ДГ|ἀμφέπεσον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἀμφιπίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφέπεσον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἀμφιπίπτω.
  
'''{{ДГ|ἀμφεπίαξε}}''' ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀμφιπιάζω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφεπίαξε}}''' ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' ἀμφιπιάζω.
  
'''{{ДГ|ἀμφέπω}}''' Hom., Pind., Trag. = {{Gr2|ἀμφιέπω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφέπω}}''' Hom., Pind., Trag. = ἀμφιέπω.
  
'''{{ДГ|ἀμφ-ερέφω}} '''покрывать кругом ({{Gr2|τι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμφ-ερέφω}} '''покрывать кругом (τι Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀμφ-έρχομαι}} '''(''только'' ''aor.'') подходить отовсюду, ''т. е.'' окружать: {{Gr2|κνίσης}} {{Gr2|ἀϋτμὴ}} {{Gr2|ἀμφήλυθέ}} {{Gr2|με}} Hom. меня обдал запах жареного; {{Gr2|ἀϋτὴ}} {{Gr2|ἀμφήλυθέ}} {{Gr2|με}} Hom. до меня донесся крик.
+
'''{{ДГ|ἀμφ-έρχομαι}} '''(''только'' ''aor.'') подходить отовсюду, ''т. е.'' окружать: κνίσης ἀϋτμὴ ἀμφήλυθέ με Hom. меня обдал запах жареного; ἀϋτὴ ἀμφήλυθέ με Hom. до меня донесся крик.
  
'''{{ДГ|ἀμφέρω}}''' Pind., Aesch. = {{Gr2|ἀναφέρω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφέρω}}''' Pind., Aesch. = ἀναφέρω.
  
'''{{ДГ|ἀμφέσταν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἀμφίστημι}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφέσταν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' ἀμφίστημι.
  
'''{{ДГ|ἀμφεστᾶσι}}''' Soph.'' 3 л.'' ''pl. pf.'' ''к'' {{Gr2|ἀμφίστημι}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφεστᾶσι}}''' Soph.'' 3 л.'' ''pl. pf.'' ''к'' ἀμφίστημι.
  
'''{{ДГ|ἀμφεφόβηθεν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἀμφιφοβέομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφεφόβηθεν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor.'' ''к'' ἀμφιφοβέομαι.
  
'''{{ДГ|ἀμφέχᾰνον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἀμφιχαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφέχᾰνον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' ἀμφιχαίνω.
  
'''{{ДГ|ἀμφέχασκον}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἀμφιχάσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφέχασκον}}''' ''impf.'' ''к'' ἀμφιχάσκω.
  
'''{{ДГ|ἀμφεχύθην}}''' ''aor. med.'' ''к'' {{Gr2|ἀμφιχέω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφεχύθην}}''' ''aor. med.'' ''к'' ἀμφιχέω.
  
'''{{ДГ|ἀμφέχῠτο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|ἀμφιχέω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφέχῠτο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' ἀμφιχέω.
  
'''{{ДГ|ἀμφέχω}}''' Anth. = {{Gr2|ἀμπέχω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφέχω}}''' Anth. = ἀμπέχω.
  
'''{{ДГ|ἀμφ-ήκης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἀμφάκης}} '''2 ({{Gr2|φᾱ}}) '''1)''' обоюдоострый ({{Gr2|φάσγανον}} Hom.; {{Gr2|δόρυ}} Aesch.; {{Gr2|γένυς}} Soph.; {{Gr2|ξίφος}} Hom., Plut.); '''2)''' раздвоенный, расщепленный ({{Gr2|πυρὸς}} {{Gr2|βόστρυχος}} Aesch.; ''перен. ''{{Gr2|γλῶττα}} Arph.); '''3)''' двусмысленный ({{Gr2|χρησμός}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἀμφ-ήκης}},''' ''дор.'' '''ἀμφάκης '''2 (φᾱ) '''1)''' обоюдоострый (φάσγανον Hom.; δόρυ Aesch.; γένυς Soph.; ξίφος Hom., Plut.); '''2)''' раздвоенный, расщепленный (πυρὸς βόστρυχος Aesch.; ''перен. ''γλῶττα Arph.); '''3)''' двусмысленный (χρησμός Luc.).
  
'''{{ДГ|ἀμφήλῠθε}}({{Gr2|ν}})''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἀμφέρχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφήλῠθε}}(ν)''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' ἀμφέρχομαι.
  
'''{{ДГ|ἀμφ-ημερινός}} 3''' ежедневный ({{Gr2|πυρετοί}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἀμφ-ημερινός}} 3''' ежедневный (πυρετοί Plat.).
  
'''{{ДГ|ἀμφήμερος}} 2''' Soph. = {{Gr2|ἀμφημερινός}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφήμερος}} 2''' Soph. = ἀμφημερινός.
  
'''{{ДГ|ἀμφ-ηρεφής}} 2''' закрытый отовсюду ({{Gr2|φαρέτρη}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἀμφ-ηρεφής}} 2''' закрытый отовсюду (φαρέτρη Hom.).
  
'''{{ДГ|ἀμφ-ήρης}} 2''' '''1)''' прилаженный с обеих сторон: {{Gr2|ἀμφῆρες}} {{Gr2|δόρυ}} Eur. двухлопастное весло; '''2)''' сложенный вместе, сваленный в кучу ({{Gr2|ξύλα}} Eur.); '''3)''' со всех сторон сбитый, крепко сколоченный ({{Gr2|σκηνή}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἀμφ-ήρης}} 2''' '''1)''' прилаженный с обеих сторон: ἀμφῆρες δόρυ Eur. двухлопастное весло; '''2)''' сложенный вместе, сваленный в кучу (ξύλα Eur.); '''3)''' со всех сторон сбитый, крепко сколоченный (σκηνή Eur.).
  
'''{{ДГ|ἀμφ-ηρικός}} 3''' с двумя рядами весел, парновесельный ({{Gr2|ἀκάτιον}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἀμφ-ηρικός}} 3''' с двумя рядами весел, парновесельный (ἀκάτιον Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἀμφ-ήριστος}} 2''' оспариваемый (с обеих сторон), спорный, сомнительный ({{Gr2|ἐλπίδες}} Polyb., Luc.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀδιάκριτος}} {{Gr2|λόγος}} Luc.): {{Gr2|ἀμφήριστον}} {{Gr2|θεῖναι}} Hom. (''о победе'') поставить под сомнение, сделать спорным.
+
'''{{ДГ|ἀμφ-ήριστος}} 2''' оспариваемый (с обеих сторон), спорный, сомнительный (ἐλπίδες Polyb., Luc.; ἀ. καὶ ἀδιάκριτος λόγος Luc.): ἀμφήριστον θεῖναι Hom. (''о победе'') поставить под сомнение, сделать спорным.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἀμφί}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' '''1)''' кругом, вокруг; отовсюду, с обеих ''или'' со всех сторон: {{Gr2|}}. {{Gr2|περί}} Hom. ''досл.'' всюду кругом,'' т. е.'' куда ни глянь; '''2)''' отдельно, самостоятельно: {{Gr2|}}. {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|κἀγὼ}} {{Gr2|τιμῆς}} {{Gr2|ἐπιβήσομαι}} HH добьюсь и для себя чести.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἀμφί}}''' (ῐ) ''adv.'' '''1)''' кругом, вокруг; отовсюду, с обеих ''или'' со всех сторон: ἀ. περί Hom. ''досл.'' всюду кругом,'' т. е.'' куда ни глянь; '''2)''' отдельно, самостоятельно: ἀ. δὲ κἀγὼ τιμῆς ἐπιβήσομαι HH добьюсь и для себя чести.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἀμφί}}''' '''1)''' ''praep. cum gen.''; '''1.1)''' около, возле, близ ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλιος}} Her.); '''1.2)''' вокруг ({{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|Λίμνας}} {{Gr2|τρόχος}} Eur.); '''1.3)''' внутри, между: {{Gr2|}}. {{Gr2|πέπλων}} Eur. из-под одежд; '''1.4)''' ради, из-за ({{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} {{Gr2|μάχεσθαι}} Hom.); '''1.5)''' относительно, по поводу, о ({{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἀείδειν}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|κρίσιος}} {{Gr2|τοσαῦτα}} {{Gr2|ἐγένετο}} Her. что до суждения, то вот что произошло, ''т. е.'' таким оказался выбор; '''2)''' ''praep. cum dat.''; '''2.1)''' около, вокруг: {{Gr2|}}. ''или ''{{Gr2|}}. {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινι}} Hom. вокруг кого(чего)-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|κάρα}} {{Gr2|θέσθαί}} {{Gr2|τι}} Eur. надеть что-л. на голову; {{Gr2|κρέα}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὀβελοῖς}} Hom. мясо на вертелах; {{Gr2|πεπαρμένος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὀνύχεσσι}} Hes. пронзенный когтями; {{Gr2|λείπειν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|φύλακα}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Soph. оставлять кого-л. для охраны кого(чего)-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|κακά}} Soph. постигшие кого-л. несчастия; '''2.2)''' возле, подле, у ({{Gr2|πύλῃσι}} Hom.); '''2.3)''' между, на ({{Gr2|δρυὸς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|κλάδοις}} Eur.): {{Gr2|μαστοῖς}} {{Gr2|ματέρος}} {{Gr2|ἀμφί}} (''без анастрофы'') Eur. на груди у матери; '''2.4)''' относительно, по поводу: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|λόγος}} Her. рассказ о чем-л.; {{Gr2|ἔρις}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Her. состязание в чем-л.; '''2.5)''' из-за, ради ({{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|μάχεσθαι}} Hom.; {{Gr2|πόλεμος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Luc.); '''2.6)''' из-за, по причине: {{Gr2|στείνειν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Soph. рыдать из-за кого-л., ''т. е.'' оплакивать чью-л. судьбу; {{Gr2|}}. {{Gr2|τεαῖς}} {{Gr2|χερὸς}} {{Gr2|ἐργασίαις}} Pind. из-за твоих рук, ''т. е.'' из-за тебя; {{Gr2|}}. {{Gr2|φόβῳ}} Eur. из страха; {{Gr2|φοβηθεὶς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Her. испугавшись за кого-л.; {{Gr2|ἐμᾷ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μαχανᾷ}} Pind. благодаря моему искусству; '''3)''' ''praep. cum acc.''; '''3.1)''' (''преимущ. на вопрос'' «''куда''?») около, вокруг: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|χλαῖναν}} {{Gr2|βαλεῖν}} Hom. надеть на кого-л. хитон; {{Gr2|}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|κρήνην}} Hom. вокруг источника; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅρια}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} Xen. у границ страны; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Θαλῆν}} Plat. ({{Gr2|῎Ιωνα}} Luc.) люди вроде Фалеса (Иона); {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} Hom., Her., Xen., Plat., Luc.; сопровождающие ''или'' окружающие кого-л., ''т. е.'' его спутники, свита, войско ''или'' последователи, ученики; {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔχειν}} ''или'' {{Gr2|εἶναι}} Aesch., Xen.; заниматься чем-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} Thuc., Xen.; связанные с чем-л. дела, приготовления к чему-л.; '''3.2)''' (по направлению) к, в: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἅλα}} Hom. к морю; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄστυ}} Hom. по (всему) городу, в городе; {{Gr2|}}. {{Gr2|νεανίαν}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|αὐλάν}} Eur. к юноше (жившему) в хижине; '''3.3)''' около, приблизительно ({{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦτον}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χρόνον}} Xen.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἑβδομήκοντα}} Luc.); '''3.4)''' в течение ({{Gr2|}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίοτον}} Pind.); '''3.5)''' по поводу, относительно: {{Gr2|κλαίειν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} Hom. плакать по ком-л.; {{Gr2|μέριμνα}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} Aesch. тревога по поводу чего-л.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἀμφί}}''' '''1)''' ''praep. cum gen.''; '''1.1)''' около, возле, близ (τῆς πόλιος Her.); '''1.2)''' вокруг (ὁ ἀ. Λίμνας τρόχος Eur.); '''1.3)''' внутри, между: ἀ. πέπλων Eur. из-под одежд; '''1.4)''' ради, из-за (ἀ. τινος μάχεσθαι Hom.); '''1.5)''' относительно, по поводу, о (ἀ. τινος ἀείδειν Hom.): ἀ. κρίσιος τοσαῦτα ἐγένετο Her. что до суждения, то вот что произошло, ''т. е.'' таким оказался выбор; '''2)''' ''praep. cum dat.''; '''2.1)''' около, вокруг: ἀ. ''или ''ἀ. περί τινι Hom. вокруг кого(чего)-л.; ἀ. κάρα θέσθαί τι Eur. надеть что-л. на голову; κρέα ἀ. ὀβελοῖς Hom. мясо на вертелах; πεπαρμένος ἀ. ὀνύχεσσι Hes. пронзенный когтями; λείπειν τινὰ φύλακα ἀ. τινι Soph. оставлять кого-л. для охраны кого(чего)-л.; τὰ ἀ. τινι κακά Soph. постигшие кого-л. несчастия; '''2.2)''' возле, подле, у (πύλῃσι Hom.); '''2.3)''' между, на (δρυὸς ἀ. κλάδοις Eur.): μαστοῖς ματέρος ἀμφί (''без анастрофы'') Eur. на груди у матери; '''2.4)''' относительно, по поводу: ἀ. τινι λόγος Her. рассказ о чем-л.; ἔρις ἀ. τινι Her. состязание в чем-л.; '''2.5)''' из-за, ради (ἀ. τινι μάχεσθαι Hom.; πόλεμος ἀ. τινι Luc.); '''2.6)''' из-за, по причине: στείνειν ἀ. τινι Soph. рыдать из-за кого-л., ''т. е.'' оплакивать чью-л. судьбу; ἀ. τεαῖς χερὸς ἐργασίαις Pind. из-за твоих рук, ''т. е.'' из-за тебя; ἀ. φόβῳ Eur. из страха; φοβηθεὶς ἀ. τινος Her. испугавшись за кого-л.; ἐμᾷ ἀ. μαχανᾷ Pind. благодаря моему искусству; '''3)''' ''praep. cum acc.''; '''3.1)''' (''преимущ. на вопрос'' «''куда''?») около, вокруг: ἀ. τινα χλαῖναν βαλεῖν Hom. надеть на кого-л. хитон; ἀ. περὶ κρήνην Hom. вокруг источника; ἀ. τὰ ὅρια τῆς χώρας Xen. у границ страны; οἱ ἀ. τὸν Θαλῆν Plat. (῎Ιωνα Luc.) люди вроде Фалеса (Иона); οἱ ἀ. τινα Hom., Her., Xen., Plat., Luc.; сопровождающие ''или'' окружающие кого-л., ''т. е.'' его спутники, свита, войско ''или'' последователи, ученики; ἀ. τι ἔχειν ''или'' εἶναι Aesch., Xen.; заниматься чем-л.; τὰ ἀ. τι Thuc., Xen.; связанные с чем-л. дела, приготовления к чему-л.; '''3.2)''' (по направлению) к, в: ἀ. ἅλα Hom. к морю; ἀ. ἄστυ Hom. по (всему) городу, в городе; ἀ. νεανίαν τ᾽ αὐλάν Eur. к юноше (жившему) в хижине; '''3.3)''' около, приблизительно (ἀ. τοῦτον τὸν χρόνον Xen.; ἀ. τὰ ἑβδομήκοντα Luc.); '''3.4)''' в течение (ἀ. τὸν βίοτον Pind.); '''3.5)''' по поводу, относительно: κλαίειν ἀ. τινα Hom. плакать по ком-л.; μέριμνα ἀ. τι Aesch. тревога по поводу чего-л.
  
'''{{ДГ|ἀμφι-}}''' ''приставка со значением'': '''1)''' ''обоюдности ''({{Gr2|ἀμφιδέξιος}}); '''2)''' ''двойственности ''({{Gr2|ἀμφίπυλος}}); '''3)''' ''движения вокруг чего-л.'' ({{Gr2|ἀμφιβαίνω}}); '''4)''' ''повода или цели'' ({{Gr2|ἀμφιμάχομαι}}); '''5)''' ''высокой степени'' ({{Gr2|ἀμφιγεγηθώς}}, {{Gr2|ἀμφιδάκρυτος}}).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-}}''' ''приставка со значением'': '''1)''' ''обоюдности ''(ἀμφιδέξιος); '''2)''' ''двойственности ''(ἀμφίπυλος); '''3)''' ''движения вокруг чего-л.'' (ἀμφιβαίνω); '''4)''' ''повода или цели'' (ἀμφιμάχομαι); '''5)''' ''высокой степени'' (ἀμφιγεγηθώς, ἀμφιδάκρυτος).
  
'''{{ДГ|ἀμφιάζω}} '''окутывать, окружать, покрывать ({{Gr2|θανούσης}} {{Gr2|ὀστέα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμφιάζω}} '''окутывать, окружать, покрывать (θανούσης ὀστέα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀμφί-ᾰλος}} 2''' [{{Gr2|ἅλς}} I] '''1)''' окруженный морем ({{Gr2|᾿Ιθάκη}} Hom.; {{Gr2|Λήμνου}} {{Gr2|πέδον}} Soph.); '''2)''' омываемый двумя морями,'' т. е.'' находящийся на перешейке (''sc.'' {{Gr2|ὁδός}} Xen.): {{Gr2|ἀμφίαλοι}} {{Gr2|Ποτειδᾶνος}} {{Gr2|τεθμοί}} Pind. = {{Gr2|῎Ισθμια}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφί-ᾰλος}} 2''' [ἅλς I] '''1)''' окруженный морем (᾿Ιθάκη Hom.; Λήμνου πέδον Soph.); '''2)''' омываемый двумя морями,'' т. е.'' находящийся на перешейке (''sc.'' ὁδός Xen.): ἀμφίαλοι Ποτειδᾶνος τεθμοί Pind. = ῎Ισθμια.
  
'''{{ДГ|᾿Αμφιάρᾱος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|᾿Αμφιάρηος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Αμφιάρεως}}''' ({{Gr2|ᾰρ}}) {{Gr2|}} Амфиарай (''сын Оикла, миф. аргосский прорицатель, участник Калидонской охоты, похода аргонавтов и'' «''семерых против Фив''») Hom., Aesch., Pind., Her.
+
'''{{ДГ|᾿Αμφιάρᾱος}},''' ''дор.'' '''᾿Αμφιάρηος,''' ''ион.'' '''᾿Αμφιάρεως''' (ᾰρ) ὁ Амфиарай (''сын Оикла, миф. аргосский прорицатель, участник Калидонской охоты, похода аргонавтов и'' «''семерых против Фив''») Hom., Aesch., Pind., Her.
  
'''{{ДГ|᾿Αμφιάρειον}} '''{{Gr2|τό}} святилище Амфиарая Pind.
+
'''{{ДГ|᾿Αμφιάρειον}} '''τό святилище Амфиарая Pind.
  
'''{{ДГ|᾿Αμφιάρεως}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|᾿Αμφιάραος}}.
+
'''{{ДГ|᾿Αμφιάρεως}} '''ὁ ''ион.'' = ᾿Αμφιάραος.
  
'''{{ДГ|᾿Αμφιάρηος}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|᾿Αμφιάραος}}.
+
'''{{ДГ|᾿Αμφιάρηος}} '''ὁ ''дор.'' = ᾿Αμφιάραος.
  
'''{{ДГ|ἀμφίασμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Plut., Luc. = {{Gr2|ἀμφίεσμα}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφίασμα}}, ατος''' τό Plut., Luc. = ἀμφίεσμα.
  
'''{{ДГ|ἀμφ-ιάχω}} '''облетать (кружиться) с жалобным криком ({{Gr2|ἀμφιαχυῖα}} {{Gr2|μήτηρ}}, ''sc.'' {{Gr2|ὄρνις}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἀμφ-ιάχω}} '''облетать (кружиться) с жалобным криком (ἀμφιαχυῖα μήτηρ, ''sc.'' ὄρνις Hom.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-βαίνω}}''' '''1)''' обходить, проходить ({{Gr2|μέσον}} {{Gr2|οὐρανόν}} Hom.); '''2)''' (''о тумане'') окружать, окутывать ({{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|τινί}} Hom.); '''3)''' охранять, защищать ({{Gr2|Κίλλαν}} Hom.; {{Gr2|πόλιν}} Aesch.); '''4)''' охватывать, овладевать ({{Gr2|ἄχος}} {{Gr2|φρένας}} {{Gr2|ἀμφιβέβηκεν}} Hom.): {{Gr2|τόδε}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θράσος}} {{Gr2|ἀμφιβαίνει}} Eur. это придает мне бодрости; {{Gr2|ἀμφιβᾶσα}} {{Gr2|φλὸξ}} {{Gr2|οἴνου}} Eur. пьянящий пламень вина.
+
'''{{ДГ|ἀμφι-βαίνω}}''' '''1)''' обходить, проходить (μέσον οὐρανόν Hom.); '''2)''' (''о тумане'') окружать, окутывать (τι ''и'' τινί Hom.); '''3)''' охранять, защищать (Κίλλαν Hom.; πόλιν Aesch.); '''4)''' охватывать, овладевать (ἄχος φρένας ἀμφιβέβηκεν Hom.): τόδε μοι τὸ θράσος ἀμφιβαίνει Eur. это придает мне бодрости; ἀμφιβᾶσα φλὸξ οἴνου Eur. пьянящий пламень вина.
  
'''{{ДГ|ἀμφιβαλεῦμαι}}''' Hom. ''fut. med.'' ''к'' {{Gr2|ἀμφιβάλλω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφιβαλεῦμαι}}''' Hom. ''fut. med.'' ''к'' ἀμφιβάλλω.
  
'''{{ДГ|ἀμφι-βάλλω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' набрасывать, накидывать, надевать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινα}} Hom. ''и'' {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Aesch., Eur.): {{Gr2|λευκὴν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μελαίνης}} {{Gr2|ἀμφιβάλλεσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τρίχα}} Soph. становиться из черноволосого седым; {{Gr2|ὕπνον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Eur. наводить сон на кого-л.; {{Gr2|ῥάκος}} {{Gr2|ἀμφιβαλέσθαι}} Hom. одеться в рубище; '''2)''' окружать, обхватывать, обнимать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|χερσί}} Eur.): {{Gr2|}}. {{Gr2|θάλαμόν}} {{Gr2|τινι}} Hom. построить помещение вокруг чего-л.; {{Gr2|χεῖράς}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἀμφιβαλεῖν}} ''in tmesi'' Hom. охватить что-л. руками; {{Gr2|ὕμνος}} {{Gr2|ἀμφιβάλλεται}} {{Gr2|μητίεσσι}} Pind. песнь кружит над мыслями, ''т. е.'' зреет в душе; '''3)''' ловить (сетями) (''sc.'' {{Gr2|ὄρνιθας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θηρία}} Soph.); '''4)''' покрывать, забрасывать ({{Gr2|ὕδραν}} {{Gr2|βέλεσι}} Eur.); '''5)''' возвращаться, переходить ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|αὐλάν}} Eur.): {{Gr2|ἐγκλήματα}} {{Gr2|ἀμφιβάλλοντα}} Arst. взаимные обвинения; '''6)''' колебаться, сомневаться ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-βάλλω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' набрасывать, накидывать, надевать (τί τινα Hom. ''и'' τί τινι Aesch., Eur.): λευκὴν ἐκ μελαίνης ἀμφιβάλλεσθαι τὴν τρίχα Soph. становиться из черноволосого седым; ὕπνον ἀ. τινί Eur. наводить сон на кого-л.; ῥάκος ἀμφιβαλέσθαι Hom. одеться в рубище; '''2)''' окружать, обхватывать, обнимать (τινὰ χερσί Eur.): ἀ. θάλαμόν τινι Hom. построить помещение вокруг чего-л.; χεῖράς τι ἀμφιβαλεῖν ''in tmesi'' Hom. охватить что-л. руками; ὕμνος ἀμφιβάλλεται μητίεσσι Pind. песнь кружит над мыслями, ''т. е.'' зреет в душе; '''3)''' ловить (сетями) (''sc.'' ὄρνιθας καὶ θηρία Soph.); '''4)''' покрывать, забрасывать (ὕδραν βέλεσι Eur.); '''5)''' возвращаться, переходить (εἰς αὐλάν Eur.): ἐγκλήματα ἀμφιβάλλοντα Arst. взаимные обвинения; '''6)''' колебаться, сомневаться (περί τινος Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἀμφί-βᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} обходное движение: {{Gr2|δεῖσε}} {{Gr2|ἀμφίβασιν}} {{Gr2|Τρώων}} Hom. (Эант) побоялся быть окруженным троянцами.
+
'''{{ДГ|ἀμφί-βᾰσις}}, εως''' ἡ обходное движение: δεῖσε ἀμφίβασιν Τρώων Hom. (Эант) побоялся быть окруженным троянцами.
  
'''{{ДГ|ἀμφίβιον}} '''{{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|ζῷον}}) земноводное животное Plut.
+
'''{{ДГ|ἀμφίβιον}} '''τό (''sc.'' ζῷον) земноводное животное Plut.
  
'''{{ДГ|ἀμφί-βιος}} 2''' ведущий двойной образ жизни, ''т. е.'' земноводный ({{Gr2|νομή}} Batr.; {{Gr2|ζῷον}} Plat.; {{Gr2|στόμα}} {{Gr2|βατράχου}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-βιος}} 2''' ведущий двойной образ жизни, ''т. е.'' земноводный (νομή Batr.; ζῷον Plat.; στόμα βατράχου Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀμφί-βλημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' облачение, одеяние Eur.; '''2)''' вооружение, доспехи ({{Gr2|πάνοπλα}} {{Gr2|ἀμφιβλήματα}} Eur.); '''3)''' помещение, покой ({{Gr2|βασίλεια}} {{Gr2|ἀμφιβλήματα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-βλημα}}, ατος''' τό '''1)''' облачение, одеяние Eur.; '''2)''' вооружение, доспехи (πάνοπλα ἀμφιβλήματα Eur.); '''3)''' помещение, покой (βασίλεια ἀμφιβλήματα Eur.).
  
'''{{ДГ|ἀμφιβληστρικός}} 3''' опутывающий словно сетью ({{Gr2|ὄργανον}} {{Gr2|λόγων}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἀμφιβληστρικός}} 3''' опутывающий словно сетью (ὄργανον λόγων Plat.).
  
'''{{ДГ|ἀμφίβληστρον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' сеть, тенета, ''тж.'' невод Hes., Aesch., Her., Men.; '''2)''' одеяние, одежда Soph., Eur.; '''3)''' ''pl.'' путы, оковы Aesch.; '''4)''' окаймление: {{Gr2|ἀμφίβληστρα}} {{Gr2|τοίχων}} Eur. кольцо стен.
+
'''{{ДГ|ἀμφίβληστρον}} '''τό '''1)''' сеть, тенета, ''тж.'' невод Hes., Aesch., Her., Men.; '''2)''' одеяние, одежда Soph., Eur.; '''3)''' ''pl.'' путы, оковы Aesch.; '''4)''' окаймление: ἀμφίβληστρα τοίχων Eur. кольцо стен.
  
'''{{ДГ|ἀμφί-βλητος}} 2''' накинутый, надетый ({{Gr2|ἀμφίβλητα}} {{Gr2|σώματος}} {{Gr2|ῥάκη}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-βλητος}} 2''' накинутый, надетый (ἀμφίβλητα σώματος ῥάκη Eur.).
  
 
'''{{ДГ|ἀμφι-βόητος}} 2''' '''1)''' шумящий вокруг, ''т. е.'' широко известный, знаменитый Anth.; '''2)''' колеблющийся, нерешительный Diog. L.
 
'''{{ДГ|ἀμφι-βόητος}} 2''' '''1)''' шумящий вокруг, ''т. е.'' широко известный, знаменитый Anth.; '''2)''' колеблющийся, нерешительный Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἀμφιβολία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἀμφιβολίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' затруднительное положение, замешательство Plut., Luc.: {{Gr2|ἀμφιβολίῃ}} {{Gr2|ἔχεσθαι}} Her. оказаться между двух огней; '''2)''' двусмысленность Arst., Plut.; '''3)''' сомнительность, неясность Sext.: {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀμφιβολίαν}} {{Gr2|τίθεσθαί}} {{Gr2|τι}} Plut. подвергать что-л. сомнению.
+
'''{{ДГ|ἀμφιβολία}},''' ''ион.'' '''ἀμφιβολίη '''ἡ '''1)''' затруднительное положение, замешательство Plut., Luc.: ἀμφιβολίῃ ἔχεσθαι Her. оказаться между двух огней; '''2)''' двусмысленность Arst., Plut.; '''3)''' сомнительность, неясность Sext.: εἰς ἀμφιβολίαν τίθεσθαί τι Plut. подвергать что-л. сомнению.
  
'''{{ДГ|ἀμφίβολον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' сеть, невод ({{Gr2|εὐπλεκὲς}} {{Gr2|}}. Anth.); '''2)''' двусмысленность ({{Gr2|ἀμφίβολα}} {{Gr2|λέγειν}} Arst.); '''3)''' сомнительность, недостоверность, ненадежность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τύχης}} Luc.): {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τίθεσθαί}} {{Gr2|τι}} Thuc. считать что-л. недостоверным; '''4)''' неуверенность, сомнение, колебание ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀμφιβόλῳ}} {{Gr2|εἶναι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἀμφίβολον}} '''τό '''1)''' сеть, невод (εὐπλεκὲς ἀ. Anth.); '''2)''' двусмысленность (ἀμφίβολα λέγειν Arst.); '''3)''' сомнительность, недостоверность, ненадежность (τῆς τύχης Luc.): ἐς ἀ. τίθεσθαί τι Thuc. считать что-л. недостоверным; '''4)''' неуверенность, сомнение, колебание (ἐν ἀμφιβόλῳ εἶναι Luc.).
  
'''{{ДГ|ἀμφίβολος}} 2''' '''1)''' накинутый, надетый ({{Gr2|παρθένια}} {{Gr2|σπάργανα}}, {{Gr2|λίνα}} Eur.); '''2)''' подвергающийся нападению с двух ''или'' со всех сторон ({{Gr2|πολῖται}} Aesch.): {{Gr2|}}, {{Gr2|γενέσθαι}} ''или'' {{Gr2|εἶναι}} Thuc. подвергаться круговому обстрелу, быть между двух огней; '''3)''' обоюдоострый ({{Gr2|κάμακες}} Anth.); '''4)''' двусмысленный ({{Gr2|ὄνομα}} Plat.; {{Gr2|νόμος}} Arst.; {{Gr2|χρησμός}} Plut.); '''5)''' неопределенный, сомнительный, ненадежный ({{Gr2|τύχη}} Plut.); '''6)''' неуверенный, сомневающийся ({{Gr2|}}. {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Plut.): {{Gr2|ἀμφίβολοι}} {{Gr2|πλέομεν}} Luc. мы плыли в нерешительности.
+
'''{{ДГ|ἀμφίβολος}} 2''' '''1)''' накинутый, надетый (παρθένια σπάργανα, λίνα Eur.); '''2)''' подвергающийся нападению с двух ''или'' со всех сторон (πολῖται Aesch.): ἀ, γενέσθαι ''или'' εἶναι Thuc. подвергаться круговому обстрелу, быть между двух огней; '''3)''' обоюдоострый (κάμακες Anth.); '''4)''' двусмысленный (ὄνομα Plat.; νόμος Arst.; χρησμός Plut.); '''5)''' неопределенный, сомнительный, ненадежный (τύχη Plut.); '''6)''' неуверенный, сомневающийся (ἀ. εἶναι ἔν τινι Plut.): ἀμφίβολοι πλέομεν Luc. мы плыли в нерешительности.
  
'''{{ДГ|ἀμφιβόλως}} '''сомнительно ''или'' нерешительно: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|οἶμαι}} Aesch. я твердо уверен.
+
'''{{ДГ|ἀμφιβόλως}} '''сомнительно ''или'' нерешительно: οὐκ ἀ. οἶμαι Aesch. я твердо уверен.
  
 
'''{{ДГ|ἀμφι-βόσκομαι}} '''пожирать (все) вокруг Luc.
 
'''{{ДГ|ἀμφι-βόσκομαι}} '''пожирать (все) вокруг Luc.
  
'''{{ДГ|ἀμφί-βουλος}} 2''' колеблющийся, нерешительный: {{Gr2|}}. {{Gr2|θομοῦσθαι}} {{Gr2|πόλει}} Aesch. не решив (еще), обрушить ли свой гнев на город (Афины).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-βουλος}} 2''' колеблющийся, нерешительный: ἀ. θομοῦσθαι πόλει Aesch. не решив (еще), обрушить ли свой гнев на город (Афины).
  
'''{{ДГ|ἀμφί-βρᾰχυς}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|πούς}})'' стих.'' амфибрахий (''стопа ''{{Gr2|}} {{Gr2|}}).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-βρᾰχυς}}, εως''' ὁ (''sc.'' πούς)'' стих.'' амфибрахий (''стопа ''∪ – ∪).
  
'''{{ДГ|ἀμφί-βροτος}} 3''' закрывающий человека отовсюду ({{Gr2|ἀσπίς}} Hom.; {{Gr2|χθών}}, ''sc.'' {{Gr2|σῶμα}} Emped. ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-βροτος}} 3''' закрывающий человека отовсюду (ἀσπίς Hom.; χθών, ''sc.'' σῶμα Emped. ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἀμφί-βροχος}} 2''' кругом смоченный ({{Gr2|εἵματα}} {{Gr2|Βάκχῳ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-βροχος}} 2''' кругом смоченный (εἵματα Βάκχῳ Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-βώμιος}} 2''' у алтаря совершаемый ({{Gr2|σφαγαί}} Eur.) ''или'' находящийся ({{Gr2|τροφαί}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-βώμιος}} 2''' у алтаря совершаемый (σφαγαί Eur.) ''или'' находящийся (τροφαί Eur.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-γεγηθώς}} '''[''part. pf. act.'' ''от'' {{Gr2|γηθέω}}] ликуя, с великой радостью ({{Gr2|δέχεσθαί}} {{Gr2|τι}} HH).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-γεγηθώς}} '''[''part. pf. act.'' ''от'' γηθέω] ликуя, с великой радостью (δέχεσθαί τι HH).
  
'''{{ДГ|᾿Αμφιγένεια}} '''{{Gr2|}} Амфигения (''один из городов Нестора в Элиде'') Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Αμφιγένεια}} '''ἡ Амфигения (''один из городов Нестора в Элиде'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἀμφι-γνοέω}}''' '''1)''' колебаться, сомневаться ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} Plat. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Isocr.); '''2)''' быть в неведении, недоумевать, не понимать: {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐποίουν}} {{Gr2|ἠμφιγνόουν}} Xen. они недоумевали, что (те) делают; {{Gr2|ἀμφιγνοηθείς}} Xen. не будучи узнан; '''3)''' ошибаться: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|δή}} {{Gr2|που}} {{Gr2|σ᾽}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|γεγονότα}} {{Gr2|συστρατιώτην}} {{Gr2|ἐμὸν}} {{Gr2|ἀμφιγνοῶ}} Plut. ведь я не ошибаюсь, что ты был (некогда) моим боевым товарищем.
+
'''{{ДГ|ἀμφι-γνοέω}}''' '''1)''' колебаться, сомневаться (ἐπί τινος Plat. ''и'' περί τινος Isocr.); '''2)''' быть в неведении, недоумевать, не понимать: ὅ τι ἐποίουν ἠμφιγνόουν Xen. они недоумевали, что (те) делают; ἀμφιγνοηθείς Xen. не будучи узнан; '''3)''' ошибаться: οὐ δή που σ᾽ ἐγὼ γεγονότα συστρατιώτην ἐμὸν ἀμφιγνοῶ Plut. ведь я не ошибаюсь, что ты был (некогда) моим боевым товарищем.
  
'''{{ДГ|ἀμφι-γόητος}} 2''' оглашаемый стенаниями ({{Gr2|Κωκύτου}} {{Gr2|ὕδωρ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-γόητος}} 2''' оглашаемый стенаниями (Κωκύτου ὕδωρ Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-γυήεις}}''' ''adj. m'' (''только'' ''nom. sing.'') [{{Gr2|γυιός}}] хромой на обе ноги, ''по друг.'' [{{Gr2|γυῖον}}] имеющий силу в обеих руках (''эпитет Гефеста'') Hom.
+
'''{{ДГ|ἀμφι-γυήεις}}''' ''adj. m'' (''только'' ''nom. sing.'') [γυιός] хромой на обе ноги, ''по друг.'' [γυῖον] имеющий силу в обеих руках (''эпитет Гефеста'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἀμφί-γυος}} 2''' '''1)''' обоюдоострый ({{Gr2|ἔγχος}} Hom.); '''2)''' с сильными руками и ногами, со всесторонне развитой мускулатурой,'' т. е.'' силач Soph.
+
'''{{ДГ|ἀμφί-γυος}} 2''' '''1)''' обоюдоострый (ἔγχος Hom.); '''2)''' с сильными руками и ногами, со всесторонне развитой мускулатурой,'' т. е.'' силач Soph.
  
'''{{ДГ|ἀμφι-δαίω}} '''отовсюду воспламеняться Hes.: {{Gr2|πτόλεμος}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἄστυ}} {{Gr2|ἀμφιδέδηε}} Hom. пламя войны охватило город.
+
'''{{ДГ|ἀμφι-δαίω}} '''отовсюду воспламеняться Hes.: πτόλεμος τὸ ἄστυ ἀμφιδέδηε Hom. пламя войны охватило город.
  
'''{{ДГ|ἀμφι-δάκρῡτος}} 2''' льющий обильные слезы ({{Gr2|πόθος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-δάκρῡτος}} 2''' льющий обильные слезы (πόθος Eur.).
  
'''{{ДГ|ἀμφί-δᾰσυς}}, {{Gr2|εια}}, {{Gr2|υ}}''' '''1)''' окруженный бахромой ({{Gr2|αἰγίς}} Hom.); '''2)''' обросший волосами, лохматый ({{Gr2|κόρσαι}} ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-δᾰσυς}}, εια, υ''' '''1)''' окруженный бахромой (αἰγίς Hom.); '''2)''' обросший волосами, лохматый (κόρσαι ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-δέαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} браслеты, запястья Her., Arph.
+
'''{{ДГ|ἀμφι-δέαι}}, ῶν''' αἱ браслеты, запястья Her., Arph.
  
'''{{ДГ|ἀμφιδέδηε}}''' ''3 л.'' ''sing. pf.'' ''к'' {{Gr2|ἀμφιδαίω}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφιδέδηε}}''' ''3 л.'' ''sing. pf.'' ''к'' ἀμφιδαίω.
  
'''{{ДГ|ἀμφι-δέξιος}} 2''' '''1)''' одинаково владеющий обеими руками Arst.; '''2)''' обоюдоострый ({{Gr2|σίδηρος}} Eur.); '''3)''' двусмысленный ({{Gr2|χρηστήριον}} Her.); '''4)''' влекущий в разные стороны ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κάλλος}} Plut.); '''5)''' и тот и другой, оба ({{Gr2|πλευρὸν}} {{Gr2|ἀμφιδέξιον}} Soph.): {{Gr2|ἀμφιδεξίοις}} {{Gr2|ἀκμαῖς}} Soph. обеими руками.
+
'''{{ДГ|ἀμφι-δέξιος}} 2''' '''1)''' одинаково владеющий обеими руками Arst.; '''2)''' обоюдоострый (σίδηρος Eur.); '''3)''' двусмысленный (χρηστήριον Her.); '''4)''' влекущий в разные стороны (τὸ κάλλος Plut.); '''5)''' и тот и другой, оба (πλευρὸν ἀμφιδέξιον Soph.): ἀμφιδεξίοις ἀκμαῖς Soph. обеими руками.
  
'''{{ДГ|ἀμφιδεξίως}} '''в обоих направлениях, ''т. е.'' безразлично: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} Aesch. быть безразличным.
+
'''{{ДГ|ἀμφιδεξίως}} '''в обоих направлениях, ''т. е.'' безразлично: ἀ. ἔχειν Aesch. быть безразличным.
  
 
'''{{ДГ|ἀμφι-δέρκομαι}} '''глядеть вокруг, озирать Anth.
 
'''{{ДГ|ἀμφι-δέρκομαι}} '''глядеть вокруг, озирать Anth.
  
'''{{ДГ|ἀμφί-δετος}} 2''' привязанный с двух сторон ({{Gr2|ἀρίδες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-δετος}} 2''' привязанный с двух сторон (ἀρίδες Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-δήρῑτος}} 2''' оспариваемый, спорный ({{Gr2|νίκη}} Thuc., Polyb.); с сомнительным исходом ({{Gr2|μάχη}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-δήρῑτος}} 2''' оспариваемый, спорный (νίκη Thuc., Polyb.); с сомнительным исходом (μάχη Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-διαίνω}} '''смачивать кругом ''или'' сильно ({{Gr2|κόμην}} {{Gr2|ἱδρῶτι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-διαίνω}} '''смачивать кругом ''или'' сильно (κόμην ἱδρῶτι Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-δῑνέω}} '''обводить кругом: ({{Gr2|θώρηξ}}), {{Gr2|}} {{Gr2|πέρι}} {{Gr2|χεῦμα}} {{Gr2|κασσιτέροιο}} {{Gr2|ἀμφιδεδίνηται}} Hom. броня, окаймленная оловянным литьем; {{Gr2|κολεὸν}} {{Gr2|ἐλέφαντος}} {{Gr2|ἀμφιδεδίνηται}} Hom. ножны оправлены в слоновую кость.
+
'''{{ДГ|ἀμφι-δῑνέω}} '''обводить кругом: (θώρηξ), ᾦ πέρι χεῦμα κασσιτέροιο ἀμφιδεδίνηται Hom. броня, окаймленная оловянным литьем; κολεὸν ἐλέφαντος ἀμφιδεδίνηται Hom. ножны оправлены в слоновую кость.
  
'''{{ДГ|᾿Αμφίδολοι}} '''{{Gr2|οἱ}} '''1)''' Амфидолы (''город в Трифилии, в южн. Элиде'') Xen.; '''2)''' жители города {{Gr2|᾿Αμφίδολοι}} Xen.
+
'''{{ДГ|᾿Αμφίδολοι}} '''οἱ '''1)''' Амфидолы (''город в Трифилии, в южн. Элиде'') Xen.; '''2)''' жители города ᾿Αμφίδολοι Xen.
  
'''{{ДГ|ἀμφι-δονέω}}''' '''1)''' раскачивать во все стороны ({{Gr2|δένδρεα}} Anth.); '''2)''' потрясать, волновать ({{Gr2|φρένας}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-δονέω}}''' '''1)''' раскачивать во все стороны (δένδρεα Anth.); '''2)''' потрясать, волновать (φρένας Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἀμφιδοξέω}}''' '''1)''' быть в нерешительности, колебаться, сомневаться ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Polyb., Plut.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Arst. сомнение в чем-л.; '''2)''' подвергать сомнению ({{Gr2|τι}} Arst.): {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|ἀμφιδοξούμενος}} Plut. сомнительное (спорное) доказательство.
+
'''{{ДГ|ἀμφιδοξέω}}''' '''1)''' быть в нерешительности, колебаться, сомневаться (περί τινος Polyb., Plut.): τὸ ἀ. ἔν τινι Arst. сомнение в чем-л.; '''2)''' подвергать сомнению (τι Arst.): λόγος ἀμφιδοξούμενος Plut. сомнительное (спорное) доказательство.
  
'''{{ДГ|ἀμφί-δοξος}} 2''' '''1)''' спорный, сомнительный ({{Gr2|νίκη}} Polyb., Plut.; {{Gr2|ἐλπίδες}} Polyb.); '''2)''' сомневающийся, нерешительный; недоумевающий ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plut.); '''3)''' ''стих.'' обоюдный,'' т. е.'' то долгий, то короткий ({{Gr2|συλλαβή}}).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-δοξος}} 2''' '''1)''' спорный, сомнительный (νίκη Polyb., Plut.; ἐλπίδες Polyb.); '''2)''' сомневающийся, нерешительный; недоумевающий (πρός τι ''и'' περί τινος Plut.); '''3)''' ''стих.'' обоюдный,'' т. е.'' то долгий, то короткий (συλλαβή).
  
'''{{ДГ|ἀμφί-δορος}} 2''' с содранной шкурой, ободранный ({{Gr2|ἀχαϊίνης}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-δορος}} 2''' с содранной шкурой, ободранный (ἀχαϊίνης Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀμφί-δοχμος}} 2''' обхватываемый кистью руки, могущий уместиться в руке ({{Gr2|λίθος}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-δοχμος}} 2''' обхватываемый кистью руки, могущий уместиться в руке (λίθος Xen.).
  
'''{{ДГ|ἀμφιδρόμια}} '''{{Gr2|τά}} амфидромии (''аттич. обряд обнесения вокруг домашнего очага младенца при наречении ему имени на 5-й или 7-й день после рождения'') Arph.
+
'''{{ДГ|ἀμφιδρόμια}} '''τά амфидромии (''аттич. обряд обнесения вокруг домашнего очага младенца при наречении ему имени на 5-й или 7-й день после рождения'') Arph.
  
'''{{ДГ|ἀμφί-δρομος}} 2''' '''1)''' бегущий вокруг, окружающий ''или'' кружащий(ся) ({{Gr2|κῦμα}} Soph.; {{Gr2|ἄστρων}} {{Gr2|ἕλικες}} Anth.); '''2)''' подверженный действию приливов и отливов,'' по друг.'' изобилующий водоворотами ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πορθμὸν}} {{Gr2|τόποι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-δρομος}} 2''' '''1)''' бегущий вокруг, окружающий ''или'' кружащий(ся) (κῦμα Soph.; ἄστρων ἕλικες Anth.); '''2)''' подверженный действию приливов и отливов,'' по друг.'' изобилующий водоворотами (οἱ κατὰ τὸν πορθμὸν τόποι Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἀμφί-δρυπτος}} 2''' кругом изорванный, ободранный ({{Gr2|σάκος}}, {{Gr2|σκῦλα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-δρυπτος}} 2''' кругом изорванный, ободранный (σάκος, σκῦλα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-δρῠφής}} 2''' (в отчаянии) исцарапавший себя, нанесший себе раны ({{Gr2|ἄλοχος}} Hom.): {{Gr2|πολλὰς}} {{Gr2|᾿Αργείων}} {{Gr2|ἀμφιδρυφέας}} {{Gr2|θεῖναι}} Her. повергнуть в скорбь многих аргивянок.
+
'''{{ДГ|ἀμφι-δρῠφής}} 2''' (в отчаянии) исцарапавший себя, нанесший себе раны (ἄλοχος Hom.): πολλὰς ᾿Αργείων ἀμφιδρυφέας θεῖναι Her. повергнуть в скорбь многих аргивянок.
  
'''{{ДГ|ἀμφί-δρῠφος}} 2''' расцарапанный ({{Gr2|παρειαί}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-δρῠφος}} 2''' расцарапанный (παρειαί Hom.).
  
'''{{ДГ|ἀμφί-δυμος}} 2''' открытый, доступный с двух сторон ({{Gr2|λιμένες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-δυμος}} 2''' открытый, доступный с двух сторон (λιμένες Hom.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-δύομαι}} '''надевать ({{Gr2|πέπλον}} {{Gr2|χρωΐ}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-δύομαι}} '''надевать (πέπλον χρωΐ Soph.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-έζω}} '''одевать, снабжать одеждой ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|στρατιώτας}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-έζω}} '''одевать, снабжать одеждой (τοὺς στρατιώτας Plut.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-έλισσα}}''' ''adj. f'' [{{Gr2|ἕλιξ}}] с обеих сторон загнутый, ''по друг.'' [{{Gr2|ἑλίσσω}}] качающийся (на волнах) ({{Gr2|νῆες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-έλισσα}}''' ''adj. f'' [ἕλιξ] с обеих сторон загнутый, ''по друг.'' [ἑλίσσω] качающийся (на волнах) (νῆες Hom.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-έννῡμι}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἀμφιέσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἠμφίεσα}}, ''pf. pass.'' {{Gr2|ἠμφίεσμαι}}) '''1)''' надевать ({{Gr2|εἵματα}} Hom.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινα}} Xen. Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινἀ}} {{Gr2|τινι}} Plat. покрывать кого-л. чем-л.; {{Gr2|ἀμφιέσασθαί}} {{Gr2|τι}} Hom. надеть на себя что-л., ''перен.'' окутаться чем-л.; {{Gr2|λευκὴν}} {{Gr2|ἀμφιέσασθαι}} {{Gr2|κόμην}} Anth. покрыться сединами; '''2)''' одевать ({{Gr2|τινά}} Arph.): {{Gr2|στολὴν}} {{Gr2|γυναικὸς}} {{Gr2|ἠμφιεσμένος}} Arph. одетый в женское платье; {{Gr2|ἠμφιεσμένοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὑποδεδεμένοι}} Plat. одетые и обутые.
+
'''{{ДГ|ἀμφι-έννῡμι}} '''(''fut.'' ἀμφιέσω, ''aor.'' ἠμφίεσα, ''pf. pass.'' ἠμφίεσμαι) '''1)''' надевать (εἵματα Hom.; ἀ. τί τινα Xen. Plat.): ἀ. τινἀ τινι Plat. покрывать кого-л. чем-л.; ἀμφιέσασθαί τι Hom. надеть на себя что-л., ''перен.'' окутаться чем-л.; λευκὴν ἀμφιέσασθαι κόμην Anth. покрыться сединами; '''2)''' одевать (τινά Arph.): στολὴν γυναικὸς ἠμφιεσμένος Arph. одетый в женское платье; ἠμφιεσμένοι καὶ ὑποδεδεμένοι Plat. одетые и обутые.
  
'''{{ДГ|ἀμφιεννύω}}''' Plut. (''только'' ''praes.'') = {{Gr2|ἀμφιέννυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφιεννύω}}''' Plut. (''только'' ''praes.'') = ἀμφιέννυμι.
  
'''{{ДГ|ἀμφι-έπω}} '''''и'' '''{{Gr2|ἀμφέπω}}''' '''1)''' преследовать ({{Gr2|παντοίοισι}} {{Gr2|δόλοισι}}, ''sc.'' {{Gr2|τινά}} Hom.); '''2)''' (''об огне'') охватывать, окружать ({{Gr2|πρύμνην}}, {{Gr2|γάστρην}} {{Gr2|τρίποδος}} Hom.); '''3)''' неотступно следить, охранять ({{Gr2|πάγχρυσον}} {{Gr2|δέρας}}, {{Gr2|μαντεῖον}} {{Gr2|χθόνιον}} Eur.): {{Gr2|}}. {{Gr2|᾿Ιταλίαν}} Soph. быть хранителем Италии (''о Вакхе''); '''4)''' ухаживать, окружать заботами ({{Gr2|τινά}} Pind.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τάφον}} {{Gr2|τινός}} Hom. хоронить кого-л.; {{Gr2|θεμιστεῖον}} {{Gr2|σκᾶπτον}} {{Gr2|}}. Pind. вершить правосудие; {{Gr2|δόμους}} {{Gr2|σκῆπτρά}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|}}. Soph. владеть дворцом и скипетром, ''т. е.'' царствовать; '''5)''' приготовлять, разделывать ({{Gr2|βοὸς}} {{Gr2|κρέα}} ''или'' {{Gr2|βοῦν}} Hom.); '''6)''' выстраивать, расставлять ({{Gr2|στίχας}} Hom.); '''7)''' снаряжать ({{Gr2|ἵππους}} Hom.); '''8)''' воздавать почести, чтить ({{Gr2|Δάματρα}} Pind.): {{Gr2|τιμαῖς}} {{Gr2|ἀθανἀτων}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} Anth. воздавать кому-л. божеские почести; '''9)''' предпочитать, искать, добиваться: {{Gr2|ξένον}} {{Gr2|κῆδος}} {{Gr2|}}. Eur. оказывать (пред)почтение иноземному родству,'' т. е.'' искать себе жену-иноземку; '''10)''' испытывать: {{Gr2|κάλλιστον}} {{Gr2|ὄλβον}} {{Gr2|}}. Pind. наслаждаться величайшим счастьем; {{Gr2|}}. {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|ἀταλόν}} {{Gr2|τινι}} Pind. питать почтительное чувство к кому-л.; {{Gr2|μόχθον}} {{Gr2|}}. Pind. переносить труды.
+
'''{{ДГ|ἀμφι-έπω}} '''''и'' '''ἀμφέπω''' '''1)''' преследовать (παντοίοισι δόλοισι, ''sc.'' τινά Hom.); '''2)''' (''об огне'') охватывать, окружать (πρύμνην, γάστρην τρίποδος Hom.); '''3)''' неотступно следить, охранять (πάγχρυσον δέρας, μαντεῖον χθόνιον Eur.): ἀ. ᾿Ιταλίαν Soph. быть хранителем Италии (''о Вакхе''); '''4)''' ухаживать, окружать заботами (τινά Pind.): ἀ. τάφον τινός Hom. хоронить кого-л.; θεμιστεῖον σκᾶπτον ἀ. Pind. вершить правосудие; δόμους σκῆπτρά τ᾽ ἀ. Soph. владеть дворцом и скипетром, ''т. е.'' царствовать; '''5)''' приготовлять, разделывать (βοὸς κρέα ''или'' βοῦν Hom.); '''6)''' выстраивать, расставлять (στίχας Hom.); '''7)''' снаряжать (ἵππους Hom.); '''8)''' воздавать почести, чтить (Δάματρα Pind.): τιμαῖς ἀθανἀτων ἀ. τινά Anth. воздавать кому-л. божеские почести; '''9)''' предпочитать, искать, добиваться: ξένον κῆδος ἀ. Eur. оказывать (пред)почтение иноземному родству,'' т. е.'' искать себе жену-иноземку; '''10)''' испытывать: κάλλιστον ὄλβον ἀ. Pind. наслаждаться величайшим счастьем; ἀ. θυμὸν ἀταλόν τινι Pind. питать почтительное чувство к кому-л.; μόχθον ἀ. Pind. переносить труды.
  
'''{{ДГ|ἀμφίεσμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} одеяние, платье Plat.
+
'''{{ДГ|ἀμφίεσμα}}, ατος''' τό одеяние, платье Plat.
  
'''{{ДГ|ἀμφιέσομαι}}''' ''fut. med.'' ''к'' {{Gr2|ἀμφιέννυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφιέσομαι}}''' ''fut. med.'' ''к'' ἀμφιέννυμι.
  
'''{{ДГ|ἀμφ-ιζάνω}} '''садиться кругом, оседать: {{Gr2|χιτῶνι}} {{Gr2|ἀμφίζανε}} {{Gr2|τέφρη}} Hom. пепел покрыл платье.
+
'''{{ДГ|ἀμφ-ιζάνω}} '''садиться кругом, оседать: χιτῶνι ἀμφίζανε τέφρη Hom. пепел покрыл платье.
  
'''{{ДГ|ἀμφί-ζευκτος}} 2''' соединенный с обеих сторон мостом ({{Gr2|πρων}} {{Gr2|αἴας}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-ζευκτος}} 2''' соединенный с обеих сторон мостом (πρων αἴας Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-θάλασσος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἀμφιθάλαττος}} 2''' окруженный морем ({{Gr2|νομός}} Pind.; {{Gr2|νῆσος}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-θάλασσος}},''' ''атт.'' '''ἀμφιθάλαττος 2''' окруженный морем (νομός Pind.; νῆσος Xen.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-θᾰλής}} 2''' '''1)''' «процветающий с обеих сторон», ''т. е.'' имеющий в живых обоих родителей ({{Gr2|παῖς}} Hom., Plat., Dem., Plut., Luc.); '''2)''' преуспевающий, благоденствующий, блаженный ({{Gr2|Ζεύς}} Aesch.; {{Gr2|῎Ερως}} Arph.); '''3)''' всесторонний, полный ({{Gr2|ἀλήθεια}} Plat.); '''4)''' изобилующий, ''т. е.'' отягощенный ({{Gr2|κακοῖς}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-θᾰλής}} 2''' '''1)''' «процветающий с обеих сторон», ''т. е.'' имеющий в живых обоих родителей (παῖς Hom., Plat., Dem., Plut., Luc.); '''2)''' преуспевающий, благоденствующий, блаженный (Ζεύς Aesch.; ῎Ερως Arph.); '''3)''' всесторонний, полный (ἀλήθεια Plat.); '''4)''' изобилующий, ''т. е.'' отягощенный (κακοῖς Aesch.).
  
 
'''{{ДГ|ἀμφι-θάλλω}} '''быть в полном расцвете, пышно цвести Anth.
 
'''{{ДГ|ἀμφι-θάλλω}} '''быть в полном расцвете, пышно цвести Anth.
  
'''{{ДГ|ἀμφι-θάλπω}}''' '''1)''' нагревать ({{Gr2|πέπλους}} {{Gr2|αὐγαῖσιν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|χρυσέαις}} Eur.); '''2)''' согревать, лелеять ({{Gr2|τινά}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-θάλπω}}''' '''1)''' нагревать (πέπλους αὐγαῖσιν ἐν ταῖς χρυσέαις Eur.); '''2)''' согревать, лелеять (τινά Luc.).
  
'''{{ДГ|᾿Αμφιθέη}} '''{{Gr2|}} Амфитея (''жена Автолика, бабка Одиссея'') Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Αμφιθέη}} '''ἡ Амфитея (''жена Автолика, бабка Одиссея'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἀμφί-θετος}} 2''' двухсторонний, двойной ''или'' с двумя ушками ({{Gr2|φιάλη}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-θετος}} 2''' двухсторонний, двойной ''или'' с двумя ушками (φιάλη Hom.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-θέω}} '''бегать ''или'' резвиться вокруг ({{Gr2|πόριες}} {{Gr2|ἀμφιθέουσιν}} {{Gr2|μητέρας}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-θέω}} '''бегать ''или'' резвиться вокруг (πόριες ἀμφιθέουσιν μητέρας Hom.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-θηγής}} 2''' Anth. = {{Gr2|ἀμφίθηκτος}}.
+
'''{{ДГ|ἀμφι-θηγής}} 2''' Anth. = ἀμφίθηκτος.
  
'''{{ДГ|ἀμφί-θηκτος}} 2''' отточенный с обеих сторон, обоюдоострый ({{Gr2|ξίφος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-θηκτος}} 2''' отточенный с обеих сторон, обоюдоострый (ξίφος Soph.).
  
'''{{ДГ|ἀμφί-θρεπτος}} 2''' запекшийся вокруг ({{Gr2|αἷμα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-θρεπτος}} 2''' запекшийся вокруг (αἷμα Soph.).
  
'''{{ДГ|ἀμφίθῠρον}} '''{{Gr2|τό}} комната с дверьми с обеих сторон,'' т. е.'' проходная Theocr.
+
'''{{ДГ|ἀμφίθῠρον}} '''τό комната с дверьми с обеих сторон,'' т. е.'' проходная Theocr.
  
'''{{ДГ|ἀμφί-θῠρος}} 2''' имеющий двери (выходы ''или'' входы) с обеих сторон, проходной ({{Gr2|οἶκος}} Soph., Plut.; {{Gr2|οἰκία}} Lys., Plut.).
+
'''{{ДГ|ἀμφί-θῠρος}} 2''' имеющий двери (выходы ''или'' входы) с обеих сторон, проходной (οἶκος Soph., Plut.; οἰκία Lys., Plut.).
  
'''{{ДГ|᾿Αμφίκαια}} '''{{Gr2|}} Амфикея (''город в сев. Фокиде'') Her.
+
'''{{ДГ|᾿Αμφίκαια}} '''ἡ Амфикея (''город в сев. Фокиде'') Her.
  
'''{{ДГ|ἀμφι-κᾰλύπτω}}''' '''1)''' скрывать, закрывать, покрывать ({{Gr2|τι}} Hom.): {{Gr2|ἀμφεκαλύφθη}} {{Gr2|κρᾶτα}} {{Gr2|χάσματι}} {{Gr2|θηρός}} Eur. он надел на голову звериную пасть; '''2)''' покрывать (своей) тенью, окутывать, обволакивать ({{Gr2|θάνατος}} {{Gr2|ἀμφεκάλυψέ}} {{Gr2|τινα}} Hom.); '''3)''' помрачать ({{Gr2|ὄσσε}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|φρένας}} {{Gr2|τινά}} Hom. помрачать чей-л. ум; '''4)''' принимать в себя, вмещать ({{Gr2|ὀστέα}} Hom.): {{Gr2|ὁθ᾽}} {{Gr2|ἑὸς}} {{Gr2|δόμος}} {{Gr2|ἀμφεκάλυψέ}} {{Gr2|με}} Hom. когда я гостил в его доме; '''5)''' набрасывать, накидывать ({{Gr2|νέφος}} {{Gr2|τινί}} Hom.): {{Gr2|σάκος}} {{Gr2|ἀμφικαλύψαι}} {{Gr2|τινί}} Hom. прикрыть кого-л. щитом; {{Gr2|ὄρος}} {{Gr2|πόλει}} {{Gr2|ἀμφικαλύψαι}} Hom. заслонить город горой.
+
'''{{ДГ|ἀμφι-κᾰλύπτω}}''' '''1)''' скрывать, закрывать, покрывать (τι Hom.): ἀμφεκαλύφθη κρᾶτα χάσματι θηρός Eur. он надел на голову звериную пасть; '''2)''' покрывать (своей) тенью, окутывать, обволакивать (θάνατος ἀμφεκάλυψέ τινα Hom.); '''3)''' помрачать (ὄσσε Hom.): ἀ. φρένας τινά Hom. помрачать чей-л. ум; '''4)''' принимать в себя, вмещать (ὀστέα Hom.): ὁθ᾽ ἑὸς δόμος ἀμφεκάλυψέ με Hom. когда я гостил в его доме; '''5)''' набрасывать, накидывать (νέφος τινί Hom.): σάκος ἀμφικαλύψαι τινί Hom. прикрыть кого-л. щитом; ὄρος πόλει ἀμφικαλύψαι Hom. заслонить город горой.
  
'''{{ДГ|ἀμφι-κᾰρής}} 2''' ''досл.'' двуголовый,'' перен.'' двухместный ({{Gr2|σφέλας}} Hom. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|κάρη}}).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-κᾰρής}} 2''' ''досл.'' двуголовый,'' перен.'' двухместный (σφέλας Hom. - ''v. l.'' ''к'' ἀμφὶ κάρη).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-κεάζω}} '''обрубать, кругом стесывать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέλαν}} {{Gr2|δρυός}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-κεάζω}} '''обрубать, кругом стесывать (τὸ μέλαν δρυός Hom.).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-κεῖμαι}}''' '''1)''' облегать, лежать вокруг ''или'' сверху ({{Gr2|Αἴτνα}} {{Gr2|ἀμφίκειται}} {{Gr2|κείνῳ}}, ''sc.'' {{Gr2|Τυφῶνι}} Pind.); '''2)''' охватывать, обнимать: {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀλλήλοις}} {{Gr2|ἀμφικείμενοι}} Soph. обняв друг друга; '''3)''' примыкать, ''тж.'' присоединяться, прибавляться ({{Gr2|τινι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-κεῖμαι}}''' '''1)''' облегать, лежать вокруг ''или'' сверху (Αἴτνα ἀμφίκειται κείνῳ, ''sc.'' Τυφῶνι Pind.); '''2)''' охватывать, обнимать: ἐπ᾽ ἀλλήλοις ἀμφικείμενοι Soph. обняв друг друга; '''3)''' примыкать, ''тж.'' присоединяться, прибавляться (τινι Soph.).
  
 
'''{{ДГ|ἀμφι-κείρω}} '''обстригать, ''тж.'' срубать Anth.
 
'''{{ДГ|ἀμφι-κείρω}} '''обстригать, ''тж.'' срубать Anth.
  
'''{{ДГ|ἀμφι-κέφᾰλος}} 2''' двуглавый: {{Gr2|σκέλους}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀμφικέφαλον}} Arst. двуглавая часть ноги, ''т. е.'' бедренная кость ({{Gr2|μηρός}}).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-κέφᾰλος}} 2''' двуглавый: σκέλους τὸ ἀμφικέφαλον Arst. двуглавая часть ноги, ''т. е.'' бедренная кость (μηρός).
  
'''{{ДГ|ἀμφι-κίων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|κῑ}}) окруженный колоннами ({{Gr2|ναός}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἀμφι-κίων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' (κῑ) окруженный колоннами (ναός Soph.).</div>

Версия 20:03, 26 февраля 2011

ἀ-μείρω лишать (τινός Pind.).

ἀμειψι-ρρυσμίη ἡ изменение формы Democr. ap. Diog. L.

ἄμειψις, εως1) мена, обмен Pind.: αἱ ἀμείψεις πρός τινα Polyb. меновая торговля с кем-л.; ἡ ἀργυρικἡ ἄ. Diod. обмен (товаров) на серебро; 2) смена (τῶν τάξεων Plut.); 3) ответ (ἀμείψεις καὶ ἀπαντήσεις Plut.).

ἀμέλγω 1) доить (μῆλα, αἶγας Hom.; μόσχους Eur.; βόας Theocr.; перен. med. ξένους καρπίμους Arph.): ὄϊες ἀμελγόμεναι γάλα Hom. овцы, из которых выдаивают молоко; 2) выдаивать (τὸ γάλα Her.; γάλα πολύ Arst.); 3) выдавливать, выжимать (γάνος ἐκ βοτρύων Anth.); 4) высасывать, выпивать (τὸ φάρμακον Theocr.).

ἀμέλει [imper. к ἀμελέω] не беспокойся, не волнуйся, т. е. непременно, безусловно, ну конечно, а как же: ἀ., καλῶς Arph. не беспокойся, (все будет) отлично; ἢ ποῖ ἂν ἄλλοσε …; - ᾿Α., είς τὸ τοιοῦτον Plat. разве в какое-л. другое место …? - Да нет же, именно в это; ἀ. καὶ ταῦτα ἔοικε μηχανήμασί τινος Xen. безусловно, это похоже на чьи-то преднамеренные действия.

ἀμέλεια тж. pl. беззаботность, небрежность, нерадение, равнодушие (μαλακία ἢ ἀ. Thuc.): ἀ. τινος Xen., Plat. и περί τινος Plat. безразличие к чему-л.; τεθνάνα ἀμελεία Thuc. умереть от отсутствия ухода.

ἀμελέστερον compar. к ἀμελῶς.

ἀμελετησία ἡ отсутствие упражнения или заботы, заброшенность, запущенность (ἀ. τε καὶ ἀμαθία Plat.): ἀ. μνήμης Plat. недостаточное упражнение памяти.

ἀ-μελέτητος 2 необученный, неподготовленный (περί τινος и ἔν τινι Plat., τινος и πρός τι Luc.): οὐκ ἀ. ἀγωνίζεσθαι περί τινος Xen. подготовленный к борьбе за что-л.

ἀμελετήτως без подготовки: οὐκ ἀ. ἔχω Plat. я вполне подготовлен (к этому).

ἀμελέω быть беззаботным, относиться беспечно; оставлять без внимания, пренебрегать (ἀμελῆσαί τινος Hom., Aesch., Eur., Her., Thuc., Xen., Dem., Plut., ἐπί τινι Soph. и τινα (τι) Eur., Her.): τὸ μὴ ἀ. μάθε Aesch. не оставляй (меня) своими заботами, не покидай меня; ἀ. λέγειν τι Plat. обходить молчанием что-л.; ταύτην τὴν ὁδὸν ἠμέλησε Her. он отверг этот образ действий; ἀμελεῖσθαι ὑπό τινος Thuc., Plat. и τινι Eur. быть в пренебрежении у кого-л.; ἀ. σκοπεῖν τινος Plat. прекратить рассмотрение (судебного) дела о чем-л.; ἀμελήσας ἐρωτᾶν (αὐτόν), ἀπεπειρώμην … Xen. вместо того, чтобы обратиться к нему с вопросом, я стал допытываться ….

ἀ-μελής 2 1) беззаботный, беспечный; невнимательный, небрежный (Arph., Xen.; ἀ. τινος Plat. и περί τινα Isocr.): οὐ ἀ. ποιεῖν τι Plut. заботящийся о чем-л.; 2) оставленный без внимания, находящийся в пренебрежении: οὐδενὶ ἀ. Xen. составляющий предмет всеобщей заботы; οὐκ ἀμελς γεγένηταί μοι εἰδέναι Luc. я не преминул изучить.

᾿Αμέλης, ητος ὁ Амелет, «Не знающий забот» или «Избавляющий от забот» (одна из рек подземного царства) Plat.

ἀμελητί adv. беззаботно, беспечно (προΐεσθαί τι Luc.).

ἀμελία ἡ Eur. = ἀμέλεια.

ἀ-μέλλητος 2 не терпящий промедления, неотложный (ἡ πρὸς τὸ καλὸν ὁρμή Luc.).

ἀμελλήτως безотлагательно, без промедления (ἐπιβαίνειν ἐπὶ τὴν χώραν τινός Polyb.).

ἄμελξα Anth. aor. к ἀμέλγω.

ἄμελξις, εως (ᾰ) ἡ доение Pind.

ἀμελῶς беззаботно, беспечно; нерадиво, небрежно, невнимательно (φυλάσσειν Thuc.; διαλέγεσθαι περί τινος Plut.): ἀ. ἔχειν τινός Plat., περί τινα и πρός τι Xen. пренебрежительно относиться к кому(чему)-л.

ἄ-μεμπτος 2 1) безукоризненный, безупречный (τέρμων Aesch.; γυνή Eur.; δεῖπνον Xen.; δίκη Plat.): ἄ. χρόνου Aesch. точно исполняющий сроки, приходящий во-время; ἄ. τι Men. безупречный в чем-л.; ἄ. τινι Plut. не могущий быть поставленным в упрек кому-л.; ἄ. ὑπό τινος Xen. имеющий безупречную репутацию у кого-л.; 2) не имеющий повода к упрекам, т. е. удовлетворенный, довольный: ἄμεμπτόν τινα ποιεῖν или ποιεῖσθαι Xen. полностью удовлетворить кого-л.

ἀμέμπτως 1) безукоризненно, безупречно (πρᾶξαι Aesch.; τελευτᾶν Xen.): εὐπλοίᾳ πεμπειν τινὰ ἀ. Soph. отпускать кого-л. в счастливое плавание; ἀ. δέχεσθαί τινα Xen. оказать кому-л. безукоризненный прием; 2) правильно, законно (ἐπαινεῖν αὑτόν Plat.).

ἀμεμφεία, v. l. ἀμεμφία ἡ безупречность Soph.: διαλλακτῆρι οὐκ ἀ. φίλοις Aesch. посредник не может угодить друзьям (спорящих сторон).

ἀμεμφής 2 Aesch., Pind., Plut. = ἄμεμπτος 1 и 2.

ἀμεμφία v. l. = ἀμεμφεία.

ἄμεναι (ᾱμ) эп. inf. к ἄω.

᾿Αμένας, α (ᾰμ) ὁ (лат. Amenanus) Аменан (река на вост. побережье Сицилии) Pind.

ἀμενηνόν adv. слабо, тихо (φθέγγεσθαι Arst.).

ἀ-μενηνός 2, редко 3 1) бессильный, слабый, немощный (φῦλ᾽ ἀνθρώπων HH; ἀνήρ Soph.; φωνή Arst.): ἀ. τυπῇσιν Hom. сраженный ударами; 2) безжизненный (νεκύων κάρηνα Hom.; νεκύων ἄγαλμα Eur.); 3) призрачный, мимолетный (ὀνείρατα Hom.; εὐδαιμονία Luc.).

ἀμενηνόω лишать силы, делать бессильным, т. е. обезвреживать (αἰχμήν τινος Hom.).

ἀ-μενής 2 слабый, немощный Eur.

᾿Αμένθης (acc. ᾿Αμένθην) ὁ егип. Амент (подземное царство у египтян) Plut.

ἅμενος (ᾱ) дор. part. к ἧμαι.

ἁμέρα (ᾱμ) ἡ дор. = ἡμέρα.

ἀμέργω (ᾰ) тж. med. срывать (ἄνθεα Sappho; καρπὸν χερί Eur.; med.: δρυὸς φύλλα Theocr.; βότρυν Anth.).

ἀ-μέρδω 1) отнимать, лишать (τινά τι HH и τινά τινος Hes., Pind.): ὀφθαλμῶν ἀμέρσαι Hom. лишить зрения; ἀμέρσασθαι λαμπάδος φέγγος Anth. погасить светильник; 2) обездоливать, ограблять (τινά Hom.); 3) поражать, ослеплять (ὄσσε Hom.); 4) лишать блеска, делать тусклым, покрывать копотью (ἔντεα ἀκηδέα Hom.); 5) срывать (ἄνθος Anth.); 6) похищать (βίον Eur.).

ἀμερές τό 1) неделимость Plut.; 2) неделимое, индивид: τὰ ἀμερῆ καὶ τὰ καθόλου Arst. индивидуальное (единичное) и общее.

ἀ-μερής 2 1) не состоящий из частей, неделимый (ἓν καὶ ἀ. Plat.; ἀ. καὶ ἀμέριστος Plut.); 2) беспристрастный (κρίσις Luc.).

ἁμερήσιος дор. Plat. = ἡμερήσιος.

ἀμεριαῖος 3 неделимый, т. е. мгновенный, минутный (φρόνησις, εὐδαιμονία Chrysippus ap. Plut.).

ἀμεριμνία ἡ беззаботность Plut.

ἀμέριμνον τό Plut. = ἀμεριμνία.

ἀ-μέριμνος 2 1) оставленный без внимания, лишенный попечения, брошенный (κεῖμαι ἀ. Soph.); 2) свободный от забот, беззаботный (ἀνήρ, Ζεύς Anth.); 3) не причиняющий забот или освобождающий от забот (κρήνη Anth.).

ἁμέριος (ᾱ) дор. Soph., Eur. = ἡμέριος.

ἀμέριστος 2 неделимый (οὐσία Plat., Arst., Plut., Sext.).

ἁμερόκοιτος (α) дор. Eur. = ἡμερόκοιτος.

ἅμερος (ᾱ) 2, редко 3 дор. = ἥμερος.

ἄμερσα (эп. ᾰμ, дор. ᾱμ) aor. к ἀμέρδω.

ἀμέρσαι inf. aor. к ἀμέρδω.

ἅμες Arph. (v. l.) и ἁμές Theocr. (ᾱ) дор. = ἡμεῖς.

ἄ-μεσος 2 лог. неопосредствованный, т. е. не имеющий среднего термина (с другим) (πρότασις Arst.): τὰ ἄμεσα Arst. неопосредствованные положения, т. е. не имеющие среднего (общего) термина, Luc. непосредственные противоречия.

ἀμεταβλησία ἡ неизменяемость, неизменность Arst.

ἀμετάβλητον τό Plut. = ἀμεταβλησία.

ἀ-μετάβλητος 2 неизменяемый, неизменный Arst., Sext., Plut.: ἀ. εἴς τι Plat. не превращающийся ни во что.

ἀμετάβολος 2 Plut. = ἀμετάβλητος.

ἀ-μεταδότως (ни с кем) не делясь (ζῆν ἀπανθρώπως καὶ ἀ. Plut.).

ἀ-μετάθετος 2 неизменный, непоколебимый (διάληψις Polyb.; εἱμαρμένη Plut.; πίστις Diod.).

ἀ-μετακίνητος 2 (ῑ) неподвижный, недвижимый Plat., Arst.

ἀμετακῑνήτως неподвижно: ἀ. ἔχων Arst. неизменный, непоколебимый.

ἀ-μετάκλητος 2 бесповоротный, неудержимый (ὁρμη Polyb.).

ἀ-μεταμέλητος 2 1) не внушающий раскаяния: ἀμεταμέλητον ἡδονὴν κτᾶσθαι Plat. доставить себе невинное удовольствие; ἀ. τινι γίγνεσθαι Plat. или εἶναι Polyb. не вызывать раскаяния или сожаления в ком-л.; 2) не склонный к раскаянию Arst.; 3) неизменный, непреложный (τὰ χαρίσματα τοῦ θεοῦ NT).

ἀμεταμελήτως не раскаиваясь, без сожаления Aesop.

ἀ-μετανόητος 2 = ἀμεταμέλητος 1 Luc. и 2 NT.

ἀ-μετάπειστος 2 1) несговорчивый, непреклонный Arst., Plut.; 2) неумолимый, неотвратимый (ἀνάγκη Arst.); 3) неизменный, непоколебимый (συμμαχία πρός τινα Diod.).

ἀμεταπείστως не поддаваясь уговорам: ἀ. πεπεισμένος Plut. твердо уверенный.

ἀ-μετάπτωτος 2 непоколебимый, незыблемый, неизменный (λόγοι Plat.; ἐπιστήμη Arst.; φίλος, κρίσις, δόξα Plut.; καταλήψεις Luc.).

ἀμεταπτώτως непоколебимо, незыблемо Plut.

ἀμετάστᾰτον τό незыблемость, неизменность, устойчивость, постоянство Plut.

ἀ-μετάστᾰτος 2 незыблемый, неизменный, постоянный (μέχρι θανάτου Plat.; εἱμαρμένη Plut.).

ἀ-μεταστρεπτί или ἀμεταστρεπτεί adv. не оборачиваясь, без оглядки (ἰέναι Plat.; φεύγειν Xen., Plat.).

ἀ-μετάστροφος 2 бесповоротный или неизменный, непоколебимый Plat.

ἀ-μετάτρεπτος 2 непоколебимый, непреклонный Plut.

ἀ-μεταχείριστος 2 непривычный, неудобный, несподручный Arph.

ἁμέτερος (ᾱ) дор. = ἡμέτερος.

ἀ-μέτοχος 2 не принимающий участия, непричастный, чуждый (τινος Thuc., Plut., Sext.).

ἄμετρα (тж. εἰς τὰ ἄ. NT) adv. безмерно Babr., NT.

ἀμετρῆ, v. l. ἀμετρί Diod. = ἄμετρα.

ἀ-μέτρητος 2, дор. 3 1) неизмеримый, безмерный (πένθος, πόνος Hom.; ἅλς Pind.; πόνοι Eur.; ἀήρ Arph.); 2) бесчисленный, несметный (ἐρετμά Eur.); 3) неистощимый (Μοῦσα Anth.).

ἀμετρί v. l. = ἄμετρα.

ἀ-μετρία 1) несообразность, несоразмерность (τοῦ τῶν γάμων χρόνου Plat.): ἡ ἐν τῷ ποδὶ πρὸς τὴν λύραν ἀ. Plat. несоответствие между (отбиванием такта) ногой и лирой; 2) неумеренность, чрезмерность (τοῦ λόγου Plut.): ἀ. γαστρός Plut. обжорство; ἀ. περί τι Luc. неумеренность в чем-л.; 3) безмерность, бесчисленность (κακῶν ἀμετρίαι Plat.).

ἀμετρό-βιος 2 бесконечно долго живущий, чрезвычайно долговечный (κόρακες Anth.).

ἀμετρο-επής 2 не в меру болтливый (Θερσίτης Hom.).

ἀμετρο-πότης 2 безмерно пьющий (λαιμός Anth.).

ἄ-μετρος 2 1) безмерный, несметный (πλῆθος Xen.; μύρμακες Theocr.); 2) несоизмеримый (τὰ ἄμετρα πρὸς ἄλληλα Plat.); 3) несоразмерный (τινι Plat.); 4) не знающий меры, неумеренный (ἔρως τινός, ἡδονή Plat.); 5) не размеренный, не стихотворный, т. е. прозаический (εἰρημένα Arst.); 6) не соблюдающий размера, т. е. неправильный (στίχος Plut.).

ἀμέτρως безмерно, чрезмерно, неумеренно Xen., Plat., Plut.

ἀμεύομαι (ᾰμ) только fut. и aor. превосходить, побеждать (ἀμεύσασθαι ἀντίους Pind.).

ἀμευσι-επής 2 побеждающий словами, т. е. легко находящий слова (φροντίς Pind.).

ἀμευσί-πορος 2 с перемежающимися проходами, т. е. перекрещивающийся (τρίοδοι Pind.).

ἄμη ἡ заступ Arph., Xen., Aeschin., Anth.; ἄμαις καὶ σκάφαις погов. Plut. заступами и лопатами, т. е. в изобилии.

ἁμη-γέ-πη и ἀμη-γέ-πη adv. [dat. f к ἀμός] в известной мере, некоторым образом Arph., Plat., Plut.

ἀμήν adv. евр. воистину NT.

ἀ-μήνιτος 2 не гневный, благосклонный, кроткий (βάξις Aesch.; τὸ δαιμόνιον Plut.): χειμὼν ᾿Αχαιοῖς οὐκ ἀ. θεῶν Aesch. буря, ниспосланная на ахейцев гневом богов; ἔφη τοῦ λοιποῦ ἀ. εἶναι Her. он сказал, что впредь гневаться не будет.

ἀμηνίτως (ῑ) без гнева, благосклонно (θεῖναί τινα δόμοις Aesch.; ἀ. καὶ φιλανθρώπως χρῆσθαί τινι Plut.).

ἄμης, ητος (ᾰ) ὁ пирог на молоке Arph., Men., Plut.

῎Αμηστρις, ιδος ἡ Аместрида (жена Ксеркса) Her., Plat.

ἀμητήρ, ῆρος (ᾱ) ὁ жнец Hom., Theocr.

ἀμητός 3 (ᾱ) [adj. verb. к ἀμάω] требующий жатвы, шутл. (о бороде) давно не бритый Anth.

ἄμητος (ᾱ) ὁ 1) уборка урожая, жатва Hes.; перен. резня Hom.; 2) время жатвы Hes., Her.

ἀ-μήτωρ, дор. ἀμάτωρ, ορος (μᾱ) adj. 1) лишившийся матери (θυγάτηρ Her.); 2) не имеющий матери, т. е. рожденный без матери (Οὐρανοῦ θυγάτηρ Plat.); 3) происходящий от неизвестной матери: ἀ. ἀπάτωρ γεγώς Eur. без роду и племени; 4) недостойная имени матери (μήτηρ ἀ. Soph.).

ἀμήχᾰνα τά 1) невозможное Aesch.: θηρᾶν τἀμήχανα Soph. гоняться за невозможным; 2) невообразимое, страшное: πάσχειν ἀ. Eur. мучительно страдать.

ἀμηχᾰνάω Anth. = ἀμηχανέω.

ἀμηχᾰνέω 1) недоумевать, быть в недоумении, находиться в затруднении, быть смущенным или обеспокоенным (τι Aesch., Eur., Thuc., τινι Aesch., Luc., περί τινος Eur. и πρός τι Aesop.): ποῖ λόγων, ἀμηχανῶν, ἔλθω; Soph. что сказать мне в своей растерянности?; ἀ. ἀμύνειν τινί Plut. не быть в состоянии помочь кому-л.; 2) терпеть нужду: ἀ. χρήματος οὐδενός Her. ни в чем не нуждаться; βιοτεύειν ἀμηχανῶν Xen. жить в нужде.

ἀμηχᾰνής 2 HH = ἀμήχανος.

ἀμηχᾰνία, ион. ἀμηχᾰνίη, дор. ἀμᾱχᾰνία 1) недоумение, смущение, тж. затруднительное положение Plut.: ἀ. ἔχε θυμόν Hom. смущение овладело душой (каждого), (все мы) были поражены; 2) бедственное положение, нужда, тж. скудость Her., Pind., Arph., Xen.

ἀμηχᾰνο-εργός 2 неспособный к труду Hes.

ἀμήχᾰνον adv. 1) неизмеримо, безмерно (διαφέρειν τινί Plat.); 2) поразительно: ἀ. τι οἷον Plat. как-то странно.

ἀ-μήχᾰνος, дор. ἀμάχᾰνος 2 (μᾱ) 1) бессильный, беспомощный, неспособный (ἀ. καὶ ἄτεχνος Plat.; ἀ. εἴς τι Eur.): ἐγὼ σέο ἀ. Hom. я не в силах помочь тебе; ἀ. τῇ πόλει Arph. не умеющий быть полезным государству; ἀ. πρὸς τὸν βίον Arst. неприспособленный к жизни; ἔφυν ἀ. ποιεῖν τι Soph. я от природы не в состоянии сделать что-л.; ἀμήχανόν τινα ποιεῖν или τιθέναι Plat. поставить кого-л. в затруднительное положение; 2) непреодолимый, неотвратимый (συμφορά Eur.); 3) непроходимый (ὁδός Xen., Plut.); 4) неразрывный (δεσμά HH); 5) неутолимый (ἄλγος Soph.); 6) неизлечимый, безнадежный (νόσοι Soph.); 7) непреклонный, несговорчивый, неуступчивый, своенравный (Ζεύς, ῝Ηρη, ᾿Αχιλλεύς Hom.): ἀ. παραρρητοῖσι πιθέσθαι Hom. не поддающийся (никаким) уговорам; 8) непоправимый (ἔργα Hom.; δόλος Hes.); 9) невозможный, неисполнимый (ἀμήχανον τελέσσαι Hom.): ἀ. ἐκμαθεῖν Soph. непостижимый; 10) неуловимый (в своем значении), непонятный (ὄνειρος Hom.); 11) невообразимый, невероятный, неописуемый, необычайный (μεγέθη, ἡδοναί Plat., Plut.): ἀ. τὸ πλῆθος Xen. или ἀ. πλήθει Plat. бесчисленный, несметный; ἀ. ὅσος Plat. невероятно большой, необыкновенный.

ἀμηχάνως 1) в безвыходном положении: ἀ. ἔχειν Aesch., Eur., Plat. быть в тяжелом положения; 2) невероятно, неописуемо: ἀ. ὡς εὖ Plat. удивительно хорошо.

ἀμία ἡ амия (рыба, разновидность тунца) Arst., Plut.

I ἀ-μίαντος 2 незапятнанный, чистый (φάος Pind.; σῶμα Plut.): ἀ. περί τινος Plat. не запятнанный чем-л.

II ἀμίαντος ἡ (sc. ἅλς) море: παῖδες τᾶς ἀμιάντου Aesch. = ἰχθύες.

ἀ-μῐγής 2 1) беспримесный, чистый (ἡδονή Arst.): ἀ. τινος Plat., Plut., Luc. без примеси чего-л.; 2) несмешивающийся или несмешанный (πρός τι Plat.).

ἀμίδιον τό Sext. demin. к ἀμίς.

ἁμίθεος и ἀμίθεος (ᾱ) ὁ дор. = ἡμίθεος.

ἀμιθρέω Theocr. v. l. = ἀριθμέω.

ἄ-μικτος 2 1) беспримесный, чистый (βίος, ἡδονή Plat.): ἄ. τινι Plat. свободный от примеси чего-л.; 2) неслитный, многоголосый (βοή Aesch.); 3) необщительный, нелюдимый, дикий (θηρῶν στρατός Soph.; ἀνήρ Eur.; θηρίον Dem.; ἡ τῆς πλεονεξίας ὑπόθεσις Plut.; γείτονες Luc.); 4) негостеприимный, неласковый (αἶα Eur.; τόπος Isocr.); 5) несоединимый, несовместимый, непримиримый (τοῖς ἄλλοις Thuc. и πρὸς ἄλληλα Plat.).

ἀμίκτως без примеси: ἀμικτότατα ἔχειν Plat. быть совершенно свободным от примесей.

᾿Αμίλκας, ᾱ и ου ὁ Гамилькар (карфагенский полководец III в. до н. э., отец Ганнибала) Polyb., Plut., Diod.

ἅμιλλα (ᾰμ) ἡ 1) состязание, соревнование, борьба (νεῶν, ἵππων Her.; ἅ. περί τινος Isocr. и ἐπί τινι Dem.): ἅ. τινος Aesch., Eur., Plat. соперничество в чем-л.; ἅ. αἵματος Eur. кровавая борьба; ἅμιλλαν (προ)τιθέναι Eur. предлагать (вступить в) состязание; ἅμιλλαν ποιεῖσθαι πρός τινα Plat. вести борьбу с кем-л.; ἐξ ἁμίλλης Plut. наперебой или взапуски; 2) стремление: φιλόπλουτος ἅ. Eur. погоня за богатством; 3) удар: αὐτοσίδαρος διὰ σαρκὸς ἅ. Eur. удар мечом насквозь.

ἁμιλλάομαι (ᾰμ) (aor. ἡμιλλήθην - поздн. ἡμιλλησάμην) 1) состязаться, соперничать, спорить, бороться (τινι Her., Eur. и πρός τινα Eur.; τι Plat., τινι Eur., Plat.; περί τινι Pind., ἐπί и πρός τι Plat., περί τινος Luc., ὑπέρ τινος Polyb.): (τὰ) ἁμιλληθέντα Eur. предметы спора; ἁμιλληθείς (pass. = act.) τινι Eur., Thuc.; поспорив(ший) с кем-л.; 2) устремляться, стремиться (ἐπί τι Xen., πρός τι Plat., Arst. и ὑπέρ τινος Polyb., Plut.): γέροντι ἁ. ποδί Eur. спешить старческой походкой; ἁ. τὰς τιμὰς ὑπερβάλλεσθαι Plut. стремиться стяжать себе почести; ἁ. γόον Eur. возопить; 3) отстаивать, защищать: ἁ. τι βίῳ Eur. отстаивать что-л., не щадя жизни; τῷ δικαίῳ ἁ. λόγον Eur. говорить в защиту справедливости.

ἁμίλλημα, ατος (ᾰμ) τό борьба: μιαιφόνων γάμων ἁμιλλήματα Soph. запятнанный кровью брак.

ἁμιλλητήρ, ῆρος adj. состязающийся (в беге), т. е. быстро движущийся, стремительный (τρόχοι ἡλίου Soph.).

ἁμιλλητικός 3 (ᾰμ) состязательный (γένος Plat.).

ἀμῑμητό-βιος 2 ведущий неподражаемый образ жизни, т. е. живущий в необыкновенной роскоши Plut.

ἀ-μίμητος 2 (ῑ) 1) неподражаемый Plut., Anth.; 2) не нашедший подражателей: οὐδὲν ἀπολείπειν ἀμίμητον Plut. подражать решительно всему.

ἀμῑμήτως неподражаемо Plut.

ἇμιν, ἁμῖν и ἁμίν дор. = ἡμῖν.

ἀμιξία, ион. ἀμιξίη1) отсутствие общения, необщительность (πρός τινα Plut., Luc.): ἀ. διαίτης Plut. замкнутый образ жизни; ἀ. ἀλλήλων Thuc. отсутствие взаимных связей; ἀ. χρημάτων Her. застой в денежном обращении; 2) отсутствие взаимопонимания (ἀ. καὶ θόρυβος Polyb.).

ἅμ-ιπποι οἱ пехота, перемешанная с конницей, по друг. конница, сражавшаяся и в пешем строю Thuc., Xen.

ἅμ-ιππος 2 быстрый как конь (Βορεάς Soph.).

ἀμίς или ἁμίς, ίδος (ᾰ) ἡ 1) ночная посуда Arph. Dem., Plut.; 2) ладья Aesch.

᾿Αμισηνός ὁ уроженец или житель г. ᾿Αμισός Plut.

ἀ-μῑσής 2 не внушающий неприязни, не неприятный Xen., Plut.

ἀμισθί adv. 1) без вознаграждения, даром (ποιεῖν τι Dem.; λαβεῖν τι Eur. ap. Plut.): οὐ χρημάτων μόνον, ἀλλὰ καὶ δόξης ἀ. Plut. не получая взамен не только денег, но и славы; 2) безнаказанно Eur.

ἄ-μισθος 2 1) не получающий вознаграждения, неоплачиваемый или неоплаченный, безвозмездный, даровой (ἀοιδή Aesch.; στράτευμα Dem.; διδάσκαλος Plut.; ἱππεῖς Luc.); 2) перен. незваный, непрошенный, по друг. незаслуженный (λύπη Aesch.); 3) ничего не платящий Luc.

ἀ-μίσθωτος 2 1) не сдаваемый в наем, не приносящий дохода (οἶκος Dem.); 2) неоплачиваемый (ξένοι Diod.).

᾿Αμισός ἡ Амис(ос) (город на черноморском побережье Понта, ныне Самсун) Arst., Plut.

ἅμισυς (ᾱ) дор. = ἥμισυς.

᾿Αμῐσώδᾰρος (ᾰμ) ὁ Амисодар (царь Карии, тесть Беллерофонта) Hom.

ἀ-μιτρο-χίτωνες, ων (χῐ) adj. m pl. не носящие митры (на броне), не подпоясанные (эпитет ликийцев) Hom.

ἀμιχθᾰλόεις, όεσσα, όεν [ὀμίχλη] окутанный испарениями, туманный, по друг. [ἄμικτος] недоступный, негостеприимный (эпитет о-ва Лемнос) Hom., HH.

ἅμμα, ατος τό [ἅπτω I] 1) завязка, узел, петля Her., Eur., Xen., Plat., Anth.; 2) перевязь, пояс (παρθενίης, κορείας Anth.); 3) (в борьбе) хватка, захват (τὰ ἅματα τοῦ πιεζοῦντος Plut.; ἅ. σφίγγειν Luc.); 4) гамма (мера длины = 40 πήχεις = ок. 18.5 м).

ἄμμε эп. и староэол. = ἡμᾶς.

ἀμμεμίξεται Aesch. 3 л. sing. fut. med. к ἀναμίγνυμι.

ἀμμένω Soph., Eur. = ἀναμένω.

ἄμμες эп.-эол.-дор. = ἡμεῖς.

ἀμμέσον Hes. поэт. = ἂμ μέσον.

ἀμμέτερος эол. Theocr. = ἡμέτερος.

ἀμμέων эол. Theocr. = ἡμῶν.

ἄμμῐ эп.-эол.-дор. = ἡμῖν.

ἄμμῐγᾰ adv. вперемешку, как попало, без разбору Soph., Theocr., Anth.

ἀμμίγνυμι Hom., Her., Aesch. = ἀναμίγνυμι.

ἄμμιν = ἄμμι.

ἀμμίξας эп. part. aor. к ἀναμίγνυμι.

ἀμμίσγω Emped. ap. Plut. = ἀναμίσγω.

ἀμμνάσω дор. fut. к ἀναμιμνῄσκω.

ἀμμο-δῡότας adj. m зарывающийся в песок (πάγουρος Anth.).

ἀμμό-νιτρον τό поташ с песком Plin.

I ἀμμορία, ион. ἀμμορίη ἡ [ἄμμορος] несчастная судьба, несчастье, беда (῾Ελλάδος Anth.): μοῖρά τ᾽ ἀ. Hom. хорошая или дурная участь, по друг. что суждено и что не суждено.

II ἀμμ-ορία ἡ [ὅρος] граница, предел Dem., Anth.

ἄμμορος 2 Hom., Pind., Soph., Eur. = ἄμοιρος 1 и 2.

ἄμμος 1) песок Plat., Arst., Plut.; 2) песчаная почва, песчаное место Xen.

ἀμμο-τρόφος 2 растущий в песках (πάραλος Anth.).

᾿Αμμοῦν Plut. и ᾿Αμμοῦς Her. ὁ = ῎Αμμων.

ἀμμό-χρῡσος ὁ аммохрис (предполож. род золотистого песчаника) Plut.

ἀμμ-ώδης 2 песчаный (γῆ Arst.; χώρα Polyb.; ἡ ἐρῆμος Diod.).

῎Αμμων, ωνος ὁ Аммон (ливийско-египетское божество, впосл. отождествленное с греч. Зевсом) Her., Plat.: ἐν ῎Αμμωνος (sc. ἱερῷ) Plut. в храме Аммона.

᾿Αμμωνιᾰκός 3 аммонов, т. е. ливийский Anth.

᾿Αμμωνιάς, άδος и ᾿Αμμωνίς, ίδος adj. f аммонова: ᾿Α. ἕδρα и ᾿Αμμωνίδες ἕδραι Eur. = Λιβύη.

᾿Αμμώνιοι οἱ аммонии, т. е. ливийцы Her.

᾿Αμμωνίς = ᾿Αμμωνιάς.

ἀμνάμων (νᾱ) дор. = ἀμνήμων.

ἀμναστ- дор. = ἀμνηστ-.

ἀμνάσω v. l. = ἀμμνάσω.

ἀμνεῖος 3 из шерсти ягнят (χλαῖνα Theocr.).

ἀμνή ἡ Anth. = ἡ ἀμνός.

ἀμνήμονες οἱ амнемоны (60 членов высшего совета в г. Книдос) Plut.

ἀ-μνημόνευτος 2 1) невспомянутый, забытый Arst., Polyb., Plut.; 2) не помнящий, забывающий Diog. L.

*ἀμνημονεύω Diog. L., Luc. = ἀμνημονέω.

ἀμνημονέω не помнить, забывать (Aesch., Eur., Isocr.; τινος Eur., Thuc., Lys., Xen. и τι Dem.): ἀ. περί τινος Thuc. по забывчивости не сказать чего-л. о чем-л.; ἀμνημονήσας εἰπεῖν Isocr. забыв сказать; ἀμνημονεῖς σαυτὸν δρῶντα αὐτά; Plat. разве ты забыл, что сам сделал то же самое?

ἀ-μνημοσύνη (ῠ) ἡ 1) забвение или забывчивость Arst.; 2) перен. неблагодарность Eur.

ἀ-μνήμων, дор. ἀμνάμων 2, gen. ονος (νᾱ) 1) не помнящий, забывший (Pind., Soph., Plat.; ἀ. τινός Aesch., Eur., Plut.); 2) неблагодарный: ἀμνήμονες μᾶλλον εὖ πάσχειν ἢ ποιεῖν ἐφίενται Arst. неблагодарные предпочитают получать благодеяния, чем оказывать их; 3) забытый Anth.: ἵν᾽ ἀ. γένοιτο Eur. чтобы изгладить воспоминание о нем.

ἀμνησῐ-κᾰκέομαι получать прощение за преступления, пользоваться амнистией Diod.: ἀμνησικάκητον ποιεῖσθαι τὴν ἁμαρτίαν τινί Polyb. простить кому-л. (его) преступление.

ἀ-μνήστευτος adj. f к которой не сватаются: ἀ. γυνή Eur. = ἡ παλλακή.

ἀ-μνηστέω, дор. ἀμναστέω не помнить, забывать Soph.: τὰ οὐ χρόνῳ ἀμνηστούμενα Thuc. то, что время не изгладило из памяти.

ἀμνηστία, ион. ἀμνηστίη 1) забвение: ἀμνηστίην ἔχειν τινός Diog. L. предать что-л. забвению; 2) прощение, амнистия Plut.

ἄμνηστος, дор. ἄμναστος 2 забытый Theocr.

ἀμνίον τό 1) чаша для жертвенной крови Hom.; 2) анат. амнион, зародышевая оболочка Emped.

ἀμνίς, ίδος ἡ Theocr. = ἡ ἀμνός.

᾿Αμνῑσός ὁ Амнис (портовый город на сев. побережье Крита, в устье реки того же названия) Hom.

ἀμνο-κῶν ὁ [κοέω] человек с умом ягненка, т. е. простак Arph.

ἀμνός и ἡ ягненок, агнец Arph., Theocr., Anth.

ἀμογητί adv. без усилий, без труда Hom., Luc.

ἀ-μόγητος 2 не знающий устали (῎Αρης HH).

ἀ-μοθεί, v. l. ἀμοθί adv. без разногласий, единодушно (βουλευσάμενοι Thuc.).

ἀμό-θεν, атт. ἁμόθεν adv. с какой-л. стороны, откуда-л.: τῶν ἀ. γε εἰπέ Hom. расскажи что-нибудь о них; ἁ. γέ ποθεν Plat. кое-как, как-либо, так или иначе.

ἀμοθί v. l. = ἀμοθεί.

ἀμοιβάδιος 3 (ᾰᾰ) взаимный (ἀπόλαυσις Anth.).

ἀμοιβᾰδίς adv. попеременно: ἀ. ἄλλοθεν ἄλλος Theocr. попеременно то один, то другой.

ἀμοιβᾰδόν Plat. = ἀμοιβαδίς.

ἀμοιβαῖος 2 и 3 1) даваемый в ответ или в обмен, взаимный (χάρις Plut., Anth.; νέμεσις Anth.): ἀμοιβαῖα βιβλία Her. ответные письма; 2) попеременный, чередующийся (ἀοιδή Theocr.): τὰ ἀμοιβαῖα Plat. (лат. carmen amoebaeum) поэма в лицах; χορὸς εἰς ἀμοιβαῖα συγκεκροτημένος Plut. попеременно отвечающий хор.

ἀμοιβαίως в свою очередь, в ответ Luc.

ἀμοιβάς, άδος adj. f сменная, запасная (χλαῖνα Hom.).

ἀμοιβή 1) возмездие, воздаяние, отплата (ἀντί τινος Hes. и τινος Eur., Plut., Luc.); 2) награда, благодарность: ἀ. τινος Hom., Pind., Eur., Plut. награда за что-л., тж. Hom., Plat. благодарность или награда, выражающаяся в чем-л.; ἀμοιβὰς οὐ καλὰς ἀποδοῦναί τινι Eur. дурно отблагодарить кого-л.; 3) ответ или возражение (ἀσχήμων ἐν τῇ ἀμοιβῇ Her.); 4) смена, чередование (ἑορτῶν ἀμοιβαί Plat.); 5) плата, вознаграждение (ἀντί τινος Arst.); 6) обмен, обращение (sc. νομίσματος Plut.): δέκα μνῶν ἀ. Plut. эквивалент десяти мин (в железной монете, введенной Ликургом); 7) перемена, превращение Diog. L.

ἀμοιβη-δίς adv. чередуясь, поочередно Hom.

ἀμοιβός 3 (ᾰ) 1) приходящий на смену: οἱ ἧλθον ἀμοιβοί Hom. те, которые пришли на смену; ὃν ἀμοιβὸν ἑῆς θρέψε διδασκαλίης Anth. которого он воспитал, как преемника своего учения; 2) даваемый в обмен или в возмещение: ἀντιδοῦναί τι ἀμοιβόν τινος Soph. возмещать что-л. чем-л.

ἀμοιρέω быть лишенным (χάριτος οὐδεμίας Plut.): αἰτίας ἀ. παντάπασιν Plut. быть ни в чем не повинным.

ἄ-μοιρος 2 1) лишенный доли, не имеющий, лишенный (τινος Aesch., Plat., Arst.): λόγος πράξεως ἄ. γενόμενος Dem. слово, не подтверждаемое делом; ἄ. μεταβολῆς не подверженный изменениям; τῶν κάτωθεν ἄ. θεῶν Soph. не допущенный к подземным богам, т. е. лишенный погребения; ὕβρεως ἄ. Plat. лишенный наглости; 2) обездоленный, несчастный (ἄμοιροι καὶ εὔμοιροι Plat.).

ἀμολγαῖος 3 и 2 (ᾰ) 1) приготовленный на молоке, по друг. из наилучшей муки (μᾶζα Hes.); 2) набухший молоком (μαστός Anth.).

ἀμολγεύς, έως ὁ подойник Theocr., Anth.

ἀμόλγιον τό небольшой подойник Theocr.

ἀμολγός (ᾰ) ὁ тьма, мрак (νυκτός Hom., Aesch., Eur.).

ἄ-μομφος 2 1) не заслуживающий порицания, безупречный Aesch.; 2) которому не в чем упрекать Aesch.

ἀμόργη ἡ Plut. = ἀμόργης.

ἀμόργης, ου ὁ отстой оливкового масла Arst.

ἀμόργῐνα τά (sc. ἱμάτια) одежды из аморгосского льна Aeschin.

ἀμόργῐνος 3 (ᾰ) сотканный из аморгосского льна (χιτώνια Arph.).

ἀμοργίς, ίδος ἡ аморгосский лен Arph.

ἀμοργός 2 отражающий: ἀνέμων ἀ. Emped. защищающий от ветров.

῎Αμοργος ἡ Аморгос (остров из группы Спорад, родина поэта Симонида) Plut.

ἄμορος 2 Soph., Eur., Anth. = ἄμοιρος.

ἀμορφέστατος Her. superl. к ἄμορφος.

ἀμορφία 1) бесформенность, аморфность (ἀσχημοσυνη καὶ ἀ. Arst.); 2) безобразие, уродливость Eur., Arst., Plut., Luc.

ἄ-μορφος 2 1) некрасивый, безобразный, уродливый (γυνή Her.; σῶμα, στολή Eur.; μῦθος Plat.): καμὼν ἀμορφότερος Xen. подурневший от болезни; 2) бесформенный (εἶος Plat.; sc. ὕλη Arst.; κυήματα Plut.): ἄ. τινος Plat. не принявший форму чего-л.

ἀ-μόρφωτος 2 неоформленный, бесформенный (ὕλη Plat.).

ἆμος дор. = ἦμος.

ἀμός или ἁμός 3 (ᾰ) дор. = τις (только в οὐδ-αμοί, ἁμῆ и т. п.).

ἁμός и ἀμός 3 (ᾱ) эп.-эол. = ἡμέτερος и ἐμός.

ἄμος ὁ Sappho = ἄνεμος.

ἄμοτον (ᾰ) adv. досл. бешено, яростно, перен. чрезвычайно или беспрестанно Hom., Hes.

ἄμοτος 2 (ᾰ) бешеный, яростный (θήρ Theocr.).

ἀμοῦ, атт. ἁμοῦ adv. где-л.: ἀ. γέ που Lys. куда-л., кое-куда.

ἀμουργός v. l. = ἀμοργός.

ἀμουσία ἡ необразованность, невежественность, некультурность, тж. безвкусица, грубость Plat., Eur., Plut.

ἄ-μουσος 2 1) чуждый музам, т. е. непричастный к искусствам, необразованный, непросвещенный, невежественный (ἄ. καὶ ἀγράμματος Plat.; ἄ. καὶ ἄτεχνος Plut.); 2) безвкусный, грубый (ἡδονή Plat.; ῷδαί Eur.).

ἀμούσως невежественно, некультурно, тж. безвкусно, грубо Plat., Plut.

ἀμοχθεί и ἀμοχθί adv. без усилий, без труда Aesch., Eur., Luc.

ἀμοχθήτως Babr. = ἀμοχθεί.

ἀμοχθί adv. = ἀμοχθεί.

ἄ-μοχθος 2 1) не утомленный Xen.; 2) не знающий трудов, бездеятельный, безмятежный (βίος Soph.); 3) ленивый, вялый (καρδία Pind.).

ἀμπ- эол. = ἀμφι-.

ἀμ-πα- поэт. = ἀνα-πα-.

ἀμ-πει- поэт. = ἀνα-πει-.

ἀμπελ-άνθη ἡ цвет винограда Luc.

ἀμπελεών, ῶνος ὁ Theocr. = ἀμπελών.

ἀμπέλῐνος 2, редко 3 1) виноградный (καρπός, οἶνος Her.; φύλλα Arst.; βακτηρία Polyb.; κλήματα Plut.); 2) ирон. преданный вину, хмельной (γρῆϋς Anth.).

ἀμπέλιον τό Arph. demin. к ἄμπελος.

ἀμπελίς, ίδος1) demin. к ἄμπελος Arph.; 2) предполож. мухоловка (птица - Muscicapa или Butalis grisola) Arph.

ἀμπελο-γενής 2 возникший от виноградной лозы (sc. φυτόν Arst.).

ἀμπελόεις (Hom. тж. f), όεσσα, όεν изобилующий виноградниками (᾿Επίδαυρος Hom.; πεδίον Pind.).

ἀμπελο-εργός ὁ Anth. = ἀμπελουργός.

ἀμπελο-μιξία ἡ сплетение или скрещение с виноградными лозами Luc.

ἄμπελος ἡ виноградная лоза, виноград Hom., HH, Pind., Trag., Thuc., Xen., Plat., Arst., Plut.

῎Αμπελος ὁ Ампел (мыс на южн. оконечности п-ова Ситония в Халкидике) Her.

ἀμπελουργεῖον τό Aeschin. = ἀμπελών.

ἀμπελουργεῖον τό Aeschin. = ἀμπελών.

ἀμπελουργία ἡ Luc. = ἀμπελουργική.

ἀμπελουργική ἡ (sc. τέχνη) виноградарство Plat.

ἀμπελ-ουργός ὁ виноградарь Arph., Plut.

ἀμπελό-φῠτος 2 засаживаемый виноградниками (sc. χώρα Diod.).

ἀμπελοφύτωρ, ορος (ῡ) ὁ насадитель виноградных лоз (эпитет Диониса) Anth.

ἀμπελών, ῶνος ὁ виноградник Aeschin., Diod., Plut.

ἀμπέμπω Aesch., Pind. = ἀναπέμπω.

ἀμπεπαλών эп. part. aor. 2 к ἀναπάλλω.

ἀμπεπαρμένος Arph. part. pf. pass. к ἀναπείρω.

ἀμπερές только в выраж. διὰ δ᾽ ἀ. = διαμπερές I Hom.

ἀμ-πετ- = ἀνα-πετ-.

ἀμπεχόνη ἡ одеяние, одежда Xen., Plat., Arst., Luc.

ἀμπέχονον τό Theocr. = ἀμπεχόνη.

ἀμπ-έχω и ἀμπίσχω, поздн. Anth. ἀμφέχω (aor. ἤμπισχον; med.: impf. ἠμπειχόμην, aor. 2 ἠμπεσχόμην) 1) окружать, облекать, покрывать (νῶτα καὶ ὤμους τινί Hom.): ἀ. τινί τι Eur. накидывать что-л. на что-л., покрывать что-л. чем-л.; πρόσωπα ἀ. Soph. закрывать лицо (от солнца); σκότος ἀμπίσχων Eur. окружающая (нас) тьма; (γένη), ἃ αὐτῶν σμικρότητι ἤμπισχε (ὁ ᾿Επιμηθεύς) Plat. виды (животных), которых Эпиметей защитил, сделав их ничтожными по размерам; 2) охватывать, обнимать (γόνυ τινὸς χερί Eur.); 3) надевать (τι Arph., Luc.); окутывать, одевать: ἀ. τινά τι Arph. и τινά τινι Eur. одевать кого-л. во что-л.; 4) med. одеваться или быть одетым Plat., Plut.

῎Αμπη ἡ (Plin. - Ampelone) Ампа (город в устье Тигра) Her.

ἀμπήδησε эп. 3 л. sing. aor. к ἀναπηδάω.

ἀμπίμπλημι Pind. = ἀναπίμπλημι.

ἀμπιπλάντες дор. part. praes. pl. к ἀναπίμπλημι.

ἀμπίπτω Aesch. = ἀναπίπτω.

ἀμπισχνέομαι Arph. = ἀμπέχομαι (см. ἀμπέχω).

ἀμπίσχω Eur., Arph., Plat. = ἀμπέχω.

ἀμπλᾰκεῖν inf. aor. 2 к ἀμπλακίσκω.

ἀμπλάκημα, ατος (λᾰ) τό Trag., Plut. = ἀμπλακία.

ἀμπλάκητος 2 (λᾰ) провинившийся, согрешивший (Aesch.; Eur. - v. l. ἀναμπλάκητος).

ἀμπλᾰκία, ион. ἀμπλᾰκίη 1) проступок, прегрешение, вина Aesch., Eur.; 2) ошибка, заблуждение Pind.

ἀμπλάκιον τό Pind. = ἀμπλακία.

ἀμπλᾰκίσκω (только aor. 2 ἤμπλακον и 3 л. sing. pf. pass. ἠμπλάκηται) 1) не получать, не достигать: ἀνορέας οὐκ ἀμπλακών Pind. не лишенный доблести; ἀμπλακεῖν τινος Soph. не попасть в кого-л.; ἀμπλακεῖν τοῦ μόρου τινός Soph. не суметь разделить чьей-л. участи; 2) терять, лишаться (τινός Soph., Eur.); 3) совершать оплошность, давать промах, ошибаться Aesch., Eur.: τί δ᾽ ἠμπλάκηται τῶνδέ μοι; Aesch. в чем же я здесь провинился?; 4) грешить (παρὰ θεοῖς Plat.).

ἀμ-πν- = ἀνα-πν-.

ἀμπολέω Pind. = ἀναπολέω.

᾿Αμπρᾰκία, поздн. ᾿Αμβρᾰκία, ион. ᾿Αμβρακίη ἡ Амбракия (город в южн. Эпире, к сев. от Амбракийского залива) Thuc., Xen., Plut., Anth.

᾿Αμπρᾰκιήτης, ου ὁ Hes. = ᾿Αμπρακιώτης.

᾿Αμπρᾰκικός, поздн. ᾿Αμβρᾰκικός 3 амбракийский (κόλπος Thuc., Polyb.).

᾿Αμπρᾰκιώτης и ᾿Αμβρᾰκιώτης, ου ὁ уроженец или житель Амбракии Thuc., Xen.

᾿Αμπρᾰκιῶτις и ᾿Αμβρᾰκιῶτις, ιδος ἡ Thuc., Xen. f к ᾿Αμπρακιώτης.

ἀμπταίην Eur. opt. к ἀναπέτομαι.

ἀμπτάμενος Eur. part. aor. 2 med. к ἀναπέτομαι.

ἀμπτᾶσα Aesch. part. f к ἀναπέτομαι.

ἀμπτυχή ἡ Eur. = ἀναπτυχή.

ἀμπῠκάζω обвивать, увенчивать (κισσῷ καὶ στεφάνοισιν ἀμπυκασθείς Anth.).

᾿Αμπῡκίδης, ου ὁ сын Ампика, т. е. Μόψος Hes.

ἀμπυκτήρ, ῆρος ὁ (конское) оголовье или узда Aesch.

ἀμπυκτήρια τά Soph. = ἀμπυκτήρ.

ἄμπυξ, ῠκος ὁ, Trag. ἡ 1) головная повязка (род ленты или диадемы) Hom., Aesch., Eur., Thuc.; 2) круг, колесо Soph.

ἄμπωτις, ιδος, ион. ιος, поздн. тж. Pind., Polyb. εως, ἀνάπωτις ἡ морской отлив Her., Arst., Plut., Sext.

ἀμυγδαλέα, стяж. ἀμυγδᾰλῆ (ᾰμ) ἡ миндальное дерево Arst.

ἀμυγδάλη ἡ Plut. = ἀμύγδαλον.

ἀμυγδάλινος 3 миндальный (χρῖσμα Xen.).

ἀμυγδᾰλίς, ίδος ἡ Plut. = ἀμύγδαλον.

ἀμυγδαλίτης 2 миндалевидный, похожий на миндаль Plin.

ἀμύγδᾰλον τό миндаль Arst.

ἀμύγδᾰλος ἡ Luc. = ἀμυγδαλέα.

ἄμυγμα, ατος (ᾰμ) τό [ἀμύσσω] разрывание или вырывание (χαίτης Soph.): ὀνύχων ἀμύγματα θέσθαι Eur. расцарапывать себе лицо ногтями.

ἀμυγμός ὁ Aesch. = ἄμυγμα.

ἄμῠδῐς (ᾰ) adv. вместе, одновременно, сразу Hom.

ἀμυδρός 3 (ᾰ) 1) неясный, смутный, слабый (φέγγος Arst.; χρῶμα Arst., Luc.; φῶς Luc.; εἴδωλα Anth.; ἐλπίς Plut.); 2) неотчетливый, неразборчивый (γράμματα Thuc., Dem., Plut.); 3) слабый, несовершенный (ὄργανα Plat.).

ἀμυδρῶς неясно, неотчетливо (μιμεῖσθαί τι Arst.): ἀ. βλέπειν или ὁρᾶν Arst. плохо видеть.

᾿Αμῡδών, ῶνος (ᾰ) ἡ Амидон (город в Пеонии) Hom.

ἀ-μύελος 2 лишенный костного мозга (χόνδροι Arst.).

I ἀ-μύητος 2 [μυέω] непосвященный (в религиозные таинства) Lys., Arph., Plat., Plut., Anth.

II ἀ-μύητος 2 [μύω] плохо закрытый, дырявый, имеющий течь (ὡς πίθος τετρημένος Plat.).

᾿Αμῠθάν, ᾶνος дор. = ᾿Αμυθάων.

᾿Αμῠθαων, ион. ᾿Αμῠθέων, ονος, дор. ᾿Αμῠθάν, ᾶνος (ᾰᾱ) ὁ Амитаон (отец Бианта и Мелампода, основатель Пилоса) Hom., Pind., Her.

ἀ-μύθητος 2 (ῡ) невыразимый, несказанный, т. е. бесчисленный, несметный (χρήματα Dem., Plut.; πλῆθος Arst., Polyb.; κακά Plut.).

ἄ-μῡθος 2 свободный от вымыслов, не сказочный (ποίησις Plut.).

ἀ-μύκητος 2 (ῡ) не оглашаемый мычанием, т. е. пустой (καλύβη Anth.).

᾿Αμῡκλά-θεν (ᾰᾱ) adv. из Амикл Pind.

᾿Αμύκλαι, ῶν (ᾰ, ῡ) αἱ Амиклы (город в Лаконии с культом Аполлона, резиденция Тиндарея, родина Диоскуров) Hom., Pind., Xen.

ἀμύκλαι, ῶν αἱ амиклейская обувь Theocr.

᾿Αμυκλαιεῖς, έων и ᾿Αμυκλαῖοι οἱ жители города Амиклы Xen.

ἀμῡκλᾱΐζω говорить на амиклейском наречии Theocr.

᾿Αμυκλαῖοι οἱ = ᾿Αμυκλαιεῖς.

᾿Αμυκλαῖον τό Амиклей (святилище Аполлона в Амиклах) Thuc.

῎Αμῠκος ὁ Амик (сын Посидона, царь бебриков, славившийся искусством кулачного боя) Plat., Theocr.

ἀμυκτικός 3 царапающий, ранящий (τῶν ἐρίων τραχύτης Plut.).

ἀμύλιον τό пирожок Arst., Plut.

ἄμῠλος (ᾰ) ὁ пирог из тонкой муки Arph., Theocr.

ἀ-μύμων 2, gen. ονος (ῡ) безупречный, безукоризненный, тж. славный, знаменитый, превосходный (᾿Ασκληπιός, οἶκος, μῆτις, αἶνος, νῆσος, τόξος, τύμβος, ἔργα Hom.; υἱός, sc. Λητους HH; Νηρεύς Hes.; Κτέατος Pind.; παλαισταί, βίος Plut.).

᾿Αμῡμώνη ἡ Амимона (дочь Даная, именем которой был назван источник близ Лерны) Luc.

᾿Αμῡμώνιος 3 (ᾰ) амимонин, относящийся к Амимоне (ὕδατα Eur.).

ἄμῡνα (ᾰμ) ἡ защита, оборона или отмщение, возмездие Plut.

ἀμῡνάθω (ᾰᾰ) тж. med. Trag., Arph. = ἀμύνω.

ἀμυνέμεν(αι) эп. inf. к ἀμύνω.

ἀμῡνίας, ου (ᾰ) готовый дать отпор (θυμός Arph.).

᾿Αμύντας, ου, ион. ᾿Αμύντης, εω ὁ Аминт 1) ᾿Α. I, царь Македонии с 540 г. по 498 г. до н. э., отец Александра I Her.; 2) ᾿Α. II, царь Македонии с 389 г. по 369 г. до н. э., отец Филиппа, дед Александра Великого Plut.; 3) сын Андромена, полководец Александра Великого, убит в 330 г. до н. э. Diod.; 4) царь Галатии с 43 г. по 25 г. до н. э., союзник сначала Антония, потом Октавиана Plut.

ἀμυντῆρες οἱ передние (защитные) ветви рогов (у оленя) Arst.

ἀμυντήριον τό средство защиты Plat., Polyb., Plut.

ἀμυντήριος 3 оборонительный, защитный (ὅπλα, τέχναι Plat.; ὀδόντες Plut.).

᾿Αμύντης ион. = ᾿Αμύντας.

ἀμυντικός 3 1) защитный (δύναμις Plat.; ὄργανον Arst.; ἀ. τινος Plat.): ἡ ἀμυντικὴ ὁρμή Plut. инстинкт самообороны; 2) оказывающий (активное) сопротивление (sc. ζῷα Arst.).

᾿Αμύντῐχος (ᾰ) ὁ Theocr. demin. к ᾿Αμύντας.

ἀμύντωρ, ορος (ᾰ) ὁ 1) защитник, заступник Hom.: οἱ ἦλθεν ἀ. Hom. он пришел ему на помощь; 2) каратель, мститель: ἀ. τινός Eur. мститель за кого-л.

᾿Αμύντωρ, ορος (ᾰ) ὁ Аминтор (царь г. Элеона в Мессалии, отец Финика, см. Φοῖνιξ) Hom.

᾿Αμυντωρίδαι, ῶν (ᾰ) οἱ потомки Аминтора Pind.

ἀμύνω (ῡ; тж. med.; fut. ἀμῠνῶ - ион. ἀμυνέω, med. ἀμυνεῦμαι; aor. ἤμῡνα - эп.-дор. ἄμῠνα си ᾰ) 1) отражать, отбивать, отгонять, давать отпор, отвращать (τινά τινος, νηλεὲς ἦμαρ Hom.; μόρον Aesch.; στρατιήν Her.; πολεμίους Plat.; βαρβάρους Dem.): ἀ. τινί τι Hom. ограждать кого-л. от чего-л.; 2) защищать, оборонять: ἀ. и ἀμύνεσθαί τινι Hom., Eur., Thuc., Arph., реже τινος Hom. стоять на защите кого(чего)-л., оборонять кого(что)-л.; χεῖρες ἀ. Hom. руки для обороны, т. е. обороноспособность; τὰ ἀμύνοντα Her. средства обороны; ἀμῦναί τινι σωθῆναι Thuc. помочь кому-л. спастись; ἀμύνεσθαι ταῖς ναυσίν Thuc. обороняться с помощью флота; ἀμύνατε! Arph. заступитесь! помогите!; οἱ ἀδικοῦντες ἀμυνόμενοι Plat. совершающие несправедливые поступки с целью самозащиты; ἡ πόλις ἔρημος τῶν ἀμυνουμένων Xen. город, оставшийся без защитников; 3) биться, сражаться (ἀ. и ἀμύνεσθαι περί и ὑπέρ τινος Hom., Xen., Plat.; ἀ. πρό τινος Polyb.); 4) преимущ. med. отплачивать, воздавать (ἀμύνεσθαί τινά τινος и ὑπέρ τινος Thuc.): ἀμύνω τοῖσδε τοῖς λόγοις τάδε Soph. я плачу за это этими (признательными) словами; ἀ. τι Soph. карать за что-л.; τοῖς ὁμοίοις ἀμύνεσθαί τινα Thuc. воздавать кому-л. равным за равное; ἀμύνεσθαί τινα ὧν ἔδρασε Luc. отомстить кому-л. за то, что он сделал; ἀμυνέσθω ἄνευ τραυμάτων Plat. пусть он подвергнется наказанию, но без причинения увечий.

ἄμυξα (ᾰμ) Anth. aor. к ἀμύσσω.

᾿Αμύργιοι οἱ амиргии (скифское племя, обитающее к сев.-вост. от Бактрии) Her.

ἀ-μύριστος 2 (ῠ) не умащенный благовониями (ἀκαλλώπιστος καὶ ἀ. Plut.).

῎Αμυρος ὁ Амир (река в Фессалии, впадающая в оз. Βοιβηίς) Hes.

᾿Αμυρταῖος ὁ Амиртей (царь Египта в V в. до н. э.) Her., Thuc.

ἀμύσσω, атт. ἀμύττω царапать; разрывать, терзать (στήθεα χερσί Hom.; αἰγυπιόν Her.; τοῖς ὄνυξιν Arst.; ἧπαρ Theocr.; перен. θυμόν Hom.; καρδίαν Aesch.): προνομαίᾳ ἀ. Luc. (о мухе) жалить хоботком; ἀμύσσεσθαι φόβῳ Aesch. испытывать щемящее чувство страха.

ἀ-μυστί [μύω] adv. не закрывая рта, т. е. залпом (πίνειν Anacr., Luc.).

ἀμυστίζω (ᾰ) пить залпом Eur., Plut.

ἄμυστις, ιος и ιδος ἡ (ᾰ; acc. ἄμυστιν Eur.) 1) большой глоток: πυκνὴν ἄμυστιν δεξιοῦσθαι Eur. пить частыми и большими глотками; ἄμυστιν ἑλκύσαι Eur. выпить залпом; 2) большая фракийская чаша Anacr., Arph.

*ἀμυσχρός 2 незапятнанный, чистый Babr.

ἀμύττω атт. = ἀμύσσω.

ἀμῠχή (ᾰ) ἡ 1) царапина, рубец или надрез Dem., Plut., Luc.; 2) нанесение царапин (себе) (в знак скорби) Plut.

ἀμῠχιαῖος 3 досл. наносящий (лишь) царапины, перен. чуть задевающий, поверхностный (τὰ ἥδοντα Plat.).

ἀμυχμός (ᾰ) ὁ надрез, рана: ξυφέων ἀ. Theocr. рана, нанесенная мечом.

ἀμφ- приставка = ἀμφί- III.

ἀμ-φ- = ἀνα-φ-.

ἀμφ-ᾰγᾰπάζω 1) ласково принимать (τινά Hom.); 2) med. окружать любовью Hom., HH.

ἀμφᾰγᾰπάω любовно принимать, ласково встречать (τινα HH, Hes.).

ἀμφ-ᾰγείρομαι, Theocr. ἀμφᾰγέρομαι собираться вокруг, обступать (τινα Hom., Theocr.).

ἀμφᾰδά (δᾰ) и ἀμφᾰδίην Hom. = ἀμφαδόν.

ἀμφάδιος 3 (φᾰ) явный, открытый (γάμος Hom.).

ἀμφᾰ-δόν adv. открыто, явно Hom.

ἀμφαίνω Hom., Pind., Trag., Theocr. = ἀναφαίνω.

ἀμφάκης дор. = ἀμφήκης.

ἀμφ-αλλάξ adv. попеременно, чередуясь друг с другом Anth.

᾿Αμφαναία ἡ Амфанея (город в Дориде) Eur.

ἀμφανδόν Pind. = ἀναφανδόν.

ἀμφανέειν HH inf. fut. к ἀναφαίνω.

ἀμφ-ᾰρᾰβέω оглашать грохотом: τεύχεα ἀμφαράβησε Hom. доспехи загремели.

ἀμφᾰρᾰβίζω Hes. = ἀμφαραβέω.

ἀμ-φᾰσίη ἡ онемение Anth.: ἀ. ἐπέων Hom. потеря речи (от ужаса).

ἀμφ-ᾰφάω тж. med. 1) ощупывать (χερσί τινα и τι Hom.): μαλακώτερος ἀμφαφάασθαι Hom. мягче на ощупь; 2) управлять, обращаться (с чем-л.): τόξον ἀμφαφάασθαι Hom. владеть луком.

ἀμφεκάρην aor. pass. к ἀμφικείρω.

ἀμφέλικτος 2 свернувшийся, обвившийся (δράκων Eur.).

ἀμφ-ελίσσω обвивать, охватывать (χέρας Eur.): ἀμφελίξασθαι γνάθους τινί Pind. сомкнуть челюсти вокруг кого-л., сжать кого-л. челюстями.

ἀμφέξω fut. к ἀμπέχω.

ἀμφέπεσον aor. 2 к ἀμφιπίπτω.

ἀμφεπίαξε 3 л. sing. aor. к ἀμφιπιάζω.

ἀμφέπω Hom., Pind., Trag. = ἀμφιέπω.

ἀμφ-ερέφω покрывать кругом (τι Anth.).

ἀμφ-έρχομαι (только aor.) подходить отовсюду, т. е. окружать: κνίσης ἀϋτμὴ ἀμφήλυθέ με Hom. меня обдал запах жареного; ἀϋτὴ ἀμφήλυθέ με Hom. до меня донесся крик.

ἀμφέρω Pind., Aesch. = ἀναφέρω.

ἀμφέσταν эп. 3 л. pl. aor. 2 к ἀμφίστημι.

ἀμφεστᾶσι Soph. 3 л. pl. pf. к ἀμφίστημι.

ἀμφεφόβηθεν эп. 3 л. pl. aor. к ἀμφιφοβέομαι.

ἀμφέχᾰνον эп. aor. 2 к ἀμφιχαίνω.

ἀμφέχασκον impf. к ἀμφιχάσκω.

ἀμφεχύθην aor. med. к ἀμφιχέω.

ἀμφέχῠτο 3 л. sing. aor. med. к ἀμφιχέω.

ἀμφέχω Anth. = ἀμπέχω.

ἀμφ-ήκης, дор. ἀμφάκης 2 (φᾱ) 1) обоюдоострый (φάσγανον Hom.; δόρυ Aesch.; γένυς Soph.; ξίφος Hom., Plut.); 2) раздвоенный, расщепленный (πυρὸς βόστρυχος Aesch.; перен. γλῶττα Arph.); 3) двусмысленный (χρησμός Luc.).

ἀμφήλῠθε(ν) эп. 3 л. sing. aor. 2 к ἀμφέρχομαι.

ἀμφ-ημερινός 3 ежедневный (πυρετοί Plat.).

ἀμφήμερος 2 Soph. = ἀμφημερινός.

ἀμφ-ηρεφής 2 закрытый отовсюду (φαρέτρη Hom.).

ἀμφ-ήρης 2 1) прилаженный с обеих сторон: ἀμφῆρες δόρυ Eur. двухлопастное весло; 2) сложенный вместе, сваленный в кучу (ξύλα Eur.); 3) со всех сторон сбитый, крепко сколоченный (σκηνή Eur.).

ἀμφ-ηρικός 3 с двумя рядами весел, парновесельный (ἀκάτιον Thuc.).

ἀμφ-ήριστος 2 оспариваемый (с обеих сторон), спорный, сомнительный (ἐλπίδες Polyb., Luc.; ἀ. καὶ ἀδιάκριτος λόγος Luc.): ἀμφήριστον θεῖναι Hom. (о победе) поставить под сомнение, сделать спорным.

I ἀμφί (ῐ) adv. 1) кругом, вокруг; отовсюду, с обеих или со всех сторон: ἀ. περί Hom. досл. всюду кругом, т. е. куда ни глянь; 2) отдельно, самостоятельно: ἀ. δὲ κἀγὼ τιμῆς ἐπιβήσομαι HH добьюсь и для себя чести.

II ἀμφί 1) praep. cum gen.; 1.1) около, возле, близ (τῆς πόλιος Her.); 1.2) вокруг (ὁ ἀ. Λίμνας τρόχος Eur.); 1.3) внутри, между: ἀ. πέπλων Eur. из-под одежд; 1.4) ради, из-за (ἀ. τινος μάχεσθαι Hom.); 1.5) относительно, по поводу, о (ἀ. τινος ἀείδειν Hom.): ἀ. κρίσιος τοσαῦτα ἐγένετο Her. что до суждения, то вот что произошло, т. е. таким оказался выбор; 2) praep. cum dat.; 2.1) около, вокруг: ἀ. или ἀ. περί τινι Hom. вокруг кого(чего)-л.; ἀ. κάρα θέσθαί τι Eur. надеть что-л. на голову; κρέα ἀ. ὀβελοῖς Hom. мясо на вертелах; πεπαρμένος ἀ. ὀνύχεσσι Hes. пронзенный когтями; λείπειν τινὰ φύλακα ἀ. τινι Soph. оставлять кого-л. для охраны кого(чего)-л.; τὰ ἀ. τινι κακά Soph. постигшие кого-л. несчастия; 2.2) возле, подле, у (πύλῃσι Hom.); 2.3) между, на (δρυὸς ἀ. κλάδοις Eur.): μαστοῖς ματέρος ἀμφί (без анастрофы) Eur. на груди у матери; 2.4) относительно, по поводу: ἀ. τινι λόγος Her. рассказ о чем-л.; ἔρις ἀ. τινι Her. состязание в чем-л.; 2.5) из-за, ради (ἀ. τινι μάχεσθαι Hom.; πόλεμος ἀ. τινι Luc.); 2.6) из-за, по причине: στείνειν ἀ. τινι Soph. рыдать из-за кого-л., т. е. оплакивать чью-л. судьбу; ἀ. τεαῖς χερὸς ἐργασίαις Pind. из-за твоих рук, т. е. из-за тебя; ἀ. φόβῳ Eur. из страха; φοβηθεὶς ἀ. τινος Her. испугавшись за кого-л.; ἐμᾷ ἀ. μαχανᾷ Pind. благодаря моему искусству; 3) praep. cum acc.; 3.1) (преимущ. на вопрос «куда?») около, вокруг: ἀ. τινα χλαῖναν βαλεῖν Hom. надеть на кого-л. хитон; ἀ. περὶ κρήνην Hom. вокруг источника; ἀ. τὰ ὅρια τῆς χώρας Xen. у границ страны; οἱ ἀ. τὸν Θαλῆν Plat. (῎Ιωνα Luc.) люди вроде Фалеса (Иона); οἱ ἀ. τινα Hom., Her., Xen., Plat., Luc.; сопровождающие или окружающие кого-л., т. е. его спутники, свита, войско или последователи, ученики; ἀ. τι ἔχειν или εἶναι Aesch., Xen.; заниматься чем-л.; τὰ ἀ. τι Thuc., Xen.; связанные с чем-л. дела, приготовления к чему-л.; 3.2) (по направлению) к, в: ἀ. ἅλα Hom. к морю; ἀ. ἄστυ Hom. по (всему) городу, в городе; ἀ. νεανίαν τ᾽ αὐλάν Eur. к юноше (жившему) в хижине; 3.3) около, приблизительно (ἀ. τοῦτον τὸν χρόνον Xen.; ἀ. τὰ ἑβδομήκοντα Luc.); 3.4) в течение (ἀ. τὸν βίοτον Pind.); 3.5) по поводу, относительно: κλαίειν ἀ. τινα Hom. плакать по ком-л.; μέριμνα ἀ. τι Aesch. тревога по поводу чего-л.

ἀμφι- приставка со значением: 1) обоюдности (ἀμφιδέξιος); 2) двойственности (ἀμφίπυλος); 3) движения вокруг чего-л. (ἀμφιβαίνω); 4) повода или цели (ἀμφιμάχομαι); 5) высокой степени (ἀμφιγεγηθώς, ἀμφιδάκρυτος).

ἀμφιάζω окутывать, окружать, покрывать (θανούσης ὀστέα Anth.).

ἀμφί-ᾰλος 2 [ἅλς I] 1) окруженный морем (᾿Ιθάκη Hom.; Λήμνου πέδον Soph.); 2) омываемый двумя морями, т. е. находящийся на перешейке (sc. ὁδός Xen.): ἀμφίαλοι Ποτειδᾶνος τεθμοί Pind. = ῎Ισθμια.

᾿Αμφιάρᾱος, дор. ᾿Αμφιάρηος, ион. ᾿Αμφιάρεως (ᾰρ) ὁ Амфиарай (сын Оикла, миф. аргосский прорицатель, участник Калидонской охоты, похода аргонавтов и «семерых против Фив») Hom., Aesch., Pind., Her.

᾿Αμφιάρειον τό святилище Амфиарая Pind.

᾿Αμφιάρεως ион. = ᾿Αμφιάραος.

᾿Αμφιάρηος дор. = ᾿Αμφιάραος.

ἀμφίασμα, ατος τό Plut., Luc. = ἀμφίεσμα.

ἀμφ-ιάχω облетать (кружиться) с жалобным криком (ἀμφιαχυῖα μήτηρ, sc. ὄρνις Hom.).

ἀμφι-βαίνω 1) обходить, проходить (μέσον οὐρανόν Hom.); 2) (о тумане) окружать, окутывать (τι и τινί Hom.); 3) охранять, защищать (Κίλλαν Hom.; πόλιν Aesch.); 4) охватывать, овладевать (ἄχος φρένας ἀμφιβέβηκεν Hom.): τόδε μοι τὸ θράσος ἀμφιβαίνει Eur. это придает мне бодрости; ἀμφιβᾶσα φλὸξ οἴνου Eur. пьянящий пламень вина.

ἀμφιβαλεῦμαι Hom. fut. med. к ἀμφιβάλλω.

ἀμφι-βάλλω тж. med. 1) набрасывать, накидывать, надевать (τί τινα Hom. и τί τινι Aesch., Eur.): λευκὴν ἐκ μελαίνης ἀμφιβάλλεσθαι τὴν τρίχα Soph. становиться из черноволосого седым; ὕπνον ἀ. τινί Eur. наводить сон на кого-л.; ῥάκος ἀμφιβαλέσθαι Hom. одеться в рубище; 2) окружать, обхватывать, обнимать (τινὰ χερσί Eur.): ἀ. θάλαμόν τινι Hom. построить помещение вокруг чего-л.; χεῖράς τι ἀμφιβαλεῖν in tmesi Hom. охватить что-л. руками; ὕμνος ἀμφιβάλλεται μητίεσσι Pind. песнь кружит над мыслями, т. е. зреет в душе; 3) ловить (сетями) (sc. ὄρνιθας καὶ θηρία Soph.); 4) покрывать, забрасывать (ὕδραν βέλεσι Eur.); 5) возвращаться, переходить (εἰς αὐλάν Eur.): ἐγκλήματα ἀμφιβάλλοντα Arst. взаимные обвинения; 6) колебаться, сомневаться (περί τινος Polyb.).

ἀμφί-βᾰσις, εως ἡ обходное движение: δεῖσε ἀμφίβασιν Τρώων Hom. (Эант) побоялся быть окруженным троянцами.

ἀμφίβιον τό (sc. ζῷον) земноводное животное Plut.

ἀμφί-βιος 2 ведущий двойной образ жизни, т. е. земноводный (νομή Batr.; ζῷον Plat.; στόμα βατράχου Anth.).

ἀμφί-βλημα, ατος τό 1) облачение, одеяние Eur.; 2) вооружение, доспехи (πάνοπλα ἀμφιβλήματα Eur.); 3) помещение, покой (βασίλεια ἀμφιβλήματα Eur.).

ἀμφιβληστρικός 3 опутывающий словно сетью (ὄργανον λόγων Plat.).

ἀμφίβληστρον τό 1) сеть, тенета, тж. невод Hes., Aesch., Her., Men.; 2) одеяние, одежда Soph., Eur.; 3) pl. путы, оковы Aesch.; 4) окаймление: ἀμφίβληστρα τοίχων Eur. кольцо стен.

ἀμφί-βλητος 2 накинутый, надетый (ἀμφίβλητα σώματος ῥάκη Eur.).

ἀμφι-βόητος 2 1) шумящий вокруг, т. е. широко известный, знаменитый Anth.; 2) колеблющийся, нерешительный Diog. L.

ἀμφιβολία, ион. ἀμφιβολίη 1) затруднительное положение, замешательство Plut., Luc.: ἀμφιβολίῃ ἔχεσθαι Her. оказаться между двух огней; 2) двусмысленность Arst., Plut.; 3) сомнительность, неясность Sext.: εἰς ἀμφιβολίαν τίθεσθαί τι Plut. подвергать что-л. сомнению.

ἀμφίβολον τό 1) сеть, невод (εὐπλεκὲς ἀ. Anth.); 2) двусмысленность (ἀμφίβολα λέγειν Arst.); 3) сомнительность, недостоверность, ненадежность (τῆς τύχης Luc.): ἐς ἀ. τίθεσθαί τι Thuc. считать что-л. недостоверным; 4) неуверенность, сомнение, колебание (ἐν ἀμφιβόλῳ εἶναι Luc.).

ἀμφίβολος 2 1) накинутый, надетый (παρθένια σπάργανα, λίνα Eur.); 2) подвергающийся нападению с двух или со всех сторон (πολῖται Aesch.): ἀ, γενέσθαι или εἶναι Thuc. подвергаться круговому обстрелу, быть между двух огней; 3) обоюдоострый (κάμακες Anth.); 4) двусмысленный (ὄνομα Plat.; νόμος Arst.; χρησμός Plut.); 5) неопределенный, сомнительный, ненадежный (τύχη Plut.); 6) неуверенный, сомневающийся (ἀ. εἶναι ἔν τινι Plut.): ἀμφίβολοι πλέομεν Luc. мы плыли в нерешительности.

ἀμφιβόλως сомнительно или нерешительно: οὐκ ἀ. οἶμαι Aesch. я твердо уверен.

ἀμφι-βόσκομαι пожирать (все) вокруг Luc.

ἀμφί-βουλος 2 колеблющийся, нерешительный: ἀ. θομοῦσθαι πόλει Aesch. не решив (еще), обрушить ли свой гнев на город (Афины).

ἀμφί-βρᾰχυς, εως ὁ (sc. πούς) стих. амфибрахий (стопа ∪ – ∪).

ἀμφί-βροτος 3 закрывающий человека отовсюду (ἀσπίς Hom.; χθών, sc. σῶμα Emped. ap. Plut.).

ἀμφί-βροχος 2 кругом смоченный (εἵματα Βάκχῳ Anth.).

ἀμφι-βώμιος 2 у алтаря совершаемый (σφαγαί Eur.) или находящийся (τροφαί Eur.).

ἀμφι-γεγηθώς [part. pf. act. от γηθέω] ликуя, с великой радостью (δέχεσθαί τι HH).

᾿Αμφιγένεια ἡ Амфигения (один из городов Нестора в Элиде) Hom.

ἀμφι-γνοέω 1) колебаться, сомневаться (ἐπί τινος Plat. и περί τινος Isocr.); 2) быть в неведении, недоумевать, не понимать: ὅ τι ἐποίουν ἠμφιγνόουν Xen. они недоумевали, что (те) делают; ἀμφιγνοηθείς Xen. не будучи узнан; 3) ошибаться: οὐ δή που σ᾽ ἐγὼ γεγονότα συστρατιώτην ἐμὸν ἀμφιγνοῶ Plut. ведь я не ошибаюсь, что ты был (некогда) моим боевым товарищем.

ἀμφι-γόητος 2 оглашаемый стенаниями (Κωκύτου ὕδωρ Anth.).

ἀμφι-γυήεις adj. m (только nom. sing.) [γυιός] хромой на обе ноги, по друг. [γυῖον] имеющий силу в обеих руках (эпитет Гефеста) Hom.

ἀμφί-γυος 2 1) обоюдоострый (ἔγχος Hom.); 2) с сильными руками и ногами, со всесторонне развитой мускулатурой, т. е. силач Soph.

ἀμφι-δαίω отовсюду воспламеняться Hes.: πτόλεμος τὸ ἄστυ ἀμφιδέδηε Hom. пламя войны охватило город.

ἀμφι-δάκρῡτος 2 льющий обильные слезы (πόθος Eur.).

ἀμφί-δᾰσυς, εια, υ 1) окруженный бахромой (αἰγίς Hom.); 2) обросший волосами, лохматый (κόρσαι ap. Plut.).

ἀμφι-δέαι, ῶν αἱ браслеты, запястья Her., Arph.

ἀμφιδέδηε 3 л. sing. pf. к ἀμφιδαίω.

ἀμφι-δέξιος 2 1) одинаково владеющий обеими руками Arst.; 2) обоюдоострый (σίδηρος Eur.); 3) двусмысленный (χρηστήριον Her.); 4) влекущий в разные стороны (τὸ κάλλος Plut.); 5) и тот и другой, оба (πλευρὸν ἀμφιδέξιον Soph.): ἀμφιδεξίοις ἀκμαῖς Soph. обеими руками.

ἀμφιδεξίως в обоих направлениях, т. е. безразлично: ἀ. ἔχειν Aesch. быть безразличным.

ἀμφι-δέρκομαι глядеть вокруг, озирать Anth.

ἀμφί-δετος 2 привязанный с двух сторон (ἀρίδες Anth.).

ἀμφι-δήρῑτος 2 оспариваемый, спорный (νίκη Thuc., Polyb.); с сомнительным исходом (μάχη Polyb.).

ἀμφι-διαίνω смачивать кругом или сильно (κόμην ἱδρῶτι Anth.).

ἀμφι-δῑνέω обводить кругом: (θώρηξ), ᾦ πέρι χεῦμα κασσιτέροιο ἀμφιδεδίνηται Hom. броня, окаймленная оловянным литьем; κολεὸν ἐλέφαντος ἀμφιδεδίνηται Hom. ножны оправлены в слоновую кость.

᾿Αμφίδολοι οἱ 1) Амфидолы (город в Трифилии, в южн. Элиде) Xen.; 2) жители города ᾿Αμφίδολοι Xen.

ἀμφι-δονέω 1) раскачивать во все стороны (δένδρεα Anth.); 2) потрясать, волновать (φρένας Theocr.).

ἀμφιδοξέω 1) быть в нерешительности, колебаться, сомневаться (περί τινος Polyb., Plut.): τὸ ἀ. ἔν τινι Arst. сомнение в чем-л.; 2) подвергать сомнению (τι Arst.): λόγος ἀμφιδοξούμενος Plut. сомнительное (спорное) доказательство.

ἀμφί-δοξος 2 1) спорный, сомнительный (νίκη Polyb., Plut.; ἐλπίδες Polyb.); 2) сомневающийся, нерешительный; недоумевающий (πρός τι и περί τινος Plut.); 3) стих. обоюдный, т. е. то долгий, то короткий (συλλαβή).

ἀμφί-δορος 2 с содранной шкурой, ободранный (ἀχαϊίνης Anth.).

ἀμφί-δοχμος 2 обхватываемый кистью руки, могущий уместиться в руке (λίθος Xen.).

ἀμφιδρόμια τά амфидромии (аттич. обряд обнесения вокруг домашнего очага младенца при наречении ему имени на 5-й или 7-й день после рождения) Arph.

ἀμφί-δρομος 2 1) бегущий вокруг, окружающий или кружащий(ся) (κῦμα Soph.; ἄστρων ἕλικες Anth.); 2) подверженный действию приливов и отливов, по друг. изобилующий водоворотами (οἱ κατὰ τὸν πορθμὸν τόποι Polyb.).

ἀμφί-δρυπτος 2 кругом изорванный, ободранный (σάκος, σκῦλα Anth.).

ἀμφι-δρῠφής 2 (в отчаянии) исцарапавший себя, нанесший себе раны (ἄλοχος Hom.): πολλὰς ᾿Αργείων ἀμφιδρυφέας θεῖναι Her. повергнуть в скорбь многих аргивянок.

ἀμφί-δρῠφος 2 расцарапанный (παρειαί Hom.).

ἀμφί-δυμος 2 открытый, доступный с двух сторон (λιμένες Hom.).

ἀμφι-δύομαι надевать (πέπλον χρωΐ Soph.).

ἀμφι-έζω одевать, снабжать одеждой (τοὺς στρατιώτας Plut.).

ἀμφι-έλισσα adj. f [ἕλιξ] с обеих сторон загнутый, по друг. [ἑλίσσω] качающийся (на волнах) (νῆες Hom.).

ἀμφι-έννῡμι (fut. ἀμφιέσω, aor. ἠμφίεσα, pf. pass. ἠμφίεσμαι) 1) надевать (εἵματα Hom.; ἀ. τί τινα Xen. Plat.): ἀ. τινἀ τινι Plat. покрывать кого-л. чем-л.; ἀμφιέσασθαί τι Hom. надеть на себя что-л., перен. окутаться чем-л.; λευκὴν ἀμφιέσασθαι κόμην Anth. покрыться сединами; 2) одевать (τινά Arph.): στολὴν γυναικὸς ἠμφιεσμένος Arph. одетый в женское платье; ἠμφιεσμένοι καὶ ὑποδεδεμένοι Plat. одетые и обутые.

ἀμφιεννύω Plut. (только praes.) = ἀμφιέννυμι.

ἀμφι-έπω и ἀμφέπω 1) преследовать (παντοίοισι δόλοισι, sc. τινά Hom.); 2) (об огне) охватывать, окружать (πρύμνην, γάστρην τρίποδος Hom.); 3) неотступно следить, охранять (πάγχρυσον δέρας, μαντεῖον χθόνιον Eur.): ἀ. ᾿Ιταλίαν Soph. быть хранителем Италии (о Вакхе); 4) ухаживать, окружать заботами (τινά Pind.): ἀ. τάφον τινός Hom. хоронить кого-л.; θεμιστεῖον σκᾶπτον ἀ. Pind. вершить правосудие; δόμους σκῆπτρά τ᾽ ἀ. Soph. владеть дворцом и скипетром, т. е. царствовать; 5) приготовлять, разделывать (βοὸς κρέα или βοῦν Hom.); 6) выстраивать, расставлять (στίχας Hom.); 7) снаряжать (ἵππους Hom.); 8) воздавать почести, чтить (Δάματρα Pind.): τιμαῖς ἀθανἀτων ἀ. τινά Anth. воздавать кому-л. божеские почести; 9) предпочитать, искать, добиваться: ξένον κῆδος ἀ. Eur. оказывать (пред)почтение иноземному родству, т. е. искать себе жену-иноземку; 10) испытывать: κάλλιστον ὄλβον ἀ. Pind. наслаждаться величайшим счастьем; ἀ. θυμὸν ἀταλόν τινι Pind. питать почтительное чувство к кому-л.; μόχθον ἀ. Pind. переносить труды.

ἀμφίεσμα, ατος τό одеяние, платье Plat.

ἀμφιέσομαι fut. med. к ἀμφιέννυμι.

ἀμφ-ιζάνω садиться кругом, оседать: χιτῶνι ἀμφίζανε τέφρη Hom. пепел покрыл платье.

ἀμφί-ζευκτος 2 соединенный с обеих сторон мостом (πρων αἴας Aesch.).

ἀμφι-θάλασσος, атт. ἀμφιθάλαττος 2 окруженный морем (νομός Pind.; νῆσος Xen.).

ἀμφι-θᾰλής 2 1) «процветающий с обеих сторон», т. е. имеющий в живых обоих родителей (παῖς Hom., Plat., Dem., Plut., Luc.); 2) преуспевающий, благоденствующий, блаженный (Ζεύς Aesch.; ῎Ερως Arph.); 3) всесторонний, полный (ἀλήθεια Plat.); 4) изобилующий, т. е. отягощенный (κακοῖς Aesch.).

ἀμφι-θάλλω быть в полном расцвете, пышно цвести Anth.

ἀμφι-θάλπω 1) нагревать (πέπλους αὐγαῖσιν ἐν ταῖς χρυσέαις Eur.); 2) согревать, лелеять (τινά Luc.).

᾿Αμφιθέη ἡ Амфитея (жена Автолика, бабка Одиссея) Hom.

ἀμφί-θετος 2 двухсторонний, двойной или с двумя ушками (φιάλη Hom.).

ἀμφι-θέω бегать или резвиться вокруг (πόριες ἀμφιθέουσιν μητέρας Hom.).

ἀμφι-θηγής 2 Anth. = ἀμφίθηκτος.

ἀμφί-θηκτος 2 отточенный с обеих сторон, обоюдоострый (ξίφος Soph.).

ἀμφί-θρεπτος 2 запекшийся вокруг (αἷμα Soph.).

ἀμφίθῠρον τό комната с дверьми с обеих сторон, т. е. проходная Theocr.

ἀμφί-θῠρος 2 имеющий двери (выходы или входы) с обеих сторон, проходной (οἶκος Soph., Plut.; οἰκία Lys., Plut.).

᾿Αμφίκαια ἡ Амфикея (город в сев. Фокиде) Her.

ἀμφι-κᾰλύπτω 1) скрывать, закрывать, покрывать (τι Hom.): ἀμφεκαλύφθη κρᾶτα χάσματι θηρός Eur. он надел на голову звериную пасть; 2) покрывать (своей) тенью, окутывать, обволакивать (θάνατος ἀμφεκάλυψέ τινα Hom.); 3) помрачать (ὄσσε Hom.): ἀ. φρένας τινά Hom. помрачать чей-л. ум; 4) принимать в себя, вмещать (ὀστέα Hom.): ὁθ᾽ ἑὸς δόμος ἀμφεκάλυψέ με Hom. когда я гостил в его доме; 5) набрасывать, накидывать (νέφος τινί Hom.): σάκος ἀμφικαλύψαι τινί Hom. прикрыть кого-л. щитом; ὄρος πόλει ἀμφικαλύψαι Hom. заслонить город горой.

ἀμφι-κᾰρής 2 досл. двуголовый, перен. двухместный (σφέλας Hom. - v. l. к ἀμφὶ κάρη).

ἀμφι-κεάζω обрубать, кругом стесывать (τὸ μέλαν δρυός Hom.).

ἀμφι-κεῖμαι 1) облегать, лежать вокруг или сверху (Αἴτνα ἀμφίκειται κείνῳ, sc. Τυφῶνι Pind.); 2) охватывать, обнимать: ἐπ᾽ ἀλλήλοις ἀμφικείμενοι Soph. обняв друг друга; 3) примыкать, тж. присоединяться, прибавляться (τινι Soph.).

ἀμφι-κείρω обстригать, тж. срубать Anth.

ἀμφι-κέφᾰλος 2 двуглавый: σκέλους τὸ ἀμφικέφαλον Arst. двуглавая часть ноги, т. е. бедренная кость (μηρός).

ἀμφι-κίων 2, gen. ονος (κῑ) окруженный колоннами (ναός Soph.).