Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/63: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|ἰό-δετος}} 2''' ({{Gr2|}}) сплетенный из фиалок ({{Gr2|στέφανοι}} Pind.).
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ἰό-δετος}} 2''' (ῑ) сплетенный из фиалок (στέφανοι Pind.).
  
'''{{ДГ|ἰο-δνεφής}} 2''' ({{Gr2|}}) темно-лиловый, темного цвета ({{Gr2|εἶρος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἰο-δνεφής}} 2''' (ῑ) темно-лиловый, темного цвета (εἶρος Hom.).
  
'''{{ДГ|ἰο-δόκη}} '''{{Gr2|}} колчан Anth.
+
'''{{ДГ|ἰο-δόκη}} '''ἡ колчан Anth.
  
'''{{ДГ|ἰο-δόκος}} 2''' ({{Gr2|}}) содержащий стрелы ({{Gr2|φαρέτρη}} Hom., Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰο-δόκος}} 2''' (ῑ) содержащий стрелы (φαρέτρη Hom., Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰο-ειδής}} 2''' ({{Gr2|ῑο}}) похожий цветом на фиалку, ''т. е.'' темно-синий ({{Gr2|πόντος}} Hom.; {{Gr2|κρήνη}} Hes.; {{Gr2|ὕδωρ}} Theocr. - ''v. l.'' {{Gr2|διαειδής}}).
+
'''{{ДГ|ἰο-ειδής}} 2''' (ῑο) похожий цветом на фиалку, ''т. е.'' темно-синий (πόντος Hom.; κρήνη Hes.; ὕδωρ Theocr. - ''v. l.'' διαειδής).
  
'''{{ДГ|ἰόεις}}, {{Gr2|ἰόεσσα}}, {{Gr2|ἰόεν}}''' [{{Gr2|ἴον}}] темно-синий, темный ({{Gr2|σίδηρος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἰόεις}}, ἰόεσσα, ἰόεν''' [ἴον] темно-синий, темный (σίδηρος Hom.).
  
'''{{ДГ|ἴοιμι}}''' ''opt.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἴοιμι}}''' ''opt.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|᾿Ιοκάστα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|᾿Ιοκάστη}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιοκάστα}} '''ἡ ''дор.'' = ᾿Ιοκάστη.
  
'''{{ДГ|᾿Ιοκάστη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|᾿Ιοκάστα}} '''{{Gr2|}} Иокаста (''жена фиванского царя Лаия и мать Эдипа, впоследствии жена последнего и мать Антигоны, Исмены, Этеокла и Полиника'') Soph. ''etc.''
+
'''{{ДГ|᾿Ιοκάστη}},''' ''дор.'' '''᾿Ιοκάστα '''ἡ Иокаста (''жена фиванского царя Лаия и мать Эдипа, впоследствии жена последнего и мать Антигоны, Исмены, Этеокла и Полиника'') Soph. ''etc.''
  
'''{{ДГ|᾿Ιόλᾱος}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|᾿Ιόλεως}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|᾿Ιόλᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Иолай '''1)''' ''сын Ификла и Автомедусы, двоюродный брат Геракла, его верный друг, спутник и возница'' Hes. ''etc.''; '''2)''' ''сын Антипатра и брат Кассандра Македонского, главный виночерпий Александра Македонского'' Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιόλᾱος}},''' ''атт.'' '''᾿Ιόλεως,''' ''дор.'' '''᾿Ιόλᾱς, ου''' ὁ Иолай '''1)''' ''сын Ификла и Автомедусы, двоюродный брат Геракла, его верный друг, спутник и возница'' Hes. ''etc.''; '''2)''' ''сын Антипатра и брат Кассандра Македонского, главный виночерпий Александра Македонского'' Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ιόλᾱς}}''' ''дор.'' = {{Gr2|᾿Ιόλαος}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιόλᾱς}}''' ''дор.'' = ᾿Ιόλαος.
  
'''{{ДГ|᾿Ιόλεως}} '''= {{Gr2|᾿Ιόλαος}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιόλεως}} '''= ᾿Ιόλαος.
  
'''{{ДГ|᾿Ιόλη}} '''{{Gr2|}} Иола (''дочь Эврита, царя Эхалии, возлюбленная Геракла'') Soph.
+
'''{{ДГ|᾿Ιόλη}} '''ἡ Иола (''дочь Эврита, царя Эхалии, возлюбленная Геракла'') Soph.
  
'''{{ДГ|ἴομεν}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἴωμεν}})'' 1 л.'' ''praes. conjct. к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἴομεν}}''' ''эп.'' (= ἴωμεν)'' 1 л.'' ''praes. conjct. к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἰο-μῐγής}} 2''' ({{Gr2|ῑο}}) [{{Gr2|ἰός}} II] смешанный с ядом, ядовитый ({{Gr2|θηλή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰο-μῐγής}} 2''' (ῑο) [ἰός II] смешанный с ядом, ядовитый (θηλή Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰό-μωρος}} 2''' [{{Gr2|ἰός}} I] плохо стреляющий, «горе-стрелок», ''по друг.'' [{{Gr2|ἰά}}] - крикливый, шумливый, хвастливый ({{Gr2|᾿Αργεῖοι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἰό-μωρος}} 2''' [ἰός I] плохо стреляющий, «горе-стрелок», ''по друг.'' [ἰά] - крикливый, шумливый, хвастливый (᾿Αργεῖοι Hom.).
  
'''{{ДГ|ἴον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} фиалка ({{Gr2|λειμῶνες}} {{Gr2|ἴου}} {{Gr2|θήλεον}} Hom.; {{Gr2|}} {{Gr2|μέλιττα}} {{Gr2|βαδίζει}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|ἴου}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|}}. Arst.; {{Gr2|ἴων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ῥόδων}} {{Gr2|λειμῶνες}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|μέλαν}} Theocr. ''или'' {{Gr2|}}. {{Gr2|κυαναυγές}} Anth. фиалка темно-синяя (''предполож.'' ''Viola odorata'')''.''
+
'''{{ДГ|ἴον}}''' (ῐ) τό фиалка (λειμῶνες ἴου θήλεον Hom.; ἡ μέλιττα βαδίζει ἀπὸ ἴου ἐπὶ ἴ. Arst.; ἴων καὶ ῥόδων λειμῶνες Plut.): ἴ. μέλαν Theocr. ''или'' ἴ. κυαναυγές Anth. фиалка темно-синяя (''предполож.'' ''Viola odorata'')''.''
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰόν}}''' ''part. n'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰόν}}''' ''part. n'' ''к'' εἶμι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰόν}}''' ''acc.'' ''к''''' {{Gr2|ἰός}}''' I ''и'' II.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰόν}}''' ''acc.'' ''к''''' ἰός''' I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|ἰονθάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj. f'' косматая ({{Gr2|ἄγριος}} {{Gr2|αἴξ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἰονθάς}}, άδος''''' adj. f'' косматая (ἄγριος αἴξ Hom.).
  
'''{{ДГ|ἴονθος}} '''{{Gr2|}} ''преимущ.'' ''pl.'' прыщи, сыпь ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|προσώπῳ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἴονθος}} '''ὁ ''преимущ.'' ''pl.'' прыщи, сыпь (ἐν τῷ προσώπῳ Arst.).
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιόνιος}} 3''' ({{Gr2|ῑο}}) ионический, ионийский Her. ''etc.''
+
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιόνιος}} 3''' (ῑο) ионический, ионийский Her. ''etc.''
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιόνιος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|πόντος}} ''или'' {{Gr2|πόρος}}) Ионическое море Thuc., Arst., Diod.'' etc.''
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιόνιος}} '''ὁ (''sc.'' πόντος ''или'' πόρος) Ионическое море Thuc., Arst., Diod.'' etc.''
  
'''{{ДГ|ἰόομαι}} '''[{{Gr2|ἰός}} III] покрываться ржавчиной, ржаветь ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἰωμένα}} {{Gr2|χαλκεῖα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰόομαι}} '''[ἰός III] покрываться ржавчиной, ржаветь (τὰ ἰωμένα χαλκεῖα Arst.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιόπη}} '''{{Gr2|}} Иопа (''дочь Ификла, одна из жен Тесея'') Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιόπη}} '''ἡ Иопа (''дочь Ификла, одна из жен Тесея'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἰο-πλόκᾰμος}} 2''' ({{Gr2|}}) с иссиня-черными волосами, темноволосый ({{Gr2|Μοῖσα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἰο-πλόκᾰμος}} 2''' (ῐ) с иссиня-черными волосами, темноволосый (Μοῖσα Pind.).
  
'''{{ДГ|ἰο-πλόκος}} 2''' сплетающий венки из фиалок ''или'' '''{{Gr2|ὄπλοκος}} 2''' увенчанный фиалками ({{Gr2|Διόνυσος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰο-πλόκος}} 2''' сплетающий венки из фиалок ''или'' '''ὄπλοκος 2''' увенчанный фиалками (Διόνυσος Anth.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιόπ}}({{Gr2|π}}){{Gr2|η}} '''{{Gr2|}} (''евр.'' Japha) Иоппа (''портовый город Палестины, ныне Яффа'' NT, Diod.).
+
'''{{ДГ|᾿Ιόπ}}(π)η '''ἡ (''евр.'' Japha) Иоппа (''портовый город Палестины, ныне Яффа'' NT, Diod.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιορδάνης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Иордан (''главная река Палестины'' NT).
+
'''{{ДГ|᾿Ιορδάνης}}, ου''' ὁ Иордан (''главная река Палестины'' NT).
  
'''{{ДГ|ἴος}}''' ''эп.'' (''m'' ''только'' ''dat.'' {{Gr2|ἰῷ}}; ''f'': {{Gr2|ἴα}} = {{Gr2|μια}}, {{Gr2|ἰῆς}}, {{Gr2|ἰῇ}}, {{Gr2|ἴαν}}) = {{Gr2|εἷς}}.
+
'''{{ДГ|ἴος}}''' ''эп.'' (''m'' ''только'' ''dat.'' ἰῷ; ''f'': ἴα = μια, ἰῆς, ἰῇ, ἴαν) = εἷς.
  
'''{{ДГ|῎Ιος}} '''{{Gr2|}} Иос (''остров в Эгейском море, к югу от Наксоса и к сев. от Теры'') Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|῎Ιος}} '''ἡ Иос (''остров в Эгейском море, к югу от Наксоса и к сев. от Теры'') Arst., Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἰός}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''эп.'' ''pl.'' ''тж.'' {{Gr2|ἰά}}) дротик, ''преимущ.'' стрела ({{Gr2|χαλκήρης}}, {{Gr2|πτερόεις}} Hom.; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|θώμιγγος}} {{Gr2|ἰοὶ}} {{Gr2|προσπίτνοντες}} Aesch.; {{Gr2|πτηνοῖς}} {{Gr2|ἰοῖς}} {{Gr2|θηροβολεῖν}} Soph.; {{Gr2|εἴργειν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἰοῖς}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἰός}}''' (ῑ) ὁ (''эп.'' ''pl.'' ''тж.'' ἰά) дротик, ''преимущ.'' стрела (χαλκήρης, πτερόεις Hom.; ἀπὸ θώμιγγος ἰοὶ προσπίτνοντες Aesch.; πτηνοῖς ἰοῖς θηροβολεῖν Soph.; εἴργειν τινὰ ἰοῖς Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἰός}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' яд ({{Gr2|ἐχιδνης}} Soph.; {{Gr2|δρακόντων}} Eur.; {{Gr2|ἐνίων}} {{Gr2|θηρίων}} Plut.; {{Gr2|θανατηφόρος}} NT); '''2)''' сок: {{Gr2|}}. {{Gr2|μελισσῶν}} Pind. пчелиный сок, ''т. е. мед.''
+
'''II''' '''{{ДГ|ἰός}}''' (ῑ) ὁ '''1)''' яд (ἐχιδνης Soph.; δρακόντων Eur.; ἐνίων θηρίων Plut.; θανατηφόρος NT); '''2)''' сок: ἰ. μελισσῶν Pind. пчелиный сок, ''т. е. мед.''
  
'''III''' '''{{ДГ|ἰός}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} ржавчина ({{Gr2|χαλκοῦ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σιδήρου}} Plat.; {{Gr2|ἰοῦ}} {{Gr2|χρῶμα}} Arst.; {{Gr2|χρυσοῦ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀργύρου}} NT).
+
'''III''' '''{{ДГ|ἰός}}''' (ῑ) ὁ ржавчина (χαλκοῦ καὶ σιδήρου Plat.; ἰοῦ χρῶμα Arst.; χρυσοῦ καὶ ἀργύρου NT).
  
'''{{ДГ|ἰο-στέφᾰνος}} 2''' увенчанный фиалками, в венке из фиалок ({{Gr2|᾿Αφροδίτη}} HH; {{Gr2|Κύπρις}} Solon ap. Plut.; {{Gr2|᾿Αθῆναι}} Pind., Arph.; {{Gr2|Χάριτες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰο-στέφᾰνος}} 2''' увенчанный фиалками, в венке из фиалок (᾿Αφροδίτη HH; Κύπρις Solon ap. Plut.; ᾿Αθῆναι Pind., Arph.; Χάριτες Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰο-στεφής}} 2''' Anth. ''v. l.'' = {{Gr2|ἰοστέφανος}}.
+
'''{{ДГ|ἰο-στεφής}} 2''' Anth. ''v. l.'' = ἰοστέφανος.
  
'''*{{ДГ|ἰότης}}, {{Gr2|ητος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἰότᾱς}}, {{Gr2|ᾱτος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''преимущ.'' ''dat.,'' ''редко'' ''acc.'') '''1)''' воля, желание: {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|ἰότητι}} Hom. по воле богов; {{Gr2|κακῆς}} {{Gr2|ἰότητι}} {{Gr2|γυναικός}} Hom. по прихоти злой женщины; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἐμὴν}} {{Gr2|ἰότητα}} Hom. не по моему желанию; '''2)''' основание, причина: {{Gr2|ἰότᾱτι}} (''дор. ''= {{Gr2|ἰότητι}}) {{Gr2|γάμων}} Aesch. вследствие брака.
+
'''*{{ДГ|ἰότης}}, ητος,''' ''дор.'' '''ἰότᾱς, ᾱτος''' (ῐ) ἡ (''преимущ.'' ''dat.,'' ''редко'' ''acc.'') '''1)''' воля, желание: θεῶν ἰότητι Hom. по воле богов; κακῆς ἰότητι γυναικός Hom. по прихоти злой женщины; μὴ δι᾽ ἐμὴν ἰότητα Hom. не по моему желанию; '''2)''' основание, причина: ἰότᾱτι (''дор. ''= ἰότητι) γάμων Aesch. вследствие брака.
  
'''{{ДГ|ἰο-τῠπής}} 2''' ({{Gr2|}}) [{{Gr2|ἰός}} I] пораженный стрелой ({{Gr2|ὄρνις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰο-τῠπής}} 2''' (ῑ) [ἰός I] пораженный стрелой (ὄρνις Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰού}}''' ''interj.'' '''1)''' (''возглас сожаления, грусти или недоумения'') увы!, ах!, о!: {{Gr2|}}. {{Gr2|}}., {{Gr2|δύστηνος}}! Soph. о, я несчастный!; {{Gr2|}}. {{Gr2|}}., {{Gr2|}} {{Gr2|Καλλίκλεις}}, {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πανοῦργος}} {{Gr2|εἶ}}! Plat. ну и хитер же ты, Калликл!; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀσβόλου}}! Arph. ух, сколько копоти!; '''2)''' (''возглас радости'') о!, ура!: {{Gr2|}}. {{Gr2|}}., {{Gr2|κινδυνεύομέν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἴχνος}}! Plat. ура, мы, кажется, напали на след!
+
'''{{ДГ|ἰού}}''' ''interj.'' '''1)''' (''возглас сожаления, грусти или недоумения'') увы!, ах!, о!: ἰ. ἰ., δύστηνος! Soph. о, я несчастный!; ἰ. ἰ., ὦ Καλλίκλεις, ὡς πανοῦργος εἶ! Plat. ну и хитер же ты, Калликл!; ἰ. τῆς ἀσβόλου! Arph. ух, сколько копоти!; '''2)''' (''возглас радости'') о!, ура!: ἰ. ἰ., κινδυνεύομέν τι ἔχειν ἴχνος! Plat. ура, мы, кажется, напали на след!
  
'''{{ДГ|᾿Ιουγούρθας}}, {{Gr2|α}}''' {{Gr2|}} = {{Gr2|᾿Ιογόρθας}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ιουγούρθας}}, α''' ὁ = ᾿Ιογόρθας.
  
'''{{ДГ|᾿Ιουδαία}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}} ''или'' {{Gr2|χώρα}}) '''1)''' Иудея Diod., NT; '''2)''' (''sc. ''{{Gr2|γυνή}}) иудеянка NT.
+
'''{{ДГ|᾿Ιουδαία}} '''ἡ (''sc.'' γῆ ''или'' χώρα) '''1)''' Иудея Diod., NT; '''2)''' (''sc. ''γυνή) иудеянка NT.
  
 
'''{{ДГ|ἰουδαΐζω}} '''соблюдать иудейские обычаи NT.
 
'''{{ДГ|ἰουδαΐζω}} '''соблюдать иудейские обычаи NT.
  
'''{{ДГ|᾿Ιουδαϊκός}} 3''' NT = {{Gr2|᾿Ιουδαῖος}} I.
+
'''{{ДГ|᾿Ιουδαϊκός}} 3''' NT = ᾿Ιουδαῖος I.
  
'''{{ДГ|᾿Ιουδαϊκῶς}} '''по-иудейски ({{Gr2|ζῆν}} NT).
+
'''{{ДГ|᾿Ιουδαϊκῶς}} '''по-иудейски (ζῆν NT).
  
 
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιουδαῖος}} 3''' родом из колена ''или'' принадлежащий к колену Иуды, иудейский Plut.
 
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ιουδαῖος}} 3''' родом из колена ''или'' принадлежащий к колену Иуды, иудейский Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιουδαῖος}} '''{{Gr2|}} иудей NT, Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ιουδαῖος}} '''ὁ иудей NT, Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ιουδαϊσμός}} '''{{Gr2|}} иудаизм NT.
+
'''{{ДГ|᾿Ιουδαϊσμός}} '''ὁ иудаизм NT.
  
'''{{ДГ|᾿Ιούλιος}} 3''' июльский: {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|᾿Ιουλίας}} {{Gr2|Εἰδοῦς}} Plut. после июльских Ид.
+
'''{{ДГ|᾿Ιούλιος}} 3''' июльский: μετὰ τὰς ᾿Ιουλίας Εἰδοῦς Plut. после июльских Ид.
  
'''{{ДГ|ἰουλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} рыба, ''предполож.'' губан (''Labrus Jalis'' ''или'' ''Julis julis'') Arst., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|ἰουλίς}}, ίδος''' ἡ рыба, ''предполож.'' губан (''Labrus Jalis'' ''или'' ''Julis julis'') Arst., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|᾿Ιουλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Иулида (''город на о-ве Кеос'' Plut.).
+
'''{{ДГ|᾿Ιουλίς}}, ίδος''' ἡ Иулида (''город на о-ве Кеос'' Plut.).
  
'''{{ДГ|ἴουλος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' первый пушок, первые волосы (на лице) Aesch. ''etc.'': {{Gr2|πρίν}} {{Gr2|σφῶϊν}} {{Gr2|ἰούλους}} {{Gr2|πυκάσαι}} {{Gr2|γένυς}} {{Gr2|λάχνῃ}} Hom. прежде чем первые волосы покрыли пухом их щеки, ''т. е.'' в ранней юности; '''2)''' ''зоол.'' иул, кивсяк (''вид многоножек'' ''Julus oniscoides'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἴουλος}} '''ὁ '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' первый пушок, первые волосы (на лице) Aesch. ''etc.'': πρίν σφῶϊν ἰούλους πυκάσαι γένυς λάχνῃ Hom. прежде чем первые волосы покрыли пухом их щеки, ''т. е.'' в ранней юности; '''2)''' ''зоол.'' иул, кивсяк (''вид многоножек'' ''Julus oniscoides'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἰουλ-ώδης}} 2''' похожий на многоножку ({{Gr2|ἔντομα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰουλ-ώδης}} 2''' похожий на многоножку (ἔντομα Arst.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιούνιος}} 3''' июньский: {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Ι}}. {{Gr2|μήν}} Plut. июнь месяц.
+
'''{{ДГ|᾿Ιούνιος}} 3''' июньский: ὁ ᾿Ι. μήν Plut. июнь месяц.
  
'''{{ДГ|᾿Ιουστινιανός}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' Justinianus) Юстиниан (''император Восточной Римской империи с 527 г. по 565 г. н. э.'') Anth.
+
'''{{ДГ|᾿Ιουστινιανός}} '''ὁ (''лат.'' Justinianus) Юстиниан (''император Восточной Римской империи с 527 г. по 565 г. н. э.'') Anth.
  
 
'''*{{ДГ|ἰόφ}}''' ''interj.'' (''возглас негодования или отвращения'') ах! Aesch.
 
'''*{{ДГ|ἰόφ}}''' ''interj.'' (''возглас негодования или отвращения'') ах! Aesch.
  
'''{{ДГ|᾿Ιο-φῶν}}, {{Gr2|ῶντος}}''' {{Gr2|}} Иофонт '''1)''' ''сын трагика Софокла и Никостраты, автор ряда трагедий'' Arph.; '''2)''' ''сын Писистрата от его второго брака с Тимонассой'' Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ιο-φῶν}}, ῶντος''' ὁ Иофонт '''1)''' ''сын трагика Софокла и Никостраты, автор ряда трагедий'' Arph.; '''2)''' ''сын Писистрата от его второго брака с Тимонассой'' Plut.
  
'''{{ДГ|ἰο-χέαιρα}} '''({{Gr2|ῑο}}, ''у'' Pind. {{Gr2|ῐο}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|ἰός}} I] стрелометательница ({{Gr2|῎Αρτεμις}} Hom.; {{Gr2|παρθένος}} Pind.; {{Gr2|φαρέτρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰο-χέαιρα}} '''(ῑο, ''у'' Pind. ῐο) ἡ [ἰός I] стрелометательница (῎Αρτεμις Hom.; παρθένος Pind.; φαρέτρα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰπνεύτης}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἰπνίτης}}, {{Gr2|ον}}''' ({{Gr2|ῑτ}}) ''adj. m'' приготовленный в печи, испеченный ({{Gr2|φθοΐς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰπνεύτης}},''' ''v. l.'' '''ἰπνίτης, ον''' (ῑτ) ''adj. m'' приготовленный в печи, испеченный (φθοΐς Anth.).
  
'''{{ДГ|᾿Ιπνοί}} '''{{Gr2|οἱ}} Ипны, «Печи» (''местность и мыс близ горы Пелион в середине вост. побережья Магнесии'') Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ιπνοί}} '''οἱ Ипны, «Печи» (''местность и мыс близ горы Пелион в середине вост. побережья Магнесии'') Her.
  
'''{{ДГ|ἰπνο-κᾰής}} 2''' приготовленный в печи, печеный ({{Gr2|ὄϊς}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἰπνο-κᾰής}} 2''' приготовленный в печи, печеный (ὄϊς Luc.).
  
'''{{ДГ|ἰπνο-λέβης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} кипятильник, котел Luc.
+
'''{{ДГ|ἰπνο-λέβης}}, ητος''' ὁ кипятильник, котел Luc.
  
'''{{ДГ|ἰπνοπλάθης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Plat. ''v. l.'' = {{Gr2|ἰπνοπλάθος}}.
+
'''{{ДГ|ἰπνοπλάθης}}, ου''' ὁ Plat. ''v. l.'' = ἰπνοπλάθος.
  
'''{{ДГ|ἰπνο-πλάθος}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} печник Plat.
+
'''{{ДГ|ἰπνο-πλάθος}}, ου''' (ᾰ) ὁ печник Plat.
  
'''{{ДГ|ἰπνο-ποιός}} '''{{Gr2|}} Luc. = {{Gr2|ἰπνοπλάθος}}.
+
'''{{ДГ|ἰπνο-ποιός}} '''ὁ Luc. = ἰπνοπλάθος.
  
'''{{ДГ|ἰπνός}},''' Arst. '''{{Gr2|ἴπνος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' печь ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἰπνὸν}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἄρτους}} {{Gr2|ἐπιβαλεῖν}} Her.); '''2)''' очаг ({{Gr2|κρέμασθαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἰπνὸν}} {{Gr2|εἴσω}} Arph.); '''3)''' кухонное помещение, кухня ({{Gr2|εἰσελθεῖν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἰπνόν}} Arph.); '''4)''' фонарь: {{Gr2|ἰπνοὺς}} {{Gr2|ἔχειν}}, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἰπνοῖσι}} {{Gr2|πῦρ}} Arph. держать фонари, да (еще) зажженные; '''5)''' навозная куча Arph.
+
'''{{ДГ|ἰπνός}},''' Arst. '''ἴπνος '''ὁ '''1)''' печь (ἐπὶ τὸν ἰπνὸν τοὺς ἄρτους ἐπιβαλεῖν Her.); '''2)''' очаг (κρέμασθαί τι εἰς τὸν ἰπνὸν εἴσω Arph.); '''3)''' кухонное помещение, кухня (εἰσελθεῖν εἰς τὸν ἰπνόν Arph.); '''4)''' фонарь: ἰπνοὺς ἔχειν, ἐν δὲ τοῖς ἰπνοῖσι πῦρ Arph. держать фонари, да (еще) зажженные; '''5)''' навозная куча Arph.
  
'''{{ДГ|῎Ιπνος}} '''{{Gr2|}} Ипнос (''город в'' {{Gr2|Λοκροὶ}} {{Gr2|᾿Οζόλαι}}) Thuc.
+
'''{{ДГ|῎Ιπνος}} '''ἡ Ипнос (''город в'' Λοκροὶ ᾿Οζόλαι) Thuc.
  
'''{{ДГ|ἶπος}} '''{{Gr2|}}, {{Gr2|}} тяжесть, груз: {{Gr2|Αἴτνα}} {{Gr2|}}. {{Gr2|Τυφῶνος}} Pind. Этна, придавившая Тифона (''который, будучи убит молнией Зевса, был погребен под этой горой'')''.''
+
'''{{ДГ|ἶπος}} '''ὁ, ἡ тяжесть, груз: Αἴτνα ἶ. Τυφῶνος Pind. Этна, придавившая Тифона (''который, будучи убит молнией Зевса, был погребен под этой горой'')''.''
  
'''{{ДГ|ἰπόω}}''' ({{Gr2|}}) (''только'' ''part. praes. pass.'' {{Gr2|ἰπούμενος}}) давить, жать: {{Gr2|ἰπούμενος}} {{Gr2|ῥίζαισιν}} {{Gr2|Αἰτναίαις}} {{Gr2|ὕπο}} Aesch. (Тифон), придавленный основаниями Этны; {{Gr2|ἰπούμενος}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|εἰσφοραῖς}} Arph. задавленный налогами.
+
'''{{ДГ|ἰπόω}}''' (ῑ) (''только'' ''part. praes. pass.'' ἰπούμενος) давить, жать: ἰπούμενος ῥίζαισιν Αἰτναίαις ὕπο Aesch. (Тифон), придавленный основаниями Этны; ἰπούμενος ταῖς εἰσφοραῖς Arph. задавленный налогами.
  
'''{{ДГ|ἱππ-}} '''= {{Gr2|ἱππο-}}.
+
'''{{ДГ|ἱππ-}} '''= ἱππο-.
  
'''{{ДГ|ἱππ-αγρέται}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} гиппагреты (''три начальника отборного конногвардейского отряда из 300'' {{Gr2|ἔφηβοι}}, ''состоявшего при спартанских царях в военное время'') Xen.
+
'''{{ДГ|ἱππ-αγρέται}}, ῶν''' οἱ гиппагреты (''три начальника отборного конногвардейского отряда из 300'' ἔφηβοι, ''состоявшего при спартанских царях в военное время'') Xen.
  
'''{{ДГ|ἱππ-ᾰγωγοί}} '''{{Gr2|αἱ}} (''sc.'' {{Gr2|νῆες}}) суда для перевозки лошадей Arph., Dem., Luc.
+
'''{{ДГ|ἱππ-ᾰγωγοί}} '''αἱ (''sc.'' νῆες) суда для перевозки лошадей Arph., Dem., Luc.
  
'''{{ДГ|ἱππ-ᾰγωγός}} 2''' служащий для перевозки лошадей ({{Gr2|πλοῖα}} ''и'' {{Gr2|νέες}} Her.; {{Gr2|ναῦς}} Thuc.; {{Gr2|τριήρεις}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἱππ-ᾰγωγός}} 2''' служащий для перевозки лошадей (πλοῖα ''и'' νέες Her.; ναῦς Thuc.; τριήρεις Dem.).
  
'''{{ДГ|ἱππάζομαι}}''' '''1)''' управлять лошадьми, править колесницей ({{Gr2|ἀφραδέως}} {{Gr2|}}. Hom.); '''2)''' ездить верхом ({{Gr2|τοξεύειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Her.; {{Gr2|τριακοσίους}} {{Gr2|σταδίους}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ἵππων}} Her., {{Gr2|ἵππῳ}} Xen. ''и'' {{Gr2|ἵππους}} Plat. ездить верхом на лошадях; '''3)''' объезжать (на лошади) ({{Gr2|χώραν}} Plut.); '''4)''' объезжать (лошадь): {{Gr2|ἵππος}} {{Gr2|ἱππαζόμενος}} Xen. объезженная лошадь.
+
'''{{ДГ|ἱππάζομαι}}''' '''1)''' управлять лошадьми, править колесницей (ἀφραδέως ἱ. Hom.); '''2)''' ездить верхом (τοξεύειν καὶ ἱ. Her.; τριακοσίους σταδίους Plut.): ἱ. ἐπὶ ἵππων Her., ἵππῳ Xen. ''и'' ἵππους Plat. ездить верхом на лошадях; '''3)''' объезжать (на лошади) (χώραν Plut.); '''4)''' объезжать (лошадь): ἵππος ἱππαζόμενος Xen. объезженная лошадь.
  
'''{{ДГ|ἵππ-αιχμος}} '''{{Gr2|}} сражающийся верхом, конный ({{Gr2|λαός}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἵππ-αιχμος}} '''ὁ сражающийся верхом, конный (λαός Pind.).
  
'''{{ДГ|ἱππάκη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''у скифов'') сыр из кобыльего молока ({{Gr2|ἱππάκης}} {{Gr2|βρωτῆρες}} {{Gr2|Σκύθαι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἱππάκη}}''' (ᾰ) ἡ (''у скифов'') сыр из кобыльего молока (ἱππάκης βρωτῆρες Σκύθαι Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἱππ-ᾰλεκτρῠών}}, {{Gr2|όνος}}''' {{Gr2|}} гиппалектрион, конепетух (''баснословное животное, род грифона'') Aesch., Arph.
+
'''{{ДГ|ἱππ-ᾰλεκτρῠών}}, όνος''' ὁ гиппалектрион, конепетух (''баснословное животное, род грифона'') Aesch., Arph.
  
'''{{ДГ|ἱππᾰλίδᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Theocr. = {{Gr2|ἱππεύς}} (''по друг.'' '''{{Gr2|῾Ιππαλίδας}} '''{{Gr2|}} Гиппалид, сын Гиппала ''или'' '''{{Gr2|῾Ιππασίδας}} '''{{Gr2|}} сын Гиппаса).
+
'''{{ДГ|ἱππᾰλίδᾱς}}, ου''' ὁ Theocr. = ἱππεύς (''по друг.'' '''῾Ιππαλίδας '''ὁ Гиппалид, сын Гиппала ''или'' '''῾Ιππασίδας '''ὁ сын Гиппаса).
  
'''{{ДГ|ἱππᾰπαί}}''' ''interj.'' ''шутл.'' (''поощрительный возглас по созвучию с'' {{Gr2|ῥυππαπαί}} ''у гребцов''): {{Gr2|}}., {{Gr2|τίς}} {{Gr2|ἐμβαλεῖ}}; Arph. Eq. 602 а ну, лошадки, кто приналяжет (на весла)?
+
'''{{ДГ|ἱππᾰπαί}}''' ''interj.'' ''шутл.'' (''поощрительный возглас по созвучию с'' ῥυππαπαί ''у гребцов''): ἱ., τίς ἐμβαλεῖ; Arph. Eq. 602 а ну, лошадки, кто приналяжет (на весла)?
  
'''{{ДГ|ἱππάριον}} '''{{Gr2|τό}} лошадка Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|ἱππάριον}} '''τό лошадка Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|῝Ιππᾰρις}}, {{Gr2|ιος}}''' Гиппарий (''река в юго-вост. Сицилии, впадающая в море близ г. Камарина'') Pind.
+
'''{{ДГ|῝Ιππᾰρις}}, ιος''' Гиппарий (''река в юго-вост. Сицилии, впадающая в море близ г. Камарина'') Pind.
  
'''{{ДГ|ἱππ-αρμοστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} (''в Спарте'') гиппармост, начальник конницы Xen.
+
'''{{ДГ|ἱππ-αρμοστής}}, οῦ''' ὁ (''в Спарте'') гиппармост, начальник конницы Xen.
  
'''{{ДГ|ἱππ-αρχέω}} '''(''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἵππου}} Her. ''и ''{{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἱππέων}} Dem.) командовать конницей, быть гиппархом Xen., Lys., Plut.; ''pass.'' служить под командованием гиппарха: {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|ἱππαρχεῖν}} {{Gr2|ἱππαρχηθέντα}} {{Gr2|μαθεῖν}} Arst. воин-всадник должен обучаться, командуя (сам) конницей.
+
'''{{ДГ|ἱππ-αρχέω}} '''(''тж.'' ἱ. τῆς ἵππου Her. ''и ''ἱ. τῶν ἱππέων Dem.) командовать конницей, быть гиппархом Xen., Lys., Plut.; ''pass.'' служить под командованием гиппарха: δεῖ ἱππαρχεῖν ἱππαρχηθέντα μαθεῖν Arst. воин-всадник должен обучаться, командуя (сам) конницей.
  
'''{{ДГ|ἱππ-άρχης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Polyb., Plut. = {{Gr2|ἵππαρχος}}.
+
'''{{ДГ|ἱππ-άρχης}}, ου''' ὁ Polyb., Plut. = ἵππαρχος.
  
'''{{ДГ|ἱππ-αρχία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' звание ''или'' должность гиппарха Xen.; '''2)''' гиппархия (''конная войсковая часть численностью около 500 человек'') Arst., Polyb., Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|ἱππ-αρχία}} '''ἡ '''1)''' звание ''или'' должность гиппарха Xen.; '''2)''' гиппархия (''конная войсковая часть численностью около 500 человек'') Arst., Polyb., Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|ἱππ-αρχικός}} 3''' касающийся гиппарха, относящийся к командованию конницей: {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Ιππαρχικός}} Xen. Трактат об обязанностях гиппарха; {{Gr2|ἱππαρχικὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χωρία}} {{Gr2|γιγνώσκειν}}, ''sc.'' {{Gr2|ἐστίν}} Xen. к обязанностям гиппарха относится и знание местности.
+
'''{{ДГ|ἱππ-αρχικός}} 3''' касающийся гиппарха, относящийся к командованию конницей: ὁ ᾿Ιππαρχικός Xen. Трактат об обязанностях гиппарха; ἱππαρχικὸν καὶ χωρία γιγνώσκειν, ''sc.'' ἐστίν Xen. к обязанностям гиппарха относится и знание местности.
  
'''{{ДГ|ἵππ-αρχος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' гиппарх, командующий конницей (''в Афинах было два выборных гиппарха, которым были подчинены 10'' {{Gr2|φύλαρχοι}}): {{Gr2|ἵππαρχοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στρατεγοί}} Plat. начальники конницы и пехоты; '''2)''' управляющий конями ({{Gr2|Ποσειδῶν}} Pind.); '''3)''' (''у римлян''; ''лат.'' magister equitum) начальник конницы Plut.
+
'''{{ДГ|ἵππ-αρχος}} '''ὁ '''1)''' гиппарх, командующий конницей (''в Афинах было два выборных гиппарха, которым были подчинены 10'' φύλαρχοι): ἵππαρχοι καὶ στρατεγοί Plat. начальники конницы и пехоты; '''2)''' управляющий конями (Ποσειδῶν Pind.); '''3)''' (''у римлян''; ''лат.'' magister equitum) начальник конницы Plut.
  
'''{{ДГ|῝Ιππαρχος}} '''{{Gr2|}} Гиппарх '''1)''' ''младший сын Писистрата от первого брака, после смерти отца правивший Афинами совместно с братом Гиппием'';'' убит в 514 г. до н. э.'' Her., Thuc.; '''2)''' ''уроженец Никеи, Вифиния, греч. астроном и математик середины'' ''II'' ''в. до н. э., живший на о-ве Родос и в Александрии.''
+
'''{{ДГ|῝Ιππαρχος}} '''ὁ Гиппарх '''1)''' ''младший сын Писистрата от первого брака, после смерти отца правивший Афинами совместно с братом Гиппием'';'' убит в 514 г. до н. э.'' Her., Thuc.; '''2)''' ''уроженец Никеи, Вифиния, греч. астроном и математик середины'' ''II'' ''в. до н. э., живший на о-ве Родос и в Александрии.''
  
'''I''' '''{{ДГ|ἱππάς}}, {{Gr2|άδος}}''' [''adj. f'' ''к'' {{Gr2|ἵππος}}] конная: {{Gr2|}}. {{Gr2|στολή}} Her. кавалерийская форма; {{Gr2|῾Ιππάδες}} {{Gr2|πύλαι}} Plut. Конные ворота (''юго-зап. ворота в Афинах'')''.''
+
'''I''' '''{{ДГ|ἱππάς}}, άδος''' [''adj. f'' ''к'' ἵππος] конная: ἱ. στολή Her. кавалерийская форма; ῾Ιππάδες πύλαι Plut. Конные ворота (''юго-зап. ворота в Афинах'')''.''
  
'''II''' '''{{ДГ|ἱππάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τάξις}} ''или'' {{Gr2|τιμή}}) ценз ''или'' сословие гиппеев (всадников) (''в Афинах'') Arst.: {{Gr2|ἱππάδα}} {{Gr2|τελεῖν}} Isae., Plut. платить всаднические налоги, ''т. е.'' принадлежать к сословию всадников.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἱππάς}}, άδος''' ἡ (''sc.'' τάξις ''или'' τιμή) ценз ''или'' сословие гиппеев (всадников) (''в Афинах'') Arst.: ἱππάδα τελεῖν Isae., Plut. платить всаднические налоги, ''т. е.'' принадлежать к сословию всадников.
  
'''{{ДГ|ἱππᾰσία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' верховая езда ({{Gr2|οἴκαδ᾽}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἱππασίας}} {{Gr2|βαδίζειν}} Arph.; {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|ἔποχον}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἱππασίαις}} Plut.): {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἱππασίας}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Xen. ездить верхом; '''2)''' управление лошадьми ''или'' колесницей Luc.
+
'''{{ДГ|ἱππᾰσία}} '''ἡ '''1)''' верховая езда (οἴκαδ᾽ ἐξ ἱππασίας βαδίζειν Arph.; σῶμα ἔποχον ταῖς ἱππασίαις Plut.): τὰς ἱππασίας ποιεῖσθαι Xen. ездить верхом; '''2)''' управление лошадьми ''или'' колесницей Luc.
  
'''{{ДГ|῾Ιππᾰσίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Гиппасид, сын Гиппаса Hom.
+
'''{{ДГ|῾Ιππᾰσίδης}}, ου''' ὁ Гиппасид, сын Гиппаса Hom.
  
'''{{ДГ|ἱππάσιμον}} '''{{Gr2|τό}} удобная для конницы местность Xen.
+
'''{{ДГ|ἱππάσιμον}} '''τό удобная для конницы местность Xen.
  
'''{{ДГ|ἱππάσῐμος}} 2''' ''и'' '''3''' ({{Gr2|}}) '''1)''' удобный для верховой езды, удобопроходимый для конницы ({{Gr2|Αἴγυπτος}} Her.; {{Gr2|χώρα}} Her., Arst.; {{Gr2|πεδία}} Polyb.; {{Gr2|τόποι}} Plut.); '''2)''' ''перен.'' которого легко оседлать, легко управляемый, податливый ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|κόλαξιν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἱππάσῐμος}} 2''' ''и'' '''3''' (ᾰ) '''1)''' удобный для верховой езды, удобопроходимый для конницы (Αἴγυπτος Her.; χώρα Her., Arst.; πεδία Polyb.; τόποι Plut.); '''2)''' ''перен.'' которого легко оседлать, легко управляемый, податливый (τοῖς κόλαξιν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἱππαστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''''' adj. m'' служащий для верховой езды, конский ({{Gr2|κημός}}, {{Gr2|μύωψ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἱππαστήρ}}, ῆρος''''' adj. m'' служащий для верховой езды, конский (κημός, μύωψ Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἱππαστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} всадник Luc.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἱππαστής}}, οῦ''' ὁ всадник Luc.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἱππαστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' годный для верховой езды, хорошо выезженный ({{Gr2|ἵππος}} Xen.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἱππαστής}}, οῦ''' ''adj. m'' годный для верховой езды, хорошо выезженный (ἵππος Xen.).
  
 
'''{{ДГ|ἱππαστικός}} 3''' любящий ездить верхом, искусный в верховой езде Plut.
 
'''{{ДГ|ἱππαστικός}} 3''' любящий ездить верхом, искусный в верховой езде Plut.
  
'''{{ДГ|ἱππαστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἱππάζομαι}}] годный для верховой езды, верховой ({{Gr2|ἵππος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἱππαστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ἱππάζομαι] годный для верховой езды, верховой (ἵππος Arst.).
  
'''{{ДГ|ἱππάστριος}} 3''' верховой ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|κάμηλοι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἱππάστριος}} 3''' верховой (αἱ κάμηλοι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἱππ-άφεσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} исходный барьер на ристалищах, линия старта Polyb., Anth.
+
'''{{ДГ|ἱππ-άφεσις}}, εως''' (ᾰ) ἡ исходный барьер на ристалищах, линия старта Polyb., Anth.
  
'''{{ДГ|ἱππεία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' конные бега, конное состязание ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἱππείας}} {{Gr2|ἐπιμέλεσθαι}} Xen.): {{Gr2|Πέλοπος}} {{Gr2|πολύπονος}} {{Gr2|}}. Soph. роковое состязание Пелопа (''в котором Пелоп обманом одержал верх, а затем сбросал подкупленного им возницу Миртила в море''); '''2)''' конница ({{Gr2|βασιλέως}} Xen.); '''3)''' конный набег ({{Gr2|χθόνα}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἱππείαις}} {{Gr2|δαμάζειν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἱππεία}} '''ἡ '''1)''' конные бега, конное состязание (τῆς ἱππείας ἐπιμέλεσθαι Xen.): Πέλοπος πολύπονος ἱ. Soph. роковое состязание Пелопа (''в котором Пелоп обманом одержал верх, а затем сбросал подкупленного им возницу Миртила в море''); '''2)''' конница (βασιλέως Xen.); '''3)''' конный набег (χθόνα τινὸς ἱππείαις δαμάζειν Eur.).
  
'''{{ДГ|ἵππειος}} 3''' '''1)''' конский ({{Gr2|ζυγόν}}, {{Gr2|φάτνη}}, {{Gr2|λόφος}} Hom.; {{Gr2|ἔντεα}} Pind.): {{Gr2|ἵππειον}} {{Gr2|γένος}} Soph. конское племя, ''т. е.'' кони; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἵππειον}} {{Gr2|γάλα}} Arst. кобылье молоко; '''2)''' запряженный лошадьми ({{Gr2|δίφρος}} Hes., Eur.); '''3)''' конный ({{Gr2|ἄεθλα}} Pind. - ''v. l.'' {{Gr2|ἵππια}}); '''4)''' управляющий лошадьми ''или'' покровительствующий лошадям ({{Gr2|Ποσειδῶν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἵππειος}} 3''' '''1)''' конский (ζυγόν, φάτνη, λόφος Hom.; ἔντεα Pind.): ἵππειον γένος Soph. конское племя, ''т. е.'' кони; τὸ ἵππειον γάλα Arst. кобылье молоко; '''2)''' запряженный лошадьми (δίφρος Hes., Eur.); '''3)''' конный (ἄεθλα Pind. - ''v. l.'' ἵππια); '''4)''' управляющий лошадьми ''или'' покровительствующий лошадям (Ποσειδῶν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἱππ-έλᾰφος}} '''{{Gr2|}} конеолень (''вид лося или антилопы'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἱππ-έλᾰφος}} '''ἡ конеолень (''вид лося или антилопы'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἵππ-ερος}} '''{{Gr2|}} (''шутл. по созвучию с'' {{Gr2|ἴκτερος}} ''и'' {{Gr2|ἔρως}}) страстная любовь к лошадям Arph.
+
'''{{ДГ|ἵππ-ερος}} '''ὁ (''шутл. по созвучию с'' ἴκτερος ''и'' ἔρως) страстная любовь к лошадям Arph.
  
'''{{ДГ|ἵππευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' езда на лошадях (''верхом или в колеснице'') Eur., Arph.
+
'''{{ДГ|ἵππευμα}}, ατος''' τό ''тж.'' ''pl.'' езда на лошадях (''верхом или в колеснице'') Eur., Arph.
  
'''{{ДГ|ἱππεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ῆος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' конный, ''т. е.'' сражающийся верхом ''или'' с боевой колесницы боец: {{Gr2|πεζοί}} {{Gr2|θ᾽}} {{Gr2|ἱππῆές}} {{Gr2|τε}} Hom. пешие и конные рати; '''2)''' возница ''или'' наездник, участник конных состязаний ({{Gr2|ἱππεῦσιν}} {{Gr2|ἄεθλα}} {{Gr2|τιθήμεναι}} Hom.); '''3)''' конный гонец, ({{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἄγγελος}} {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|}}. Aesch.); '''4)''' всадник: {{Gr2|ἱππεῖς}}, ''атт.'' {{Gr2|ἱππῆς}} гиппеи, всадники (''в Афинах - по законодательству Солона, второе податное сословие, члены которого обладали имущественным цензом в 300 медимнов с.-х. продуктов годового дохода и имели двух лошадей, одна из которых предназначалась для конюха,'' {{Gr2|ἱπποκόμος}} ''или'' {{Gr2|ἀκόλουθος}}; ''в военное время они служили в коннице'' Arst., Plut.; ''в Спарте - отборный отряд царской гвардии в 300 чел.'' Her.; ''в Риме'' = equites Plut.); '''5)''' «наездник» (''вид ракообразного -'' ''Cancer cursor'' ''или'' ''Ocypode hippeus'') Arst.; '''6)''' «всадник» (''вид кометы'') Plin.
+
'''{{ДГ|ἱππεύς}}, έως,''' ''эп.'' '''ῆος '''ὁ '''1)''' конный, ''т. е.'' сражающийся верхом ''или'' с боевой колесницы боец: πεζοί θ᾽ ἱππῆές τε Hom. пешие и конные рати; '''2)''' возница ''или'' наездник, участник конных состязаний (ἱππεῦσιν ἄεθλα τιθήμεναι Hom.); '''3)''' конный гонец, (οὔτε τις ἄγγελος οὔτε τις ἱ. Aesch.); '''4)''' всадник: ἱππεῖς, ''атт.'' ἱππῆς гиппеи, всадники (''в Афинах - по законодательству Солона, второе податное сословие, члены которого обладали имущественным цензом в 300 медимнов с.-х. продуктов годового дохода и имели двух лошадей, одна из которых предназначалась для конюха,'' ἱπποκόμος ''или'' ἀκόλουθος; ''в военное время они служили в коннице'' Arst., Plut.; ''в Спарте - отборный отряд царской гвардии в 300 чел.'' Her.; ''в Риме'' = equites Plut.); '''5)''' «наездник» (''вид ракообразного -'' ''Cancer cursor'' ''или'' ''Ocypode hippeus'') Arst.; '''6)''' «всадник» (''вид кометы'') Plin.
  
'''{{ДГ|ἱππευτάς}}, {{Gr2|α}}''' ''adj. m'' ''дор.'' = {{Gr2|ἱππευτής}}.
+
'''{{ДГ|ἱππευτάς}}, α''' ''adj. m'' ''дор.'' = ἱππευτής.
  
'''{{ДГ|ἱππευτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ἱππευτής}}.
+
'''{{ДГ|ἱππευτήρ}}, ῆρος''' ὁ Anth. = ἱππευτής.
  
'''{{ДГ|ἱππευτής}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἱππευτάς}}, {{Gr2|οῦ}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' ездящий верхом, конный ({{Gr2|Νομάδες}} Pind.; {{Gr2|στρατός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἱππευτής}},''' ''дор.'' '''ἱππευτάς, οῦ''' (ᾱ) ''adj. m'' ездящий верхом, конный (Νομάδες Pind.; στρατός Eur.).
  
'''{{ДГ|ἱππεύω}}''' '''1)''' ''тж.'' ''med.'' ездить верхом ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἵπποις}} Arst.; {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ὄνου}} Luc.): {{Gr2|ἔσαν}} {{Gr2|ἱππεύεσθαι}} {{Gr2|ἀγαθοί}} Her. они (лидийцы) были хорошими всадниками; '''2)''' служить в коннице: {{Gr2|δεῖν}} {{Gr2|αὐτὸν}} {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὁπλιτῶν}} {{Gr2|κινδυνεύειν}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|εἵλετο}} Lys. обязанный делить опасности с гоплитами, он (Алкивиад) предпочел служить в коннице; {{Gr2|ἱππεύει}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔθνεα}} Her. конницу (Ксеркса) составляют такие племена; '''3)''' (''о лошади'') ходить, бежать, скакать: {{Gr2|διδάσκειν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἵππον}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χαλαρῷ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|χαλινῷ}} {{Gr2|}}. Xen. учить лошадь ходить с опущенными поводьями; '''4)''' ''перен.'' мчаться, нестись, проноситься: {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|ἀκαρπίστων}} {{Gr2|πεδίων}} {{Gr2|Ζεφύρου}} {{Gr2|ἱππεύσαντος}} Eur. (в то время как) Зефир проносился над бесплодными равнинами; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|γέροντος}} {{Gr2|ἱππεύει}} {{Gr2|φόνον}} Eur. (безумный Геракл) бросается (чтобы) убить старика.
+
'''{{ДГ|ἱππεύω}}''' '''1)''' ''тж.'' ''med.'' ездить верхом (ταῖς ἵπποις Arst.; ἐπ᾽ ὄνου Luc.): ἔσαν ἱππεύεσθαι ἀγαθοί Her. они (лидийцы) были хорошими всадниками; '''2)''' служить в коннице: δεῖν αὐτὸν μετὰ τῶν ὁπλιτῶν κινδυνεύειν, ἱ. εἵλετο Lys. обязанный делить опасности с гоплитами, он (Алкивиад) предпочел служить в коннице; ἱππεύει ταῦτα τὰ ἔθνεα Her. конницу (Ксеркса) составляют такие племена; '''3)''' (''о лошади'') ходить, бежать, скакать: διδάσκειν τὸν ἵππον ἐν χαλαρῷ τῷ χαλινῷ ἱ. Xen. учить лошадь ходить с опущенными поводьями; '''4)''' ''перен.'' мчаться, нестись, проноситься: ὑπὲρ ἀκαρπίστων πεδίων Ζεφύρου ἱππεύσαντος Eur. (в то время как) Зефир проносился над бесплодными равнинами; πρὸς γέροντος ἱππεύει φόνον Eur. (безумный Геракл) бросается (чтобы) убить старика.
  
'''{{ДГ|ἱππ-ηγός}} 2''' Polyb., Diod., Plut. = {{Gr2|ἱππαγωγός}}.
+
'''{{ДГ|ἱππ-ηγός}} 2''' Polyb., Diod., Plut. = ἱππαγωγός.
  
'''{{ДГ|ἱππη-δόν}}''' ''adv.'' '''1)''' словно лошади ({{Gr2|ἄγεσθαι}} Aesch.); '''2)''' словно на коне, подобно наезднику, верхом ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κανθάρου}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἱππη-δόν}}''' ''adv.'' '''1)''' словно лошади (ἄγεσθαι Aesch.); '''2)''' словно на коне, подобно наезднику, верхом (ἐπὶ τοῦ κανθάρου Arph.).
  
'''{{ДГ|ἱππ-ηλάσιος}} 3''' ({{Gr2|}}) годный для проезда, ''т. е.'' удобный, широкий ({{Gr2|ὁδός}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἱππ-ηλάσιος}} 3''' (ᾰ) годный для проезда, ''т. е.'' удобный, широкий (ὁδός Hom.).
  
'''{{ДГ|ἱππηλάτᾰ}}''' ({{Gr2|λᾰ}}) {{Gr2|}} (''только'' ''nom.'') Hom. = {{Gr2|ἱππηλάτης}}.
+
'''{{ДГ|ἱππηλάτᾰ}}''' (λᾰ) ὁ (''только'' ''nom.'') Hom. = ἱππηλάτης.
  
'''{{ДГ|ἱππηλάτᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' Aesch. = {{Gr2|ἱππηλάτης}}.
+
'''{{ДГ|ἱππηλάτᾱς}}, ου''' ὁ ''дор.'' Aesch. = ἱππηλάτης.
  
 
'''{{ДГ|ἱππ-ηλᾰτέω}} '''заниматься верховой ездой ''или'' конными бегами, предаваться конному спорту Arph.
 
'''{{ДГ|ἱππ-ηλᾰτέω}} '''заниматься верховой ездой ''или'' конными бегами, предаваться конному спорту Arph.
  
'''{{ДГ|ἱππ-ηλάτης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἱππηλάτᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|λᾰ}}) {{Gr2|}} наездник, правящий конями, управляющий боевой колесницей: {{Gr2|πᾶς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πεδοστιβὴς}} {{Gr2|λεώς}} Aesch. вся конница и пехота.
+
'''{{ДГ|ἱππ-ηλάτης}},''' ''дор.'' '''ἱππηλάτᾱς, ου''' (λᾰ) ὁ наездник, правящий конями, управляющий боевой колесницей: πᾶς ἱ. καὶ πεδοστιβὴς λεώς Aesch. вся конница и пехота.
  
'''{{ДГ|ἱππήλᾰτος}} 2''' Hom., Luc. = {{Gr2|ἱππηλάσιος}}.
+
'''{{ДГ|ἱππήλᾰτος}} 2''' Hom., Luc. = ἱππηλάσιος.
  
'''{{ДГ|ἱππη-μολγός}} 2''' доящий кобылиц ({{Gr2|Σκύθαι}} Hes.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|῾Ιππημολγοί}} Hom. гиппомольги (''одно из скифских племен'')''.''
+
'''{{ДГ|ἱππη-μολγός}} 2''' доящий кобылиц (Σκύθαι Hes.): οἱ ῾Ιππημολγοί Hom. гиппомольги (''одно из скифских племен'')''.''
  
'''{{ДГ|ἱππι-άναξ}}, {{Gr2|ακτος}}''' {{Gr2|}} начальник конницы Aesch.
+
'''{{ДГ|ἱππι-άναξ}}, ακτος''' ὁ начальник конницы Aesch.
  
'''{{ДГ|῾Ιππίας}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|῾Ιππίης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Гиппий '''1)''' ''старший сын Писистрата, тиранн афинский''; ''изгнанный в 510 г. до н. э., бежал к Дарию Персидскому, которого склонил к походу на Грецию'' Thuc. ''etc.''; '''2)''' ''родом из Элиды''; ''софист, современник Сократа, его именем названы два диалога Платона'': {{Gr2|῾Ι}}. {{Gr2|Μείζων}} ''и'' {{Gr2|῾Ι}}. {{Gr2|᾿Ελάττων}}.
+
'''{{ДГ|῾Ιππίας}},''' ''ион.'' '''῾Ιππίης, ου''' ὁ Гиппий '''1)''' ''старший сын Писистрата, тиранн афинский''; ''изгнанный в 510 г. до н. э., бежал к Дарию Персидскому, которого склонил к походу на Грецию'' Thuc. ''etc.''; '''2)''' ''родом из Элиды''; ''софист, современник Сократа, его именем названы два диалога Платона'': ῾Ι. Μείζων ''и'' ῾Ι. ᾿Ελάττων.
  
'''{{ДГ|ἱππικά}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' верховая езда Plat.; '''2)''' конница Polyb.
+
'''{{ДГ|ἱππικά}} '''τά '''1)''' верховая езда Plat.; '''2)''' конница Polyb.
  
'''{{ДГ|ἱππική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство верховой езды Xen., Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|ἱππική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство верховой езды Xen., Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|ἱππικόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' конница Her., Eur., Xen., Plat. ''etc.''; '''2)''' гиппик (''расстояние в 4 стадия, т. е. ок. 740 метров'') Plut.
+
'''{{ДГ|ἱππικόν}} '''τό '''1)''' конница Her., Eur., Xen., Plat. ''etc.''; '''2)''' гиппик (''расстояние в 4 стадия, т. е. ок. 740 метров'') Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἱππικός}} 3''' '''1)''' конский ({{Gr2|φρυάγματα}} Aesch., Soph.; {{Gr2|φάτναι}} Eur.); '''2)''' запряженный конями ({{Gr2|ὀχήματα}} Soph.); '''3)''' конный ({{Gr2|ἀγών}} Her.; {{Gr2|δρόμος}} Soph.; {{Gr2|ἆθλον}} Plat.); '''4)''' употребляемый в коннице, кавалерийский ({{Gr2|ὅπλα}} Plat.; {{Gr2|ὄργανα}} Arst.; {{Gr2|ξυστόν}} Plut.); '''5)''' касающийся верховой езды ({{Gr2|λόγοι}} Xen.; {{Gr2|ἐπιστήμη}} Plat.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἱππικός}} 3''' '''1)''' конский (φρυάγματα Aesch., Soph.; φάτναι Eur.); '''2)''' запряженный конями (ὀχήματα Soph.); '''3)''' конный (ἀγών Her.; δρόμος Soph.; ἆθλον Plat.); '''4)''' употребляемый в коннице, кавалерийский (ὅπλα Plat.; ὄργανα Arst.; ξυστόν Plut.); '''5)''' касающийся верховой езды (λόγοι Xen.; ἐπιστήμη Plat.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἱππικός}} '''{{Gr2|}} опытный всадник, искусный наездник Xen., Arst., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἱππικός}} '''ὁ опытный всадник, искусный наездник Xen., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἱππικῶς}} '''по-всаднически, как всадник ({{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἱππικώτατα}} {{Gr2|προκινδυνεύειν}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἱππικῶς}} '''по-всаднически, как всадник (ὡς ἱππικώτατα προκινδυνεύειν Xen.).
  
'''{{ДГ|ἵππιος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἵππειος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' конский ({{Gr2|σθένος}} Pind.); '''2)''' конный: {{Gr2|}}. {{Gr2|νόμος}} Pind. напев, раздающийся на конных ристаниях; {{Gr2|ἵππιοι}} {{Gr2|δίαυλοι}} Eur. пути, пробегаемые на конных ристаниях; '''3)''' конный (''эпитет Посидона, как создателя коня'' Aesch., Arph., ''Афины, как покровительницы коней и городов, славившихся конями'' Pind.): {{Gr2|῎Αργος}} {{Gr2|}}. Pind. славный ''или'' богатый конями; {{Gr2|ἄνασσα}} {{Gr2|ἱππία}} {{Gr2|᾿Αμαζών}} Eur. = {{Gr2|῾Ιππολύτη}} 2.
+
'''{{ДГ|ἵππιος}},''' ''v. l.'' '''ἵππειος 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' конский (σθένος Pind.); '''2)''' конный: ἴ. νόμος Pind. напев, раздающийся на конных ристаниях; ἵππιοι δίαυλοι Eur. пути, пробегаемые на конных ристаниях; '''3)''' конный (''эпитет Посидона, как создателя коня'' Aesch., Arph., ''Афины, как покровительницы коней и городов, славившихся конями'' Pind.): ῎Αργος ἵ. Pind. славный ''или'' богатый конями; ἄνασσα ἱππία ᾿Αμαζών Eur. = ῾Ιππολύτη 2.
  
'''{{ДГ|ἱππιο-χαίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj.'' украшенный конской гривой ({{Gr2|λόφος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἱππιο-χαίτης}}, ου''' ''adj.'' украшенный конской гривой (λόφος Hom.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἱππιο-χάρμης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} наездник, всадник, конный боец Aesch.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἱππιο-χάρμης}}, ου''' ὁ наездник, всадник, конный боец Aesch.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἱππιοχάρμης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' '''1)''' конный, кавалерийский: {{Gr2|ἱππιοχάρμεις}} {{Gr2|κλόνοι}} Aesch. шум (сумятица) конного сражения; '''2)''' сражающийся с боевой колесницы, конеборец ({{Gr2|Τρώϊλος}} Hom.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἱππιοχάρμης}}, ου''' ''adj. m'' '''1)''' конный, кавалерийский: ἱππιοχάρμεις κλόνοι Aesch. шум (сумятица) конного сражения; '''2)''' сражающийся с боевой колесницы, конеборец (Τρώϊλος Hom.).
  
'''{{ДГ|ἱππο-}},''' ''тж.'' '''{{Gr2|ἱππ-}}''' ''и'' '''{{Gr2|ἱππιο-}}''' '''1)''' ''составная часть ряда сложных слов, обозначающая принадлежность или отношение к лошади'' (''напр.'' {{Gr2|ἱππό-κομος}}); '''2)''' ''иногда ''(''как и'' {{Gr2|βου-}}) ''приставка со значением'' большой, огромный, весьма (''ср. русск'': «лошадиная доза»): {{Gr2|ἱππόκρημνος}} чрезвычайно крутой; {{Gr2|ἱπποτυφία}} безмерная гордыня.
+
'''{{ДГ|ἱππο-}},''' ''тж.'' '''ἱππ-''' ''и'' '''ἱππιο-''' '''1)''' ''составная часть ряда сложных слов, обозначающая принадлежность или отношение к лошади'' (''напр.'' ἱππό-κομος); '''2)''' ''иногда ''(''как и'' βου-) ''приставка со значением'' большой, огромный, весьма (''ср. русск'': «лошадиная доза»): ἱππόκρημνος чрезвычайно крутой; ἱπποτυφία безмерная гордыня.
  
'''{{ДГ|ἱππο-βάμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' сидящий на коне, конный ({{Gr2|᾿Αριμασπὸς}} {{Gr2|στρατός}} Aesch.): {{Gr2|διφυής}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἄμικτος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|στρατός}} Soph. двуобразное дикое конное полчище, ''т. е.'' {{Gr2|Κένταυροι}}; '''2)''' используемый как конь, верховой ({{Gr2|κάμηλος}} Aesch.); '''3)''' ''перен.'' гордо гарцующий, ''т. е.'' высокопарный, напыщенный ({{Gr2|ῥήματα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἱππο-βάμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' (ᾱ) '''1)''' сидящий на коне, конный (᾿Αριμασπὸς στρατός Aesch.): διφυής τ᾽ ἄμικτος ἱ. στρατός Soph. двуобразное дикое конное полчище, ''т. е.'' Κένταυροι; '''2)''' используемый как конь, верховой (κάμηλος Aesch.); '''3)''' ''перен.'' гордо гарцующий, ''т. е.'' высокопарный, напыщенный (ῥήματα Arph.).
  
'''{{ДГ|ἱππο-βάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} наездник, всадник Aesch.
+
'''{{ДГ|ἱππο-βάτης}}, ου''' (ᾰ) ὁ наездник, всадник Aesch.
  
'''{{ДГ|῾Ιππό-βῑνος}} '''{{Gr2|}} ''насмешл. имя'' («Qui coit cum equa») ''вм.'' {{Gr2|῾Ιππόνικος}} Arph.
+
'''{{ДГ|῾Ιππό-βῑνος}} '''ὁ ''насмешл. имя'' («Qui coit cum equa») ''вм.'' ῾Ιππόνικος Arph.
  
'''{{ДГ|ἱππο-βότης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} разводящий коней, коневод ({{Gr2|᾿Ατρεύς}} Eur.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἱπποβόται}} Her., Arst., Plut. гиппоботы (''класс крупных землевладельцев в Халкиде - Эвбея'')''.''
+
'''{{ДГ|ἱππο-βότης}}, ου''' ὁ разводящий коней, коневод (᾿Ατρεύς Eur.): οἱ ἱπποβόται Her., Arst., Plut. гиппоботы (''класс крупных землевладельцев в Халкиде - Эвбея'')''.''
  
'''{{ДГ|ἱππό-βοτος}} 2''' '''1)''' служащий пастбищем для лошадей ({{Gr2|Φθίας}} {{Gr2|πεδία}} Eur.); '''2)''' богатый конскими пастбищами ({{Gr2|῎Αργος}} Hom., Eur.).
+
'''{{ДГ|ἱππό-βοτος}} 2''' '''1)''' служащий пастбищем для лошадей (Φθίας πεδία Eur.); '''2)''' богатый конскими пастбищами (῎Αργος Hom., Eur.).
  
'''{{ДГ|ἱππο-βουκόλος}} '''{{Gr2|}} конский пастух, табунщик Soph., Eur.
+
'''{{ДГ|ἱππο-βουκόλος}} '''ὁ конский пастух, табунщик Soph., Eur.
  
'''{{ДГ|ἱππο-γέρᾰνοι}} '''{{Gr2|οἱ}} гиппогераны, конежуравли (''баснословное племя, ездившее верхом на журавлях'') Luc.
+
'''{{ДГ|ἱππο-γέρᾰνοι}} '''οἱ гиппогераны, конежуравли (''баснословное племя, ездившее верхом на журавлях'') Luc.
  
'''{{ДГ|ἱππο-γνώμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ''досл.'' знающий толк в лошадях, ''перен.'' (вообще) хорошо разбирающийся, сведущий ({{Gr2|τινός}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἱππο-γνώμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' ''досл.'' знающий толк в лошадях, ''перен.'' (вообще) хорошо разбирающийся, сведущий (τινός Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἱππό-γῡποι}} '''{{Gr2|οἱ}} гиппогипы, конекоршуны (''баснословное племя, ездившее верхом на коршунах'') Luc.
+
'''{{ДГ|ἱππό-γῡποι}} '''οἱ гиппогипы, конекоршуны (''баснословное племя, ездившее верхом на коршунах'') Luc.
  
'''I''' '''{{ДГ|῾Ιπποδάμεια}} '''{{Gr2|}} Гипподамия '''1)''' ''жена Пирифоя, мать Полипэта'' Hom.; '''2)''' ''дочь Анхиса, жена Алкафоя'' Hom.; '''3)''' ''служанка Пенелопы'' Hom.; '''4)''' ''дочь Эпомая, жена Пелопа'' Pind.
+
'''I''' '''{{ДГ|῾Ιπποδάμεια}} '''ἡ Гипподамия '''1)''' ''жена Пирифоя, мать Полипэта'' Hom.; '''2)''' ''дочь Анхиса, жена Алкафоя'' Hom.; '''3)''' ''служанка Пенелопы'' Hom.; '''4)''' ''дочь Эпомая, жена Пелопа'' Pind.
  
'''II''' '''{{ДГ|῾Ιπποδάμεια}} '''''и'' '''{{Gr2|῾Ιπποδᾰμία}} '''{{Gr2|}} площадь Гипподама (''в Пирее'') Dem.
+
'''II''' '''{{ДГ|῾Ιπποδάμεια}} '''''и'' '''῾Ιπποδᾰμία '''ἡ площадь Гипподама (''в Пирее'') Dem.
  
'''{{ДГ|῾Ιπποδάμειος}} 2''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' ''к'' {{Gr2|῾Ιππόδαμος}} 2: {{Gr2|῾Ι}}. {{Gr2|ἀγορά}} Xen. - {{Gr2|῾Ιπποδάμεια}} II; {{Gr2|῾Ι}}. {{Gr2|τρόπος}} Arst. Гипподамова система,'' т. е.'' правильная планировка города.
+
'''{{ДГ|῾Ιπποδάμειος}} 2''' (ᾰ) ''adj.'' ''к'' ῾Ιππόδαμος 2: ῾Ι. ἀγορά Xen. - ῾Ιπποδάμεια II; ῾Ι. τρόπος Arst. Гипподамова система,'' т. е.'' правильная планировка города.
  
'''{{ДГ|῾Ιπποδαμία}} '''{{Gr2|}} Dem. ''v. l.'' = {{Gr2|῾Ιπποδάμεια}} II.
+
'''{{ДГ|῾Ιπποδαμία}} '''ἡ Dem. ''v. l.'' = ῾Ιπποδάμεια II.
  
'''{{ДГ|ἱππό-δᾰμος}} 2''' укрощающий коней ({{Gr2|Κάστωρ}} Hom.; {{Gr2|Κύκνος}} Hes.; {{Gr2|ἥρωες}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἱππό-δᾰμος}} 2''' укрощающий коней (Κάστωρ Hom.; Κύκνος Hes.; ἥρωες Pind.).
  
'''{{ДГ|῾Ιππόδᾰμος}} '''{{Gr2|}} Гипподам '''1)''' ''убитый Одиссеем троянец'' Hom.; '''2)''' ''родом из Милета, зодчий, современник Перикла, построивший Пирей, афинскую колонию в Лукании'' {{Gr2|Θούριοι}} ''и др.'' Arst.; '''3)''' ''один из выборных правителей в Сикионе'' Xen.
+
'''{{ДГ|῾Ιππόδᾰμος}} '''ὁ Гипподам '''1)''' ''убитый Одиссеем троянец'' Hom.; '''2)''' ''родом из Милета, зодчий, современник Перикла, построивший Пирей, афинскую колонию в Лукании'' Θούριοι ''и др.'' Arst.; '''3)''' ''один из выборных правителей в Сикионе'' Xen.
  
'''*{{ДГ|ἱππό-δᾰσυς}},''' ''только'' ''f'' '''{{Gr2|ἱπποδάσεια}} '''украшенный густой конской гривой, пышногривый ({{Gr2|κόρυς}}, {{Gr2|κυνέαι}} Hom.).
+
'''*{{ДГ|ἱππό-δᾰσυς}},''' ''только'' ''f'' '''ἱπποδάσεια '''украшенный густой конской гривой, пышногривый (κόρυς, κυνέαι Hom.).
  
'''{{ДГ|ἱππό-δεσμα}} '''{{Gr2|τά}} поводья, возжи Eur.
+
'''{{ДГ|ἱππό-δεσμα}} '''τά поводья, возжи Eur.
  
'''{{ДГ|ἱππο-δέτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj.'' служащий для привязывания лошади ({{Gr2|ῥυτήρ}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἱππο-δέτης}}, ου''' ''adj.'' служащий для привязывания лошади (ῥυτήρ Soph.).
  
'''{{ДГ|ἱππο-διώκτας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Theocr. = {{Gr2|ἱππηλάτης}}.
+
'''{{ДГ|ἱππο-διώκτας}}, ου''' ὁ Theocr. = ἱππηλάτης.
  
'''{{ДГ|ἱππο-δρομία}} '''{{Gr2|}} состязание в беге на конях, конское ристание Pind., Thuc., Arph., Xen., Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|ἱππο-δρομία}} '''ἡ состязание в беге на конях, конское ристание Pind., Thuc., Arph., Xen., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|ἱππο-δρόμιος}} 2''' '''1)''' ристалищный, покровительствующий конным ристаниям (''sc.'' {{Gr2|Ποσειδῶν}} Pind.); '''2)''' посвященный конным состязаниям: {{Gr2|}} {{Gr2|μὴν}} {{Gr2|}}. Plut. (''в Беотии'') гипподромий, месяц конных ристаний (''соотв. аттическому'' {{Gr2|῾Εκατομβαιών}}, ''т. е. июлю - августу'')''.''
+
'''{{ДГ|ἱππο-δρόμιος}} 2''' '''1)''' ристалищный, покровительствующий конным ристаниям (''sc.'' Ποσειδῶν Pind.); '''2)''' посвященный конным состязаниям: ὁ μὴν ἱ. Plut. (''в Беотии'') гипподромий, месяц конных ристаний (''соотв. аттическому'' ῾Εκατομβαιών, ''т. е. июлю - августу'')''.''
  
'''{{ДГ|ἱππο-δρόμος}} '''{{Gr2|}} (''в Сицилии'') конник, конный солдат: {{Gr2|ἱπποδρόμοι}} {{Gr2|ψιλοί}} Her. гипподромы, легковооруженная конница.
+
'''{{ДГ|ἱππο-δρόμος}} '''ὁ (''в Сицилии'') конник, конный солдат: ἱπποδρόμοι ψιλοί Her. гипподромы, легковооруженная конница.
  
'''{{ДГ|ἱππό-δρομος}} '''{{Gr2|}} гипподром, ристалище (''для верховой езды или колесниц'') Hom., Plat., Dem., Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|ἱππό-δρομος}} '''ὁ гипподром, ристалище (''для верховой езды или колесниц'') Hom., Plat., Dem., Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|ἱππό-θεν}}''' ''adv.'' из (деревянного) коня ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἐκχύμενοι}}, ''sc.'' {{Gr2|᾿Αχαιοί}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἱππό-θεν}}''' ''adv.'' из (деревянного) коня (ἱ. ἐκχύμενοι, ''sc.'' ᾿Αχαιοί Hom.).
  
'''{{ДГ|ἱππο-θήλης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} (''sc. ''{{Gr2|ὄνος}}) вскармливаемый ''или'' вскормленный кобылицей осел Arst.
+
'''{{ДГ|ἱππο-θήλης}}, ου''' ὁ (''sc. ''ὄνος) вскармливаемый ''или'' вскормленный кобылицей осел Arst.
  
'''{{ДГ|῾Ιππόθοος}} '''{{Gr2|}} Гиппофой '''1)''' ''сын Лета, предводитель пеласгов, сражавшийся на стороне троянцев'' Hom.; '''2)''' ''один из сыновей Приама'' Hom.
+
'''{{ДГ|῾Ιππόθοος}} '''ὁ Гиппофой '''1)''' ''сын Лета, предводитель пеласгов, сражавшийся на стороне троянцев'' Hom.; '''2)''' ''один из сыновей Приама'' Hom.
  
'''{{ДГ|ἱππο-θόρος}} 2''' способствующий случке ослов с кобылицами, случной ({{Gr2|αὐλητικὸς}} {{Gr2|νόμος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἱππο-θόρος}} 2''' способствующий случке ослов с кобылицами, случной (αὐλητικὸς νόμος Plut.).
  
'''{{ДГ|῾Ιπποθόων}}, {{Gr2|όωντος}}''' {{Gr2|}} Гиппотоонт (''атт. герой, сын Посидона и Алопы, дочери Керкиона'') Dem.
+
'''{{ДГ|῾Ιπποθόων}}, όωντος''' ὁ Гиппотоонт (''атт. герой, сын Посидона и Алопы, дочери Керкиона'') Dem.
  
'''{{ДГ|῾Ιπποθοωντίδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} Гиппотоонтиды (''потомки Гиппотоонта'') Dem.
+
'''{{ДГ|῾Ιπποθοωντίδαι}}, ῶν''' οἱ Гиппотоонтиды (''потомки Гиппотоонта'') Dem.
  
'''{{ДГ|῾Ιπποθοωντίς}} '''''и'' '''{{Gr2|῾Ιπποθωντίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Гиппотоонтида (''одна из атт. фил'') Dem.
+
'''{{ДГ|῾Ιπποθοωντίς}} '''''и'' '''῾Ιπποθωντίς, ίδος''' ἡ Гиппотоонтида (''одна из атт. фил'') Dem.
  
'''{{ДГ|ἱππό-καμπος}} '''{{Gr2|}} гиппокамп (''морское чудовище с телом коня и рыбьим хвостом'') Men.
+
'''{{ДГ|ἱππό-καμπος}} '''ὁ гиппокамп (''морское чудовище с телом коня и рыбьим хвостом'') Men.
  
'''{{ДГ|ἱππο-κάνθᾰρος}} '''{{Gr2|}} ''шутл.'' гиппокантар, жук для езды верхом Arph.
+
'''{{ДГ|ἱππο-κάνθᾰρος}} '''ὁ ''шутл.'' гиппокантар, жук для езды верхом Arph.
  
'''{{ДГ|ἱππο-κέλευθος}} 2''' пролагающий (себе) путь на конях,'' т. е.'' правящий конями ({{Gr2|Πάτροκλος}} Hom.; {{Gr2|γένος}} {{Gr2|Οὔννων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἱππο-κέλευθος}} 2''' пролагающий (себе) путь на конях,'' т. е.'' правящий конями (Πάτροκλος Hom.; γένος Οὔννων Anth.).
  
'''{{ДГ|ἱππο-κενταύρειος}} 2''' гиппокентаврский ({{Gr2|πράγματα}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἱππο-κενταύρειος}} 2''' гиппокентаврский (πράγματα Sext.).
  
'''{{ДГ|ἱππο-κένταυρος}} '''{{Gr2|}} Plat., Xen., Plut., Sext., {{Gr2|}} Luc. = {{Gr2|κένταυρος}}.
+
'''{{ДГ|ἱππο-κένταυρος}} '''ὁ Plat., Xen., Plut., Sext., ἡ Luc. = κένταυρος.
  
'''{{ДГ|῾Ιπποκίων}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|῾Ιπποτίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Гиппокион (''река в Сицилии'') Theocr.
+
'''{{ДГ|῾Ιπποκίων}},''' ''v. l.'' '''῾Ιπποτίων, ωνος''' ὁ Гиппокион (''река в Сицилии'') Theocr.
  
'''{{ДГ|῾Ιπποκλέης}}, {{Gr2|έους}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|῾Ιπποκλῆς}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} Гиппокл(ей) (''сын Мениппа, командующий афинским флотом, разбивший пелопоннесский флот у Левкадии в 413 г. до н. э.'') Thuc.
+
'''{{ДГ|῾Ιπποκλέης}}, έους,''' ''стяж.'' '''῾Ιπποκλῆς, οῦς''' ὁ Гиппокл(ей) (''сын Мениппа, командующий афинским флотом, разбивший пелопоннесский флот у Левкадии в 413 г. до н. э.'') Thuc.
  
'''{{ДГ|῾Ιπποκλείδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Гиппоклид (''богатый афинянин, сын Тисандра'') Her.
+
'''{{ДГ|῾Ιπποκλείδης}}, ου''' ὁ Гиппоклид (''богатый афинянин, сын Тисандра'') Her.
  
'''{{ДГ|῾Ιπποκλῆς}} '''{{Gr2|}} ''стяж.'' = {{Gr2|῾Ιπποκλέης}}.
+
'''{{ДГ|῾Ιπποκλῆς}} '''ὁ ''стяж.'' = ῾Ιπποκλέης.
  
'''{{ДГ|῝Ιπποκλος}} '''{{Gr2|}} Гиппокл (''царь Лампсака, союзник Дария в его войне со скифами'') Her.
+
'''{{ДГ|῝Ιπποκλος}} '''ὁ Гиппокл (''царь Лампсака, союзник Дария в его войне со скифами'') Her.
  
'''{{ДГ|ἱππο-κομέω}} '''ухаживать (как) за конем: {{Gr2|}}. {{Gr2|κάνθαρον}} Arph. быть конюхом для гиппокантара (''см.'' {{Gr2|ἱπποκάνθαρος}}).
+
'''{{ДГ|ἱππο-κομέω}} '''ухаживать (как) за конем: ἱ. κάνθαρον Arph. быть конюхом для гиппокантара (''см.'' ἱπποκάνθαρος).
  
'''{{ДГ|ἱππο-κόμος}} '''{{Gr2|}} гиппоком, конюх ''или'' коновод (''сопровождавший всадника в походе'') Her., Thuc., Xen., Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|ἱππο-κόμος}} '''ὁ гиппоком, конюх ''или'' коновод (''сопровождавший всадника в походе'') Her., Thuc., Xen., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|ἱππό-κομος}} 2''' украшенный султаном конских волос ({{Gr2|κόρυς}}, {{Gr2|τρυφάλεια}} Hom.; {{Gr2|κόρυθες}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἱππό-κομος}} 2''' украшенный султаном конских волос (κόρυς, τρυφάλεια Hom.; κόρυθες Soph.).
  
'''{{ДГ|ἱππο-κορυστής}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' обладающий колесницей с конями ''или'' ведущий бой с колесницы ({{Gr2|ἀνέρες}}, {{Gr2|Παίονες}} Hom.; {{Gr2|᾿Απόλλων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἱππο-κορυστής}}, ου''' ''adj. m'' обладающий колесницей с конями ''или'' ведущий бой с колесницы (ἀνέρες, Παίονες Hom.; ᾿Απόλλων Anth.).
  
'''{{ДГ|῾Ιπποκόων}}, {{Gr2|όωντος}}''' {{Gr2|}} Гиппокоонт '''1)''' ''сын Эбала и нимфы Батеи, убитый Гераклом'' Diod., Plut.; '''2)''' ''царь Фракии, сражавшийся вместе с Ресом на стороне троянцев'' Hom.; '''3)''' ''отец кулачного бойца Скея из Кадмеи'' Her.
+
'''{{ДГ|῾Ιπποκόων}}, όωντος''' ὁ Гиппокоонт '''1)''' ''сын Эбала и нимфы Батеи, убитый Гераклом'' Diod., Plut.; '''2)''' ''царь Фракии, сражавшийся вместе с Ресом на стороне троянцев'' Hom.; '''3)''' ''отец кулачного бойца Скея из Кадмеи'' Her.
  
'''{{ДГ|῾Ιπποκοωντίδαι}} '''{{Gr2|οἱ}} Гиппокоонтиды (''потомки Гиппокоонта'') Plut.
+
'''{{ДГ|῾Ιπποκοωντίδαι}} '''οἱ Гиппокоонтиды (''потомки Гиппокоонта'') Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ιπποκράτειος}} 2''' ({{Gr2|}}) гиппократов(ский) Sext.
+
'''{{ДГ|῾Ιπποκράτειος}} 2''' (ᾰ) гиппократов(ский) Sext.
  
'''{{ДГ|ἱππο-κρᾰτέω}} '''превосходить конницей, быть сильнее по части конницы ({{Gr2|ὑπεναντίοι}} {{Gr2|ἱπποκρατοῦντες}} Polyb.; {{Gr2|πολεμίων}} {{Gr2|ἱπποκρατούντων}} Plut.); ''pass.'' уступать в коннице: {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἱπποκρατῶνται}} Thuc. (афиняне не решались продолжать войну с сиракузцами), чтобы не потерпеть поражение в конном сражении.
+
'''{{ДГ|ἱππο-κρᾰτέω}} '''превосходить конницей, быть сильнее по части конницы (ὑπεναντίοι ἱπποκρατοῦντες Polyb.; πολεμίων ἱπποκρατούντων Plut.); ''pass.'' уступать в коннице: ὅπως μὴ ἱπποκρατῶνται Thuc. (афиняне не решались продолжать войну с сиракузцами), чтобы не потерпеть поражение в конном сражении.
  
'''{{ДГ|῾Ιπποκράτης}}, {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|}} Гиппократ '''1)''' ''отец Писистрата, тиранна Афинского'' Her., Plut.; '''2)''' ''брат Клеандра, преемник его в качестве тиранна Гелы с 498 г. до н. э.'';'' умер в 491 г. до н. э.'' Her., Thuc., Polyb., Diod.; '''3)''' ''афинский полководец, сын Арифрона''; ''в 424 г. до н. э. потерпел поражение и погиб в битве с беотийцами при Делии'' Thuc., Xen., Polyb.; '''4)''' ''родом из Коса, сын Гераклида и Фенареты, величайший врач древности, ок. 460-377 гг. до н. э.'' Plat., Arst., Luc., Plut.; '''5)''' ''родом из Хиоса, математик и астроном'' Arst.
+
'''{{ДГ|῾Ιπποκράτης}}, ους''' ὁ Гиппократ '''1)''' ''отец Писистрата, тиранна Афинского'' Her., Plut.; '''2)''' ''брат Клеандра, преемник его в качестве тиранна Гелы с 498 г. до н. э.'';'' умер в 491 г. до н. э.'' Her., Thuc., Polyb., Diod.; '''3)''' ''афинский полководец, сын Арифрона''; ''в 424 г. до н. э. потерпел поражение и погиб в битве с беотийцами при Делии'' Thuc., Xen., Polyb.; '''4)''' ''родом из Коса, сын Гераклида и Фенареты, величайший врач древности, ок. 460-377 гг. до н. э.'' Plat., Arst., Luc., Plut.; '''5)''' ''родом из Хиоса, математик и астроном'' Arst.
  
'''{{ДГ|ἱππο-κρᾰτία}} '''{{Gr2|}} победа конницы: {{Gr2|μάλα}} {{Gr2|χαίρων}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἱπποκρατίᾳ}} Xen. чрезвычайно довольный победой (своей) конницы.
+
'''{{ДГ|ἱππο-κρᾰτία}} '''ἡ победа конницы: μάλα χαίρων τῇ ἱπποκρατίᾳ Xen. чрезвычайно довольный победой (своей) конницы.
  
'''{{ДГ|ἱππό-κρημνος}} 2''' ''досл.'' страшно крутой, ''перен.'' выспренный, высокопарный ({{Gr2|ῥῆμα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἱππό-κρημνος}} 2''' ''досл.'' страшно крутой, ''перен.'' выспренный, высокопарный (ῥῆμα Arph.).
  
'''{{ДГ|῾Ιππο-κρήνη}} '''''и'' '''{{Gr2|῾Ιππουκρήνη}} '''{{Gr2|}} (''вернее'' {{Gr2|῝Ιππου}} {{Gr2|κρήνη}}) Гиппокрена (''источник на вершине Геликона, образовавшийся, по преданию, от удара копыта Пегаса''; ''вода этого источника давала вдохновение Музам'') Hes.
+
'''{{ДГ|῾Ιππο-κρήνη}} '''''и'' '''῾Ιππουκρήνη '''ἡ (''вернее'' ῝Ιππου κρήνη) Гиппокрена (''источник на вершине Геликона, образовавшийся, по преданию, от удара копыта Пегаса''; ''вода этого источника давала вдохновение Музам'') Hes.
  
'''{{ДГ|ἱππό-κροτος}} 2''' оглашаемый конским топотом ({{Gr2|ὁδός}} Pind.; {{Gr2|γυμνάσια}} Eur.; {{Gr2|Συρίη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἱππό-κροτος}} 2''' оглашаемый конским топотом (ὁδός Pind.; γυμνάσια Eur.; Συρίη Anth.).
  
'''{{ДГ|῾Ιππόλεω}} {{Gr2|ἄκρη}}''' {{Gr2|}} Мыс Гипполая (''в слиянии рек Борисфена и Гипаниса'') Her.
+
'''{{ДГ|῾Ιππόλεω}} ἄκρη''' ἡ Мыс Гипполая (''в слиянии рек Борисфена и Гипаниса'') Her.
  
'''{{ДГ|ἱππό-λοφος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' снабженный султаном из конских волос ({{Gr2|κόρυς}} Anth.); '''2)''' пышный, напыщенный ({{Gr2|λόγοι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἱππό-λοφος}} '''ὁ '''1)''' снабженный султаном из конских волос (κόρυς Anth.); '''2)''' пышный, напыщенный (λόγοι Arph.).
  
'''{{ДГ|῾Ιππόλοχος}} '''{{Gr2|}} Гипполох '''1)''' ''сын Беллерофонта, отец Главка, царь Ликии'' Hom., Her.; '''2)''' ''троянец, сын Антимаха, убитый Агамемноном'' Hom.; '''3)''' ''один из 30 афинских олигархов'' Xen.
+
'''{{ДГ|῾Ιππόλοχος}} '''ὁ Гипполох '''1)''' ''сын Беллерофонта, отец Главка, царь Ликии'' Hom., Her.; '''2)''' ''троянец, сын Антимаха, убитый Агамемноном'' Hom.; '''3)''' ''один из 30 афинских олигархов'' Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ιππολύτειος}} 2''' свойственный Гипполите ({{Gr2|ἀγροικία}} Luc.).
+
'''{{ДГ|῾Ιππολύτειος}} 2''' свойственный Гипполите (ἀγροικία Luc.).
  
'''{{ДГ|῾Ιππολύτη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Гипполита ''или'' Ипполита '''1)''' ''тж.'' {{Gr2|᾿Αστυδάμεια}}, ''жена аргонавта Акаста, влюбившаяся в Пелея и от его руки погибшая вместе с мужем'' Pind.; '''2)''' ''царица амазонок, жена Тесея'' Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|῾Ιππολύτη}}''' (ῠ) ἡ Гипполита ''или'' Ипполита '''1)''' ''тж.'' ᾿Αστυδάμεια, ''жена аргонавта Акаста, влюбившаяся в Пелея и от его руки погибшая вместе с мужем'' Pind.; '''2)''' ''царица амазонок, жена Тесея'' Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|῾Ιππόλῠτος}} '''{{Gr2|}} Гипполит ''или'' Ипполит (''сын Тесея и царицы амазонок Гипполиты или Антиопы''; ''отвергнув любовь своей мачехи Федры, он был оклеветан ею перед Тесеем и погиб, проклятый отцом'') Eur., Plat., Luc.
+
'''{{ДГ|῾Ιππόλῠτος}} '''ὁ Гипполит ''или'' Ипполит (''сын Тесея и царицы амазонок Гипполиты или Антиопы''; ''отвергнув любовь своей мачехи Федры, он был оклеветан ею перед Тесеем и погиб, проклятый отцом'') Eur., Plat., Luc.
  
'''{{ДГ|ἱππο-μᾰνές}}, {{Gr2|έος}}''' {{Gr2|τό}} гиппоман '''1)''' ''аркадское растение, приводившее лошадей в крайне возбужденное состояние'' Theocr.; '''2)''' ''мясистый нарост на лбу новорожденных жеребят, употреблявшийся для изготовления приворотных снадобий'' Arst.; '''3)''' ''выделение кобылиц, которому также приписывалась способность привораживать чью-л. любовь'' Arst.
+
'''{{ДГ|ἱππο-μᾰνές}}, έος''' τό гиппоман '''1)''' ''аркадское растение, приводившее лошадей в крайне возбужденное состояние'' Theocr.; '''2)''' ''мясистый нарост на лбу новорожденных жеребят, употреблявшийся для изготовления приворотных снадобий'' Arst.; '''3)''' ''выделение кобылиц, которому также приписывалась способность привораживать чью-л. любовь'' Arst.
  
 
'''{{ДГ|ἱππο-μᾰνέω}} '''(''преимущ. о кобылицах'') быть в состоянии полового возбуждения Arst.
 
'''{{ДГ|ἱππο-μᾰνέω}} '''(''преимущ. о кобылицах'') быть в состоянии полового возбуждения Arst.
  
'''{{ДГ|ἱππο-μᾰνής}} 2''' приводящий в неистовство лошадей: {{Gr2|}}. {{Gr2|λειμών}} Soph. луг, на котором резвятся кони.
+
'''{{ДГ|ἱππο-μᾰνής}} 2''' приводящий в неистовство лошадей: ἱ. λειμών Soph. луг, на котором резвятся кони.
  
'''{{ДГ|ἱππο-μᾰνία}} '''{{Gr2|}} страстное увлечение лошадьми ''или'' страсть к конным состязаниям Luc.
+
'''{{ДГ|ἱππο-μᾰνία}} '''ἡ страстное увлечение лошадьми ''или'' страсть к конным состязаниям Luc.
  
'''{{ДГ|ἱππο-μαχέω}}''' '''1)''' сражаться в конном строю, вести конный бой ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἱππῆς}} {{Gr2|ἱππομάχησαν}} Thuc.; {{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ὁπλιτας}} Xen.; {{Gr2|κράτιστοι}} {{Gr2|ὄντες}} {{Gr2|}}. Plut.); '''2)''' сражаться против конницы ({{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φαλαγγομαχεῖν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πυργομαχεῖν}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἱππο-μαχέω}}''' '''1)''' сражаться в конном строю, вести конный бой (οἱ ἱππῆς ἱππομάχησαν Thuc.; ἱ. πρὸς ὁπλιτας Xen.; κράτιστοι ὄντες ἱ. Plut.); '''2)''' сражаться против конницы (ἅμα ἱ. τε καὶ φαλαγγομαχεῖν καὶ πυργομαχεῖν Xen.).
  
'''{{ДГ|ἱππο-μᾰχία}} '''{{Gr2|}} сражение в конном строю, конное сражение Plat., Thuc., Plut.
+
'''{{ДГ|ἱππο-μᾰχία}} '''ἡ сражение в конном строю, конное сражение Plat., Thuc., Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἱππό-μᾰχος}} 2''' сражающийся на коне, ведущий бой верхом Luc., Anth.
 
'''{{ДГ|ἱππό-μᾰχος}} 2''' сражающийся на коне, ведущий бой верхом Luc., Anth.
  
'''{{ДГ|῾Ιππομέδων}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} Гиппомедонт (''один из'' «''семерых против Фив''») Aesch., Soph.
+
'''{{ДГ|῾Ιππομέδων}}, οντος''' ὁ Гиппомедонт (''один из'' «''семерых против Фив''») Aesch., Soph.
  
'''{{ДГ|ἱππό-μητις}}, {{Gr2|ιος}}''' ''adj.'' искусно управляющий конями ({{Gr2|᾿Ιόλαος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἱππό-μητις}}, ιος''' ''adj.'' искусно управляющий конями (᾿Ιόλαος Pind.).
  
 
'''{{ДГ|ἱππό-μορφος}} 2''' имеющий образ коня, конеподобный Plat.
 
'''{{ДГ|ἱππό-μορφος}} 2''' имеющий образ коня, конеподобный Plat.
  
'''{{ДГ|ἱππο-μύρμηξ}}, {{Gr2|ηκος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' гиппомирмек (''крупная и крылатая разновидность муравьев, предполож.'' ''Formica herculeana'') Arst.; '''2)''' ''pl.'' {{Gr2|῾Ιππομύρμηκες}} Luc. гиппомирмеки (''баснословное племя, ездившее верхом на муравьях'')''.''
+
'''{{ДГ|ἱππο-μύρμηξ}}, ηκος''' ὁ '''1)''' гиппомирмек (''крупная и крылатая разновидность муравьев, предполож.'' ''Formica herculeana'') Arst.; '''2)''' ''pl.'' ῾Ιππομύρμηκες Luc. гиппомирмеки (''баснословное племя, ездившее верхом на муравьях'')''.''
  
'''{{ДГ|ἱππο-νόμος}} 2''' пасущий коней ({{Gr2|βοτῆρες}} Soph. - ''v. l.'' {{Gr2|ἱππονώμας}}).
+
'''{{ДГ|ἱππο-νόμος}} 2''' пасущий коней (βοτῆρες Soph. - ''v. l.'' ἱππονώμας).
  
'''{{ДГ|ἱππο-νώμᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} правящий конями, возница Eur., Arph.
+
'''{{ДГ|ἱππο-νώμᾱς}}, ου''' ὁ правящий конями, возница Eur., Arph.
  
 
'''{{ДГ|ἱππόομαι}}''' ''филос., ирон.'' иметь идею ''или'' мысленный образ лошади Plut.
 
'''{{ДГ|ἱππόομαι}}''' ''филос., ирон.'' иметь идею ''или'' мысленный образ лошади Plut.
  
'''{{ДГ|ἱππο-πῆραι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} вещевой мешок всадника Sen.
+
'''{{ДГ|ἱππο-πῆραι}}, ῶν''' αἱ вещевой мешок всадника Sen.
  
'''{{ДГ|ἱππο-πόλος}} 2''' ухаживающий за лошадьми, преданный коневодству, конелюбивый ({{Gr2|Θρῇκες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἱππο-πόλος}} 2''' ухаживающий за лошадьми, преданный коневодству, конелюбивый (Θρῇκες Hom.).
  
'''{{ДГ|ἱππο-ποτάμιος}}''' Plut. = {{Gr2|ἵππος}} {{Gr2|}} {{Gr2|ποτάμιος}} (''см. ''{{Gr2|ἵππος}} I, 1).
+
'''{{ДГ|ἱππο-ποτάμιος}}''' Plut. = ἵππος ὁ ποτάμιος (''см. ''ἵππος I, 1).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἵππος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|ἄρσην}} {{Gr2|}}. Hom. ''и'' {{Gr2|ἄρρην}} {{Gr2|}}. Arst.) конь, лошадь, жеребец: {{Gr2|τὼ}} {{Gr2|ἵππω}} Hom. пара лошадей, парная запряжка; {{Gr2|ἵπποι}} {{Gr2|ἀθληταί}} Lys. беговые лошади; {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ποτάμιος}} Her., Arst. гиппопотам; '''2)''' ''pl. ''конная запряжка, запряженная колесница, повозка ({{Gr2|ἵππων}} {{Gr2|ἐπιβαίνειν}}, {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ἵππω}} {{Gr2|ἅλλεσθαι}}, {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἵππων}} {{Gr2|βαίνειν}} Hom.): {{Gr2|ἁλὸς}} {{Gr2|ἵπποι}} Hom. = {{Gr2|νῆες}}; {{Gr2|ἵππον}} {{Gr2|πιαίνει}} {{Gr2|μάλιστα}} {{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δεσπότου}} {{Gr2|ὀφθαλμός}} ''погов.'' Arst. больше всего утучняет коня хозяйский глаз; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πεδίον}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἵππον}} (''sc.'' {{Gr2|ἀφιέναι}})'' погов.'' Luc. пускать лошадь в поле, ''т. е.'' водить за нос, морочить; {{Gr2|}} {{Gr2|δούρειος}} {{Gr2|}}. Arst. деревянный, ''т. е.'' троянский конь; '''3)''' дыба (''орудие пытки'') ({{Gr2|κιγκλίδες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἵπποι}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἵππος}} '''ὁ '''1)''' (''тж.'' ἄρσην ἵ. Hom. ''и'' ἄρρην ἵ. Arst.) конь, лошадь, жеребец: τὼ ἵππω Hom. пара лошадей, парная запряжка; ἵπποι ἀθληταί Lys. беговые лошади; ὁ ἵ. ὁ ποτάμιος Her., Arst. гиппопотам; '''2)''' ''pl. ''конная запряжка, запряженная колесница, повозка (ἵππων ἐπιβαίνειν, καθ᾽ ἵππω ἅλλεσθαι, ἐξ ἵππων βαίνειν Hom.): ἁλὸς ἵπποι Hom. = νῆες; ἵππον πιαίνει μάλιστα ὁ τοῦ δεσπότου ὀφθαλμός ''погов.'' Arst. больше всего утучняет коня хозяйский глаз; ἐς πεδίον τὸν ἵππον (''sc.'' ἀφιέναι)'' погов.'' Luc. пускать лошадь в поле, ''т. е.'' водить за нос, морочить; ὁ δούρειος ἵ. Arst. деревянный, ''т. е.'' троянский конь; '''3)''' дыба (''орудие пытки'') (κιγκλίδες καὶ ἵπποι Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἵππος}} '''{{Gr2|}} (''только'' ''pl.'') всадник: {{Gr2|πεζοί}} (''или'' {{Gr2|λαός}}) {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἵπποι}} Hom. пешие и конные, пехота и конница; {{Gr2|ἵπποι}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνέρες}} Hom. конница и пехота.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἵππος}} '''ὁ (''только'' ''pl.'') всадник: πεζοί (''или'' λαός) τε καὶ ἵπποι Hom. пешие и конные, пехота и конница; ἵπποι τε καὶ ἀνέρες Hom. конница и пехота.
  
'''III''' '''{{ДГ|ἵππος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|θήλεια}} {{Gr2|}}. Hom., Her., Arst.) кобылица Hom. ''etc.''; '''2)''' ''бран.'' распутная женщина Arst.
+
'''III''' '''{{ДГ|ἵππος}} '''ἡ '''1)''' (''тж.'' θήλεια ἵ. Hom., Her., Arst.) кобылица Hom. ''etc.''; '''2)''' ''бран.'' распутная женщина Arst.
  
'''IV''' '''{{ДГ|ἵππος}} '''{{Gr2|}} (''только'' ''sing.,'' ''собир.'') конница: {{Gr2|}}. {{Gr2|χιλίη}} Her. тысячный отряд конницы; {{Gr2|}}. {{Gr2|διακοσία}} Thuc. конный отряд в 200 человек; {{Gr2|}}. {{Gr2|μυρία}} Aesch., Her. 10000 человек конницы.
+
'''IV''' '''{{ДГ|ἵππος}} '''ἡ (''только'' ''sing.,'' ''собир.'') конница: ἵ. χιλίη Her. тысячный отряд конницы; ἵ. διακοσία Thuc. конный отряд в 200 человек; ἵ. μυρία Aesch., Her. 10000 человек конницы.
  
'''{{ДГ|ἱππο-σείρης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} запрягающий коней Anacr.
+
'''{{ДГ|ἱππο-σείρης}}, ου''' ὁ запрягающий коней Anacr.
  
'''{{ДГ|ἱππο-σέλῑνον}} '''{{Gr2|τό}} ''бот.'' конская петрушка (''Smyrnium olus atrum'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἱππο-σέλῑνον}} '''τό ''бот.'' конская петрушка (''Smyrnium olus atrum'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἱππο-σόας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' погоняющий коней ({{Gr2|᾿Ιόλαος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἱππο-σόας}}, ου''' ''adj. m'' погоняющий коней (᾿Ιόλαος Pind.).
  
'''*{{ДГ|ἱπποσόος}} 3''' (''только'' ''f'') Pind. = {{Gr2|ἱπποσόας}}.
+
'''*{{ДГ|ἱπποσόος}} 3''' (''только'' ''f'') Pind. = ἱπποσόας.
  
'''{{ДГ|ἱππό-στᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} конское стойло, конюшня ({{Gr2|ἵππος}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τυραννικῆς}} {{Gr2|ἱπποστάσεως}} Polyb.): {{Gr2|᾿Αελίου}} {{Gr2|κνεφαία}} {{Gr2|}}. Eur. сумеречное стойло (коней) Солнца, ''т. е.'' дальний запад.
+
'''{{ДГ|ἱππό-στᾰσις}}, εως''' ἡ конское стойло, конюшня (ἵππος ἐκ τῆς τυραννικῆς ἱπποστάσεως Polyb.): ᾿Αελίου κνεφαία ἱ. Eur. сумеречное стойло (коней) Солнца, ''т. е.'' дальний запад.
  
'''{{ДГ|ἱπποσύνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' искусство конной езды: {{Gr2|μέρμερα}} {{Gr2|ῥέζων}} {{Gr2|ἔγχεΐ}} {{Gr2|θ᾽}} {{Gr2|ἱπποσύνῃ}} Hom. совершая великие подвиги копьем и искусным управлением колесницей; '''2)''' конница ({{Gr2|}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πεζὸς}} {{Gr2|στρατός}} Her.); '''3)''' ристалище для конных состязаний ({{Gr2|Δαρδανία}} - {{Gr2|Γανυμήδεος}} {{Gr2|}}. Eur.).
+
'''{{ДГ|ἱπποσύνη}}''' (ῠ) ἡ'' тж.'' ''pl.'' '''1)''' искусство конной езды: μέρμερα ῥέζων ἔγχεΐ θ᾽ ἱπποσύνῃ Hom. совершая великие подвиги копьем и искусным управлением колесницей; '''2)''' конница (ἱ. τε καὶ πεζὸς στρατός Her.); '''3)''' ристалище для конных состязаний (Δαρδανία - Γανυμήδεος ἱ. Eur.).
  
'''{{ДГ|ἱππότᾰ}} '''{{Gr2|}} ''эп.-эол.'' = {{Gr2|ἱππότης}} I.
+
'''{{ДГ|ἱππότᾰ}} '''ὁ ''эп.-эол.'' = ἱππότης I.
  
'''{{ДГ|῾Ιπποτάδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Гиппотад, сын Гиппота, ''т. е.'' {{Gr2|Αἴολος}} Hom.
+
'''{{ДГ|῾Ιπποτάδης}}, ου''' ὁ Гиппотад, сын Гиппота, ''т. е.'' Αἴολος Hom.
  
'''{{ДГ|῾Ιππόται}} '''{{Gr2|οἱ}} Гиппоты, «Всадники» (''деревня близ Геликона'') Plut.
+
'''{{ДГ|῾Ιππόται}} '''οἱ Гиппоты, «Всадники» (''деревня близ Геликона'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἱππότας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ἱππότης}} I.
+
'''{{ДГ|ἱππότας}}, ου''' ὁ ''дор.'' = ἱππότης I.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἱππότης}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἱππότα}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἱππότας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} '''1)''' управляющий конями, лихой ездок ({{Gr2|Τυδεύς}}, {{Gr2|Νέστωρ}} Hom.; {{Gr2|Κολωνός}} Soph.); '''2)''' всадник, наездник: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Θηβαίων}} {{Gr2|ἱππόται}} Her. фиванская конница.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἱππότης}},''' ''эп.'' '''ἱππότα,''' ''дор.'' '''ἱππότας, ου''' ὁ '''1)''' управляющий конями, лихой ездок (Τυδεύς, Νέστωρ Hom.; Κολωνός Soph.); '''2)''' всадник, наездник: οἱ τῶν Θηβαίων ἱππόται Her. фиванская конница.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἱππότης}}, {{Gr2|ου}}''' [''adj. m'' ''к'' {{Gr2|ἱππότης}} I] конный ({{Gr2|λαοί}} Pind.; {{Gr2|λεώς}} Aesch., Soph.; {{Gr2|στρατός}} Plut.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἱππότης}}, ου''' [''adj. m'' ''к'' ἱππότης I] конный (λαοί Pind.; λεώς Aesch., Soph.; στρατός Plut.).
  
'''{{ДГ|῾Ιπποτίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Гиппотион '''1)''' ''фригиец, отец Аскания и Мория'' Hom.; '''2)''' Theocr. ''v. l.'' = {{Gr2|῾Ιπποκίων}}.
+
'''{{ДГ|῾Ιπποτίων}}, ωνος''' ὁ Гиппотион '''1)''' ''фригиец, отец Аскания и Мория'' Hom.; '''2)''' Theocr. ''v. l.'' = ῾Ιπποκίων.
  
'''{{ДГ|ἱππο-τοξότης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} конный лучник, конный стрелок Her., Thuc., Arph., Lys., Plut.
+
'''{{ДГ|ἱππο-τοξότης}}, ου''' ὁ конный лучник, конный стрелок Her., Thuc., Arph., Lys., Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἱππο-τροφέω}} '''разводить лошадей, выращивать коней, заниматься коневодством Isocr., Plut.
 
'''{{ДГ|ἱππο-τροφέω}} '''разводить лошадей, выращивать коней, заниматься коневодством Isocr., Plut.
  
'''{{ДГ|ἱππο-τροφία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' разведение лошадей, коневодство Pind., Thuc., Xen., Arst., Plut.; '''2)''' ''pl.'' коневодческие предприятия, конюшни Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|ἱππο-τροφία}} '''ἡ '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' разведение лошадей, коневодство Pind., Thuc., Xen., Arst., Plut.; '''2)''' ''pl.'' коневодческие предприятия, конюшни Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|ἱππο-τρόφος}} 2''' '''1)''' питающий лошадей, изобилующий пастбищами для коней ({{Gr2|Θρῄκη}} Hes.; {{Gr2|῎Αργος}}, {{Gr2|ἄστυ}} Pind.); '''2)''' разводящий (''преимущ. ''рысистых) лошадей, занимающийся коневодством Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|ἱππο-τρόφος}} 2''' '''1)''' питающий лошадей, изобилующий пастбищами для коней (Θρῄκη Hes.; ῎Αργος, ἄστυ Pind.); '''2)''' разводящий (''преимущ. ''рысистых) лошадей, занимающийся коневодством Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|ἱππο-τῡφία}} '''{{Gr2|}} неумеренная гордость, безмерная спесь Luc., Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἱππο-τῡφία}} '''ἡ неумеренная гордость, безмерная спесь Luc., Diog. L.
  
'''{{ДГ|῾Ιππουκρήνη}} '''{{Gr2|}} Hes. = {{Gr2|῾Ιπποκρήνη}}.
+
'''{{ДГ|῾Ιππουκρήνη}} '''ἡ Hes. = ῾Ιπποκρήνη.
  
'''{{ДГ|ἵππ-ουρις}}''' ''adj. f'' (''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'' {{Gr2|ἵππουριν}}) украшенный конским хвостом ({{Gr2|κόρυς}}, {{Gr2|κυνέη}}, {{Gr2|τρυφάλεια}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἵππ-ουρις}}''' ''adj. f'' (''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'' ἵππουριν) украшенный конским хвостом (κόρυς, κυνέη, τρυφάλεια Hom.).
  
 
'''{{ДГ|ἵππ-ουρος}} 2''' ''рыба'' золотая макрель (''Coryphaena hippurus'') Arst.
 
'''{{ДГ|ἵππ-ουρος}} 2''' ''рыба'' золотая макрель (''Coryphaena hippurus'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἱππο-φορβία}} '''{{Gr2|}} кормление лошадей Plat.
+
'''{{ДГ|ἱππο-φορβία}} '''ἡ кормление лошадей Plat.
  
'''{{ДГ|ἱππο-φόρβιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' табун лошадей ({{Gr2|ἱπποφόρβια}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλλα}} {{Gr2|βοσκήματα}} Xen.); '''2)''' конское стойло, конюшня ''или'' конский загон Eur., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ἱππο-φόρβιον}} '''τό '''1)''' табун лошадей (ἱπποφόρβια καὶ ἄλλα βοσκήματα Xen.); '''2)''' конское стойло, конюшня ''или'' конский загон Eur., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἱππο-φορβός}} '''{{Gr2|}} коневод Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|ἱππο-φορβός}} '''ὁ коневод Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|ἱπποχάρμης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Pind. = {{Gr2|ἱππιοχάρμης}}.
+
'''{{ДГ|ἱπποχάρμης}}, ου''' ὁ Pind. = ἱππιοχάρμης.
  
'''{{ДГ|ἱππ-ώδης}} 2''' конеобразный, подобающий лошади: {{Gr2|ἱππωδηστέραν}} {{Gr2|κεφαλὴν}} {{Gr2|ἀποφαίνειν}} Xen. придавать конской голове более правильную форму.
+
'''{{ДГ|ἱππ-ώδης}} 2''' конеобразный, подобающий лошади: ἱππωδηστέραν κεφαλὴν ἀποφαίνειν Xen. придавать конской голове более правильную форму.
  
'''{{ДГ|ἱππών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' конское стойло, конюшня Xen.; '''2)''' почтовая станция (для смены лошадей) Xen.
+
'''{{ДГ|ἱππών}}, ῶνος''' ὁ '''1)''' конское стойло, конюшня Xen.; '''2)''' почтовая станция (для смены лошадей) Xen.
  
'''{{ДГ|῝Ιππων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Гиппон (''родом из Регия, философ, близкий по идеям и, предполож., по времени к ионической школе, особенно к Фалесу'') Arst., Sext.
+
'''{{ДГ|῝Ιππων}}, ωνος''' ὁ Гиппон (''родом из Регия, философ, близкий по идеям и, предполож., по времени к ионической школе, особенно к Фалесу'') Arst., Sext.
  
'''{{ДГ|῾Ιππών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' ''или'' '''{{Gr2|όνος}} '''({{Gr2|Βασιλικός}}, ''лат.'' Hippo Regius) Гиппон (Царский) (''город в Ливии, на берегу Нумидийского залива'') Polyb.
+
'''{{ДГ|῾Ιππών}}, ῶνος''' ''или'' '''όνος '''(Βασιλικός, ''лат.'' Hippo Regius) Гиппон (Царский) (''город в Ливии, на берегу Нумидийского залива'') Polyb.
  
'''{{ДГ|῾Ιππῶναξ}}, {{Gr2|ακτος}}''' {{Gr2|}} Гиппонакт (''лирический поэт-ямбограф родом из Эфеса'';'' ему приписывается введение в греч. поэзию холиамба'' Arph., Luc.).
+
'''{{ДГ|῾Ιππῶναξ}}, ακτος''' ὁ Гиппонакт (''лирический поэт-ямбограф родом из Эфеса'';'' ему приписывается введение в греч. поэзию холиамба'' Arph., Luc.).
  
'''{{ДГ|ἱππ-ωνεία}} '''{{Gr2|}} покупка лошадей Xen.
+
'''{{ДГ|ἱππ-ωνεία}} '''ἡ покупка лошадей Xen.
  
 
'''{{ДГ|ἱππ-ωνέω}} '''покупать лошадей Xen.
 
'''{{ДГ|ἱππ-ωνέω}} '''покупать лошадей Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ιππώνιον}} '''{{Gr2|τό}} Гиппоний (''порт на юго-зап. побережье Бруттия, по преданию, основанный выходцами из Локр Эпизефирийских''; ''в 194 г. до н. э. захвачен римлянами и переименован в'' ''Vibo Valentia'') Plut.
+
'''{{ДГ|῾Ιππώνιον}} '''τό Гиппоний (''порт на юго-зап. побережье Бруттия, по преданию, основанный выходцами из Локр Эпизефирийских''; ''в 194 г. до н. э. захвачен римлянами и переименован в'' ''Vibo Valentia'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἵπτημι}} '''(''только'' ''aor. 2'' {{Gr2|ἔπτην}}, ''opt.'' {{Gr2|πταίην}} ''и'' ''med.'': {{Gr2|ἵπτᾰμαι}}, ''impf.'' {{Gr2|ἱπτάμην}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐπτάμην}}) Batr., Plut., Sext., Babr., Anth. = {{Gr2|πέτομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἵπτημι}} '''(''только'' ''aor. 2'' ἔπτην, ''opt.'' πταίην ''и'' ''med.'': ἵπτᾰμαι, ''impf.'' ἱπτάμην, ''aor. 2'' ἐπτάμην) Batr., Plut., Sext., Babr., Anth. = πέτομαι.
  
'''{{ДГ|ἴπτομαι}}''' '''1)''' поражать, карать ({{Gr2|μέγα}} {{Gr2|ἴψαο}} {{Gr2|λαὸν}} {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Hom.); '''2)''' поражать, повреждать, ранить ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μηρόν}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἴπτομαι}}''' '''1)''' поражать, карать (μέγα ἴψαο λαὸν ᾿Αχαιῶν Hom.); '''2)''' поражать, повреждать, ранить (τὸν μηρόν Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἱρά}} '''{{Gr2|τά}} ''ион.'' = {{Gr2|ἱερά}} I.
+
'''{{ДГ|ἱρά}} '''τά ''ион.'' = ἱερά I.
  
'''{{ДГ|ἱράομαι}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἱεράομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἱράομαι}}''' ''ион.'' = ἱεράομαι.
  
'''{{ДГ|῎Ιρασα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τά}} Ирасы (''область в Ливии с одноименным городом'') Pind., Her.
+
'''{{ДГ|῎Ιρασα}}''' (ῑ) τά Ирасы (''область в Ливии с одноименным городом'') Pind., Her.
  
'''{{ДГ|ἰραφιώτης}}, {{Gr2|ου}}''' Anth. = {{Gr2|εἰραφιώτης}}.
+
'''{{ДГ|ἰραφιώτης}}, ου''' Anth. = εἰραφιώτης.
  
'''{{ДГ|ἱρε-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἱερε-}}.
+
'''{{ДГ|ἱρε-}}''' ''ион.'' = ἱερε-.
  
'''{{ДГ|῾Ιρή}} '''{{Gr2|}} Гира '''1)''' ''город в Мессении, принадлежавший Агамемнону'' Hom.; '''2)''' ''город в Сирии'' Luc.
+
'''{{ДГ|῾Ιρή}} '''ἡ Гира '''1)''' ''город в Мессении, принадлежавший Агамемнону'' Hom.; '''2)''' ''город в Сирии'' Luc.
  
'''{{ДГ|ἱρηΐη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ἱέρεια}}.
+
'''{{ДГ|ἱρηΐη}} '''ἡ ''ион.'' = ἱέρεια.
  
'''{{ДГ|ἱρήϊον}} '''{{Gr2|τό}} ''ион.'' = {{Gr2|ἱερεῖον}}.
+
'''{{ДГ|ἱρήϊον}} '''τό ''ион.'' = ἱερεῖον.
  
'''{{ДГ|ἰρήν}}, {{Gr2|ένος}}''' {{Gr2|}}'' ион.'' = {{Gr2|εἰρήν}}.
+
'''{{ДГ|ἰρήν}}, ένος''' ὁ'' ион.'' = εἰρήν.
  
'''{{ДГ|ἴρηξ}}, {{Gr2|ηκος}}''' {{Gr2|}}'' эп.-ион.'' = {{Gr2|ἱέραξ}}.
+
'''{{ДГ|ἴρηξ}}, ηκος''' ὁ'' эп.-ион.'' = ἱέραξ.
  
'''{{ДГ|ἴρῐνον}} '''({{Gr2|ῑρ}}) {{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|μύρον}}) ирисовое масло Polyb.
+
'''{{ДГ|ἴρῐνον}} '''(ῑρ) τό (''sc.'' μύρον) ирисовое масло Polyb.
  
'''{{ДГ|ἰριο-ειδής}} 2''' ({{Gr2|ῑρ}}) похожий на радугу, отливающий цветами радуги ({{Gr2|ζώνη}} Luc. - ''v. l.'' {{Gr2|ἠεροειδής}}).
+
'''{{ДГ|ἰριο-ειδής}} 2''' (ῑρ) похожий на радугу, отливающий цветами радуги (ζώνη Luc. - ''v. l.'' ἠεροειδής).
  
'''{{ДГ|ἶρῐς}}, {{Gr2|ἴριδος}}''' ({{Gr2|ῑρ}}) {{Gr2|}} (''эп.'' ''dat. pl.'' {{Gr2|ἴρισσιν}}) '''1)''' радуга ({{Gr2|δράκοντες}} {{Gr2|ἴρισσιν}} {{Gr2|ἐοικότες}} Hom.; {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἀνάκλασιν}} {{Gr2|γίγνεται}} Arst.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄντικρυς}} {{Gr2|ἡλίου}} {{Gr2|φαίνεται}} Plut.): {{Gr2|ἠΰτε}} {{Gr2|πορφυρέην}} {{Gr2|ἶριν}} {{Gr2|τανύσσῃ}} {{Gr2|Ζεύς}} Hom. словно багряную радугу простер Зевс; '''2)''' радужный круг ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|λύχνους}} Arst.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κεφαλήν}} {{Gr2|τινος}} NT); '''3)''' цветной кружок (на павлиньем хвосте) ({{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἄκροις}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πτεροῖς}} Luc.); '''4)''' ''бот.'' ирис ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἄνθος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἶρῐς}}, ἴριδος''' (ῑρ) ἡ (''эп.'' ''dat. pl.'' ἴρισσιν) '''1)''' радуга (δράκοντες ἴρισσιν ἐοικότες Hom.; ἡ ἶ. δι᾽ ἀνάκλασιν γίγνεται Arst.; ἶ. ἄντικρυς ἡλίου φαίνεται Plut.): ἠΰτε πορφυρέην ἶριν τανύσσῃ Ζεύς Hom. словно багряную радугу простер Зевс; '''2)''' радужный круг (περὶ τοὺς λύχνους Arst.; ἐπὶ τὴν κεφαλήν τινος NT); '''3)''' цветной кружок (на павлиньем хвосте) (ἐπ᾽ ἄκροις τοῖς πτεροῖς Luc.); '''4)''' ''бот.'' ирис (ἶ. ἄνθος Arst.).
  
'''I''' '''{{ДГ|῏Ιρις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} (''voc.'' {{Gr2|῏Ιρι}}, ''acc.'' {{Gr2|῏Ιριν}}) Ирида (''дочь Тавманта и Электры, сестра Гарпий, вестница богов в Илиаде, как в Одиссее - только Гермес''; ''ее эпитеты у'' Hom.: {{Gr2|χρυσόπτερος}} «златокрылая», {{Gr2|ταχεῖα}} ''и'' {{Gr2|ὠκέα}} «быстрая, проворная», {{Gr2|ποδήνεμος}} «ветроногая», {{Gr2|ἀελλόπος}} «вихреногая»).
+
'''I''' '''{{ДГ|῏Ιρις}}, ιδος''' ἡ (''voc.'' ῏Ιρι, ''acc.'' ῏Ιριν) Ирида (''дочь Тавманта и Электры, сестра Гарпий, вестница богов в Илиаде, как в Одиссее - только Гермес''; ''ее эпитеты у'' Hom.: χρυσόπτερος «златокрылая», ταχεῖα ''и'' ὠκέα «быстрая, проворная», ποδήνεμος «ветроногая», ἀελλόπος «вихреногая»).
  
'''II''' '''{{ДГ|῏Ιρις}}, {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} (''acc.'' {{Gr2|῏Ιριν}}) Ирий (''река на территории Понта, впадающая в Понт Эвксинский'' Xen.).
+
'''II''' '''{{ДГ|῏Ιρις}}, ιος''' ὁ (''acc.'' ῏Ιριν) Ирий (''река на территории Понта, впадающая в Понт Эвксинский'' Xen.).
  
'''{{ДГ|῎Ιρις}} '''{{Gr2|}} (''acc.'' {{Gr2|῎Ιριν}}) Diod. = {{Gr2|῾Ιέρνη}}.
+
'''{{ДГ|῎Ιρις}} '''ἡ (''acc.'' ῎Ιριν) Diod. = ῾Ιέρνη.
  
'''{{ДГ|ἴρισσιν}}''' ''эп.'' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|ἶρις}}.
+
'''{{ДГ|ἴρισσιν}}''' ''эп.'' ''dat. pl.'' ''к'' ἶρις.
  
'''{{ДГ|ἰρῐ-ώδης}} 2''' ({{Gr2|ῑρ}}) похожий на радугу, радужный ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λύχνου}} {{Gr2|φῶς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰρῐ-ώδης}} 2''' (ῑρ) похожий на радугу, радужный (τοῦ λύχνου φῶς Arst.).
  
'''{{ДГ|ἱρο-δρόμος}} 2''' ({{Gr2|}}) принимающий участие в священных состязаниях в беге Anth.
+
'''{{ДГ|ἱρο-δρόμος}} 2''' (ῑ) принимающий участие в священных состязаниях в беге Anth.
  
'''{{ДГ|ἱρολογ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἱερολογ-}}.
+
'''{{ДГ|ἱρολογ-}}''' ''ион.'' = ἱερολογ-.
  
'''{{ДГ|ἱρός}} 3,''' ''редко'' '''2''' ''ион.'' = {{Gr2|ἱερός}}.
+
'''{{ДГ|ἱρός}} 3,''' ''редко'' '''2''' ''ион.'' = ἱερός.
  
'''{{ДГ|῏Ιρος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' Ир (''итакский нищий, настоящее имя которого было'' {{Gr2|᾿Αρναῖος}};'' Иром назвали его претенденты на руку Пенелопы, так как он, подобно Ириде у богов, был у них на посылках''; ''убит Одиссеем'') Hom.; '''2)''' ''перен. ''нищий ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|πλούσιοι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἐμὲ}} {{Gr2|῏Ιροι}} {{Gr2|ἅπαντές}}, ''sc.'' {{Gr2|εἰσιν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|῏Ιρος}} '''ὁ '''1)''' Ир (''итакский нищий, настоящее имя которого было'' ᾿Αρναῖος;'' Иром назвали его претенденты на руку Пенелопы, так как он, подобно Ириде у богов, был у них на посылках''; ''убит Одиссеем'') Hom.; '''2)''' ''перен. ''нищий (οἱ δὲ νῦν πλούσιοι πρὸς ἐμὲ ῏Ιροι ἅπαντές, ''sc.'' εἰσιν Luc.).
  
'''{{ДГ|ἱροφάντης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ἱεροφάντης}}.
+
'''{{ДГ|ἱροφάντης}}, ου''' ὁ ''ион.'' = ἱεροφάντης.
  
'''{{ДГ|ἱρω-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἱερω-}}.
+
'''{{ДГ|ἱρω-}}''' ''ион.'' = ἱερω-.
  
'''{{ДГ|ἴς}}, {{Gr2|ἰνός}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''dat. pl.'' {{Gr2|ἴνεσι}} Hom., {{Gr2|ἶσιν}} Aesch.) '''1)''' мышца, мускул: {{Gr2|ἶνες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μέλεα}} Hom. мышцы и члены, ''т. е.'' тело, организм; {{Gr2|ἄρθρων}} {{Gr2|ἶνες}} Arph. мышцы тела, мускулатура; '''2)''' сухожилие: {{Gr2|σάρκας}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀστέα}} {{Gr2|ἶνες}} {{Gr2|ἔχουσιν}} Hom. сухожилия связывают мышцы и кости; '''3)''' волокно: {{Gr2|ἶνες}} {{Gr2|αἵματος}} Arst. волокнистое вещество крови (''т. е.'' фибрин); {{Gr2|ἶνες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νεῦρα}} Plat. (мышечные) волокна и сухожилия; '''4)''' (''у беспозвоночных'') кровеносный сосуд ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μικρὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ζῴων}} {{Gr2|ὀλίγας}} {{Gr2|ἶνας}} {{Gr2|ἀντὶ}} {{Gr2|φλεβῶν}} {{Gr2|εχουσιν}} Arst.); '''5)''' прожилка ({{Gr2|ἶνες}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|μετάλλοις}} Plut.); '''6)''' сила, мощь ({{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|μελεσσιν}} Hom.):'' описательно'' {{Gr2|κρατερὴ}} {{Gr2|ἲς}} {{Gr2|᾿Οδυσῆος}} Hom. могучий Одиссей; {{Gr2|ἲς}} {{Gr2|῾Ηρακλῆος}} ''или'' {{Gr2|ἲς}} {{Gr2|βίης}} {{Gr2|῾Ηρακληείης}} Hes. могучий Геракл; '''7)''' сила, стремительность, напор ({{Gr2|ἀνέμοιο}}, {{Gr2|ποταμοῖο}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἴς}}, ἰνός''' (ῑ) ἡ (''dat. pl.'' ἴνεσι Hom., ἶσιν Aesch.) '''1)''' мышца, мускул: ἶνες καὶ μέλεα Hom. мышцы и члены, ''т. е.'' тело, организм; ἄρθρων ἶνες Arph. мышцы тела, мускулатура; '''2)''' сухожилие: σάρκας τε καὶ ὀστέα ἶνες ἔχουσιν Hom. сухожилия связывают мышцы и кости; '''3)''' волокно: ἶνες αἵματος Arst. волокнистое вещество крови (''т. е.'' фибрин); ἶνες καὶ νεῦρα Plat. (мышечные) волокна и сухожилия; '''4)''' (''у беспозвоночных'') кровеносный сосуд (τὰ μικρὰ τῶν ζῴων ὀλίγας ἶνας ἀντὶ φλεβῶν εχουσιν Arst.); '''5)''' прожилка (ἶνες ἐν τοῖς μετάλλοις Plut.); '''6)''' сила, мощь (ἐνὶ μελεσσιν Hom.):'' описательно'' κρατερὴ ἲς ᾿Οδυσῆος Hom. могучий Одиссей; ἲς ῾Ηρακλῆος ''или'' ἲς βίης ῾Ηρακληείης Hes. могучий Геракл; '''7)''' сила, стремительность, напор (ἀνέμοιο, ποταμοῖο Hom.).
  
'''I''' '''{{ДГ|῎Ις}} '''{{Gr2|}} Ис (''город в Вавилонии, к сев.-зап. от г. Вавилона, на правом берегу Эвфрата''; ''в окрестностях его добывался асфальт'') Her.
+
'''I''' '''{{ДГ|῎Ις}} '''ἡ Ис (''город в Вавилонии, к сев.-зап. от г. Вавилона, на правом берегу Эвфрата''; ''в окрестностях его добывался асфальт'') Her.
  
'''II''' '''{{ДГ|῎Ις}} '''{{Gr2|}} Ис (''небольшая речка, протекающая, у г. Ис и впадающая в Эвфрат'') Her.
+
'''II''' '''{{ДГ|῎Ις}} '''ὁ Ис (''небольшая речка, протекающая, у г. Ис и впадающая в Эвфрат'') Her.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἴσα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἶσα}}''' ''praep. cum dat.'' наравне, одинаково, словно: {{Gr2|}}. {{Gr2|τέκεσσιν}} Hom. наравне с (собственными) детьми; {{Gr2|}}. {{Gr2|φίλῳ}} Eur. также, как и друг.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἴσα}},''' ''ион.'' '''ἶσα''' ''praep. cum dat.'' наравне, одинаково, словно: ἶ. τέκεσσιν Hom. наравне с (собственными) детьми; ἴ. φίλῳ Eur. также, как и друг.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἴσα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἶσα}}''' ''adv.'' словно, равно, подобно: {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μηδέν}} Soph. словно ничто; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μάχη}} {{Gr2|τέτατο}} Hom. так битва их (ахейцев и ликийцев) пришла в равновесие.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἴσα}},''' ''ион.'' '''ἶσα''' ''adv.'' словно, равно, подобно: ἴ. καὶ τὸ μηδέν Soph. словно ничто; ὡς τῶν ἐπὶ ἶ. μάχη τέτατο Hom. так битва их (ахейцев и ликийцев) пришла в равновесие.
  
'''III''' '''{{ДГ|ἴσα}} '''{{Gr2|τα}} [''pl.'' ''к'' {{Gr2|ἴσον}}] равенство: {{Gr2|ἴσα}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἴσα}} Her. (воздать) кому-л. равным за равное, ''т. е.'' той же монетой; {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|νεμόντων}} Her. если боги устанавливают равенство, ''т. е.'' соблюдают справедливость; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἴσων}} {{Gr2|τυγχάνειν}} {{Gr2|τινί}} Xen. получать равную с кем-л. долю; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅμοια}} Xen., Dem. ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἴσα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δίκαια}} Dem. полное равенство условий, совершенное равноправие; {{Gr2|προστυγχάνειν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἴσων}} Soph. получать справедливое воздаяние.
+
'''III''' '''{{ДГ|ἴσα}} '''τα [''pl.'' ''к'' ἴσον] равенство: ἴσα τινὶ πρὸς ἴσα Her. (воздать) кому-л. равным за равное, ''т. е.'' той же монетой; θεῶν τὰ ἴ. νεμόντων Her. если боги устанавливают равенство, ''т. е.'' соблюдают справедливость; τῶν ἴσων τυγχάνειν τινί Xen. получать равную с кем-л. долю; τὰ ἴ. καὶ τὰ ὅμοια Xen., Dem. ''и'' τὰ ἴσα καὶ τὰ δίκαια Dem. полное равенство условий, совершенное равноправие; προστυγχάνειν τῶν ἴσων Soph. получать справедливое воздаяние.
  
'''IV''' '''{{ДГ|ἴσα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἴση}}''' {{Gr2|}} '''1)''' равенство: {{Gr2|διαφέρειν}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἴσης}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} Her. вести войну с равным успехом, ''т. е.'' без чьего-л. перевеса; {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἴσης}} Thuc., {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἴσης}} Dem. ''и'' {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἴσης}} Plat. равным образом, на (в) одинаковых условиях, на равных основаниях; {{Gr2|τάδ᾽}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἴσας}} {{Gr2|τελοῦμεν}}; Soph. почему и нам не делать этого так же точно?; '''2)''' (''sc.'' {{Gr2|μοῖρα}}) равная доля: {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|μή}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἀτεμβόμενος}} {{Gr2|κίοι}} {{Gr2|ἴσης}} Hom. чтобы никто не ушел, не получив равной доли (добычи); {{Gr2|κἂν}} {{Gr2|ἴσαι}} {{Gr2|γένωνται}} Arph. даже если (голоса судей) разделятся поровну.
+
'''IV''' '''{{ДГ|ἴσα}},''' ''ион.'' '''ἴση''' ἡ '''1)''' равенство: διαφέρειν ἐπ᾽ ἴσης τὸν πόλεμον Her. вести войну с равным успехом, ''т. е.'' без чьего-л. перевеса; ἀπὸ τῆς ἴσης Thuc., ἀπ᾽ ἴσης Dem. ''и'' ἐξ ἴσης Plat. равным образом, на (в) одинаковых условиях, на равных основаниях; τάδ᾽ οὐκ ἐπ᾽ ἴσας τελοῦμεν; Soph. почему и нам не делать этого так же точно?; '''2)''' (''sc.'' μοῖρα) равная доля: ὡς μή τις ἀτεμβόμενος κίοι ἴσης Hom. чтобы никто не ушел, не получив равной доли (добычи); κἂν ἴσαι γένωνται Arph. даже если (голоса судей) разделятся поровну.
  
 
'''{{ДГ|ἰσ-άγγελος}} 2''' равный ангелам NT.
 
'''{{ДГ|ἰσ-άγγελος}} 2''' равный ангелам NT.
  
'''{{ДГ|᾿Ισᾰγόρας}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Ισαγόρης}} '''{{Gr2|}} Исагор (''вождь афинской олигархической партии, противник Клисфена''; ''изгнан из Афин в 508 г. до н. э.'') Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Ισᾰγόρας}},''' ''ион.'' '''᾿Ισαγόρης '''ὁ Исагор (''вождь афинской олигархической партии, противник Клисфена''; ''изгнан из Афин в 508 г. до н. э.'') Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|ἰσ-άδελφος}} 2''' равный ''или'' подобный брату ({{Gr2|πιστότατος}} {{Gr2|Πυλάδης}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀνήρ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἰσ-άδελφος}} 2''' равный ''или'' подобный брату (πιστότατος Πυλάδης ἰ. ἀνήρ Eur.).
  
'''{{ДГ|ἰσάζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἰσάσω}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|ἰσασθήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἰσάσθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἴσασμαι}}) '''1)''' выравнивать, уравновешивать: {{Gr2|σταθμὸν}} {{Gr2|ἔχουσα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εἴριον}} {{Gr2|ἀμφὶς}} {{Gr2|ἀνέλκει}} {{Gr2|ἰσάζουσα}} Hom. (домовитая хозяйка), держащая весы и поровну развешивающая шерсть; '''2)''' делать равным, уравнивать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἄνισον}}, {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|κτήσεις}} Arst.): ({{Gr2|Νιόβη}}) {{Gr2|Λητοῖ}} {{Gr2|ἰσάσκετο}} Hom. Ниоба равняла себя с Лето; {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|ἰσασθῆναι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κέρδος}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τιμήν}} Arst. необходимо, чтобы вознаграждение было приведено в соответствие с должностью; {{Gr2|ἰσασθεισῶν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ψήφων}} Arst. если голоса разделились поровну; '''3)''' быть равным, равняться ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|δυνάμεσιν}} Arst.; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μῆκος}} Polyb.): {{Gr2|ἐὰν}} {{Gr2|τἄλλα}} {{Gr2|ἰσάζῃ}} Plat. при прочих равных (условиях).
+
'''{{ДГ|ἰσάζω}} '''(''fut.'' ἰσάσω; ''pass.'': ''fut.'' ἰσασθήσομαι, ''aor.'' ἰσάσθην, ''pf.'' ἴσασμαι) '''1)''' выравнивать, уравновешивать: σταθμὸν ἔχουσα καὶ εἴριον ἀμφὶς ἀνέλκει ἰσάζουσα Hom. (домовитая хозяйка), держащая весы и поровну развешивающая шерсть; '''2)''' делать равным, уравнивать (τὸ ἄνισον, τὰς κτήσεις Arst.): (Νιόβη) Λητοῖ ἰσάσκετο Hom. Ниоба равняла себя с Лето; δεῖ ἰσασθῆναι τὸ κέρδος πρὸς τὴν τιμήν Arst. необходимо, чтобы вознаграждение было приведено в соответствие с должностью; ἰσασθεισῶν τῶν ψήφων Arst. если голоса разделились поровну; '''3)''' быть равным, равняться (ταῖς δυνάμεσιν Arst.; κατὰ τὸ μῆκος Polyb.): ἐὰν τἄλλα ἰσάζῃ Plat. при прочих равных (условиях).
  
'''{{ДГ|᾿Ισαῖος}} '''{{Gr2|}} Исей (''уроженец Халкиды, один из 10 главных аттических ораторов, ученик Лисия и Исократа''; ''ок. 420-348 гг. до н. э.'') Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ισαῖος}} '''ὁ Исей (''уроженец Халкиды, один из 10 главных аттических ораторов, ученик Лисия и Исократа''; ''ок. 420-348 гг. до н. э.'') Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|ἰσαίτερος}}''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ἴσος}}.
+
'''{{ДГ|ἰσαίτερος}}''' ''compar.'' ''к'' ἴσος.
  
'''{{ДГ|ἰσ-άκις}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' столько же раз: {{Gr2|ἴσος}} {{Gr2|}}. Plat., Arst. Plut. (''о числе'') взятый (множителем) столько же раз, помноженный на самого себя, ''т. е.'' возведенный в квадрат.
+
'''{{ДГ|ἰσ-άκις}}''' (ᾰ) ''adv.'' столько же раз: ἴσος ἰ. Plat., Arst. Plut. (''о числе'') взятый (множителем) столько же раз, помноженный на самого себя, ''т. е.'' возведенный в квадрат.
  
'''{{ДГ|ἰσ-ᾱμέριος}} 2''' ''дор.'' (= {{Gr2|ἰσημέριος}}) такой же по длительности, столь же продолжительный Soph.
+
'''{{ДГ|ἰσ-ᾱμέριος}} 2''' ''дор.'' (= ἰσημέριος) такой же по длительности, столь же продолжительный Soph.
  
'''{{ДГ|ἴσᾱμι}}''' ''дор.'' Pind., Theocr. = *{{Gr2|ἴσημι}}.
+
'''{{ДГ|ἴσᾱμι}}''' ''дор.'' Pind., Theocr. = *ἴσημι.
  
'''{{ДГ|ἰσ-άμιλλα}}''' ''adv.'' равными силами, с равным успехом, наравне ({{Gr2|δραμεῖν}} {{Gr2|ἐλάφοισι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰσ-άμιλλα}}''' ''adv.'' равными силами, с равным успехом, наравне (δραμεῖν ἐλάφοισι Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἴσαν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἴσαν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' εἶμι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἴσαν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' {{Gr2|οἶδα}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἴσαν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' οἶδα.
  
'''{{ДГ|῎Ισανδρος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Исандр (''сын Беллерофонта, убитый Ареем в бою с солимами'') Hom.
+
'''{{ДГ|῎Ισανδρος}}''' (ῑ) ὁ Исандр (''сын Беллерофонта, убитый Ареем в бою с солимами'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἰσ-άνεμος}} 2''' ({{Gr2|}}) равный ветру, ''т. е.'' быстрый как ветер ({{Gr2|᾿Αχιλλεύς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἰσ-άνεμος}} 2''' (ᾱ) равный ветру, ''т. е.'' быстрый как ветер (᾿Αχιλλεύς Eur.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἴσαντι}}''' ''дор. 3 л.'' ''pl. praes.'' ''к ''*{{Gr2|ἴσημι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἴσαντι}}''' ''дор. 3 л.'' ''pl. praes.'' ''к ''*ἴσημι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἴσαντι}}''' ''дор.'' ''dat. part.'' ''к'' *{{Gr2|ἴσημι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἴσαντι}}''' ''дор.'' ''dat. part.'' ''к'' *ἴσημι.
  
'''{{ДГ|᾿Ισάρας}} '''{{Gr2|}} Исар (''левый приток Родана, ныне'' Isere) Polyb.
+
'''{{ДГ|᾿Ισάρας}} '''ὁ Исар (''левый приток Родана, ныне'' Isere) Polyb.
  
'''{{ДГ|ἰσ-άργῠρος}} 2''' ценимый на вес серебра, ''т. е.'' драгоценный ({{Gr2|πορφύρας}} {{Gr2|κηκίς}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἰσ-άργῠρος}} 2''' ценимый на вес серебра, ''т. е.'' драгоценный (πορφύρας κηκίς Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἰσ-άριθμος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἰσήριθμος}} 2''' ({{Gr2|}}) численно равный, столь же многочисленный ({{Gr2|ψυχαὶ}} {{Gr2|ἰσάριθμοι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄστροις}} Plat.; {{Gr2|φιλίας}} {{Gr2|εἴδη}} {{Gr2|ἰσάριθμα}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|φιλητοῖς}} Arst.; {{Gr2|τρόπαια}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|μάχαις}} {{Gr2|ἰσάριθμα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰσ-άριθμος}},''' ''ион.'' '''ἰσήριθμος 2''' (ᾰ) численно равный, столь же многочисленный (ψυχαὶ ἰσάριθμοι τοῖς ἄστροις Plat.; φιλίας εἴδη ἰσάριθμα τοῖς φιλητοῖς Arst.; τρόπαια ταῖς μάχαις ἰσάριθμα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἴσᾳς}}''' ''дор. 2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' *{{Gr2|ἴσημι}}.
+
'''{{ДГ|ἴσᾳς}}''' ''дор. 2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' *ἴσημι.
  
'''{{ДГ|ἴσασι}}''' ''3 л.'' ''pl. pf.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|ἴσασι}}''' ''3 л.'' ''pl. pf.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|ἰσάσκετο}}''' ({{Gr2|}}) ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. med.'' ''к'' {{Gr2|ἰσάζω}}.
+
'''{{ДГ|ἰσάσκετο}}''' (ῑ) ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. med.'' ''к'' ἰσάζω.
  
'''{{ДГ|ἴσᾱτι}}''' ''дор. 3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' *{{Gr2|ἴσημι}}.
+
'''{{ДГ|ἴσᾱτι}}''' ''дор. 3 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' *ἴσημι.
  
'''{{ДГ|ἰσ-αύδης}} 2''' одинаково звучащий ''или'' сходно произносящийся ({{Gr2|ἀνορέα}}, ''sc.'' {{Gr2|Περσῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|Περσέως}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰσ-αύδης}} 2''' одинаково звучащий ''или'' сходно произносящийся (ἀνορέα, ''sc.'' Περσῶν καὶ Περσέως Anth.).
  
'''{{ДГ|᾿Ισαυρεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} исавриец, исаврянин Diod.
+
'''{{ДГ|᾿Ισαυρεύς}}, έως''' ὁ исавриец, исаврянин Diod.
  
'''{{ДГ|᾿Ισαυρία}} '''{{Gr2|}} Исаврия (''область в южн. части М. Азии, между Писидией, Ликаонией, Тавром и Киликией'') Plut., Diod.
+
'''{{ДГ|᾿Ισαυρία}} '''ἡ Исаврия (''область в южн. части М. Азии, между Писидией, Ликаонией, Тавром и Киликией'') Plut., Diod.
  
'''{{ДГ|᾿Ισαυρική}} '''{{Gr2|}} = '''{{Gr2|᾿Ισαυρία}}.'''
+
'''{{ДГ|᾿Ισαυρική}} '''ἡ = '''᾿Ισαυρία.'''
  
 
'''{{ДГ|᾿Ισαυρικός}} 3''' исаврийский (''прозвище Л. Сервилия за победу над исаврийцами в 75 г. до н. э.'') Plut.
 
'''{{ДГ|᾿Ισαυρικός}} 3''' исаврийский (''прозвище Л. Сервилия за победу над исаврийцами в 75 г. до н. э.'') Plut.
Строка 613: Строка 613:
 
'''{{ДГ|᾿Ισαυρο-φόνος}} 2''' избивающий исаврийцев Anth.
 
'''{{ДГ|᾿Ισαυρο-φόνος}} 2''' избивающий исаврийцев Anth.
  
'''{{ДГ|ἰσᾰχῶς}} '''столькими же способами ({{Gr2|παρακολουθεῖν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|}}. Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|αἴτια}} {{Gr2|λέγεται}}, {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|αἴτια}} {{Gr2|ἀρχαί}} Arst. (о началах) говорится в стольких же смыслах, что и о причинах, ибо все причины являются началами.
+
'''{{ДГ|ἰσᾰχῶς}} '''столькими же способами (παρακολουθεῖν τινι ἰ. Arst.): ἰ. καὶ τὰ αἴτια λέγεται, πάντα γὰρ τὰ αἴτια ἀρχαί Arst. (о началах) говорится в стольких же смыслах, что и о причинах, ибо все причины являются началами.
  
'''{{ДГ|῎Ισεια}} '''({{Gr2|ῑσ}}) {{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) исеи (''празднества в честь Исиды'') Diod.
+
'''{{ДГ|῎Ισεια}} '''(ῑσ) τά (''sc.'' ἱερά) исеи (''празднества в честь Исиды'') Diod.
  
'''{{ДГ|᾿Ισεῖον}} '''''и'' '''{{Gr2|῎Ισειον}} '''({{Gr2|ῑσ}}) {{Gr2|τό}} Исей(он), храм Исиды Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ισεῖον}} '''''и'' '''῎Ισειον '''(ῑσ) τό Исей(он), храм Исиды Plut.
  
'''{{ДГ|ἴση}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἴσα}} IV, 2.
+
'''{{ДГ|ἴση}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = ἴσα IV, 2.
  
'''{{ДГ|ἰσ-ηγορία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἰσηγορίη}} '''{{Gr2|}} равная для всех свобода слова, ''тж.'' всеобщее равноправие ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐλευθερία}} Dem.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|καθόλου}} {{Gr2|δημοκρατία}} Polyb.; {{Gr2|ἰσηγορίας}} {{Gr2|ἀπόλαυσις}} Plut.): {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐστὶ}} {{Gr2|χρῆμα}} {{Gr2|σπουδαῖον}} Her. равноправие - драгоценное достояние.
+
'''{{ДГ|ἰσ-ηγορία}},''' ''ион.'' '''ἰσηγορίη '''ἡ равная для всех свобода слова, ''тж.'' всеобщее равноправие (ἰ. καὶ ἐλευθερία Dem.; ἰ. καὶ καθόλου δημοκρατία Polyb.; ἰσηγορίας ἀπόλαυσις Plut.): ἡ ἰ. ἐστὶ χρῆμα σπουδαῖον Her. равноправие - драгоценное достояние.
  
'''{{ДГ|ἰσ-ῆλιξ}}, {{Gr2|ῐκος}}''' {{Gr2|}}, {{Gr2|}} ровесник, сверстник ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|χρόνῳ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀειγενέσι}} {{Gr2|θεοῖς}}, ''sc.'' {{Gr2|῎Ερως}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἰσ-ῆλιξ}}, ῐκος''' ὁ, ἡ ровесник, сверстник (τῷ χρόνῳ ἰ. τοῖς ἀειγενέσι θεοῖς, ''sc.'' ῎Ερως Xen.).
  
'''{{ДГ|ἰσ-ημερία}} '''{{Gr2|}} равноденствие ({{Gr2|ἰσημερίαι}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τροπαί}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐαρινή}} Arst. весеннее равноденствие; {{Gr2|}}. {{Gr2|μετοπωρινή}} ''или'' {{Gr2|φθινοπωρινή}} Arst., Plut. осеннее равноденствие.
+
'''{{ДГ|ἰσ-ημερία}} '''ἡ равноденствие (ἰσημερίαι τε καὶ τροπαί Plat.): ἰ. ἐαρινή Arst. весеннее равноденствие; ἰ. μετοπωρινή ''или'' φθινοπωρινή Arst., Plut. осеннее равноденствие.
  
'''{{ДГ|ἰσ-ημερινός}} 3''' равноденственный ({{Gr2|ἀνατολή}} Arst.): {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|κύκλος}} Arst., Plut. экватор; {{Gr2|}} {{Gr2|ἰσημερινὴ}} {{Gr2|ζώνη}} Plut. экваториальный, ''т. е.'' жаркий пояс.
+
'''{{ДГ|ἰσ-ημερινός}} 3''' равноденственный (ἀνατολή Arst.): ὁ ἰ. κύκλος Arst., Plut. экватор; ἡ ἰσημερινὴ ζώνη Plut. экваториальный, ''т. е.'' жаркий пояс.
  
'''*{{ДГ|ἰσημέριος}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἰσαμέριος}}.
+
'''*{{ДГ|ἰσημέριος}}''' ''атт.'' = ἰσαμέριος.
  
'''*{{ДГ|ἴσημι}} '''({{Gr2|ῐσ}}, ''редко'' {{Gr2|ῑσ}}) (''только дор.'' ''praes.'' {{Gr2|ἴσᾱμι}}, {{Gr2|ἴσᾳς}}, {{Gr2|ἴσᾱτι}}, {{Gr2|ἴσαμεν}}, {{Gr2|ἴσᾰτε}}, {{Gr2|ἴσαντι}}; ''эол.'' ''part.'' {{Gr2|ἴσαις}};'' дор.'' ''part. dat.'' {{Gr2|ἴσαντι}};'' эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' {{Gr2|ἴσᾰν}}) знать ({{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|μάλα}} {{Gr2|τοῦτό}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|ἴσαμι}} Theocr.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἴσαν}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐτέτυκτο}} Hom. они не знали, что было (им) уготовано.
+
'''*{{ДГ|ἴσημι}} '''(ῐσ, ''редко'' ῑσ) (''только дор.'' ''praes.'' ἴσᾱμι, ἴσᾳς, ἴσᾱτι, ἴσαμεν, ἴσᾰτε, ἴσαντι; ''эол.'' ''part.'' ἴσαις;'' дор.'' ''part. dat.'' ἴσαντι;'' эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ἴσᾰν) знать (καλῶς μάλα τοῦτό γ᾽ ἴσαμι Theocr.): τὰ οὐκ ἴσαν ὡς ἐτέτυκτο Hom. они не знали, что было (им) уготовано.
  
'''{{ДГ|ἰσ-ήρετμος}} 2''' равный по числу (''т. е.'' с одинаковым числом) весел ({{Gr2|νῆες}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἰσ-ήρετμος}} 2''' равный по числу (''т. е.'' с одинаковым числом) весел (νῆες Eur.).
  
'''{{ДГ|ἰσ-ήρης}} 2''' положенный в равном количестве, равный: {{Gr2|ἰσήρεις}} {{Gr2|ψῆφοι}} Eur. равное количество голосов (за и против).
+
'''{{ДГ|ἰσ-ήρης}} 2''' положенный в равном количестве, равный: ἰσήρεις ψῆφοι Eur. равное количество голосов (за и против).
  
'''{{ДГ|ἰσήριθμος}} 2''' ''ион.'' Anth. = {{Gr2|ἰσάριθμος}}.
+
'''{{ДГ|ἰσήριθμος}} 2''' ''ион.'' Anth. = ἰσάριθμος.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἴσθι}}''' ''2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἴσθι}}''' ''2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' εἰμί.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἴσθι}}''' ''2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἴσθι}}''' ''2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|῎Ισθμια}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) Истмийские игры (состязания) (''важнейшие, после Олимпийских, происходившие у храма Посидона Истмийского на Коринфском перешейке раз в два года в середине лета''; ''двухлетие между двумя последовательными играми называлось'' {{Gr2|τριετηρίς}}) Pind., Thuc. ''etc.''
+
'''{{ДГ|῎Ισθμια}} '''τά (''sc.'' ἱερά) Истмийские игры (состязания) (''важнейшие, после Олимпийских, происходившие у храма Посидона Истмийского на Коринфском перешейке раз в два года в середине лета''; ''двухлетие между двумя последовательными играми называлось'' τριετηρίς) Pind., Thuc. ''etc.''
  
'''{{ДГ|᾿Ισθμιάδες}} '''{{Gr2|αἱ}} Истмиады, Истмийские игры Pind.
+
'''{{ДГ|᾿Ισθμιάδες}} '''αἱ Истмиады, Истмийские игры Pind.
  
'''{{ДГ|᾿Ισθμιακόν}} '''{{Gr2|τό}} истмийский венок Arph.
+
'''{{ДГ|᾿Ισθμιακόν}} '''τό истмийский венок Arph.
  
 
'''{{ДГ|᾿Ισθμιακός}} 3''' истмийский.
 
'''{{ДГ|᾿Ισθμιακός}} 3''' истмийский.
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ισθμιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' [''adj. f'' ''к'' {{Gr2|᾿Ισθμός}}] истмийская ({{Gr2|νίκα}} Pind.): {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|᾿Ισθμιάδες}} {{Gr2|σπονδαί}} Thuc. Истмийское перемирие (''провозглашаемое на время Истмийских игр'')''.''
+
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ισθμιάς}}, άδος''' [''adj. f'' ''к'' ᾿Ισθμός] истмийская (νίκα Pind.): αἱ ᾿Ισθμιάδες σπονδαί Thuc. Истмийское перемирие (''провозглашаемое на время Истмийских игр'')''.''
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ισθμιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γυνή}}) истмиянка Dem.
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ισθμιάς}}, άδος''' ἡ (''sc.'' γυνή) истмиянка Dem.
  
'''{{ДГ|᾿Ισθμιαστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} зритель на Истмийских играх; {{Gr2|᾿Ισθμιασταί}} «Зрители на Истмийских играх» (''название недошедшей до нас трагедии Эсхила'')''.''
+
'''{{ДГ|᾿Ισθμιαστής}}, οῦ''' ὁ зритель на Истмийских играх; ᾿Ισθμιασταί «Зрители на Истмийских играх» (''название недошедшей до нас трагедии Эсхила'')''.''
  
'''{{ДГ|ἴσθμιον}} '''{{Gr2|τό}} ожерелье Hom.
+
'''{{ДГ|ἴσθμιον}} '''τό ожерелье Hom.
  
'''{{ДГ|ἰσθμιο-νίκης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|νῑ}}) {{Gr2|}} победитель на Истмийских состязаниях: {{Gr2|᾿Ισθμιονῖκαι}} «Победители на Истмийских состязаниях» (''цикл Пиндаровских од об Истмийских играх''); {{Gr2|᾿Ισθμιονίκη}} {{Gr2|τιμή}} Diog. L. награда за победу на Истмийских состязаниях.
+
'''{{ДГ|ἰσθμιο-νίκης}}, ου''' (νῑ) ὁ победитель на Истмийских состязаниях: ᾿Ισθμιονῖκαι «Победители на Истмийских состязаниях» (''цикл Пиндаровских од об Истмийских играх''); ᾿Ισθμιονίκη τιμή Diog. L. награда за победу на Истмийских состязаниях.
  
'''{{ДГ|῎Ισθμιος}} 3''' ''и'' '''2''' истмийский ({{Gr2|νίκα}} Pind.; {{Gr2|χθών}} Soph.; {{Gr2|δίπορος}} {{Gr2|κορυφή}} Eur.).
+
'''{{ДГ|῎Ισθμιος}} 3''' ''и'' '''2''' истмийский (νίκα Pind.; χθών Soph.; δίπορος κορυφή Eur.).
  
 
'''{{ДГ|᾿Ισθμό-θεν}}''' ''adv.'' с (из) Истма Anth.
 
'''{{ДГ|᾿Ισθμό-θεν}}''' ''adv.'' с (из) Истма Anth.
Строка 667: Строка 667:
 
'''{{ДГ|᾿Ισθμό-θι}}''' ''adv.'' на Истме Anth.
 
'''{{ДГ|᾿Ισθμό-θι}}''' ''adv.'' на Истме Anth.
  
'''{{ДГ|᾿Ισθμοῖ}},''' Anth. '''{{Gr2|ἐν}}''' {{Gr2|᾿Ι}}. Pind., Plat., Lys. = {{Gr2|᾿Ισθμόθι}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ισθμοῖ}},''' Anth. '''ἐν''' ᾿Ι. Pind., Plat., Lys. = ᾿Ισθμόθι.
  
'''{{ДГ|ἰσθμός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' соединительная полоса, (узкий) переход, проход: {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κεφαλῆς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|στήθους}} Plat. часть, соединяющая голову с грудью (= {{Gr2|αὐχήν}}); {{Gr2|βίου}} {{Gr2|βραχὺς}} {{Gr2|}}. Soph. короткий переход, именуемый жизнью; '''2)''' перешеек: {{Gr2|}}. {{Gr2|Κιμμερικός}} Aesch. Киммерийский перешеек (''между Херсонесом Таврическим и материком, ныне'' Перекопский); {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Χερσονήσου}} Her. Херсонесский перешеек (''соединяющий Херсонес Фракийский, ныне'' Галлиполи, ''с европейским материком''); {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Παλλήνης}} Thuc. Палленский перешеек (''между п-овом Паллена и Халкидикой'')''.''
+
'''{{ДГ|ἰσθμός}} '''ὁ '''1)''' соединительная полоса, (узкий) переход, проход: ἰ. τῆς κεφαλῆς καὶ τοῦ στήθους Plat. часть, соединяющая голову с грудью (= αὐχήν); βίου βραχὺς ἰ. Soph. короткий переход, именуемый жизнью; '''2)''' перешеек: ἰ. Κιμμερικός Aesch. Киммерийский перешеек (''между Херсонесом Таврическим и материком, ныне'' Перекопский); ἰ. τῆς Χερσονήσου Her. Херсонесский перешеек (''соединяющий Херсонес Фракийский, ныне'' Галлиполи, ''с европейским материком''); ἰ. τῆς Παλλήνης Thuc. Палленский перешеек (''между п-овом Паллена и Халкидикой'')''.''
  
'''{{ДГ|᾿Ισθμός}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} Истм, ''т. е.'' Коринфский перешеек Pind., Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|᾿Ισθμός}} '''ὁ ''и'' ἡ Истм, ''т. е.'' Коринфский перешеек Pind., Her. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ἰσθμ-ώδης}} 2''' имеющий вид перешейка, узкий как перешеек ({{Gr2|χωρίον}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἰσθμ-ώδης}} 2''' имеющий вид перешейка, узкий как перешеек (χωρίον Thuc.).
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ισιᾰκός}} 3''' [''adj.'' ''к'' {{Gr2|῏Ισις}}] исидин: {{Gr2|᾿Ισιακαὶ}} {{Gr2|στολαί}} Plut. одежды Исиды.
+
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ισιᾰκός}} 3''' [''adj.'' ''к'' ῏Ισις] исидин: ᾿Ισιακαὶ στολαί Plut. одежды Исиды.
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ισιᾰκός}} '''{{Gr2|}} жрец Исиды Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ισιᾰκός}} '''ὁ жрец Исиды Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ισίδωρος}} '''{{Gr2|}} Исидор (''родом из Харака, историк'' ''I в. н. э.'') Luc.
+
'''{{ДГ|᾿Ισίδωρος}} '''ὁ Исидор (''родом из Харака, историк'' ''I в. н. э.'') Luc.
  
'''{{ДГ|ἰσίκιον}} '''{{Gr2|τό}} ''или'' '''{{Gr2|ἴσικος}} '''({{Gr2|ῑσῐ}}) {{Gr2|}} [''лат.'' insicium] блюдо из рубленого мяса, ''предполож.'' колбаса Anth.
+
'''{{ДГ|ἰσίκιον}} '''τό ''или'' '''ἴσικος '''(ῑσῐ) ὁ [''лат.'' insicium] блюдо из рубленого мяса, ''предполож.'' колбаса Anth.
  
'''{{ДГ|῏Ισις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} (''ион.'' ''gen.'' {{Gr2|῎Ισιος}}, ''ион.'' ''dat.'' {{Gr2|῎Ισῑ}}) Исида (''сестра и жена Осириса, мать Гора, древнеегипетская богиня Нила, земледелия, а впосл. и луны''; ''у греков отожд. с Деметрой и Ио'') Her., Luc., Diod., Plut.: {{Gr2|῎Ισιδος}} {{Gr2|τρίχες}} Plut. волосы Исиды (''род морской водоросли'')''.''
+
'''{{ДГ|῏Ισις}}, ιδος''' ἡ (''ион.'' ''gen.'' ῎Ισιος, ''ион.'' ''dat.'' ῎Ισῑ) Исида (''сестра и жена Осириса, мать Гора, древнеегипетская богиня Нила, земледелия, а впосл. и луны''; ''у греков отожд. с Деметрой и Ио'') Her., Luc., Diod., Plut.: ῎Ισιδος τρίχες Plut. волосы Исиды (''род морской водоросли'')''.''
  
'''{{ДГ|ἴσκον}}''' ''impf.'' ''к'' *{{Gr2|ἴσκω}} II.
+
'''{{ДГ|ἴσκον}}''' ''impf.'' ''к'' *ἴσκω II.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἴσκω}} '''(= {{Gr2|ἐΐσκω}}) (''только'' ''praes.'') '''1)''' делать похожим, уподоблять: {{Gr2|φωνὴν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Hom. подражать чьему-л. голосу; '''2)''' (по ошибке) принимать: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} Hom. принимать кого-л. за кого-л; '''3)''' думать, полагать Anth.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἴσκω}} '''(= ἐΐσκω) (''только'' ''praes.'') '''1)''' делать похожим, уподоблять: φωνὴν ἴ. τινί Hom. подражать чьему-л. голосу; '''2)''' (по ошибке) принимать: ἴ. τινά τινι Hom. принимать кого-л. за кого-л; '''3)''' думать, полагать Anth.
  
'''II *{{ДГ|ἴσκω}} '''(''только'' ''impf.'' {{Gr2|ἴσκον}}) говорить, высказывать ({{Gr2|ἴσκον}} {{Gr2|τοιάδε}} {{Gr2|πολλά}} Theocr.): {{Gr2|ἴσκε}} {{Gr2|ψεύδεα}} {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|λέγων}}, {{Gr2|ἐτύμοισιν}} {{Gr2|ὁμοῖα}} Hom. (Одиссей) наговорил много лжи, похожей на правду; {{Gr2|ἴσκεν}} {{Gr2|ἕκαστος}} {{Gr2|ἀνήρ}} Hom. каждый подумал (''досл.'' сказал себе).
+
'''II *{{ДГ|ἴσκω}} '''(''только'' ''impf.'' ἴσκον) говорить, высказывать (ἴσκον τοιάδε πολλά Theocr.): ἴσκε ψεύδεα πολλὰ λέγων, ἐτύμοισιν ὁμοῖα Hom. (Одиссей) наговорил много лжи, похожей на правду; ἴσκεν ἕκαστος ἀνήρ Hom. каждый подумал (''досл.'' сказал себе).
  
'''{{ДГ|᾿Ισμᾰρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|λίμνη}}) Исмарида (''озеро во Фракии'') Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ισμᾰρίς}}, ίδος''' ἡ (''sc.'' λίμνη) Исмарида (''озеро во Фракии'') Her.
  
'''{{ДГ|῎Ισμᾰρος}} '''{{Gr2|}} Исмар (''город киконов во Фракии'') Hom.
+
'''{{ДГ|῎Ισμᾰρος}} '''ἡ Исмар (''город киконов во Фракии'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἴσμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. praes.'' ''к ''*{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|ἴσμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. praes.'' ''к ''*εἴδω.
  
'''{{ДГ|᾿Ισμήνειον}} '''{{Gr2|τό}} Pind. = {{Gr2|᾿Ισμήνιον}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ισμήνειον}} '''τό Pind. = ᾿Ισμήνιον.
  
'''{{ДГ|᾿Ισμήνη}} '''{{Gr2|}} Исмена (''дочь Эдипа и Иокасты, сестра Антигоны'') Aesch., Soph.
+
'''{{ДГ|᾿Ισμήνη}} '''ἡ Исмена (''дочь Эдипа и Иокасты, сестра Антигоны'') Aesch., Soph.
  
'''{{ДГ|᾿Ισμηνίας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Исмений (''один из'' «''беотархов''»'', правителей Фив, подкупленный Тимократом, чтобы выступить против Спарты'') Xen., Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ισμηνίας}}, ου''' ὁ Исмений (''один из'' «''беотархов''»'', правителей Фив, подкупленный Тимократом, чтобы выступить против Спарты'') Xen., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ισμήνιον}} '''{{Gr2|τό}} Исмений (''храм Аполлона Исменского у ворот Фив Беотийских, близ р. Исмен'') Arst.
+
'''{{ДГ|᾿Ισμήνιον}} '''τό Исмений (''храм Аполлона Исменского у ворот Фив Беотийских, близ р. Исмен'') Arst.
  
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ισμήνιος}} 3''' исменский ({{Gr2|ὄχθος}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|᾿Ισμήνιος}} 3''' исменский (ὄχθος Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ισμήνιος}} '''{{Gr2|}} Аполлон Исменский (''как бог р. Исмен'') Her., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|᾿Ισμήνιος}} '''ὁ Аполлон Исменский (''как бог р. Исмен'') Her., Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ισμηνός}} '''{{Gr2|}} Исмен (''небольшая река в Беотии, протекающая через Фивы''; ''ее притоком является речка Дирка'') Pind., Aesch., Soph. ''etc.''
+
'''{{ДГ|᾿Ισμηνός}} '''ὁ Исмен (''небольшая река в Беотии, протекающая через Фивы''; ''ее притоком является речка Дирка'') Pind., Aesch., Soph. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|ἰσο-}} '''''составная часть сложных слов, означающая'' «равный».
 
'''{{ДГ|ἰσο-}} '''''составная часть сложных слов, означающая'' «равный».
  
'''{{ДГ|ἰσο-βᾰρής}} 2''' одинаково тяжелый, равный по весу ({{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|τινι}} Arst., Luc.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-βᾰρής}} 2''' одинаково тяжелый, равный по весу (τινος ''и'' τινι Arst., Luc.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-βᾰσῐλεύς}}, {{Gr2|έως}}''' ''adj. m'' равный царю Plut.
+
'''{{ДГ|ἰσο-βᾰσῐλεύς}}, έως''' ''adj. m'' равный царю Plut.
  
'''{{ДГ|ἰσό-γαιος}} 2''' находящийся вровень с землей ({{Gr2|θάλασσα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἰσό-γαιος}} 2''' находящийся вровень с землей (θάλασσα Luc.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-γονία}} '''{{Gr2|}} равенство происхождения Plat.
+
'''{{ДГ|ἰσο-γονία}} '''ἡ равенство происхождения Plat.
  
'''{{ДГ|ἰσο-γρᾰφή}} '''{{Gr2|}} точное описание (''название одного из сочинений Антисфена'') Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἰσο-γρᾰφή}} '''ἡ точное описание (''название одного из сочинений Антисфена'') Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἰσο-γράφος}} 2''' точно воспроизводящий (в своих сочинениях): {{Gr2|}}. {{Gr2|τέττιξιν}} Timon ap. Diog. L. пишущий так, как поет цикада, ''т. е.'' певучим стилем (''о Платоне'')''.''
+
'''{{ДГ|ἰσο-γράφος}} 2''' точно воспроизводящий (в своих сочинениях): ἰ. τέττιξιν Timon ap. Diog. L. пишущий так, как поет цикада, ''т. е.'' певучим стилем (''о Платоне'')''.''
  
'''{{ДГ|ἰσο-γώνιος}} 2''' равноугольный ({{Gr2|τρίγωνα}} Arst.; {{Gr2|σώματα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-γώνιος}} 2''' равноугольный (τρίγωνα Arst.; σώματα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-δαίμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''({{Gr2|ῑσ}}) '''1)''' равный божеству ({{Gr2|βασιλεύς}} Aesch.; {{Gr2|ἄνθρωποι}} Plut.); '''2)''' похожий по своей судьбе, подобный своей участью ({{Gr2|βασιλεῦσιν}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-δαίμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''(ῑσ) '''1)''' равный божеству (βασιλεύς Aesch.; ἄνθρωποι Plut.); '''2)''' похожий по своей судьбе, подобный своей участью (βασιλεῦσιν Pind.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-δαίτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} '''1)''' распределяющий (блага) поровну ({{Gr2|Βάκχος}} Plut.); '''2)''' распределитель порций (за столом) Luc.
+
'''{{ДГ|ἰσο-δαίτης}}, ου''' ὁ '''1)''' распределяющий (блага) поровну (Βάκχος Plut.); '''2)''' распределитель порций (за столом) Luc.
  
'''{{ДГ|ἰσό-δενδρος}} 2''' подобный древу ({{Gr2|αἰών}}, ''sc.'' {{Gr2|῾Αμαδρυάδος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἰσό-δενδρος}} 2''' подобный древу (αἰών, ''sc.'' ῾Αμαδρυάδος Pind.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-δίαιτος}} 2''' ведущий одинаковый образ жизни ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Thuc.; {{Gr2|τινι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-δίαιτος}} 2''' ведущий одинаковый образ жизни (πρός τινα Thuc.; τινι Luc.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-δρομέω}}''' '''1)''' бежать наравне, не отставать в беге ({{Gr2|τινι}} Arst.); '''2)''' совместно действовать ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst.): {{Gr2|ἰσοδρομῆσαι}} {{Gr2|ἀλλήλοις}} Arst. действовать согласованно друг с другом.
+
'''{{ДГ|ἰσο-δρομέω}}''' '''1)''' бежать наравне, не отставать в беге (τινι Arst.); '''2)''' совместно действовать (πρός τι Arst.): ἰσοδρομῆσαι ἀλλήλοις Arst. действовать согласованно друг с другом.
  
'''{{ДГ|ἰσό-δρομος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' бегущий наравне, не отстающий в беге ({{Gr2|τινι}} Plat.; {{Gr2|τινος}} Arst.); '''2)''' равный по пробегаемому расстоянию: {{Gr2|ἰσόδρομον}} {{Gr2|μῆκος}} Anth. бег на одинаковое расстояние.
+
'''{{ДГ|ἰσό-δρομος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' бегущий наравне, не отстающий в беге (τινι Plat.; τινος Arst.); '''2)''' равный по пробегаемому расстоянию: ἰσόδρομον μῆκος Anth. бег на одинаковое расстояние.
  
'''{{ДГ|ἰσο-δῠνᾰμέω}} '''иметь одинаковое значение, иметь равную силу ({{Gr2|}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-δῠνᾰμέω}} '''иметь одинаковое значение, иметь равную силу (ἰ. πρός τι Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-δῠνᾰμία}} '''{{Gr2|}} равенство сил Plat.
+
'''{{ДГ|ἰσο-δῠνᾰμία}} '''ἡ равенство сил Plat.
  
'''{{ДГ|ἰσο-ζῠγής}} 2''' составляющий пару с другим (''точнее'' годный для парной запряжки), ''т. е.'' одинаковый ({{Gr2|κυπάρυσσοι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-ζῠγής}} 2''' составляющий пару с другим (''точнее'' годный для парной запряжки), ''т. е.'' одинаковый (κυπάρυσσοι Anth.).
  
 
'''{{ДГ|ἰσο-θάνατος}} 2''' подобный смерти Soph.
 
'''{{ДГ|ἰσο-θάνατος}} 2''' подобный смерти Soph.
  
'''{{ДГ|ἰσό-θεος}} 2''' (''поэт. тж.'' {{Gr2|}}) '''1)''' равный богам, богоподобный, божественный ({{Gr2|φώς}} Hom., Aesch.): {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἰσοθέοις}} {{Gr2|ἔγκληρα}} {{Gr2|λαχεῖν}} Soph. получить одинаковый удел с полубогами; '''2)''' достойный богов ({{Gr2|τυραννίς}} Eur.; {{Gr2|τιμαί}} Isocr., Polyb., Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰσό-θεος}} 2''' (''поэт. тж.'' ῑ) '''1)''' равный богам, богоподобный, божественный (φώς Hom., Aesch.): τοῖς ἰσοθέοις ἔγκληρα λαχεῖν Soph. получить одинаковый удел с полубогами; '''2)''' достойный богов (τυραννίς Eur.; τιμαί Isocr., Polyb., Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ἰσο-θεόω}} '''уподоблять богам, обожествлять Aesop.
 
'''{{ДГ|ἰσο-θεόω}} '''уподоблять богам, обожествлять Aesop.
  
'''{{ДГ|ἰσο-κίνδῡνος}} 2''' способный преодолеть опасность ({{Gr2|ἰσοκίνδυνον}} {{Gr2|ἡγεῖσθαί}} {{Gr2|τινα}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-κίνδῡνος}} 2''' способный преодолеть опасность (ἰσοκίνδυνον ἡγεῖσθαί τινα Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἰσό-κληρος}} 2''' имеющий равную долю: {{Gr2|ἰσόκληροι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|βίοις}} Plut. равные по имущественному положению.
+
'''{{ДГ|ἰσό-κληρος}} 2''' имеющий равную долю: ἰσόκληροι τοῖς βίοις Plut. равные по имущественному положению.
  
'''{{ДГ|ἰσο-κλῐνής}} 2''' ''досл.'' имеющий равный наклон, ''перен.'' неуклонный, неизменный ({{Gr2|νόμος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-κλῐνής}} 2''' ''досл.'' имеющий равный наклон, ''перен.'' неуклонный, неизменный (νόμος Arst.).
  
'''{{ДГ|ἰσό-κοιλος}} 2''' одинаково полый на всем протяжении, ровно продолбленный ({{Gr2|αὐλοί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰσό-κοιλος}} 2''' одинаково полый на всем протяжении, ровно продолбленный (αὐλοί Plut.).
  
'''{{ДГ|ἰσοκράτεια}} '''{{Gr2|}} Plat. ''v. l.'' = {{Gr2|ἰσοκρατία}}.
+
'''{{ДГ|ἰσοκράτεια}} '''ἡ Plat. ''v. l.'' = ἰσοκρατία.
  
 
'''{{ДГ|ἰσο-κρᾰτέω}} '''обладать одинаковой силой, быть равным по силе Sext.
 
'''{{ДГ|ἰσο-κρᾰτέω}} '''обладать одинаковой силой, быть равным по силе Sext.
  
'''{{ДГ|ἰσο-κρᾰτής}} 2''' обладающий равной силой, равноправный ({{Gr2|ἰσοκρατεῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁμότιμοι}} Plut.): {{Gr2|ἰσοκρατέες}} {{Gr2|ὁμοίως}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|γυναῖκες}} {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|ἀνδράσι}} Her. (у исседонов) женщины совершенно равноправны с мужчинами.
+
'''{{ДГ|ἰσο-κρᾰτής}} 2''' обладающий равной силой, равноправный (ἰσοκρατεῖς καὶ ὁμότιμοι Plut.): ἰσοκρατέες ὁμοίως αἱ γυναῖκες τοῖσι ἀνδράσι Her. (у исседонов) женщины совершенно равноправны с мужчинами.
  
'''{{ДГ|᾿Ισοκράτης}}, {{Gr2|ους}}''' {{Gr2|}} Исократ '''1)''' ''сын Теодора, уроженец Афин, один из 10 крупнейших атт. ораторов, 436-338 гг. до н. э., окончил жизнь самоубийством после того, как Филипп Македонский разбил афинские и беотийские войска при Херонее'' Plat., Arst., Luc., Plut.; '''2)''' ''один из коринфских военачальников во время Пелопоннесской войны'' Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Ισοκράτης}}, ους''' ὁ Исократ '''1)''' ''сын Теодора, уроженец Афин, один из 10 крупнейших атт. ораторов, 436-338 гг. до н. э., окончил жизнь самоубийством после того, как Филипп Македонский разбил афинские и беотийские войска при Херонее'' Plat., Arst., Luc., Plut.; '''2)''' ''один из коринфских военачальников во время Пелопоннесской войны'' Thuc.
  
'''{{ДГ|ἰσο-κρᾰτία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' равенство, равноправие Her.; '''2)''' равенство сил (Plat. -'' v. l.'' {{Gr2|ἰσοκράτεια}}).
+
'''{{ДГ|ἰσο-κρᾰτία}} '''ἡ '''1)''' равенство, равноправие Her.; '''2)''' равенство сил (Plat. -'' v. l.'' ἰσοκράτεια).
  
'''{{ДГ|ἰσό-κρῑθος}} 2''' равный по цене ячменю: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|οἴνου}} {{Gr2|}} {{Gr2|μετρητὸς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐστιν}} Polyb. метрет вина в одной цене с метретом ячменя.
+
'''{{ДГ|ἰσό-κρῑθος}} 2''' равный по цене ячменю: τοῦ οἴνου ὁ μετρητὸς ἰ. ἐστιν Polyb. метрет вина в одной цене с метретом ячменя.
  
'''{{ДГ|ἰσό-κωλον}} '''{{Gr2|τό}} ''рит.'' исоколон (''равное по числу элементов выражение'') Diod., Polyb.
+
'''{{ДГ|ἰσό-κωλον}} '''τό ''рит.'' исоколон (''равное по числу элементов выражение'') Diod., Polyb.
  
'''{{ДГ|ἰσό-κωλος}} 2''' состоящий из равного числа членов, равный по числу элементов ({{Gr2|τινι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰσό-κωλος}} 2''' состоящий из равного числа членов, равный по числу элементов (τινι Arst.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-λογία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' свобода слова ({{Gr2|ἰσολογίαν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Polyb.); '''2)''' равносильный довод ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἑκατέρωθεν}} {{Gr2|ἰσολογίαι}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-λογία}} '''ἡ '''1)''' свобода слова (ἰσολογίαν ἔχειν πρός τινα Polyb.); '''2)''' равносильный довод (αἱ ἑκατέρωθεν ἰσολογίαι Sext.).
  
'''{{ДГ|ἰσ-όμᾰλος}} 2''' равный ({{Gr2|φάλαγγες}} Xen. - ''v. l.'' {{Gr2|ἰσόμαχος}}).
+
'''{{ДГ|ἰσ-όμᾰλος}} 2''' равный (φάλαγγες Xen. - ''v. l.'' ἰσόμαχος).
  
'''{{ДГ|᾿Ισόμαντος}} '''{{Gr2|}} Исомант (''река в Беотии'') Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ισόμαντος}} '''ὁ Исомант (''река в Беотии'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἰσο-μάτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' ''дор.'' похожий на мать, весь в мать ({{Gr2|ἀμνός}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-μάτωρ}}, ορος''' (ᾱ) ''adj.'' ''дор.'' похожий на мать, весь в мать (ἀμνός Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἰσό-μᾰχος}} 2''' '''1)''' равный в бою, одинаково боеспособный (Xen. - ''v. l.'' {{Gr2|ἰσόμαλος}}); '''2)''' равный, одинаковый ({{Gr2|κίνδυνος}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἰσό-μᾰχος}} 2''' '''1)''' равный в бою, одинаково боеспособный (Xen. - ''v. l.'' ἰσόμαλος); '''2)''' равный, одинаковый (κίνδυνος Diod.).
  
 
'''{{ДГ|ἰσο-μεγέθης}} 2''' равный по величине, одинаковый по размерам Xen., Polyb., Plut.
 
'''{{ДГ|ἰσο-μεγέθης}} 2''' равный по величине, одинаковый по размерам Xen., Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|ἰσο-μέτρητος}} 2''' равный по размерам (подлиннику), в натуральную величину ({{Gr2|εἰκών}} Plat.; {{Gr2|ἀνδριάς}} Arst., Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-μέτρητος}} 2''' равный по размерам (подлиннику), в натуральную величину (εἰκών Plat.; ἀνδριάς Arst., Plut.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-μετρία}} '''{{Gr2|}} равная мера ''или'' равномерность Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ἰσο-μετρία}} '''ἡ равная мера ''или'' равномерность Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἰσο-μέτωπος}} 2''' двигающийся голова в голову (с кем-л.), ''т. е.'' соблюдающий равнение по фронту ({{Gr2|ξὺν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐκδρόμοις}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-μέτωπος}} 2''' двигающийся голова в голову (с кем-л.), ''т. е.'' соблюдающий равнение по фронту (ξὺν τοῖς ἐκδρόμοις Xen.).
  
 
'''{{ДГ|ἰσο-μήκης}} 2''' имеющий одинаковую длину Plat., Arst.
 
'''{{ДГ|ἰσο-μήκης}} 2''' имеющий одинаковую длину Plat., Arst.
  
'''*{{ДГ|ἰσομήτωρ}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἰσομάτωρ}}.
+
'''*{{ДГ|ἰσομήτωρ}}''' ''атт.'' = ἰσομάτωρ.
  
'''{{ДГ|ἰσο-μῑλήσιος}} 2''' милетского покроя ''или'' из милетского материала ({{Gr2|ἱμάτιον}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-μῑλήσιος}} 2''' милетского покроя ''или'' из милетского материала (ἱμάτιον Diod.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-μοιρέω}} '''иметь равную долю, участвовать в равной мере ({{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀλλήλους}} Isocr.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|οὐσίας}} Isae.): {{Gr2|ἀξιοῦν}} {{Gr2|}}. Xen. претендовать на равную долю.
+
'''{{ДГ|ἰσο-μοιρέω}} '''иметь равную долю, участвовать в равной мере (ἰ. πρὸς ἀλλήλους Isocr.; ἰ. τινι τῆς οὐσίας Isae.): ἀξιοῦν ἰ. Xen. претендовать на равную долю.
  
'''{{ДГ|ἰσο-μοιρία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' равное распределение (частей), равенство ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|στοιχείων}} Arst.; {{Gr2|δημοκρατία}} {{Gr2|παρέξουσα}} {{Gr2|ἅπασιν}} {{Gr2|ἰσομοιρίαν}} Plut.); '''2)''' равная доля, одинаковое участие: {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κακῶν}} Thuc. равное для всех, ''т. е.'' всеобщее несчастье.
+
'''{{ДГ|ἰσο-μοιρία}} '''ἡ '''1)''' равное распределение (частей), равенство (τῶν στοιχείων Arst.; δημοκρατία παρέξουσα ἅπασιν ἰσομοιρίαν Plut.); '''2)''' равная доля, одинаковое участие: ἡ ἰ. τῶν κακῶν Thuc. равное для всех, ''т. е.'' всеобщее несчастье.
  
'''{{ДГ|ἰσό-μοιρος}} 2''' имеющий равную долю ({{Gr2|ἰσόμοιροι}} {{Gr2|πατρῴων}} Isae.; {{Gr2|ἰσομοίρους}} {{Gr2|πάντας}} {{Gr2|ποιεῖν}} Xen.): {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀήρ}} Soph. воздух, сопротяженный земле, ''т. е.'' отовсюду ее покрывающий; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δημοκρατίᾳ}} {{Gr2|}}. Thuc. пользоваться при демократии равными правами; {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ξυμφορᾶς}} {{Gr2|}}. Thuc. делящий с кем-л. поровну (свое) несчастье; {{Gr2|ἰσόμοιρα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|κόσμῳ}} {{Gr2|φῶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σκότος}} Pythagoras ap. Diog. L. в мире столько же света, сколько и тьмы.
+
'''{{ДГ|ἰσό-μοιρος}} 2''' имеющий равную долю (ἰσόμοιροι πατρῴων Isae.; ἰσομοίρους πάντας ποιεῖν Xen.): γῆς ἰ. ἀήρ Soph. воздух, сопротяженный земле, ''т. е.'' отовсюду ее покрывающий; ἐν δημοκρατίᾳ ἰ. Thuc. пользоваться при демократии равными правами; πρός τινα τῆς ξυμφορᾶς ἰ. Thuc. делящий с кем-л. поровну (свое) несчастье; ἰσόμοιρα ἐν τῷ κόσμῳ φῶς καὶ σκότος Pythagoras ap. Diog. L. в мире столько же света, сколько и тьмы.
  
'''{{ДГ|ἰσό-μορος}} 2''' '''1)''' имеющий одинаковую судьбу ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁμῆ}} {{Gr2|πεπρωμένος}} {{Gr2|αἴσῃ}} Hom.); '''2)''' равный: {{Gr2|ἀραχναίοις}} {{Gr2|νήμασιν}} {{Gr2|}}. Anth. тонкий как паутина.
+
'''{{ДГ|ἰσό-μορος}} 2''' '''1)''' имеющий одинаковую судьбу (ἰ. καὶ ὁμῆ πεπρωμένος αἴσῃ Hom.); '''2)''' равный: ἀραχναίοις νήμασιν ἰ. Anth. тонкий как паутина.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἴσον}} '''''и'' '''{{Gr2|ἶσον}} '''{{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' равенство, тождество: {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀφικέσθαι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἱππικῇ}} {{Gr2|τινι}} Xen. сравняться с кем-л. в искусстве верховой езды; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἴσῳ}} Thuc., {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἴσον}}, {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἴσου}} ''и'' {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἴσων}} Arst., Dem., Polyb. равным образом, одинаково ''или'' в равном положении; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἴσου}} {{Gr2|τιμώμενος}} Soph. (он был тогда) столь же уважаем; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἴσου}} {{Gr2|ἑαυτῷ}} Plat. занимающие иное, чем он сам, положение; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἴσου}} {{Gr2|γίγνεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Thuc. оказаться в равных условиях с кем-л.; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἴσου}} {{Gr2|πολεμεῖν}} Dem. сражаться с одинаковым для обеих сторон успехом, ''т. е.'' без чьего-л. перевеса; '''2)''' равное, одно и то же, то же самое: {{Gr2|}}. {{Gr2|φρονεῖν}} {{Gr2|τινι}} Soph. иметь одинаковые мысли с кем-л.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἴσῳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βραδέως}} {{Gr2|προσιέναι}} Xen. идти равным и медленным шагом; '''3)''' равное расстояние: {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἴσου}} Plat. на равном расстоянии; '''4)''' ровное место, равнина ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καταβαίνειν}} Xen.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καθιστάμενοι}} {{Gr2|μάχεσθαι}} Xen. сражаться в одинаковых (для обеих сторон) условиях,'' т. е.'' лицом к лицу, в открытом бою; '''5)''' справедливость ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δίκαιόν}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. Arst.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φιλάνθρωπον}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἴσον}} '''''и'' '''ἶσον '''τό ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' равенство, тождество: εἰς τὸ ἴ. ἀφικέσθαι τῇ ἱππικῇ τινι Xen. сравняться с кем-л. в искусстве верховой езды; ἐν ἴσῳ Thuc., ἐπ᾽ ἴσον, ἐπ᾽ ἴσου ''и'' ἐπ᾽ ἴσων Arst., Dem., Polyb. равным образом, одинаково ''или'' в равном положении; ἐξ ἴσου τιμώμενος Soph. (он был тогда) столь же уважаем; οἱ μὴ ἐξ ἴσου ἑαυτῷ Plat. занимающие иное, чем он сам, положение; ἐκ τοῦ ἴσου γίγνεσθαί τινι Thuc. оказаться в равных условиях с кем-л.; ἐξ ἴσου πολεμεῖν Dem. сражаться с одинаковым для обеих сторон успехом, ''т. е.'' без чьего-л. перевеса; '''2)''' равное, одно и то же, то же самое: ἴ. φρονεῖν τινι Soph. иметь одинаковые мысли с кем-л.; ἐν ἴσῳ καὶ βραδέως προσιέναι Xen. идти равным и медленным шагом; '''3)''' равное расстояние: δι᾽ ἴσου Plat. на равном расстоянии; '''4)''' ровное место, равнина (εἰς τὸ ἴ. καταβαίνειν Xen.): εἰς τὸ ἴ. καθιστάμενοι μάχεσθαι Xen. сражаться в одинаковых (для обеих сторон) условиях,'' т. е.'' лицом к лицу, в открытом бою; '''5)''' справедливость (τὸ δίκαιόν ἐστι τὸ ἴ. Arst.; τὸ ἴ. καὶ τὸ φιλάνθρωπον Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἴσον}} '''''и'' '''{{Gr2|ἶσον}}''' ''adv.'' '''1)''' равным образом, одинаково, в такой же мере, так же: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀπέχειν}} Her. находиться на одинаковом расстоянии; {{Gr2|δείλαιος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|νοῦ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τὲ}} {{Gr2|συμφορᾶς}} {{Gr2|}}. Soph. (Эдип), одинаково несчастный и в своих чувствах, и своей судьбой; {{Gr2|}}. {{Gr2|σ᾽}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τεκοῦσα}} {{Gr2|ἀσπάζομαι}} Eur. я люблю тебя как (может любить) мать; {{Gr2|κύλιξ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἴσῳ}} {{Gr2|κεκραμένη}} Arph. бокал, смешанный поровну, ''т. е.'' в котором вино налито пополам с водой; '''2)''' поровну ({{Gr2|}}. {{Gr2|κάτω}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄνωθεν}} Theocr.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἴσον}} '''''и'' '''ἶσον''' ''adv.'' '''1)''' равным образом, одинаково, в такой же мере, так же: ἴ. ἀπέχειν Her. находиться на одинаковом расстоянии; δείλαιος τοῦ νοῦ τῆς τὲ συμφορᾶς ἴ. Soph. (Эдип), одинаково несчастный и в своих чувствах, и своей судьбой; ἴ. σ᾽ ὡς τεκοῦσα ἀσπάζομαι Eur. я люблю тебя как (может любить) мать; κύλιξ ἴ. ἴσῳ κεκραμένη Arph. бокал, смешанный поровну, ''т. е.'' в котором вино налито пополам с водой; '''2)''' поровну (ἴ. κάτω ἶ. ἄνωθεν Theocr.).
  
'''III''' '''{{ДГ|ἴσον}} '''''и'' '''{{Gr2|ἶσον}}''' ''в знач.'' ''praep. cum dat.'' наравне с, подобно ({{Gr2|Κηρὶ}} {{Gr2|μελαίνῃ}}, {{Gr2|ἐμοί}}, {{Gr2|θεῷ}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ναοῖς}} {{Gr2|θεῶν}} Eur. подобно храмам богов; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πρίν}} Eur. так же, как прежде.
+
'''III''' '''{{ДГ|ἴσον}} '''''и'' '''ἶσον''' ''в знач.'' ''praep. cum dat.'' наравне с, подобно (Κηρὶ μελαίνῃ, ἐμοί, θεῷ Hom.): ἴ. ναοῖς θεῶν Eur. подобно храмам богов; ἴ. τῷ πρίν Eur. так же, как прежде.
  
'''{{ДГ|ἰσ-όνειρος}} 2''' подобный сновидению, ''т. е.'' сковывающий как сон ({{Gr2|ὀλιγοδρανία}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἰσ-όνειρος}} 2''' подобный сновидению, ''т. е.'' сковывающий как сон (ὀλιγοδρανία Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἰσό-νεκυς}}, {{Gr2|υος}}''' ''adj.'' подобный мертвецу ({{Gr2|ὀλόμεθ᾽}} {{Gr2|ἰσονέκυες}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἰσό-νεκυς}}, υος''' ''adj.'' подобный мертвецу (ὀλόμεθ᾽ ἰσονέκυες Eur.).
  
'''{{ДГ|ἰσονομέομαι}} '''иметь одинаковые права, обладать равноправием: {{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|}}. Thuc. пользоваться равными с кем-л. правами.
+
'''{{ДГ|ἰσονομέομαι}} '''иметь одинаковые права, обладать равноправием: μετά τινος ἰ. Thuc. пользоваться равными с кем-л. правами.
  
'''{{ДГ|ἰσο-νομία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἰσονομίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' равное распределение, равновесие, равномерность ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δυνάμεων}} Plut.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἰσονομίᾳ}} {{Gr2|εἶναι}} Plat. находиться во взаимном равновесии; '''2)''' равенство, равноправие ({{Gr2|πολιτική}} Thuc.; {{Gr2|Κρονική}} Plut.; {{Gr2|ἰσονομίην}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|προαγορεύειν}} Her.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|γυναιξὶ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἄνδρας}} Plat. равноправие женщин по отношению к мужчинам.
+
'''{{ДГ|ἰσο-νομία}},''' ''ион.'' '''ἰσονομίη '''ἡ '''1)''' равное распределение, равновесие, равномерность (τῶν δυνάμεων Plut.): ἐν ἰσονομίᾳ εἶναι Plat. находиться во взаимном равновесии; '''2)''' равенство, равноправие (πολιτική Thuc.; Κρονική Plut.; ἰσονομίην τινὶ προαγορεύειν Her.): ἰ. ἐν γυναιξὶ πρὸς ἄνδρας Plat. равноправие женщин по отношению к мужчинам.
  
'''{{ДГ|ἰσο-νομικός}} 3''' пользующийся равными (с другими) правами, равноправный, являющийся гражданином свободного государства ({{Gr2|ἀνήρ}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-νομικός}} 3''' пользующийся равными (с другими) правами, равноправный, являющийся гражданином свободного государства (ἀνήρ Plat.).
  
'''{{ДГ|ἰσό-νομος}} 2''' построенный на основе равноправия граждан, демократический, свободный ({{Gr2|δίκαιος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πολιτεία}} Plat., Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰσό-νομος}} 2''' построенный на основе равноправия граждан, демократический, свободный (δίκαιος καὶ ἰ. πολιτεία Plat., Plut.).
  
'''{{ДГ|ἰσό-παις}}, {{Gr2|παιδος}}''' ''adj.'' равный детскому, ''т. е.'' по-детски слабый, детский ({{Gr2|ἰσχύς}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἰσό-παις}}, παιδος''' ''adj.'' равный детскому, ''т. е.'' по-детски слабый, детский (ἰσχύς Aesch.).
  
 
'''{{ДГ|ἰσο-πάλαιστος}} 2''' размером в одну палесту Anth.
 
'''{{ДГ|ἰσο-πάλαιστος}} 2''' размером в одну палесту Anth.
  
'''{{ДГ|ἰσο-πᾰλής}} 2''' '''1)''' обладающий равными для борьбы силами, равный по силе: {{Gr2|γινομένων}} {{Gr2|ἰσοπαλέων}} Her. так как (у аргивян и лакедемонян) оказались равные силы; '''2)''' равный ({{Gr2|πλήθει}} {{Gr2|ἰσοπαλεῖς}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐναντίοις}} {{Gr2|εἶναι}} Thuc.): {{Gr2|μεσσόθεν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πάντῃ}} Parmenides ap. Plat. ''et'' Arst. находящийся отовсюду на равном расстоянии (от чего-л.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-πᾰλής}} 2''' '''1)''' обладающий равными для борьбы силами, равный по силе: γινομένων ἰσοπαλέων Her. так как (у аргивян и лакедемонян) оказались равные силы; '''2)''' равный (πλήθει ἰσοπαλεῖς τοῖς ἐναντίοις εἶναι Thuc.): μεσσόθεν ἰ. πάντῃ Parmenides ap. Plat. ''et'' Arst. находящийся отовсюду на равном расстоянии (от чего-л.).
  
'''{{ДГ|ἰσόπᾰλος}} 2''' Luc. = {{Gr2|ἰσοπαλής}}.
+
'''{{ДГ|ἰσόπᾰλος}} 2''' Luc. = ἰσοπαλής.
  
 
'''{{ДГ|ἰσο-πᾰχής}} 2''' равный по толщине Arst.
 
'''{{ДГ|ἰσο-πᾰχής}} 2''' равный по толщине Arst.
  
'''{{ДГ|ἰσό-πεδον}} '''{{Gr2|τό}} ровное место, равнина Hom., Xen., Luc.
+
'''{{ДГ|ἰσό-πεδον}} '''τό ровное место, равнина Hom., Xen., Luc.
  
'''{{ДГ|ἰσό-πεδος}} 2''' находящийся вровень, на одном уровне ({{Gr2|θάλασσαι}} {{Gr2|ἰσόπεδοι}} Luc.): {{Gr2|χοῦν}} {{Gr2|ποιῆσαι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἄλλῃ}} {{Gr2|γῇ}} {{Gr2|ἰσόπεδον}} Her. сравнять насыпь с остальной землей.
+
'''{{ДГ|ἰσό-πεδος}} 2''' находящийся вровень, на одном уровне (θάλασσαι ἰσόπεδοι Luc.): χοῦν ποιῆσαι τῇ ἄλλῃ γῇ ἰσόπεδον Her. сравнять насыпь с остальной землей.
  
'''{{ДГ|ἰσο-πλατής}} 2''' равный по ширине ({{Gr2|πύργοι}} {{Gr2|ἰσοπλατεῖς}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τείχει}} {{Gr2|ἦσαν}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-πλατής}} 2''' равный по ширине (πύργοι ἰσοπλατεῖς τῷ τείχει ἦσαν Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-πλάτων}}, {{Gr2|ωνος}}''''' adj.'' равный Платону Anth.
+
'''{{ДГ|ἰσο-πλάτων}}, ωνος''''' adj.'' равный Платону Anth.
  
'''{{ДГ|ἰσό-πλευρος}} 2''' '''1)''' равносторонний ({{Gr2|τρίγωνον}}, {{Gr2|ἐπίπεδον}} Plat.; {{Gr2|τετράγωνον}} Arst., Polyb.; {{Gr2|πεντάγωνον}} Plut.); '''2)''' ''мат.'' возведенный во вторую степень, квадратный ({{Gr2|ἀριθμός}} Plat., Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰσό-πλευρος}} 2''' '''1)''' равносторонний (τρίγωνον, ἐπίπεδον Plat.; τετράγωνον Arst., Polyb.; πεντάγωνον Plut.); '''2)''' ''мат.'' возведенный во вторую степень, квадратный (ἀριθμός Plat., Arst.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-πληθής}} 2''' равный по численности ({{Gr2|ἱππεῖς}} {{Gr2|ἑκατέρων}} Xen.; {{Gr2|ὁπλῖται}} {{Gr2|ἰσοπληθεῖς}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἡμετέροις}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-πληθής}} 2''' равный по численности (ἱππεῖς ἑκατέρων Xen.; ὁπλῖται ἰσοπληθεῖς τοῖς ἡμετέροις Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-πολῑτεία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' равенство гражданских прав, политическое равноправие Arst., Plut.; '''2)''' взаимное предоставление национального полноправия иноземцам (по межгосударственному договору) ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|᾿Αθηναῖοι}} {{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|῾Ροδίοις}} {{Gr2|ἰσοπολιτείαν}} {{Gr2|ἐψηφίσαντο}} Polyb.; {{Gr2|Λεβαδεῦσίν}} {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|᾿Αρκάδας}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-πολῑτεία}} '''ἡ '''1)''' равенство гражданских прав, политическое равноправие Arst., Plut.; '''2)''' взаимное предоставление национального полноправия иноземцам (по межгосударственному договору) (οἱ ᾿Αθηναῖοι πᾶσι ῾Ροδίοις ἰσοπολιτείαν ἐψηφίσαντο Polyb.; Λεβαδεῦσίν ἐστιν ἰ. πρὸς ᾿Αρκάδας Plut.).
  
'''{{ДГ|ἰσό-πρεσβυς}}''' ''adj.'' как у старца, старческий ({{Gr2|μυελός}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἰσό-πρεσβυς}}''' ''adj.'' как у старца, старческий (μυελός Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-ρροπέω}} '''находиться в равновесии Plat.: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Arst., Polyb. находиться в равновесии с чем-л.; {{Gr2|ἕρμα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέσῳ}} {{Gr2|θεμένη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἰσορροπήσασα}} Plut. балласт, помещенный в середине для равновесия.
+
'''{{ДГ|ἰσο-ρροπέω}} '''находиться в равновесии Plat.: ἰ. τινι Arst., Polyb. находиться в равновесии с чем-л.; ἕρμα ἐν μέσῳ θεμένη καὶ ἰσορροπήσασα Plut. балласт, помещенный в середине для равновесия.
  
'''{{ДГ|ἰσο-ρροπία}} '''{{Gr2|}} равновесие ({{Gr2|τῇς}} {{Gr2|γῆς}} Plat.): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἰσορροπίας}} {{Gr2|μένειν}} Plut. = {{Gr2|ἰσορροπεῖν}}.
+
'''{{ДГ|ἰσο-ρροπία}} '''ἡ равновесие (τῇς γῆς Plat.): ἐπὶ τῆς ἰσορροπίας μένειν Plut. = ἰσορροπεῖν.
  
'''{{ДГ|ἰσό-ρροπος}} 2''' '''1)''' находящийся в равновесии, устойчивый ({{Gr2|πρᾶγμα}} {{Gr2|τεθὲν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέσῳ}} Plat.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|βάρος}} Arst.); '''2)''' взаимно уравновешивающийся ({{Gr2|δυνάμεις}} Plat.); '''3)''' ведущийся с одинаковым для обеих сторон успехом, никому не дающий перевеса ({{Gr2|ἀγών}} Aesch.; {{Gr2|μάχη}} Thuc., Plut.); '''4)''' колеблющийся в обе стороны, неустойчивый, шаткий ({{Gr2|ἀμφιδέξιος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}.,'' sc.'' {{Gr2|ψυχή}} Plut.); '''5)''' столь же сильный, равный (''sc. ''{{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Λακεδαιμονίων}} {{Gr2|γένει}} Her.); '''6)''' соответствующий ({{Gr2|}}. {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἔργων}} Thuc.): {{Gr2|τιμὴ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|γένοιτο}} Arst. нет достойной цены (дружеской услуге).
+
'''{{ДГ|ἰσό-ρροπος}} 2''' '''1)''' находящийся в равновесии, устойчивый (πρᾶγμα τεθὲν ἐν μέσῳ Plat.; τὸ βάρος Arst.); '''2)''' взаимно уравновешивающийся (δυνάμεις Plat.); '''3)''' ведущийся с одинаковым для обеих сторон успехом, никому не дающий перевеса (ἀγών Aesch.; μάχη Thuc., Plut.); '''4)''' колеблющийся в обе стороны, неустойчивый, шаткий (ἀμφιδέξιος καὶ ἰ.,'' sc.'' ψυχή Plut.); '''5)''' столь же сильный, равный (''sc. ''τῷ Λακεδαιμονίων γένει Her.); '''6)''' соответствующий (ἰ. λόγος τῶν ἔργων Thuc.): τιμὴ ἰ. οὐκ ἂν γένοιτο Arst. нет достойной цены (дружеской услуге).
  
'''{{ДГ|ἰσο-ρρόπως}} '''в состоянии равновесия, устойчиво ({{Gr2|ἀσάλευτος}} Plut.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὀχήματα}} {{Gr2|}}. {{Gr2|εὐήνια}} Plat. легко управляемые, благодаря своему равновесию, колесницы.
+
'''{{ДГ|ἰσο-ρρόπως}} '''в состоянии равновесия, устойчиво (ἀσάλευτος Plut.): τὰ ὀχήματα ἰ. εὐήνια Plat. легко управляемые, благодаря своему равновесию, колесницы.
  
'''{{ДГ|ἴσος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἶσος}}''' ''и'' '''{{Gr2|ἔϊσος}}''' '''3''' '''1)''' равный, одинаковый, такой же: {{Gr2|ἴση}} ({{Gr2|μοῖρα}}) Hom. одинаковая участь; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέγεθος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Her. равный по величине кому(чему)-л., одинаковый; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πολλοῦ}} {{Gr2|δέοντες}} {{Gr2|ἴσοι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μῆκος}} Xen. почти одинаковые в длину; {{Gr2|ταὐτὸ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἴσον}} Arst. одно и то же; {{Gr2|κύματα}} {{Gr2|ἶσα}} {{Gr2|ὄρεσσιν}} Hom. волны величиной с горы; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀναύδῳ}} Hom. словно немой; {{Gr2|ἶσον}} {{Gr2|θυμὸν}} {{Gr2|ἔχοντες}} Hom. движимые одними и теми же чувствами; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|σοί}} {{Gr2|ποτε}} {{Gr2|ἶσον}} {{Gr2|ἔχω}} {{Gr2|γέρας}} Hom. я никогда не получаю такой же награды, как ты; {{Gr2|ἴσαι}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|μαρτυρίαι}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἦσαν}} NT свидетельские показания не совпадали друг с другом; {{Gr2|ἴσους}} {{Gr2|τινὰς}} {{Gr2|ποιῆσαί}} {{Gr2|τισι}} NT уравнять кого-л. с кем-л.; '''2)''' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀριθμόν}} Plat., Arst.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀριθμῷ}} ''и'' {{Gr2|}}. {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|πόσον}} Arst.) численно равный ({{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἴσας}} {{Gr2|ναῦς}} Xen.): {{Gr2|ἑπτὰ}} {{Gr2|λοχαγοὶ}} {{Gr2|ἴσοι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἴσους}} Soph. семеро предводителей против стольких же (фиванских военачальников); {{Gr2|ἴσους}} {{Gr2|ἴσοισι}} {{Gr2|ἀντιθείς}} Eur. противопоставляя равным равных, ''т. е.'' выставляя против нападающих равное число защитников; '''3)''' равноправный ({{Gr2|πολιτεία}} Xen., Aesch.; {{Gr2|νόμος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολίταις}} Arst.): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἴσοις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὁμοίοις}} {{Gr2|}} {{Gr2|συμμαχία}} Xen. союз между совершенно равноправными сторонами; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πολιτείαν}} {{Gr2|ἰσαιτέραν}} {{Gr2|καθιστάναι}} Thuc. сделать государство более равноправным, ''т. е.'' демократическим; '''4)''' беспристрастный, справедливый ({{Gr2|ἀνήρ}} Soph.; {{Gr2|δικαστής}} Plat.; {{Gr2|δικαστήριον}} Dem.; {{Gr2|κριτής}} Polyb.): {{Gr2|ἴσοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κοινοὶ}} {{Gr2|ἀκροαταί}} Dem. справедливые и беспристрастные слушатели (''ср. 5''); '''5)''' равнодушный, безразличный: {{Gr2|χρὴ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|κοινοὺς}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|ἀκροατάς}}, {{Gr2|ἴσους}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μή}} Plat. слушатели должны быть беспристрастны, но отнюдь не безразличны; '''6)''' регулярный, постоянный ({{Gr2|φρουρά}} Thuc.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ἴσα}}, {{Gr2|ἶσα}} ''и'' {{Gr2|ἴσον}} I.
+
'''{{ДГ|ἴσος}},''' ''эп.'' '''ἶσος''' ''и'' '''ἔϊσος''' '''3''' '''1)''' равный, одинаковый, такой же: ἴση (μοῖρα) Hom. одинаковая участь; τὸ μέγεθος ἴ. τινί Her. равный по величине кому(чему)-л., одинаковый; οὐ πολλοῦ δέοντες ἴσοι τὸ μῆκος Xen. почти одинаковые в длину; ταὐτὸ καὶ ἴσον Arst. одно и то же; κύματα ἶσα ὄρεσσιν Hom. волны величиной с горы; ἶ. ἀναύδῳ Hom. словно немой; ἶσον θυμὸν ἔχοντες Hom. движимые одними и теми же чувствами; οὐ σοί ποτε ἶσον ἔχω γέρας Hom. я никогда не получаю такой же награды, как ты; ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν NT свидетельские показания не совпадали друг с другом; ἴσους τινὰς ποιῆσαί τισι NT уравнять кого-л. с кем-л.; '''2)''' (''тж. ''ἴ. τὸν ἀριθμόν Plat., Arst.; ἴ. ἀριθμῷ ''и'' ἴ. κατὰ πόσον Arst.) численно равный (ἔχειν τὰς ἴσας ναῦς Xen.): ἑπτὰ λοχαγοὶ ἴσοι πρὸς ἴσους Soph. семеро предводителей против стольких же (фиванских военачальников); ἴσους ἴσοισι ἀντιθείς Eur. противопоставляя равным равных, ''т. е.'' выставляя против нападающих равное число защитников; '''3)''' равноправный (πολιτεία Xen., Aesch.; νόμος ἴ. τοῖς πολίταις Arst.): ἐπὶ τοῖς ἴσοις καὶ ὁμοίοις ἡ συμμαχία Xen. союз между совершенно равноправными сторонами; τὴν πολιτείαν ἰσαιτέραν καθιστάναι Thuc. сделать государство более равноправным, ''т. е.'' демократическим; '''4)''' беспристрастный, справедливый (ἀνήρ Soph.; δικαστής Plat.; δικαστήριον Dem.; κριτής Polyb.): ἴσοι καὶ κοινοὶ ἀκροαταί Dem. справедливые и беспристрастные слушатели (''ср. 5''); '''5)''' равнодушный, безразличный: χρὴ τοὺς κοινοὺς μὲν εἶναι ἀκροατάς, ἴσους δὲ μή Plat. слушатели должны быть беспристрастны, но отнюдь не безразличны; '''6)''' регулярный, постоянный (φρουρά Thuc.). - ''см. тж.'' ἴσα, ἶσα ''и'' ἴσον I.
  
'''{{ДГ|ἰσοσθένεια}} '''{{Gr2|}} равная сила, равносильность ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀντικειμένοις}} {{Gr2|πράγμασι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λόγοις}} Sext.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λόγων}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἰσοσθένεια}} '''ἡ равная сила, равносильность (ἐν τοῖς ἀντικειμένοις πράγμασι καὶ λόγοις Sext.; τῶν λόγων Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-σθενέω}} '''иметь равную силу, быть равносильным ({{Gr2|λόγοι}} {{Gr2|ἰσοσθενοῦντες}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-σθενέω}} '''иметь равную силу, быть равносильным (λόγοι ἰσοσθενοῦντες Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-σθενής}} 2''' имеющий равную силу, равносильный: {{Gr2|}}. {{Gr2|διαφωνία}} Sext. разногласие, все стороны которого имеют одинаковую силу, ''т. е.'' непримиримое противоречие.
+
'''{{ДГ|ἰσο-σθενής}} 2''' имеющий равную силу, равносильный: ἰ. διαφωνία Sext. разногласие, все стороны которого имеют одинаковую силу, ''т. е.'' непримиримое противоречие.
  
'''{{ДГ|ἰσο-σκελής}} 2''' '''1)''' равнобедренный ({{Gr2|τρίγωνον}} Plat., Arst., Plut.); '''2)''' четный ({{Gr2|ἀριθμός}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-σκελής}} 2''' '''1)''' равнобедренный (τρίγωνον Plat., Arst., Plut.); '''2)''' четный (ἀριθμός Plat.).
  
'''{{ДГ|ἰσ-όσπριος}} 2''' похожий на боб, бобовидный: {{Gr2|ὄνος}} {{Gr2|}}. Soph. = {{Gr2|ἴουλος}}.
+
'''{{ДГ|ἰσ-όσπριος}} 2''' похожий на боб, бобовидный: ὄνος ἰ. Soph. = ἴουλος.
  
'''{{ДГ|ἰσο-στάσιος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' равный по весу: {{Gr2|ἰσοστάσιον}} {{Gr2|χρυσίον}} Plut. весовой эквивалент в золоте; '''2)''' равносильный, равный ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄλλοις}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-στάσιος}} 2''' (ᾰ) '''1)''' равный по весу: ἰσοστάσιον χρυσίον Plut. весовой эквивалент в золоте; '''2)''' равносильный, равный (τοῖς ἄλλοις Luc.).
  
'''{{ДГ|ἰσό-στροφος}} 2''' обращенный в ту же сторону, имеющий то же направление, занятый тем же предметом ({{Gr2|ῥητορική}}, {{Gr2|ἧς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|διαλεκτική}} {{Gr2|ἐστιν}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἰσό-στροφος}} 2''' обращенный в ту же сторону, имеющий то же направление, занятый тем же предметом (ῥητορική, ἧς ἰ. ἡ διαλεκτική ἐστιν Sext.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-συλλᾰβία}} '''{{Gr2|}} ''грам.'' равносложность.
+
'''{{ДГ|ἰσο-συλλᾰβία}} '''ἡ ''грам.'' равносложность.
  
'''{{ДГ|ἰσο-σύλλᾰβος}} 2''' содержащий равное количество слогов, равносложный ({{Gr2|στίχοι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-σύλλᾰβος}} 2''' содержащий равное количество слогов, равносложный (στίχοι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-τᾰχής}} 2''' обладающий равной скоростью, одинаково быстрый ({{Gr2|ἀλλοιώσεις}} Arst.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κινούμενα}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-τᾰχής}} 2''' обладающий равной скоростью, одинаково быстрый (ἀλλοιώσεις Arst.; τὰ κινούμενα Sext.).
  
 
'''{{ДГ|ἰσο-τᾰχῶς}} '''с одинаковой скоростью Arst., Polyb., Plut., Sext.
 
'''{{ДГ|ἰσο-τᾰχῶς}} '''с одинаковой скоростью Arst., Polyb., Plut., Sext.
  
'''{{ДГ|ἰσο-τέλεια}} '''{{Gr2|}} податное равенство (иностранцев с местным населением) Xen.
+
'''{{ДГ|ἰσο-τέλεια}} '''ἡ податное равенство (иностранцев с местным населением) Xen.
  
'''{{ДГ|ἰσο-τέλεστος}} 2''' происходящий для всех без различия, ''т. е.'' никого не щадящий, всеобщий ({{Gr2|῎Αϊδος}} {{Gr2|μοῖρα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-τέλεστος}} 2''' происходящий для всех без различия, ''т. е.'' никого не щадящий, всеобщий (῎Αϊδος μοῖρα Soph.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-τελής}} 2''' платящий одинаковые подати Arst., Plut. ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἰσοτελεῖς}} - ''поселившиеся в Афинах иноземцы, которые, в отличие от'' {{Gr2|μέτοικοι}}, ''были освобождены от уплаты'' {{Gr2|μετοίκιον}} ''и могли владеть недвижимостью, но, как и'' {{Gr2|μέτοικοι}}, ''не имели политических прав'')''.''
+
'''{{ДГ|ἰσο-τελής}} 2''' платящий одинаковые подати Arst., Plut. (οἱ ἰσοτελεῖς - ''поселившиеся в Афинах иноземцы, которые, в отличие от'' μέτοικοι, ''были освобождены от уплаты'' μετοίκιον ''и могли владеть недвижимостью, но, как и'' μέτοικοι, ''не имели политических прав'')''.''
  
'''{{ДГ|ἰσότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' равенство ({{Gr2|}}., {{Gr2|}} {{Gr2|φίλους}} {{Gr2|φίλοις}} {{Gr2|συνδεῖ}} Eur.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀριθμητική}} ''и'' {{Gr2|ἀριθμῷ}} Arst.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἰσότητας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|δημοκρατίας}} {{Gr2|ἐπαινεῖν}} Isocr.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἰσότητι}} ''и'' {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἰσότητα}} Arst. на началах равенства; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἰσότητος}} NT поровну, равномерно; '''2)''' беспристрастие, справедливость ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φιλανθρωπία}} Polyb.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σωφροσύνη}} Plut.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δίκαιον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|}}. NT).
+
'''{{ДГ|ἰσότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' равенство (ἰ., ἣ φίλους φίλοις συνδεῖ Eur.; ἰ. ἀριθμητική ''и'' ἀριθμῷ Arst.; τὰς ἰσότητας καὶ τὰς δημοκρατίας ἐπαινεῖν Isocr.): ἐν ἰσότητι ''и'' κατ᾽ ἰσότητα Arst. на началах равенства; ἐξ ἰσότητος NT поровну, равномерно; '''2)''' беспристрастие, справедливость (ἰ. καὶ φιλανθρωπία Polyb.; ἰ. καὶ σωφροσύνη Plut.; τὸ δίκαιον καὶ ἡ ἰ. NT).
  
'''{{ДГ|ἰσο-τῑμία}} '''{{Gr2|}} равенство общественного положения, равенство по рангу ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|῝Αιδου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὅμοιοι}} {{Gr2|ἅπαντες}} Luc.): {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἰσοτιμίας}} {{Gr2|διαλέγεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Luc. говорить с кем-л. как с равным.
+
'''{{ДГ|ἰσο-τῑμία}} '''ἡ равенство общественного положения, равенство по рангу (ἰ. ἐν ῝Αιδου καὶ ὅμοιοι ἅπαντες Luc.): ἐξ ἰσοτιμίας διαλέγεσθαί τινι Luc. говорить с кем-л. как с равным.
  
'''{{ДГ|ἰσό-τῑμος}} 2''' '''1)''' занимающий равное общественное положение, обладающий теми же правами и преимуществами Plut., Luc.; '''2)''' равный по ценности, одинаково драгоценный ({{Gr2|πίστις}} NT).
+
'''{{ДГ|ἰσό-τῑμος}} 2''' '''1)''' занимающий равное общественное положение, обладающий теми же правами и преимуществами Plut., Luc.; '''2)''' равный по ценности, одинаково драгоценный (πίστις NT).
  
 
'''{{ДГ|ἰσό-τονος}} 2''' ''грам.'' имеющий тот же тон, произносимый с одинаковым напряжением голоса.
 
'''{{ДГ|ἰσό-τονος}} 2''' ''грам.'' имеющий тот же тон, произносимый с одинаковым напряжением голоса.
  
'''{{ДГ|ἰσο-τρῐβής}} 2''' вместе проводящий время: {{Gr2|ναυτίλων}} {{Gr2|σελμάτων}} {{Gr2|}}. Aesch. вместе (с Агамемноном) проделавший путешествие на палубе судна (''v. l.'' {{Gr2|ἑστοτριβής}}).
+
'''{{ДГ|ἰσο-τρῐβής}} 2''' вместе проводящий время: ναυτίλων σελμάτων ἰ. Aesch. вместе (с Агамемноном) проделавший путешествие на палубе судна (''v. l.'' ἑστοτριβής).
  
'''{{ДГ|ἰσο-τύραννος}} 2''' самовластный, самодержавный, тираннический ({{Gr2|ἀρχή}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-τύραννος}} 2''' самовластный, самодержавный, тираннический (ἀρχή Arst.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-ϋψής}} 2''' столь же высокий, равный по высоте ({{Gr2|κλῖμαξ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τείχει}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-ϋψής}} 2''' столь же высокий, равный по высоте (κλῖμαξ ἰ. τῷ τείχει Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-φᾰρίζω}}''' '''1)''' равняться, мериться ({{Gr2|τινί}} Hes., Theocr.): {{Gr2|οὐδέ}} {{Gr2|τίς}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|δύναται}} {{Gr2|μένος}} {{Gr2|}}. Hom. и никто не сравнится с ним в силе; '''2)''' равняться, быть равным: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|᾿Αθηναίῃ}} {{Gr2|ἰσοφαρίζοι}} … Hom. если она в рукоделье сравнится с Афиной ….
+
'''{{ДГ|ἰσο-φᾰρίζω}}''' '''1)''' равняться, мериться (τινί Hes., Theocr.): οὐδέ τίς οἱ δύναται μένος ἰ. Hom. и никто не сравнится с ним в силе; '''2)''' равняться, быть равным: εἰ ἔργα ᾿Αθηναίῃ ἰσοφαρίζοι … Hom. если она в рукоделье сравнится с Афиной ….
  
'''{{ДГ|ἰσο-φόρος}} 2''' выносящий одинаковую тяжесть, ''т. е.'' одинаково сильный ({{Gr2|βόες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-φόρος}} 2''' выносящий одинаковую тяжесть, ''т. е.'' одинаково сильный (βόες Hom.).
  
 
'''{{ДГ|ἰσο-φῠής}} 2''' имеющий одинаковую природу, обладающий одинаковыми свойствами Arst.
 
'''{{ДГ|ἰσο-φῠής}} 2''' имеющий одинаковую природу, обладающий одинаковыми свойствами Arst.
  
'''{{ДГ|ἰσο-χειλής}} 2''' поднимающийся до краев, находящийся вровень с краями: {{Gr2|ἐνῆσαν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αὐταὶ}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|κριθαὶ}} {{Gr2|ἰσοχειλεῖς}} Xen. (в ячменном вине) плавали сверху ячменные зерна (''досл.'' были вровень с краями); {{Gr2|ἰσοχειλὲς}} {{Gr2|ποιῆσαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ὕδατι}} Arst. поднять что-л. на поверхность воды; {{Gr2|ζωρὸν}} {{Gr2|κεράσας}} {{Gr2|ἰσοχειλέα}} Anth. напенив вино до краев (чаши).
+
'''{{ДГ|ἰσο-χειλής}} 2''' поднимающийся до краев, находящийся вровень с краями: ἐνῆσαν καὶ αὐταὶ αἱ κριθαὶ ἰσοχειλεῖς Xen. (в ячменном вине) плавали сверху ячменные зерна (''досл.'' были вровень с краями); ἰσοχειλὲς ποιῆσαί τι ἐπὶ τῷ ὕδατι Arst. поднять что-л. на поверхность воды; ζωρὸν κεράσας ἰσοχειλέα Anth. напенив вино до краев (чаши).
  
'''{{ДГ|ἰσό-χνοος}} 2''' покрытый таким же пушком ({{Gr2|μῆλον}} {{Gr2|στρούθειον}} {{Gr2|ἰσόχνοον}} {{Gr2|ἀρτιγόνοισιν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἰσό-χνοος}} 2''' покрытый таким же пушком (μῆλον στρούθειον ἰσόχνοον ἀρτιγόνοισιν Anth.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-χρονέω}} '''быть равным по времени ({{Gr2|ἱρὰ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|Αἰγυπτίοισιν}} {{Gr2|ἰσοχρονέοντα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἰσο-χρονέω}} '''быть равным по времени (ἱρὰ οὐ τοῖς Αἰγυπτίοισιν ἰσοχρονέοντα Luc.).
  
 
'''{{ДГ|ἰσό-χρονος}} 2''' ''досл.'' имеющий одинаковую длительность, ''стих.'' равный по количеству.
 
'''{{ДГ|ἰσό-χρονος}} 2''' ''досл.'' имеющий одинаковую длительность, ''стих.'' равный по количеству.
Строка 919: Строка 919:
 
'''{{ДГ|ἰσο-χρόνως}}''' '''1)''' в равное время, в течение одинакового промежутка времени Sext.; '''2)''' одновременно Sext.
 
'''{{ДГ|ἰσο-χρόνως}}''' '''1)''' в равное время, в течение одинакового промежутка времени Sext.; '''2)''' одновременно Sext.
  
'''{{ДГ|ἰσό-χωρος}} 2''' '''1)''' ''грам.'' имеющий одинаковое протяжение; '''2)''' ''стих. ''имеющий одинаковое число слогов ''или'' стоп ({{Gr2|στίχοι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰσό-χωρος}} 2''' '''1)''' ''грам.'' имеющий одинаковое протяжение; '''2)''' ''стих. ''имеющий одинаковое число слогов ''или'' стоп (στίχοι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἰσο-ψηφία}} '''{{Gr2|}} равное право голоса Plut.
+
'''{{ДГ|ἰσο-ψηφία}} '''ἡ равное право голоса Plut.
  
'''{{ДГ|ἰσό-ψηφος}} 2''' '''1)''' имеющий равное право голоса, равноправный ({{Gr2|πόλις}} Eur.; {{Gr2|σύμμαχοι}} Thuc.; {{Gr2|πολῖται}} Plut.): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γερόντων}} {{Gr2|δύναμιν}} {{Gr2|ἰσόψηφον}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|βασιλέων}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|δυνάμει}} Plat. сделать власть геронтов (старейшин) равной власти царей; '''2)''' имеющий равное число голосов: {{Gr2|}}. {{Gr2|κριθῆναι}} Aesch. получить (по жребию) половину голосов (в свою пользу); {{Gr2|}}. {{Gr2|δίκη}} Aesch. разделившиеся пополам голоса судей; '''3)''' (''о словах, буквы которых в числовом их выражении складываются'') равный по числовому достоинству Anth. (''напр.,'' {{Gr2|κήλη}} ''и'' {{Gr2|ζημία}} = ''по 66,'' {{Gr2|Δαμαγόραν}} ''и'' {{Gr2|λοιμόν}} ''по 270'')''.''
+
'''{{ДГ|ἰσό-ψηφος}} 2''' '''1)''' имеющий равное право голоса, равноправный (πόλις Eur.; σύμμαχοι Thuc.; πολῖται Plut.): τὴν γερόντων δύναμιν ἰσόψηφον τῇ τῶν βασιλέων ποιεῖν δυνάμει Plat. сделать власть геронтов (старейшин) равной власти царей; '''2)''' имеющий равное число голосов: ἰ. κριθῆναι Aesch. получить (по жребию) половину голосов (в свою пользу); ἰ. δίκη Aesch. разделившиеся пополам голоса судей; '''3)''' (''о словах, буквы которых в числовом их выражении складываются'') равный по числовому достоинству Anth. (''напр.,'' κήλη ''и'' ζημία = ''по 66,'' Δαμαγόραν ''и'' λοιμόν ''по 270'')''.''
  
'''{{ДГ|ἰσό-ψῡχος}} 2''' '''1)''' единодушный, одинаковый по духу ({{Gr2|κράτος}} Aesch.); '''2)''' равный по преданности ''или'' по усердию NT.
+
'''{{ДГ|ἰσό-ψῡχος}} 2''' '''1)''' единодушный, одинаковый по духу (κράτος Aesch.); '''2)''' равный по преданности ''или'' по усердию NT.
  
'''{{ДГ|ἰσόω}}''' '''1)''' равнять, уравнивать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀσθενεῖς}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἰσχυροῖς}} Xen.): {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|φύσει}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τέρματα}} {{Gr2|δρόμου}} {{Gr2|}}. Soph. своим (неукротимым) пылом достигать конца пробега (''на состязании''); {{Gr2|ὄνυχας}} {{Gr2|χεῖράς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ἰσοῦσθαι}} Hes. пользоваться одинаково и ногтями и руками; {{Gr2|τοῖοίν}} {{Gr2|κεν}} {{Gr2|ἰσωσαίμην}} Hom. к ним следовало бы меня приравнять; {{Gr2|θεοῖσι}} {{Gr2|ἰσούμενος}} Soph. приравниваемый к богам, обожествляемый; {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|κρείττω}}, {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ἰσούμενον}} Plat. ни лучшее, ни (даже) равное; '''2)''' ''досл.'' выравнивать, ''перен.'' исцелять ({{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|νόσους}} {{Gr2|πεσὸν}} {{Gr2|δαπάναις}} {{Gr2|ἰσῶσαι}} - ''v. l.'' {{Gr2|σῶσαι}} Cleanthes ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἰσόω}}''' '''1)''' равнять, уравнивать (τοὺς ἀσθενεῖς τοῖς ἰσχυροῖς Xen.): τῇ φύσει τὰ τέρματα δρόμου ἰ. Soph. своим (неукротимым) пылом достигать конца пробега (''на состязании''); ὄνυχας χεῖράς τε ἰσοῦσθαι Hes. пользоваться одинаково и ногтями и руками; τοῖοίν κεν ἰσωσαίμην Hom. к ним следовало бы меня приравнять; θεοῖσι ἰσούμενος Soph. приравниваемый к богам, обожествляемый; οὔτε κρείττω, οὔτ᾽ ἰσούμενον Plat. ни лучшее, ни (даже) равное; '''2)''' ''досл.'' выравнивать, ''перен.'' исцелять (σῶμα εἰς νόσους πεσὸν δαπάναις ἰσῶσαι - ''v. l.'' σῶσαι Cleanthes ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|῾Ισπανία}} '''{{Gr2|}} Испания Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|῾Ισπανία}} '''ἡ Испания Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|ἴσπνιλος}} '''{{Gr2|}} Theocr. ''v. l.'' = {{Gr2|εἴσπνηλος}}.
+
'''{{ДГ|ἴσπνιλος}} '''ὁ Theocr. ''v. l.'' = εἴσπνηλος.
  
'''{{ДГ|᾿Ισραήλ}} '''{{Gr2|}} ''indecl.'' Израиль NT.
+
'''{{ДГ|᾿Ισραήλ}} '''ὁ ''indecl.'' Израиль NT.
  
'''{{ДГ|᾿Ισραηλίτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} израильтянин NT.
+
'''{{ДГ|᾿Ισραηλίτης}}, ου''' ὁ израильтянин NT.
  
'''{{ДГ|῎Ισσα}} '''{{Gr2|}} Исса '''1)''' ''древнее название о-ва Лесбос, по имена Иссы, дочери Макарея, возлюбленной Аполлона'' Diod.; '''2)''' ''остров у иллирийского побережья Адриатического моря с городом того же названия'' Polyb.
+
'''{{ДГ|῎Ισσα}} '''ἡ Исса '''1)''' ''древнее название о-ва Лесбос, по имена Иссы, дочери Макарея, возлюбленной Аполлона'' Diod.; '''2)''' ''остров у иллирийского побережья Адриатического моря с городом того же названия'' Polyb.
  
'''{{ДГ|᾿Ισσαῖοι}} '''{{Gr2|οἱ}} жители острова {{Gr2|῎Ισσα}} 2 Polyb.
+
'''{{ДГ|᾿Ισσαῖοι}} '''οἱ жители острова ῎Ισσα 2 Polyb.
  
'''{{ДГ|᾿Ισσηδόνες}} '''{{Gr2|οἱ}} исседоны (''скифское племя в бассейне Каспийского моря'') Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ισσηδόνες}} '''οἱ исседоны (''скифское племя в бассейне Каспийского моря'') Her.
  
'''{{ДГ|᾿Ισσικὸς}} {{Gr2|κόλπος}}''' {{Gr2|}} Иссийский залив (''в сев.-вост. части Средиземного моря, между Киликией и Сирией'' Arst.).
+
'''{{ДГ|᾿Ισσικὸς}} κόλπος''' ὁ Иссийский залив (''в сев.-вост. части Средиземного моря, между Киликией и Сирией'' Arst.).
  
'''{{ДГ|῎Ισσιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} Polyb. = {{Gr2|᾿Ισσαῖοι}}.
+
'''{{ДГ|῎Ισσιοι}} '''οἱ Polyb. = ᾿Ισσαῖοι.
  
'''{{ДГ|᾿Ισσοί}} '''{{Gr2|οἱ}} Xen. = {{Gr2|᾿Ισσός}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ισσοί}} '''οἱ Xen. = ᾿Ισσός.
  
'''{{ДГ|᾿Ισσός}} '''{{Gr2|}} Исс (''город в Киликии, на границе с Сирией'';'' здесь в 333 г. до н. э. Александр Македонский нанес решительное поражение Дарию Кодоманну'') Polyb., Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ισσός}} '''ἡ Исс (''город в Киликии, на границе с Сирией'';'' здесь в 333 г. до н. э. Александр Македонский нанес решительное поражение Дарию Кодоманну'') Polyb., Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ισσώριον}} '''{{Gr2|τό}} Иссорий (''гора в Лаконии, со святилищем Артемиды'') Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ισσώριον}} '''τό Иссорий (''гора в Лаконии, со святилищем Артемиды'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἵσταμαι}}''' ''med.'' ''и'' ''pass.'' ''к'' {{Gr2|ἵστημι}}.
+
'''{{ДГ|ἵσταμαι}}''' ''med.'' ''и'' ''pass.'' ''к'' ἵστημι.
  
'''{{ДГ|ἱστάριον}} '''{{Gr2|τό}} Men. ''demin.'' ''к'' {{Gr2|ἱστός}}.
+
'''{{ДГ|ἱστάριον}} '''τό Men. ''demin.'' ''к'' ἱστός.
  
'''{{ДГ|ἱστάω}} '''(''только'': ''3 л.'' ''sing. praes.'' {{Gr2|ἱστᾷ}}, ''3 л.'' ''sing. impf.'' {{Gr2|ἵστα}}, ''2 л.'' ''sing. imper.'' {{Gr2|ἵστη}}, ''2 л.'' ''sing. conjct.'' {{Gr2|ἱστᾷς}}, ''inf.'' {{Gr2|ἱστᾶν}}) Hom., Her. ''etc.'' = {{Gr2|ἵστημι}}.
+
'''{{ДГ|ἱστάω}} '''(''только'': ''3 л.'' ''sing. praes.'' ἱστᾷ, ''3 л.'' ''sing. impf.'' ἵστα, ''2 л.'' ''sing. imper.'' ἵστη, ''2 л.'' ''sing. conjct.'' ἱστᾷς, ''inf.'' ἱστᾶν) Hom., Her. ''etc.'' = ἵστημι.
  
'''{{ДГ|ἴστε}}''' ''2 л.'' ''pl. pf.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|ἴστε}}''' ''2 л.'' ''pl. pf.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|ἰστέον}}''' Plat. ''adj. verb.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|ἰστέον}}''' Plat. ''adj. verb.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|ἵστημι}}''' ''тж.'' ''med.'' (''fut.'' {{Gr2|στήσω}} - ''дор.'' {{Gr2|στᾱσῶ}}, ''impf.'' {{Gr2|ἵστην}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἔστησα}} - ''дор.'' {{Gr2|ἔστᾱσα}} ''и'' {{Gr2|στᾶσα}}, Anth.'' тж.'' {{Gr2|ἕστᾰσα}}; ''conjct.'': ''praes. - impf.'' {{Gr2|ἱστῶ}}, ''aor. 2'' {{Gr2|στῶ}}; ''opt.'': ''praes. - impf.'' {{Gr2|ἱσταίην}}, ''aor. 2'' {{Gr2|σταίην}}; ''imper.'': ''praes.'' {{Gr2|ἵστη}}, ''aor. 2'' {{Gr2|στῆθι}}; ''praes. - impf. inf.'' {{Gr2|ἱστάναι}}; ''part. praes. - impf.'' {{Gr2|ἱστάς}}; ''med.'': ''praes.'' {{Gr2|ἵστᾰμαι}}, ''fut.'' {{Gr2|στήσομαι}}, ''impf.'' {{Gr2|ἱστάμην}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἐστησάμην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἕσταμαι}}; ''praes. - impf. conjct.'' {{Gr2|ἱστῶμαι}}; ''praes. - impf. opt.'' {{Gr2|ἱσταίμην}}; ''imper. praes.'' {{Gr2|ἵστᾰσο}}; ''inf. praes. - impf.'' {{Gr2|ἵστασθαι}}; ''part. praes. - impf.'' {{Gr2|ἱστάμενος}}; ''pass.'': ''fut. 1'' {{Gr2|σταθήσομαι}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἐστάθην}}; ''adj. verb.'' {{Gr2|στατός}};'' только для неперех. знач.'':'' fut. 3'' {{Gr2|ἑστήξω}} ''и'' {{Gr2|ἑστήξομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἔστην}} - ''дор.'' {{Gr2|ἔστᾱν}}, ''эп.'' {{Gr2|στῆν}}, ''pf.'' {{Gr2|ἕστηκα}} - ''дор.'' {{Gr2|ἕστᾱκα}}, ''1 л.'' ''pl.'' {{Gr2|ἕστᾰμεν}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἑστήκειν}} ''и'' {{Gr2|εἱστήκειν}} - ''3 л.'' ''pl.'' {{Gr2|ἑστήκεσαν}} ''и'' {{Gr2|ἕστᾰσαν}}; ''conjct.'' {{Gr2|ἑοτῶ}}, ''opt.'' {{Gr2|ἑσταίην}}, ''imper.'' {{Gr2|ἕστᾰθι}} - ''эол.-дор.'' {{Gr2|στᾶθι}}, ''inf.'' {{Gr2|ἑστάναι}} ''и'' {{Gr2|ἑστηκέναι}}, ''part.'' {{Gr2|ἑστώς}}, {{Gr2|ῶσα}}, {{Gr2|ώς}} (''или'' {{Gr2|ός}}) ''и'' {{Gr2|ἑστηκώς}}, {{Gr2|υῖα}}, {{Gr2|ός}}) '''1)''' ставить, расставлять ({{Gr2|πελέκεας}} {{Gr2|ἑξείης}}, {{Gr2|δρυόχους}} {{Gr2|ὥς}}, {{Gr2|δώδεκα}}, ''med.'' {{Gr2|κρητῆρας}} Hom.); '''2)''' ставить, укреплять, подпирать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀμπέλους}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|καλάμοις}} Arst.); '''3)''' ставить, помещать размещать ({{Gr2|πεζοὺς}} {{Gr2|ἐξόπιθε}} Hom.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀγέλας}} {{Gr2|πλησίον}} {{Gr2|τινός}} Xen.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|δεξιῶν}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|εὐωνύμων}} NT): {{Gr2|τελευταίους}} {{Gr2|στῆσαι}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πᾶσι}} Xen. расположить резервы в тылу; '''4)''' выставлять вперед, устремлять ({{Gr2|λόγχας}} {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|αὐτοῖν}} Soph.); '''5)''' ставить, воздвигать ({{Gr2|τρόπαιον}} Soph., Isocr., Plat., ''med.'' Xen., Arph.; {{Gr2|ἀνδριάντα}} Her.; {{Gr2|μνημεῖον}} {{Gr2|ἀνδρείας}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|χάριν}} Arph.): {{Gr2|ἄξιος}} {{Gr2|σταθῆναι}} {{Gr2|χαλκοῦς}} Arst. достойный, чтобы ему воздвигли медную статую; {{Gr2|ἱστὸν}} {{Gr2|στήσασθαι}} Hom. водрузить мачту; '''6)''' возводить, строить ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μακρὰ}} {{Gr2|στῆσαι}} {{Gr2|τείχη}} Thuc.); '''7)''' ставить на весы, взвешивать ({{Gr2|χρυσοῦ}} {{Gr2|δέκα}} {{Gr2|τάλαντα}} Hom.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|ἀριθμεῖν}}, {{Gr2|μετρεῖν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Xen.; {{Gr2|μεγάλα}} {{Gr2|βάρη}} Arst.): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἱστάναι}} {{Gr2|ἐλθεῖν}} Plat. прибегнуть к взвешиванию; '''8)''' становиться ({{Gr2|ἄντα}} {{Gr2|τινός}}, {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινα}} Hom.): {{Gr2|ἀλλά}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἆσσον}} {{Gr2|στῆθι}} Hom. подойди же ко мне; {{Gr2|στὰς}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέσον}} Xen. выйдя на середину (лагеря); {{Gr2|στῆσαι}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|δίκην}} Eur. (пред)стать перед судом; '''9)''' стоять, опираться, покоиться ({{Gr2|ἀργύρεοι}} {{Gr2|σταθμοὶ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χαλκέῳ}} {{Gr2|ἔστασαν}} {{Gr2|οὐδῷ}} Hom.); '''10)''' стоять, вздыматься, выситься ({{Gr2|στήλη}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τύμβῳ}} {{Gr2|ἑστήκει}} Hom.): {{Gr2|κρημνοὶ}} {{Gr2|ἕστασαν}} {{Gr2|ἀμφοτέρωθεν}} Hom. кругом возвышались кручи; '''11)''' поднимать: {{Gr2|}}. {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|κῦμα}} Hom. (''о реке'') вздымать высокие волны, сильно волноваться; {{Gr2|ὀρθὸν}} {{Gr2|οὖς}} {{Gr2|}}. Soph. настораживать уши; {{Gr2|ὀρθὸν}} {{Gr2|κρᾶτα}} {{Gr2|στῆσαι}} Eur. поднять голову; {{Gr2|ἵστασθαι}} {{Gr2|βάθρων}} Soph. вставать со своих мест; {{Gr2|κονίης}} {{Gr2|ὀμίχλην}} {{Gr2|}}. Hom. взбивать тучу пыли; {{Gr2|κονίη}} {{Gr2|ἵστατο}} {{Gr2|ἀειρομένη}} Hom. пыль поднималась столбом; {{Gr2|ἀλγήσας}} {{Gr2|ἵσταται}} {{Gr2|ὀρθὸς}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἵππος}} Her. от боли конь поднялся на дыбы; {{Gr2|δοῦρα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|γαίῃ}} {{Gr2|ἵσταντο}} Hom. копья торчали из земли; {{Gr2|ὀρθαὶ}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τρίχες}} {{Gr2|ἵστανται}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φόβου}} Plat. волосы становятся дыбом от страха; '''12)''' поднимать, возбуждать ({{Gr2|φυλόπιδα}} Hom.; {{Gr2|μῆνιν}} Soph.): {{Gr2|ἵστατο}} {{Gr2|νεῖκος}} Hom. возник спор; {{Gr2|πολέμους}} {{Gr2|ἵστασθαι}} Her. вести войны; {{Gr2|στᾶσαι}} {{Gr2|ὀρθὰν}} {{Gr2|καρδίαν}} Pind. воспрянуть духом; '''13)''' поднимать, испускать ({{Gr2|βοήν}} Aesch., Eur.; {{Gr2|κραυγήν}} Eur.): {{Gr2|τίς}} {{Gr2|θόρυβος}} {{Gr2|ἵσταται}} {{Gr2|βοῆς}}; Soph. что это за крики раздаются?; '''14)''' ''med. ''держаться, вести себя ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|περιπετείαις}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|ἵστασθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νουνεχῶς}} Polyb.); '''15)''' останавливать, задерживать ({{Gr2|ἡμιόνους}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἵππους}} Hom.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φάλαγγα}} Xen.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ῥοῦν}} Plat.; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐναντίαι}} {{Gr2|κινήσεις}} {{Gr2|ἱστᾶσι}} {{Gr2|ἀλλήλας}} Arst.; {{Gr2|}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γενέσεως}} {{Gr2|ποταμὸς}} {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|ποτε}} {{Gr2|στήσεται}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχὴν}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Plat. останавливать свое внимание на чем-л.; {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|}}. Sext. остановиться на каком-л. вопросе (''ср. 19''); {{Gr2|στῆσαι}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|διήγησιν}} Polyb. закончить на чем-л. свое повествование; {{Gr2|ὃς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄμματα}} {{Gr2|ἔστησεν}} Plat. у него (''т. е.'' умирающего Сократа) глаза остановились; '''16)''' переставать, прекращать: {{Gr2|στήσεται}} {{Gr2|ἀδικῶν}} Dem. он перестанет дурно поступать; '''17)''' сдерживать, подавлять ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θανάτου}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δέος}} Plut.); '''18)''' останавливаться: {{Gr2|ἄγε}} {{Gr2|στέωμεν}} Hom. давай остановимся; {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|ἀνάγκη}} {{Gr2|στῆναι}} Arst. здесь необходимо остановиться; '''19)''' устанавливать, учреждать ''или'' вводить, устраивать ({{Gr2|χορούς}} Her., Soph.; {{Gr2|ἑορτάν}} Pind.; ''med.'': {{Gr2|ἀγῶνα}} HH; {{Gr2|ἤθεά}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νόμους}} Her.): {{Gr2|ἀγορὴ}} {{Gr2|δέκα}} {{Gr2|ἡμερέων}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἵσταται}} Her. в течение десяти дней рынок бездействует; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τούτου}} {{Gr2|προτέρου}} {{Gr2|στήσομεν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} Sext. с этого мы начнем свою речь (''ср. 15''); {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|στόματος}} {{Gr2|δύο}} {{Gr2|μαρτύρων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τριῶν}} {{Gr2|σταθήσεται}} {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|ῥῆμα}} NT на основании показаний двух или трех свидетелей (да) будет решено любое дело; '''20)''' совершать, справлять ({{Gr2|κτερίσματα}} Soph.; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|Μητρὶ}} {{Gr2|παννυχίδα}} Her.); '''21)''' превращать, делать ({{Gr2|στῇσαι}} {{Gr2|δύσκηλον}} {{Gr2|χθόνα}} Aesch.); '''22)''' назначать, провозглашать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|βασιλέα}}, {{Gr2|}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|Δαρείου}} {{Gr2|σταθεὶς}} {{Gr2|ὕπαρχος}} Her.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τύραννον}} Soph., ''med.'' Alcaeus ap. Arst.); '''23)''' назначать, определять ({{Gr2|ἡμέραν}} NT): {{Gr2|τριάκοντα}} {{Gr2|ἀργύρια}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} NT предложить кому-л. тридцать серебренников; '''24)''' ''med. ''начинаться, наступать: {{Gr2|ἔαρος}} {{Gr2|ἱσταμένοιο}} Hom., Hes. с наступлением весны; {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ἱσταμένου}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μηνὸς}} {{Gr2|εἰνάτη}} Her. был девятый день нового месяца; '''25)''' находиться в покое, быть неподвижным ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|στρόβιλοι}} {{Gr2|ἑστᾶσί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κινοῦνται}} Plat.): {{Gr2|τίφθ᾽}} {{Gr2|οὕτως}} {{Gr2|ἕστητε}} {{Gr2|τεθηπότες}}; Hom. отчего вы (словно) оцепенели?; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|χώρην}} {{Gr2|}}. Her. оставаться на (своем) месте; '''26)''' оказывать сопротивление, противиться ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|δικαίους}} Thuc.; {{Gr2|αὐξομένῳ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Δημητρίῳ}} Plut.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πολέμιοι}} {{Gr2|οὐκέτι}} {{Gr2|ἔστησαν}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|φυγῇ}} {{Gr2|ἄλλος}} {{Gr2|ἄλλῃ}} {{Gr2|ἐτράπετο}} Xen. противники не устояли, а побежали врассыпную; '''27)''' быть устойчивым, твердым ({{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἑστηκὸς}} {{Gr2|ἔχειν}} Arst.; {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|μεθοδικὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἑστώς}} Polyb.): {{Gr2|ἑστηκυῖα}} {{Gr2|ἡλικία}} Plat. устоявшийся, ''т. е.'' зрелый возраст; {{Gr2|ἄνεμος}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|βορέαν}} {{Gr2|ἑστηκώς}} Thuc. ветер, постоянно дувший с севера; '''28)''' (= ''усил.'' {{Gr2|εἶναι}}) находиться, пребывать, быть: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|ἑστῶτα}} Soph. нынешние обстоятельства; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὡραίῳ}} {{Gr2|ἕσταμεν}} {{Gr2|βίῳ}} Eur. я достиг зрелого возраста; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἑστῶτες}} {{Gr2|εἶπον}} NT находившиеся (там люди) сказали; {{Gr2|ξυμφορά}}, {{Gr2|ἵν᾽}} {{Gr2|ἕσταμεν}} Soph. беда, в которую мы попали; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ξυροῦ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀκμῆς}} ''погов.'' Hom. ''etc.'' находиться на острие бритвы, ''т. е.'' в критическом положении.
+
'''{{ДГ|ἵστημι}}''' ''тж.'' ''med.'' (''fut.'' στήσω - ''дор.'' στᾱσῶ, ''impf.'' ἵστην, ''aor. 1'' ἔστησα - ''дор.'' ἔστᾱσα ''и'' στᾶσα, Anth.'' тж.'' ἕστᾰσα; ''conjct.'': ''praes. - impf.'' ἱστῶ, ''aor. 2'' στῶ; ''opt.'': ''praes. - impf.'' ἱσταίην, ''aor. 2'' σταίην; ''imper.'': ''praes.'' ἵστη, ''aor. 2'' στῆθι; ''praes. - impf. inf.'' ἱστάναι; ''part. praes. - impf.'' ἱστάς; ''med.'': ''praes.'' ἵστᾰμαι, ''fut.'' στήσομαι, ''impf.'' ἱστάμην, ''aor. 1'' ἐστησάμην, ''pf.'' ἕσταμαι; ''praes. - impf. conjct.'' ἱστῶμαι; ''praes. - impf. opt.'' ἱσταίμην; ''imper. praes.'' ἵστᾰσο; ''inf. praes. - impf.'' ἵστασθαι; ''part. praes. - impf.'' ἱστάμενος; ''pass.'': ''fut. 1'' σταθήσομαι, ''aor. 1'' ἐστάθην; ''adj. verb.'' στατός;'' только для неперех. знач.'':'' fut. 3'' ἑστήξω ''и'' ἑστήξομαι, ''aor. 2'' ἔστην - ''дор.'' ἔστᾱν, ''эп.'' στῆν, ''pf.'' ἕστηκα - ''дор.'' ἕστᾱκα, ''1 л.'' ''pl.'' ἕστᾰμεν, ''ppf.'' ἑστήκειν ''и'' εἱστήκειν - ''3 л.'' ''pl.'' ἑστήκεσαν ''и'' ἕστᾰσαν; ''conjct.'' ἑοτῶ, ''opt.'' ἑσταίην, ''imper.'' ἕστᾰθι - ''эол.-дор.'' στᾶθι, ''inf.'' ἑστάναι ''и'' ἑστηκέναι, ''part.'' ἑστώς, ῶσα, ώς (''или'' ός) ''и'' ἑστηκώς, υῖα, ός) '''1)''' ставить, расставлять (πελέκεας ἑξείης, δρυόχους ὥς, δώδεκα, ''med.'' κρητῆρας Hom.); '''2)''' ставить, укреплять, подпирать (τὰς ἀμπέλους ἐν τοῖς καλάμοις Arst.); '''3)''' ставить, помещать размещать (πεζοὺς ἐξόπιθε Hom.; τὰς ἀγέλας πλησίον τινός Xen.; τὰ μὲν ἐκ δεξιῶν, τὰ δὲ ἐξ εὐωνύμων NT): τελευταίους στῆσαι τοὺς ἐπὶ πᾶσι Xen. расположить резервы в тылу; '''4)''' выставлять вперед, устремлять (λόγχας καθ᾽ αὐτοῖν Soph.); '''5)''' ставить, воздвигать (τρόπαιον Soph., Isocr., Plat., ''med.'' Xen., Arph.; ἀνδριάντα Her.; μνημεῖον ἀνδρείας τινὸς χάριν Arph.): ἄξιος σταθῆναι χαλκοῦς Arst. достойный, чтобы ему воздвигли медную статую; ἱστὸν στήσασθαι Hom. водрузить мачту; '''6)''' возводить, строить (τὰ μακρὰ στῆσαι τείχη Thuc.); '''7)''' ставить на весы, взвешивать (χρυσοῦ δέκα τάλαντα Hom.; τὰ χρήματα ἀριθμεῖν, μετρεῖν καὶ ἱ. Xen.; μεγάλα βάρη Arst.): ἐπὶ τὸ ἱστάναι ἐλθεῖν Plat. прибегнуть к взвешиванию; '''8)''' становиться (ἄντα τινός, παρά τινα Hom.): ἀλλά μοι ἆσσον στῆθι Hom. подойди же ко мне; στὰς εἰς τὸ μέσον Xen. выйдя на середину (лагеря); στῆσαι ἐς δίκην Eur. (пред)стать перед судом; '''9)''' стоять, опираться, покоиться (ἀργύρεοι σταθμοὶ ἐν χαλκέῳ ἔστασαν οὐδῷ Hom.); '''10)''' стоять, вздыматься, выситься (στήλη ἐπὶ τύμβῳ ἑστήκει Hom.): κρημνοὶ ἕστασαν ἀμφοτέρωθεν Hom. кругом возвышались кручи; '''11)''' поднимать: ἱ. μέγα κῦμα Hom. (''о реке'') вздымать высокие волны, сильно волноваться; ὀρθὸν οὖς ἵ. Soph. настораживать уши; ὀρθὸν κρᾶτα στῆσαι Eur. поднять голову; ἵστασθαι βάθρων Soph. вставать со своих мест; κονίης ὀμίχλην ἱ. Hom. взбивать тучу пыли; κονίη ἵστατο ἀειρομένη Hom. пыль поднималась столбом; ἀλγήσας ἵσταται ὀρθὸς ὁ ἵππος Her. от боли конь поднялся на дыбы; δοῦρα ἐν γαίῃ ἵσταντο Hom. копья торчали из земли; ὀρθαὶ αἱ τρίχες ἵστανται ὑπὸ τοῦ φόβου Plat. волосы становятся дыбом от страха; '''12)''' поднимать, возбуждать (φυλόπιδα Hom.; μῆνιν Soph.): ἵστατο νεῖκος Hom. возник спор; πολέμους ἵστασθαι Her. вести войны; στᾶσαι ὀρθὰν καρδίαν Pind. воспрянуть духом; '''13)''' поднимать, испускать (βοήν Aesch., Eur.; κραυγήν Eur.): τίς θόρυβος ἵσταται βοῆς; Soph. что это за крики раздаются?; '''14)''' ''med. ''держаться, вести себя (ἐν ταῖς περιπετείαις εὖ ἵστασθαι καὶ νουνεχῶς Polyb.); '''15)''' останавливать, задерживать (ἡμιόνους τε καὶ ἵππους Hom.; τὴν φάλαγγα Xen.; τὸν ῥοῦν Plat.; αἱ ἐναντίαι κινήσεις ἱστᾶσι ἀλλήλας Arst.; ὁ τῆς γενέσεως ποταμὸς οὔ ποτε στήσεται Plut.): ἵ. τὴν ψυχὴν ἐπί τινι Plat. останавливать свое внимание на чем-л.; ἐπί τινος τὸν λόγον ἱ. Sext. остановиться на каком-л. вопросе (''ср. 19''); στῆσαι ἐπί τινος τὴν διήγησιν Polyb. закончить на чем-л. свое повествование; ὃς τὰ ὄμματα ἔστησεν Plat. у него (''т. е.'' умирающего Сократа) глаза остановились; '''16)''' переставать, прекращать: στήσεται ἀδικῶν Dem. он перестанет дурно поступать; '''17)''' сдерживать, подавлять (τοῦ θανάτου τὸ δέος Plut.); '''18)''' останавливаться: ἄγε στέωμεν Hom. давай остановимся; τοῦτο ἀνάγκη στῆναι Arst. здесь необходимо остановиться; '''19)''' устанавливать, учреждать ''или'' вводить, устраивать (χορούς Her., Soph.; ἑορτάν Pind.; ''med.'': ἀγῶνα HH; ἤθεά τε καὶ νόμους Her.): ἀγορὴ δέκα ἡμερέων οὐκ ἵσταται Her. в течение десяти дней рынок бездействует; ἐπὶ τούτου προτέρου στήσομεν τὸν λόγον Sext. с этого мы начнем свою речь (''ср. 15''); ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα NT на основании показаний двух или трех свидетелей (да) будет решено любое дело; '''20)''' совершать, справлять (κτερίσματα Soph.; τῇ Μητρὶ παννυχίδα Her.); '''21)''' превращать, делать (στῇσαι δύσκηλον χθόνα Aesch.); '''22)''' назначать, провозглашать (τινὰ βασιλέα, ὁ ὑπὸ Δαρείου σταθεὶς ὕπαρχος Her.; τινὰ τύραννον Soph., ''med.'' Alcaeus ap. Arst.); '''23)''' назначать, определять (ἡμέραν NT): τριάκοντα ἀργύρια ἱ. τινί NT предложить кому-л. тридцать серебренников; '''24)''' ''med. ''начинаться, наступать: ἔαρος ἱσταμένοιο Hom., Hes. с наступлением весны; ἦν ἱσταμένου τοῦ μηνὸς εἰνάτη Her. был девятый день нового месяца; '''25)''' находиться в покое, быть неподвижным (οἱ στρόβιλοι ἑστᾶσί τε καὶ ἅμα καὶ κινοῦνται Plat.): τίφθ᾽ οὕτως ἕστητε τεθηπότες; Hom. отчего вы (словно) оцепенели?; κατὰ χώρην ἱ. Her. оставаться на (своем) месте; '''26)''' оказывать сопротивление, противиться (πρὸς οὐ δικαίους Thuc.; αὐξομένῳ τῷ Δημητρίῳ Plut.): οἱ πολέμιοι οὐκέτι ἔστησαν, ἀλλὰ φυγῇ ἄλλος ἄλλῃ ἐτράπετο Xen. противники не устояли, а побежали врассыпную; '''27)''' быть устойчивым, твердым (οὐδὲν ἑστηκὸς ἔχειν Arst.; λόγος μεθοδικὸς καὶ ἑστώς Polyb.): ἑστηκυῖα ἡλικία Plat. устоявшийся, ''т. е.'' зрелый возраст; ἄνεμος κατὰ βορέαν ἑστηκώς Thuc. ветер, постоянно дувший с севера; '''28)''' (= ''усил.'' εἶναι) находиться, пребывать, быть: τὰ νῦν ἑστῶτα Soph. нынешние обстоятельства; ἐν ὡραίῳ ἕσταμεν βίῳ Eur. я достиг зрелого возраста; οἱ ἑστῶτες εἶπον NT находившиеся (там люди) сказали; ξυμφορά, ἵν᾽ ἕσταμεν Soph. беда, в которую мы попали; ἐπὶ ξυροῦ ἱ. ἀκμῆς ''погов.'' Hom. ''etc.'' находиться на острие бритвы, ''т. е.'' в критическом положении.
  
'''{{ДГ|῾Ιστίαια}} '''{{Gr2|}} (у Hom. ''трехсложно'') = {{Gr2|῾Εστίαια}} 1.
+
'''{{ДГ|῾Ιστίαια}} '''ἡ (у Hom. ''трехсложно'') = ῾Εστίαια 1.
  
'''I''' '''{{ДГ|῾Ιστιαιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' ''adj.'' ''ион.'' = {{Gr2|῾Εστιαιεύς}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|῾Ιστιαιεύς}}, έως''' ''adj.'' ''ион.'' = ῾Εστιαιεύς.
  
'''II''' '''{{ДГ|῾Ιστιαιεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} моя житель города Гистиея Her., Xen.
+
'''II''' '''{{ДГ|῾Ιστιαιεύς}}, έως''' ὁ моя житель города Гистиея Her., Xen.
  
'''{{ДГ|῾Ιστιαίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|῾Εστίαια}}.
+
'''{{ДГ|῾Ιστιαίη}} '''ἡ ''ион.'' = ῾Εστίαια.
  
'''{{ДГ|῾Ιστιαιό-θεν}}''' ''ион.'' = {{Gr2|᾿Εστιαιόθεν}}.
+
'''{{ДГ|῾Ιστιαιό-θεν}}''' ''ион.'' = ᾿Εστιαιόθεν.
  
'''{{ДГ|῾Ιστιαῖος}} '''{{Gr2|}} Гистией (''сын Лисагора, тиранн Милетский, воевавший против Дария'';'' взятый в плен Гарпагом, был казнен в 494 г. до н. э.'') Her.
+
'''{{ДГ|῾Ιστιαῖος}} '''ὁ Гистией (''сын Лисагора, тиранн Милетский, воевавший против Дария'';'' взятый в плен Гарпагом, был казнен в 494 г. до н. э.'') Her.
  
'''{{ДГ|῾Ιστιαιῶτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}}'' ион.'' = {{Gr2|῾Εστιαιῶτις}}.
+
'''{{ДГ|῾Ιστιαιῶτις}}, ιδος''' ἡ'' ион.'' = ῾Εστιαιῶτις.
  
'''{{ДГ|ἱστιάω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἑστιάω}}.
+
'''{{ДГ|ἱστιάω}}''' ''ион.'' = ἑστιάω.
  
'''{{ДГ|ἱστίη}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἑστία}}.
+
'''{{ДГ|ἱστίη}}''' ''ион.'' = ἑστία.
  
'''{{ДГ|῾Ιστίη}}''' ''ион.'' = {{Gr2|῾Εστία}}.
+
'''{{ДГ|῾Ιστίη}}''' ''ион.'' = ῾Εστία.
  
'''{{ДГ|ἱστιητόριον}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἑστιατόριον}}.
+
'''{{ДГ|ἱστιητόριον}}''' ''ион.'' = ἑστιατόριον.
  
 
'''{{ДГ|ἱστιο-δρομέω}} '''идти на всех парусах Polyb., Diod.
 
'''{{ДГ|ἱστιο-δρομέω}} '''идти на всех парусах Polyb., Diod.
  
'''{{ДГ|ἱστιό-κωπος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ναῦς}}) корабль, идущий и на парусах, и на веслах Gell.
+
'''{{ДГ|ἱστιό-κωπος}} '''ἡ (''sc.'' ναῦς) корабль, идущий и на парусах, и на веслах Gell.
  
'''{{ДГ|ἱστίον}} '''{{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|ἱστός}}] (''преимущ.'' ''pl.'') парус Hom., Trag. ''etc.'': {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χρόνῳ}} {{Gr2|μεταβολαὶ}} {{Gr2|ἱστίων}} ''погов.'' Pind. своевременная смена парусов,'' т. е.'' изменение образа действий.
+
'''{{ДГ|ἱστίον}} '''τό [''demin.'' ''к'' ἱστός] (''преимущ.'' ''pl.'') парус Hom., Trag. ''etc.'': ἐν χρόνῳ μεταβολαὶ ἱστίων ''погов.'' Pind. своевременная смена парусов,'' т. е.'' изменение образа действий.
  
'''{{ДГ|ἱστιο-ρράφος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}}'' досл.'' парусный мастер, парусник,'' ирон.'' мошенник Arph.
+
'''{{ДГ|ἱστιο-ρράφος}}''' (ᾰ) ὁ'' досл.'' парусный мастер, парусник,'' ирон.'' мошенник Arph.
  
'''{{ДГ|ἱστο-βοεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ῆος}} '''{{Gr2|}} рассоха ''или'' плужное дышло Hes.
+
'''{{ДГ|ἱστο-βοεύς}}, έως,''' ''ион.'' '''ῆος '''ὁ рассоха ''или'' плужное дышло Hes.
  
'''{{ДГ|ἱστο-βόη}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ἱστοβοεύς}}.
+
'''{{ДГ|ἱστο-βόη}} '''ἡ Anth. = ἱστοβοεύς.</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|63}}

Версия 22:35, 26 февраля 2011

ἰό-δετος 2 (ῑ) сплетенный из фиалок (στέφανοι Pind.).

ἰο-δνεφής 2 (ῑ) темно-лиловый, темного цвета (εἶρος Hom.).

ἰο-δόκη ἡ колчан Anth.

ἰο-δόκος 2 (ῑ) содержащий стрелы (φαρέτρη Hom., Anth.).

ἰο-ειδής 2 (ῑο) похожий цветом на фиалку, т. е. темно-синий (πόντος Hom.; κρήνη Hes.; ὕδωρ Theocr. - v. l. διαειδής).

ἰόεις, ἰόεσσα, ἰόεν [ἴον] темно-синий, темный (σίδηρος Hom.).

ἴοιμι opt. к εἶμι.

᾿Ιοκάστα дор. = ᾿Ιοκάστη.

᾿Ιοκάστη, дор. ᾿Ιοκάστα ἡ Иокаста (жена фиванского царя Лаия и мать Эдипа, впоследствии жена последнего и мать Антигоны, Исмены, Этеокла и Полиника) Soph. etc.

᾿Ιόλᾱος, атт. ᾿Ιόλεως, дор. ᾿Ιόλᾱς, ου ὁ Иолай 1) сын Ификла и Автомедусы, двоюродный брат Геракла, его верный друг, спутник и возница Hes. etc.; 2) сын Антипатра и брат Кассандра Македонского, главный виночерпий Александра Македонского Plut.

᾿Ιόλᾱς дор. = ᾿Ιόλαος.

᾿Ιόλεως = ᾿Ιόλαος.

᾿Ιόλη ἡ Иола (дочь Эврита, царя Эхалии, возлюбленная Геракла) Soph.

ἴομεν эп. (= ἴωμεν) 1 л. praes. conjct. к εἶμι.

ἰο-μῐγής 2 (ῑο) [ἰός II] смешанный с ядом, ядовитый (θηλή Anth.).

ἰό-μωρος 2 [ἰός I] плохо стреляющий, «горе-стрелок», по друг. [ἰά] - крикливый, шумливый, хвастливый (᾿Αργεῖοι Hom.).

ἴον (ῐ) τό фиалка (λειμῶνες ἴου θήλεον Hom.; ἡ μέλιττα βαδίζει ἀπὸ ἴου ἐπὶ ἴ. Arst.; ἴων καὶ ῥόδων λειμῶνες Plut.): ἴ. μέλαν Theocr. или ἴ. κυαναυγές Anth. фиалка темно-синяя (предполож. Viola odorata).

I ἰόν part. n к εἶμι.

II ἰόν acc. к ἰός I и II.

ἰονθάς, άδος adj. f косматая (ἄγριος αἴξ Hom.).

ἴονθος преимущ. pl. прыщи, сыпь (ἐν τῷ προσώπῳ Arst.).

I ᾿Ιόνιος 3 (ῑο) ионический, ионийский Her. etc.

II ᾿Ιόνιος ὁ (sc. πόντος или πόρος) Ионическое море Thuc., Arst., Diod. etc.

ἰόομαι [ἰός III] покрываться ржавчиной, ржаветь (τὰ ἰωμένα χαλκεῖα Arst.).

᾿Ιόπη ἡ Иопа (дочь Ификла, одна из жен Тесея) Plut.

ἰο-πλόκᾰμος 2 (ῐ) с иссиня-черными волосами, темноволосый (Μοῖσα Pind.).

ἰο-πλόκος 2 сплетающий венки из фиалок или ὄπλοκος 2 увенчанный фиалками (Διόνυσος Anth.).

᾿Ιόπ(π)η ἡ (евр. Japha) Иоппа (портовый город Палестины, ныне Яффа NT, Diod.).

᾿Ιορδάνης, ου ὁ Иордан (главная река Палестины NT).

ἴος эп. (m только dat. ἰῷ; f: ἴα = μια, ἰῆς, ἰῇ, ἴαν) = εἷς.

῎Ιος ἡ Иос (остров в Эгейском море, к югу от Наксоса и к сев. от Теры) Arst., Plut.

I ἰός (ῑ) ὁ (эп. pl. тж. ἰά) дротик, преимущ. стрела (χαλκήρης, πτερόεις Hom.; ἀπὸ θώμιγγος ἰοὶ προσπίτνοντες Aesch.; πτηνοῖς ἰοῖς θηροβολεῖν Soph.; εἴργειν τινὰ ἰοῖς Eur.).

II ἰός (ῑ) ὁ 1) яд (ἐχιδνης Soph.; δρακόντων Eur.; ἐνίων θηρίων Plut.; θανατηφόρος NT); 2) сок: ἰ. μελισσῶν Pind. пчелиный сок, т. е. мед.

III ἰός (ῑ) ὁ ржавчина (χαλκοῦ καὶ σιδήρου Plat.; ἰοῦ χρῶμα Arst.; χρυσοῦ καὶ ἀργύρου NT).

ἰο-στέφᾰνος 2 увенчанный фиалками, в венке из фиалок (᾿Αφροδίτη HH; Κύπρις Solon ap. Plut.; ᾿Αθῆναι Pind., Arph.; Χάριτες Anth.).

ἰο-στεφής 2 Anth. v. l. = ἰοστέφανος.

*ἰότης, ητος, дор. ἰότᾱς, ᾱτος (ῐ) ἡ (преимущ. dat., редко acc.) 1) воля, желание: θεῶν ἰότητι Hom. по воле богов; κακῆς ἰότητι γυναικός Hom. по прихоти злой женщины; μὴ δι᾽ ἐμὴν ἰότητα Hom. не по моему желанию; 2) основание, причина: ἰότᾱτι (дор. = ἰότητι) γάμων Aesch. вследствие брака.

ἰο-τῠπής 2 (ῑ) [ἰός I] пораженный стрелой (ὄρνις Anth.).

ἰού interj. 1) (возглас сожаления, грусти или недоумения) увы!, ах!, о!: ἰ. ἰ., δύστηνος! Soph. о, я несчастный!; ἰ. ἰ., ὦ Καλλίκλεις, ὡς πανοῦργος εἶ! Plat. ну и хитер же ты, Калликл!; ἰ. τῆς ἀσβόλου! Arph. ух, сколько копоти!; 2) (возглас радости) о!, ура!: ἰ. ἰ., κινδυνεύομέν τι ἔχειν ἴχνος! Plat. ура, мы, кажется, напали на след!

᾿Ιουγούρθας, α ὁ = ᾿Ιογόρθας.

᾿Ιουδαία ἡ (sc. γῆ или χώρα) 1) Иудея Diod., NT; 2) (sc. γυνή) иудеянка NT.

ἰουδαΐζω соблюдать иудейские обычаи NT.

᾿Ιουδαϊκός 3 NT = ᾿Ιουδαῖος I.

᾿Ιουδαϊκῶς по-иудейски (ζῆν NT).

I ᾿Ιουδαῖος 3 родом из колена или принадлежащий к колену Иуды, иудейский Plut.

II ᾿Ιουδαῖος ὁ иудей NT, Plut.

᾿Ιουδαϊσμός ὁ иудаизм NT.

᾿Ιούλιος 3 июльский: μετὰ τὰς ᾿Ιουλίας Εἰδοῦς Plut. после июльских Ид.

ἰουλίς, ίδος ἡ рыба, предполож. губан (Labrus Jalis или Julis julis) Arst., Plut., Anth.

᾿Ιουλίς, ίδος ἡ Иулида (город на о-ве Кеос Plut.).

ἴουλος 1) тж. pl. первый пушок, первые волосы (на лице) Aesch. etc.: πρίν σφῶϊν ἰούλους πυκάσαι γένυς λάχνῃ Hom. прежде чем первые волосы покрыли пухом их щеки, т. е. в ранней юности; 2) зоол. иул, кивсяк (вид многоножек Julus oniscoides) Arst.

ἰουλ-ώδης 2 похожий на многоножку (ἔντομα Arst.).

᾿Ιούνιος 3 июньский: ὁ ᾿Ι. μήν Plut. июнь месяц.

᾿Ιουστινιανός ὁ (лат. Justinianus) Юстиниан (император Восточной Римской империи с 527 г. по 565 г. н. э.) Anth.

*ἰόφ interj. (возглас негодования или отвращения) ах! Aesch.

᾿Ιο-φῶν, ῶντος ὁ Иофонт 1) сын трагика Софокла и Никостраты, автор ряда трагедий Arph.; 2) сын Писистрата от его второго брака с Тимонассой Plut.

ἰο-χέαιρα (ῑο, у Pind. ῐο) ἡ [ἰός I] стрелометательница (῎Αρτεμις Hom.; παρθένος Pind.; φαρέτρα Anth.).

ἰπνεύτης, v. l. ἰπνίτης, ον (ῑτ) adj. m приготовленный в печи, испеченный (φθοΐς Anth.).

᾿Ιπνοί οἱ Ипны, «Печи» (местность и мыс близ горы Пелион в середине вост. побережья Магнесии) Her.

ἰπνο-κᾰής 2 приготовленный в печи, печеный (ὄϊς Luc.).

ἰπνο-λέβης, ητος ὁ кипятильник, котел Luc.

ἰπνοπλάθης, ου ὁ Plat. v. l. = ἰπνοπλάθος.

ἰπνο-πλάθος, ου (ᾰ) ὁ печник Plat.

ἰπνο-ποιός ὁ Luc. = ἰπνοπλάθος.

ἰπνός, Arst. ἴπνος 1) печь (ἐπὶ τὸν ἰπνὸν τοὺς ἄρτους ἐπιβαλεῖν Her.); 2) очаг (κρέμασθαί τι εἰς τὸν ἰπνὸν εἴσω Arph.); 3) кухонное помещение, кухня (εἰσελθεῖν εἰς τὸν ἰπνόν Arph.); 4) фонарь: ἰπνοὺς ἔχειν, ἐν δὲ τοῖς ἰπνοῖσι πῦρ Arph. держать фонари, да (еще) зажженные; 5) навозная куча Arph.

῎Ιπνος ἡ Ипнос (город в Λοκροὶ ᾿Οζόλαι) Thuc.

ἶπος ὁ, ἡ тяжесть, груз: Αἴτνα ἶ. Τυφῶνος Pind. Этна, придавившая Тифона (который, будучи убит молнией Зевса, был погребен под этой горой).

ἰπόω (ῑ) (только part. praes. pass. ἰπούμενος) давить, жать: ἰπούμενος ῥίζαισιν Αἰτναίαις ὕπο Aesch. (Тифон), придавленный основаниями Этны; ἰπούμενος ταῖς εἰσφοραῖς Arph. задавленный налогами.

ἱππ- = ἱππο-.

ἱππ-αγρέται, ῶν οἱ гиппагреты (три начальника отборного конногвардейского отряда из 300 ἔφηβοι, состоявшего при спартанских царях в военное время) Xen.

ἱππ-ᾰγωγοί αἱ (sc. νῆες) суда для перевозки лошадей Arph., Dem., Luc.

ἱππ-ᾰγωγός 2 служащий для перевозки лошадей (πλοῖα и νέες Her.; ναῦς Thuc.; τριήρεις Dem.).

ἱππάζομαι 1) управлять лошадьми, править колесницей (ἀφραδέως ἱ. Hom.); 2) ездить верхом (τοξεύειν καὶ ἱ. Her.; τριακοσίους σταδίους Plut.): ἱ. ἐπὶ ἵππων Her., ἵππῳ Xen. и ἵππους Plat. ездить верхом на лошадях; 3) объезжать (на лошади) (χώραν Plut.); 4) объезжать (лошадь): ἵππος ἱππαζόμενος Xen. объезженная лошадь.

ἵππ-αιχμος ὁ сражающийся верхом, конный (λαός Pind.).

ἱππάκη (ᾰ) ἡ (у скифов) сыр из кобыльего молока (ἱππάκης βρωτῆρες Σκύθαι Aesch.).

ἱππ-ᾰλεκτρῠών, όνος ὁ гиппалектрион, конепетух (баснословное животное, род грифона) Aesch., Arph.

ἱππᾰλίδᾱς, ου ὁ Theocr. = ἱππεύς (по друг. ῾Ιππαλίδας ὁ Гиппалид, сын Гиппала или ῾Ιππασίδας ὁ сын Гиппаса).

ἱππᾰπαί interj. шутл. (поощрительный возглас по созвучию с ῥυππαπαί у гребцов): ἱ., τίς ἐμβαλεῖ; Arph. Eq. 602 а ну, лошадки, кто приналяжет (на весла)?

ἱππάριον τό лошадка Xen., Plut.

῝Ιππᾰρις, ιος Гиппарий (река в юго-вост. Сицилии, впадающая в море близ г. Камарина) Pind.

ἱππ-αρμοστής, οῦ ὁ (в Спарте) гиппармост, начальник конницы Xen.

ἱππ-αρχέω (тж. ἱ. τῆς ἵππου Her. и ἱ. τῶν ἱππέων Dem.) командовать конницей, быть гиппархом Xen., Lys., Plut.; pass. служить под командованием гиппарха: δεῖ ἱππαρχεῖν ἱππαρχηθέντα μαθεῖν Arst. воин-всадник должен обучаться, командуя (сам) конницей.

ἱππ-άρχης, ου ὁ Polyb., Plut. = ἵππαρχος.

ἱππ-αρχία 1) звание или должность гиппарха Xen.; 2) гиппархия (конная войсковая часть численностью около 500 человек) Arst., Polyb., Diod., Plut.

ἱππ-αρχικός 3 касающийся гиппарха, относящийся к командованию конницей: ὁ ᾿Ιππαρχικός Xen. Трактат об обязанностях гиппарха; ἱππαρχικὸν καὶ χωρία γιγνώσκειν, sc. ἐστίν Xen. к обязанностям гиппарха относится и знание местности.

ἵππ-αρχος 1) гиппарх, командующий конницей (в Афинах было два выборных гиппарха, которым были подчинены 10 φύλαρχοι): ἵππαρχοι καὶ στρατεγοί Plat. начальники конницы и пехоты; 2) управляющий конями (Ποσειδῶν Pind.); 3) (у римлян; лат. magister equitum) начальник конницы Plut.

῝Ιππαρχος ὁ Гиппарх 1) младший сын Писистрата от первого брака, после смерти отца правивший Афинами совместно с братом Гиппием; убит в 514 г. до н. э. Her., Thuc.; 2) уроженец Никеи, Вифиния, греч. астроном и математик середины II в. до н. э., живший на о-ве Родос и в Александрии.

I ἱππάς, άδος [adj. f к ἵππος] конная: ἱ. στολή Her. кавалерийская форма; ῾Ιππάδες πύλαι Plut. Конные ворота (юго-зап. ворота в Афинах).

II ἱππάς, άδος ἡ (sc. τάξις или τιμή) ценз или сословие гиппеев (всадников) (в Афинах) Arst.: ἱππάδα τελεῖν Isae., Plut. платить всаднические налоги, т. е. принадлежать к сословию всадников.

ἱππᾰσία 1) верховая езда (οἴκαδ᾽ ἐξ ἱππασίας βαδίζειν Arph.; σῶμα ἔποχον ταῖς ἱππασίαις Plut.): τὰς ἱππασίας ποιεῖσθαι Xen. ездить верхом; 2) управление лошадьми или колесницей Luc.

῾Ιππᾰσίδης, ου ὁ Гиппасид, сын Гиппаса Hom.

ἱππάσιμον τό удобная для конницы местность Xen.

ἱππάσῐμος 2 и 3 (ᾰ) 1) удобный для верховой езды, удобопроходимый для конницы (Αἴγυπτος Her.; χώρα Her., Arst.; πεδία Polyb.; τόποι Plut.); 2) перен. которого легко оседлать, легко управляемый, податливый (τοῖς κόλαξιν Plut.).

ἱππαστήρ, ῆρος adj. m служащий для верховой езды, конский (κημός, μύωψ Anth.).

I ἱππαστής, οῦ ὁ всадник Luc.

II ἱππαστής, οῦ adj. m годный для верховой езды, хорошо выезженный (ἵππος Xen.).

ἱππαστικός 3 любящий ездить верхом, искусный в верховой езде Plut.

ἱππαστός 3 [adj. verb. к ἱππάζομαι] годный для верховой езды, верховой (ἵππος Arst.).

ἱππάστριος 3 верховой (αἱ κάμηλοι Plut.).

ἱππ-άφεσις, εως (ᾰ) ἡ исходный барьер на ристалищах, линия старта Polyb., Anth.

ἱππεία 1) конные бега, конное состязание (τῆς ἱππείας ἐπιμέλεσθαι Xen.): Πέλοπος πολύπονος ἱ. Soph. роковое состязание Пелопа (в котором Пелоп обманом одержал верх, а затем сбросал подкупленного им возницу Миртила в море); 2) конница (βασιλέως Xen.); 3) конный набег (χθόνα τινὸς ἱππείαις δαμάζειν Eur.).

ἵππειος 3 1) конский (ζυγόν, φάτνη, λόφος Hom.; ἔντεα Pind.): ἵππειον γένος Soph. конское племя, т. е. кони; τὸ ἵππειον γάλα Arst. кобылье молоко; 2) запряженный лошадьми (δίφρος Hes., Eur.); 3) конный (ἄεθλα Pind. - v. l. ἵππια); 4) управляющий лошадьми или покровительствующий лошадям (Ποσειδῶν Plut.).

ἱππ-έλᾰφος ἡ конеолень (вид лося или антилопы) Arst.

ἵππ-ερος ὁ (шутл. по созвучию с ἴκτερος и ἔρως) страстная любовь к лошадям Arph.

ἵππευμα, ατος τό тж. pl. езда на лошадях (верхом или в колеснице) Eur., Arph.

ἱππεύς, έως, эп. ῆος 1) конный, т. е. сражающийся верхом или с боевой колесницы боец: πεζοί θ᾽ ἱππῆές τε Hom. пешие и конные рати; 2) возница или наездник, участник конных состязаний (ἱππεῦσιν ἄεθλα τιθήμεναι Hom.); 3) конный гонец, (οὔτε τις ἄγγελος οὔτε τις ἱ. Aesch.); 4) всадник: ἱππεῖς, атт. ἱππῆς гиппеи, всадники (в Афинах - по законодательству Солона, второе податное сословие, члены которого обладали имущественным цензом в 300 медимнов с.-х. продуктов годового дохода и имели двух лошадей, одна из которых предназначалась для конюха, ἱπποκόμος или ἀκόλουθος; в военное время они служили в коннице Arst., Plut.; в Спарте - отборный отряд царской гвардии в 300 чел. Her.; в Риме = equites Plut.); 5) «наездник» (вид ракообразного - Cancer cursor или Ocypode hippeus) Arst.; 6) «всадник» (вид кометы) Plin.

ἱππευτάς, α adj. m дор. = ἱππευτής.

ἱππευτήρ, ῆρος ὁ Anth. = ἱππευτής.

ἱππευτής, дор. ἱππευτάς, οῦ (ᾱ) adj. m ездящий верхом, конный (Νομάδες Pind.; στρατός Eur.).

ἱππεύω 1) тж. med. ездить верхом (ταῖς ἵπποις Arst.; ἐπ᾽ ὄνου Luc.): ἔσαν ἱππεύεσθαι ἀγαθοί Her. они (лидийцы) были хорошими всадниками; 2) служить в коннице: δεῖν αὐτὸν μετὰ τῶν ὁπλιτῶν κινδυνεύειν, ἱ. εἵλετο Lys. обязанный делить опасности с гоплитами, он (Алкивиад) предпочел служить в коннице; ἱππεύει ταῦτα τὰ ἔθνεα Her. конницу (Ксеркса) составляют такие племена; 3) (о лошади) ходить, бежать, скакать: διδάσκειν τὸν ἵππον ἐν χαλαρῷ τῷ χαλινῷ ἱ. Xen. учить лошадь ходить с опущенными поводьями; 4) перен. мчаться, нестись, проноситься: ὑπὲρ ἀκαρπίστων πεδίων Ζεφύρου ἱππεύσαντος Eur. (в то время как) Зефир проносился над бесплодными равнинами; πρὸς γέροντος ἱππεύει φόνον Eur. (безумный Геракл) бросается (чтобы) убить старика.

ἱππ-ηγός 2 Polyb., Diod., Plut. = ἱππαγωγός.

ἱππη-δόν adv. 1) словно лошади (ἄγεσθαι Aesch.); 2) словно на коне, подобно наезднику, верхом (ἐπὶ τοῦ κανθάρου Arph.).

ἱππ-ηλάσιος 3 (ᾰ) годный для проезда, т. е. удобный, широкий (ὁδός Hom.).

ἱππηλάτᾰ (λᾰ) ὁ (только nom.) Hom. = ἱππηλάτης.

ἱππηλάτᾱς, ουдор. Aesch. = ἱππηλάτης.

ἱππ-ηλᾰτέω заниматься верховой ездой или конными бегами, предаваться конному спорту Arph.

ἱππ-ηλάτης, дор. ἱππηλάτᾱς, ου (λᾰ) ὁ наездник, правящий конями, управляющий боевой колесницей: πᾶς ἱ. καὶ πεδοστιβὴς λεώς Aesch. вся конница и пехота.

ἱππήλᾰτος 2 Hom., Luc. = ἱππηλάσιος.

ἱππη-μολγός 2 доящий кобылиц (Σκύθαι Hes.): οἱ ῾Ιππημολγοί Hom. гиппомольги (одно из скифских племен).

ἱππι-άναξ, ακτος ὁ начальник конницы Aesch.

῾Ιππίας, ион. ῾Ιππίης, ου ὁ Гиппий 1) старший сын Писистрата, тиранн афинский; изгнанный в 510 г. до н. э., бежал к Дарию Персидскому, которого склонил к походу на Грецию Thuc. etc.; 2) родом из Элиды; софист, современник Сократа, его именем названы два диалога Платона: ῾Ι. Μείζων и ῾Ι. ᾿Ελάττων.

ἱππικά τά 1) верховая езда Plat.; 2) конница Polyb.

ἱππική ἡ (sc. τέχνη) искусство верховой езды Xen., Arph., Arst.

ἱππικόν τό 1) конница Her., Eur., Xen., Plat. etc.; 2) гиппик (расстояние в 4 стадия, т. е. ок. 740 метров) Plut.

I ἱππικός 3 1) конский (φρυάγματα Aesch., Soph.; φάτναι Eur.); 2) запряженный конями (ὀχήματα Soph.); 3) конный (ἀγών Her.; δρόμος Soph.; ἆθλον Plat.); 4) употребляемый в коннице, кавалерийский (ὅπλα Plat.; ὄργανα Arst.; ξυστόν Plut.); 5) касающийся верховой езды (λόγοι Xen.; ἐπιστήμη Plat.).

II ἱππικός ὁ опытный всадник, искусный наездник Xen., Arst., Plut.

ἱππικῶς по-всаднически, как всадник (ὡς ἱππικώτατα προκινδυνεύειν Xen.).

ἵππιος, v. l. ἵππειος 3 и 2 1) конский (σθένος Pind.); 2) конный: ἴ. νόμος Pind. напев, раздающийся на конных ристаниях; ἵππιοι δίαυλοι Eur. пути, пробегаемые на конных ристаниях; 3) конный (эпитет Посидона, как создателя коня Aesch., Arph., Афины, как покровительницы коней и городов, славившихся конями Pind.): ῎Αργος ἵ. Pind. славный или богатый конями; ἄνασσα ἱππία ᾿Αμαζών Eur. = ῾Ιππολύτη 2.

ἱππιο-χαίτης, ου adj. украшенный конской гривой (λόφος Hom.).

I ἱππιο-χάρμης, ου ὁ наездник, всадник, конный боец Aesch.

II ἱππιοχάρμης, ου adj. m 1) конный, кавалерийский: ἱππιοχάρμεις κλόνοι Aesch. шум (сумятица) конного сражения; 2) сражающийся с боевой колесницы, конеборец (Τρώϊλος Hom.).

ἱππο-, тж. ἱππ- и ἱππιο- 1) составная часть ряда сложных слов, обозначающая принадлежность или отношение к лошади (напр. ἱππό-κομος); 2) иногда (как и βου-) приставка со значением большой, огромный, весьма (ср. русск: «лошадиная доза»): ἱππόκρημνος чрезвычайно крутой; ἱπποτυφία безмерная гордыня.

ἱππο-βάμων 2, gen. ονος (ᾱ) 1) сидящий на коне, конный (᾿Αριμασπὸς στρατός Aesch.): διφυής τ᾽ ἄμικτος ἱ. στρατός Soph. двуобразное дикое конное полчище, т. е. Κένταυροι; 2) используемый как конь, верховой (κάμηλος Aesch.); 3) перен. гордо гарцующий, т. е. высокопарный, напыщенный (ῥήματα Arph.).

ἱππο-βάτης, ου (ᾰ) ὁ наездник, всадник Aesch.

῾Ιππό-βῑνος насмешл. имя («Qui coit cum equa») вм. ῾Ιππόνικος Arph.

ἱππο-βότης, ου ὁ разводящий коней, коневод (᾿Ατρεύς Eur.): οἱ ἱπποβόται Her., Arst., Plut. гиппоботы (класс крупных землевладельцев в Халкиде - Эвбея).

ἱππό-βοτος 2 1) служащий пастбищем для лошадей (Φθίας πεδία Eur.); 2) богатый конскими пастбищами (῎Αργος Hom., Eur.).

ἱππο-βουκόλος ὁ конский пастух, табунщик Soph., Eur.

ἱππο-γέρᾰνοι οἱ гиппогераны, конежуравли (баснословное племя, ездившее верхом на журавлях) Luc.

ἱππο-γνώμων 2, gen. ονος досл. знающий толк в лошадях, перен. (вообще) хорошо разбирающийся, сведущий (τινός Aesch.).

ἱππό-γῡποι οἱ гиппогипы, конекоршуны (баснословное племя, ездившее верхом на коршунах) Luc.

I ῾Ιπποδάμεια ἡ Гипподамия 1) жена Пирифоя, мать Полипэта Hom.; 2) дочь Анхиса, жена Алкафоя Hom.; 3) служанка Пенелопы Hom.; 4) дочь Эпомая, жена Пелопа Pind.

II ῾Ιπποδάμεια и ῾Ιπποδᾰμία ἡ площадь Гипподама (в Пирее) Dem.

῾Ιπποδάμειος 2 (ᾰ) adj. к ῾Ιππόδαμος 2: ῾Ι. ἀγορά Xen. - ῾Ιπποδάμεια II; ῾Ι. τρόπος Arst. Гипподамова система, т. е. правильная планировка города.

῾Ιπποδαμία ἡ Dem. v. l. = ῾Ιπποδάμεια II.

ἱππό-δᾰμος 2 укрощающий коней (Κάστωρ Hom.; Κύκνος Hes.; ἥρωες Pind.).

῾Ιππόδᾰμος ὁ Гипподам 1) убитый Одиссеем троянец Hom.; 2) родом из Милета, зодчий, современник Перикла, построивший Пирей, афинскую колонию в Лукании Θούριοι и др. Arst.; 3) один из выборных правителей в Сикионе Xen.

*ἱππό-δᾰσυς, только f ἱπποδάσεια украшенный густой конской гривой, пышногривый (κόρυς, κυνέαι Hom.).

ἱππό-δεσμα τά поводья, возжи Eur.

ἱππο-δέτης, ου adj. служащий для привязывания лошади (ῥυτήρ Soph.).

ἱππο-διώκτας, ου ὁ Theocr. = ἱππηλάτης.

ἱππο-δρομία ἡ состязание в беге на конях, конское ристание Pind., Thuc., Arph., Xen., Plat., Plut.

ἱππο-δρόμιος 2 1) ристалищный, покровительствующий конным ристаниям (sc. Ποσειδῶν Pind.); 2) посвященный конным состязаниям: ὁ μὴν ἱ. Plut. (в Беотии) гипподромий, месяц конных ристаний (соотв. аттическому ῾Εκατομβαιών, т. е. июлю - августу).

ἱππο-δρόμος ὁ (в Сицилии) конник, конный солдат: ἱπποδρόμοι ψιλοί Her. гипподромы, легковооруженная конница.

ἱππό-δρομος ὁ гипподром, ристалище (для верховой езды или колесниц) Hom., Plat., Dem., Polyb., Plut.

ἱππό-θεν adv. из (деревянного) коня (ἱ. ἐκχύμενοι, sc. ᾿Αχαιοί Hom.).

ἱππο-θήλης, ου ὁ (sc. ὄνος) вскармливаемый или вскормленный кобылицей осел Arst.

῾Ιππόθοος ὁ Гиппофой 1) сын Лета, предводитель пеласгов, сражавшийся на стороне троянцев Hom.; 2) один из сыновей Приама Hom.

ἱππο-θόρος 2 способствующий случке ослов с кобылицами, случной (αὐλητικὸς νόμος Plut.).

῾Ιπποθόων, όωντος ὁ Гиппотоонт (атт. герой, сын Посидона и Алопы, дочери Керкиона) Dem.

῾Ιπποθοωντίδαι, ῶν οἱ Гиппотоонтиды (потомки Гиппотоонта) Dem.

῾Ιπποθοωντίς и ῾Ιπποθωντίς, ίδος ἡ Гиппотоонтида (одна из атт. фил) Dem.

ἱππό-καμπος ὁ гиппокамп (морское чудовище с телом коня и рыбьим хвостом) Men.

ἱππο-κάνθᾰρος шутл. гиппокантар, жук для езды верхом Arph.

ἱππο-κέλευθος 2 пролагающий (себе) путь на конях, т. е. правящий конями (Πάτροκλος Hom.; γένος Οὔννων Anth.).

ἱππο-κενταύρειος 2 гиппокентаврский (πράγματα Sext.).

ἱππο-κένταυρος ὁ Plat., Xen., Plut., Sext., ἡ Luc. = κένταυρος.

῾Ιπποκίων, v. l. ῾Ιπποτίων, ωνος ὁ Гиппокион (река в Сицилии) Theocr.

῾Ιπποκλέης, έους, стяж. ῾Ιπποκλῆς, οῦς ὁ Гиппокл(ей) (сын Мениппа, командующий афинским флотом, разбивший пелопоннесский флот у Левкадии в 413 г. до н. э.) Thuc.

῾Ιπποκλείδης, ου ὁ Гиппоклид (богатый афинянин, сын Тисандра) Her.

῾Ιπποκλῆς стяж. = ῾Ιπποκλέης.

῝Ιπποκλος ὁ Гиппокл (царь Лампсака, союзник Дария в его войне со скифами) Her.

ἱππο-κομέω ухаживать (как) за конем: ἱ. κάνθαρον Arph. быть конюхом для гиппокантара (см. ἱπποκάνθαρος).

ἱππο-κόμος ὁ гиппоком, конюх или коновод (сопровождавший всадника в походе) Her., Thuc., Xen., Plat., Plut.

ἱππό-κομος 2 украшенный султаном конских волос (κόρυς, τρυφάλεια Hom.; κόρυθες Soph.).

ἱππο-κορυστής, ου adj. m обладающий колесницей с конями или ведущий бой с колесницы (ἀνέρες, Παίονες Hom.; ᾿Απόλλων Anth.).

῾Ιπποκόων, όωντος ὁ Гиппокоонт 1) сын Эбала и нимфы Батеи, убитый Гераклом Diod., Plut.; 2) царь Фракии, сражавшийся вместе с Ресом на стороне троянцев Hom.; 3) отец кулачного бойца Скея из Кадмеи Her.

῾Ιπποκοωντίδαι οἱ Гиппокоонтиды (потомки Гиппокоонта) Plut.

῾Ιπποκράτειος 2 (ᾰ) гиппократов(ский) Sext.

ἱππο-κρᾰτέω превосходить конницей, быть сильнее по части конницы (ὑπεναντίοι ἱπποκρατοῦντες Polyb.; πολεμίων ἱπποκρατούντων Plut.); pass. уступать в коннице: ὅπως μὴ ἱπποκρατῶνται Thuc. (афиняне не решались продолжать войну с сиракузцами), чтобы не потерпеть поражение в конном сражении.

῾Ιπποκράτης, ους ὁ Гиппократ 1) отец Писистрата, тиранна Афинского Her., Plut.; 2) брат Клеандра, преемник его в качестве тиранна Гелы с 498 г. до н. э.; умер в 491 г. до н. э. Her., Thuc., Polyb., Diod.; 3) афинский полководец, сын Арифрона; в 424 г. до н. э. потерпел поражение и погиб в битве с беотийцами при Делии Thuc., Xen., Polyb.; 4) родом из Коса, сын Гераклида и Фенареты, величайший врач древности, ок. 460-377 гг. до н. э. Plat., Arst., Luc., Plut.; 5) родом из Хиоса, математик и астроном Arst.

ἱππο-κρᾰτία ἡ победа конницы: μάλα χαίρων τῇ ἱπποκρατίᾳ Xen. чрезвычайно довольный победой (своей) конницы.

ἱππό-κρημνος 2 досл. страшно крутой, перен. выспренный, высокопарный (ῥῆμα Arph.).

῾Ιππο-κρήνη и ῾Ιππουκρήνη ἡ (вернее ῝Ιππου κρήνη) Гиппокрена (источник на вершине Геликона, образовавшийся, по преданию, от удара копыта Пегаса; вода этого источника давала вдохновение Музам) Hes.

ἱππό-κροτος 2 оглашаемый конским топотом (ὁδός Pind.; γυμνάσια Eur.; Συρίη Anth.).

῾Ιππόλεω ἄκρη ἡ Мыс Гипполая (в слиянии рек Борисфена и Гипаниса) Her.

ἱππό-λοφος 1) снабженный султаном из конских волос (κόρυς Anth.); 2) пышный, напыщенный (λόγοι Arph.).

῾Ιππόλοχος ὁ Гипполох 1) сын Беллерофонта, отец Главка, царь Ликии Hom., Her.; 2) троянец, сын Антимаха, убитый Агамемноном Hom.; 3) один из 30 афинских олигархов Xen.

῾Ιππολύτειος 2 свойственный Гипполите (ἀγροικία Luc.).

῾Ιππολύτη (ῠ) ἡ Гипполита или Ипполита 1) тж. ᾿Αστυδάμεια, жена аргонавта Акаста, влюбившаяся в Пелея и от его руки погибшая вместе с мужем Pind.; 2) царица амазонок, жена Тесея Luc., Plut.

῾Ιππόλῠτος ὁ Гипполит или Ипполит (сын Тесея и царицы амазонок Гипполиты или Антиопы; отвергнув любовь своей мачехи Федры, он был оклеветан ею перед Тесеем и погиб, проклятый отцом) Eur., Plat., Luc.

ἱππο-μᾰνές, έος τό гиппоман 1) аркадское растение, приводившее лошадей в крайне возбужденное состояние Theocr.; 2) мясистый нарост на лбу новорожденных жеребят, употреблявшийся для изготовления приворотных снадобий Arst.; 3) выделение кобылиц, которому также приписывалась способность привораживать чью-л. любовь Arst.

ἱππο-μᾰνέω (преимущ. о кобылицах) быть в состоянии полового возбуждения Arst.

ἱππο-μᾰνής 2 приводящий в неистовство лошадей: ἱ. λειμών Soph. луг, на котором резвятся кони.

ἱππο-μᾰνία ἡ страстное увлечение лошадьми или страсть к конным состязаниям Luc.

ἱππο-μαχέω 1) сражаться в конном строю, вести конный бой (οἱ ἱππῆς ἱππομάχησαν Thuc.; ἱ. πρὸς ὁπλιτας Xen.; κράτιστοι ὄντες ἱ. Plut.); 2) сражаться против конницы (ἅμα ἱ. τε καὶ φαλαγγομαχεῖν καὶ πυργομαχεῖν Xen.).

ἱππο-μᾰχία ἡ сражение в конном строю, конное сражение Plat., Thuc., Plut.

ἱππό-μᾰχος 2 сражающийся на коне, ведущий бой верхом Luc., Anth.

῾Ιππομέδων, οντος ὁ Гиппомедонт (один из «семерых против Фив») Aesch., Soph.

ἱππό-μητις, ιος adj. искусно управляющий конями (᾿Ιόλαος Pind.).

ἱππό-μορφος 2 имеющий образ коня, конеподобный Plat.

ἱππο-μύρμηξ, ηκος1) гиппомирмек (крупная и крылатая разновидность муравьев, предполож. Formica herculeana) Arst.; 2) pl. ῾Ιππομύρμηκες Luc. гиппомирмеки (баснословное племя, ездившее верхом на муравьях).

ἱππο-νόμος 2 пасущий коней (βοτῆρες Soph. - v. l. ἱππονώμας).

ἱππο-νώμᾱς, ου ὁ правящий конями, возница Eur., Arph.

ἱππόομαι филос., ирон. иметь идею или мысленный образ лошади Plut.

ἱππο-πῆραι, ῶν αἱ вещевой мешок всадника Sen.

ἱππο-πόλος 2 ухаживающий за лошадьми, преданный коневодству, конелюбивый (Θρῇκες Hom.).

ἱππο-ποτάμιος Plut. = ἵππος ὁ ποτάμιος (см. ἵππος I, 1).

I ἵππος 1) (тж. ἄρσην ἵ. Hom. и ἄρρην ἵ. Arst.) конь, лошадь, жеребец: τὼ ἵππω Hom. пара лошадей, парная запряжка; ἵπποι ἀθληταί Lys. беговые лошади; ὁ ἵ. ὁ ποτάμιος Her., Arst. гиппопотам; 2) pl. конная запряжка, запряженная колесница, повозка (ἵππων ἐπιβαίνειν, καθ᾽ ἵππω ἅλλεσθαι, ἐξ ἵππων βαίνειν Hom.): ἁλὸς ἵπποι Hom. = νῆες; ἵππον πιαίνει μάλιστα ὁ τοῦ δεσπότου ὀφθαλμός погов. Arst. больше всего утучняет коня хозяйский глаз; ἐς πεδίον τὸν ἵππον (sc. ἀφιέναι) погов. Luc. пускать лошадь в поле, т. е. водить за нос, морочить; ὁ δούρειος ἵ. Arst. деревянный, т. е. троянский конь; 3) дыба (орудие пытки) (κιγκλίδες καὶ ἵπποι Plut.).

II ἵππος ὁ (только pl.) всадник: πεζοί (или λαός) τε καὶ ἵπποι Hom. пешие и конные, пехота и конница; ἵπποι τε καὶ ἀνέρες Hom. конница и пехота.

III ἵππος 1) (тж. θήλεια ἵ. Hom., Her., Arst.) кобылица Hom. etc.; 2) бран. распутная женщина Arst.

IV ἵππος ἡ (только sing., собир.) конница: ἵ. χιλίη Her. тысячный отряд конницы; ἵ. διακοσία Thuc. конный отряд в 200 человек; ἵ. μυρία Aesch., Her. 10000 человек конницы.

ἱππο-σείρης, ου ὁ запрягающий коней Anacr.

ἱππο-σέλῑνον τό бот. конская петрушка (Smyrnium olus atrum) Arst.

ἱππο-σόας, ου adj. m погоняющий коней (᾿Ιόλαος Pind.).

*ἱπποσόος 3 (только f) Pind. = ἱπποσόας.

ἱππό-στᾰσις, εως ἡ конское стойло, конюшня (ἵππος ἐκ τῆς τυραννικῆς ἱπποστάσεως Polyb.): ᾿Αελίου κνεφαία ἱ. Eur. сумеречное стойло (коней) Солнца, т. е. дальний запад.

ἱπποσύνη (ῠ) ἡ тж. pl. 1) искусство конной езды: μέρμερα ῥέζων ἔγχεΐ θ᾽ ἱπποσύνῃ Hom. совершая великие подвиги копьем и искусным управлением колесницей; 2) конница (ἱ. τε καὶ πεζὸς στρατός Her.); 3) ристалище для конных состязаний (Δαρδανία - Γανυμήδεος ἱ. Eur.).

ἱππότᾰ эп.-эол. = ἱππότης I.

῾Ιπποτάδης, ου ὁ Гиппотад, сын Гиппота, т. е. Αἴολος Hom.

῾Ιππόται οἱ Гиппоты, «Всадники» (деревня близ Геликона) Plut.

ἱππότας, ουдор. = ἱππότης I.

I ἱππότης, эп. ἱππότα, дор. ἱππότας, ου1) управляющий конями, лихой ездок (Τυδεύς, Νέστωρ Hom.; Κολωνός Soph.); 2) всадник, наездник: οἱ τῶν Θηβαίων ἱππόται Her. фиванская конница.

II ἱππότης, ου [adj. m к ἱππότης I] конный (λαοί Pind.; λεώς Aesch., Soph.; στρατός Plut.).

῾Ιπποτίων, ωνος ὁ Гиппотион 1) фригиец, отец Аскания и Мория Hom.; 2) Theocr. v. l. = ῾Ιπποκίων.

ἱππο-τοξότης, ου ὁ конный лучник, конный стрелок Her., Thuc., Arph., Lys., Plut.

ἱππο-τροφέω разводить лошадей, выращивать коней, заниматься коневодством Isocr., Plut.

ἱππο-τροφία 1) тж. pl. разведение лошадей, коневодство Pind., Thuc., Xen., Arst., Plut.; 2) pl. коневодческие предприятия, конюшни Plat., Plut.

ἱππο-τρόφος 2 1) питающий лошадей, изобилующий пастбищами для коней (Θρῄκη Hes.; ῎Αργος, ἄστυ Pind.); 2) разводящий (преимущ. рысистых) лошадей, занимающийся коневодством Dem., Plut.

ἱππο-τῡφία ἡ неумеренная гордость, безмерная спесь Luc., Diog. L.

῾Ιππουκρήνη ἡ Hes. = ῾Ιπποκρήνη.

ἵππ-ουρις adj. f (только nom. и acc. sing. ἵππουριν) украшенный конским хвостом (κόρυς, κυνέη, τρυφάλεια Hom.).

ἵππ-ουρος 2 рыба золотая макрель (Coryphaena hippurus) Arst.

ἱππο-φορβία ἡ кормление лошадей Plat.

ἱππο-φόρβιον τό 1) табун лошадей (ἱπποφόρβια καὶ ἄλλα βοσκήματα Xen.); 2) конское стойло, конюшня или конский загон Eur., Arst., Plut.

ἱππο-φορβός ὁ коневод Plat., Arst.

ἱπποχάρμης, ου ὁ Pind. = ἱππιοχάρμης.

ἱππ-ώδης 2 конеобразный, подобающий лошади: ἱππωδηστέραν κεφαλὴν ἀποφαίνειν Xen. придавать конской голове более правильную форму.

ἱππών, ῶνος1) конское стойло, конюшня Xen.; 2) почтовая станция (для смены лошадей) Xen.

῝Ιππων, ωνος ὁ Гиппон (родом из Регия, философ, близкий по идеям и, предполож., по времени к ионической школе, особенно к Фалесу) Arst., Sext.

῾Ιππών, ῶνος или όνος (Βασιλικός, лат. Hippo Regius) Гиппон (Царский) (город в Ливии, на берегу Нумидийского залива) Polyb.

῾Ιππῶναξ, ακτος ὁ Гиппонакт (лирический поэт-ямбограф родом из Эфеса; ему приписывается введение в греч. поэзию холиамба Arph., Luc.).

ἱππ-ωνεία ἡ покупка лошадей Xen.

ἱππ-ωνέω покупать лошадей Xen.

῾Ιππώνιον τό Гиппоний (порт на юго-зап. побережье Бруттия, по преданию, основанный выходцами из Локр Эпизефирийских; в 194 г. до н. э. захвачен римлянами и переименован в Vibo Valentia) Plut.

ἵπτημι (только aor. 2 ἔπτην, opt. πταίην и med.: ἵπτᾰμαι, impf. ἱπτάμην, aor. 2 ἐπτάμην) Batr., Plut., Sext., Babr., Anth. = πέτομαι.

ἴπτομαι 1) поражать, карать (μέγα ἴψαο λαὸν ᾿Αχαιῶν Hom.); 2) поражать, повреждать, ранить (τὸν μηρόν Theocr.).

ἱρά τά ион. = ἱερά I.

ἱράομαι ион. = ἱεράομαι.

῎Ιρασα (ῑ) τά Ирасы (область в Ливии с одноименным городом) Pind., Her.

ἰραφιώτης, ου Anth. = εἰραφιώτης.

ἱρε- ион. = ἱερε-.

῾Ιρή ἡ Гира 1) город в Мессении, принадлежавший Агамемнону Hom.; 2) город в Сирии Luc.

ἱρηΐη ион. = ἱέρεια.

ἱρήϊον τό ион. = ἱερεῖον.

ἰρήν, ένος ион. = εἰρήν.

ἴρηξ, ηκος эп.-ион. = ἱέραξ.

ἴρῐνον (ῑρ) τό (sc. μύρον) ирисовое масло Polyb.

ἰριο-ειδής 2 (ῑρ) похожий на радугу, отливающий цветами радуги (ζώνη Luc. - v. l. ἠεροειδής).

ἶρῐς, ἴριδος (ῑρ) ἡ (эп. dat. pl. ἴρισσιν) 1) радуга (δράκοντες ἴρισσιν ἐοικότες Hom.; ἡ ἶ. δι᾽ ἀνάκλασιν γίγνεται Arst.; ἶ. ἄντικρυς ἡλίου φαίνεται Plut.): ἠΰτε πορφυρέην ἶριν τανύσσῃ Ζεύς Hom. словно багряную радугу простер Зевс; 2) радужный круг (περὶ τοὺς λύχνους Arst.; ἐπὶ τὴν κεφαλήν τινος NT); 3) цветной кружок (на павлиньем хвосте) (ἐπ᾽ ἄκροις τοῖς πτεροῖς Luc.); 4) бот. ирис (ἶ. ἄνθος Arst.).

I ῏Ιρις, ιδος ἡ (voc. ῏Ιρι, acc. ῏Ιριν) Ирида (дочь Тавманта и Электры, сестра Гарпий, вестница богов в Илиаде, как в Одиссее - только Гермес; ее эпитеты у Hom.: χρυσόπτερος «златокрылая», ταχεῖα и ὠκέα «быстрая, проворная», ποδήνεμος «ветроногая», ἀελλόπος «вихреногая»).

II ῏Ιρις, ιος ὁ (acc. ῏Ιριν) Ирий (река на территории Понта, впадающая в Понт Эвксинский Xen.).

῎Ιρις ἡ (acc. ῎Ιριν) Diod. = ῾Ιέρνη.

ἴρισσιν эп. dat. pl. к ἶρις.

ἰρῐ-ώδης 2 (ῑρ) похожий на радугу, радужный (τοῦ λύχνου φῶς Arst.).

ἱρο-δρόμος 2 (ῑ) принимающий участие в священных состязаниях в беге Anth.

ἱρολογ- ион. = ἱερολογ-.

ἱρός 3, редко 2 ион. = ἱερός.

῏Ιρος 1) Ир (итакский нищий, настоящее имя которого было ᾿Αρναῖος; Иром назвали его претенденты на руку Пенелопы, так как он, подобно Ириде у богов, был у них на посылках; убит Одиссеем) Hom.; 2) перен. нищий (οἱ δὲ νῦν πλούσιοι πρὸς ἐμὲ ῏Ιροι ἅπαντές, sc. εἰσιν Luc.).

ἱροφάντης, ουион. = ἱεροφάντης.

ἱρω- ион. = ἱερω-.

ἴς, ἰνός (ῑ) ἡ (dat. pl. ἴνεσι Hom., ἶσιν Aesch.) 1) мышца, мускул: ἶνες καὶ μέλεα Hom. мышцы и члены, т. е. тело, организм; ἄρθρων ἶνες Arph. мышцы тела, мускулатура; 2) сухожилие: σάρκας τε καὶ ὀστέα ἶνες ἔχουσιν Hom. сухожилия связывают мышцы и кости; 3) волокно: ἶνες αἵματος Arst. волокнистое вещество крови (т. е. фибрин); ἶνες καὶ νεῦρα Plat. (мышечные) волокна и сухожилия; 4) (у беспозвоночных) кровеносный сосуд (τὰ μικρὰ τῶν ζῴων ὀλίγας ἶνας ἀντὶ φλεβῶν εχουσιν Arst.); 5) прожилка (ἶνες ἐν τοῖς μετάλλοις Plut.); 6) сила, мощь (ἐνὶ μελεσσιν Hom.): описательно κρατερὴ ἲς ᾿Οδυσῆος Hom. могучий Одиссей; ἲς ῾Ηρακλῆος или ἲς βίης ῾Ηρακληείης Hes. могучий Геракл; 7) сила, стремительность, напор (ἀνέμοιο, ποταμοῖο Hom.).

I ῎Ις ἡ Ис (город в Вавилонии, к сев.-зап. от г. Вавилона, на правом берегу Эвфрата; в окрестностях его добывался асфальт) Her.

II ῎Ις ὁ Ис (небольшая речка, протекающая, у г. Ис и впадающая в Эвфрат) Her.

I ἴσα, ион. ἶσα praep. cum dat. наравне, одинаково, словно: ἶ. τέκεσσιν Hom. наравне с (собственными) детьми; ἴ. φίλῳ Eur. также, как и друг.

II ἴσα, ион. ἶσα adv. словно, равно, подобно: ἴ. καὶ τὸ μηδέν Soph. словно ничто; ὡς τῶν ἐπὶ ἶ. μάχη τέτατο Hom. так битва их (ахейцев и ликийцев) пришла в равновесие.

III ἴσα τα [pl. к ἴσον] равенство: ἴσα τινὶ πρὸς ἴσα Her. (воздать) кому-л. равным за равное, т. е. той же монетой; θεῶν τὰ ἴ. νεμόντων Her. если боги устанавливают равенство, т. е. соблюдают справедливость; τῶν ἴσων τυγχάνειν τινί Xen. получать равную с кем-л. долю; τὰ ἴ. καὶ τὰ ὅμοια Xen., Dem. и τὰ ἴσα καὶ τὰ δίκαια Dem. полное равенство условий, совершенное равноправие; προστυγχάνειν τῶν ἴσων Soph. получать справедливое воздаяние.

IV ἴσα, ион. ἴση1) равенство: διαφέρειν ἐπ᾽ ἴσης τὸν πόλεμον Her. вести войну с равным успехом, т. е. без чьего-л. перевеса; ἀπὸ τῆς ἴσης Thuc., ἀπ᾽ ἴσης Dem. и ἐξ ἴσης Plat. равным образом, на (в) одинаковых условиях, на равных основаниях; τάδ᾽ οὐκ ἐπ᾽ ἴσας τελοῦμεν; Soph. почему и нам не делать этого так же точно?; 2) (sc. μοῖρα) равная доля: ὡς μή τις ἀτεμβόμενος κίοι ἴσης Hom. чтобы никто не ушел, не получив равной доли (добычи); κἂν ἴσαι γένωνται Arph. даже если (голоса судей) разделятся поровну.

ἰσ-άγγελος 2 равный ангелам NT.

᾿Ισᾰγόρας, ион. ᾿Ισαγόρης ὁ Исагор (вождь афинской олигархической партии, противник Клисфена; изгнан из Афин в 508 г. до н. э.) Her., Thuc.

ἰσ-άδελφος 2 равный или подобный брату (πιστότατος Πυλάδης ἰ. ἀνήρ Eur.).

ἰσάζω (fut. ἰσάσω; pass.: fut. ἰσασθήσομαι, aor. ἰσάσθην, pf. ἴσασμαι) 1) выравнивать, уравновешивать: σταθμὸν ἔχουσα καὶ εἴριον ἀμφὶς ἀνέλκει ἰσάζουσα Hom. (домовитая хозяйка), держащая весы и поровну развешивающая шерсть; 2) делать равным, уравнивать (τὸ ἄνισον, τὰς κτήσεις Arst.): (Νιόβη) Λητοῖ ἰσάσκετο Hom. Ниоба равняла себя с Лето; δεῖ ἰσασθῆναι τὸ κέρδος πρὸς τὴν τιμήν Arst. необходимо, чтобы вознаграждение было приведено в соответствие с должностью; ἰσασθεισῶν τῶν ψήφων Arst. если голоса разделились поровну; 3) быть равным, равняться (ταῖς δυνάμεσιν Arst.; κατὰ τὸ μῆκος Polyb.): ἐὰν τἄλλα ἰσάζῃ Plat. при прочих равных (условиях).

᾿Ισαῖος ὁ Исей (уроженец Халкиды, один из 10 главных аттических ораторов, ученик Лисия и Исократа; ок. 420-348 гг. до н. э.) Luc., Plut.

ἰσαίτερος compar. к ἴσος.

ἰσ-άκις (ᾰ) adv. столько же раз: ἴσος ἰ. Plat., Arst. Plut. (о числе) взятый (множителем) столько же раз, помноженный на самого себя, т. е. возведенный в квадрат.

ἰσ-ᾱμέριος 2 дор. (= ἰσημέριος) такой же по длительности, столь же продолжительный Soph.

ἴσᾱμι дор. Pind., Theocr. = *ἴσημι.

ἰσ-άμιλλα adv. равными силами, с равным успехом, наравне (δραμεῖν ἐλάφοισι Anth.).

I ἴσαν эп. 3 л. pl. impf. к εἶμι.

II ἴσαν эп. 3 л. pl. ppf. к οἶδα.

῎Ισανδρος (ῑ) ὁ Исандр (сын Беллерофонта, убитый Ареем в бою с солимами) Hom.

ἰσ-άνεμος 2 (ᾱ) равный ветру, т. е. быстрый как ветер (᾿Αχιλλεύς Eur.).

I ἴσαντι дор. 3 л. pl. praes. к *ἴσημι.

II ἴσαντι дор. dat. part. к *ἴσημι.

᾿Ισάρας ὁ Исар (левый приток Родана, ныне Isere) Polyb.

ἰσ-άργῠρος 2 ценимый на вес серебра, т. е. драгоценный (πορφύρας κηκίς Aesch.).

ἰσ-άριθμος, ион. ἰσήριθμος 2 (ᾰ) численно равный, столь же многочисленный (ψυχαὶ ἰσάριθμοι τοῖς ἄστροις Plat.; φιλίας εἴδη ἰσάριθμα τοῖς φιλητοῖς Arst.; τρόπαια ταῖς μάχαις ἰσάριθμα Plut.).

ἴσᾳς дор. 2 л. sing. praes. к *ἴσημι.

ἴσασι 3 л. pl. pf. к *εἴδω.

ἰσάσκετο (ῑ) эп. 3 л. sing. impf. med. к ἰσάζω.

ἴσᾱτι дор. 3 л. sing. praes. к *ἴσημι.

ἰσ-αύδης 2 одинаково звучащий или сходно произносящийся (ἀνορέα, sc. Περσῶν καὶ Περσέως Anth.).

᾿Ισαυρεύς, έως ὁ исавриец, исаврянин Diod.

᾿Ισαυρία ἡ Исаврия (область в южн. части М. Азии, между Писидией, Ликаонией, Тавром и Киликией) Plut., Diod.

᾿Ισαυρική ἡ = ᾿Ισαυρία.

᾿Ισαυρικός 3 исаврийский (прозвище Л. Сервилия за победу над исаврийцами в 75 г. до н. э.) Plut.

᾿Ισαυρο-φόνος 2 избивающий исаврийцев Anth.

ἰσᾰχῶς столькими же способами (παρακολουθεῖν τινι ἰ. Arst.): ἰ. καὶ τὰ αἴτια λέγεται, πάντα γὰρ τὰ αἴτια ἀρχαί Arst. (о началах) говорится в стольких же смыслах, что и о причинах, ибо все причины являются началами.

῎Ισεια (ῑσ) τά (sc. ἱερά) исеи (празднества в честь Исиды) Diod.

᾿Ισεῖον и ῎Ισειον (ῑσ) τό Исей(он), храм Исиды Plut.

ἴση эп.-ион. = ἴσα IV, 2.

ἰσ-ηγορία, ион. ἰσηγορίη ἡ равная для всех свобода слова, тж. всеобщее равноправие (ἰ. καὶ ἐλευθερία Dem.; ἰ. καὶ καθόλου δημοκρατία Polyb.; ἰσηγορίας ἀπόλαυσις Plut.): ἡ ἰ. ἐστὶ χρῆμα σπουδαῖον Her. равноправие - драгоценное достояние.

ἰσ-ῆλιξ, ῐκος ὁ, ἡ ровесник, сверстник (τῷ χρόνῳ ἰ. τοῖς ἀειγενέσι θεοῖς, sc. ῎Ερως Xen.).

ἰσ-ημερία ἡ равноденствие (ἰσημερίαι τε καὶ τροπαί Plat.): ἰ. ἐαρινή Arst. весеннее равноденствие; ἰ. μετοπωρινή или φθινοπωρινή Arst., Plut. осеннее равноденствие.

ἰσ-ημερινός 3 равноденственный (ἀνατολή Arst.): ὁ ἰ. κύκλος Arst., Plut. экватор; ἡ ἰσημερινὴ ζώνη Plut. экваториальный, т. е. жаркий пояс.

*ἰσημέριος атт. = ἰσαμέριος.

*ἴσημι (ῐσ, редко ῑσ) (только дор. praes. ἴσᾱμι, ἴσᾳς, ἴσᾱτι, ἴσαμεν, ἴσᾰτε, ἴσαντι; эол. part. ἴσαις; дор. part. dat. ἴσαντι; эп. 3 л. pl. impf. ἴσᾰν) знать (καλῶς μάλα τοῦτό γ᾽ ἴσαμι Theocr.): τὰ οὐκ ἴσαν ὡς ἐτέτυκτο Hom. они не знали, что было (им) уготовано.

ἰσ-ήρετμος 2 равный по числу (т. е. с одинаковым числом) весел (νῆες Eur.).

ἰσ-ήρης 2 положенный в равном количестве, равный: ἰσήρεις ψῆφοι Eur. равное количество голосов (за и против).

ἰσήριθμος 2 ион. Anth. = ἰσάριθμος.

I ἴσθι 2 л. sing. imper. к εἰμί.

II ἴσθι 2 л. sing. imper. к *εἴδω.

῎Ισθμια τά (sc. ἱερά) Истмийские игры (состязания) (важнейшие, после Олимпийских, происходившие у храма Посидона Истмийского на Коринфском перешейке раз в два года в середине лета; двухлетие между двумя последовательными играми называлось τριετηρίς) Pind., Thuc. etc.

᾿Ισθμιάδες αἱ Истмиады, Истмийские игры Pind.

᾿Ισθμιακόν τό истмийский венок Arph.

᾿Ισθμιακός 3 истмийский.

I ᾿Ισθμιάς, άδος [adj. f к ᾿Ισθμός] истмийская (νίκα Pind.): αἱ ᾿Ισθμιάδες σπονδαί Thuc. Истмийское перемирие (провозглашаемое на время Истмийских игр).

II ᾿Ισθμιάς, άδος ἡ (sc. γυνή) истмиянка Dem.

᾿Ισθμιαστής, οῦ ὁ зритель на Истмийских играх; ᾿Ισθμιασταί «Зрители на Истмийских играх» (название недошедшей до нас трагедии Эсхила).

ἴσθμιον τό ожерелье Hom.

ἰσθμιο-νίκης, ου (νῑ) ὁ победитель на Истмийских состязаниях: ᾿Ισθμιονῖκαι «Победители на Истмийских состязаниях» (цикл Пиндаровских од об Истмийских играх); ᾿Ισθμιονίκη τιμή Diog. L. награда за победу на Истмийских состязаниях.

῎Ισθμιος 3 и 2 истмийский (νίκα Pind.; χθών Soph.; δίπορος κορυφή Eur.).

᾿Ισθμό-θεν adv. с (из) Истма Anth.

᾿Ισθμό-θι adv. на Истме Anth.

᾿Ισθμοῖ, Anth. ἐν ᾿Ι. Pind., Plat., Lys. = ᾿Ισθμόθι.

ἰσθμός 1) соединительная полоса, (узкий) переход, проход: ἰ. τῆς κεφαλῆς καὶ τοῦ στήθους Plat. часть, соединяющая голову с грудью (= αὐχήν); βίου βραχὺς ἰ. Soph. короткий переход, именуемый жизнью; 2) перешеек: ἰ. Κιμμερικός Aesch. Киммерийский перешеек (между Херсонесом Таврическим и материком, ныне Перекопский); ἰ. τῆς Χερσονήσου Her. Херсонесский перешеек (соединяющий Херсонес Фракийский, ныне Галлиполи, с европейским материком); ἰ. τῆς Παλλήνης Thuc. Палленский перешеек (между п-овом Паллена и Халкидикой).

᾿Ισθμός и ἡ Истм, т. е. Коринфский перешеек Pind., Her. etc.

ἰσθμ-ώδης 2 имеющий вид перешейка, узкий как перешеек (χωρίον Thuc.).

I ᾿Ισιᾰκός 3 [adj. к ῏Ισις] исидин: ᾿Ισιακαὶ στολαί Plut. одежды Исиды.

II ᾿Ισιᾰκός ὁ жрец Исиды Plut.

᾿Ισίδωρος ὁ Исидор (родом из Харака, историк I в. н. э.) Luc.

ἰσίκιον τό или ἴσικος (ῑσῐ) ὁ [лат. insicium] блюдо из рубленого мяса, предполож. колбаса Anth.

῏Ισις, ιδος ἡ (ион. gen. ῎Ισιος, ион. dat. ῎Ισῑ) Исида (сестра и жена Осириса, мать Гора, древнеегипетская богиня Нила, земледелия, а впосл. и луны; у греков отожд. с Деметрой и Ио) Her., Luc., Diod., Plut.: ῎Ισιδος τρίχες Plut. волосы Исиды (род морской водоросли).

ἴσκον impf. к *ἴσκω II.

I ἴσκω (= ἐΐσκω) (только praes.) 1) делать похожим, уподоблять: φωνὴν ἴ. τινί Hom. подражать чьему-л. голосу; 2) (по ошибке) принимать: ἴ. τινά τινι Hom. принимать кого-л. за кого-л; 3) думать, полагать Anth.

II *ἴσκω (только impf. ἴσκον) говорить, высказывать (ἴσκον τοιάδε πολλά Theocr.): ἴσκε ψεύδεα πολλὰ λέγων, ἐτύμοισιν ὁμοῖα Hom. (Одиссей) наговорил много лжи, похожей на правду; ἴσκεν ἕκαστος ἀνήρ Hom. каждый подумал (досл. сказал себе).

᾿Ισμᾰρίς, ίδος ἡ (sc. λίμνη) Исмарида (озеро во Фракии) Her.

῎Ισμᾰρος ἡ Исмар (город киконов во Фракии) Hom.

ἴσμεν 1 л. pl. praes. к *εἴδω.

᾿Ισμήνειον τό Pind. = ᾿Ισμήνιον.

᾿Ισμήνη ἡ Исмена (дочь Эдипа и Иокасты, сестра Антигоны) Aesch., Soph.

᾿Ισμηνίας, ου ὁ Исмений (один из «беотархов», правителей Фив, подкупленный Тимократом, чтобы выступить против Спарты) Xen., Plat., Plut.

᾿Ισμήνιον τό Исмений (храм Аполлона Исменского у ворот Фив Беотийских, близ р. Исмен) Arst.

I ᾿Ισμήνιος 3 исменский (ὄχθος Eur.).

II ᾿Ισμήνιος ὁ Аполлон Исменский (как бог р. Исмен) Her., Plut.

᾿Ισμηνός ὁ Исмен (небольшая река в Беотии, протекающая через Фивы; ее притоком является речка Дирка) Pind., Aesch., Soph. etc.

ἰσο- составная часть сложных слов, означающая «равный».

ἰσο-βᾰρής 2 одинаково тяжелый, равный по весу (τινος и τινι Arst., Luc.).

ἰσο-βᾰσῐλεύς, έως adj. m равный царю Plut.

ἰσό-γαιος 2 находящийся вровень с землей (θάλασσα Luc.).

ἰσο-γονία ἡ равенство происхождения Plat.

ἰσο-γρᾰφή ἡ точное описание (название одного из сочинений Антисфена) Diog. L.

ἰσο-γράφος 2 точно воспроизводящий (в своих сочинениях): ἰ. τέττιξιν Timon ap. Diog. L. пишущий так, как поет цикада, т. е. певучим стилем (о Платоне).

ἰσο-γώνιος 2 равноугольный (τρίγωνα Arst.; σώματα Plut.).

ἰσο-δαίμων 2, gen. ονος (ῑσ) 1) равный божеству (βασιλεύς Aesch.; ἄνθρωποι Plut.); 2) похожий по своей судьбе, подобный своей участью (βασιλεῦσιν Pind.).

ἰσο-δαίτης, ου1) распределяющий (блага) поровну (Βάκχος Plut.); 2) распределитель порций (за столом) Luc.

ἰσό-δενδρος 2 подобный древу (αἰών, sc. ῾Αμαδρυάδος Pind.).

ἰσο-δίαιτος 2 ведущий одинаковый образ жизни (πρός τινα Thuc.; τινι Luc.).

ἰσο-δρομέω 1) бежать наравне, не отставать в беге (τινι Arst.); 2) совместно действовать (πρός τι Arst.): ἰσοδρομῆσαι ἀλλήλοις Arst. действовать согласованно друг с другом.

ἰσό-δρομος 2 и 3 1) бегущий наравне, не отстающий в беге (τινι Plat.; τινος Arst.); 2) равный по пробегаемому расстоянию: ἰσόδρομον μῆκος Anth. бег на одинаковое расстояние.

ἰσο-δῠνᾰμέω иметь одинаковое значение, иметь равную силу (ἰ. πρός τι Polyb.).

ἰσο-δῠνᾰμία ἡ равенство сил Plat.

ἰσο-ζῠγής 2 составляющий пару с другим (точнее годный для парной запряжки), т. е. одинаковый (κυπάρυσσοι Anth.).

ἰσο-θάνατος 2 подобный смерти Soph.

ἰσό-θεος 2 (поэт. тж. ῑ) 1) равный богам, богоподобный, божественный (φώς Hom., Aesch.): τοῖς ἰσοθέοις ἔγκληρα λαχεῖν Soph. получить одинаковый удел с полубогами; 2) достойный богов (τυραννίς Eur.; τιμαί Isocr., Polyb., Plut.).

ἰσο-θεόω уподоблять богам, обожествлять Aesop.

ἰσο-κίνδῡνος 2 способный преодолеть опасность (ἰσοκίνδυνον ἡγεῖσθαί τινα Thuc.).

ἰσό-κληρος 2 имеющий равную долю: ἰσόκληροι τοῖς βίοις Plut. равные по имущественному положению.

ἰσο-κλῐνής 2 досл. имеющий равный наклон, перен. неуклонный, неизменный (νόμος Arst.).

ἰσό-κοιλος 2 одинаково полый на всем протяжении, ровно продолбленный (αὐλοί Plut.).

ἰσοκράτεια ἡ Plat. v. l. = ἰσοκρατία.

ἰσο-κρᾰτέω обладать одинаковой силой, быть равным по силе Sext.

ἰσο-κρᾰτής 2 обладающий равной силой, равноправный (ἰσοκρατεῖς καὶ ὁμότιμοι Plut.): ἰσοκρατέες ὁμοίως αἱ γυναῖκες τοῖσι ἀνδράσι Her. (у исседонов) женщины совершенно равноправны с мужчинами.

᾿Ισοκράτης, ους ὁ Исократ 1) сын Теодора, уроженец Афин, один из 10 крупнейших атт. ораторов, 436-338 гг. до н. э., окончил жизнь самоубийством после того, как Филипп Македонский разбил афинские и беотийские войска при Херонее Plat., Arst., Luc., Plut.; 2) один из коринфских военачальников во время Пелопоннесской войны Thuc.

ἰσο-κρᾰτία 1) равенство, равноправие Her.; 2) равенство сил (Plat. - v. l. ἰσοκράτεια).

ἰσό-κρῑθος 2 равный по цене ячменю: τοῦ οἴνου ὁ μετρητὸς ἰ. ἐστιν Polyb. метрет вина в одной цене с метретом ячменя.

ἰσό-κωλον τό рит. исоколон (равное по числу элементов выражение) Diod., Polyb.

ἰσό-κωλος 2 состоящий из равного числа членов, равный по числу элементов (τινι Arst.).

ἰσο-λογία 1) свобода слова (ἰσολογίαν ἔχειν πρός τινα Polyb.); 2) равносильный довод (αἱ ἑκατέρωθεν ἰσολογίαι Sext.).

ἰσ-όμᾰλος 2 равный (φάλαγγες Xen. - v. l. ἰσόμαχος).

᾿Ισόμαντος ὁ Исомант (река в Беотии) Plut.

ἰσο-μάτωρ, ορος (ᾱ) adj. дор. похожий на мать, весь в мать (ἀμνός Theocr.).

ἰσό-μᾰχος 2 1) равный в бою, одинаково боеспособный (Xen. - v. l. ἰσόμαλος); 2) равный, одинаковый (κίνδυνος Diod.).

ἰσο-μεγέθης 2 равный по величине, одинаковый по размерам Xen., Polyb., Plut.

ἰσο-μέτρητος 2 равный по размерам (подлиннику), в натуральную величину (εἰκών Plat.; ἀνδριάς Arst., Plut.).

ἰσο-μετρία ἡ равная мера или равномерность Arst., Plut.

ἰσο-μέτωπος 2 двигающийся голова в голову (с кем-л.), т. е. соблюдающий равнение по фронту (ξὺν τοῖς ἐκδρόμοις Xen.).

ἰσο-μήκης 2 имеющий одинаковую длину Plat., Arst.

*ἰσομήτωρ атт. = ἰσομάτωρ.

ἰσο-μῑλήσιος 2 милетского покроя или из милетского материала (ἱμάτιον Diod.).

ἰσο-μοιρέω иметь равную долю, участвовать в равной мере (ἰ. πρὸς ἀλλήλους Isocr.; ἰ. τινι τῆς οὐσίας Isae.): ἀξιοῦν ἰ. Xen. претендовать на равную долю.

ἰσο-μοιρία 1) равное распределение (частей), равенство (τῶν στοιχείων Arst.; δημοκρατία παρέξουσα ἅπασιν ἰσομοιρίαν Plut.); 2) равная доля, одинаковое участие: ἡ ἰ. τῶν κακῶν Thuc. равное для всех, т. е. всеобщее несчастье.

ἰσό-μοιρος 2 имеющий равную долю (ἰσόμοιροι πατρῴων Isae.; ἰσομοίρους πάντας ποιεῖν Xen.): γῆς ἰ. ἀήρ Soph. воздух, сопротяженный земле, т. е. отовсюду ее покрывающий; ἐν δημοκρατίᾳ ἰ. Thuc. пользоваться при демократии равными правами; πρός τινα τῆς ξυμφορᾶς ἰ. Thuc. делящий с кем-л. поровну (свое) несчастье; ἰσόμοιρα ἐν τῷ κόσμῳ φῶς καὶ σκότος Pythagoras ap. Diog. L. в мире столько же света, сколько и тьмы.

ἰσό-μορος 2 1) имеющий одинаковую судьбу (ἰ. καὶ ὁμῆ πεπρωμένος αἴσῃ Hom.); 2) равный: ἀραχναίοις νήμασιν ἰ. Anth. тонкий как паутина.

I ἴσον и ἶσον τό тж. pl. 1) равенство, тождество: εἰς τὸ ἴ. ἀφικέσθαι τῇ ἱππικῇ τινι Xen. сравняться с кем-л. в искусстве верховой езды; ἐν ἴσῳ Thuc., ἐπ᾽ ἴσον, ἐπ᾽ ἴσου и ἐπ᾽ ἴσων Arst., Dem., Polyb. равным образом, одинаково или в равном положении; ἐξ ἴσου τιμώμενος Soph. (он был тогда) столь же уважаем; οἱ μὴ ἐξ ἴσου ἑαυτῷ Plat. занимающие иное, чем он сам, положение; ἐκ τοῦ ἴσου γίγνεσθαί τινι Thuc. оказаться в равных условиях с кем-л.; ἐξ ἴσου πολεμεῖν Dem. сражаться с одинаковым для обеих сторон успехом, т. е. без чьего-л. перевеса; 2) равное, одно и то же, то же самое: ἴ. φρονεῖν τινι Soph. иметь одинаковые мысли с кем-л.; ἐν ἴσῳ καὶ βραδέως προσιέναι Xen. идти равным и медленным шагом; 3) равное расстояние: δι᾽ ἴσου Plat. на равном расстоянии; 4) ровное место, равнина (εἰς τὸ ἴ. καταβαίνειν Xen.): εἰς τὸ ἴ. καθιστάμενοι μάχεσθαι Xen. сражаться в одинаковых (для обеих сторон) условиях, т. е. лицом к лицу, в открытом бою; 5) справедливость (τὸ δίκαιόν ἐστι τὸ ἴ. Arst.; τὸ ἴ. καὶ τὸ φιλάνθρωπον Plut.).

II ἴσον и ἶσον adv. 1) равным образом, одинаково, в такой же мере, так же: ἴ. ἀπέχειν Her. находиться на одинаковом расстоянии; δείλαιος τοῦ νοῦ τῆς τὲ συμφορᾶς ἴ. Soph. (Эдип), одинаково несчастный и в своих чувствах, и своей судьбой; ἴ. σ᾽ ὡς τεκοῦσα ἀσπάζομαι Eur. я люблю тебя как (может любить) мать; κύλιξ ἴ. ἴσῳ κεκραμένη Arph. бокал, смешанный поровну, т. е. в котором вино налито пополам с водой; 2) поровну (ἴ. κάτω ἶ. ἄνωθεν Theocr.).

III ἴσον и ἶσον в знач. praep. cum dat. наравне с, подобно (Κηρὶ μελαίνῃ, ἐμοί, θεῷ Hom.): ἴ. ναοῖς θεῶν Eur. подобно храмам богов; ἴ. τῷ πρίν Eur. так же, как прежде.

ἰσ-όνειρος 2 подобный сновидению, т. е. сковывающий как сон (ὀλιγοδρανία Aesch.).

ἰσό-νεκυς, υος adj. подобный мертвецу (ὀλόμεθ᾽ ἰσονέκυες Eur.).

ἰσονομέομαι иметь одинаковые права, обладать равноправием: μετά τινος ἰ. Thuc. пользоваться равными с кем-л. правами.

ἰσο-νομία, ион. ἰσονομίη 1) равное распределение, равновесие, равномерность (τῶν δυνάμεων Plut.): ἐν ἰσονομίᾳ εἶναι Plat. находиться во взаимном равновесии; 2) равенство, равноправие (πολιτική Thuc.; Κρονική Plut.; ἰσονομίην τινὶ προαγορεύειν Her.): ἰ. ἐν γυναιξὶ πρὸς ἄνδρας Plat. равноправие женщин по отношению к мужчинам.

ἰσο-νομικός 3 пользующийся равными (с другими) правами, равноправный, являющийся гражданином свободного государства (ἀνήρ Plat.).

ἰσό-νομος 2 построенный на основе равноправия граждан, демократический, свободный (δίκαιος καὶ ἰ. πολιτεία Plat., Plut.).

ἰσό-παις, παιδος adj. равный детскому, т. е. по-детски слабый, детский (ἰσχύς Aesch.).

ἰσο-πάλαιστος 2 размером в одну палесту Anth.

ἰσο-πᾰλής 2 1) обладающий равными для борьбы силами, равный по силе: γινομένων ἰσοπαλέων Her. так как (у аргивян и лакедемонян) оказались равные силы; 2) равный (πλήθει ἰσοπαλεῖς τοῖς ἐναντίοις εἶναι Thuc.): μεσσόθεν ἰ. πάντῃ Parmenides ap. Plat. et Arst. находящийся отовсюду на равном расстоянии (от чего-л.).

ἰσόπᾰλος 2 Luc. = ἰσοπαλής.

ἰσο-πᾰχής 2 равный по толщине Arst.

ἰσό-πεδον τό ровное место, равнина Hom., Xen., Luc.

ἰσό-πεδος 2 находящийся вровень, на одном уровне (θάλασσαι ἰσόπεδοι Luc.): χοῦν ποιῆσαι τῇ ἄλλῃ γῇ ἰσόπεδον Her. сравнять насыпь с остальной землей.

ἰσο-πλατής 2 равный по ширине (πύργοι ἰσοπλατεῖς τῷ τείχει ἦσαν Thuc.).

ἰσο-πλάτων, ωνος adj. равный Платону Anth.

ἰσό-πλευρος 2 1) равносторонний (τρίγωνον, ἐπίπεδον Plat.; τετράγωνον Arst., Polyb.; πεντάγωνον Plut.); 2) мат. возведенный во вторую степень, квадратный (ἀριθμός Plat., Arst.).

ἰσο-πληθής 2 равный по численности (ἱππεῖς ἑκατέρων Xen.; ὁπλῖται ἰσοπληθεῖς τοῖς ἡμετέροις Thuc.).

ἰσο-πολῑτεία 1) равенство гражданских прав, политическое равноправие Arst., Plut.; 2) взаимное предоставление национального полноправия иноземцам (по межгосударственному договору) (οἱ ᾿Αθηναῖοι πᾶσι ῾Ροδίοις ἰσοπολιτείαν ἐψηφίσαντο Polyb.; Λεβαδεῦσίν ἐστιν ἰ. πρὸς ᾿Αρκάδας Plut.).

ἰσό-πρεσβυς adj. как у старца, старческий (μυελός Aesch.).

ἰσο-ρροπέω находиться в равновесии Plat.: ἰ. τινι Arst., Polyb. находиться в равновесии с чем-л.; ἕρμα ἐν μέσῳ θεμένη καὶ ἰσορροπήσασα Plut. балласт, помещенный в середине для равновесия.

ἰσο-ρροπία ἡ равновесие (τῇς γῆς Plat.): ἐπὶ τῆς ἰσορροπίας μένειν Plut. = ἰσορροπεῖν.

ἰσό-ρροπος 2 1) находящийся в равновесии, устойчивый (πρᾶγμα τεθὲν ἐν μέσῳ Plat.; τὸ βάρος Arst.); 2) взаимно уравновешивающийся (δυνάμεις Plat.); 3) ведущийся с одинаковым для обеих сторон успехом, никому не дающий перевеса (ἀγών Aesch.; μάχη Thuc., Plut.); 4) колеблющийся в обе стороны, неустойчивый, шаткий (ἀμφιδέξιος καὶ ἰ., sc. ψυχή Plut.); 5) столь же сильный, равный (sc. τῷ Λακεδαιμονίων γένει Her.); 6) соответствующий (ἰ. λόγος τῶν ἔργων Thuc.): τιμὴ ἰ. οὐκ ἂν γένοιτο Arst. нет достойной цены (дружеской услуге).

ἰσο-ρρόπως в состоянии равновесия, устойчиво (ἀσάλευτος Plut.): τὰ ὀχήματα ἰ. εὐήνια Plat. легко управляемые, благодаря своему равновесию, колесницы.

ἴσος, эп. ἶσος и ἔϊσος 3 1) равный, одинаковый, такой же: ἴση (μοῖρα) Hom. одинаковая участь; τὸ μέγεθος ἴ. τινί Her. равный по величине кому(чему)-л., одинаковый; οὐ πολλοῦ δέοντες ἴσοι τὸ μῆκος Xen. почти одинаковые в длину; ταὐτὸ καὶ ἴσον Arst. одно и то же; κύματα ἶσα ὄρεσσιν Hom. волны величиной с горы; ἶ. ἀναύδῳ Hom. словно немой; ἶσον θυμὸν ἔχοντες Hom. движимые одними и теми же чувствами; οὐ σοί ποτε ἶσον ἔχω γέρας Hom. я никогда не получаю такой же награды, как ты; ἴσαι αἱ μαρτυρίαι οὐκ ἦσαν NT свидетельские показания не совпадали друг с другом; ἴσους τινὰς ποιῆσαί τισι NT уравнять кого-л. с кем-л.; 2) (тж. ἴ. τὸν ἀριθμόν Plat., Arst.; ἴ. ἀριθμῷ и ἴ. κατὰ πόσον Arst.) численно равный (ἔχειν τὰς ἴσας ναῦς Xen.): ἑπτὰ λοχαγοὶ ἴσοι πρὸς ἴσους Soph. семеро предводителей против стольких же (фиванских военачальников); ἴσους ἴσοισι ἀντιθείς Eur. противопоставляя равным равных, т. е. выставляя против нападающих равное число защитников; 3) равноправный (πολιτεία Xen., Aesch.; νόμος ἴ. τοῖς πολίταις Arst.): ἐπὶ τοῖς ἴσοις καὶ ὁμοίοις ἡ συμμαχία Xen. союз между совершенно равноправными сторонами; τὴν πολιτείαν ἰσαιτέραν καθιστάναι Thuc. сделать государство более равноправным, т. е. демократическим; 4) беспристрастный, справедливый (ἀνήρ Soph.; δικαστής Plat.; δικαστήριον Dem.; κριτής Polyb.): ἴσοι καὶ κοινοὶ ἀκροαταί Dem. справедливые и беспристрастные слушатели (ср. 5); 5) равнодушный, безразличный: χρὴ τοὺς κοινοὺς μὲν εἶναι ἀκροατάς, ἴσους δὲ μή Plat. слушатели должны быть беспристрастны, но отнюдь не безразличны; 6) регулярный, постоянный (φρουρά Thuc.). - см. тж. ἴσα, ἶσα и ἴσον I.

ἰσοσθένεια ἡ равная сила, равносильность (ἐν τοῖς ἀντικειμένοις πράγμασι καὶ λόγοις Sext.; τῶν λόγων Diog. L.).

ἰσο-σθενέω иметь равную силу, быть равносильным (λόγοι ἰσοσθενοῦντες Diog. L.).

ἰσο-σθενής 2 имеющий равную силу, равносильный: ἰ. διαφωνία Sext. разногласие, все стороны которого имеют одинаковую силу, т. е. непримиримое противоречие.

ἰσο-σκελής 2 1) равнобедренный (τρίγωνον Plat., Arst., Plut.); 2) четный (ἀριθμός Plat.).

ἰσ-όσπριος 2 похожий на боб, бобовидный: ὄνος ἰ. Soph. = ἴουλος.

ἰσο-στάσιος 2 (ᾰ) 1) равный по весу: ἰσοστάσιον χρυσίον Plut. весовой эквивалент в золоте; 2) равносильный, равный (τοῖς ἄλλοις Luc.).

ἰσό-στροφος 2 обращенный в ту же сторону, имеющий то же направление, занятый тем же предметом (ῥητορική, ἧς ἰ. ἡ διαλεκτική ἐστιν Sext.).

ἰσο-συλλᾰβία грам. равносложность.

ἰσο-σύλλᾰβος 2 содержащий равное количество слогов, равносложный (στίχοι Plut.).

ἰσο-τᾰχής 2 обладающий равной скоростью, одинаково быстрый (ἀλλοιώσεις Arst.; τὰ κινούμενα Sext.).

ἰσο-τᾰχῶς с одинаковой скоростью Arst., Polyb., Plut., Sext.

ἰσο-τέλεια ἡ податное равенство (иностранцев с местным населением) Xen.

ἰσο-τέλεστος 2 происходящий для всех без различия, т. е. никого не щадящий, всеобщий (῎Αϊδος μοῖρα Soph.).

ἰσο-τελής 2 платящий одинаковые подати Arst., Plut. (οἱ ἰσοτελεῖς - поселившиеся в Афинах иноземцы, которые, в отличие от μέτοικοι, были освобождены от уплаты μετοίκιον и могли владеть недвижимостью, но, как и μέτοικοι, не имели политических прав).

ἰσότης, ητος1) тж. pl. равенство (ἰ., ἣ φίλους φίλοις συνδεῖ Eur.; ἰ. ἀριθμητική и ἀριθμῷ Arst.; τὰς ἰσότητας καὶ τὰς δημοκρατίας ἐπαινεῖν Isocr.): ἐν ἰσότητι и κατ᾽ ἰσότητα Arst. на началах равенства; ἐξ ἰσότητος NT поровну, равномерно; 2) беспристрастие, справедливость (ἰ. καὶ φιλανθρωπία Polyb.; ἰ. καὶ σωφροσύνη Plut.; τὸ δίκαιον καὶ ἡ ἰ. NT).

ἰσο-τῑμία ἡ равенство общественного положения, равенство по рангу (ἰ. ἐν ῝Αιδου καὶ ὅμοιοι ἅπαντες Luc.): ἐξ ἰσοτιμίας διαλέγεσθαί τινι Luc. говорить с кем-л. как с равным.

ἰσό-τῑμος 2 1) занимающий равное общественное положение, обладающий теми же правами и преимуществами Plut., Luc.; 2) равный по ценности, одинаково драгоценный (πίστις NT).

ἰσό-τονος 2 грам. имеющий тот же тон, произносимый с одинаковым напряжением голоса.

ἰσο-τρῐβής 2 вместе проводящий время: ναυτίλων σελμάτων ἰ. Aesch. вместе (с Агамемноном) проделавший путешествие на палубе судна (v. l. ἑστοτριβής).

ἰσο-τύραννος 2 самовластный, самодержавный, тираннический (ἀρχή Arst.).

ἰσο-ϋψής 2 столь же высокий, равный по высоте (κλῖμαξ ἰ. τῷ τείχει Polyb.).

ἰσο-φᾰρίζω 1) равняться, мериться (τινί Hes., Theocr.): οὐδέ τίς οἱ δύναται μένος ἰ. Hom. и никто не сравнится с ним в силе; 2) равняться, быть равным: εἰ ἔργα ᾿Αθηναίῃ ἰσοφαρίζοι … Hom. если она в рукоделье сравнится с Афиной ….

ἰσο-φόρος 2 выносящий одинаковую тяжесть, т. е. одинаково сильный (βόες Hom.).

ἰσο-φῠής 2 имеющий одинаковую природу, обладающий одинаковыми свойствами Arst.

ἰσο-χειλής 2 поднимающийся до краев, находящийся вровень с краями: ἐνῆσαν καὶ αὐταὶ αἱ κριθαὶ ἰσοχειλεῖς Xen. (в ячменном вине) плавали сверху ячменные зерна (досл. были вровень с краями); ἰσοχειλὲς ποιῆσαί τι ἐπὶ τῷ ὕδατι Arst. поднять что-л. на поверхность воды; ζωρὸν κεράσας ἰσοχειλέα Anth. напенив вино до краев (чаши).

ἰσό-χνοος 2 покрытый таким же пушком (μῆλον στρούθειον ἰσόχνοον ἀρτιγόνοισιν Anth.).

ἰσο-χρονέω быть равным по времени (ἱρὰ οὐ τοῖς Αἰγυπτίοισιν ἰσοχρονέοντα Luc.).

ἰσό-χρονος 2 досл. имеющий одинаковую длительность, стих. равный по количеству.

ἰσο-χρόνως 1) в равное время, в течение одинакового промежутка времени Sext.; 2) одновременно Sext.

ἰσό-χωρος 2 1) грам. имеющий одинаковое протяжение; 2) стих. имеющий одинаковое число слогов или стоп (στίχοι Plut.).

ἰσο-ψηφία ἡ равное право голоса Plut.

ἰσό-ψηφος 2 1) имеющий равное право голоса, равноправный (πόλις Eur.; σύμμαχοι Thuc.; πολῖται Plut.): τὴν γερόντων δύναμιν ἰσόψηφον τῇ τῶν βασιλέων ποιεῖν δυνάμει Plat. сделать власть геронтов (старейшин) равной власти царей; 2) имеющий равное число голосов: ἰ. κριθῆναι Aesch. получить (по жребию) половину голосов (в свою пользу); ἰ. δίκη Aesch. разделившиеся пополам голоса судей; 3) (о словах, буквы которых в числовом их выражении складываются) равный по числовому достоинству Anth. (напр., κήλη и ζημία = по 66, Δαμαγόραν и λοιμόν по 270).

ἰσό-ψῡχος 2 1) единодушный, одинаковый по духу (κράτος Aesch.); 2) равный по преданности или по усердию NT.

ἰσόω 1) равнять, уравнивать (τοὺς ἀσθενεῖς τοῖς ἰσχυροῖς Xen.): τῇ φύσει τὰ τέρματα δρόμου ἰ. Soph. своим (неукротимым) пылом достигать конца пробега (на состязании); ὄνυχας χεῖράς τε ἰσοῦσθαι Hes. пользоваться одинаково и ногтями и руками; τοῖοίν κεν ἰσωσαίμην Hom. к ним следовало бы меня приравнять; θεοῖσι ἰσούμενος Soph. приравниваемый к богам, обожествляемый; οὔτε κρείττω, οὔτ᾽ ἰσούμενον Plat. ни лучшее, ни (даже) равное; 2) досл. выравнивать, перен. исцелять (σῶμα εἰς νόσους πεσὸν δαπάναις ἰσῶσαι - v. l. σῶσαι Cleanthes ap. Plut.).

῾Ισπανία ἡ Испания Diod., Plut.

ἴσπνιλος ὁ Theocr. v. l. = εἴσπνηλος.

᾿Ισραήλ indecl. Израиль NT.

᾿Ισραηλίτης, ου ὁ израильтянин NT.

῎Ισσα ἡ Исса 1) древнее название о-ва Лесбос, по имена Иссы, дочери Макарея, возлюбленной Аполлона Diod.; 2) остров у иллирийского побережья Адриатического моря с городом того же названия Polyb.

᾿Ισσαῖοι οἱ жители острова ῎Ισσα 2 Polyb.

᾿Ισσηδόνες οἱ исседоны (скифское племя в бассейне Каспийского моря) Her.

᾿Ισσικὸς κόλπος ὁ Иссийский залив (в сев.-вост. части Средиземного моря, между Киликией и Сирией Arst.).

῎Ισσιοι οἱ Polyb. = ᾿Ισσαῖοι.

᾿Ισσοί οἱ Xen. = ᾿Ισσός.

᾿Ισσός ἡ Исс (город в Киликии, на границе с Сирией; здесь в 333 г. до н. э. Александр Македонский нанес решительное поражение Дарию Кодоманну) Polyb., Diod., Plut.

᾿Ισσώριον τό Иссорий (гора в Лаконии, со святилищем Артемиды) Plut.

ἵσταμαι med. и pass. к ἵστημι.

ἱστάριον τό Men. demin. к ἱστός.

ἱστάω (только: 3 л. sing. praes. ἱστᾷ, 3 л. sing. impf. ἵστα, 2 л. sing. imper. ἵστη, 2 л. sing. conjct. ἱστᾷς, inf. ἱστᾶν) Hom., Her. etc. = ἵστημι.

ἴστε 2 л. pl. pf. к *εἴδω.

ἰστέον Plat. adj. verb. к *εἴδω.

ἵστημι тж. med. (fut. στήσω - дор. στᾱσῶ, impf. ἵστην, aor. 1 ἔστησα - дор. ἔστᾱσα и στᾶσα, Anth. тж. ἕστᾰσα; conjct.: praes. - impf. ἱστῶ, aor. 2 στῶ; opt.: praes. - impf. ἱσταίην, aor. 2 σταίην; imper.: praes. ἵστη, aor. 2 στῆθι; praes. - impf. inf. ἱστάναι; part. praes. - impf. ἱστάς; med.: praes. ἵστᾰμαι, fut. στήσομαι, impf. ἱστάμην, aor. 1 ἐστησάμην, pf. ἕσταμαι; praes. - impf. conjct. ἱστῶμαι; praes. - impf. opt. ἱσταίμην; imper. praes. ἵστᾰσο; inf. praes. - impf. ἵστασθαι; part. praes. - impf. ἱστάμενος; pass.: fut. 1 σταθήσομαι, aor. 1 ἐστάθην; adj. verb. στατός; только для неперех. знач.: fut. 3 ἑστήξω и ἑστήξομαι, aor. 2 ἔστην - дор. ἔστᾱν, эп. στῆν, pf. ἕστηκα - дор. ἕστᾱκα, 1 л. pl. ἕστᾰμεν, ppf. ἑστήκειν и εἱστήκειν - 3 л. pl. ἑστήκεσαν и ἕστᾰσαν; conjct. ἑοτῶ, opt. ἑσταίην, imper. ἕστᾰθι - эол.-дор. στᾶθι, inf. ἑστάναι и ἑστηκέναι, part. ἑστώς, ῶσα, ώς (или ός) и ἑστηκώς, υῖα, ός) 1) ставить, расставлять (πελέκεας ἑξείης, δρυόχους ὥς, δώδεκα, med. κρητῆρας Hom.); 2) ставить, укреплять, подпирать (τὰς ἀμπέλους ἐν τοῖς καλάμοις Arst.); 3) ставить, помещать размещать (πεζοὺς ἐξόπιθε Hom.; τὰς ἀγέλας πλησίον τινός Xen.; τὰ μὲν ἐκ δεξιῶν, τὰ δὲ ἐξ εὐωνύμων NT): τελευταίους στῆσαι τοὺς ἐπὶ πᾶσι Xen. расположить резервы в тылу; 4) выставлять вперед, устремлять (λόγχας καθ᾽ αὐτοῖν Soph.); 5) ставить, воздвигать (τρόπαιον Soph., Isocr., Plat., med. Xen., Arph.; ἀνδριάντα Her.; μνημεῖον ἀνδρείας τινὸς χάριν Arph.): ἄξιος σταθῆναι χαλκοῦς Arst. достойный, чтобы ему воздвигли медную статую; ἱστὸν στήσασθαι Hom. водрузить мачту; 6) возводить, строить (τὰ μακρὰ στῆσαι τείχη Thuc.); 7) ставить на весы, взвешивать (χρυσοῦ δέκα τάλαντα Hom.; τὰ χρήματα ἀριθμεῖν, μετρεῖν καὶ ἱ. Xen.; μεγάλα βάρη Arst.): ἐπὶ τὸ ἱστάναι ἐλθεῖν Plat. прибегнуть к взвешиванию; 8) становиться (ἄντα τινός, παρά τινα Hom.): ἀλλά μοι ἆσσον στῆθι Hom. подойди же ко мне; στὰς εἰς τὸ μέσον Xen. выйдя на середину (лагеря); στῆσαι ἐς δίκην Eur. (пред)стать перед судом; 9) стоять, опираться, покоиться (ἀργύρεοι σταθμοὶ ἐν χαλκέῳ ἔστασαν οὐδῷ Hom.); 10) стоять, вздыматься, выситься (στήλη ἐπὶ τύμβῳ ἑστήκει Hom.): κρημνοὶ ἕστασαν ἀμφοτέρωθεν Hom. кругом возвышались кручи; 11) поднимать: ἱ. μέγα κῦμα Hom. (о реке) вздымать высокие волны, сильно волноваться; ὀρθὸν οὖς ἵ. Soph. настораживать уши; ὀρθὸν κρᾶτα στῆσαι Eur. поднять голову; ἵστασθαι βάθρων Soph. вставать со своих мест; κονίης ὀμίχλην ἱ. Hom. взбивать тучу пыли; κονίη ἵστατο ἀειρομένη Hom. пыль поднималась столбом; ἀλγήσας ἵσταται ὀρθὸς ὁ ἵππος Her. от боли конь поднялся на дыбы; δοῦρα ἐν γαίῃ ἵσταντο Hom. копья торчали из земли; ὀρθαὶ αἱ τρίχες ἵστανται ὑπὸ τοῦ φόβου Plat. волосы становятся дыбом от страха; 12) поднимать, возбуждать (φυλόπιδα Hom.; μῆνιν Soph.): ἵστατο νεῖκος Hom. возник спор; πολέμους ἵστασθαι Her. вести войны; στᾶσαι ὀρθὰν καρδίαν Pind. воспрянуть духом; 13) поднимать, испускать (βοήν Aesch., Eur.; κραυγήν Eur.): τίς θόρυβος ἵσταται βοῆς; Soph. что это за крики раздаются?; 14) med. держаться, вести себя (ἐν ταῖς περιπετείαις εὖ ἵστασθαι καὶ νουνεχῶς Polyb.); 15) останавливать, задерживать (ἡμιόνους τε καὶ ἵππους Hom.; τὴν φάλαγγα Xen.; τὸν ῥοῦν Plat.; αἱ ἐναντίαι κινήσεις ἱστᾶσι ἀλλήλας Arst.; ὁ τῆς γενέσεως ποταμὸς οὔ ποτε στήσεται Plut.): ἵ. τὴν ψυχὴν ἐπί τινι Plat. останавливать свое внимание на чем-л.; ἐπί τινος τὸν λόγον ἱ. Sext. остановиться на каком-л. вопросе (ср. 19); στῆσαι ἐπί τινος τὴν διήγησιν Polyb. закончить на чем-л. свое повествование; ὃς τὰ ὄμματα ἔστησεν Plat. у него (т. е. умирающего Сократа) глаза остановились; 16) переставать, прекращать: στήσεται ἀδικῶν Dem. он перестанет дурно поступать; 17) сдерживать, подавлять (τοῦ θανάτου τὸ δέος Plut.); 18) останавливаться: ἄγε στέωμεν Hom. давай остановимся; τοῦτο ἀνάγκη στῆναι Arst. здесь необходимо остановиться; 19) устанавливать, учреждать или вводить, устраивать (χορούς Her., Soph.; ἑορτάν Pind.; med.: ἀγῶνα HH; ἤθεά τε καὶ νόμους Her.): ἀγορὴ δέκα ἡμερέων οὐκ ἵσταται Her. в течение десяти дней рынок бездействует; ἐπὶ τούτου προτέρου στήσομεν τὸν λόγον Sext. с этого мы начнем свою речь (ср. 15); ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων καὶ τριῶν σταθήσεται πᾶν ῥῆμα NT на основании показаний двух или трех свидетелей (да) будет решено любое дело; 20) совершать, справлять (κτερίσματα Soph.; τῇ Μητρὶ παννυχίδα Her.); 21) превращать, делать (στῇσαι δύσκηλον χθόνα Aesch.); 22) назначать, провозглашать (τινὰ βασιλέα, ὁ ὑπὸ Δαρείου σταθεὶς ὕπαρχος Her.; τινὰ τύραννον Soph., med. Alcaeus ap. Arst.); 23) назначать, определять (ἡμέραν NT): τριάκοντα ἀργύρια ἱ. τινί NT предложить кому-л. тридцать серебренников; 24) med. начинаться, наступать: ἔαρος ἱσταμένοιο Hom., Hes. с наступлением весны; ἦν ἱσταμένου τοῦ μηνὸς εἰνάτη Her. был девятый день нового месяца; 25) находиться в покое, быть неподвижным (οἱ στρόβιλοι ἑστᾶσί τε καὶ ἅμα καὶ κινοῦνται Plat.): τίφθ᾽ οὕτως ἕστητε τεθηπότες; Hom. отчего вы (словно) оцепенели?; κατὰ χώρην ἱ. Her. оставаться на (своем) месте; 26) оказывать сопротивление, противиться (πρὸς οὐ δικαίους Thuc.; αὐξομένῳ τῷ Δημητρίῳ Plut.): οἱ πολέμιοι οὐκέτι ἔστησαν, ἀλλὰ φυγῇ ἄλλος ἄλλῃ ἐτράπετο Xen. противники не устояли, а побежали врассыпную; 27) быть устойчивым, твердым (οὐδὲν ἑστηκὸς ἔχειν Arst.; λόγος μεθοδικὸς καὶ ἑστώς Polyb.): ἑστηκυῖα ἡλικία Plat. устоявшийся, т. е. зрелый возраст; ἄνεμος κατὰ βορέαν ἑστηκώς Thuc. ветер, постоянно дувший с севера; 28) (= усил. εἶναι) находиться, пребывать, быть: τὰ νῦν ἑστῶτα Soph. нынешние обстоятельства; ἐν ὡραίῳ ἕσταμεν βίῳ Eur. я достиг зрелого возраста; οἱ ἑστῶτες εἶπον NT находившиеся (там люди) сказали; ξυμφορά, ἵν᾽ ἕσταμεν Soph. беда, в которую мы попали; ἐπὶ ξυροῦ ἱ. ἀκμῆς погов. Hom. etc. находиться на острие бритвы, т. е. в критическом положении.

῾Ιστίαια ἡ (у Hom. трехсложно) = ῾Εστίαια 1.

I ῾Ιστιαιεύς, έως adj. ион. = ῾Εστιαιεύς.

II ῾Ιστιαιεύς, έως ὁ моя житель города Гистиея Her., Xen.

῾Ιστιαίη ион. = ῾Εστίαια.

῾Ιστιαιό-θεν ион. = ᾿Εστιαιόθεν.

῾Ιστιαῖος ὁ Гистией (сын Лисагора, тиранн Милетский, воевавший против Дария; взятый в плен Гарпагом, был казнен в 494 г. до н. э.) Her.

῾Ιστιαιῶτις, ιδος ион. = ῾Εστιαιῶτις.

ἱστιάω ион. = ἑστιάω.

ἱστίη ион. = ἑστία.

῾Ιστίη ион. = ῾Εστία.

ἱστιητόριον ион. = ἑστιατόριον.

ἱστιο-δρομέω идти на всех парусах Polyb., Diod.

ἱστιό-κωπος ἡ (sc. ναῦς) корабль, идущий и на парусах, и на веслах Gell.

ἱστίον τό [demin. к ἱστός] (преимущ. pl.) парус Hom., Trag. etc.: ἐν χρόνῳ μεταβολαὶ ἱστίων погов. Pind. своевременная смена парусов, т. е. изменение образа действий.

ἱστιο-ρράφος (ᾰ) ὁ досл. парусный мастер, парусник, ирон. мошенник Arph.

ἱστο-βοεύς, έως, ион. ῆος ὁ рассоха или плужное дышло Hes.

ἱστο-βόη ἡ Anth. = ἱστοβοεύς.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация