Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/64

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
ἱστο-δοκή ἡ козлы или стойка для снятой мачты: ἱστὸν ἱστοδόκῃ πέλασαν Hom. мачту сложили на козлы.

ἱστο-πέδη ἡ держатель мачты (с гнездом, в которое она вставлялась), деревянное крепление, степс Hom.

ἱστο-πόνος 2 1) работающий у ткацкого станка (Παλλάς Anth.); 2) ткацкий (κερκίς Anth.).

ἱστό-πους, ποδος ὁ, только pl. οἱ ἱστόποδες Anth. рама в ткацком станке для натягивания ткани.

ἱστορέω 1) (тж. med. Her.) расспрашивать, разузнавать, осведомляться (τινα, τι и τὰ περί τινος Her.): εἴ τι χρῄζεις ἱ. Soph. если тебе угодно спрашивать; οὐθ᾽ ὁρῶν, οὐθ᾽ ἱστορῶν Soph. не видя и не расспрашивая, т. е. в полном неведении; 2) осматривать, разведывать, посещать (χώραν, πόλιν Plut.): ἀνελθεῖν εἰς τὴν πόλιν ἱστορῆσαί τινα NT прибывать в город, чтобы повидаться с кем-л.; 3) испытывать, узнавать (τὴν σύνεσίν τινος Plut.): ἱ. ἀκοῇ Her. узнавать понаслышке; 4) культ. вопрошать (Φοῖβον Eur.); 5) передавать, описывать, повествовать (ὥσπερ ἱστορεῖται Arst.; τὰ περιττῶς ἱστορούμενα Plut.).

ἱστόρημα, ατος τό 1) предмет рассмотрения Anacr.; 2) повесть, рассказ Plut.

ἱστορία, ион. ἱστορίη 1) расспрашивание, расспросы: ἱστορίῃσι ἐπίστασθαί τι Her. знать что-л. благодаря расспросам; 2) исследование, изыскание (αἱ περὶ τῶν ζῴων ἱστορίαι Arst.); 3) сведения, данные (полученные от других): ὄψις καὶ γνώμη καὶ ἱ. Her. (личные) наблюдения, (собственные) мнения и (добытые расспросами) сведения; 4) знание, наука: ἡ σοφία, ἣν καλοῦσι περὶ φύσεως ἱ. Plat. наука, которую именуют естествознанием; 5) (тж. ἱ. πραγμάτων Plut.) рассказ о прошлых событиях, историческое повествование, история: ἡ ἱ. τὰ καθ᾽ ἕκαστον λέγει Arst. история говорит об единичном; αἱ τῶν περὶ τὰς πράξεις γραφόντων ἱστορίαι Arst. сочинения историков.

ἱστορικά τά исторические повествования, история Plut.

I ἱστορικός 3 1) исследовательский, основательный, научный (ἡ μετ᾽ ἐπιστήμης μίμησις Plat.; ἕξις Plut.); 2) знающий, сведущий: ἀναγκαῖον καὶ τῶν παρὰ τοῖς ἄλλοις εὑρημένων ἱστορικὸν εἶναι Arst. необходимо быть осведомленным и о том, что открыто другими; 3) касающийся истории, исторический (γράμματα Plut.); 4) сведущий в истории (Ἰόβας ὁ πάντων ἱστορικώτατος βασιλέων Plut.).

II ἱστορικός ὁ историк: ὁ ἱ. καὶ ὁ ποιητὴς τοῦτο διαφέρει, τὸ τὸν μὲν τὰ γενόμενα λέγειν, τὸν δὲ οἷα ἂν γένοιτο Arst. историк и поэт различаются тем, что первый говорит о происшедшем, второй же о том, что могло бы произойти.

ἱστορικῶς по примеру историков, т. е. основательно, обстоятельно (λέγειν Arst.).

ἱστοριο-γράφος (ᾰ) ὁ историограф, историк Polyb., Diod., Plut.

ἱστός 1) мачта (ἱστὸν στήσασθαι Hom. или αἴρεσθαι Xen.); 2) столб, шест (χάλκεος Her.); 3) ткацкий навой (в виде вертикального столба), тж. ткацкий станок: ἱστὸν στήσασθαι Hes. приготовлять станок, т. е. приступать к тканью; ἱστὸν ἐποίχεσθαι Hom. ходить вдоль станка, т. е. работать за ткацким станком; 4) ткань (ἱστὸν ὑφαίνειν Hom., Hes., Plut.); 5) кусок ткани (ὀθονίων ἱστοὶ τρισχίλιοι Polyb.); 6) pl. пчелиные соты (αἱ μέλιτται ποιοῦσιν ἱστούς Arst.).

ἱστό-τονος 2 натянутый на ткацком станке (πηνίσματα Arph.).

ἱστο-τρῐβής 2 (вместе с кем-л.) находящийся у мачты (Aesch. - v. l. ἰσοτριβής).

ἱστ-ουργέω работать за ткацким станком, заниматься ткачеством Soph.

ἱστ-ουργία ἡ ткачество Plat.

Ἰστριᾱνός, ион. Ἰστριηνός 3 родом с берегов Истра или из Истрии (γυνή Her.): Ἰστριανὰ μέτωπα или πρόσωπα Arph. истринские лица, т. е. покрытые татуировкой (о скифских рабах).

Ἰστρίη ἡ Истрия (город на зап. побережье Эвксинского Понта, к югу от дельты р. Истр; колония милетцев) Her.

Ἰστριηνός 3 ион. = Ἰστριανός.

I Ἴστρος ὁ Истр (древнее название р. Дунай) Hes., Her., Arst. etc.

II Ἴστρος ἡ Arst. = Ἰστρίη.

III Ἴστρος ὁ Истр (вначале раб Каллимаха, историк Аттики - 2-ая половина III в. до н. э.).

Ἰστροῦς, οῦντος ὁ Иструнт (город в Месопотамии) Arst.

ἴστω 3 л. sing. imper. к *εἴδω.

ἵστω Soph., Arph. (= ἵστασο) 2 л. sing. imper. med. к ἵστημι.

Ἰστώνη ἡ Истона (гора в сев. части о-ва Коркира) Thuc.

I ἴστωρ и ἵστωρ, ορος adj. знающий, сведущий (φώς Hes.): ἵστορες ᾠδῆς HH искусные в песнопениях (Музы); κἀγὼ τοῦδ᾽ ἴ. ὑπερίστωρ Soph. да я сама это отлично знаю; ἀρετῆς ἴ. Plat. испытанная в добродетели (= Ἄρτεμις); αἱ τῶνδε ἴστορες βουλευμάτων Eur. участницы этого заговора.

II ἴστωρ и ἵστωρ, ορος ὁ сведущий в законах, судья: ἱέσθην ἐπὶ ἴστορι πεῖραρ ἑλέσθαι Hom. оба (тяжущихся) пришли к судье, чтобы положить конец (тяжбе); ἴστορα Ἀγαμέμνονα θείομεν Hom. судьей (между нами) изберем Агамемнона.

ἰσχάδιον (ᾰ) τό маленькая сушеная фига Arph.

ἰσχᾰδό-πωλις, ιδος ἡ продавщица сушеных фиг Arph.

ἴσχ-αιμος 2 кровоостанавливающий (φάρμακον Luc.).

ἰσχαλέος 3 (= ἰσχνός) высохший, сухой (ἰ. κρομύοιο λοπός Hom.).

ἰσχᾰνάω (= ἰσχάνω) 1) сдерживать, задерживать: ποταμῷ πλήθοντι ἐοικώς, τὸν οὐ γέφυραι ἰσχανόωσιν Hom. (Диомед), подобный разлившейся реке, которую не сдержали бы (никакие) плотины; 2) удерживать, упрашивать остаться (sc. τινα Hom.): Ἀργεῖοι νηυσὶν ἔπι ἰσχανόωντο Hom. аргивяне держались у (своих) кораблей; μή τις ἰσχαναάσθω Hom. пусть никто не задерживается; 3) неудержимо тянуться, быть охваченным страстью, страстно желать (φιλότητος Hom.): μυῖα ἰσχανάᾳ δακέειν Hom. муха стремится жалить; μέγα δρόμου ἰσχανόωσα Hom. (кобылица), порывающаяся пуститься вскачь.

ἰσχανόων эп. part. к ἰσχανάω.

ἰσχάνω (ᾰ) 1) сдерживать, задерживать: Αἴαντ᾽ ἰσχανέτην (dual. impf.), ὥστε πρὼν ἰσχάνει ὕδωρ Hom. оба Эанта сдерживали (троянцев), как холм сдерживает воды; δέος ἰσχάνει ἄνδρας Hom. страх (перед мечом Посидона) сдерживает людей; 2) препятствовать, мешать: κρύος ἀνέρας ἐργων ἰσχάνει Hes. холод мешает людям работать.

I ἰσχάς, άδος ἡ [ἰσχνός] сушеная фига Arph., Arst., Plut., Anth.

II ἰσχάς, άδος ἡ [ἴσχω] якорь (νηὸς ἰ. Soph.; ἰσχάδας σιδηρᾶς ἀφείς Luc.).

ἰσχέμεν(αι) эп. inf. praes. к ἴσχω.

ἴσχεο эп. 2 л. sing. imper. praes. med. к ἴσχω.

ἰσχιᾰδικός 3 [ἰσχιάς] 1) бедренный, седалищный (dolores Plin.); 2) страдающий от боли в седалищном нерве Plin.

ἰσχιακός 3 Gell. = ἰσχιαδικός 2.

ἰσχιάς, άδος ἡ [ἰσχίον] (sc. νόσος) исхиада или исхиас (неправильно ишиас), болезнь или воспаление седалищного нерва Plin.

ἰσχίον τό [ἰξύς] анат. таз, бедро (οὔτασε δουρὶ κατ᾽ ἰσχίον Hom.); pl. бедра, седалище или ягодицы Her., Arst., Plut.: χύων συὸς ἀγρίου ἅπτηται ἰσχία Hom. собака хватает кабана за бедра; ἐπὶ τὰ ἰσχία καθίσαι Plat. сесть на бедра (о конях, при сильно оттянутых вожжах).

ἰσχιο-ρρωγικός 3 «с разбитыми бедрами», хромающий: ἰ. στίχος исхиоррогический стих (ямбический стих со спондеем во 2-й, 4-й или 6-й стопе).

ἰσχναίνω (act. только praes. и aor. ἴσχνᾱνα, ион. ἴσχνηνα) 1) сушить, высушивать (τὸν νεκρόν Her.); 2) делать худым, истощать, изнурять (τὰ σώματα Plat.): κάων καὶ ἰσχναίνων Plat. обжигая и изнуряя; 3) подавлять, смирять (σφριγῶντα θυμόν Aesch.); 4) успокаивать, умерять (διαφθορὰν φρενῶν Eur.); 5) очищать (от диковинных слов) (τέχνην, sc. Αἰσχύλου Arph.).

ἰσχναντικός 3 делающий худым, т. е. изнурительный (οἱ ἀνάντεις τῶν κατάντων ἰσχναντικώτεροι περίπατοι Arst.).

ἰσχνᾰσία ἡ исхудание, худоба Arst.

ἰσχνο-πάρειος 2 с похудевшими (впалыми) щеками (γραῦς Anth.).

*ἰσχνό-πορος 2 стройный, изящный (Plut. - v. l. ἰσχνότερος).

ἰσχνός 3 1) сухой, высохший, засушенный (φυλλεῖα Arph.); 2) худой, тощий (ἰ. καὶ ἄσιτος Plat.; σῶμα Arst.; ἕξις Plut.): ἰ. καὶ σφηκώδης Arph. тонкий как оса; худой, поджарый (κύνες Plat.); 3) узкий (μέτωπον Arst.); 4) (о голосе) тонкий, высокий: ἰσννὸν φθέγγεσθαι Luc. говорить тонким голосом; 5) рит. (о стиле) сухой, сжатый, скупой (λέξις Ἀττική Plut.).

ἰσχνο-σκελής 2 тонконогий Diog. L.

ἰσχνότης, ητος1) худоба, худощавость (τοῦ σώματος Arst.); 2) рит. (о стиле) сжатость, сухость, скупость (φράσεως).

ἰσχνο-φωνία 1) тонкий или слабый голос Anth.; 2) заикание или косноязычие Arst.

ἰσχνό-φωνος 2 1) тонкоголосый Plut.; 2) заикающийся, запинающийся Arst., Plut.: ἰ. (v. l. ἰσχόφωνος) καὶ τραυλὸς παῖς Her. заикающийся и шепелявящий мальчик.

ἰσχνόω делать сухим, худым, тощим Arst.

ἰσχνῶς сухо, без прикрас (εἰπεῖν Polyb.).

ἰσχομένως adv. будучи задерживаемым, встречая препятствия: τὸ ἰ. πορεύεσθαι Plat. помеха движению.

ἴσχον τό [part. sing. n к ἴσχω] помеха, препятствие, задержка (τὸ ἴ. τῆς ῥοῆς Plat.; τὸ ἴ. τὴν πορείαν Xen.).

ἰσχόφωνος Her. v. l. = ἰσχνόφωνος 2.

ἰσχῡρά τά 1) укрепленные места, недоступные (для неприятеля) точки Xen.; 2) сильные стороны, сила, мощь (τῆς πόλεως Aeschin.).

ἰσχῡρίζομαι 1) быть крепким, обладать силой (τῷ σώματι Plat.); 2) pass. становиться крепче, приобретать силу: ἀντέχειν σιδήρῳ ὑφ᾽ ἵππων ἰσχυριζομένῳ Xen. противостоять железу, усиленному конницей, т. е. натиску конницы; 3) (прочно) основываться, опираться (τῷ νόμῳ Dem.; ταῖς διαθήκαις Isae.): ἰσχυριεῖται καὶ τούτῳ τῷ λόγῳ Lys. (обвиняемый Андокид) будет опираться еще на следующий довод; 4) утверждать, настаивать (περί τινος, ταῦτα Plat.; τῇ ἱστορίᾳ Plut.): ἀπὸ χρησμῶν τι ἰ. Thuc. утверждать что-л. на основании оракулов; ἀκριβέστερον ἄλλων ἰσχυρίζομαι Thuc. (это) я утверждаю с большей, чем кто-л. другой, достоверностью; 5) показывать свою силу, хвастаться силой, храбриться (εἰς τοὺς ἀσθενεῖς Arst.).

*ἰσχῡρικός 3 (только compar. ἰσχυρικώτερος) Plat. = ἰσχυρός.

ἰσχῡρο-γνώμων 2, gen. ονος упорствующий в своем мнении, непреклонный, непоколебимый Arst., Diog. L.

ἰσχῡρόν τό сила, крепость, мощь: κατὰ τὸ ἰ. τινα περιγίνεσθαι Her. силой победить кого-л.

ἰσχῡρο-ποιέω укреплять, усиливать, подкреплять (τὴν δύναμιν Diod.; τὴν ἐπικράτειάν τινος Polyb.): ὅτε ἰσχυροποιηθῇ τὸ θερμόν Arst. с повышением температуры.

ἰσχῡρός 3 1) могущественный, грозный (Διὸς ἄλοχος, т. е. Ἣρα Aesch.; ἐν πολέμῳ NT); 2) могущественный, сильный (πόλις Eur.): οἱ ἰσχυροί Xen. власть имущие, господствующие слои; 3) могучий (ἀνήρ Soph.); сильный, мощный (φάλαγξ Xen.; ὗς ἄγριος Arst.); 4) сильный, укрепленный, неприступный (χωρία Xen.); 5) твердый (χθών Aesch.); 6) твердый, незыблемый (νόμος Her.); 7) прочный, крепкий (φιλία Plat.); 8) прочный, надежный (ἀναγκαίη, σύμβασις Her.); 9) решительный, резкий (γνώμη Her.); 10) бурный, стремительный (ῥεύματα Her.); 11) сильный, мучительный (βήξ Thuc.); 12) сильный, страшный (σιτοδηΐη Her.; λιμός NT); 13) сильный, неумеренный (γέλως Plat.); 14) сильный, неукротимый, неодолимый (ἵμερος, ἐπιθυμίαι Plat.); 15) враждебный, злобный (διαβολή Plat.); 16) жаркий, горячий (μάχη Plat.); 17) страстный, пламенный (ἔχθρα Plat.); 18) жестокий, свирепый (τιμωρίαι Her.); 19) суровый, очень холодный (χειμών Xen.); 20) сильный, жестокий (ψῦχος Her.); 21) суровый, резкий, строгий (ἐπιστολαί NT). - см. тж. ἰσχυρά и ἰσχυρόν.

ἰσχῡρῶς 1) с силой, сильно (κινεῖν Arst.); 2) очень, весьма, сильно, чрезвычайно (ἥδεσθαι, φοβεῖσθαι, ὀργίζεσθαι Xen.; ἰ. πένης Plut.): ἔθνος μέγα ἰ. Her. очень большое племя; ἰ. βαθύς Xen. весьма глубокий; 3) строго, сурово (κολάζειν Xen.); 4) тщательно, бдительно (φυλάττειν Xen.); 5) вполне (ὁ ἐλέφας δουλοῦται ἰ. Arst.).

ἰσχύς, ύος ἡ (ῡ только в двусложных формах, в трехсложных - за редким исключением, ῠ) 1) (тж. τὸ κράτος τῆς ἰσχύος NT) сила, могущество (ἰ. θεῶν, ἰ. βασιλεία Aesch.): ἐπὶ μέγα ἐλθεῖν ἰσχύος Thuc. достигнуть большого могущества; 2) мощь, мощность, крепость (ἰ. σώματος, ἰ. καὶ ῥώμη Plat.): ἰσχύες καὶ ἀσθένειαι Plat. сильные и слабые стороны; ἐξ (ὅλης τῆς) ἰσχύος NT изо всей силы; 3) возможность, способность: ἰ. ἡ κινοῦσα Arst. движущая сила; ἰ. μάχης Thuc. и ἰ. πολεμική Arst. боевая сила, боеспособность; ἰ. γῆς Xen., Soph. плодородие земли; παρὰ ἰσχὺν τῆς δυνάμεως Thuc. ниже (своих) возможностей; 4) сила, твердость (τῆς ἐλπίδος Thuc.); 5) сила, насилие: ἰ. καὶ δίκη Aesch. сила и право; κατ᾽ ἰσχύν Aesch. и ἰσχύϊ Plat. силой, насильно; ἢ λόγῳ, ἢ πρὸς ἰσχύος κράτος Soph. убеждением ли, или силой; 6) укрепленность, неприступность (χωρίου Thuc.).

ἰσχύω (ῡ) 1) быть сильным, крепким (ὑγιαίνειν καὶ ἰ. Xen.; ἰ. τοῖς σώμασιν Xen.): οἱ ἰσχύοντες NT крепкие (здоровые) люди; 2) быть сильным, могущественным: τὸ ναυτικόν, ᾗπερ ἰσχύουσιν Thuc. флот, которым они сильны; τὰ τῶν ξυμμάχων, ὅθεν ἰσχύομεν Thuc. помощь союзников, от которой зависит наша (афинян) сила; ἰ. τινὶ πρὸς τοὺς πολεμίους Thuc. в чем-л. (или чем-л.) превосходить врагов; 3) быть сильным, выделяться, отличаться (σοφίᾳ Pind.; θράσει Eur.; χρημάτων πλήθει Plut.); 4) иметь вес, иметь значение, быть действительным: ἐν ᾗ ἂν αἱ γενόμεναι δίκαι μηδὲν ἰσχύωσιν Plat. (не может быть прочного государства), в котором вынесенные приговоры недействительны; διαθήκη μὴ ἰοχύει NT завещание не имеет силы; μὴ τοσοῦτον ἰσχῦσαι τοὺς τούτου λόγους Lys. (я считаю), что не такое уж большое значение имеют его слова; πλεῖστον ἰσχῦσαι παρά τινι Dem. иметь большой вес у кого-л.; τἀληθὲς ἰσχῦον Soph. непреложная истина; ὅρκος ἰσχύων Aesch. незыблемая (нерушимая) клятва; 5) давать силу, предоставлять возможность: ὁ καιρὸς ἰσχύει πράττειν Dem. обстоятельства позволяют действовать; ἰσχύει τί τινι κατά τινος Dem. кто-л. получает поддержку против кого-л.; 6) выздоравливать, оправляться (ἐκ τῆς νόσου Xen.); 7) усиливаться, крепнуть (αὐξάνειν καὶ ἰ. NT); 8) одолевать, брать верх (κατά τινος NT); 9) мочь, быть в состоянии (ποιεῖν τι NT): πάντα ἰ. NT быть всесильным.

ἴσχω [intens. к ἔχω] (только praes. и impf.) 1) задерживать, сдерживать, останавливать (ἵππους Hom.): τὸν οὐχ ἕρκεα ἴσχει Hom. (разлившаяся река), которую не в состоянии сдержать (никакие) преграды; θυμὸν ἴ. ἐνὶ στήθεσσιν Hom. сдерживать гнев в (своей) груди; δέος ἴσχει τινά Hom. страх сковывает кого-л.; μηδὲν ἡμᾶς ἰσχέτω Arph. пусть ничто нас не задерживает; ἴσχε στόμα Eur. молчи; ἴ. ξίφος τινός Eur. удержать (свой) меч от кого-л., т. е. воздержаться от убийства кого-л.; 2) удерживать, препятствовать, мешать: ἴσχει τι (sc. Ἀγαμέμνονα) μὴ στέλλειν στρατόν Eur. кое-что мешает Агамемнону отправить войско; ἴ. δ᾽ οὐκέτι πηγὰς δύναμαι δακρύων Soph. я не могу дольше удержать слезы; 3) иметь, обладать (παῖδας Her.: ἐπιστήμην Plat.; τὸ χρῶμα μέλαν Arst.): λῆστιν ἴ. τι Soph. забывать о чем-л.; ἴσχεσθαι φθόῃ Isocr. страдать чахоткой; 4) испытывать, ощущать (ἄλγος, δέος, σπάνιν Soph.); 5) иметь цену, стоить (τάλαντον Polyb.); 6) иметь последствием, влечь за собой, порождать (φθόνον Pind.); 7) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять (εὖ ἴ. Plat.; βέλτιον ἴ. Arst.): πράγματα χαλεπώτερον ἴσχοντα Thuc. ухудшающиеся дела; 8) тж. med. останавливаться, задерживаться: ἴσχεσθ᾽ Ἀργεῖοι, μὴ φεύγετε Hom. остановитесь, аргивяне, не бегите; ἴσχε Aesch. стой, перестань; παρέπλεον, ἴσχοντες πρὸς ταῖς πόλεσι Thuc. (афиняне) плыли вдоль берега, останавливаясь у (попутных) городов; τὴν φωνὴν ἴσχεσθαι Plut. заикаться; 9) med. переставать, прекращать, кончать (πτολέμου, λώβης Hom.): ἐν τούτῳ ἴσχετο (sc. τὸ πρᾶγμα) Xen. тем дело и кончилось - см. тж. ἴσχον.

ἰσ-ωνία ἡ себестоимость: τῆς ἰσωνίας Arph. по себестоимости.

ἰσ-ώνῠμος 2 одноименный (τινος Pind.).

ἴσως 1) равным образом, одинаково (ἀσιοῖσθαι Plat.): ὡς ἰσαίτατα Plat. возможно более равномерно; 2) правильно, справедливо (οὔτ᾽ ἴ. οὔτε καλῶς Dem.); 3) может быть, пожалуй, вероятно (intens. ἴ. τάχα, τάχ᾽ ἴ. или ἴ. που): ἴ. οὐκ ἀκήκοας Soph. вероятно, ты (этого) не слышал; ἴ. καλῶς ἔχει μετὰ τοὺς εἰρημένους λόγους μεταβῆναι Arst. уместно, пожалуй, после сказанного перейти к другому; οὐκ ἴ., ἀλλ᾽ ὄντως Plat. не может быть, а действительно так; 4) приблизительно, около (τρεῖς ἴ. ἢ τέτταρες Arph.).

Ἰτᾰλίᾱ, ион. Ἰτᾰλίη (ῐ и ῑ) ἡ Италия Her., Xen. etc.

Ἰτᾰλίδαι (ῑτ, ῐδ) οἱ италийцы Anth.

Ἰτᾰλίη ион. = Ἰταλία.

Ἰτᾰλική 1) (sc. φιλοσοφία) италийская философия (преимущ. пифагорейская Diog. L.); 2) (sc. χώρα) Италия, собир. италийцы Plut., Anth.

Ἰτᾰλικός 3 (ῑτ) италийский Plat.: αἵρησις Ἰταλική Plut. = Ἰταλική 1.

Ἰτᾰλίς, ίδος adj. f италийская (κόνις Anth.).

Ἰτᾰλιώτης, ου (ῑτ) ὁ италиот, греческий житель Италии (преимущ. Magna Graecia) Her., Thuc., Plat.

Ἰτᾰλιωτικός 3 (ῑτ) италиотскии, италийский (τράπεζαι Plat.; ὀνόματα Luc.).

Ἰτᾰλιῶτις, ιδος (ῑτ) adj. f италиотская, италийская (νῆες Thuc.).

I Ἰτᾰλός (ῑτ) ὁ Итал (легендарный, царь пеласгов, основатель царства сикулов или энотриев; его именем, якобы, названа Италия) Thuc., Arst., Plut.

II Ἰτᾰλός 3 (ῑ и ῐ) италийский (αἰχμητής Anth.).

III Ἰταλός ὁ италиец Arst., Plut., Anth.

ἰτᾰμόν (ῐ) τό дерзновенность, решительность (τῆς ψυχῆς Plut.).

ἰτᾰμός 3 (ῐ) 1) стремительный, нетерпеливый (κύνες Aesch. ap. Arph.); 2) решительный, быстрый (βοήθεια Plut.); 3) дерзновенный, дерзостный (πονηρία Dem.).

ἰτᾰμότης, ητος (ῐ) ἡ 1) смелость, решительность (ἰ. καὶ δριμύτης Plat.); 2) дерзость, дерзостность (τοῦ συγγραφέως Polyb.; ἰ. καὶ θράσος Plut.).

ἰτᾰμῶς 1) стремительно, бурно: ἰταμώτερον τοῦ δέοντος Plat. с большим, чем нужно, рвением; 2) смело, дерзко (ὑφιστάναι τὸν θόρυβον Plut.).

Ἴτανος ἡ Итан (город в сев.-зап. части Крита) Her.

I ἴτε (ῐ) 2 л. pl. praes. к εἶμι.

II ἴτε (ῐ) 2 л. pl. imper. к εἶμι.

ἰτέα, эп.-ион. ἰτέη (ῑ) ἡ 1) ива Hom., Her., Arst.; 2) ивовый щит: ἰ. χαλκόνωτος или κατάχαλκος Eur. ивовый щит, обитый медью.

Ἰτέα ἡ Итея (дем в филе Ἀκαμαντίς) Lys.

Ἰτεαῖος 3 из дема Ἰτέα Lys.

ἰτέη эп.-ион. = ἰτέα.

ἰτέϊνος 3 (ῑτ) ивовый, сплетенный из ивовой лозы (ῥάβδος Her.; σάκεα Theocr.).

ἰτέον (ῐ) adj. verb. к εἶμι.

Ἴτη ἡ Ита (кормилица Зевса) Plut.

ἴτηλος 2 (ῐ) постоянный Aesch.

ἴτην эп. 3 л. dual. impf. к εἶμι.

ἴτης, ου (ῐ) ὁ [εἶμι] (= ἰταμός) 1) смелый, отважный, решительный (ἀνδρεῖος καὶ ἴ. Plat.); 2) дерзкий, наглый (τολμηρὸς καὶ ἴ. Arph.).

Ἴτης ἡ Plut. v. l. = Ἴτη.

ἰτητέον (ῐ) Arph. = ἰτέον.

ἰτητικός 3 (ῐτ) смелый, отважный, решительный (πρὸς τοὺς κινδύνους Arst.).

ἴτον 2 и 3 л. dual. praes. к εἶμι.

ἰτός 3 [adj. verb. к εἶμι] проходимый, доступный (ὁδός Anth.).

Ἰτουραία ἡ Итурея (область в сев.-вост. Палестине, к вост. от Галилеи) NT.

ἰτρίνεος 3 (ῐν) приготовленный на меду и кунжутном масле (ποπάδες Anth.).

ἴτριον τό (преимущ. pl.) пирог, пряник (преимущ. на меду и кунжутном масле) Anacr., Soph., Arph.

ἴττω (= ἴστω) беот. (3 л. sing. imper. к *εἴδω) пусть знает: ἴ. Ζεύς! Plat., Xen. Зевс свидетель!, клянусь Зевсом!

Ἰτύκη ἡ (лат. Utica) Утика (город на южн. побережье Средиземного моря) Arst., Diod.

Ἴτῠλος (ῐ) ὁ Итил (сын Зета и Аэдоны, убитый своей безумной матерью) Hom.

Ἰτῠμονεύς, έως (ῑ) ὁ (эп. acc. ῆα) Итимоней (сын Гипероха, житель Элиды, убитый Нестором) Hom.

ἴτῠς, υος (ῐ) ἡ 1) круг, окружность, обод Hes.: ἴτυν κάμψαι Hom. согнуть колесом; ἀσπίδες ἴτυς οὒκ ἔχουσαι Her. щиты без (металлических) ободьев; ἐπιλαμβάνεσθαί τινος τῆς ἴτυος Xen. хватать кого-л. за край щита; 2) щит: γοργωπὸς ἴ. Eur. щит со страшным ликом (Медузы); 3) дуга, изгиб (βλεφάρων Anacr.; ἀγκίστρων Anth.).

Ἴτυς, υος (ῐ) ὁ Итий (сын Терея и Прокны, убитый как Итал Аэдоной, своей впавшей в безумие матерью; превращенная в соловья, Прокна вечно плачет о своем сыне) Aesch., Soph.

ἴτω (3 л. sing. imper., praes., к εἶμι) 1) пусть придет (ἴ. Τελαμώνιος ἄλκιμος Αἴας Hom.); 2) ладно, пусть (будет): ἴ., ποιήσω Soph. ладно, сделаю; ὅμως τοῦτο μὲν ἴ. Plat. впрочем, пусть будет так.

Ἴτων, ωνος (ῑ) ἡ Итон (город во Фтиотиде, Фессалия, славившийся овцами - μήτηρ μήλων Hom.).

Ἰτωνεῖς, έων οἱ итонцы, жители города Ἰτώνη (в южн. Италии) Thuc.

Ἰτώνιαι πύλαι αἱ Итонские ворота (южн. ворота в Афинах, откуда начиналась Фалерская дорога) Plut.

Ἰτωνιάς, άδος adj. f итонийская (Ἀθάνα Anth.).

Ἰτωνίς, ίδος adj. f = Ἰτωνιάς.

ἰῡγή (ῐ) ἡ вопль, крик (βαρβαρόφωνος Her.; ἰ. καὶ στόνος Soph.).

ἰυγμός (ῑ Hom., ῐ Aesch., Eur.) ὁ 1) крик(и), возглас(ы) (μολπῇ τ᾽ ἰυγμῷ Hom.); 2) вопль, жалоба: ἰυγμοῖσι βόσκεται κέαρ Aesch. сердце полно скорби (досл. питается воплями).

ἴυγξ и ἶυγξ, ἴυγγος (ῑ Pind., ῐ Arph.) ἡ 1) птица вертишейка (Jynx torquilla Arst.; ею пользовалась для привораживания, привязывая к колесу, которое вертели) (ἶ. ἕλκε τὺ τῆνον ἐμὸν ποτὶ δῶμα τὸν ἄνδρα Theocr.); 2) приворотное колесо: ἕλκειν ἴυγγα ἐπί τινι Xen. привораживать кого-л.; 3) чары, обаяние (ἴυγγί τινος ληφθείς Arph.; ἕλκειν καθάπερ ἴυγξι Plut.); 4) страстное стремление, томление, тоска: ἴ. ἐσθλῶν - v. l. ἀγαθῶν - ἑτάρων Aesch. тоска по доблестым товарищам.

ἰϋζω (ῑ Hom. и Pind., ῐ Soph.) (fut. ἰύξω, aor. ἴυξα) 1) кричать, шуметь (ἄνδρες νομῆες ἰύζουσιν ἀπόπροθεν Hom.); 2) издавать, испускать (ἄποτμον βοάν, ὀμφάν Aesch.); 3) издавать жалобные вопли, вопить (ἀφωνήτῳ ἄχει Pind.): βοῶν, ἰΰζων Soph. крича, вопя.

ἰΰκτά ὁ = *ἰϋκτής.

*ἰϋκτής, дор. ἰϋκτά, οῦ (ῑ) ὁ досл. производящий шум, крикун, перен. игрок на свирели, флейтист Theocr.

Ἰῦρκαι, ῶν οἱ иирки (одно из скифских племен) Her.

Ἰφθίμη (θῑ) ἡ Ифтима (дочь Икария, сестра Пенелопы, жена Эвмела, царя Феры Фессалийской) Hom.

ἴφθῑμος 3 и 2 [ἶφι] 1) сильный, мощный, могучий (ὦμοι, κράτος, Λύκιοι, βοῶν κάρηνα Hom.; ἀνήρ Hes.); 2) мощный, бурный, стремительный (ποταμοί Hom.); 3) властный, грозный (Ἀΐδης Hom., Hes.; βασιλεύς Theocr.); 4) доблестный, славный (ψυχαὶ ἡρώων, ἄλοχος Hom.).

ἶφῐ (ῑφ) adv. [из арх. dat. *ἰνόφι к ἴς] 1) властно, державно (ἀνάσσειν Hom.); 2) доблестно, храбро (μάχεσθαι Hom.); 3) (будучи побежден) чужой силой, уступая силе, в неравной борьбе (δαμῆναι Hom.): ἶ. κτάμενος Hom. убитый мощной рукой.

Ἰφιάνασσα (ῑφιᾰ) ἡ Ифианасса (дочь Агамемнона и Клитемнестры Hom. etc., позднее отожд. с Ифигенией Lucr.).

Ἰφῐγένεια (ῑφ) ἡ (acc. тж. Ἰφιγενείαν Aesch.) Ифигения (дочь Агамемнона и Клитемнестры; отец хотел принести Ифигению в жертву Артемиде, но богиня перенесла ее в Тавриду, где сделала своей жрицей; впосл. Ифигения вернулась в Элладу с братом Орестом) Hom. etc.

Ἰφῐγόνη (ῐφ) ἡ (= Ἰφιγένεια) Ифигона Eur.

Ἰφικλέης, стяж. Ἰφικλῆς, έους (ῑφ) ὁ Ификлей или Ификл (сын Амфитриона, брат Геракла, отец Иола) Hes., Pind. etc.

Ἰφικλείδης, ου ὁ Ификлид, сын Ификла, т. е. Ἰόλαος Hes., Pind.

Ἰφικλήειος 3 [Ἰφικλέης] Ификлов Hom.

Ἰφικληϊάδης, ου (ῑφ) ὁ Ификлеиад, сын Ификла, т. е. Ποδάρκης Hom.

Ἰφικλῆς, έους (ῑφ) ὁ стяж. - Ἰφικλέης.

Ἴφικλος ὁ Ификл 1) сын Филака, отец Подарка и Протесилая Hom.; 2) сын Кефала и Климены Hom.

Ἰφικράτης, ους (ῑφ, ρᾰ) ὁ Ификрат (афинский полководец, ум. ок. 353 г. до н. э.) Xen. etc.

ἰφικρᾰτίοες αἱ ификратиды (усовершенствованная обувь, введенная Ификратом в отрядах наемников, которыми он командовал во время Коринфской войны) Diod.

Ἰφιμέδεια ἡ Ифимедия (дочь Триопа, жена Алоэя, мать Ота и Эфиальта) Hom.

*ἴφιος 3 (ῑφ) сильный, крупный, тучный, упитанный (только в выраж. ἴφια μῆλα Hom.).

I Ἶφις, ιος ὁ Ифий 1) сын Алектора, отец Этеокла и Эвадны, царь Аргоса; ввиду смерти обоих его детей, ему наследовал Сфенел, сын Эвадны и Капанея Eur.; 2) acc. Ἰφεα, троянец, убитый Патроклом Hom.

II Ἶφις, ιδος ἡ Ифида (пленница с о-ва Скирос, наложница Патрокла) Hom.

Ἰφῐτίδης, ου (ῑφ, ῐδ) ὁ Ифитид, сын Ифита, т. е. Ἀρχεπτόλεμος Hom.

Ἴφῐτος (ῑφ) ὁ Ифит 1) сын Навбола, фокеец, аргонавт, отец Схедия и Эпистрофа Hom.; 2) сын Эврита, эхалиец, аргонавт, убитый Гераклом, владелец лука, доставшегося после его смерти Одиссею Hom.; 3) троянец, отец Архептолема Hom.

ἴφυον (ῑ) τό (огородная) зелень, pl. овощи (или какой-л. вид их) Arph.

ἰχᾰνάω (= ἰσχανάω) страстно желать (τυρου ἀλώπηξ ἰχανῶσα Babr.).

ἴχαρ (ῑ) τό (только nom. - acc. sing.) сильное желание, страсть Aesch.

*ἰχθυάζομαι (только impf. ἰχθυαζόμην) ловить рыбу Anth.

ἰχθυάω (только 3 л. sing. praes. ἰχθυάᾳ, aor. iter. ἰχθυάασκον и part. ἰχθυάοντες) 1) ловить рыбу, удить (γναμπτοῖς ἀγκίστροισιν Hom.); (вообще) вылавливать (из воды) (δελφῖνάς τε κύνας τε Hom.); 2) играть (подобно рыбам), резвиться (δελφῖνες ἰχθυάοντες Hes.).

ἰχθῠ-βολεύς, έως ὁ Anth. = ἰχθυβόλος II.

ἰχθυ-βολέω ловить рыбу острогой Anth.

I ἰχθῠ-βόλος 2 1) пронзающий рыб: ἰ. μηχανή Aesch. острога, трезубец (Посидона); 2) ловящий рыб (αἴθυια Anth.); 3) пойманный острогой, наловленный (θήρα Anth.).

II ἰχθῡβόλος ὁ рыболов Anth.

ἰχθῠ-βόρος 2 питающийся рыбой, рыбоядный (λαρίδες Anth.).

ἰχθύδιον (ῡ и ῠ) τό рыбка Arph., Arst., Plut., Anth.

ἰχθῠ-δόκος 2 содержащий рыб, рыбный (σπυρίς Anth.).

ἰχθυηρός 3 1) рыбный, предназначенный для рыб (πινακίσκος Arph.); 2) рыбный, приготовленный из рыбы (ζωμός Luc.).

ἰχθυό-βρωτος 2 съеденный рыбами: ποιῆσαί τινα ἰχθυόβρωτον Plut. отдать кого-л. на съедение рыбам.

ἰχθυο-ειδής 2 рыбообразный: λεπὶς ἰ. Her. чешуя, как у рыб.

ἰχθῠόεις, όεσσα, όεν 1) рыбный, изобилующий рыбой (πόντος, Ἑλλήσποντος Hom.; μυχός Arph.): ἰχθυόεντα κέλευθα Hom. морские (досл. рыбные) пути; 2) рыбный, рыболовный (βόλος Anth.).

ἰχθυο-θηρητήρ, ῆρος ὁ рыболов, рыбак Anth.

ἰχθυο-ληϊστήρ ὁ Anth. v. l. = ἰχθυσιληϊστήρ.

ἰχθυο-λύμης, ου (λῡ) ὁ шутл. рыбья пагуба, ненасытный рыбоед, обжора Arph.

ἰχθυο-πώλης, ου ὁ продавец рыб, рыботорговец Arph., Plut.

ἰχθυο-πωλία ἡ рыбная торговля Plut.

ἰχθυο-πώλιον τό рыбный рынок Plut.

ἰχθυό-πωλις, ιδος ἡ (sc. ἀγορά) рыбный рынок Plut.

ἰχθυο-τροφεῖον τό рыбный садок Diod.

ἰχθυο-τρόφος 2 питающий (разводящий) рыб, богатый рыбой (διαδρομαί Plut.).

ἰχθυο-φᾰγέω питаться рыбой Arst.

Ἰχθυοφάγοι οἱ ихтиофаги, «рыбоеды» (название ряда народов в бассейне Аравийского и Персидского заливов) Her., Diod.

ἰχθυοφάγος 2 Diod. = ἰχθυφάγος.

ἰχθῠ-πᾰγής 2 хватающий рыбу (ἀγκίστρων στόματα Anth.).

ἰχθύς, ύος (ῡ в двусложных формах,в трехсложных) ὁ (acc. sing. ἰχθύν, реже ἱχθύα; nom. pl. ἰχθῦς, реже ἰχθύες; acc. pl. ἰχθῦς, реже ἰχθύας) 1) рыба Hom. etc.: ἀφωνότερος τῶν ἰχθύων Luc. безгласнее рыб; «ἰχθῦς» τοὺς ἀμαθεῖς καὶ ἀνοήτους ὀνομάζομεν Plut. «рыбами» мы называем (в насмешку) невежд и глупцов; 2) pl. рыбный рынок: παρὰ τοὺς ἰχθῦς Arph. на рыбный рынок; ἐν τοῖς ἰχθύσι Arph. на рыбном рынке.

Ἰχθύς, ύος ὁ Ихтий (мыс на побережье Элиды, к сев.-зап. от устья Алфея) Thuc.

ἰχθῠσῐ-ληϊστήρ, ῆρος ὁ похититель рыб, т. е. рыболов Anth.

ἰχθυ-φάγος 2 питающийся рыбой (δελφῖνες Anth.).

ἰχθυ-ώδης 2 1) рыбообразный, как у рыб (αἱ φῶκαι τοὺς ὄπισθεν πόδας ἰχθυώδεις ἔχουσιν Arst.); 2) богатый рыбой (λίμνη Her.).

ἰχθυ-ωδῶς как у рыб Arst.

Ἴχναι, ῶν αἱ Ихны 1) город в Македонии, к востоку от Пеллы Her.; 2) город во Фтиотиде, Фессалия, с храмом Фемиды Anth.; 3) город в Месопотамии, севернее Никефория Plut.

*ἰχναῖος 3 (только f ἰχναία) преследующий по следам (преступников) (Θέμις HH): παρθένος ἰχναία (= Νεμεσις) Diod. мстительная богиня, Anth. имеющая храм, т. е. чтимая в городе Ихны (см. Ἴχναι 2).

ἰχνεία ἡ Xen. = ἴχνευσις.

ἰχν-ελάτης, ου ὁ выслеживатель (τετραπόδων Anth.).

ἰχνεύμων, ονος1) ихневмон или «фараонова мышь» (хищное млекопитающее из семейства виверр, Herpestes ichneumon) Arst., Diod., Plut.; 2) ихневмон (разновидность ос, истребляющая пауков) Arst.

ἴχνευσις, εως ἡ выслеживание, отыскивание по следу (зверя) Xen.

I ἰχνευτής, οῦ adj. m отыскивающий по следу, выслеживающий (σκύλακες Anth.).

II ἰχνευτής, οῦ ὁ Her. = ἰχνεύμων 1.

ἰχνεύω 1) отыскивать по следам, выслеживать (θῆρας κυσίν Eur.; κύνες ἰχνεύουσαι Plat.); 2) разыскивать, искать (τὸν ἄδηλον ἄνδρα Soph.): κεῖνον ἰχνεύω πάλαι Soph. его я давно ищу; 3) искать, стремиться: κατά τινος τὴν ψῆφον ἰ. Arph. гореть желанием подать голос за осуждение кого-л.; 4) исследовать, расследовать (τὴν τοῦ καλοῦ φύσιν, τὰ λεχθέντα Plat.); 5) охотиться (с собакой): ἰ. ὄρη Xen. охотиться в горах.

ἰχνέω Pind. = ἰχνεύω.

ἰχν-ηλάτης, ου ὁ Plut. = ἰχνελάτης.

ἴχνιον τό [demin. к ἴχνος] 1) след: μετ᾽ ἴχνιά τινος βήμεναι Hom. идти по чьим-л. следам; ἴχνια ἐρευνῶντες κύνες ἤϊσαν Hom. собаки бежали, разыскивая следы; 2) след, остаток (προτέρης ἀγλαΐης Anth.).

ἰχνο-πέδη тж. pl. ножные оковы, путы Anth.

ἴχνος, εος τό 1) след: κύων ἴχνεσι περιῄδη Hom. собака (Одиссея) отлично разбиралась в следах, т. е. обладала прекрасным чутьем; ἴ., τὸ οἶκε βήματι ἀνδρός Her. след, похожий на след ступни человека; ἴχνος ποδὸς θεῖναι Eur. сделать несколько шагов; εἰς ἴχνη τινὸς ἰέναι Plat. и στοιχεῖν τοῖς ἴχνεσί τινος NT идти по чьим-л. стопам; πάλιν ἴ. μετελθεῖν Plat. вновь пройти пройденный путь, т. е. вернуться к прежней теме; 2) след, признак, остаток: τό ἴ. παλαιᾶς αἰτίας Soph. след давнишнего преступления; ἴχνη τῶν πληγῶν Plat. следы побоев; ἴ. τειχέων Eur. остатки городских стен; 3) редко ступня, нога: ἔφερε ἣ μὲν ὠλένην, ἣ δ᾽ ἴ. Eur. одна (вакханка) унесла руку, другая - ногу (растерзанного Пентея).

ἰχνο-σκοπέω искать следы, разыскивать по следу (ἰ. καὶ στιβεύειν τι Plut.; ἰ. ἐν στίβοισί τινος Aesch.).

ἰχνοσκοπία pl. выслеживание (дичи) Plut.

Ἰχνοῦσσα ἡ Ихнусса (старогреч. название Сардинии, впосл. Σαρδώ(ν), Σαρδωνία, Σαρδανία и Σαρδηνία) Arst.

ἰχῶ эп. acc. к ἰχώρ.

ἰχώρ, ῶρος (ῑ) ὁ (acc. ἰχῶρα - эп. ἰχῶ) 1) ихор, «нетленная кровь» (ἄμβροτον αἷμα, жидкость, которая текла в жилах богов) Hom.; 2) редко кровь: πρὶν καταλῆξαι τὸ παλαιὸν ἄχος, νέος ἰ. Aesch. прежде, чем закрылась старая рана, (льется) новая кровь; 3) (всякая органическая жидкость) сыворотка (ἰ. αἵματος ὀρός Plat.; πᾶν τὸ γάλα ἔχει ἰχῶρα Arst.); pl. околоплодные воды Arst.; гной (τὸ περίττωμα ποιεῖ ῥεύματα ἰχῶροις Arst.); животный яд (τῆς ἐχίδνης Arst.); минеральная жидкость или нефть Arst.

ἰχωρο-ειδής 2 гноевидный, гнойный (αἷμα Arst.).

ἰχωρώδης 2 Arst. v. l. = ἰχωροειδής.

ἶψ, ἰπός (ῑ) ὁ червь-точильщик: ὁ τόξον ἐνώμα, μὴ κέρα ἶπες ἔδοιεν Hom. он (Одиссей) поворачивал лук, (чтобы убедиться), не источили ли черви его рогов.

ἰψάμην aor. к ἴπτομαι.

ἴψαο эп. 2 л. sing. aor. к ἴπτομαι.

ἴψομαι fut. к ἴπτομαι.

Ἴψος или Ἰψός ἡ Ипс (город во Фригии, известный битвой в 301 г. до н. э. между полководцами Александра Македонского) Plut.

ἰώ (ῐ и ῑ) interj. 1) (возглас обращения) о!: ἰὼ γενεαὶ βροτῶν! Soph. о, поколения смертных!, о, люди!; 2) (возглас ликования) о! (ἰὼ ἰώ, Πάν, Πάν! Soph.); 3) (возглас сожаления или скорби) о!, увы!, ах! (с nom., gen. или dat.): ἰὼ δύστανος! Soph. о я, несчастная!; ἰώ μοί μοι! Soph. увы мне!; ἰώ μοι πόνων! Eur. ах, что за муки!

ἰῶ 2 л. sing. impf. к ἰάομαι.

ἴω 1 л. sing. conjct. к εἶμι.

ἱῶ 1 л. sing. conjct. к ἵημι.

Ἰώ, gen. Ἰοῦς (ῑ) ἡ Ио (дочь аргосского царя Инаха, возлюбленная Зевса, превращенная Герой в белую телицу; спасаясь от посланного той же Герой жалящего овода, Ио бежала из страны в страну, пока не достигла Египта, где вновь приняла человеческий образ и родила сына Эпафа) Aesch., Her. etc.

Ἰωάννης, ου ὁ Иоанн (предполож. автор так наз. «четвертого евангелия») NT.

ἰώγα беот. Arph. = ἔγωγε.

ἰωγή ἡ укрытие, убежище: Βορέω ὑπ᾽ ἰωγῇ Hom. укрывшись от (досл. под защитой) холодного ветра.

ἰ-ώδης 2 (ῑ) [ἰός III] подобный ржавчине (sc. φθόνος Plut.).

ἰωή ἡ (дор. acc. ἰωάν) 1) голос, зов (Νέστορος Hom.); 2) звук, звучание (φόρμιγγος Hom.); 3) гул, гудение, вой, свист (πυρός, ζεφύροιο Hom.); 4) шум (ἰωχμοῖο Hes.).

ἰῶκα Hom. acc. к *ἰώξ (= ἰωκή).

ἰωκή ἡ бранный клик (преследующих), тж. преследование, погоня: οὔτε βίας Τρώων ὑπεδείδισαν οὔτε ἰωκάς Hom. (ахейцы) не опасались ни сил троянцев, ни их преследований.

Ἰωκή ἡ Погоня (олицетворение военного преследования): ἐν δ᾽ Ἔρις, ἐν δ᾽ Ἀλκή, ἐν δὲ κρυόεσσα Ἰωκή Hom. (на эгиде Зевса были изображены) Раздор, Мощь и грозная Погоня.

Ἰώλκιος 3 иолкский (γῆ, χθών Eur.).

Ἰωλκός ἡ Иолк (город в Магнесии - Фессалия, откуда начался поход Аргонавтов) Hes. etc.

ἴωμεν 1 л. pl. praes. conjct. к εἶμι.

I ἰώμενος Arst. part. к ἰόομαι.

II ἰώμενος NT part. к ἰάομαι.

ἰών, ἰοῦσα, ἰόν part. praes. к εἶμι.

I Ἴων, Ἴωνος ὁ Ион 1) сын Ксута и Креусы, миф. царь Афин и родоначальник ионического племени Her., Eur. etc.; 2) родом из Хиоса, афинский поэт, философ и историк, современник Перикла Plut.; 3) родом из Эфеса, рапсод времен Сократа; его именем назван диалог Платона «о сущности поэтического творчества» Plat.

II Ἴων, Ἴωνος adj. m ионический Her. etc.

ἰώνγα беот., v. l. = ἰώγα.

Ἴωνες, эп. Ἰάονες οἱ 1) ионяне или ионийцы (одно из четырех эллинских племен, населявшее Аттику, Эвбею, многие о-ва Эгейского моря, в том числе Андрос, Наксос, Парос, Лемнос, Хиос, Икарию и Самос, а тж. Эгейское побережье М. Азии от Фокеи на севере до Милета на юге) Her. etc.; 2) поэт. Trag. etc. = Ἀθηναῖοι.

ἰωνιά ἡ [ἴον] место, поросшее фиалками, фиалковое поле Arph.

Ἰωνία, ион. Ἰωνίη ἡ Иония (западное побережье М. Азии между Карией на юге и Эолидой на севере) Her., Thuc. etc.

Ἰωνικός 3 ионический, ионийский: ἡ ἰωνικὴ φιλοσοφία или αἵρεσις Plut. ионическая философия (основные представители - Фалес, Анаксимандр и Анаксимен); τὸ ἰωνικὸν μέτρον ионический размер, т. е. стих, состоящий из стоп ‒‒∪∪ (ἰωνικὸν μέτρον ἀπὸ μείζονος, лат. Ionicus a majore) или ∪∪‒‒ (ἰωνικὸν μέτρον ἀπ᾽ ἐλάσσονος, лат. Ionicus a minore).

Ἰωνικῶς по-ионически, как свойственно ионянам Arph.

Ἰωνίς, ίδος ἡ ионянка Plut.

ἰωνο-κάμπτης, ου ὁ певец ионической школы, т. е. поющий на ионийский лад (Φρῦνις Plut.).

Ἰωνόπολις ἡ Ионополь (город в Пафлагонии) Luc.

*ἰώξ (только acc. ἰῶκα) = ἰωκή.

Ἰωξίδαι οἱ Иоксиды, потомки Иокса Plut.

Ἰωξίδες αἱ f к Ἰωξίδαι.

Ἴωξος ὁ Иокс (сын Меланиппа, внук Тесея, основатель ионической колонии в Карии) Plut.

Ἰώσηπος ὁ Иосиф (Флавий, еврейский историк, 37-100 гг. н. э., автор Περὶ τοῦ Ἰουδαϊκοῦ πολέμου, Ἰουδαϊκὴ ἀρχαιολογία и др.).

ἰῶτα τό indecl. иота (название буквы ι): οὐ ἰ. ἓν ἢ μία κεραία погов. NT ни одна иота и ни одна черточка, т. е. решительно ничего.

ἰωχμός ὁ боевая свалка, смятение, беспорядочное отступление Hom., Hes.

Κ

Κ, κ (τὸ κάππα) каппа (10-я буква греч. алфавита): κʹ = 20; ͵κ = 20000.

κ᾽ in elisione = κε.

κᾱ дор. = ион. κε(ν).

καβ- эп.-дор. (перед начальн. β осн. слова) = κατα-.

Κάβαλες οἱ кабалы (одно из племен в Ливии) Her.

Καβάλιοι οἱ кабалии (племя в М. Азии, обитавшее между Фригией, Карией, Линией и Писидией) Her.

κᾰβάλλης, ου ὁ (рабочая) лошадь Plut., Anth.

κάββᾰλε эп. 3 л. sing. aor. 2 к καταβάλλω.

καβ-βᾰλικός 3 лак. опытный в опрокидывании противника (οὐ κρείσσων, ἀλλὰ καββαλικώτερος ἀνταγωνιστής Plut.).

Καββαλοῦσα ἡ Каббалуса, «Остров борцов» (название баснословного острова) Luc.

καββάς дор. Pind. part. к καταβαίνω.

Κάβειρα τά Кабиры (город в Понте, частое местопребывание Митридата, который в 72 г. до н. э. потерпел здесь поражение от Лукулла) Plut.

Κάβειροι οἱ Кабиры (древние пеласгические божества, которых чтили как помощников Гефеста, преимущественно на о-вах Лемнос, Имброс и Самофракия) Her. etc.

Καβηλέες, έων οἱ кабелеи (одно из племен, участвовавших в греческом походе Ксеркса) Her.

Κᾰβησόθεν adv. из города Кабеса (на Геллеспонте или, по друг., в Ликии) Hom.

Καβύλη ἡ Кабила (город в сев.-вост. Фракии) Dem., Polyb., Plut.

κάγ эп. = κατά перед начальной γ следующего слова; только в выраж.: κὰγ γόνυ Hom. (= κατὰ γόνυ) в колено.

κἀγαθός in crasi = καὶ ἀγαθός.

κάγκᾰνος 2 высушенный, сухой (ξύλα Hom.; κᾶλα HH; σταχύς Luc.).

καγχάζω 1) громко смеяться, хохотать Arph., Anth.: κ. ἐπί τινι Luc. смеяться над кем-л.; 2) насмехаться (καγχάζοντες γλῶσσαι Soph.).

καγχᾰλάω Hom. = καγχάζω.

*καγχρυ- v. l. = καχρυ-.

κἀγώ in crasi = καὶ ἐγώ.

κάδ эп.-дор. = κατά перед начальной δ следующего слова: κάδ δύναμιν Hes. (= κατὰ δύναμιν) в меру возможности.

*καδδίζω (только inf. pf. pass. κεκαδδίσθαι или κεκαδδεῖσθαι) решать голосованием (о допущении к участию в сисситиях) Plut.

κάδδιχος ὁ каддих (мера сыпучих тел = 4 χοίνικες, т. е. 4.377 литра то же, что ἡμίεκτον) (Plut. - v. l. κάδδος).

κάδδοςдор. (= κάδος) сосуд, преимущ. избирательная урна (у лакедемонян) Plut.

καδδρᾰθέτην эп. 3 л. dual. aor. к καταδαρθάνω.

καδδῦσαι эп. part. aor. pl. f к καταδύω.

κᾱδεστάς, οῦдор. Anth. = κηδεστής.

κᾰδίσκος ὁ [demin. к κάδος] судебная урна (для подачи судейских голосов; в уголовных процессах их было две - для оправдательных и обвинительных голосов, в гражданских - до четырех) Lys., Arph., Arst., Dem.

Καδμεία ἡ Кадмия или Кадмея 1) кремль Фив Беотийских, построенный, по преданию, Кадмом Xen. etc.; 2) сестра Неоптолема II Эпирского Plut.

Καδμεῖοι οἱ кадмейцы, потомки Кадма, т. е. фиванцы Hom., Her.

Καδμεῖος, дор. Καδμέϊος, ион. Καδμήϊος 3 кадмов, кадмейский, т. е. фиванский: Καδμεία νίκη погов. Plat. кадмейская победа (гибельная для обеих сторон, как в битве Σπαρτοί или Этеокла с Полиником).

Καδμείωνες οἱ Hom. = Καδμεῖοι.

Καδμήϊος 3 ион. = Καδμεῖος.

Καδμηΐς, ΐδος1) кадмеянка, т. е. фиванка Anth.; 2) дочь Кадма, т. е. Семела HH; 3) (sc. γῆ) Кадмеида, т. е. Беотия Thuc.

Καδμο-γενής 2 1) рожденный Кадмом, ведущий свой род от Кадма (Ἡρακλῆς Soph.); 2) фиванский Aesch., Eur.

Κάδμος ὁ Кадм 1) сын финикийского царя Агенора, брат Европы, легендарный основатель Фив Беотийских и создатель древнегреческого алфавита из 16 букв - Καδμήϊα или Φοινικήια γράμματα Her., впосл. восполненного восьмью «ионийскими» буквами - ζ, η, θ, ξ, φ, χ, ψ, ω Hom., Her. etc.; 2) сын Скита, тиранн о-ва Кос, V в. до н. э. Her.

κάδος (ᾰ) ὁ 1) ваза, кувшин Soph., Her., Plat., Arst.; 2) Arph., Arst. = καδίσκος; 3) Anth. = ἀμφορεύς 2.

κᾶδος τό дор. Pind. = κῆδος.

Καδούσιοι οἱ кадусии (воинственное племя в горной области к юго-зап. от Каспийского моря) Her.

Κάδυτις, ιος ἡ Кадитий (город в Палестине, отожд. одними с Газой, другими с Иерусалимом) Her.

I Κάειρα adj. f [Κάρ II] происходящая из Карий, карийская (ἐσθής Her.).

II Κάειρα ἡ кариянка Hom.

*κάζομαι (только: pf. pass. κέκασμαι, κέκασσαι, κέκασται, дор. part. pf. κεκαδμένος, 3 л. sing. ppf. ἐκέκαστο и κέκαστο) блестеть, блистать Hom., Pind., Aesch., Eur., по др. = *καίνυμαι (см.).

καήμεναι эп. inf. aor. 2 к καίω.

καθ᾽ = κατά перед придыхательной гласной в начале следующего слова: καθ᾽ ἡδονήν Aesch. = κατὰ ἡδονήν.

καθ- = κατ- (перед придыхательной гласной в начале основного слова, кроме ион. форм).

καθά adv. (καθ᾽ ἅ) как, сообразно, в зависимости от: κ. δύνῃ Men. по возможности, по мере сил; κ. συνέταξέ μοι NT как он приказал мне.

καθαγιάζω Plut. = καθαγίζω.

κᾰθ-ᾰγίζω, ион. κατᾰγίζω 1) культ. совершать приношение, торжественно приносить в дар (πυρούς τινι Arph.; πάντα τοῦ ταύρου τὰ μέλη Plat.); 2) сжигать в виде жертвы (θυμιήματα Her.; κακούργους Diod.): κ. πυρί или ἐπὶ πυρῆς Her. возлагать на костер (для сожжения в жертву); 3) предавать огню, сжигать (τὸν καρπόν Her.; τὸ σῶμά τινος Plut.); 4) хоронить, погребать: ὅσων σπαράγματα ἢ κύνες καθήγισαν, ἢ θῆρες Soph. чьи растерзанные останки погребли (в себе, т. е. пожрали) псы или дикие звери.

κᾰθᾰγισμός ὁ погребальное жертвоприношение, тризна Luc.

κᾰθ-αγνίζω 1) культ. очищать (τόπον θείῳ Luc.): πυρὶ καθαγνίσασθαι Eur. очиститься огнем; 2) приносить на алтаре, сжигать в жертву (πέλανον ἐπὶ πυρί Eur.).

κᾰθαιμακτός 3 [adj. verb. к καθαιμάσσω] окровавленный (ὁ Ἑλένας φόνος Eur.).

κᾰθ-αιμάσσω (aor. καθῄμαξα) 1) обагрять кровью Aesch.: τήβεννος καθῃμαγμένη Plut. окровавленная тога; 2) разбивать в кровь (σκήπτρῳ κάρα τινός Eur.); 3) ранить до крови, окровавливать (τὰς γνάθους Plat.; χρόα Eur.).

κᾰθ-αιμᾰτόω (aor. καθῃμάτωσα) 1) обагрять кровью (βωμόν Arph.); 2) ранить до крови, разбивать (κρᾶτα πολεμίων ξένων Eur.; τὰ σκέλη Luc.).

κάθ-αιμος 2 1) покрытый кровью, окровавленный (τραύματα Eur.); 2) кровавый (σῖτα Eur.).

κᾰθ-αίρεσις, εως1) разрушение, снос, уничтожение (τοῦ Πανάκτου Thuc.; τῶν τειχῶν Xen.; ὀχυρωμάτων NT); 2) уменьшение, убывание (τῶν ὄγκων Plat.); 3) исхудание (τῶν σωμάτων Arst.); 4) умерщвление, убийство (sc. Κλεοπάτρας Plat.); 5) отнимание: ἔστι τὸ ἄπειρον ἐπὶ καθαιρέσει Arst. бесконечное существует (для нас) путем отнимаиия, т. е. как негативное понятие.

κᾰθαιρέτης, ου ὁ истребитель, покоритель (πολεμίων Thuc.).

κᾰθ-αιρέω, ион. καταιρέω (fut. καθαιρήσω - поздн. καθελῶ, aor. 2 καθεῖλον, inf. καθελεῖν; aor. 2 pass. καθειλόμην) 1) снимать (ζυγὸν ἀπὸ πασσαλόφι Hom.; τινα ἀπὸ τοῦ ξύλου NT): τὰ τόξα κατελόμενος Her. сняв (схватив) свой лук; снимать (с неба), спускать (на землю) (τὴν σελήνην Arph., Plat., Plut.); снимать, спускать (вниз), сбрасывать долой (ἄχθος Arph.); 2) опускать, убирать, сворачивать (τὰ ἱστία Hom.; med. τοὺς ἱστούς Polyb.); 3) уменьшать, укорачивать (καθαιρουμένη γραμμή Arst.); 4) опускать, закрывать (ὄσσε θανόντι Hom.); 5) низвергать, разрушать, сносить (τείχη Plat.; τὰς πόλεις Thuc.; τὰς ἀποθήκας NT); 6) (тж. κ. ὑψόθεν Plut.) сокрушать (Κῦρον καὶ τὴν Περσέων δύναμιν Her.); 7) опрокидывать, побеждать (ἀθλητήν Plat.); 8) подавлять, укрощать, смирять (τὴν Εὐρυσθέος ὕβριν Her.; τὴν μεγαλειότητά τινος NT); 9) свергать, низлагать (Ἀστυάγεα Her.; δυνάστας ἀπὸ θρόνων NT); 10) убивать, умерщвлять (τινα Hom., Soph.; ταῦρον Eur.; τὰ ἔθνη NT); 11) истреблять, изгонять (τὸ λῃστικὸν ἐκ τῆς θαλάσσης Thuc.); 12) подвергать осуждению, приговаривать к наказанию, осуждать (τινα Eur.): καθαιροῦσα ψῆφος Lys. обвинительный камешек, т. е. голос (при баллотировке приговора); 13) осуждать, обрекать, вынуждать: ἐμὲ πάλος καθαιρεῖ τοῦτο τἀγαθὸν λαβεῖν Soph. жребий заставляет меня принять на себя эту милую (ирон.) задачу; 14) отменять (ψήφισμα Thuc.); 15) ослаблять, подрывать (силу) (τὰς μαρτυρίας, τὰς συνθήκας Arst.); 16) изнурять, истощать (τὸ σῶμα λεπταῖς διαίταις Plut.); 17) схватывать (τινα Her.); 18) завладевать, захватывать (χρήματα, ναῦν Her.): κ. ἀγῶνα или ἀγώνισμα Plut. завоевать приз, выйти победителем из состязания; 19) достигать, осуществлять (μεγάλα πράγματα Her.): λόγῳ τὰ πράγματα καθαιρεῖσθαι Eur. решать (свои) вопросы путем переговоров, т. е. мирным путем.

κᾰθ-αίρω, ион. κᾰταίρω (fut. κᾰθᾰρῶ, aor. ἐκάθηρα - дор. ἐκάθᾱρα; pass.: aor. ἐκᾰθάρθην, pf. κεκάθαρμαι) 1) чистить, мыть, омывать (χρόα ὕδατι, τραπέζας ὕδατι καὶ σπόγγοισι Hom.; ἡ γῆ καθαιρομένη ὄμβροις Arst.); 2) очищать от примесей (χρυσόν Plat.; ἀργύριον Arst.); 3) мед. очищать, опорожнять (τὸ σῶμα φαρμάκοις Arst.); 4) перен. очищать, освобождать (δρία πάντα, γαῖαν Soph.; γῆν καὶ θάλατταν, sc. τῶν λῃστηρίων Plut.); 5) смывать (λύματα ἀπὸ χροός Hom.; αἷμα κ. τινά Hom.); 6) очищать, подстригать (πᾶν κλῆμα φέρον καρπόν NT); 7) культ. (ритуально) очищать, окуривать (δέπας θεείῳ Hom.); 8) культ. очищать (от грехов) (νῆσον, τινὰ φόνου Her.): καθαίρεσθαι τοὺς αὐτους καθαρμούς Plat. совершать над собой те же самые очистительные обряды; ὁ καθαρθεὶς τὸν φόνον Her. искупивший грех убийства; 9) перен. (духовно) очищать, возвышать (οἱ φιλοσοφίᾳ καθηράμενοι Plat.); 10) ирон. задавать трепку, крепко пробирать или сечь (τινά Theocr.).

κᾰθ-άλλομαι (aor. καθηλάμην) 1) соскакивать, спрыгивать (ἀπὸ τοῦ ἵππου, ἀπ᾽ ὄχθων Xen.; εἰς τὸ ἐντὸς τοῦ τείχους Luc.); 2) перен. срываться, обрушиваться: ἄελλα καθαλλομένη Hom. разразившаяся буря.

κᾰθᾱμέριος 3 дор. = καθημέριος.

κάθ-αμμα, ατος (κᾰ) τό узел: κ. λύειν Eur. распутать узел, т. е. выпутаться из трудного положения.

κᾰθ-αμμίζω засыпать (покрывать) песком (αὐτούς Arst.).

κᾰθ-άπαξ adv. раз навсегда, совсем, полностью Hom., Dem.: οὐδὲ κ. Polyb. ни одного даже разу; οὐ τὸ κ. Sext. нисколько (не); ἀεὶ κ. Arst. решительно всегда.

κᾰθ-άπερ, ион. κατάπερ adv. точно так же как, совсем как (κ. εἴρηται πρότερον Arst.): κ. σύ Arph. совершенно так же, как ты; κ. ἦν ξυγκείμενον Arph. так, как было условлено.

κᾰθᾰπερ-ᾰν-εί, тж. раздельно Plat., Arst. = καθάπερ.

κᾰθᾰπερ-εί, ион. καταπερεί Her., Plat. = καθάπερ.

κᾰθαπτός 3 (adj. verb. к καθάπτω) 1) снабженный, вооружившийся (θύρσοισι Eur.); 2) одетый, окутанный (νεβρῶν δοραῖς Eur.).

κᾰθ-άπτω, чаще med., ион. κατάπτομαι 1) привязывать, прикреплять (τι ἀμφὶ σώματος δεσμοῖς Eur.); 2) укреплять (τι ἐπὶ τὴν γῆν Xen.; τὴν πρῶρραν εἰς ἀκίνητον Polyb.); 3) связывать, скреплять (φανερὸν … τὰ ὀστέα καθάπτειν τὰ νεῦρα Arst.); 4) набрасывать, накидывать, надевать (ὤμοις τινὸς ἀμφίβληστρον Soph.): βρόχῳ καθημμένη Soph. (Антигона) с накинутой (на шею) петлей; σκευῇ πρεπόντως σῶμ᾽ ἐμὸν καθάψομαι Eur. я надену на себя соответствующую одежду; 5) преимущ. med. схватывать (βρέφεος χείρεσσι Theocr.): ἔχιδνα καθῆψε τῆς χειρός αὐτοῦ NT гадюка вцепилась ему в руку; καθάπτεσθαι τυραννίδος Solon ap. Plut. захватывать царскую власть; 6) med. простираться, проникать, доходить, достигать (εἴς или πρός τι Arst.); 7) med. подходить, приближаться (к кому-л. с речью), обращаться (τινα ἐπέεσσι μαλακοῖσιν Hom.; λόγῳ δήκτῃ Plut.): ἀντιβίοις ἐπέεσσι καθαπτόμενος Hom. обратившись с неприязненной речью; 8) med. нападать, бранить, порицать (πικρῶς τινος Plut.): ἐπειδή μου Νικίας καθήψατο Thuc. поскольку Никий выступил с нападками на меня; 9) med. просить чьим-л. именем, призывать в свидетели (θεῶν τῶν ἄλλων καταπτόμενος ἱκετεύω καὶ τοῦ Διὸς τοῦδε Her.): Δημαράτου τε καὶ ἄλλων μαρτύρων καταπτόμενος Her. ссылаясь на Демарата и других свидетелей.

κᾰθάρειος 2 Arst. = καθάριος.

κᾰθᾰρείως с соблюдением чистоты (κομψῶς καὶ κ. Xen.).

κᾰθᾰρεύω 1) быть чистым, безупречным, незапятнанным (ἀπὸ τοῦ σώματος Plat.; περί τι Polyb.; ὀνείδους Luc.; παντὸς πάθους Plut.): ἐκ καθαρευουσῶν οἰκήσεων Plat. из почтенной семьи; νόμος ἐστὶν κ. τὴν πόλιν Plat. существует закон, чтобы (до возвращения из Делоса теории) город был чист, т. е. не осквернял себя казнями; γνώμῃ κ. Arph. иметь чистые мысли; 2) грам. (о гласных) быть чистым, т. е. следовать за гласным же звуком.

καθαρίζω 1) очищать (τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου NT); 2) исцелять (λεπρούς NT); 3) перен. очищать, освобождать (ἑαυτὸν ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ NT).

κᾰθάριον τό Plut. = καθαριότης.

κᾰθάριος 2 (θᾰ) 1) чистый, опрятный (σκευασία Men.; ὅπλα Polyb.; βρώματα Plut.); 2) опрятный, чистоплотный (περὶ ὅλον τὸν βίον Arst.; ταῖς διαίταις Diod.).

κᾰθᾰριότης, ητος1) чистота, чистоплотность, опрятность Her., Xen., Plat.; 2) четкость, ясность (εὐρυθμία καὶ κ. Plut.): διαφέρει ἡ ὄψις ἁφῆς καθαριότητι Arst. зрение отличается от осязания (большей) четкостью; 3) благопристойность, безукоризненность (κ. καὶ φιλοφροσύνη Plut.).

κᾰθᾰρισμός ὁ очищение (τῶν ἁμαρτιῶν NT).

κᾰθᾰρίως 1) Xen. v. l. = καθαρείως; 2) отчетливо, ясно (κατόψεσθαι Polyb.).

κᾰθαρκτικός 3 очистительный (φάρμακα Sext.).

κάθαρμα, ατος (κᾰ) τό 1) pl. смытая грязь, нечистоты, отбросы (καθάρματα ἐκπέμψαι Aesch.): πόντια καθάρματα Eur. морская нечисть, т. е. пираты; 2) негодный человек, нечестивец (служивший в дни народных бедствий очистительной жертвой богам), преимущ. pl. бран. отбросы общества, негодяи, нечисть Arph., Dem., Luc., Plut.; 3) очищенное жертвоприношением место (для собраний): ἐντὸς τοῦ καθάρματος Arph. в освященном месте.

κᾰθ-αρμόζω, ион. καταρμόζω 1) прилаживать, пригонять, вставлять (τὸν λίθον Her.); 2) приставлять, прикладывать (βρόχον δέρᾳ Eur.); 3) укладывать, убирать (πλόκαμον ὑπὸ μίτρᾳ Eur.).

κᾰθαρμός 1) культ. очищение: νίψαι καθαρμῷ τι Soph. очистить что-л. (от злодеяний); 2) очистительная жертва, средство искупления: καθαρμὸν τῆς χώρης ποιεῖσθαί τινα Her. сделать кого-л. искупительной жертвой за страну (чтобы очистить ее от тяготеющих над ней преступлений); καθαρμὸν τίθεσθαι Soph. или θύειν Eur. совершать очистительное жертвоприношение; (у римлян) καθαρμὸν ποιεῖσθαι τῆς δυνάμεως Polyb., Plut. (лат. lustrare exercitum) производить смотр войску (чему предшествовало очистительное жертвоприношение); 3) очищение (как низшая ступень посвящения в Элевсинские таинства) Plat., Plut.; 4) мед. очищение или промывание (καθαρμῷ χρῆσθαι περὶ τοὺς κάμνοντας Plut.); 5) физиол. удаление (из организма), извержение (τῶν περιττωμάτων Arst.).

κᾰθᾰρόν τό 1) открытое место (ἐν καθαρῷ Hom.; διὰ καθαροῦ ῥέειν Her.): ἐν καθαρῷ βῆναί τινι Soph. дать кому-л. дорогу; 2) здоровая, отборная, лучшая часть (τοῦ στρατοῦ Her.); 3) чистое, лишенное примеси (τὸ κ. καὶ εἱλικρινές Plat.): τῶν Ἀθηναίων ὅπερ ἐστράτευε καθαρὸν ἐξῆλθε Thuc. все, что сражалось в афинской армии, состояло из природных афинян; 4) истинное слово: πρόσχετε τὸν νοῦν, εἴπερ κ. τι φιλεῖτε Arph. послушайте, если вам дорого слово истины.

κᾰθᾰρός 3 1) чистый, незагрязненный, опрятный (εἵματα Hom.; ἱμάτιον Arst.); 2) опрятный, чистоплотный (κατὰ τὸ σῶμα Plat.; περὶ ἐσθῆτα Arst.); 3) свободный от примесей, т. е. высокого качества (χρυσός, ἄρτος Her.; ἀργύριον Theocr.; τροφή Arst.); 4) прозрачный (ποταμός Her.; ὕδατα, δρόσοι Eur.; ὑγρότης Arst.); 5) яркий (φέγγος, φάος Pind.; χρόαι Arst.): ἐν καθαρῷ ἡλίῳ Plat. на ярком солнце; 6) чистый, ясный (φωναί Arst.); 7) ясный, безоблачный (δύσεις Arst.); 8) подлинный, настоящий (σπέρμα θεοῦ Pind.); 9) открытый, широкий (λειμών Theocr.); 10) (нравственно) чистый, честный (κατὰ τὴν ψυχήν Plat.; κ. τῇ καρδίᾳ NT); 11) чистый, безукоризненный, безупречный, незапятнанный, неоскверненный (θάνατος Hom.; χεῖρες, βωμοί Aesch.; θύματα Eur.); 12) свободный (ὁδὸς καθαρὰ καὶ ἀκίνδυνος ὑπὸ λῃστῶν Plut.); 13) чистый, непричастный (ἀδικίας, τῶν κακῶν Plat.; ἀγορὰ καθαρὰ τῶν ὠνίων πάντων Arst.): κ. τῶν σημηΐων Her. не имеющий (особых) примет, т. е. без порока; 14) правильный, точный (ψῆφοι Dem.); 15) (подобно римским dies fasti) священный, неприсутственный (ἡμέραι Plat.).

κᾰθᾰρότης, ητος1) чистота, опрятность (τῆς σαρκός NT): καθαρότητος χάριν Plat. из соображений чистоты, ради чистоты; 2) чистота, ясность (ὄψεως καὶ ἀκοῆς καὶ φρονήσεως Plat.); 3) (нравственная) чистота, безупречность: κ. περὶ τὰ χρήματα Polyb. бескорыстие, неподкупность.

κᾰθ-αρπάζω 1) вырывать, выхватывать (ἐκ δεξιᾶς ξίφη Eur.); 2) поспешно снимать, срывать (κρεμαστὰ τεύχη πασσάλων Eur.).

κᾰθαρσιον τό 1) (sc. ἱερόν) очистительная жертва Aeschin.; 2) обряд очищения Her., pl. Eur., Plut.

κᾰθάρσιος 2 1) очищающий, отпускающий прегрешения (Ζεύς Her., Plut.; θεός Arst.): μολεῖν ποδὶ καθαρσίῳ Soph. прийти очищающей стопой, т. е. явиться во спасение; κ. φόνου Aesch. очищающий от (т. е. снимающий грех) убийства; 2) очистительный (φλόξ, προχύται Eur.; ἱερά Eur., Plut.): ὁ κ. μήν Plut. (у римлян) = mensis lustralis, sc. Februarius; 3) могущий быть искупленным (αἷμα Aesch.).

κάθαρσις, εως (κᾰ) ἡ 1) очищение (αἱ τῆς ψυχῆς καθάρσεις Plat.): κ. ἀπόκρισις χειρόνων ἀπὸ βελτιόνων (sc. ἐστίν) Plat. очищение есть отделение худшего от лучшего; 2) культ. обряд очищения (ἔστι παραπλησίη ἡ κ. τοῖσι Λυδοῖσι καὶ τοῖσι Ἓλλησι Her.; ἡ σωτηρία διὰ τῆς καθάρσεως Arst.); 3) «катарсис», очищение, возвышение (τῶν παθημάτων, ἰατρεία καὶ κ., sc. τῆς ψυχῆς Arst.); 4) физиол. очищение, выделение (τῶν περιττωμάτων, καταμηνίων Arst.); 5) мед. (гнойное) выделение (φλεγματώδης Arst.); 6) мед. очищение, оздоровление (διὰ φαρμάκων Arst.).

κᾰθαρτήρ, ῆρος ὁ Plut. = καθαρτής.

κᾰθαρτής, οῦ1) очиститель, производящий очистку (ποταμῶν Plut.); 2) освободитель, избавитель (δοξῶν ἐμποδίων μαθήμασι Plat.); 3) очиститель (от грехов), искупитель (τῆς χώρας Arph.): σοῦ ἔρχομαι κ. Soph. прихожу, чтобы очистить тебя от проклятия.

κᾰθαρτική ἡ (sc. τέχνη) катартика, искусство очищения Plat.

κᾰθαρτικόν τό (sc. φάρμακον) мед. очистительное средство Sext.

κᾰθαρτικός 3 1) служащий для чистки, выводящий пятна (λίτρον Plat.); 2) (духовно) очищающий, дающий успокоение (μέλος Arst.); 3) мед. очищающий, слабительный (φάρμακον Plut.).

κᾰθᾰρῶς 1) чисто, безупречно, безукоризненно (ἁγνῶς καὶ κ. HH, Hes.; κ. τε καὶ μετρίως τὸν βίον διεξελθεῖν Plat.); 2) честно, правдиво (δικαίως καὶ κ. Dem.); 3) ясно, отчетливо (γνῶναι Arph.; εἰδέναι Plat., Plut.; διορίζειν Arst.); 4) ясно, внятно (λέγειν Arph., Eur.); 5) без примеси: οἱ κ. γεγονότες Ἴωνες Her. чистокровные ионийцы.

κᾰθ-αυαίνω v. l. = καταυαίνω.

καθεδήσομαι Diog. L. fut. к καθέζομαι.

καθεδοῦμαι fut. к καθέζομαι.

καθ-έδρα 1) сиденье, стул или скамья (ἡ κλίνη τῆς καθέδρας ἀμείνων Plut.; καθέδραι τῶν πωλούντων NT): αἱ ἐπὶ τῶν πλοίων καθέδραι Polyb. корабельные скамьи (для гребцов); 2) логовище, нора (τοῦ λαγώ Xen.); 3) сидение, сидячее положение (ἡ ἀνάκλισις καὶ ἡ στάσις καὶ ἡ κ. Arst.); 4) сидение без дела, бездействие (κ. καὶ σχολή Plut.; ἐν τῇ καθέδρᾳ Thuc.).

κᾰθ-έζομαι (fut. κᾰθεδοῦμαι - поздн. κᾰθεδήσομαι, aor. ἐκᾰθέσθην) 1) присаживаться, садиться (ἐπὶ θρόνου Hom. - in tmesi): κ. εἰνὶ θύρῃσι Hom. сесть у дверей; ἔνθα καθεζόμενος μεῖναι χρόνον Hom. сядь там и подожди некоторое время; κ. ἐπὶ ζυγοῖς Eur. сесть у кормила, т. е. захватить власть; 2) сидеть (ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων NT): πρὸς τὰ ἱερὰ ἱκετῶν καθεζομένων Thuc. когда они сидели в качестве просителей по храмам; 3) сидеть без дела, оставаться в бездействии; τίφθ᾽ οὕτως, Ὀδυσεῦ, κατ᾽ ἄρ᾽ ἕζεαι ἶσος ἀναύδῳ; Hom. почему, Одиссей, ты сидишь так, словно немой?; 4) собираться на совещание, являться на заседание, заседать: ἠῶθεν ἀγορήνδε καθεζώμεσθα κιόντες Hom. утром давайте соберемся на заседание; 5) располагаться, находиться (ἔξω πόλεως Plut.): ὡς ἐκαθέζοντο, προσβολὰς παρεσκευάζοντο Thuc. когда они расположились (лагерем), они стали готовиться к штурму.

κᾰθέηκα эп. (= καθῆκα) aor. к καθίημι.

κᾰθείατο эп. (= ἐκάθηντο и ἐκατέατο) 3 л. pl. impf. к κάθημαι.

κᾰθεῖκα pf. к καθίημι.

καθείλκῠκα Dem. pf. к καθελκύω.

καθεῖλον aor. 2 к καθαιρέω.

κᾰθεῖμαι pf. pass. к καθίημι.

καθ-είμαρμαι быть устроенным судьбой, быть предопределенным (Ὃμηρος εἴρηκε ὅλον τὸν βίον καθειμάρθαι Luc.): ὡς πάλαι καθειμαρμένων τούτων Plut. так как это давно уже было предопределено судьбой.

κᾰθειμένος part. pf. pass. к καθίημι.

κᾰθεῖναι, ион. κατεῖναι inf. aor. 2 к καθίημι.

κᾰθ-είργνῡμι, ион. κᾰτείργνῡμι (impf. κᾰθείργνυν, fut. καθείρξω, aor. καθεῖρξα; part. pf. pass. καθειργμένος) 1) запирать, заключать (τινά συφεοῖσιν Hom. - in tmesi; ἐν τῷ σταυρώματι Xen.; ἐς λοφεῖον Arph.; εἰς τὸν περίβολον Plat.; ἐν τῇ πόλει τινάς Dem.; εἰς τὴν σκηνήν τινα Plut.): κ. τινὰ ἐς μέσα τὰ φρύγανα Her. обложить кого-л. хворостом (для сожжения); οἱ ἐπὶ θανάτῳ καθειργνύμενοι Plut. осужденные на смерть узники; κ. ἑαυτὸν εἰς τὴν κακίαν Plut. целиком предаться пороку; 2) вводить в надлежащие рамки, ограничивать (τὴν μακρολογίαν Plat.).

κάθ-ειρξις, εως1) запирание, вкладывание, положение (εἰς τὴν σορὸν Ὀσίριδος Plut.); 2) сдерживание (τῶν ἐπιθυμιῶν ὑπὸ λόγου Plut.).

κᾰθεῖσα 1 л. aor. sing. к *καθέω.

κᾰθεῖσαν 3 л. pl. aor. 2 к καθίημι.

καθέκαστ- = καθ᾽ ἕκαστ-.

καθεκτέον adj. verb. к κατέχω.

κᾰθεκτικός 3 обладающий способностью удерживания или задержки (τοῦ πνεύματος Arst.).

καθεκτός 3 [adj. verb. к κατέχω] могущий быть удержанным: οὑ κ. Dem., Plut. неудержимый, безудержный.

κᾰθελεῖν inf. aor. 2 к καθαιρέω.

*κᾰθ-ελίσσω, ион. κατειλίσσω (3 л. pl. ppf. pass. κατειλίχατο) 1) обматывать, обвертывать (τὸ σῶμα τελαμῶσι, τὰς κνήμας ῥάκεσι Her.); 2) перевязывать (τὰ ἕλκεα τελαμῶσι Her.).

κᾰθ-ελκόομαι покрываться язвами или ранами Arst.

κᾰθ-ελκύω, ион. κατελκύω (aor. pass. καθειλκύσθην, pf. med. и pass. καθείλκυσμαι) стаскивать, спускать (преимущ. на воду) (τὰς ναῦς, ναυτικόν Thuc.; πλοῖον Isocr.; ναῦς Arph.): τῶν νεῶν κατελκυσθεισέων ἐς τὴν θάλασσαν Her. когда корабли были спущены на воду.

κᾰθ-έλκω (только praes., impf. καθεῖλκον и fut. καθέλξω) Plat., Xen., Arph. = καθελκύω.

κάθεμεν эп. 1 л. pl. aor. 2 к καθίημι.

καθ-εξῆς adv. (= ἐφεξῆς I) 1) по порядку, последовательно (βαδίζειν Plut.; γράψαι NT); 2) далее, в дальнейшем: ἐν τῷ κ. NT впоследствии, после этого; οἱ κ. προφῆται NT позднейшие пророки.

κάθ-εξις, εως (ᾰ) ἡ 1) удерж(ив)ание, сохранение (τῆς ἀρχῆς Thuc.; μνήμη καὶ κ. Plut.); 2) задерживание, задержка (τοῦ πνεύματος Arst.); 3) сдерживание, подавление (τοῦ θυμοῦ Arst.).

κᾰθέξω fut. к κατέχω.

κάθ-ερμα, ατος τό (только pl.) серьга Anacr.

*κᾰθ-ερπύζω (только aor. καθείρπυσα и imper. καθέρπυσον) соскальзывать, спускаться (ἐς τὴν κοιλίαν Arph.): καθέρπυσον εἰς τὸν Κεραμεικόν Arph. ступай в Керамик (район в сев.-зап. части Афин).

κᾰθ-έρπω (только praes. и impf. καθεῖρπον) сползать, медленно сходить (ἀπ᾽ ὀρθίων πάγων Soph.): ἴουλος καθέρπει Xen. (на лице юноши) пробивается молодой пушок.

κάθες imper. aor. 2 к καθίημι.

κάθ-εσις, εως1) опускание, спуск (μέχρι τοῦ μέσου Arst.); 2) отпускание, отращивание (τῆς κόμης Diog. L.).

κᾰθεσσάμην aor. med. к *καθέω.

κᾰθέστηκα pf. к καθίστημι.

κᾰθεστηκότως adv. спокойно, уравновешенно (μέσως καὶ κ. Arst.).

κᾰθεστηκώς, υῖα, ός part. pf. к καθίστημι.

κᾰθεστήξω fut. 3 к καθίστημι.

κᾰθεστώς, ῶσα, ός = καθεστηκώς.

κάθετον HH dual. aor. 2 к καθίημι.

I κάθετος 2 и 3 (ᾰ) [adj. verb. к καθίημι] отвесный, перпендикулярный (πρὸς τὴν γῆν Arst.): τριχίνη καθέτη Anth. = ἡ ὁρμιά.

II κάθετος ἡ (sc. γραμμή) отвес, перпендикуляр (ἐν ἅπαντι ἰσοπλεύρῳ ἡ κ. ἐπὶ μέσον πίπτει Arst.; πρὸς τὴν κάθετον μετρεῖσθαι Plut.): κατὰ и πρὸς κάθετον Plut., Sext. по перпендикуляру, вертикально, отвесно.

κᾰθ-εύοω, ион. κατεύδω (impf. καθηῦδον и ἐκάθευδον - эп. καθεῦδον, fut. καθευδήσω) 1) ложиться спать, засыпать: ἔνθα καθεῦδε ἀναβάς Hom. взойдя (на свое ложе, Зевс), лег там спать (или заснул); 2) спать (Ἀτρείδης καθεῦδε μυχῷ δόμου Hom.; ἐλάττω χρόνον κ. ἢ ἐγρηγορεῖν Arst.; οὐ καθευδητέον ἐν τῇ μεσημβρίᾳ Plat.; σὺ δ᾽ οὖν κάθευδε Arph.); 3) «спать», бездействовать (οὐχ ὥρα ἐστὶν ἡμῖν κ. Plat.): οὐ καθεύδουσιν χερί Aesch. (враги) не дремлют; κ. τὸν βίον Plat. проспать (свою) жизнь; ἐλπιδες οὔπω καθεύδουσιν Eur. надежды еще не угасли; κ. ἐᾶν τι Plat., Plut. оставлять в покое, без внимания что-л., не прикасаться к чему-л.

κᾰθ-ευρεσι-λογέω быстро, бегло или бойко говорить Polyb.

κᾰθ-ευρίσκω находить, обнаруживать (τινά Luc.): καθευρέθη τάφον κοσμοῦσα Soph. (Антигона) была застигнута за приготовлением могилы (своему брату) (v. l. καθῃρέθη была схвачена, от καθαιρέω).

καθ-εψέω (только praes.) 1) разваривать, варить (καθεψεῖσθαι ἔν τινι Luc.); 2) смягчать, успокаивать (τὸν ἵππον Xen.).

καθ-έψησις, εως ἡ вываривание Diod.

κᾰθ-εψιάομαι насмехаться (τινός Hom.).

κᾰθ-έψω (только praes.) 1) варить, вываривать (βοτάνην Plut.); 2) высушивать (καθεψόμενος ὑπὸ τῶν καυμάτων ὁ ποταμός Diod.); 3) переваривать (τι Arph.).

*καθέω (только 3 л. sing. aor. καθεῖσε, 3 л. pl. aor. κάθεσσαν, 3 л. pl. conjct. καθέσωσι; med.: 3 л. sing. aor. καθέσσατο и 3 л. pl. aor. κᾰθέσσαντο) Hom., Pind., Anacr., Thuc. = καθίζω.

κᾰθεώρων Xen. impf. к καθοράω.

κάθῃ NT (= κάθησαι) 2 л. sing. praes. к κάθημαι.

κᾰθ-ηγεμών, ион. κατηγεμών, όνος1) (про)вожатый, проводник (τῇς ὁδοῦ Her.); 2) вождь, руководитель (τοῦ βίου, περὶ τῶν ὅλων Polyb.; τῆς ἀρετῆς Plut.).

κᾰθ-ηγέομαι, ион. κατηγέομαι 1) идти впереди, быть проводником, указывать дорогу, вести (за собой) (σὺ καθηγοῦ, ἕφομαι δ᾽ ἐγώ Plat.): τὸν αὐτὸν κόσμον κ. Her. вести войско в том же порядке; οἱ κατηγεόμενοι Her. проводники; ἐς τὴν σφετέρην (sc. χώραν) κ. Her. (по)вести в свою страну; ἄλλας ὁδοὺς κ. τινι Her. повести кого-л. другими дорогами; κ. τὸν ποταμόν Plat. переправлять через реку; 2) руководить, показывать, указывать (τοῦ πολιτεύματος Plut.): Τιμὼ Μιλτιάδῃ κατηγήσατο Her. (жрица) Тимо дала указания Мильтиаду, т. е. научила его что делать; Ὓβλωνος καθηγησαμένου Thuc. под руководством Гиблона; ὁ καθηγησάμενος Plut. руководитель, учитель; 3) показывать пример; класть начало: καλῶς κ. τοῦ λόγου Plat. прекрасно начать свою речь; 4) (впервые) вводить, учреждать (νόμον τόνδε ἐν ὑμῖν Her.): κ. χρηστήριον Her. основывать прорицалище.

κᾰθ-ηγητής, οῦ ὁ руководитель, учитель Plut., NT.

κᾰθ-ηδῠπᾰθέω 1) тратить в наслаждениях, расточать (τοὺς δαρεικούς Xen.; τὸν χρόνον Plut.); 2) упускать из-за наслаждений (τοὺς τοῦ πολέμου καιρούς Luc.).

κᾰθῆκα aor. к καθίημι.

I κᾰθῆκον τό [part. к καθήκω] (также pl. τὰ καθήκοντα) обязанности, долг Xen., Diog. L.

II κᾰθῆκον impf. к καθήκω.

κᾰθηκόντως adv. как следует, надлежащим образом (κ. καὶ δικαίως Polyb.; ἀλλήλους ὁμιλεῖν Plut.).

κᾰθ-ήκω, ион. κᾰτήκω 1) простираться, тянуться, доходить (εἰς θάλασσαν Her., Xen. и ἐπὶ θάλασσαν Thuc.; ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ τὸν Πόντον Plut.; φλέβες καθήκουσιν εἰς τὴν κύστιν Arst.): πέτραι καθήκουσαι ἐπ᾽ αὐτὸν ποταμόν Xen. скалы, спускающиеся к самой реке; γήλοφοι καθῆκον ἀπὸ τοῦ ὄρους Xen. за горами начинались холмы; οἱ πρὸς τὸν Μηλιακὸν κόλπον καθήκοντες Thuc. (племена), живущие у Малийского залива; εἰς λεπτὸν κ. Arst. заканчиваться острием; 2) переходить, доставаться: καθῆκεν ἡ διαδοχὴ εἰς ἀδελφούς Plut. наследство (царей Альбы) перешло к братьям; καθῆκεν εἰς ἡμᾶς ὁ λόγος Aeschin. наступила наша очередь говорить; 3) (о времени и во времени) приходиться: κ. εἰς ἐκείνας τὰς ἡμέρας Plut. прийтись на те дни, совпасть с теми днями; κ. κατὰ τὸν χαιρὸν τοῦτον Polyb. прийтись на это время; 4) приходить, наступать (ἑορτῆς καθηκούσης ἐν τῇ στρατιᾷ Plut.): τὰ καθήκοντά ἐστι τοιαῦτα Her. настоящие обстоятельства таковы; ἐπὶ τοῖσι καθήκοισι πρήγμασι Her. при сложившихся обстоятельствах; 5) во-время наступать, быть своевременным: ὁπότε καθήκοι ὁ χρόνος Xen., ὅταν οἱ χρόνοι καθήκωσιν или ἐν τῇ καθηκούσῃ ὥρᾳ Arst. когда наступит подходящий момент; πλείω τοῦ καθήκοντος χρόνου Soph. дольше, чем следует; 6) надлежать (εἰς τόπον τινὰ ἀθροίζεσθαι Xen.; ὅταν ἐκ τῶν νόμων καθήκῃ Dem.; τὰς καθηκούσας ἐσθῆτας μεταλαμβάνειν Polyb.): αἱ καθήκουσαι ἡμέραι Dem. установленные дни; τὰ καθήκοντα Xen., Dem., Diog. L. обязанности; τὰ μὴ καθήκοντα NT недостойные поступки.

κᾰθ-ηλιάζω досл. освещать лучами солнца, перен. превращать в ясный день (δνοφερὴν νύκτα Anth.).

κἄθηλος in crasi Arph. = καὶ ἄθηλος.

κᾰθ-ηλόω 1) пригвождать, приколачивать, прибивать (πρός и εἴς τι Plut.; πρός τινι Diod.); 2) сколачивать: σανίσι καθηλωμένος Polyb. сколоченный из досок.

κάθ-ημαι, ион. κάτημαι (κᾰ) (impf. ἐκαθήμην - 2 и 3 л. sing. καθῇσο и καθῆτο или καθῆστο, pl. καθῆσθε и καθῆντο; inf. καθῆσθαι; part. καθήμενος; conjct. ναθῶμαι; opt. καθοίμην или καθήμην) 1) садиться (παρὰ τὴν θάλασσαν NT; αὐτός τε κάθησο καὶ ἄλλους ἵδρυε λαούς Hom.); 2) сидеть (ἐπὶ πέτρῃ Hom.; ἕδραν Eur.; πρὸς τὸ πῦρ Arph.; ἐφ᾽ ἵππων Xen.; θρόνῳ Eur. и ἐν θρόνῳ Her.; ἐπὶ δίφρου Plat.; ἐπὶ τῇ τραπέζῃ Dem.; ἐπάνω τοῦ λίθου NT): ἐκ τοῦ μέσου κ. Her. садиться в стороне (от спорящих сторон), т. е. оставаться нейтральным; 3) заседать: οἱ καθήμενοι Thuc., Arst. участники заседания; ἡμῶν ναθημένων Xen. пока мы (здесь) заседаем, т. е. на этом же нашем совещании или не откладывая вопроса; 4) оставаться, пребывать, находиться (ἐνὶ μεγάροισι Hom.; ἐν πένθεϊ μεγάλῳ Her.); 5) оставаться на месте, сидеть без дела (προϊέναι καὶ μὴ κ. Thuc.; ἔχων δύναμιν τοσαύτην κάτησαι Her.); 6) сидеть за работой, вести сидячий образ жизни (κ. καὶ σκιατραφεῖσθαι Xen.): οἳ ἐπ᾽ αὐτῷ τούτῳ κατέαται (= атт. κάθηνται) Her. те, которые сидят над этим, т. е. занимаются этим делом; 7) размещаться, располагаться (лагерем) (περὶ τὰς Ἀχαρνάς Thuc.); 8) выставляться, быть установленным (οἱ Σειληνοὶ οἱ ἐν τοῖς ἑρμογλυφείοις καθήμενοι Plat.); 9) находиться обитать, жить (ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς, ἐν σκότει NT).

κᾰθημέραν adv. = καθ᾽ ἡμέραν.

κᾰθ-ημερεία pl. повседневный труд, ежедневная работа Polyb.

κᾰθ-ημερινός 3 ежедневный, повседневный (κώθων, προσκρούσματα Plut.; διακονία NT).

κᾰθ-ημέριος, дор. καθᾱμέριος 3 1) ежедневный, повседневный, т. е. неиссякающий (πολύκαρπος βότρυς Eur.); 2) нынешний (μοῖρα Soph.).

κᾰθῆραι inf. aor. к καθαίρω.

κάθησο эп. 2 л. sing. imper. к κάθημαι.

καθῆστο 3 л. sing. impf. к κάθημαι.

κᾰθ-ησῠχάζω становиться совершенно спокойным, умолкать Polyb., Plut.

*κᾰθιδρύνω (ῡ) (только part. aor. καθυδρυνθείς Theocr.) v. l. = καθιδρύω.

κᾰθ-ίδρῡσις, εως ἡ устанавливание, воздвигание: κ. ἑαυτοῦ Diod. устройство своего местопребывания.

κᾰθ-ιδρύω, дор. v. l. κᾰθιδρύνω 1) сажать, усаживать (τινὰ παρὰ οὐδόν Hom.): καθυδρυθέντες ἐς Ἀργώ Theocr. севшие на (корабль) Арго; 2) селить, поселять, помещать (μακάρων ἐς αἶαν Eur.; ἐν τοῖς τιμιωτέροις τὸ τιμιώτερον καθίδρυκεν ἡ φύσις Arst.; κάμηλον ἐνταῦθα Plut.): καθιδρυμένος ἐν πόλει Plat. поселившийся в городе; 3) med. ставить, устанавливать, воздвигать (βρέτας Eur.; βωμόν Anth.).

καθιέναι inf. к καθίημι.

κᾰθ-ιέρευσις, εως ἡ принесение в жертву (τῶν ζῷων Plut.).

κᾰθ-ιερεύω приносить в жертву (τινά Plat., Arst.).

κᾰθ-ιερουργέω Diod. = καθιερεύω.

κᾰθ-ιερόω, ион. κᾰτῑρόω 1) посвящать, приносить в дар, жертвовать (богам) (τὴν οὐσίην Her.; τῷ θεῷ τι Plat.; ἑαυτοὺς τῷ δαίμονι Plut.): τῇ Ἀθηνᾷ κ. εἰς ἀναθήματα πεντακισχιλίους στατῆρας Lys. пожертвовать на дары Афине 5000 статеров; οἰ καθιερωμένοι τῷ Διΐ Sext. посвятившие себя Зевсу, т. е. жрецы Зевса; 2) делать священным, объявлять незыблемым, освящать (τὴν φήμην, τὸ νόμιμον Plat.).

καθ-ιέρωσις, εως культ. посвящение Aeschin., Plut.

κᾰθ-ιζάνω (ζᾰ) 1) садиться, усаживаться (θῶκόνδε Hom.; εἰς θρόνους Aesch.); 2) (о пчелах, птицах) садиться, опускаться (ἐφ᾽ ἅπαντα τὰ βλαστήματα Isocr.; ἐπὶ τῶν δονάκων, ἐπὶ πέτρας Arst.).

κᾰθ-ίζω, ион. κατίζω (fut. καθίσω - атт. καθιῶ, aor. ἐκάθισα - атт. καθῖσα - эп. κάθισα, pf. κεκάθικα, эп. part. καθίσσας - дор. καθίξας; fut. med. καθιζήσομαι) 1) сажать, усаживать (τινὰ ἐπὶ γούνεσσι Hom.; τινὰ ἐπὶ θρόνου Hom., NT и εἰς θρόνον Xen.; τινὰ ἐν δεξιᾷ τινος NT); 2) тж. med. садиться (ἐν θρόνοισι, ἐπὶ κλισμοῖσι Hom.; med. ἐν ἡσυχίᾳ Plat.; γέρανοι καθίζονται Arst.); 3) сидеть (μετ᾽ ἀθανάτοισι, ἐν πέτρῃσι Hom.; ἐπὶ γῆς Arst.); 4) помещать (τινὰ ἐπ᾽ οἰκήματος Her.); 5) созывать, устраивать (ἀνδρῶν ἀγοράς Hom.; δικαστήριον Arph. - ср. 12; τὴν σύγκλητον Plut.); созывать на совещание (τοὺς νομοθέτας Dem.); 6) (публично) заседать: κ. καὶ δικᾶν Her. заседать в суде, творить суд; 7) размещать, располагать (στρατόν Eur.; τὴν στρατιάν Thuc.); 8) располагаться, размещаться (ἐπὶ τὴν Μητρόπολιν Thuc.); 9) находиться, жить (ἐν τῇ πόλει Ἱερουσαλὴμ NT); 10) ставить, расставлять (φύλακας Xen.); 11) делать, устраивать: κ. ἐνέδραν Plut. устраивать засаду; 12) устанавливать, учреждать (δικαστήρια Plat., Arst. - ср. 5); 13) назначать (δικαστήν Plat.; ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τινάς NT): τὴν βουλὴν πάντων ἐπίσκοπον κ. Plut. возложить на государственный совет наблюдение за всеми делами; 14) вынуждать, заставлять: κ. τινὰ κλαίοντα Plat. или κλαίειν τινα Xen. доводить кого-л. до слез; 15) садиться на мель, оказываться на мели Polyb.

κᾰθ-ίημι, ион. κᾰτίημι (fut. καθήσω, aor. καθῆκα - эп. καθέηκα, pf. καθεῖκα, inf. aor. καθεῖναι, part. καθείς; med.: praes. καθίεμαι, fut. καθήσομαι, aor. καθείμην, pf. καθεῖμαι) 1) посылать (вниз), сбрасывать, свергать (κεραυνὸν χαμᾶζε, ὑψόθεν ἐέρσας Hom.; ὅπλα εἰς ἅλα Eur.); 2) опускать, бросать, забрасывать (ἄγκυραν Her.; δίκτυα Arst.; ὀθόνην ἐπὶ τῆς γῆς NT): σκῶμμα ἐπί τινα κ. Luc. отпустить шутку на чей-л. счет; κ. τὰ σκέλη ἀπὸ τῆς κλίνης ἐπὶ τὴν γῆν Plat. спустить ноги с кровати на землю; κ. τὰς κώπας Thuc. бросить весла, перестать грести; κ. δόρατα (тж. εἰς προσβολήν) Xen. опустить копья для атаки, т. е. взять на изготовку; κ. γνώμας Arph. опускать (в урну, т. е. подавать) голоса; 3) погружать (κοντόν ἐς τὴν λίμνην Her.; τινὰ εἰς ὕπνον Eur.): κ. ἑαυτόν погружаться, опускаться, бросаться (εἰς ἅλα Eur.; εἰς τὸ βαθύ Arst.); 4) лить, выливать: σπονδὰς κ. Eur. совершать возлияния; οἶνον λαυκανίης κ. Hom. проглотить вино; 5) med. пускаться, направляться, идти войной (ἐς πᾶσαν τὴν Ἑλλάδα Her.); 6) распускать (κόμας εἰς ὤμους Eur.); 7) отпускать, отращивать (πώγωνα Arph., med. Plut.): καθειμένος βοστρύχους Luc. с ниспадающими кудрями; 8) (sc. ἑαυτόν) спускаться (μέχρι τοῦ μέσου Plat.); 9) опускаться (ἐς γόνυ Plut.); 10) продолжать, протягивать, проводить, доводить: οὐ καθεῖτο τὰ τείχη ὥσπερ νῦν Thuc. стены не были доведены до того места, где они теперь; ὄρη πρὸς τὴν θάλατταν καθειμένα Plat. горы, простирающиеся до моря; 11) (вы)пускать на арену, посылать на состязание (ἅρματα ἑπτά Thuc.; ζεύγη Isocr.); 12) представлять на конкурс, ставить на сцену (τὴν πρώτην διδασκαλίαν Plut.); 13) выставлять, выдвигать (πρόφασιν Arph.); 14) (sc. ἑαυτόν) принимать участие, вступать (εἰς ἀγῶνα Plut.; ἐς τοὺς ἀγῶνας Luc.).

κᾰθ-ῐκετεύω, ион. κᾰτικετεύω тж. med. усиленно просить, упрашивать, умолять (τινί Her.; τί τινος Eur.; τινά τι ποιεῖν Plut.).

κᾰθ-ικνέομαι (fut. καθίξομαι, aor. 2 καθῑκόμην) 1) болезненно касаться, больно задевать, затрагивать, поражать (τινα θυμὸν ἐνιπῇ Hom.; κ. τῆς ψυχῆς Plat.; ἐξεπιπολῆς κ. τινος Luc.): πένθος ἄλαστον καθίκετό με Hom. страшное горе посетило меня; 2) поражать, наносить удар, ударять (κάρα τινὸς κέντροισι Soph.; κονδύλῳ τινός Plut.; βακτηρίᾳ τινός Sext.); 3) бить, наказывать (διδάσκαλος παίδων ἑνὸς καθικόμενος Plut.); 4) доходить, достигать, добиваться (τῆς ἀρχῆς Polyb.).

κᾰθ-ῑμάω (преимущ. на веревке или ремне) опускать, спускать (κηλώνειον Arst.): κ. αὑτόν Arph. спускаться (на веревке или ремне).

κᾰθ-ίμησις, εως (ῑμ) ἡ опускание на веревке (ὑπὲρ τὸ τέγος εἰς τὴν οἰκίαν Plut.).

κᾰθιξῶ дор. fut. к καθίζω.

κᾰθ-ιππάζομαι, ион. κᾰτιππάζομαι 1) захватывать или опустошать конницей (τὴν χώρην Her.); 2) перен. топтать конями, попирать (ногами), оскорблять (γραίας δαίμονας, παλαιοὺς νόμους Aesch.): κ. τῆς φιλοσοφίας Diog. L. ирон. совершать набег на философию.

κᾰθ-ιππεύω 1) проноситься верхом, проезжать на конях: ποταμοὶ ὑπὸ κρύους παγέντες καθιππεύονται Arst. по застывшим от мороза рекам ездят на лошадях; 2) опрокидывать конной атакой, смять конницей (Ἀργείων στρατόν Eur.).

κᾰθ-ιπποτροφέω разоряться на разведении лошадей, проживаться на лошадях Isae.

κάθῐσις, εως (ᾰ) ἡ сидение или сидячее положение (καθίσεις ἄμορφοι Plut.).

*καθ-ιστάνω (только praes. и impf. καθίστανον) 1) ставить (τὰς εἰκόνας Diod.): εἰς αἰτίαν τινά κ. Lys. привлекать кого-л. к судебной ответственности; 2) ставить, назначать (εἰς τὰς ἀρχάς τινα Lys.); 3) устанавливать, учреждать (ὀλιγαρχίαν Lys.).

*κᾰθ-ιστάω (только inf. praes. καθιστᾶν) Diod. = καθίστημι.

κᾰθ-ίστημι, ион. κᾰτίστημι (для перех. - impf. καταστήσω, aor. κατέστησα; для неперех. - aor. 2 κατέστην, pf. καθέστηκα, ppf. καθειστήκειν, fut. 3 καθεστήξω; med.: для перех. - praes. καθίσταμαι, fut. καταστήσομαι, aor. καταστεσάμην; для неперех. - только praes. и fut.) 1) ставить, подавать (на стол) (κρητῆροι Hom.); 2) ставить, устанавливать (для старта) (δίφρους Soph.): κατεστήσαντο βοεῦσι (sc. λαῖφος) HH (мореплаватели) поставили парус с помощью ремней; 3) останавливать (νῆα Hom.): τὸ ἠρεμίζεσθαι καὶ καθίστασθαι Arst. успокоение и остановка; 4) помещать, приводить, привозить, доставлять, тж. направлять (τινὰ Πύλονδε, τινὰ ἐς Νάξον Hom.; τινά τινι ἐς ἔλεγχον Her.; τοὺς Ἓλληνας εἰς Ἰωνίαν πάλιν κ. Xen.; τὰ ὅμηρα εἰς Ῥώμην Polyb.; τὸν στρατὸν εἰς Ἀρμενίαν Plut.): ποῖ δεῖ κ. πόδα; Eur. куда направить (свои) стопы?; κ. τινὰ εἰς ἀγῶνας Plut. привлекать кого-л. к судебной ответственности; κ. ἑαυτὸν ἐς κρίσιν Thuc. предстать самому (добровольно) перед судом; ἐς φῶς τὸν βίον τινὸς κ. Eur. вернуть на (дневной) свет, т. е. воскресить кого-л.; ἡμῖν οὐκ ἂν ἀντὶ πόνων χάρις καθίσταιτο Thuc. нам (лакедемонянам) эти труды не доставили бы никакой благодарности; 5) ставить, расставлять, выставлять (προφύλακας Xen.): κ. τὴν φάλαγγα Xen. выстраивать войско; 6) выставлять, предлагать, давать (τὴν σαὐτοῦ σωφροσύνην παράδειγμα τοῖς ἄλλοις Isocr.); 7) тж. med. назначать (τινὰ ὕπαρχον и τινὰ ὕπαρχον εἶναι Her.; ἐγγυητάς τινι Arph., Plat.; ἄλλον ἄρχοντα Xen.; τινὰ εἰς ἀρχήν Lys. или ἐπὶ ἀρχήν Isocr.; νομοθέτας Arph.; τινὰ ἱερέα Arst.; τινὰ ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ NT; εἰς τὴν ἐσνάτην χώραν κατασταθεὶς ὑπό τινος Plut.): καθίστασθαι τοὺς ἄρχοντας Xen. назначить себе, т. е. избрать начальников; 8) устанавливать, учреждать, вводить (νόμους Eur., Arst.; τελετάς Eur.; ἀγῶνας Isocr.; τὴν Ἱππίου τυραννίδα Arph.; ὀλιγαρχίαν, πολιτείαν Plat., Arst.); 9) предпринимать (κρυφαῖον ἔκπλουν Aesch.); 10) относить, причислять (τινὰς εἰς τοὺς ἀρχικούς Xen.); 11) ставить (в какое-л. положение), приводить (в какое-л. состояние): κ. τινὰ ἐς ἀπορίαν Plat. приводить кого-л. в смущение; κ. τινὰ ἐς φόβον Thuc. приводить кого-л. в ужас; κ. τινὰ ἐν ἀκινδύνῳ Xen. или εἰς ἀσφάλειαν Isocr. поставить кого-л. в безопасное положение; εἰς διαβολὰς καὶ κινδύνους καταστῆσαί τινα Lys. возвести на кого-л. грозное обвинение; ἐντιμότερόν τινα κ. Xen. осыпать кого-л. почестями; κλαίοντά τινα κ. Eur. заставлять кого-л. плакать; τινὰ φεύγειν κ. Thuc. обращать кого-л. в бегство; φανερόν τι κ. Thuc. наглядно показывать что-л.; ἐς τὸ φανερόν τινα κ. Xen. высоко вознести кого-л.; κ. τινὰ εἰς ἐρημίαν φίλων Plat. лишать кого-л. общества друзей; ψευδῆ ἑαυτὸν κ. πόλει Soph. показать себя лжецом перед городом; τὴν ναυμαχίαν πεζομαχίαν καθίστασθαι Thuc. превратить (свое) морское сражение в сухопутное; τὴν ζόην καταστήσασθαι ἀπό τινος Her. снискивать себе пропитание чем-л.; καταστῆσαι τὸν ἀκροατὴν εἰς τὰ πάθη Arst. разжечь страсти в слушателе; ἐλεεινὸν κ. ἑαυτόν Arst. возбудить сострадание к себе; εἰς βίον ἄτυφον κ. ἑαυτόν Plut. зажить непритязательной жизнью; ἀπωτάτω κ. τινος Plut. увести далеко от чего-л.; 12) повергать, ввергать (τὴν πόλιν ἐν πολέμῳ Plat.; εἰς συμφοράς Isocr.; τινὰ εἰς κινδύνους Anth.); 13) приходить, прибывать, поселяться (ἐς Αἴγιναν Her.; ἐς Ῥήγιον Thuc.): ὅποι καθέσταμεν; Soph. куда мы прибыли?; 14) быть выставляемым (οὐδὲ φυλακὴ οὐδεμία καθειστήκει Xen.); 15) быть назначаемым: στρατηλάτης καταστάς Eur. назначенный полководцем; 16) тж. med. становиться (ἐχθρός τινος καθίσταμαι NT; ἀντὶ φίλου πολέμιον κ. Her.): φύλαξ δέ μου πιστὴ κατέστης Soph. ты стала верным моим стражем; 17) тж. med. приходить (в какое-л. состояние), вступать (ἐς πόλεμόν τινι Eur., Arst., Plut.; εἰς μάχην Her., Plut.; εἰς διαφορὰν πρός τινα Plut.): κ. ἐς τὴν βασιλείαν Xen. вступать на престол; κ. ἐς φόβον Her. приходить в ужас; κ. ἐς λύπην Thuc. впадать в уныние, опечаливаться; τίνι τρόπῳ καθέστατε; Soph. в каком вы положении?, что с вами?; ἐν οἵῳ τρόπῳ κατέστη; Thuc. как (это) возникло?; ἄπαρνος καθίστασθαί τινος Soph. отрицать что-л.; 18) успокаиваться, униматься (ὁ θόρυβος κατέστη Her.; ἡ στάσις κατέστη Arst.): ὅταν ἡ λίμνη καταστῇ Arph. когда озеро спокойно; ἕως τὰ πράγματα κατασταίη Lys. пока дела не уладятся; νόσημα κατέστη αὐτόματον Arst. болезнь сама собой прекратилась; ὅταν νοσῶν τις καταστῇ Arst. когда какой-л. больной выздоровеет; πνεῦμα καθεστηκός Arph. спокойный ветер; θάλασσα καθεστηκυῖα Polyb. спокойное море; καθεστῶτι προσώπῳ Plut. со спокойным выражением лица; καθεστηκυῖα ἡλικία Plat. спокойный (зрелый) возраст; καθεστηκυῖα τιμή Dem. установившаяся цена; ἔξω τοῦ καθεστηκότος εἶναι Luc. быть вне себя; 19) (как pf.-praes.) быть: ὁ κατεστεὼς κόσμος Her. установленный, т. е. существующий (государственный) строй; τὰ καθεστῶτα Plat. или καθεστῶτες νόμοι Soph. существующие законы; τὰ καθεστῶτα Arst. сложившиеся обстоятельства; τὸ γίγνεσθαι καὶ ἀπόλλυσθαι ταὐτὸν καθέστηκε τῷ ἀλλοιοῦσθαι Arst. возникновение и исчезновение есть то же самое, что изменение.

καθ-ό (= καθ᾽ ὅ) conj. 1) в силу чего, согласно чему, на основании чего: κ. ἀγαθὸς αὐτὸ ἀγαθόν (sc. ἐστιν) Arst. то, в силу чего (кто-л.) добр, и есть сама доброта; τὸ κ. τὸ εἶδός ἐστι Arst. основание есть сущность; κ. δεῖ NT как следует; 2) так что, ввиду чего Plat., Plut.

κᾰθ-οδηγέω быть проводником, провожать, вести (πρός τι Plut.): ὁ καθοδηγῶν Plut. проводник.

κάθ-οδος, ион. κάτοδος (ᾰ) ἡ 1) сошествие, спуск (в подземное царство) (ἡ τῆς Κόρης κ. Plut.); 2) место спуска, вход (в подземное царство) (ἀπιέναι εὐθὺ τῆς καθόδου Luc.); 3) опускание, движение вниз: τῶν ἐδεστῶν ἐν τῇ καθόδῳ Arst. при (в) проглатывании пищи; 4) возвращение (преимущ. из изгнания) (ψηφίζειν Ἀλκιβιάδῃ κάθοδον καὶ ἄδειαν Thuc.; καθόδου μισθὸν δοῦναι Eur. или χρήματα εἰς τὴν κάθοδον δοῦναι Arst.; ἡ τῶν Ἡρακλειδῶν κ. Polyb.).

καθοίμην opt. к κάθημαι.

κᾰθ-ολικός 3 всеобщий (ἱστορία Polyb.): καθολικῷ λόγῳ Arst. вообще говоря, как общее правило; καθολικότεροι λόγοι Sext. общие места, общие положения.

κᾰθολικῶς вообще, в общем виде Arst., Polyb., Sext.

I κᾰθ-όλου и καθ᾽ ὁλου adv. в целом (εἰπεῖν Plut.; γράφειν Polyb.): τὸ κ. Diod. вообще; οὐ κ. Dem. вообще (совсем) не, нисколько (не); κ. μή NT отнюдь не.

II κᾰθόλου adj. indecl. (все)общий (ζήτησις Plut.): πρότασις ἢ κ. ἢ ἐν μέρει (sc. ἐστίν) Arst. положение бывает или общим или частным; λέγω κ. τὸ παντὶ ἢ μηδενὶ ὑπάρχειν Arst. общим я называю причастность всему (в утвердительных положениях) или ничему (в отрицательных положениях); ἡ τῶν κ. πραγμάτων σύνταξις Polyb. всеобщая история; ἡ κ. ἀπόδειξις Arst. общее доказательство.

κᾰθ-ομᾰλίζω выравнивать, сглаживать, смягчать (ἀτοπίας καὶ ἀπιστίας ἠθῶν Plut. - v. l. καθομιλέω).

κᾰθ-ομῑλέω 1) склонять на свою сторону (беседами), стараться расположить к себе (τοὺς γνωρίμους Arst.; καθομιληθεὶς ταῖς χάρισί τινος Diod.); 2) (тж. κ. ἑαυτόν Plut.) снискивать расположение, приспособляться (τῷ πλήθει Diod.); 3) (только pass.) распространять, делать всеобщим: καθωμιλημένη δόξα Polyb. общепринятое мнение.

καθ-ομολογέω 1) соглашаться, признавать: πάλαι τοί σου ἀκροῶμαι καθομολογῶν Plat. я давно слушаю тебя и (во всем) соглашаюсь (с тобой); 2) обещать (ἀνάθημα τῷ θεῷ Luc.); 3) тж. med. обещать в жены, обручать (καθωμολογημένος τὴν ἀδελφὴν Πακόρω Plut.): Ἰουλία Σκηπίωνι καθωμολογημένη (pass.) Plut. Юлия, обрученная со Сципионом.

κᾰθ-οπλίζω вооружать (τῇ πανοπλία Aeschin.; τῶν οἰκετῶν τριάκοντα Plut.): καθωπλισμένοι Xen. и καθοπλισάμενοι Polyb. вооруженные; τὸ μὴ καλὸν καθοπλίσασα Soph. (Электра), сделавшая вызов преступлению (точнее вооружившая против себя преступление).

κᾰθ-όπλῐσις, εως ἡ вооружение, доспехи Xen., Polyb.

κᾰθ-οπλισμός ὁ оружие, вооружение: οἱ ἐν τοῖς βαρέσι καθοπλισμοῖς Polyb. тяжеловооруженные.

κᾰθ-οράω, ион. κᾰτοράω тж. med. (impf. καθεώρων - ион. 3 л. sing. κατώρα, fut. κατόψομαι, aor. 1 κατώφθην, aor. 2 κατεῖδον, pf. καθεόρακα и κατῶμμαι) 1) глядеть вниз, смотреть, взирать (ἐξ Ἴδης Hom.; ἀφ᾽ ὑψηλοτέρου Xen.; ἐπὶ Θρῃκῶν καθορώμενος αἶαν Hom.); 2) осматривать: ἀποπέμπειν κατοψόμενόν τινα Her. послать кого-л. для осмотра; 3) озирать, обозревать, наблюдать (Τροίην πᾶσαν Hom. - in tmesi; τὰ ὄπισθεν γιγνόμενα Xen.); 4) филос. созерцать (αὐτὸ καλόν, ὑψόθεν τὸ τῶν κάτω βίον Plat.); 5) постигать (φρένα Δῖαν Aesch.); 6) замечать, видеть (Ἀθηναίους Her.; τὰς αἰτίας Arst.); 7) видеть, усматривать (τι ἔν τινι Plat.).

καθ-ορμάω устремляться, бросаться Anth.

κᾰθ-ορμίζω (fut. καθορμίσω - атт. καθορμιῶ, aor. καθώρμισα; aor. med. καθωρμισάμην, aor. pass. καθωρμίσθην) 1) (о кораблях) вводить (в порт) (τὸν στόλον εἰς τὸ νεώριον Plut.): καθώρμισαν (sc. τὰς ναῦς) πρός τι πολισμάτιον Polyb. они пристали (к берегу) близ одного городка; 2) med. (на корабле) входить, причаливать (εἰς τὸν λιμένα Polyb.; ἐν ταῖς νήσοις Plut.): ταῖς ναυσὶν εἰς τὴν Θάψον καθορμισάμενοι Thuc. причалив к Тапсосу; 3) перен. погружать, ввергать (ἐς πημονάς τινα Aesch.): κ. ἑαυτὸν εἰς ἡσυχίαν Plut. предаваться отдыху; 4) связывать, присоединять: καθώρμισται ἡ κύστις ἐκ τῶν νεφρῶν Arst. мочевой пузырь соединяется с почками.

κᾰθ-οσιόω 1) посвящать, обрекать в жертву: ὃν τοῖσδε βωμοῖς θεὰ καθωσιώσατο Eur. его (Ореста) богиня (Артемида) обрекла себе в жертву (для заклания) на этих алтарях; ἐπεὶ δὲ βωμῷ πόπανα καὶ προθύματα καθωσιώθη Arph. когда жертвенные пироги и подношения будут возложены на алтарь; 2) культ. очищать (τὴν πόλιν καθαρμοῖς Plut.).

κᾰθόσον (= καθ᾽ ὅσον) adv. поскольку Thuc.

κᾰθ-ότι, ион. κᾰτότι (чаще καθ᾽ ὅ τι) conj. 1) как, так как, поскольку (κ. πρεσβύτατος Her.); 2) как, соответственно: κ. προείρηται Diod. как раньше было сказано; κ. ἄν τις χρείαν εἶχεν NT насколько кто нуждался; 3) как, каким образом: εἰδέναι κ. χωρήσει Thuc. предвидеть, какой оборот примет дело.

κάθου NT (= κάθησο) 2 л. sing. imper. к κάθημαι.

κᾰθοῦ imper. aor. 2 med. к καθίημι.

κᾰθ-υβρίζω, ион. κᾰτυβρίζω 1) грубо обращаться, нагло притеснять, оскорблять, глумиться (τινός, τινά и τι Soph.; τὸν δῆμον Arph.; τὴν χώραν καὶ τὸ προάστειον Plut.): τριτημορίδι τοῦ στρατοῦ κατυβρίσας Her. (Кир), нагло поступивший с третью (массагетского) войска; καθυβρισθέντες ἐν ταῖς ἀποκρίσεσι Plut. получив оскорбительный ответ; κ. τοῖς ἄχεσί τινος Soph. издеваться над чьими-л. страданиями; 2) становиться надменным, делаться притеснителем (αἱ πόλεις ῥᾳδίως καθύβρισαν Soph.).

κᾰθ-ῠγραίνω 1) сильно увлажнять, мочить, т. е. разбавлять водой (τὸ ἔλαιον Arst.); 2) размачивать, делать жидким, разжижать (τὰ σχληρότατα Plut.).

κάθ-υγρος 2 (ᾰ) очень влажный (ἀήρ Arst., Plut.): κ. τῇ σαρκί Diod. дебелый, полный.

κάθ-ῠδρος 2 (ᾰ) 1) полный воды (κρατήρ Soph.); 2) обильный водой, многоводный (χωρίον Polyb.).

κᾰθ-ῠλακτέω (на кого-л.) лаять (εἴς τινα Plut.).

κᾰθ-υμνέω воспевать (τὰς ἀνδραγαθίας τινός Diod.; τὴν τόλμαν τινός Plut.).

κᾰθ-ῠπάρχω быть в наличии: πρώτῳ ἐκείνῳ δοκεῖ τοῦτο καθυπάρξαι Plut. это (звание) было ему, кажется, присуждено первому.

κᾰθ-ῠπερᾰκοντίζω превзойти в метании копий, т. е. победить (τοὺς Γηγενεῖς Arph.).

κᾰθ-ῠπερέχω быть сильнее, превосходить (τῇ τόλμῃ καὶ τῷ πλήθει Polyb.).

κᾰθ-ῠπερηφᾰνέω или καθυπερηφανεύω превозноситься, кичиться arg. ad Arph.

I κᾰθ-ύπερθε(ν), ион. κᾰτύπερθε (ῠ) adv. 1) сверху: λόφος κ. ἔνευεν Hom. сверху (со шлема) помавал султан; 2) сверху, поверх (ἐπιρρέειν Hom.): χλαίνας κ. ἕσασθαι Hom. постлать сверху одеяла; 3) выше, к северу: ἡ κ. Φρυγίη Hom. северная Фригия; ἡ χώρη ἡ κ. Her. страна, лежащая к северу; τὰ κ. θηριώδης ἐστὶ ἡ Λιβύη Her. северная Ливия населена дикими зверями; 4) выше, сильнее: κ. γίνεσθαι Her. быть сильнее или обстоять лучше.

II κᾰθύπερθε(ν), ион. κᾰτύπερθε praep. cum gen. 1) сверху: κ. μελαθρόφιν Hom. с потолка; 2) выше, севернее, к северу от (κ. Χίου, Ὀρτυγίης κ. Hom.); 3) выше, сильнее: κ. τινος πλούτῳ ζῆν Soph. превосходить кого-л. богатством; κ. τῷ πολέμῳ τινὸς γενέσθαι Her. одолевать кого-л. на войне; 4) ранее, прежде: κ. τούτων Her. до этого.

κᾰθ-ῠπέρτᾰτος, ион. κᾰτῠπέρτᾰτος 3 (superl. к καθυπέρτερος) наиболее высокий: ἐν τῇ κατυπερτάτῃ τῆς γῆς Her. в самой возвышенной части страны.

κᾰθῠπέρτερον, Theocr. v. l. καθυπερτέρω adv. = καθύπερθε I.

κᾰθ-ῠπέρτερος, ион. κᾰτῠπέρτερος 3 более сильный, превосходящий (τῷ πολέμῳ Her.): πολὺ σφῶν καθυπέρτερα τὰ πράγματα εἶναι Thuc. (сиракузцы полагали, что) на их стороне большое преимущество; τὴν πόλιν ἐν πολέμῳ καθυπερτέραν τῶν ἀντιπάλων ποιεῖν Xen. помочь государству одержать победу над (его) противниками.

καθυπερτέρω Theocr. compar. к καθύπερθεν I.

κᾰθ-ῠπισχνέομαι (aor. 2 καθυπεσχόμην) обещать Luc.

κάθ-υπνος 2 (ᾰ) сонный, спящий Arst.

κᾰθ-υπνόω, ион. κᾰτυπνόω тж. med. 1) спать (ἐν κοίτῃ Her.; ἡδέως Xen.; μετὰ τὴν τροφήν Arst.); 2) засыпать: ἦλθε οἱ κατυπνωμένῳ τὠυτὸ ὄνειρον Her. когда (Ксеркс) заснул (или спал), ему явился тот же сон.

κᾰθ-ύπνωσις, εως ἡ засыпание: πρὸς τὴν καθύπνωσιν Arst. пока не наступит сон.

κᾰθ-ῠποκρίνομαι (ρῑ) 1) вводить в заблуждение (актерской) игрой, обманывать притворством (τινά Dem.); 2) принимать вид, прикидываться: καθυποκρίνεται Ἐνιπεὺς εἶναι Luc. (Посидон) принимает вид Энипея.

κᾰθ-ῠποπτεύω питать подозрение, подозревать: ἀδικήματα κατηγορηθέντα ἢ καθυποπτευθέντα Arst. проступки, являющиеся предметом осуждения или (только) подозрения.

κᾰθ-υστερέω 1) отставать (τῆς ἐκτάξεως Polyb.); 2) опаздывать (τῆς καταστάσεως Polyb.; τῇ διώξει Plut.): οἱ καθυστερήσαντες τῆς κληροδοσίας Diod. не подоспевшие к распределению наделов; θανάτου οὐ κ. Luc. не быть пощаженным смертью.

κᾰθ-ῠφίημι 1) упускать (злонамеренно или по небрежности) (καιρόν Dem.): μὴ καθυφῇ; τι τῶν δικαίων τοῦ πατρός Luc. не упусти чего-л. из справедливых дел отца (твоего, Зевса), т. е. не забудь сказать чего-л. в его оправдание; 2) проваливать, губить (τὸν ἀγῶνα Dem.): κ. τὰ τῆς πόλεως Dem. предать интересы государства; 3) med. идти на уступки, уступать (τοῖς ἐν Πειραιεῖ Xen.): καθυφίεσθαι ἑαυτόν Polyb. прекращать сопротивление, отступать, сдаваться; καθυφίεσθαί τινα Luc. небрежно относиться к кому-л.; 4) уступать, сбавлять (τὸ τίμημοι καθυφειμένος Plut.).

καθ-ώς conj. 1) как: κ. ἄνω λέλεκται Arst. как сказано выше; κ. ἐγένετο, οὕτως ἔσται NT как было, так будет; 2) так как: κ. ἤγγιζεν ὁ χρόνος NT так как приближалась пора; 3) в соответствии: κ. εὐπορεῖτό τις NT насколько кто мог.

καί conj. (иногда adv.) (in crasi: χὠ = κ. ὁ; χἠ = κ. ἡ; χοἰ = κ. οἱ; κἀγαθός = κ. ἀγαθός; κἄλλος = κ. ἄλλος; κἀγώ = κ. ἐγώ; κάμοῦ = κ. ἐμοῦ; κἐκ = κ. ἐκ; κἄστιν = κ. ἔστιν и т. д.) 1) и (κ. κατὰ γῆν κ. κατὰ θάλατταν, θαυμάσιος τὸ κάλλος κ. τὸ μέγεθος Xen.); (при каждом члене обособляющего перечисления - обычно начиная со второго): αἱ ἔλαφοι κ. δορκάδες κ. οἱ ἄγριοι οἶες κ. οἱ ὄνοι οἱ ἄγριοι Xen. олени, газели, дикие овцы и дикие ослы; (для усиления связи - с предшеств. τε): ἡ τοῦ χρυσοῦ τε κ. ἀργύρου ἀπληστία Plat. ненасытная жажда золота и серебра; ἀεί τε κ. τότε Plat. как всегда, так и в этот момент (теперь); 2) и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и (θεοὶ ἅπαντες κ. Ποσειδῶν Aesch.): ἄλλα τε εἶπε κ. περὶ τούτου Plat. (Сократ) говорил о разных вещах, между прочим и о нем; 3) а именно: δῶμα Διὸς κ. μακρὸς Ὄλυμπος Hom. обиталище Зевса, то есть высокий Олимп; 4) (после ὅμοιος, ἴσος, αὐτός) что и, как и: ὁμοίως κ. πρίν Thuc. так же, как и прежде; ἴσα κ. ἱκέται Thuc. совсем как просители; ἴσα κ. τὸ μηδέν Soph. все равно что ничто; ὁ αὐτὸς ὑμῖν στόλος ἐστὶ κ. ἡμῖν Xen. нам предстоит тот же поход, что и нам; 5) (после ἄλλος, ἕτερος, αὐτός, ταὐτός, ἐναντίος) в сравнении с, чем: πᾶν τοὐναντίον ἔχει νῦν τε κ. τότε Plat. все обстоит теперь иначе, чем тогда; οὐ τὴν αὐτὴν τυγχάνω γνώμην ἔχων ἔν τε τῷ παρόντι κ. περὶ τὰς ἀρχὰς τοῦ λόγου Dem. у меня теперь не то мнение, какое (было) в начале речи; οὐ ταὐτὰ σύ τ᾽ ἐμοῦ κατηγορεῖς κ. ἐγὼ σοῦ Plat. ты обвиняешь меня не в том, в чем я тебя; 6) также и, так же как, равным образом: ὥσπερ κ. ἐν πολέμῳ Xen. так же, как на войне; οὕτω κ. τῶν κινδύνων μετέχειν Xen. участвовать также и в опасностях; οὗτός ἐστιν, εἴπερ τις κ. ἄλλος, ὁ τευξόμενος τοῦ ὄντος Plat. если кто-л. вообще может постичь бытие, то (именно) он; ἐπίσταται δ᾽ εἴ τις κ. ἄλλος Xen. он умеет это (делать) не хуже, чем кто-л.; 7) хотя (бы), по крайней мере: ἱέμενος κ. καπνὸν νοῆσαι Hom. желая увидеть хотя бы дым (родных берегов); 8) однако, и в то же время, но, а, все же (ἀηδές τι κ. ὠφέλιμον Plat.): ἄλλῳ κ. οὐχ αὐτῷ Plat. для другого, а не для себя; ἵνα κ. εἰδῶ ὅ τι λέγεις Plat. чтобы мне все же знать, что ты говоришь; 9) κ. … κ. как … так: ἐγένετο κ. Ἓλληνι κ. βαρβάρῳ Xen. можно было как греку, так и негреку; 10) κ. … κ. хотя … но, и все же: σὺ κ. δέδορκας, κοὐ (= κ. οὐ) βλέπεις, ἵν᾽ εἶ κακοῦ Soph. ты хотя и зрячий, но не видишь как ты несчастен; (между πολύς или ὀλίγος и другим прилагат. перевода не требует): πολλαὶ κ. μεγάλαι πόλεις Xen. много больших городов; πολλὰ κ. ἀμήχανα Xen. много затруднений; 11) и вот, тогда: κ. ὁ Σωκράτης ἔφη Plat. тогда Сократ, сказал; 12) intens. при imper. (соотв. русск. же, -ка): κ. μοι δὸς τὴν χεῖρα Hom. дай-ка мне руку; κ. μοι ἀπόκριναι Plat. ответь же мне; κ. μοι ἀνάγνωθι τὸν νόμον Lys. а ну зачитай-ка мне закон; 13) (усилит. при вопросе) и, (да) разве, неужели: ἦ κ. μοι νεμεσήσεαι ὅττι κεν εἴπω; Hom. неужели ты рассердишься на меня за то, что я скажу?; κ. ταῦτα δρᾶν νοεῖς; Soph. и ты это думаешь сделать?; ποῖον ἄνορα κ. λέγεις; Soph. о каком это человеке ты говоришь?; 14) и притом, и к тому же (παρῆσάν τινες κ. πολλοί γε Plat.): ἐχθροὶ κ. ἔχθιστοι Thuc. враги и, притом, враги смертельные; 15) а пожалуй, и даже: ὀλίγου τινὸς ἄξιόν ἐστι κ. οὐδενός Plat. (это) вещь небольшой ценности, а пожалуй, и никакой; ἄνδρες κ. μάλα λυγροί Hom. даже самые жалкие люди; κ. λίην ἐοικὼς ὄλεθρος Hom. вполне даже заслуженная гибель (Эгиста); κ. πάνυ Plat. даже очень, совершенно; 16) (усилит. при superl.): κ. μάλιστα Xen. в высшей (даже) степени; κ. μωρότατον Xen. крайне безрассудно; 17) κ. τοῦτο или κ. ταῦτα несмотря на, хотя: κ. ταῦτα σοφὸς ὤν Plat. как (ты) ли мудр; 18) а затем, попеременно (οἱ συγγενεῖς μῆνές με μικρὸν κ. μέγαν διώρισαν Soph.); 19) или (εἷς κ. δύο Hom.; δύο κ. τρία βήματα Xen.): ὁμοίως κ. παραπλησίως Dem. одинаково или сходно; 20) (в знач. подчинительного союза), ἠώς τε δὴ διέφαινε κ. ἐγένοντο ἐπὶ τῷ οὔρεϊ Her. когда занялась заря, (персы) оказались на горе; κ. ἥκομεν κ. ἡμῖν ἐξελθὼν ὁ θυρωρὸς εἶπε Plat. когда мы пришли, привратник, выйдя, сказал нам; 21) (в сочетаниях с частицами): 21.1) κ. ἄν даже (и); κ. γάρ (усилит. κ. γάρ ῥα, κ. γὰρ δή или κ. γὰρ κ.) ибо ведь, да ведь: κ. γὰρ νῦν ὁμολογῶ Plat. да ведь я теперь согласен; κ. γὰρ οἱ ἰατροὶ καίουσι κ. τέμνουσι ἐπ᾽ ἀγαθῷ Xen. ведь с благой же целью врачи жгут и режут; 21.2) κ. γὰρ οὖν поэтому-то, именно поэтому: κ. γὰρ οὖν ἐπίστεον αὐτῷ αἱ πόλεις Xen. поэтому-то города доверяли ему (Киру); 21.3) κ. … γέ и притом, и даже или право же: κ. καλῶς γε λέγεις Plat. говоришь ты, право же, хорошо; κ. πολλοί γε Plat. (были), и даже многие; 21.4) κ. … δέ, κ. … δέ τε, κ. δέ νυ но (все) так же, все еще: κ. δ᾽ αὖ τοι πολεμήϊα ἔργα μέμηλεν; Hom. так все еще ратные дела у тебя на уме?; λόγχαι, τοξεύματα κ. πλεῖστοι δ᾽ ἐκ χερῶν λίθοι Xen. дротики, стрелы, но еще больше бросаемых вручную камней; 21.5) κ. δή а (и) вот (даже), и вот уже, и вот допустим, предположим: κ. δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς Hom. а ты вот угрожаешь отнять у меня награду; κ. δὴ ἀποβαίνομεν εἰς τὴν χώραν Xen. и вот мы, допустим, высаживаемся на землю; κ. δὴ κ. ну а также, а в том числе: ἄλλα τε χωρία κ. δὴ κ. Λῆμνος Her. разные страны, а среди них и Лемнос; 21.6) κ. εἰ (in crasi κεἰ) и κ. εἴ κε даже если (бы) (с ind., conjct. или opt.): κ. εἰ μάλα καρτερός ἐστιν Hom. будь он даже чрезвычайно силен; 21.7) κ. μέν, κ. μὲν δή и κ. μὲν δή. … γε и кроме того, к тому же еще: κ. μὲν δὴ κ. ἀνδρεῖόν γε ἀνάγκη; Plat. но ведь необходимо же, чтобы (честный и справедливый человек) был, кроме того, еще и мужественным?; 21.8) κ. … μέντοι и все же: κ. οὐδὲν μέντοι οὐδὲ τοῦτον παθεῖν ἔφασαν Xen. и все же, говорят, даже он не пострадал; 21.9) κ. μήν поистине, (но) право же, конечно, но кроме того, но также; κ. μὴν τἀληθῆ σοι ἐρῶ Plat. я скажу тебе всю правду; κ. μὴν πολλάκις θαυμάσας Σωκράτη Plat. я, по правде говоря, часто удивлялся Сократу; κ. μὴν Τάνταλον εἰσεῖδον Soph. видел я также и Тантала; 21.10) κ. νύ κε(ν) и κ. νύ κε δή и конечно … бы: κ. νύ κεν ἄσπετον ἤρατο κῦδος Hom. и уж конечно великую бы славу стяжал (Менелай); 21.11) κ. ῥα и вот: κώκυσεν Εὐρύκλεια κ. ῥ ὀλοφυρομένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα Hom. заплакала Эвриклея и вот, рыдая, промолвила; 21.12) κ. τε и даже, и при этом; 21.13) κ. περ = καίπερ (см. περ); 21.14) κ. τοι = καίτοι (см. τοι).

Καιάδας, α ὁ Каяд или Кеад (пропасть близ Спарты, в которую сбрасывали осужденных на смерть) Thuc.

καίαρ τό (только nom. и acc. sing.) ременная петля (пращи) (Arst. - v. l. βάρος).

καί-γε = καί γε.

καίεο эп. 2 л. sing. imper. pass. к καίω.

*καιετάεις, εσσα, εν Hom. v. l. = κητώεις.

καἴκᾱ in crasi Theocr. = καὶ αἴκα.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация