Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/55

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.
εὐ-τεκνία ἡ родительское счастье или счастье материнства Eur., Arst., Anth.

εὔ-τεκνος 2 1) имеющий многих детей, окруженный многочисленным потомством, счастливый в (своих) детях (εὔ. βοῦς = Ἰώ Aesch.; Πρίαμος Eur.; γυνή Plut. - ср. 4); 2) сулящий многочисленных детей, предсказывающий счастливое потомство (χρησμοί Eur.); 3) заботящийся о потомстве, чадолюбивый (μέλανες ἀετοί Arst.); 4) плодовитый (γυνή Xen. - ср. 1); 5) (о детях) прекрасный: εὔ. ξυνιυρίς Eur. двое милых детей.

εὐ-τέλεια, ион. εὐτελείη и εὐτελίη 1) дешевизна (τῶν σιτίων Her.); 2) малоценность, незначительность, ничтожность (τῆς διανοίας Arst. и τοῦ διανοήματος Plut.): εἰς εὐτέλειαν Arph. по дешевке, т. е. плохо, аляповато; 3) бережливость, экономия Xen., Plat.: ἐπ᾽ εὐτελείᾳ Arph. из экономии; μετ᾽ εὐτελείας Thuc. и σὺν εὐτελείᾳ Plut. с умеренными затратами, без расточительности; ἐς εὐτέλειαν σωφρονίσαι Thuc. сократить расходы.

εὐ-τελής 2 1) недорогой, дешевый (sc. τέχνη Her.; ἐσθής Arst.); 2) дешево берущий (συκοφάντης Plat.); 3) не требующий больших усилий, легкий (ἄσκησις Xen.; πεῖρα Plat.); 4) незначительный, небольшой (τὰ δεινά Thuc.); 5) простой, неважный (σηματουργός Aesch.); 6) негодный, плохой, жалкий, дрянной (παιδισκάριον Men.; χλαμύδιον Plut.); 7) ничтожный, незначительный (βίος Plat.; πόλεις Diod.); 8) простой, невзыскательный, скромный (δίαιτα Xen., Diod.; δεῖπνον Plut.).

εὐ-τελίζω невысоко ценить, низко ставить, презирать (τι Anacr., Plut., Luc.).

εὐτελίη ион. = εὐτέλεια.

εὐ-τελῶς с небольшими затратами, дешево (ποιεῖν τι Xen.).

Εὐτέρπη ἡ Эвтерпа 1) муза лирической поэзии; изображалась со свирелью Hes. etc.; 2) мать Фемистокла Plut.

εὐ-τερπής 2 прелестный, очаровательный (ὕμνων ἄνθος Pind.; φωνή Anth.).

εὐ-τέχνητος 2 красиво изготовленный (вылепленный или высеченный) (Ἔρως Anth.).

εὐ-τεχνία ἡ опытность, высокое искусство или мастерство Luc.

εὔ-τεχνος 2 искусный, умелый (σκυτοτόμος Anth.).

εὔ-τηκτος 2 легко расплавляющийся, быстро растворяющийся (τὸ ἁλμυρόν Arst.).

εὐ-τηξία ἡ хорошая расплавляемость, плавкость (sc. τοῦ κασσιτέρου Arst.).

εὐ-τλάμων 2, gen. ονος (ᾱ) дор. многотерпеливый, выносливый, стойкий (θυμός Eur.).

εὐτλήμων 2, gen. ονος Aesch. = εὐτλάμων.

εὔ-τμητος, поэт. ἐΰτμητος 2 красиво вырезанный (τελαμών Hom.; ἱμάντες Hom., Theocr.).

εὐ-τοκέω легко рож(д)ать Plut.

εὐ-τοκία тж. pl. легкие или благополучные роды Plut.: τρισσὴ εὐ. Anth. трое благополучно рожденных детей.

εὔ-τοκος 2 легко рож(д)ающий (ἵππος τῶν τετραπόδων εὐτοκώτατον Arst.).

εὐ-τολμία тж. pl. смелость, отвага, храбрость Eur., Xen., Arst., Polyb., Diod., Plut.

εὔ-τολμος 2 смелый, отважный, храбрый Aesch., Xen., Arst., Plut.

εὐ-τόλμως смело, храбро, отважно Aesch., Diod., Plut.

εὔ-τομος 2 хорошо разделенный, красиво расчлененный (οἰχήσεων διάθεσις Arst.).

εὐ-τονέω иметь силу или смелость, обладать возможностью (εἰπεῖν τι Plut.).

εὐ-τονία ἡ сила, напряжение, упругость (σκελῶν Diod.; πνεύματος Plut.).

εὔτονον τό Plat., Arst. = εὐτονία.

εὔ-τονος 2 1) напряженный, упругий (πνεύμων Arst.); 2) сильный, мощный (βέλη Polyb.; πνοαί Diod.; πληγή Plut.); 3) крепкий (οἶνος Arst.); 4) усердный, рьяный (χρηματιστής Plut.); 5) резкий, громкий (μέλος Arph.); 6) обладающий приятным голосом (ζῷα Arst.).

εὐτόνως с напряжением, сильно, усиленно, усердно Arph., Xen., Plut.

εὐ-τόρνευτος 2 Anth. = εὔτορνος.

εὔ-τορνος 2 хорошо обточенный, т. е. красиво закругленный (περίδρομοι Eur.).

εὐ-τράπεζος 2 1) хлебосольный, гостеприимный (ἀνδρῶνες Aesch.); 2) изысканный, отборный (ἀγορά Plut.); 3) роскошный (βίος Eur.).

εὐ-τρᾰπελεύομαι мило шутить, быть очаровательно остроумным Polyb., Diod.

εὐ-τρᾰπελία реже pl. 1) остроумие, шутливость Plat., Arst., Diod., Plut.; 2) балагурство, шутовство NT.

εὐ-τράπελος 2 (ᾰ) 1) ловкий, изворотливый (λόγος Arph.); 2) остроумный, тонкий (ἐν ταῖς διαγωγαῖς Arst.; εὐ. καὶ φιλάνθρωπος Polyb.); 3) насмешливый (εὐ. καὶ σκώπτειν δυνάμενος Isocr.); 4) нелепый, вздорный Plut.; 5) хитрый, плутоватый (κέρδη Pind.).

εὐτρᾰπέλως искусно, умело, тонко Thuc.

εὐ-τρᾰφής 2 1) хорошо упитанный, откормленный (ὖς Arst.); 2) полный сил, цветущий (ξένοι Eur.; νέοι μὲν νέαι τε Plat.); 3) хорошо воспитанный (παῖδες Eur.); 4) питательный (γάλα Aesch.); 5) питающий, живительный (ὕδωρ Aesch.).

εὐ-τρεπής 2 досл. надлежащим образом повернутый, т. е. находящийся в полной готовности, вполне готовый (τὰ πρὸς τὴν οἰκοδομίαν Arst.; τούτων εὐτρεπῶν γενομένων Polyb.): τοὐμὸν εὐτρεπὲς ποιούμενος Eur. подготовив выполнение моей задачи; εὐ. παρεῖναι Eur. быть готовым.

εὐ-τρεπίζω 1) приводить в состояние готовности, приготовлять, устраивать (ἃ χρή Eur.; πάντα Dem.; med. τὰ περὶ σφᾶς αὐτούς Thuc.): τὰς προσβολὰς εὐτρεπίζεσθαι Thuc. готовиться к штурму; 2) держать наготове (ξίφος Aesch.; φάσγανον Eur.); 3) приводить в порядок (τὰ τείχη, med. τὴν ἑαυτοῦ τάξιν Xen.); 4) привлекать, (политически или экономически) связывать (τὰς παρὰ θάλατταν πόλεις Ἀθηναίοις Xen.); med. подчинять своему влиянию (τὰς καθ᾽ Ἑλλήσποντον πόλεις Xen.); 5) оснащать (πᾶσι τοῖς ἱστίοις εὐτρεπιζομένη ναῦς Arst.).

εὔτρεπτον τό неустойчивость, непостоянство Plut.

εὔ-τρεπτος 2 1) непостоянный, изменчивый, неустойчивый (τὰ ἐπὶ γῆς Arst.; ἀήρ Plut.); 2) наклонный, склонный (πρὸς μεταβολάς Plut.).

εὐτρεπῶς в состоянии готовности: εὐ. ἔχειν Dem. быть готовым.

εὐ-τρεφής, эп. ἐϋτρεφής 2 1) хорошо откормленный, упитанный (ὄϊες, αἴξ Hom.; σαρκὸς πάχος Eur.); 2) Aesch. v. l. = εὐτραφής 5.

Εὐτρήσιοι οἱ эвтресийцы (племя в южн. Аркадии) Xen.

Εὔτρησις, εως ἡ Эвтресий 1) город и область в Аркадии, к сев. от Мегалополя; 2) город в Беотии, между Теспиями и Платеями Hom.

εὔ-τρητος, эп. ἐΰτρητος 2 1) искусно проколотый (λοβοί Hom.); 2) с многочисленными отверстиями (κάλαμος Anth.); 3) с большим отверстием (χόανος Hes.); 4) пористый, рыхлый (πέδον Anth.).

εὐ-τριαίνης 2 (эол. acc. εὐτριαίναν) вооруженный красивым трезубцем (sc. Ποσειδᾶν Pind.).

ἐϋ-τρῐβής 2 хорошо истолченный (νίτρον Anth.).

I εὔτρῐχος 2 Eur. = εὔθριξ.

II εὔτρῐχος gen. к εὔθριξ.

εὐτροπία 1) изменчивость, переменчивость, приспособляемость (περὶ τὸ ἦθος Plut.); 2) хорошая предрасположенность, хорошие задатки Democr.

εὔ-τροπος 2 1) изворотливый, легко приспособляющийся Arst.

εὐ-τροφέω 1) быть хорошо упитанным, быть цветущим Arst.; 2) (о растениях) хорошо развиваться, зреть (εὐ. καὶ τεθηλέναι Plut.).

εὐ-τροφία 1) хорошее питание, упитанность (τῶν σωμάτων Plat., Arst.); 2) хорошее воспитание (τῶν ψυχῶν Plat.).

εὔ-τροφος 2 1) хорошо развившийся (καρπός Luc.); 2) разросшийся (ἐλάτη Diod.).

εὐ-τρόχᾰλος, эп. ἐϋτρόχαλος 2 1) хорошо закругленный (ἀλωή Hes.); 2) легкий, подвижный (μέλισσα Anth.).

I εὔ-τροχος 2 [τρέχω] 1) правильно или легко движущийся (κύκλος Plat., Plut.); 2) плавно скользящий (βρόχοι Xen.); 3) проворный, бойкий (γλῶσσα Eur.; ἐν τῷ διαλέγεσθαι Plut.); 4) приводящий в быстрое движение (λαίφεα Anth.).

II εὔ-τροχος, эп. ἐΰτροχος 2 [τρόχος] 1) с красивыми колесами (ἅρμα Hom., Hes.; ἅμαξα Hom.); 2) хорошо закругленный, (совершенно) круглый (τεῖχος Anth.): ἀντίπηγος εὔ. κύκλος Eur. круглая корзина.

εὐ-τῠκάζομαι иметь наготове (τόξον Aesch.).

εὔ-τῠκος 2 [τεύχω] 1) хорошо изготовленный, хорошо построенный (δόμοι Aesch.); 2) готовый (ἐπειπεῖν ψόγον Aesch.; πῦρ ὑπὸ σποδῷ Theocr.).

εὔ-τυκτος, эп. ἐΰτυκτος 2 1) хорошо изготовленный, красиво сработанный, изящный (κυνέη, κλισίη Hom. χοάνη Emped.); 2) хорошо приготовленный (κρέα Her.).

εὔ-τῠπος 2 Plut. = εὐτύπωτος.

εὐ-τύπωτος 2 досл. легко воспринимающий отпечатки, перен. впечатлительный, восприимчивый (διὰ τὸν οἶνον Plut.).

εὐτύχεια ἡ Soph. = εὐτυχία.

εὐτῠχές τό Thuc. = εὐτυχία.

εὐ-τῠχέω 1) (тж. εὐ. εὐτύχημα Xen. и εὐ. εὐτυχίας Plut.) иметь счастье (в чем-л.), преуспевать, иметь успех, иметь удачу (τοῖς γάμοις и εἰς τέκνα Eur.; τῷ πολέμῳ и τοὺς πολέμους Her.; ἔν τινι Xen.; ἐπί τινι Luc.): ἐς τὴν Πύλον εὐτυνῆσαι Thuc. иметь успех в походе на Пилос; εἴπερ εὐτυχήσομεν ἑλόντες … Eur. если нам посчастливится поймать …; εὐτύχει! Plat. и εὐτυχοίης! Trag. будь счастлив! (формула прощания в обращениях, письмах и т. п.); 2) достигать, обретать: ὥρας εὐτυχηκώς Luc. наделенный красотой; 3) тж. pass. принимать благоприятный оборот, успешно складываться, удаваться: πόνου χωρὶς οὐδὲν εὐτυχεῖ Soph. без труда ничто не удается; εὐτύχηταί τινι Thuc., Luc. кому-л. повезло; τὸ εὐτυχοῦν Soph., Thuc. и τὸ εὐτυχῆσαι Thuc., Arst.; успех, удача.

εὐτῠχέως ион. = εὐτυχῶς.

εὐ-τύχημα, ατος τὸ счастье, удача, успех Eur., Xen., Plat., Arst., Plut.

εὐ-τῠχής 2 1) счастливый, преуспевающий Her., Trag., Plat., Arst.: εὐ. στρατηγεῖν Plut. счастливый в сражениях; 2) богатый, состоятельный (εὐτυχέστερος ἄλλου, εὐδαίμων δ᾽ οὔ Eur.); 3) счастливый, успешный (πότμος Aesch.; πράξις Soph.); 4) дающий счастье, благоприятствующий (δαίμων εὐ. τινι Soph.): εὐ. ἱκέσθαι τινί Soph. явиться во благо кому-л.

εὐ-τῠχία, ион. εὐτῠχίη тж. pl. счастье, преуспеяние, успех (ἡ κατὰ πόλεμον εὐ. Thuc.; πολλῇ εὐτυχίᾳ χρῆσθαι Plat.; οἱ ἐν εὐτυχίαις μεγάλαις ὄντες Arst.): ἐπ᾽ εὐτυχίᾳ Eur., Plat. и ἐπ᾽ εὐτυχίαισιν Arph. счастливо или на счастье, к счастью.

εὐτυχοῦν τό счастье, успех Soph.

εὐ-τῠχῶς, ион. εὐτῠχέως счастливо, успешно Pind., Trag., Plat. etc.

εὐ-ύᾰλος 2 (изготовленный) из хорошего стекла (φιάλη Anth. v. l.).

εὔ-υδρος 2 1) изобилующий водой, многоводный (ἀκτά Pind.; γῆ Her.; τόποι Plat.; ἄστυ Plut.); 2) с красивыми водами, красиво текущий (Εὐρώτας Eur.).

εὔ-υμνος 2 прославляемый в гимнах (ὁ Φοῖβος Ἀπόλλων HH).

εὐ-υπέρβλητος 2 который легко превзойти (τὸ τοιοῦτον οὐκ εὐυπέρβλητον Arst.).

εὐ-ῠφής 2 красиво или хорошо сотканный (πέπλος Soph.; λαίφεα Anth.).

εὐφᾱμ- дор. = εὐφημ-.

εὐ-φαντᾰσίωτος 2 обладающий живым воображением Quint.

εὐ-φαρέτρας, α adj. m с прекрасным колчаном (Ἀπόλλων Soph.).

εὐφεγγές τό яркий свет Luc.

εὐ-φεγγής 2 ярко сияющий, лучезарный (ἡμέρα Aesch.; σελήνη Plut.).

εὐ-φεροσύνη ἡ правильное движение, хорошее направление (выдуманное слово, из которого якобы получалось εὐφροσύνη) Plat. Cratyl. 419 d.

εὐ-φημέω, дор. εὐφᾱμέω 1) произносить слова благоприятного значения, т. е. воздерживаться от неподобающих слов, не кощунствовать или хранить благоговейное молчание (εὐ. κελεῦσαί τινα Her.): εὐφήμει (εὐφήμησον) или εὐφημεῖτε! (лат. bona verba, quaeso! или favete linguis!) Arph., Plut. ((за)молчи(те))!, тише!; εὔφημον εἴη τοὖπος (= τὸ ἔπος) εὐφημουμένῃ Aesch. благосклонно да будет слово (обращенное) к благоговейно молчащей; 2) торжественно раздаваться, радостно звучать: κέλαδος Ἑλλήνων πάρα ηὐφήμησεν Aesch. торжествующий крик раздался в греческом стане; 3) прославлять, славословить, восхвалять (πάντας θεοὺς ἅμα καὶ πάσας θεάς Plat.); 4) издавать радостные крики (εὐ. καὶ κροτεῖν Plut.): ἐστεφανωμένοι, γελῶντες, εὐφημοῦντες Arph. увенчанные (цветами), смеющиеся, ликующие.

εὐ-φημία 1) воздержание от неподобающих слов, т. е. благоговейное молчание: εὐφημίαν ἴσχειν или σώζειν Soph. хранить благоговейное молчание; εὐ. ἔστω! Arph. да воцарится (торжественное) молчание!; 2) почтительность, благопристойность (λόγων Luc.): εὐφημίαν ἔχειν πρός τινα Plat. почтительно или приветливо говорить с кем-л.; 3) смягченное выражение, эвфемизм (напр., Εὐμενίδες вм. Ἐρινύες, Εὔξεινος вм. Ἀξεινος): δι᾽ εὐφημίαν Plat. или εὐφημίας ἕνεκα Aeschin. мягко выражаясь; 4) славословие, моление, молитвенное песнопение (φησὶν τὴν εὐφημίαν εἶναι μᾶλλον, ἤ τὰ σύμπαντα ἱερά Plat.); 5) доброе имя, слава Plut., NT.

εὐφημισμός рит. смягченное выражение, эвфемизм.

εὔ-φημος, дор. εὔφᾱμος 2 1) воздерживающийся от неподобающих слов, т. е. хранящий благоговейное молчание (στόμα, γλῶσσα Aesch.; φροντίς Soph.; λαός Arph.); 2) возвещающий добро, сулящий (своим криком) счастье (μελανάετος Arst.); 3) имеющий благоприятный смысл, счастливый, радостный (ἦμαρ, ἔπος Aesch.; κέλαδοι Eur.): πρὸς τὸ εὐφημότατον ἐξηγεῖσθαι Luc. толковать в благоприятном смысле; 4) имеющий смягченный смысл, эвфемистический (ἐν εὐφημοτάτοις ὀνόμασι κατονομάζειν Plat.); 5) восхваляющий, хвалебный (λόγοι Polyb.); 6) благочестивый, священный (πόνοι, δόμοι Eur.).

Εὔφημος ὁ Эвфем 1) сын Трезена, предводитель киконов Hom.; 2) сын Посидона и Европы, участник Калидонской охоты, аргонавт, предок Батта, основателя Карены Ливийской Her., Pind.

εὐφήμως, дор. εὐφάμως 1) в благожелательных словах, приветливо (ὑποκρίνεσθαι HH); 2) благоговейно (καλεῖν Ἀθηναίαν Aesch.).

Εὐφήτης, ου ὁ Эвфет (царь Эфиры) Hom.

εὔ-φθαρτος 2 легко портящийся, быстро разрушающийся (σῶμα Arst.; ὀλιγοχρόνιος καὶ εὔ. Polyb.).

εὔ-φθογγος 2 красиво звучащий, благозвучный, мелодичный (κέλαδοι Aesch.; συρίγγων φωνή Eur.).

εὐ-φῐλής 2 1) горячо любящий (τινος Aesch.); 2) горячо любимый, дорогой (χείρ Aesch.).

εὐ-φίλητος 2 горячо любимый (πόλις Aesch.).

εὐ-φῐλόπαις, παιδος adj. весьма любезный детям или ласкающийся к детям (λέοντος ἶνις Aesch.).

εὐ-φῐλοτίμητος 2 (τῑ) честолюбивый, совершаемый из честолюбия (δαπανήματα Arst.).

εὔ-φλεκτος 2 легко воспламеняющийся, горючий (τὸ ἀσφάλτῳ κεχρισμένον Xen.).

εὐ-φορβία ἡ хороший или обильный корм Soph. ap. Plut.

Εὔφορβος ὁ Эвфорб (сын Панфоя, убитый Менелаем троянец) Hom., Luc.

εὐ-φορέω 1) хорошо или благополучно везти (ὁλκὰς εὐφοροῦσα Luc.); 2) давать хороший урожаи (ἡ χώρα εὐφόρησεν NT).

εὐ-φόρητος 2 легко выносимый, т. е. в котором можно утешиться (τάφος Aesch.).

εὐ-φορία ἡ плодовитость: καρπῶν εὐ. Plut. плодородие.

Εὐφορίων, ωνος ὁ Эвфорион 1) отец трагика Эсхила Her.; 2) сын трагика Эсхила arg. ad Eur.; 3) уроженец Халкиды на Эвбее, сын Полимнета, грамматик и поэт III в. до н. э. Luc.

εὐ-φόρμιγξ, ιγγος adj. 1) хорошо играющий на форминге (Λυκεῖος Anth.); 2) искусно извлекаемый из форминги, красиво звучащий (ἀοιδά Anth.).

εὔ-φορος 2 1) удобный для ношения, легкий (ὅπλα, δόρυ Xen.; σφενδόνη Luc.); 2) быстро переносящийся, быстро распространяющийся (νοσήματα Luc.); 3) хорошо движущий, попутный (πνεῦμα Xen.); 4) легко выносимый (πόνοι Pind.); 5) здоровый, крепкий (σῶμα Xen., Arst.); 6) плодовитый, плодоносный (φυτά Arst.; ἀγρός Plut.).

εὔ-φορτος 2 легко нагруженный (νᾶες Anth.).

εὐ-φόρως легко, без труда (τλῆναι Soph.; ἔχειν πρὸς τὰ κρύη καὶ τοὺς χειμῶνας Plut.).

εὐ-φράδεια ἡ правильность или изящество речи Sext.

εὐ-φρᾰδέως хорошим языком, т. е. красноречиво или правильно, справедливо (ἀγορεύειν τι Hom.).

εὐφρᾰδίη ион. Anth. = εὐφράδεια.

εὐ-φραίνω, эп. ἐϋφραίνω (fut. εὐφρᾰνῶ, aor. ион. εὔφρανα; pass.: fut. εὐφρανθήσομαι, aor. ηὐφράνθην) 1) радовать, веселить (τινὰ ἐπέεοι, νόημά τινος Hom.; θυμόν τινος Pind.; τινὰ διά τι Plat.); pass. радоваться, веселиться, быть довольным (τινι Pind., Plat., NT; ἐπί τινι Arph., Xen., NT; διά и ἀπό τινος Xen.; ἐπί τι и ἔν τινι NT): μηδέν τι μᾶλλον ἢ νοσῶν εὐφραίνεται Soph. его настроение нисколько не улучшилось после болезни; 2) доставлять удовольствие, быть приятным (ὁ λιβανωτὸς ἀπολλύμενος εὐφραίνει Arst.).

εὐφραντός 2 радостный, приятный Timocrates ap. Diog. L.

εὔ-φραστος 2 легко выразимый, удобопроизносимый (τὸ γεγραμμένον Arst.).

Εὐφράτας ὁ Эвфрат (начальник осадных машин в армии Кира) Xen.

Εὐφράτης, ου (ᾱ) ὁ Эвфрат (река в Месопотамии) Xen., Polyb., Diod., Plut., NT.

ἐϋφρήνῃς эп. 2 л. sing. aor. conjct. к εὐφραίνω.

Εὐφρήτης ὁ Her. = Εὐφράτης.

ἐϋ-φρονέων 2, gen. ονος разумный, благожелательно настроенный Hom.

εὐφρόνη euphem. ночь (досл. благосклонная) (ἐπίρροθος Hes.; μέλαινα Pind.; ἐν ἑπτὰ ἡμέρῃσι καὶ ἐν ἑπτὰ εὐφρόνῃσι Her.): μέλαινα ἄστρων εὐ. Soph. темная и звездная ночь; εὐφρόνης Diog. L. и κατ᾽ εὐφρόνην Aesch., Soph. ночью.

Εὐφρονίδης, ου ὁ сын Ночи, т. е. Οὐρανός Anth.

εὐφρόνως adv. 1) с радостью, радостно (εἰλαπινάζειν Pind.); 2) благожелательно, благосклонно (προσεννέπειν Eur.); 3) разумно (λέγειν Aesch.).

εὐ-φροσύνη, эп. ἐϋφροσύνη (σῠ) ἡ тж. pl. радость, веселье Pind., Xen., Plat., Plut.; γέλω τε καὶ εὐφροσύνην παρέχειν Hom. смеяться и веселиться; ὁ παρὰ καλλιοτεφάνοις εὐφροσύναις δαίμων Eur. бог украшенных венками веселий (пиров), т. е. Вакх.

Εὐφροσύνη ἡ Эвфросина (одна из трех Харит) Hes., Pind.

εὐ-φρόσῠνος 2 и 3 радостный Anth.

εὔ-φρων, эп. ἐΰφρων 2, gen. ονος 1) радостный, веселый (θυμός Hom.); 2) радующий, веселящий, приятный (οἶνος Hom.; φέγγος ἡμέρας Aesch.); 3) благосклонный, доброжелательный, милостивый (θεὸς εὔ. εὐχαῖς Pind.; Σκαμάνδριοι ῥοαὶ εὔφρονες Ἀργείοις Soph.); 4) разумный, рассудительный (φωνή Aesch.).

Εὔφρων, ονος ὁ Эвфрон 1) сикионец, который, при поддержке беднейшего населения захватил власть в городе, но был изгнан и бежал в Фивы, где был убит в 366 г. до н. э. Xen.; 2) поэт, представитель новоатт. комедии, конец IV в. до н. э.

εὐ-φῠής 2 1) разросшийся (κλάδος Eur.); 2) высокий (πτελέη Hom.); 3) хорошо развитой, мощный (μηροί Hom.); 4) цветущий, полный или красивый (πρόσωπον Eur.); 5) стройный, изящный (χορείας βάσις Arph.); 6) (тж. τῇ φύσει εὐ. Arst.) одаренный от природы хорошими качествами, хорошей породы (ἵπποι Xen.; κύνες Arst.); 7) одаренный, способный, даровитый (ποιητής Plut.; πρός τι Plat., Isocr., Plut., εἴς τι Plat. и ποιεῖν τι Aeschin.): οἱ ευφυεῖς τὰ σώματα καὶ τὰς ψυχάς Plat. одаренные в физическом и духовном отношениях; 8) благоприятный, удобный, пригодный (καιρὸς εὐ. πρός τι Arst., Polyb.; τόπος εὐ. παρατάξαι φάλαγγα Plut.).

εὐ-φῠΐα 1) хорошее развитие, высокий рост (τοῦ πλατάνου Luc.); 2) изящество, красота (εὐ. καὶ ὥρα Plut.); 3) одаренность, даровитость, природные способности (sc. τῆς ψυχῆς Plut.); 4) благородство (τοῦ ἤθους Plut.); 5) удобное местоположение, выгодность (τῶν τόπων Arst., Polyb.).

εὐ-φύλακτος 2 (ῠ) 1) который можно легко уберечь, успешно охраняемый (ὀπώρα εὐ. οὐδαμῶς Aesch.; νεώρια Thuc.); 2) хорошо укрытый, надежно защищенный (ἡ καρδία ὥσπερ ἀχρόπολις τοῦ σώματος Arst.; ἐν εὐφυλάκτῳ εἶναι Eur.); 3) удобный для несения сторожевой службы, выгодный в качестве наблюдательного поста (ἡ Κῶς Thuc.); 4) от которого легко уберечься, легко избегаемый (τέλμα οὐκ εὐφύλακτον Plut.): εὐφυλακτότερον τὸ καθόλου συμβαῖνον ἐν τοῖς ἐλέγχοις Arst. в опровержениях легче избежать общих утверждений.

εὔ-φυλλος 2 густолиственный (Νεμέα Pind.; δάφνη Eur.).

εὐφυῶς 1) удобно, выгодно (εὐ. ἔχειν или κεῖσθαι πρός τι Isocr., Arst., Polyb. и ποιεῖν τι Plut.); 2) в силу природного дарования, от природы (εὐ. δυνάμενος ἰχνεύειν τὴν τοῦ καλοῦ φύσιν Plat.).

εὐ-φωνία 1) красивый голос Xen., Arst.; 2) благозвучие, стройность Plut.

εὔ-φωνος 2 1) прекрасно поющий, сладкогласный (Πιερίδες Pind.; χορός Aesch.); 2) благозвучный (λύρα Arst.); 3) оглашаемый или сопровождающийся красивым пением (θαλίαι Pind.); 4) громогласный, одаренный громким голосом (κηρύκαινα Arph.; ἐξάγγελοι τῶν πράξεων Plut.).

εὐ-φώνως 1) благозвучно (ᾆσαι Plut.); 2) громким голосом, громогласно (βοᾶν Luc.).

εὐ-φώρᾱτος 2 легко обнаруживаемый, без труда распознаваемый Plut.

εὐ-χαίτης, ου adj. 1) с пышными кудрями (Διόνυσος Anth.); 2) с густой листвой (κισσός Anth.).

εὐχαιτίας Diod. v. l. = εὐχαίτης.

εὐ-χάλῑνος 2 (ᾰ) хорошо или красиво взнузданный Sext.

εὔ-χαλκος 2 изготовленный из прекрасной меди, изящно изготовленный из меди или красиво отделанный медью (στεφάνη, ἀξίνη Hom.; κράνος, ὅπλα Aesch.).

εὐ-χάλκωτος 2 красиво сделанный из меди (κρεάγρα Anth.).

εὔχᾰρι τό обходительность, обаяние Xen.

εὔ-χᾰρις, ι, gen. ιτος τό 1) любезный, обходительный, приветливый, обаятельный (ἀστεῖος καὶ εὔ. Xen.; ὁ λόγος Plut.); 2) прелестный, очаровательный (ὀρνίθιον, τόπος Arst.); 3) благосклонный, милостивый (Ἀφροδίτη Eur.): ἐν τῷ διδόναι εὔ. Plut. щедрый.

εὐ-χᾰριστέω питать благодарность, быть благодарным, благодарить за что-л. (ἐπί τινι Polyb., NT, περί τινος Diod., NT и ὑπέρ τινος NT).

εὐ-χᾰριστήρια τά благодарственная жертва, приношение в знак благодарности (τοῖς θεοῖς θύειν εὐ. Polyb.).

εὐ-χᾰριστία 1) благодарность, признательность Dem., Polyb.; 2) воздание благодарности, благодарение (πρός τινα Diod.; τινί NT).

εὐχάριστον τό благожелательность (τῆς ψυχῆς Diod.).

εὐ-χάριστος 2 (ᾰ) 1) приятный, милый (τέχνη γεωρτίας, λόγοι Xen.); 2) благодарный, признательный (ἄνθρωπος Xen.); 3) благодетельный, благожелательный, благосклонный NT.

εὐχᾰρίστως 1) по желанию сердца, счастливо (τελευτᾶν τὸν βίον Her.); 2) благодарно, с признательностью (διακεῖσθαι πρός τινα Diod.).

εὐ-χάρῐτος 2 Arst. v. l. = εὔχαρις.

εὐ-χείμερος 2 1) подходящий для зимнего жительства, приспособленный к зимним условиям (πόλεις Arst.); 2) хорошо переносящий зиму (οἶες Arst.).

εὔ-χειρ, χειρος adj. одаренный искусными руками, искусный, опытный (ἀνήρ Pind., Soph.).

εὐχειρία ἡ Polyb. = εὐχέρεια 1.

εὐ-χείρωτος 2 1) легко одолимый (στρατός Aesch.; στρατιὰ τοῖς πολεμίοις εὐ. Xen.); 2) послушный, податливый (τῷ νομοθέτῃ Arst.); 3) легко поддающийся (ταῖς ἀπάταις Plut.).

εὐ-χέρεια 1) ловкость, проворство (εὐκολία καὶ εὐ. Plat.; ἐν τῷ ποιεῖν Plut.); 2) искусство, мастерство (τοῦ Πραξιτέλους Luc.); 3) склонность, тяготение, влечение (τῆς πονηρίας Plat.; πρὸς ὀργήν Luc.); 4) распущенность, беззаботность, легкомысленное отношение (πρὸς τοὺς ἔρωτας и περὶ τὰς γυναῖκας Plut.); 5) легкомыслие, невнимательность, пренебрежение (περὶ τοὺς ὅρκους, πρὸς τὸν δῆμον Plut.); 6) подвижность, легкость (τῆς πράξεως Aeschin.; ἐν ταῖς μεταβολαῖς Plut.).

εὐχερές τό небрежность, легкомыслие: τὸ εὐ. τῶν ὀνομάτων Plat. небрежное (неточное) словоупотребление; ἐν εὐχερεῖ θεῖναί τι Soph. пренебречь чем-л.

εὐ-χερής 2 1) легко склоняющийся, податливый (πρὸς ὀργήν Plut.); 2) уступчивый, сговорчивый (sc. ἄνθρωπος Arst.): ὅρα σὺ μὴ νῦν τις εὐ. παρῇς Soph. смотри, не проявляй теперь (чрезмерной) уступчивости; 3) легко приспособляющийся, искусно использующий (τῆς πολεμικῆς χρείας Polyb.); 4) неразборчивый (πρὸς πᾶσαν τροφήν Arst.); 5) легкий, беззаботный (βίος Plat.); 6) искусный, ловкий (εὐ. χαὶ πανοῦργος φύσις Plut.); 7) распущенный, легкомысленный (μιαρὸς καὶ λίαν εὐ. Plut.); 8) легкий, доступный (ταῦτα δαήμεναι εὐχερές ἐστιν Batr.).

εὐ-χερῶς 1) легко, спокойно (φέρειν τι Plat., Dem.) μάλα εὐ. ἐξέπιε Plat. (Сократ) спокойно выпил (чашу с ядом); 2) легко, с готовностью: εὐ. ἔχειν πρός τι Arst. охотно предаваться чему-л.; 3) легкомысленно (λέγειν τι Plat., Arst., Plut.; λύειν τοὺς νόμους Arst.).

εὐχετάομαι эп. (= εὔχομαι; только praes. и impf.) 1) обращаться с мольбами, молиться (θεοῖσι, Κρονίωνι Hom.); 2) воздавать хвалу, восхвалять (θεῶν Διῒ Νέστορι δ᾽ ἀνδρῶν Hom.); 3) (тж. εὐ. ἐπέεσσι Hom.) хвастаться, хвалиться (ἐπί τινι Hom.); 4) горделиво объявлять: τίνες ἔμμεναι εὐχετόωνται; Hom. кем они объявляют себя?

εὐχή 1) мольба, молитва: εὐχὰς εὔχεσθαι или εὐχαῖς χρῆσθαι Plat. и εὐχὰς ποιεῖσθαι Arst. обращаться с молитвами, молиться; τινὰ εὐχῇσι λίσσεσθαι Hom. воссылать моления к кому-л.; ἐν θεῶν εὐχαῖσι κοινόν τινα ποιεῖσθαι Soph. допустить кого-л. к участию в богослужениях; 2) культ. обет: εὐχὴν ἔχειν NT дать обет; εὐχὴν ἐπιτελέσαι Her. или ἀποδοῦναι Xen., Plut. исполнить обет; ἐξ εὐχῆς Anth. по обету; 3) (заветное или неосуществимое) желание, плод воображения, мечта: εὐχαῖς ὅμοια λέγειν Plat. говорить о неосуществимом; κατ᾽ εὐχήν Plat., Arst. в соответствии с желанием; ἄξια εὐχῆς Isocr. вещи, достойные пожелания; 4) проклятие или благословение (γονέων εὐχαί Plat.): πατρὸς κατ᾽ εὐχάς Aesch. согласно отцовским проклятиям.

εὔ-χῑλος 2 много съедающий (ἵππος Xen.; ζῷα Arst.).

εὐ-χίμᾰρος 2 (ῐ) богатый козами (εὔαρνος καὶ εὐ. Anth.).

εὔ-χλοος 2 покрывающий (все) зеленью, одевающий в зелень (Δημήτηρ Soph.).

εὔχομαι (impf. ηὐχόμην и εὐχόμην, fut. εὔξομαι, aor. ηὐξάμην и εὐξάμην, pf. εὖγμαι ppf. ηὔγμην и εὔγμην) 1) (тж. εὔ. εὐχάς Aeschin., Dem.) обращаться с мольбой, молиться (τοῖς θεοῖς Thuc., Dem.; πρὸς τοὺς θεούς Aeschin.): εὐ. τοῖς θεοῖς ἀγαθὰ ὑπέρ τινος Xen. просить у богов счастья для кого-л.; εὐ. θάνατον φυγεῖν Hom. молиться об избавлении от смерти; ἐμοὶ μετρίως ηὖκται Plat. за себя я молился достаточно; 2) культ. давать обет, обещать (ἱερεῖόν τῳ θεῶν Arph.; τῷ Ἀπόλλωνι θεωρίαν ἀπάξειν εἰς Δῆλον Plat.; εὐ. θεοῖς καθ᾽ ἑκατόμβης Plut.); 3) выражать пожелание, (горячо) желать (πολλὰ ἀγαθά τινι Plat.; μεῖζον κακόν τινι Lys.; δεινόν τι κατά τινος Luc.); 4) страстно желать, хотеть (εὔ. καὶ διώκειν τι Arst.); 5) выжидать (ἡμέραν γενέσθαι NT); 6) гордиться, горделиво объявлять (ταύτης γενεῆς εὔ. εἶναι Hom.): ἐκ Κρητάων γένος εὔχομαι Hom. я горд тем, что происхожу с Крита; 7) хвалиться, хвастаться: οὕτω εὔχεται, οὕνεκ᾽ Ἀχιλλεὺς νηυσὶν ἔπι μένει Hom. (Гектор) хвалится потому, что Ахилл бездействует у кораблей; 8) (клятвенно) заявлять, уверять: εὔχετο πάντ᾽ ἀποδοῦναι Hom. он клялся, что вернул все; 9) объявлять: ἱκέτης τοι εὔχομαι εἶναι Hom. я объявляю себя твоим просителем, т. е. я прошу твоей защиты.

εὔ-χορδος 2 с певучими струнами (λύρα Pind.).

εὔ-χορος, эп. ἠΰχορος 2 с красивыми плясками, со стройными хороводами Anth.

εὔ-χορτος 2 пожирающий много корма (τὸ ὑποζύγιον Arst.).

εὖχος τό (только nom. и acc. sing.) 1) предмет желания, тж. желание или просьба: ἕν μοι εὖ. ὀρέξατε Soph. исполните (лишь) одну мою просьбу; 2) предмет гордости, слава (Ἀνακρέων, εὖ. Ἰώνων Anth.): εὖ. δοῦναι, ὀρέξαι или πορεῖν τινι Hom. доставлять кому-л. славу; εὖ. ἀρέσθαι Hom. или ἑλεῖν Pind. стяжать славу; 3) дар по обету (εὖ. θεῖναι Anth.).

εὐ-χρηστέω быть (очень) полезным, идти на пользу (τινι Polyb.; εὐχρηστεῖ τὰ μαθήματα Diog. L.); pass. получать помощь (ὑπό τινος Plut.; διά τινα Diod.).

εὐ-χρήστημα, ατος τό польза, выгода Cic.

εὐ-χρηστία 1) полная готовность, надлежащее состояние (σκευῶν Arst.); 2) полезность, пригодность (πρός τι Polyb.); 3) кредит (τῆς εὐχρηστίας στερηθῆναι Diod.).

εὔ-χρηστος 2 полезный, подходящий, пригодный (πρός τι Xen., Plat., Arst., Plut., εἴς τι Diod. и τινι Arst.).

εὐχρήστως 1) с удобством, с пользой: εὐ. ἔχειν πρός τι Polyb. быть пригодным для чего-л.; 2) кстати, метко (σκώμματα λέγειν πρός τινα Plut.).

εὐχρόαστος 2 Xen. = εὔχροος.

εὐ-χροέω иметь прекрасный цвет кожи: ὡς εὐχροεῖς! Arph. какой у тебя цветущий вид!

εὐχροής 2 Hom. = εὔχροος.

εὔ-χροια ἡ хороший цвет кожи, цветущий вид Arst.

εὔ-χροος, стяж. εὔχρους 2 с красивым цветом (лица), цветущий, свежий (на вид) Xen., Arst.

εὔ-χρῡσος 2 богатый золотом (Πακτωλός Soph.).

εὔ-χρως, ων (стяж. к εὔχροος) досл. с хорошим цветом, перен.: 1) яркокрасный или румяный (θαἶμα Arph.; ἥπατα Arst.); 2) цветущий на вид (ὑγιαίνων καὶ εὔ. Xen.); 3) красочный, яркий (μέλος Plat.).

εὐ-χῡμία ἡ сочность (sc. τοῦ ξύλου Plut.).

εὔ-χῡμος 2 досл. сочный, перен. вкусный (πρὸς τὴν ἐδωδήν Arst.; εὔ. καὶ τρόφιμος Plut.).

εὐχωλή 1) молитва, мольба (εὐχωλέων κλύειν Hes.): εὐχωλῇς τοὺς θεοὺς παρατρωπᾶν Hom. умилостивлять богов молитвами; εὐχωλὴν ποιεῖσθαι ἔς τινα Luc. молиться за кого-л.; 2) (молитвенный) обет (εὐχωλὰς ἐπιτελέειν Her.); 3) хвастовство, похвальба: πῆ ἔβαν εὐχωλαί; Hom. куда девались (ваши) хвастливые речи?; 4) победный крик (οἰμωγή τε καὶ εὐ. ἀνδρῶν Hom.); 5) слава, гордость: ὅ μοι εὐ. κατὰ ἄστυ πελέσκεο Hom. (ты), который был моей гордостью в городе (Илионе).

εὐχωλῐμαῖος 2 связавший себя обетом Her.

εὐ-ψάμᾰθος 2 покрытый песком, песчаный (ἠϊών Anth.).

εὔ-ψυκτος 2 1) легко охлаждающийся (αἷμα Arst.); 2) зябкий (πόδες Arst.).

εὐ-ψῡχέω наслаждаться душевным миром, быть спокойным NT: εὐψύχει! (в надгробиях) Anth. покойся с миром! (лат. have, pia anima!).

εὐ-ψῡχία тж. pl. душевное спокойствие, бодрость, мужество, решимость Aesch., Eur., Thuc., Plat., Arst., Dem., Polyb., Plut.

εὔψῡχον τό Thuc. = εὐψυχία.

εὔ-ψῡχος 2 душевно спокойный, бодрый, мужественный, полный решимости (θράσος Aesch.; ἀνήρ Eur.; ἐν τοῖς πολέμοις Arst.; πρὸς τὸ ἐπιέναι τοῖς ἐναντίοις Thuc.).

εὐ-ψύχως спокойно, мужественно (παρελῶντες ἐπὶ τοὺς πολεμίους Xen.).

εὕω и εὔω (aor. εὗσα) 1) обжигать, опалять (ὀφρύας τινί, σύες εὑόμενοι Hom.); 2) жечь как огнем, терзать, мучить (ἄνδρα Hes.); 3) сушить на солнце, высушивать (τὰ μὲν πέττων, τὰ δὲ εὕων Luc.).

εὐῶδες τό Arst., Plut. = εὐωδία.

εὐ-ώδης 2 [ὄζω] благовонный, благоуханный, душистый (θάλαμος, κυπάρισσος Hom.; ἄνθος Pind.; ἐλαίας καρπός Aesch.; κῆποι Arph.; λήδανον Her.; τόπος Plat.; ὀσμή Arst.; φυτά, ἀρώματα Plut.).

εὐ-ωδία, ион. εὐωδίη1) благоухание, аромат (ἑστιᾶσθαι εὐωδίᾳ Xen.; ἡδοναὶ ἀπὸ εὐωδίας Arst.; εὐ. κατεῖχεν τι Plut.); 2) ароматическое вещество, благовоние (εὐωδίας θυμιᾶν Diod.).

εὐωδίζομαι получать приятное обонятельное ощущение (ὑπό τινος Sext.).

εὐωδίη ион. = εὐωδία.

εὐ-ώδῑν, ῑνος adj. легко рождающий, т. е. плодовитый (νηδύς Anth.).

εὔ-ῳδος 2 сладкозвучный, певучий (γῆρυς Plut.).

εὐ-ώλενος 2 с красивым предплечьем, прекраснораменный (sc. παρθένος Pind. - v. l. λευκώλενος, δεξιά Eur.).

εὐ-ωνία ἡ низкая цена, дешевизна (τῶν πρὸς τὴν τροφὴν ἀνηκόντων Polyb.).

εὔ-ωνος 2 недорогой, дешевый (ὕδωρ Plat.; νόμισμα Arst.; σῖτος Dem.); перен. дешево достающийся (φίλοι Xen.; ἀμαθία Plut.).

Εὐωνῠμεύς, έως adj. m принадлежащий к дему Εὐωνύμεια (из филы Ἐρεχθηΐς) Aeschin., Anth.

εὐ-ώνῠμον τό левое крыло, левый фланг Thuc. - см. тж. εὐώνυμος I, 3.

I εὐ-ώνῠμος 2 [ὄνυμα = ὄνομα] 1) имеющий славное имя, славный, почтенный (Ἀστερίη Hes.; πατέρες Pind.); 2) звучащий как хорошее предзнаменование или приятно звучащий (ἀριστοκρατία Plat.; λόγος Luc.); 3) euphem. (= ἀριστερός) левый (ὠλένη Soph.; κέρας Her., Plut.; τόπος Plat.; πούς NT): ἐξ εὐωνύμου (χειρός) Her. и ἐξ εὐωνύμων NT слева; κατὰ Xen. и ἐπὶ или εἰς τὰ εὐώνυμα Arst. налево, влево; 4) euphem. зловещий (οἰωνοί Aesch.).

II εὐώνυμος ὁ бересклет (Euonymus Europaeus L) Plin.

εὐ-ῶπις, ιδος adj. f с красивыми глазами или с прекрасной наружностью (κούρη Hom., HH; Σελάνα Pind.; Δηϊάνειρα Soph.).

εὐ-ωπός 2 1) с красивыми глазами, т. е. красивый собой, прекрасный (μορφῇ μὲν οὐκ εὐ., ἀνδρεῖος δ᾽ ἀνήρ Eur.); 2) приятный на вид, милый сердцу (πύλαι Eur.); 3) зоркий (τὰ ἐξόφθαλμα - sc. ζῷα - οὐκ εὐωπὰ πόρρωθεν Arst.).

εὐ-ωριάζω оставлять без внимания, пренебрегать Soph.: εὐ. πατρὸς λόγους βαρύ Aesch. опасно не подчиниться влияниям отца (т. е. Зевса).

εὔ-ωρος 2 досл. своевременный, перен. созревший (γάμος Soph.).

εὐ-ωχέω [ἔχω и ὀχέω] 1) обильно угощать, кормить на славу (τινα Her., Eur., Arph., Plut.): εὐ. τινα πολλὰ καὶ ἡδέα παντοδαπά Plat. кормить кого-л. множеством разнообразных вкусных блюд; 2) med.-pass. совершать трапезу, пировать (μετὰ τὴν εὐχὴν εὐωχήθησαν Her.): εὐωχημένοι или εὐωχηθέντες Arph. пообедавши; εὐ. κρέα Xen. питаться мясом; εὐ. ἐπινίκια Luc. справлять пир в честь победы; εὐ. τοῦ λόγου Plat. и λόγοις Plut. наслаждаться речью; 3) кормить, откармливать (θηρίον Plat.; τὰς ὗς Arst.); pass. наедаться досыта Xen., Arst.

εὐ-ωχία 1) тж. pl. пир, пиршество Arph., Plat., Arst., Polyb., Plut.; 2) провиант, запасы продовольствия (ἡ κατὰ τὸ παρὸν εὐ. Polyb.).

εὐ-ώψ, εὐῶπος adj. 1) красивый на вид, прекрасный (παρειά Soph.); 2) желанный, радующий: εὐῶπα πέμψον ἀλκάν Soph. ниспошли желанную помощь.

ἐφ- перед придых. гласными основного слова = ἐπι-.

ἔφα дор. (= ἔφη) 3 л. sing. impf. к φημί.

εφαάνθην эп. aor. pass. к φαίνω.

ἐφᾱβ- дор. = ἐφηβ-.

εφ-ᾰγιστεύω исполнять священные обряды в честь умерших: κἀφαγιστεύσας (= καὶ ἐφαγιστεύσας) ἃ χρή Soph. и совершив необходимые погребальные обряды.

ἐφ-αγνίζω совершать погребальные обряды: ἐφαγνίσαι τὰ πάντα Soph. исполнить все погребальные обряды.

ἔφᾰγον aor. 2 к ἐσθίω.

ἐφ-αιρέομαι дополнительно выбирать: ὁ ἐφῃρημένος μετά τινα Thuc. избранный на место кого-л.

ἐφ-άλλομαι (эп. part. aor. ἐπάλμενος и ἐπιάλμενος, ион. 3 л. sing. aor. 2 ἐπᾶλτο) 1) вспрыгивать, вскакивать (ἵππων Hom. и τοῖς ἵπποις Plut.); ἐπὶ τὸν οὐδόν Plat.; 2) подскакивать, устремляться, бросаться (τινι Hom., ἔς τινα Pind. и ἐπί τινα NT; ἀπ᾽ Οὐλύμποιο Hes.): χύσσε μιν περιφύς, ἐπιάλμενος Hom. бросившись (к Лаэрту, Одиссей) обнял и поцеловал его.

ἔφ-αλμος 2 сохраняемый в рассоле, соленый (βρώματα Plut.).

I ἔφ-ᾰλος 2 [ἅλς I] 1) приморский (πτολίεθρον Hom.); 2) находящийся на берегу моря (κλισίαι Soph.).

II ἔφᾰλος ἡ (sc. γῆ) берег, побережье, взморье Luc.

ἔφ-αλσις, εως ἡ прыжок, скачок Arst.

ἐφάμᾱν дор. impf. med. к φημί.

*ἐφαμαξεύω атт. = ἐπαμαξεύω.

ἐφᾱμερ- дор. = ἐφημερ-.

ἐφάμην impf. med. к φημί.

ἐφ-άμιλλον τό соревнование Plut.

ἐφ-άμιλλος 2 (ᾰ) 1) служащий предметом соревнования; ἐ. ἡ εἰς τὴν πατρίδα εὔνοια Dem. соревнование в патриотизме; 2) соревнующийся, могущий соперничать, т. е. (почти) равный (τινι Xen., Isocr., Polyb.): πρὸς δόξαν ἐ. τινι περὶ τὰς συνηγορίας Plut. оспаривающий у кого-л. славу лучшего адвоката.

ἐφ-αμίλλως соревнуясь: ἐ. ἀγωνίζεσθαι πρὸς τὸ ἀνδρεῖον Plut. соревноваться в мужестве.

ἔφαμμα, ατος τό Polyb. = ἐφαπτίς.

ἔφᾰν, тж. φάν эол.-ион. (= ἔφασαν) 3 л. pl. impf. к φημί.

ἐφ-ανδάνω, эп. ἐπιανδάνω (impf. ἐφήνδανον) нравиться, быть по сердцу (τινί Hom.).

ἐφάνην aor. 2 pass. к φαίνω.

ἐφ-άπαξ adv. 1) раз навсегда NT; 2) сразу, одновременно NT; 3) один раз, однажды NT.

ἐφ-απλόω распростирать, растягивать (γυῖα γῆς Babr.); pass. распростираться (σκότος ἐφήπλωται Plut.).

ἐφαπτίς, ίδος ἡ эфаптида (род солдатского плаща, лат. sagum) Polyb.

I ἐφ-άπτω, ион. ἐπάπτω [ἅπτω I] 1) досл. привязывать, прикреплять, закреплять, перен. совершать, делать (ἔργον τι κατ᾽ ὀργήν Soph.): ἐφάψαι πότμον ὀρφανόν Pind. обречь на бездетность; λύων ἂν ἢ ἐφάπτων (v. l. ἅπτων ἂν ἢ λύων) Soph. развязывая ли, или связывая, т. е. поступая таким ли образом, или противоположным; pass. быть укрепляемым, предопределяемым: Τρώεσσι κήδεα или ὀλέθρου πείρατα ἐφῆπται или ἐφῆπτο (ppf. pass.) Hom. над троянцами нависла гибель; ἀθανάτοιοιν ἔρις καὶ νεῖκος ἐφῆπται Hom. раздор и распря стали уделом бессмертных; εἴδεος ἐπαμμένος Her. наделенный красотой; ἁπάσης ταύτης τῆς ἕξεως ἐφαπτόμενα Plat. то, что связано со всеми этими обстоятельствами; 2) med. (со)прикасаться, хвататься (τινος Arph., Arst., Plut. и τινος χερί Pind.): ξίφους ἐ. Aesch. хвататься за меч; ἐ. τινος τὴν διάνοιαν Arst. размышлять о чем-л.; χείρεσσιν ἐφάψασθαι ἠπείροιο Hom. ухватиться руками за сушу, т. е. доплыть до берега; σκοπιᾶς ἄλλας ἐφάψασθαι ποδοῖν Pind. взойти на новую вершину; 3) med. (при)касаться, достигать (κελεύθοις ἁπλόαις τινός Pind.; τοῦ ἀληθοῦς Plat.); 4) med. захватывать (ῥυσίων Aesch.; τῶν Ἐρεχθεϊδᾶν δόμων Eur.); 5) med. постигать (αἰοθήσει или μνήμῃ τινός Plat.; νοήσει Plut.); 6) med. быть прикосновенным, причастным (ἀκράντοις ἔπεσι Pind.; τῶν περὶ φύσεως ζητημάτων Plat.): ἐφάψασθαι τῶν σπονδῶν Plut. принять участие в заключении перемирия.

II ἐφ-άπτω [ἅπτω II] зажигать, pass. загораться (ὥστε πῦρ ἐφάπτεται ὕβρισμα Eur. - v. l. ὑφάπτεται).

ἐφ-άπτωρ, ορος adj. 1) захватывающий, завладевающий: ῥυσίων ἐφάπτορες Aesch. налагающие руку на свои вещи, т. е. требующие возвращения того, что было их собственностью; 2) прикасающийся (χειρί τινος Aesch.).

ἐφ-αρμογή ἡ прилаживание, пригонка (πρὸς τὸν κανόνα Plut.).

ἐφ-αρμόζω, атт. ἐφαρμόττω, дор. ἐφαρμόσδω (aor. ἐφήρμοσα) 1) прикреплять, присоединять (ἀκριδοθήραν σχοίνῳ Theocr.): λόγων πίστιν ἐφαρμόσαι Soph. (в дополнение к чему-л. точно передать чьи-л.) слова; 2) надевать (κόσμον χροΐ Hes.); med. надевать на себя (δούλαν ζεῦγλαν Anth.); 3) прилаживать, приспособлять, приноравливать, приводить в соответствие (τί τινι Arst., Luc., τι ἐπί τινος и ἐπί τι Arst., τι ἔς τινα Luc.): ἐ. δαπάνας ταῖς προσόδοις Xen. сообразовать расходы с доходами; λύπῃ μέτρον ἐφαρμόσασθαι Anth. умерить свою печаль; 4) быть (хорошо) прилаженным, находиться в соответствии, гармонировать (τινί Hom., Arst., Plut., ἐπί τινος и ἐπί τι Arst. и πρός τι Plut.): πειρήθη ἕο αὐτοῦ ἐν ἔντεσιν Ἀχιλλεύς, εἰ οἷ ἐφαρμόσσειε Hom. Ахилл примерил на себе доспехи, (чтобы убедиться), впору ли они ему.

ἐφαρμόσδω дор. = ἐφαρμόζω.

ἐφ-άρμοσις, εως ἡ соответствие, согласованность (τόπων καὶ τὰξιος Plat.).

ἐφαρμόττω атт. = ἐφαρμόζω.

ἔφ-αψις, εως ἡ прикосновение Aesch.

ἐφ-έδρα, ион. ἐπέδρη1) сидение (ὄχημα ἕνεκά τινος ἐφέδρας ἐστί Plat.); 2) осада (ἐπέδρην ποιεῖσθαι Her.).

ἐφ-εδράζω усаживать: τὰ σφαιρώματα ἐφηδρακώς τινι шутл. Sext. усевшийся на что-л.

ἐφ-έδρᾰνον τι анат. седалище Arst.

ἐφ-εδρεία 1) сидение (ἐπὶ τοῖς δένδρεσι, ἐπὶ τοῖς ᾠοῖς Arst.); 2) засада (ἐφεδρείας ἕνεκα καὶ κατασκοπῆς Plut.); 3) (о готовых к состязанию борцах) ожидание очереди (πυκτῶν καὶ παλαιστῶν Plat.); 4) вспомогательные отряды, резервы (ἐφεδρείαν ἀπολιπεῖν ἐν τῇ πόλει Polyb.).

ἐφ-εδρεύω 1) сидеть, покоиться, находиться (ἄγγος ἐφεορεῦον τῷ κάρᾳ Eur.); 2) (sc. ἐπὶ τοῖς ᾠοῖς) сидеть на яйцах (τῶν χηνῶν θήλειαι ἐφεδρεύουσαι Arst.); 3) воен. залегать, лежать в засаде (ἐγγὺς ἐφεδρευόντων Ἀθηναίων Thuc.; τὴν φάλαγγα προστάξαι ἐ. Plut.); 4) подстерегать, высматривать, (с нетерпением) выжидать (τοῖς καιροῖς τινος Dem.; τοῖς ἀτυχήμασί τινος Arst.; τοῖς καιροῖς Polyb.); 5) караулить, стеречь (τινί Eur.; τῇ νυκτί Plut.); 6) наблюдать, присматривать (τῇ τοῦ σίτου κομιδῇ Polyb.); 7) (о готовом к состязанию борце) быть готовым выступить на смену, ждать своей очереди Luc.; 8) воен. находиться в резерве Polyb., Plut.; 9) останавливаться, делать привал Plut.

ἐφ-εδρήσσω (только praes.) садиться, присаживаться (τινὶ Anth.).

I ἔφ-εδρος 2 1) сидящий, восседающий (ἵππου Eur.): λεόντων ἔ. Soph. восседающая на львах (Кибела); ἔ. τῶν πηδαλίων Plat. сидящий у кормила, кормчий; 2) живущий, обитающий (σκηναῖς Ἀγαμεμνονίαις Eur.); 3) стоящий лагерем, занимающий (γῆς ἔ. Ἑλλήνων στρατός Eur.); 4) находящийся рядом, т. е. готовый оказать помощь (Αἴας ξύνεστίν μοι ἔ. Soph.): ἔ. τοῦ ἀγῶνος Plut. запасный или свежий боец; 5) находящийся в резерве (ἱππόται Eur.); 6) идущий на смену, являющийся преемником или будущий (βασιλεύς Her.); 7) подкарауливающий, подстерегающий, высматривающий (τῶν καιρῶν и τοῖς καιροῖς Polyb.).

II ἔφεδρος 1) соперник, противник: ἔ. ἦν ἀμφοῖν Plut. (Красс) был противником обоих; 2) преемник (ἔ. καὶ διάδοχός τινος Luc.).

ἐφ-έζομαι (impf. ἐφεζόμην) 1) садиться (πατρὸς γούνασι Hom.; δένδρεσι Arph.; εἰς κραναὴν αὖλιν Anth.): Εὐρώταν ἐ. Eur. (о птицах) садиться на берега Эврота; 2) сидеть (δενδρέῳ, δίφρῳ Hom.; τῆς ἕδρας Pind.). - см. тж. *ἐφεῖσα.

ἐφέηκα эп. (= ἐφῆκα) aor. к ἐφίημι.

ἐφεῖδον NT (= ἐπεῖδον) aor. 2 к ἐφοράω.

ἐφείην aor. 2 opt. к ἐφίημι.

ἐφειμένος part. pf. pass. к ἐφίημι.

ἐφεῖναι inf. aor. 2 к ἐφίημι.

ἐφεῖπον impf. к ἐφέπω.

*ἐφ-εῖσα [aor. 1 к inf. ἐφέσσαι] (aor. med. ἐφεσσάμην и ἐφεισάμην, imper. ἔφεσσαι, part. ἐφεσσάμενος, inf. fut. ἐφέσσεσθαι) посадить (γούνασιν υἱόν Hom.): ἔφεσσαί με νηός Hom. возьми (досл. посади) меня на корабль; τινὰ Πύλονδε καταστῆσαι καὶ ἐφέσσαι Hom. доставить кого-л. в Пилос и (там) высадить на берег.

ἐφείω эп. aor. 2 conjct. к ἐφίημι.

ἐφ-εκκαιδέκᾰτος 3 содержащий одну и одну шестнадцатую Plut.

ἐφεκτικοί οἰ эфектики (философы-скептики, предлагавшие воздержание от каких бы то ни было суждений) Sext.

ἐφεκτικός 3 филос. воздерживающийся от суждений (ἀγωγή Sext.).

ἐφεκτός 3 [adj. verb. к ἐπέχω] о котором не высказывается суждение, не допускающий суждения Sext.

ἔφ-εκτος 2 содержащий 1 + 1/6: τόκος ἔ. Dem. прирост в размере 1/6 капитала, т. е. 16 + 2/3%.

ἐφ-ελκυστικός 3 притянутый: «ν» ἐφελκυοτικόν грам. приставное «ν» (напр. в ἐστίν).

ἐφελκύω = ἐφέλκω.

ἐφ-έλκω и (только в aor.) ἐφελκύω, ион. ἐπέλκω (fut. ἐφέλξω, aor. ἐφείλκυσα) 1) тянуть, тащить, волочить (τὰς οὐράς Her.; καλωδίῳ τι Thuc.): ἵππον ἐκ τοῦ βραχίονος ἐ. Her. вести коня в поводу; 2) med. притягивать, подтягивать (τὰ ὀπίσθια σκέλη ἐπὶ τὰ πρόσθια Arst.): τὴν θύραν ἐφελκύσασθαι Luc. затворить дверь; 3) med. увлекать за собой, похищать (γυναῖκα ἄκουσαν Plut.); 4) притаскивать, приносить (ποτῆρ᾽ ἀσκοῦ μέτα Eur.); 5) med. вытягивать, извлекать (τὸ ὑγρὸν ἐκ τῆς γῆς Arst.; τὴν στρατιὰν ἐκ τῶν στενῶν Plut.): τὴν κλεῖν ἐ. Lys. вынуть (и унести) ключ; 6) med. натягивать (κατὰ τῆς κεφαλῆς τὸ ἱμάτιον Plut.); 7) стягивать, т. е. хмурить (ὀφρῦς Anth.); 8) med. (sc. τὸν πόδα) волочить ногу (χωλαίνειν καὶ ἐ. Plat.); 9) (тж. ἐ. ξὺν αὑτῷ Eur.) влечь за собой, приводить с собой, порождать (πολλὰς ξυμφοράς, med. πολλὰ κακά Eur.); 10) med. волочиться (по земле) (ἐφελκομένοισι πόδεσσιν Hom.); 11) med.-pass. медлить, задерживаться (ἐφελκομένη ἐπικουρία Polyb.): οἱ ἐφελκόμενοι Her. отставшие (в пути); 12) med. приобретать, усваивать (τοὔμπαλιν οὗ βούλονται Xen.; δόξας κενάς Plut.); 13) med. присваивать себе (ὄνομά τι Plut.); 14) тж. med. привлекать, манить (ῥείθροισιν ἐφελκόμενος - v. l. ἐφεξόμενος - μαλακοῖσιν HH): αὐτὸς ἐφέλκεται ἄνδρα σίδηρος Hom. оружие само просится в руки человека; μὴ τούτῳ ἐφέλκεσθε Thuc. не давайте увлечь себя этим, т. е. не поддавайтесь этому соблазну.

ἔφ-ελξις, εως ἡ притягивание, подтягивание (τινός τινι Arst.).

ἐφέμεν эп. (= ἐφεῖναι) inf. aor. 2 к ἐφίημι.

ἐφ-έννῠμαι одеваться, покрываться: πάτραν ἐφεσσάμενος Anth. погребенный в родной земле.

ἐφέννῡμι = ἐπιέννυμι.

I ἐφ-εξῆς, ион. ἐπεξῆς adv. 1) по порядку, в ряд, рядом (ἵζεσθαι Her.; ἑστάναι Arph.); 2) друг за другом (χωρεῖν Eur.); 3) подряд, последовательно (τρεῖς ἡμέρας ἐ. Her.; τὰς πράξεις τῆς πόλεως ἐ. διελθεῖν Isocr.; δὶς ἐ. Xen.; τὰ ἐ. λεγόμενα Plat.): πάντες ἐ. Xen. все по очереди, т. е. без исключения; πᾶσα ἡ γῆ ἐ. Xen. вся страна сплошь; τὸ ἐ. ῥητέον Plat. вслед за этим следует сказать; εὐθὺς ἐ. Dem. тотчас же; ὁ ἐ. сплошной, непрерывный (αἱ στιγμαὶ οὐκ εἰοὶν ἐ. Arst.) или последовательный, (по)следующий (ἐν τοῖς ἐ. χρόνοις Arst.), мат. тж. смежный (γωνία); τὸ κατὰ τὸν χρόνον ἐ. Arst. последовательность во времени.

II ἐφεξῆς в знач. praep. cum dat., реже cum gen. вслед за, (непосредственно) после или рядом с (ἐ. κεῖσθαί τινι Plat.; ἐ. τῶν εἰρημένων и τοῖς εἰρημένοις Arst.).

ἔφ-εξις, εως ἡ предлог, повод: τοῦ δ᾽ ἔφεξιν; Arph. по какому же поводу?

ἐφέπεσκον эп. aor. iter. к ἐφέπω.

ἐφ-επτᾰκαιδέκᾰτος 3 содержащий одну и одну семнадцатую Plut.

ἐφ-έπω, ион. ἐπέπω (impf. ἐφεῖπον - эп. ἔφεπον, fut. ἐφέψω, aor. 2 ἔπεσπον, inf. aor. ἐπισπεῖν, part. aor. ἐπισπών) 1) следовать по пятам, преследовать, теснить (τοσσούσδ᾽ ἀνθρώπους Hom.; τοῖς φεύγουσιν Her., Plut.); 2) гнать, погонять (ἵππους μάστιγι Hom.): Ἓκτωρ Πατρόκλῳ ἔφεπε ἵππους Hom. Гектор погнал коней на Патрокла; 3) бросать, пускать, метать (ἔγχος Pind.); 4) преследовать, карать (παραιβασίας Hes.); 5) проноситься, пробегать, проходить, тж. обходить (κορυφὰς ὀρέων, πεδίον Hom.; βένθεα λίμνης Hes.; ὄρος Pind.; γῆν καὶ θάλασσαν Luc.); 6) участвовать, заниматься: ὑσμίνης στόμα ἐ. Hom. выдерживать жаркий бой; ἄγρην ἐ. Hom. промышлять охотой; ἐπὶ ἔργον ἕποιεν Hom. они были заняты работой; ἐ. συμποσίας Pind. и θαλίας Archilochus ap. Plut. участвовать в пирах; πολλὰ ἐ. Her. совершать много (славных) дел; ἐ. ὅσια Arph. соблюдать благочестивые обряды; γεωργίαν ἐ. Plut. заниматься земледелием; πόλεμον λαῶν ἐ. Anth. принимать участие в войне народов; 7) натыкаться, встречаться, сталкиваться: ἐπεὶ ἂν σὺ πότμον ἐπίσπῃς Hom. после того, как ты столкнешься со (своим) роком, т. е. когда тебя настигнет гибель; κακὸν οἶτον ἐπισπεῖν Hom. пасть жертвой злой судьбы; 8) настигать: αἰὼν ἔφεπε μόρσιμος Pind. настиг злой рок; 9) следовать: ἐ. δίκαν Φιλοκτήταο Pind. следовать по стопам Филоктета; ἐ. τῷ δικαίῳ Soph. жить по справедливости; 10) med. (тж. ποσὶν ἐ. Hom.) сопровождать, сопутствовать (τινι ἐς Αἴγυπτον Her.): εἰ μή οἱ τύχη ἐπίσποιτο Her. если бы ему не сопутствовало счастье; 11) med. следовать, следить: μόγις μέν πως ἐφέπομαι Plat. мне трудно следовать (за тобой), т. е. следить за твоей речью; 12) med. управлять, править (Θήβας Aesch.); 13) med. следовать, слушаться, повиноваться (θεοῦ ὀμφῇ Hom.; τῇ βουλῇ τινος Her.; γνώμαις Soph.); 14) med. следовать, примыкать: ληϊστῆρσιν ἐπισπόμενος Ταφίοισιν Hom. присоединившись к тафийским разбойникам.

ἐφ-ερπύζω (aor. ἐφείρπῠσα) Anth. = ἐφέρπω.

ἐφ-έρπω 1) подползать, подкрадываться (ἐπὶ χύτραν Arph.); 2) крадучись подходить, приближаться (τινά Aesch.); 3) наползать, надвигаться (σκοτία ἐπ᾽ ὄσσοις νὺξ ἐφέρπει Eur.); 4) идти, наступать, близиться (χρόνος ἐφέρπων Pind.).

ἔφες imper. aor. 2 к ἐφίημι.

Ἐφεσία ἡ Эфесия (область Эфеса) Xen.

Ἐφέσια, ων τά Эфесские празднества (в честь Артемиды) Thuc.

ἐφέσιμος 2 юр. апелляционный, допускающий апелляцию (δίκη Arst., Luc.; γνῶσις Dem.).

Ἐφέσιος 3 эфесский Her., NT: τὰ Ἐφέσια γράμματα Plut. эфесские письмена (которым приписывалась магическая сила).

ἔφ-εσις, εως1) бросание, метание: ἡ τοῖς βέλεσιν ἔ. Plat. стрельба из лука; 2) юр. апелляция, апелляционная жалоба (εἴς и ἐπί τινα Dem., Arst.; εἰς δικαστήριον Plut.): ἔφεσιν ἀγωνίζεσθαι Luc. разбирать (чью-л.) апелляцию; 3) (у)стремление, порыв, тяготение (δόξης τῆς ἀληθοῦς περὶ τὸ ἄριστον ἔ. Plat.; τοῦ τέλους Arst.); 4) разыскивание, исследование (περὶ θεῶν Plut.).

Ἔφεσος ἡ Эфес (крупнейший из 12 ионийских городов М. Азии, близ устья р. Каистр, родина Гераклита) Her., Arst., NT.

ἐφ-έσπερος 2 лежащий на западе, западный (χῶρος Soph.).

ἐφεσπόμην aor. 2 med. к ἐφέπω.

ἐφέσσαι inf. aor. к ἐφεῖσα.

ἔφεσσαι imper. aor. med. к ἐφεῖσα.

ἐφεσσάμενος part. aor. med. к ἐφέννυμι и ἐφεῖσα.

ἐφεσσάμην aor. 1 med. к ἐφεῖσα.

ἐφέσσεσθαι inf. fut. к ἐφεῖσα.

ἐφεστάκει (ᾰ) 3 л. sing. ppf. act. к ἐφίστημι.

ἐφεστηκότες, ион. ἐπεστεῶτες οἱ начальники, власти Xen.

Ἑφεστιάδαι, ῶν αἱ Гефестиады (городок неизвестного местонахождения) Plat.

ἐφ-έστιος, ион. ἐπίστιος 2 1) находящийся или горящий на очаге (φλόξ Eur.; σέλας Soph.): ἐφέστιον πῆξαι σκῆπτρον Soph. воткнуть посох в очаг; 2) приходящий к очагу, т. е. в дом (ἱκέτης Aesch.): ἐμὲ ἐφέστιον ἤγαγε δαίμων Hom. божество привело меня в жилище (Калипсо); ἐφέστιοι ὅσσοι ἔασιν Hom. (троянцы), сколько их здесь живет, т. е. все троянцы; ἑζόμεσθα ἐφέστιοι Soph. мы сидим у очагов, т. е. пришли с мольбой; ἥκων ἐ. ἐμοί Her. пришедший ко мне; ἀπολέσθαι ἐ. Hom. умереть в своем доме; 3) связанный с домашним очагом, касающийся дома, домашний, семейный (θύματα, μίασμα Aesch.; εὐναί Eur.; ἵδρυμα Plat.): πόνοι δόμων ἐφέστιοι Aesch. домашние труды; 4) покровительствующий домашнему очагу (Ζεύς Her., Soph.).

ἐφεστρίδιον (ῐδ) τό Luc. demin. к ἐφεστρίς.

ἐφ-εστρίς, ίδος ἡ эфестрида (род верхней одежды) Xen., Plut., Anth.

ἐφεστώς, ῶσα, ός атт. part. pf. к ἐφίστημι.

ἐφετέον Cic. adj. verb. к ἐφίημι.

ἐφ-έτης, ου1) эфет (член судейской коллегии эвпатридов в Афинах, окончательной инстанции по уголовным делам и апелляционной - по гражданским, ἐφέται заседали по четырем судебным установлениям: ἐπὶ Παλλαδίῳ - о неумышленных убийствах, ἐπὶ Δελφινίῳ - об убийствах в условиях самозащиты, ἐπὶ Πρυτανείῳ - о вещах и животных, послуживших причиной чьей-л. насильственной смерти, ἐν Φρεαττοῖ - об убийстве, совершенном теми, кто уже подвергся изгнанию за неумышленное убийство; заседания происходили под председательством ἄρχων βασιλεύς; дела об умышленных убийствах разбирались Ареопагом; коллегия эфетов состояла из 51 человека) Dem., Arst., Plut.,; 2) начальник, предводитель, вождь Aesch.

ἐφ-ετμή 1) предписание, (по)веление, указание (θεοῦ Hom., Pind., Aesch.; Ἀγαμέμνονος Eur.); 2) поручение, просьба (παιδὸς ἑοῦ Hom.; ἀνδρὸς φίλου Pind.).

ἐφετός 3 [adj. verb. к ἐφίημι] составляющий предмет стремлений, желанный (θεῖος καὶ ἐ. Arst.; ἐραστὸς χαὶ ἐ. Plut.).

ἐφ-ευάζω восклицать εὖα, радоваться, ликовать (Plut. - v. l. εὐάζω).

ἐφευρετής, οῦ ὁ изобретатель (χορείας Anacr.; κακῶν NT).

ἐφ-ευρίσκω, ион. ἐπευρίσκω (fut. ἐφευρήσω, aor. 2 ἐφεῦρον и ἐφηῦρον) 1) находить, встречать, обнаруживать (ἠϊόνας λιμένας τε, δαινυμένους πάντας Hom.): ἐπεὶ σ᾽ ἐφηύρηκα μοίρᾳ οὐκ ἐν ἐσθλᾷ Soph. ибо я нашел, т. е. вижу тебя в тяжелых обстоятельствах; τήνγε ἀλλύουσα ἐφεύρομεν ἱστόν Hom. ее (Пенелопу) мы застали за распусканием (готовой уже) ткани; 2) изобличать (τινὰ ἄκοντα Soph.; τινὰ κλέπτοντά τι Eur.): φοβεόμενος μὴ ἐπευρεθῇ Her. боясь оказаться уличенным; πρὸς αὐτὸν ἐφεύρημαι κακός Soph. перед ним я оказался кругом виноватым; 3) делать открытие, открывать (ἄστρων μέτρα καὶ περιστροφάς Soph.); 4) изобретать, придумывать (τέχνην Pind.; μῆτίν τινα Hom., med. Pind.; ὀρχήσεις Luc.): ἐ. ὥστε μὴ θανεῖν Eur. изобрести средство против смерти; 5) (о доходах) приносить (ὅσα δ᾽ ἂν χρήματα ἐφευρίσκῃ τὰ τέλη Xen.).

ἐφ-εψιάομαι насмехаться, издеваться, глумиться (τινι Hom.).

ἔφη 3 л. sing. impf. к φημί.

*ἐφηβαῖος 3 юношеский (ἁλικία Anth.).

ἐφ-ηβάω, ион. ἐπηβάω вступать в юношеский возраст, становиться юношей Aesch., Eur., Her., Xen.

ἐφ-ηβεία ἡ юность Anth.

ἐφήβειος 3 Anth. = *ἐφηβαῖος.

ἐφηβικόν τό юношеский возраст, юность Luc.

ἐφ-ηβικός, дор. ἐφᾱβικός 3 юношеский (ἆθλα Theocr.).

ἔφ-ηβος, дор. ἔφᾱβος1) эфеб, юноша, достигший возмужалости, подросток (с 16, в Афинах с 18 лет, между παῖς и νέος; достигнув этого возраста, он подвергался докимасии (см. δοκιμασία), записывался как совершеннолетний и полноправный гражданин в ληξιαρχικόν своего дема и привлекался к περίπολος, т. е. к военной службе в пограничных отрядах, отбывая ее до 20-летнего возраста) Arst., Plut.: εἰς τοὺς ἐφήβους εἰσέρχεσθαι Xen. вступить в число эфебов; εἰς ἐφήβους ἐγγράφεσθαι Plat. быть записанным в число эфебов; ἐξ ἐφήβων γίγνεσθαι Luc. выйти из юношеского возраста; 2) «эфеб» (бросок в игре в кости) Anth.

ἐφηβοσύνη ἡ возраст эфеба, возмужалость, юность Anth.

ἐφ-ηγέομαι 1) вести (τινα ἐπὶ στίχας Hom. - in tmesi); 2) юр. указывать местонахождение подлежащего аресту преступника (τοῖς ἄρχουσιν Dem.).

ἐφ-ήδομαι радоваться (чужому несчастью), злорадствовать (τινι Xen., Plut.): Θηβαίοις ἐφησθῆναι παθοῦσιν Dem. возликовать по поводу страданий фиванцев.

ἐφ-ηδύνω (ῡ) 1) давать вкус, приправлять, делать вкуснее (τροφήν Plut.); 2) смягчать, скрашивать (τὸ συσσίτιον ὁμιλίᾳ Plut.).

ἐφῆκα aor. к ἐφίημι.

ἐφ-ήκω 1) приходить, подходить, приближаться (ὁ δ᾽ ἄναξ αὐτὸς ἐφήκει Soph.); 2) (о времени) наступать (ἐπειδὴ ἡ ἡμέρα ἐφῆκεν Thuc.); 3) простираться, тянуться: ὅσον ἂν ἡ μόρα ἐφήκῃ Xen. в пределах занимаемого морой участка.

ἐφ-ῆλιξ, ῐκος adj. юношеский (τὸ τᾶς νεότατος ἐφήλικος ἄνθος Anth.).

ἐφ-ηλίς, ίδος или ἔφηλις, ιδος ἡ веснушка Plut.

ἐφ-ηλότης, ητος ἡ белое пятно на глазу, бельмо Sext.

ἐφ-ηλόω пригвождать, приколачивать: τῶνδε ἐφήλωται τορῶς γόμφος διαμπάξ Aesch. это крепко пригвождено сквозным гвоздем, т. е. незыблемо, нерушимо.

ἔφ-ημαι 1) (где-л., на чем-л. или у чего-л.) сидеть, восседать (θρόνῳ, κληΐδεσσιν Hom.; δόμοις Aesch.; νώτοις Eur.): ἔ. πόντου θινός Soph. сидеть на песчаном берегу моря; ἔ. τάφῳ и τάφον Aesch. сидеть у могилы; βωμία (= βωμῷ) ἐφημένη Eur. сидящая у алтаря; 2) заседать, т. е. вершить суд: οἱ ἐφήμενοι Aesch. вершители, судьи.

ἐφ-ημερεύω быть весь день занятым, проводить весь день (τινί Polyb., Diod.).

ἐφ-ημερία ἡ (у евр. первосвященников) очередь в совершении богослужения NT.

ἐφ-ημέριος 2 и 3 1) длящийся целый день: οὔ κεν ἐ. βάλοι δάκρυ Hom. (отведавший вина Елены) в течение целого дня не проронил бы ни слезы; 2) длящийся не более дня, однодневный: ἐφημέρια φρονέοντες Hom. думающие лишь о текущем дне, т. е. недальновидные люди; ἀπτῆνες ἐφημέριοι Arph. бескрылые однодневки, жалкие мимолетные создания; 3) ежедневный, поденный (μισθός Anth.).

ἐφ-ημερίς, ίδος ἡ (sc. βίβλος) 1) pl. эфемериды, дневник Plut.; 2) pl. приходо-расходные поденные записи Plut., Diog. L.

I ἐφ-ήμερον τό зоол. эфемер, однодневка, поденка (предполож. Ephemera longicauda) Arst.

II ἐφήμερον τό adv. в течение одного (лишь) дня Arst.

ἐφ-ήμερος 2 1) действующий в тот же день, т. е. убивающий в течение одного дня (φάρμακον Plut.); 2) длящийся не более дня, однодневный, мимолетный (τύχαι, ὄλβος Eur.; σώματα καὶ χρήματα Thuc.; ἔργον Plut.); 3) ежедневный, повседневный, дневной (πράξεις Luc.; δαπάνη Plut.; τροφή NT).

ἐφῆμμαι pf. pass. к ἐφάπτω I.

ἐφημοσύνη ἡ Hom., Pind., Soph. = ἐφετμή.

ἔφην aor. 2 к φημί.

ἔφηνα aor. к φαίνω.

ἔφησθα 2 л. sing. impf. к φημί.

ἐφήσομαι fut. med. к ἐφίημι.

ἔφθαρχα pf. к φθείρω.

ἔφθασα aor. к φθάνω.

ἑφθ-ήμερος 2 семидневный (ἀνοχαί Plut.).

ἑφθ-ημῐμερής 2 стих. 1) содержащий семь полустоп; 2) (о цезуре) находящийся после седьмой полустопы (гексаметра или ямбического триметра) Plut.

ἔφθην aor. 2 к φθάνω.

ἐφθίατο эп. 3 л. pl. ppf. к φθίω.

ἐφθίθην aor. pass. к φθίω.

ἔφθορα pf. 2 к φθείρω.

ἑφθός 3 [adj. verb. к ἕψω] 1) вареный (ὄρνιθες ἢ ἰχθύες Her.; τὰ ἐκ λέβητος ἑφθά Eur.; κριθαί Arst.; ἀλεκτρυών Plut.); 2) переваренный, кипяченый (ὕδωρ Arst.); 3) очищенный плавкой, т. е. чистый (χρυσός Plut.).

Ἐφιάλτης, ион. Ἐπιάλτης, ου ὁ Эфиальт 1) сын Алоэя и Ифимедии, сказочный великан, который, совместно с братом Отом, пытался низвергнуть богов, но был убит Аполлоном и Артемидой Hom.; 2) малаец, открывший Ксерксу тайный проход к Фермопилам и тем ускоривший гибель отряда Леонида Спартанского Her.; 3) современник Перикла, в 461 г. до н. э. выступивший против Ареопага, но убитый агентами аристократической олигархии Arst., Plut.; 4) афинский политик времен Филиппа Македонского, старавшийся удержать афинян от союза с Македонией, в 335 г. до н. э. бежавший в Персию от мести Александра Plut.

ἐφῖγμαι pf. к ἐφικνέομαι.

ἔφιδε, v. l. ἔπιδε NT 2 л. sing. imper. к ἐφοράω.

ἐφ-ίδρωσις, εως ἡ испарина Plut.

ἐφίεμαι med. к ἐφίημι.

ἐφ-ιζάνω (только impf. ἐφίζανον) садиться, усаживаться (δείπνῳ, αἰθούσῃσιν Hom.): οὐδ᾽ αὐτῷ ὕπνος ἐπὶ βλεφάροισιν ἐφίζανε Hom. сон не спускался на его вежды.

ἐφ-ίζω (impf. ἐφῖζον, 3 л. sing. impf. iter. ἐφίζεσκεν) Hom., Pind., Aesch. = ἐφιζάνω.

ἐφ-ίημι, ион. ἐπίημι (fut. ἐφήσω, aor. ἐφῆκα - эп. ἐφέηκα; med.: impf. ἐφιέμην, aor. ἐφηκάμην) 1) посылать, отправлять (Ἶριν Πριάμῳ Hom.); 2) перегонять (ἀγέλας ἐπὶ τὰ χωρία Xen.); 3) направлять, отводить (ποταμὸν ἐπὶ τὴν χώρην Her.); 4) (о животных) подводить, припускать, случать (τοὺς ὄνους ταῖς ἵπποις Her.; τὸν πῶλον, sc. πρὸς τὸ ὀχεύειν Arst.); 5) доводить, побуждать, заставлять (τινὰ στοναχῆσαι Hom.): τινὰ χαλεπῆναι ἐ. Hom. приводить кого-л. в бешенство; 6) бросать, метать, пускать (βέλος τινί Hom.; ὀϊστὸν ἐπί τινι Eur.); 7) med. метить, целиться (τῶν προσώπων Plut.); 8) med. стремиться, добиваться (ἄρξειν, τῆς Ἑλληνικῆς ἀρχῆς Thuc.; τοῦ ἀρίστου Plat.; βεβαιῶσαί τι Arst.; διαποντίων πολέμων Plut.): τί τῶν δυσφόρων ἐφίει; Soph. отчего ты (словно) хочешь растравить (свои) раны (досл. стремишься к страданиям)?; 9) налагать, пускать в ход: ἐ. τινὶ χεῖρας Hom. или χέρα Eur. (лат. manus inferre alicui) избить, убить или одолеть кого-л.; 10) пускать, бросать, устремлять, направлять, двигать (τὴν ἵππον τισί Her., Plut. и ἐπί τινας Her.; στρατὸν ἐς πεδία Eur.): ἐφεῖναι ἰχθύσιν διαφθοράν Soph. бросить рыбам на съедение; 11) ниспосылать, насылать, обрушивать (Ἀργείοισι χήδεια, ἀεικέα πότμον τινί Hom.): ὀργήν τινι ἐ. Plat. обрушивать на кого-л. (свой) гнев; 12) юр. направлять в порядке апелляции, посылать для пересмотра, обжаловать (δίκην εἴς τινα Dem.; εἰς ἕτερον δικαστήριόν τι Luc.); 13) юр. вызывать (τινὰ ἐς δικαστήριον Dem.); 14) юр. переносить дело на новое решение, апеллировать (εἰς τοὺς δικαστάς Dem.; ἐπί τινα Luc.); 15) отпускать, ослаблять (τὰς ἡνίας τοῖς λόγοις Plat.; τὸ ἱστίον Arst.): ἐφεῖναι γλῶσσαν εἴς τι Eur. дать волю языку против чего-л., т. е. бранить за что-л.; 16) тж. med. разрешать, позволять (τινὶ ποιεῖν τι Soph., Her., Plut. и τινὰ ποιοῖν τι Aesch., Xen.): ἐφέντων ταῦτα πράττειν Xen. когда они согласились на это; πλὴν ὧν ὁ νόμος ἐφίησι Plat. за исключением случаев, когда это допускается законом; 17) тж. med. предоставлять, уступать (ἡγεμονίαν τινί Thuc.): χαίρειν τἄλλ᾽ ἐγώ σ᾽ ἐφίεμαι Soph. я охотно уступаю тебе в остальном; κάρα τέμνειν ἐφεῖτο τῷ θέλοντι Soph. он перед всеми поручился головой; 18) (sc. ἑαυτόν; тж. med.) пускаться (во что-л.), предаваться (τῇ ἡδονῇ Plat.): ἐ. ἰσχυρῷ γέλωτι Plat. предаваться неудержимому смеху; ἐφίεσθαι τῆς φιλοτιμίας Eur. поддаваться чувству честолюбия; αὐλητικῆς ἐφίεσθαι Polyb. заниматься игрой на флейте; 19) med. предписывать, поручать (τινι ποιεῖν τι Soph., Arph.): ὑμέων ἀνδρὶ ἑκάστῳ ἐφιέμενος τάδε εἴρω Hom. к каждому из вас я обращаюсь со следующими словами; ἐπιστολάς τινι ἐ. Aesch. давать кому-л. приказания; ἐς τὴν Λακεδαίμονα ἐφιέμενος, στρατιάν προσαποστέλλειν ἐκέλευε Thuc. (Брасид) отправил в Лакедемон требование прислать дополнительное войско.

ἐφ-ικνέομαι, ион. ἐπικνέομαι (aor. 2 ἐφικόμην) 1) доходить, достигать (τῆς ἀρετῆς Isocr.; τοῦ τριηραρχεῖν Dem.; τοῖς ἐγχειριδίοις τὼν πολεμίων Plut.; ἄχρι τινός и εἴς τινα NT): ἅμα ἀλλήλων ἐφίκοντο Hom. оба одновременно напали друг на друга; ἐφικέσθαι πάντων Dem. проникнуть всюду; οὐκ ἦν φθεγγόμενον ἐφικέσθαι Plut. его невозможно было услышать; ἐ. τινος τῷ νόμῳ Plut. получить что-л. на основании закона; 2) попадать (πρὸς τὸν σκοπόν Luc.); 3) задевать, касаться (τῷ λόγῳ τῶν κακῶν Dem.); 4) (в словах) улавливать, излагать (ἄριστα καὶ ἀληθέστατά τι Her.; μάλιστα τῶν πραγμάτων ἐφικνούμενος λόγος Plut.); 5) поражать, ударять (ἐφικέσθαι τινός Plat.): τὸν Ἑλλήσποντον ἐκέλευε τριηκοσίας ἐπικέσθαι μάστιγι πληγάς Her. (Ксеркс) приказал нанести Геллеспонту триста ударов бичом; 6) простираться (ἐπὶ τοσαύτην γῆν Xen.): ἐφ᾽ ὅσον ἀνθρώπων μνήμη ἐφικνεῖται Xen. насколько простирается человеческая память; τῇ ἐπιμελείᾳ ἐ. τινος Luc. простирать свои заботы на что-л.

ἐφικτός 3 [adj. verb. к ἐφικνέομαι] 1) достижимый, доступный (ὄφθαλμοῖσιν Emped.; ὀλίγοις Polyb.; εἰκότι λόγῳ Plut.): εἰς ἐφικτὸν πελάσαι Plut. подойти на расстояние досягаемости; ἐν ἐφικτῷ γενέσθαι Plut. оказаться в пределах досягаемости; 2) возможный: ἐφικτόν ἐστι Polyb. возможно; ἐν ἐφικτῷ τινος Plut. в пределах возможности чего-л.; καθ᾽ ὅσον ἐφικτόν (лат. pro virili parte) Arst. насколько возможно.

ἐφίλᾱθεν Theocr. 3 л. pl. aor. pass. к φιλέω.

ἐφῑλάμην (ᾰ) Anth. aor. med. к φιλέω.

ἐφ-ῑμείρω страстно желать (τινός Anth.).

ἐφ-ίμερος 2 (ῑ) желательный, желаемый, желанный (φιλότης Hes.; ὕμνος Theocr.; ἔρωτες Anth.): ἐ. προσλεύσσειν Soph. (такой), который страстно хочется увидеть; φάτις οὐδαμῶς ἐ. Aesch. крайне неприятная весть.

ἐφ-ιππάζομαι ездить верхом или плыть сидя верхом (ἐπὶ δελφῖνος Luc.).

ἐφιππειο- Xen., Luc.; Plat. v. l. = ἐφιππιο-.

ἐφίππιον τό конская попона, чепрак Xen., Luc., Plut.

I ἐφ-ίππιος 2 которым покрывают коня, конский (κασαῖ Xen.; πῖλος Plut.).

II ἐφίππιος ὁ (sc. δρόμος) дистанция для конного пробега Plat.

ἔφ-ιππος 2 сидящий на коне, конный (ἀνδριάς, εἰκὼν χαλκῆ Plut.): κλύδων ἔ. Soph. свалка колесниц и коней.

ἐφ-ιππο-τοξότης, ου ὁ конный стрелок (Diod. - v. l. ἀμφιπποτοξότης).

ἐφ-ίπταμαι Hom., Arst., Plut. = ἐπιπέτομαι.

ἐφίσδω дор. = ἐφίζω.

ἐφ-ιστάνω 1) ставить во главе, назначать начальником (τινά τινι Plut.); 2) обращать внимание, рассматривать, обдумывать (τινί Polyb.).

ἐφ-ίστημι, ион. ἐπίστημι (fut. ἐπιστήσω, aor. ἐπέστησα - тж. med., pf. ἐφέστηκα; для непереход. знач.: praes. ἐφίσταμαι, fut. ἐπιστήσομαι, aor. 2 ἐπέστην, pf. ἐφέστηκα) 1) ставить, устанавливать, класть (τὸν κύλινδρον τῷ τάφῳ Plut.; οἱ λέβητες ἐπεστεῶτες Her.); 2) надстраивать, возводить (τεῖχος τείχει Thuc.; χελώνην ἐπὶ τῇ φρεατίᾳ Xen.); 3) воздвигать (πύργους ἐπὶ τῶν γεφυρῶν Plat.): ἡ ἐκ μέσου ἐπισταθεῖσα ὀρθή Arst. восстановленный из середины (основания) перпендикуляр; 4) расставлять, размещать (ἱππέας κύκλῳ τὸ σῆμα Her.; ὅρους ἐπὶ τὴν οἰκίαν Dem.; τὰς ἱππηγοὺς ἐπί τινι Polyb.): ἐπιστήσασθαι φρουρούς Xen. расставить вокруг себя стражу; 5) приставлять, присоединять: τῷ βίῳ τῷ βεβιωμένῳ τὴν μοῖραν ἐπιστήσειν πρέπουσαν Plut. увенчать прожитую жизнь славным концом; τέλος ἐπιστήσασθαι Plut. положить конец; 6) нагонять, наводить, причинять (λοι μικήν τινα πολέμου διάθεσίν τινι Polyb.; κατάπληξίν τινι Diod.); 7) ставить (во главе), назначать (λοχαγούς Xen., δεσπότας καὶ ἄρχοντάς τινι, στρατηγὸν στρατοπέδῳ Plat. τινὰ ἐπὶ συμμάχων Polyb.; τινὰ ποιεῖν τι Arst.): ἐ. τινὰ τέλει τινί Aesch. возложить на кого-л. что-л.; ἐ. τινὰ ἐπιμελεῖσθαί τινος Isocr. возложить на кого-л. заботу о чем-л.; ἐ. τινὰ τοῖς πράγμασι Isocr. поставить кого-л. во главе дел; ἐπισταθεὶς τῇ περὶ τὸ σιτικὸν οἰκονομίᾳ Plut. уполномоченный ведать продовольственным снабжением; 8) приставлять, назначать (ἐπὶ τοῖς παισὶ παιδαγωγοὺς θεράποντας Xen. и τοῖς παισὶ διδασκάλους Aeschin.; τινὰ φύλακά τινι Aesch., Plat., Plut.; κύνα ἐπὶ ποίμνην φυλάττειν Dem.); 9) (тж. ἐ. τὴν γνώμην Isocr., τὴν διάνοιαν Arst. и τὸν νοῦν Diod.) обращаться мыслью, уделять внимание, размышлять (κατά τι Isocr., περί τινος и περί τι Arst. и τινί Arst., Diod.); 10) останавливать, задерживать (τὸ στράτευμα Xen.; τὴν ὁδόν Diod.; τὴν φυγήν Plut.): τὸν λόγον ἐπιστήσας Plut. прервав свою речь; ἐ. τινὰ ἐπί τι Polyb. останавливать чье-л. внимание на чем-л.; 11) устанавливать, вводить (τὸν νόμον Arst.): ἐ. τινὶ ἀγῶνα ἱππικόν Her. учредить в честь кого-л. конные состязания; 12) устраивать, замышлять: ἐφεστὼς σφαγῇ Eur. задумавший убийство; 13) (на что-л. или на чем-л.) становиться, (в)ступать, aor. и pf. взойти, стоять, находиться (δίφρῳ, βηλῷ ἐπὶ λιθέῳ Hom.; πετρίνοις βάθροις Eur.; ἐπὶ τὰς σχεδίας Polyb.): πυκνοὶ ἐφέστασαν ἀλλήλοισι Hom. (данайцы) стояли сомкнутым строем (ср. 14); τὸ τοῦ γάλακτος ἐπιστάμενον Her. верхний слой (отстоявшегося) молока, молочные сливки; 14) стоять сзади, т. е. напирать, теснить (Ἀχαιοὶ ἐφέστασαν ἀλλήλοισιν Hom. - ср. 13); 15) подходить, приближаться, aor. и pf. подойти, (рядом, вблизи) стоять, находиться (πύλαις Aesch.; δόμοις Eur.; ἐπὶ τὰς πύλας и ἐπὶ τῇ πόλι Her.; ἐπὶ τοῖς προθύροις Plat.; εἰς τοὺς ὄχλους Isocr.; τῇ οἰκίᾳ τινός NT): ὁ καιρὸς ἐφέστηκε NT время настало; 16) публично выступать (ἐπέστη τῶν ἄλλων κατήγορος Aeschin.); 17) приступать (ἐπί τι Dem.); 18) останавливаться (ἐπιστήσας εἶπε Xen.): ἐπορεύετο ἄλλοτε καὶ ἄλλοτε ἐφιστάμενος Xen. он продвигался, делая от времени до времени остановки; περὶ οὖ ὁ λόγος ἐφέστηκε Arst. то, на чем остановилось (наше) рассуждение; βραχὺ προπλεύσας ἐπέστη Polyb. немного проплыв, он остановился; ἐπιστῆναι ἐπὶ τὰς θύρας Plat. остановиться в дверях; τῶν νεῶν τινες ἐπέστησαν τοῦ πλοῦ Thuc. некоторые из кораблей задержали свой ход; μικρὸν ἐπιστὰς ἀποθνήσκει Luc. спустя короткое время, он умирает; 19) быть приставленным для охраны или наблюдения, стоять во главе (χρημάτων Eur.; προβατίοις Arph.; ἐπὶ τῆς πολιτείας Dem.): οἱ ἐπεστεῶτες Her., ἐφεστηκότες Xen., Dem. и ἐφεστῶτες Arst. начальники, власти; 20) являться, приключаться: εὕδοντι ἐπέστη ὄνειρος Her. спящему (Крезу) приснился сон; πρίν μοι τύχη τοιάδε ἐπέστη Soph. прежде чем со мной приключилось это событие.

ἔφλᾰδον aor. 2 к φλάζω.

ἐφ-οδεία 1) обход постов, проверка караулов Polyb.; 2) дозор, патруль Polyb., Diod.

ἐφ-οδευτικῶς путем умозаключения, в порядке вывода Sext.

ἐφ-οδεύω 1) обходить дозором, проверять караульные посты Xen.; pass. impers. ἐφοδεύεται Arph. производится проверка постов; 2) проверять, делать смотр, осматривать, обозревать (τὰ ὅπλα καὶ τὰ τείχη Plut.; φυλακάς Polyb., Plut.); 3) совершать инспекционный объезд, инспектировать (κατ᾽ ἐνιαυτὸν ἀεί Xen.); 4) тщательно рассматривать, исследовать, разбирать (τὰ πρόσγεια Plut.); 5) умозаключать, рассуждать, доказывать Sext.; 6) провожать, показывать дорогу (τοῖς ἀγῶσιν Aesch.).

ἐφοδία ἡ Diod. v. l. = ἐφοδεία.

ἐφόδια τά pl. к ἐφόδιον.

ἐφ-οδιάζω, ион. ἐποδιάζω 1) снабжать припасами на дорогу, снаряжать в путь (τινά Her., Plut.); med. доставлять для себя продовольствие, получать продовольственное снабжение (ἐκ τῆς πόλεως Polyb.); 2) снабжать, снаряжать, обеспечивать (τινὰ ἀλκῇ καὶ ὅπλοις Diod.; τινά τινι πρὸς τὴν στρατείαν Plut.); 3) med. заставлять выдать, распорядиться дать (πενταδραχμίαν ἑκάστῳ τῶν ναυτῶν Xen.); 4) поддерживать, поощрять (ἀργίαν, τὴν ἀπείθειαν Plut.).

ἐφ-όδιον, ион. ἐπόδιον τό (преимущ. pl.) 1) дорожные припасы, средства на дорогу Her., Lys., Arph., Plat., Aeschin., Plut.: ἀργύριόν τι ῥητὸν ἐ. Thuc. определенная сумма денег на дорожные расходы; 2) (вообще) средства, деньги для необходимых затрат (τὰ ἐφόδια ἱκανά τινι Dem.): τὰ ἐφόδια τοῦ πολέμου Arst. средства, необходимые для ведения войны; 3) перен. путь, средство достижения (τῆς πολεμικῆς ἀρετῆς Plut.).

I ἔφ-οδος 1) путь (к чему-л.), доступ, подход, подступ (ἐπὶ τοὺς πολεμίους Xen.): ἄλλῃ ἐφόδῳ ἐπιὼν τῷ λόφῳ Thuc. подойдя к холму другим путем; 2) средство, способ: γνώμης μᾶλλον ἐφόδῳ ἢ ἰσχύος Thuc. более путем убеждения, чем силы; 3) сношение, общение (αἱ παρ᾽ ἀλλήλους ἔφοδοι Thuc.); 4) доступ (ἔφοδον δοῦναί τινι ἐπὶ τοὺς πολλούς Polyb.); 5) привоз, доставка (ἀποκλείειν τὰς ἐφόδους τῶν ἐπιτηδείων Xen.); 6) план, метод (τῆς ἐξηγήσεως Polyb.): κατὰ τὴν παροῦσαν ἔφοδον Arst. согласно настоящему плану; 7) нападение, приступ, набег, натиск (στρατιᾶς Thuc.; στρατεύματος Xen.; πολεμίων Arst.): ἔφοδον ποιεῖσθαι Thuc. совершать нападение; ἔφοδον δέξασθαι Plat. или ὑπομεῖναι Polyb. выдержать натиск; ἔφοδοι μελανείμονες Aesch. натиск одетых в черное (Эриний); ἔ. κύματος Arst., Plut.; наводнение; ἐξ ἐφόδου Polyb., Plut.; с первого же удара, с ходу.

II ἔφ-οδος ὁ производящий осмотр или проверку Xen., Polyb.

III ἔφ-οδος 2 доступный: ᾗ ἐφοδώτατον ἦν τοῖς πολεμίοις Thuc. там, куда неприятели имели наилучший доступ.

ἐφ-όλκαιον τό предполож. руль, кормило Hom.

ἐφ-όλκιον τό 1) буксируемая лодка, шлюпка Plut.; 2) pl. груз, багаж (ὄλπη μοι καὶ πήρη ἐφόλκια Anth.).

ἐφολκίς, ίδος ἡ Eur. = ἐφόλκιον 1.

ἐφ-ολκός 2 1) манящий, заманчивый: ἐφολκὰ καὶ οὐ τὰ ὄντα λέγειν Thuc. рассказывать соблазнительные небылицы; 2) ирон. которого приходится тащить как на буксире (οὐκ ἐ. ἦν, ἀλλὰ πρῶτος ἡγεῖτο Arph.); 3) пространный, растянутый: μὴ πρόλεσχος μηδ᾽ ἐ. ἐν λόγῳ Aesch. немногоречивый и немногословный.

ἐφ-ομαρτέω идти следом, следовать, сопровождать Hom.

ἐφ-οπλίζω 1) готовить, приготовлять (δόρπον, δεῖπνον, δαῖτα γέρουσιν Hom.); 2) снаряжать, оснащать (ἅμαξαν, νῆας Hom., Anth.); 3) med. вооружать (τὸν Ἔρων τινί Anth.).

ἐφορᾱτικός 3 умеющий надзирать, способный контролировать (ἔργων Xen.).

ἐφ-οράω, ион. ἐποράω (fut. ἐπόψομαι, aor. ἐπεῖδον - NT ἐφεῖδον, inf. aor. ἐπιδεῖν) редко med. 1) иметь наблюдение, надзор, наблюдать, обозревать (πάντ᾽ ἐ. καὶ πάντ᾽ ἐπακούειν Hom.); 2) быть свидетелем, замечать, видеть перед собой (Ἀγαμέμνονος μόρον Aesch.): ὅσον ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἐφεωρᾶτο τῆς νήσου Thuc. часть острова (Делоса), которую можно было видеть с (высоты) храма; πρὶν ταῦτα ἐπιδεῖν ὑφ᾽ ὑμῶν γενόμενα Xen. прежде, чем (мне) увидеть такие ваши деяния; τὰ πρήγματα ἐπορᾶν καὶ διέπειν Her. следить за делами и управлять ими; 3) хранить, оберегать (θεοὶ σὲ ἐπορέωσι Her.); 4) видеть, переживать, испытывать (πολλὰ κακά Hom.; τὰ χαλεπώτατα Xen.); 5) производить проверку, осматривать: ἄλλοτε ἀλλαχῇ περιελαύνων ἐφεώρα Xen. (Кир), переезжая с места на место, производил осмотр (войсковых частей); 6) высматривать (себе), выбирать (πάντ᾽ ἐφορῶν καὶ διοιχῶν Dem.; τὸν αὑτοῦ οἶκον καὶ θεράποντας Plut.): τοὺς ἂν ἐγὼν ἐπιόψομαι Hom. их (делегатов к Ахиллу) я сам выберу; 7) рассматривать, разглядывать, разбирать (ἔκαστα τῶν συγγραμμάτων Her.); 8) предвидеть (τὰ μέλλοντα Soph.); 9) посещать, навещать (ὅντινα τετρωμένον Xen.).

ἐφορεία ἡ эфорство, должность эфора Xen., Arst.

ἐφορεῖον τό эфорей, место заседаний эфоров Xen., Plut.

ἐφορεύω 1) быть эфором Thuc., Xen., Polyb., Plut.; 2) наблюдать, иметь надзор, присматривать (τι и τινός Aesch.; περί τινος Luc.).

ἐφορία ἡ Arst. v. l. = ἐφορεία.

ἐφορικός 3 эфорский (δίφροι Xen.).

ἐφ-όριος 3 приграничный (ἀγορά Dem.).

ἐφ-ορμαίνω устремляться (δρόμῳ Aesch.).

ἐφ-ορμάω 1) возбуждать, насылать, напускать (ἀνέμους τινί, πόλεμόν τινι Hom.; κακά τινι Soph.); 2) побуждать, заставлять (ναύτας τὸ πλεῖν Soph.); 3) устремляться, пускаться (εἰς τὸ πέλαγος Xen.); 4) тж. med. и pass. в знач. med. стремительно бросаться, нападать (τι Hom., τινι Eur., Plut. и πρός τινα Plut.): ἐφορμᾶσθαι ἔγχει Hom. и ἄκοντι Pind. устремляться с копьем; ἐφορμᾶσθαι ἀέθλους Hes. бросаться в сражение; 5) med. стремиться, жаждать, рваться (πολεμίζειν Hom.).

ἐφ-ορμέω, ион. ἐπορμέω 1) (тж. τῷ ναυτικῷ ἐ. Thuc.) стоять на якоре (для наблюдения или блокады): ἐ. τῷ λιμένι Thuc., ἐπὶ τῷ λιμένι Xen., Arst. и τῷ στόματι τοῦ λιμένος Plut. блокировать порт флотом; νῆες ἐφορμοῦσαι Xen. или ἐφορμηθέντες Thuc. стоящие на рейде или якоре суда; 2) приставать к берегу, причаливать Xen.; 3) наблюдать, высматривать, подстерегать (τοῖς καιροῖς Dem.): μηδέ με φύλασσ ἐφορμῶν Soph. и не подсматривай за мной.

ἐφορμή 1) удобное для нападения место, подступ: μία δ᾽ οἴη γίγνετ᾽ ἐ. Hom. только этот подступ и был; 2) нападение: ἐκ γῆς ἐφορμαῖς τὰς πόλεις λαβεῖν Thuc. атаками с суши захватить города.

ἐφόρμησις, εως1) стояние на якоре (с целью блокады), морская блокада: δι᾽ ὀλίγου τῆς ἐφορμήσεως οὔσης Thuc. так как (неприятельские) корабли стоят на якоре в небольшом расстоянии; 2) стоянка кораблей (ἐ. τῇ στρατιᾷ ἱκανωτάτη Thuc.).

ἐφ-ορμίζω (fut. ἐφορμίσω - атт. ἐφορμιῶ) 1) подплывать, приплывать (ποταμοῖσιν Anth.); 2) med. (о судах) входить, становиться на якорь (ἐς λιμένα Thuc.); 3) med. (к берегу) прибивать, пригонять (τινα ἀμφὶ τὴν θῖνα Anth.); 4) искать убежища, прибегать (ἀλλοτρίαις ὠδῖσιν Anth.).

I ἔφ-ορμος 2 стоящий на якоре, ошвартованный (νῆες Thuc.).

II ἔφορμος ὁ Thuc. = ἐφόρμησις.

ἔφ-ορος ὁ [ὁράω] 1) хранитель, правитель (χώρας Soph.); 2) начальник, глава (στρατιᾶς Aesch.): ἔ. τῶν σφαγίων Eur. распорядитель жертвоприношений (наблюдавший и за внутренностями закланных животных); 3) руководитель, воспитатель (τῶν παίδων Plat.); 4) эфор (в Спарте ежегодно в день осеннего равноденствия избиралась пять ἔφοροι; вначале им принадлежала только судебная власть, но впоследствии они осуществляли контроль - εὔθυναι - над всеми государственными учреждениями и даже над царями; именем первого из эфоров - ἐ. ἐπώνυμος - назывался год их полномочий; в Афинах должность пяти эфоров была учреждена только после поражения афинян при Эгоспотамах в 405 г. до н. э., как орган аристократической олигархии) Her., Thuc., Xen., Plat., Arst.

Ἔφορος ὁ Эфор (родом из г. Кимы в Эолиде, греч. историк середины IV в. до н. э.) Polyb., Diod.

ἐφ-όσα, ἐφ-όσον = ἐφ᾽ ὅσα, ἐφ᾽ ὅσον (см. ὅσος).

ἐφ-υβρίζω 1) высокомерно обращаться, нагло вести себя: γέρας μοι ἐφυβρίζων ἕλετο Ἀγαμέμων Hom. награду у меня нагло отнял Агамемнон; 2) глумиться, издеваться (τινί Soph., Eur., Plut., τινά и τι Eur., Plut. и εἴς τινα Eur.): κελαινώπαν θυμὸν ἐ. Soph. злобно издеваться; 3) насмешливо спрашивать: ἐφύβριζον ἄλλα τε καὶ εἰ ἥκοιεν … Thuc. они также насмехаясь спрашивали, не пришли ли те (затем, чтобы …).

ἐφ-υβρίστως насмешливо, оскорбительно, тж. издевательски (ὠμῶς καὶ ἐ. Plut.).

ἔφυγον aor. 2 к φεὺγω.

ἐφ-υγραίνομαι становиться мокрым, делаться влажным Arst.

ἔφ-υγρος 2 влажный, сырой Arst.

ἐφυδριάς, άδος adj. f водяная (Νύμφη Anth.).

ἔφ-υδρος, ион. ἔπυδρος 2 1) влажный, несущий влагу (Ζέφυρος Hom.); 2) влажный, сырой (τόποι Arst.); 3) орошаемый (γῆ ἔ. πίδαξι Her.).

ἐφ-ῠλαχτέω (при виде кого-л. или на кого-л.) лаять (τινι Plut.).

ἐφ-υμνέω культ. 1) петь (τῇδε χθονί Aesch.; τὸ πάτριον μέλος Plat.): φυγῇ παιᾶνα ἐ. Aesch. петь пеан при бегстве (противника); ἐπὶ τοῖς θύμασιν ᾠδὴν ἐφυμνεῖσθαι Plat. жертвоприношения должны сопровождаться песнопением; 2) торжественно проклинать: κακὰς πράξεις ἐφυμνήσασα τῷ παιδοκτόνῳ Soph. разразившись жестокими проклятиями против детоубийцы (Креонта); 3) оплакивать в скорбной песне (τοιαῦτα Soph.); 4) взывать, призывать в песнопениях (Δία ξύναιμον Soph.); 5) звучать в ответ, отзываться (συγχορδίᾳ Soph.).

ἔφῡν aor. 2 к φύω.

ἔφυον impf. к φύω.

I ἐφ-ύπερθε(ν) (ῠ), тж. ἐφ᾽ ὕπερθεν adv. 1) поверх, сверху (στορέσαι ἐ. τάπητας Hom.); 2) с высоты, сверху: ἐγὼ ἐ. ἀερθεὶς δίνεον Hom. навалившись сверху (на воткнутый в глаз Киклопа кол), я стал вращать (его).

II ἐφύπερθε(ν) praep. cum gen. сверху, над (οὐρανοῦ Pind.; ὑδάτων Theocr.; κεφαλῆς Anth.).

ἐφ-υπνίδιος 2, тж. ἐφ᾽ὑπνίδιος усыпительный, убаюкивающий (πάταγος Anth.).

ἐφ-υπνόω (при чем-л.) засыпать Aesop.

Ἐφύρα, ион. Ἐφύρη (ῠ) ἡ Эфира 1) древнее название Коринфа Hom.; 2) древний город пеласгов в сев. Элиде на р. Селлэент Hom.; 3) город в Фессалии, впоследствии Краннон Hom.; 4) город в Феспротии - Эпир Hom., Pind.

Ἐφῠραῖος 3 эфирский Pind., Theocr.

Ἐφύρη ион. = Ἐφύρα.

Ἔφῠροι οἰ эфирцы, жители Эфиры (Фессалийской) Hom.

ἐφ-υστερίζω приходить позже: τὰ ἐφυστερίζοντα Thuc. (= αἱ ὕστερον στασιάζουσαι или αἱ ὑστεροῦσαι πόλεις) города, которые стали жертвой междоусобиц впоследствии.

ἐφ-ῠφή ἡ ткацкий уток (ἐ. καὶ στήμων Plat.).

ἐφ-ύω (ῡ) мочить дождем: ἐφυσμένος (part. pf. pass.) Xen. мокрый от дождя.

ἐφ-ώριος 2 созревший, спелый (sc. ὀπώρα Anth.).

ἔχᾰδον aor. 2 к χανδάνω.

ἐχάρην (ᾰ) aor. 2 к χαίρω.

ἔχεα aor. к χέω.

ἐχ-έγγῠος 2 1) служащий залогом, дающий гарантию, являющийся порукой (τινος и πρός или εἴς τι Plut.): δόμοι ἐχέγγυοι Eur. надежный (в качестве убежища) дом; τὴν πρόσθε δόσιν ἐχέγγυον ποιεῖν Eur. подтверждать (свое) прежнее обещание; ζημία ἐ. Thuc. кара, являющаяся надежным предостережением; 2) заслуживающий доверия, основательный (λόγος Eur.); 3) получивший твердое обещание, заручившийся гарантией личной неприкосновенности (ἱκέτης Soph.).

ἐχε-γλωττία ἡ (по аналогии с ἐκεχειρία) день воздержания от речей Luc.

Ἐχεδημία ἡ Эхедемия (древнее название Академии) Dicearchus ap. Plut.

ἐχέ-θῡμος 2 владеющий собой, умеющий сдерживать себя, т. е. разумный Hom.

I ἔχει dat. к ἔχις.

II ἔχει 3 л. sing. praes. к ἔχω.

III ἔχει 3 л. sing. impf. к χέω.

Ἐχείδωρος ὁ Эхидор (река в Македонии, впадающая в Термейский залив) Her.

ἔχεισθα Sappho 2 л. sing. praes. ind. к ἔχω.

ἐχέ-κολλον τό клейкое вещество Plut.

ἐχέ-κολλος 2 клейкий, липкий (πηλός Plut.).

Ἐχεκράτης, ους ὁ Эхекрат 1) отец Ээтиона, коринфянин Her.; 2) родом из Флиунта, пифагореец, собеседник Федона Plat., Diog. L.

Ἐχεκρατίδης, ου ὁ Эхекратид (тиранн фессалийский, середина V в. до н. э.) Thuc., Anth.

ἐχέμεν эп. (= ἔχειν) inf. к ἔχω.

Ἐχέμμων, ονος ὁ Эхеммон (сын Приама, взятый в плен Диомедом) Hom.

Ἔχεμος ὁ Эхем (сын Ээропа, царь Тегеи) Her.

ἐχε-μῡθέω хранить молчание Luc.

ἐχε-μῡθία ἡ молчаливость, молчание, безмолвие Plut.

I ἐχε-νηΐς, ΐδος, стяж. ἐχενῇς, ῇδος adj. f 1) задерживающая корабли (ἀντίπνοοι ἄπλοιαι Aesch.); 2) останавливающая суда (ἄγκυρα Anth.).

II ἐχενηΐς, ΐδος рыба прилипало, ремора (предполож. Echeneis remora, Leptecheneis naucrates или Remoropsis brachyptera L; в древности ей приписывалась способность задерживать корабли, к которым она прикреплялась своей овальной присоской) Arst., Plut.

ἐχενῇς, ῇδος стяж. = ἐχενηΐς I.

ἐχεπευκής 2 предполож. остроконечный, острый, т. е. уязвляющий (βέλος Hom.).

ἔχεσκον эп.-ион. impf. iter. к ἔχω.

ἐχέ-στονος 2 [ἔχω 29] исторгающий стоны (ἰός Theocr.).

ἐχέτης, ου ὁ имущий, состоятельный человек Pind.

ἐχέτλη ἡ [ἔχω 5] рукоять плуга Hes., Anth.

ἐχετλήεις, ήεσσα, ῆεν adj. прикрепляющий рукоять (к плугу) (γόμφος Anth.).

Ἔχετος ὁ Эхет (миф. царь Эпира, известный своей жестокостью) Hom.

ἔχευα эп. aor. к χέω.

ἐχεφρόνως разумно, рассудительно Diod.

ἐχε-φροσύνη ἡ благоразумие, здравый смысл Anth.

ἐχέ-φρων 2, gen. ονος adj. разумный, рассудительный (ἀνήρ, Πηνελόπεια Hom.).

ἐχήρατο 3 л. sing. aor. med. к χαίρω.

ἔχῃσθα эп. 2 л. sing. praes. conjct. к ἔχω.

ἐχθαίρω (fut. ἐχθᾰρῶ, aor. ἤχθηρα - дор. ἤχθᾱρα) ненавидеть (ἄλλον κ᾽ ἐ. βροτῶν, ἄλλον κε φιλεῖν Hom.; πάντας θεούς Aesch.; τοὺς ἐναντιουμένους τινί Arst.; τὴν κακίαν Plut.): ἔχθος ἐχθήρας μέγα Soph. возненавидев (ахейцев) страшной ненавистью; pass. быть ненавидимым, быть предметом ненависти (τινι Aesch.): εἰ ταῦτα λέξεις, ἐχθαρεῖ (v. l. ἐχθαρῇ) ἐξ ἐμοῦ Soph. если ты будешь это говорить, я возненавижу тебя.

ἐχθαρτέος 3 [adj. verb. к ἐχθαίρω] заслуживающий ненависти, которого нужно ненавидеть (ὁ ἐχθρός Soph.).

ἐχθές, эол. ἔχθες adv. (= χθές) вчера: τὰ ἐ. καὶ πρῴην γεγονότα Plat. то, что произошло вчера и позавчера, т. е. совсем недавно; οὐ νῦν γε κἀχθές, ἀλλ᾽ ἀεί Soph. не с нынешнего и не со вчерашнего дня, а вечно.

ἐχθεσῐνός 3 вчерашний (διαγωγή Anth.).

ἐχθιζῐνός 3 Men. = ἐχθεσινός.

ἐχθιόνως с большей ненавистью (ἐ. ἔχειν ἢ πρίν Xen.).

ἐχθίστατος Luc. (= ἔχθιστος) superl. к ἐχθρός I.

ἔχθιστος 3 [superl. к ἐχθρός I] 1) крайне враждебный, весьма неприязненный: οἱ ἐκείνου ἔχθιστοι Xen. его смертельные враги; ὡς δ᾽ ἐχθροὶ καὶ ἔχθιστοι, πάντες ἴστε Thuc. что (афиняне нам) враги, и враги смертельные, все вы знаете; 2) внушающий пламенную ненависть, крайне ненавистный (Θερσίτης ἔ. Ἀχιλῆϊ Hom.; ἔ. θεοῖς Aesch.): ἔ. ὁρᾶν Soph. один вид которого возбуждает страшную ненависть.

ἐχθίων 2, gen. ονος Trag. etc. compar. к ἐχθρός I.

ἐχθοδοπέω ссориться, враждовать: μ᾽ ἐχθοδοπῆσαι ἐφήσεις Ἣρῃ Hom. ты хочешь поссорить меня с Герой.

ἐχθοδοπός 2 1) возбуждающий неприязнь, ненавистный (φώς Soph.; πόλεμος Arph.): ἡ ὁδὸς ἐ. γεγονυῖα πολλοῖς Plat. путь, ставший для многих ненавистным; 2) полный ненависти, враждебный (Ἀτρείδαις Soph.).

ἔχθος, εος τό 1) неприязнь, ненависть, враждебность, вражда (τινός Aesch., Her., Thuc. и πρός τινα Plut.): κατ᾽ ἐ. или τῷ ἔχθει Thuc. и ὑπ᾽ ἔχθους Plut. из ненависти; ἐς ἔ. ἀπικέσθαι τινί Her. и εἰς ἔ. ἐλθεῖν τινι Eur. навлечь на себя чью-л. ненависть; 2) предмет ненависти: ὦ πλεῖστον ἔ. ὄνομα! Aesch. о, ненавистнейшее из имен!

ἔχθρα, ион. ἔχθρηтж. pl. ненависть, вражда, неприязнь (τινός Thuc., Arph., εἴς Her., NT и πρός τινα Aesch., Thuc., Dem., Arst., NT): ἔχθραν ἔχειν πρός τινα Dem. ненавидеть кого-л.; εἰς ἔχθραν ἐλθεῖν τινι Dem., καθίστασθαί τινι Plat., δι᾽ ἔχθρας γενέσθαι τινί Arph., μολεῖν или ἀφικέσθαι τινί Eur. ощутить ненависть, проникнуться враждою к кому-л.; κατ᾽ ἔχθραν Aesch., Arph. и πρὸς ἔχθραν Dem. из ненависти; ἔχθραν ἔς τινα ποιεῖσθαι Thuc. или αἴρεσθαι Dem. стать чьим-л. врагом; ἔχθραν συμβάλέιν или συνάπτειν τινί Eur. начать враждовать с кем-л.; ἔχθραν λύειν или ἐκβάλλειν Eur. и διαλύεσθαι Thuc. или τὰς ἔχθρας καταλλάσσεσθαι Her. отказаться от своей ненависти, перестать враждовать.

ἐχθραίνω Xen., Plut. = ἐχθαίρω.

ἔχθρη ион. = ἔχθρα.

ἐχθρία ἡ вражда, ненависть (θεοῖς ἐ. Dem. - v. l. к θεοισενθρία).

ἐχθρο-δαίμων 2, gen. ονος ненавистный богам, преследуемый богами: τίς ἐ. μᾶλλον ἂν γένοιτ᾽ ἀνήρ; Soph. существует ли человек, которого боги ненавидели бы больше?

ἐχθρό-ξενος 2 ненавидящий иноземцев, враждебный к чужеземцам, т. е. негостеприимный (ναύταισι Aesch.; δόμος Eur. - v. l. κακόξενος).

I ἐχθρός 3 (compar. ἐχθίων и ἐχθρότερος, superl. ἔχθιστος и ἐχθίστατος, поэт. тж. ἐχθρότατος Pind., Soph., Anth.) 1) внушающий ненависть, ненавистный (δῶρά τινος Hom.; θεοῖσιν Hes., Arph.): ἐχθρόν μοί ἐστιν αὖτις εἰρημένα μυθολογεύειν Hom. я не люблю вновь пересказывать рассказанное; 2) ненавидящий, враждебный, неприязненный (γλῶσσα, ὀργαί Aesch.): ἦν τῷ Ἄγιδι ἐ. Thuc. (Алкивиад) враждебно относился к Агиду.

II ἐχθρός ὁ враг, ненавистник (τινος Pind., Aesch., Thuc., Xen., Dem. и τινι Thuc., Xen.): ἐχθροῖς ἐχθρὰ πορσύνειν Aesch. с врагами обойтись по-вражески.

ἐχθρῶς враждебно, по-вражески Xen., Plat., Plut.

ἔχθω (только praes. и impf.) ненавидеть (θάνατον Aesch.; τινά Soph., Eur.); pass. быть ненавистным (πᾶσι θεοῖσι Hom.; ἀνδρί Aesch.; σωφρονοῦντι, sc. Ἱππολύτῳ Eur.).

ἐχίδιον (ῐδ) τό молодая гадюка, змейка Arst.

ἔχιδνα 1) змея, гадюка Aesch., Her. etc.: γεννήματα ἐχιδνῶν NT змеиное отродье; 2) перен. змея, злая и коварная женщина Aesch., Soph.

Ἔχιδνα ἡ Эхидна (дочь Тартара и Геи, кровожадное чудовище, полудева-полузмея, родившая от Тифона Химеру, многоглавого пса Ортра, стоглавого дракона, стерегшего сады Гесперид, Сфинкса, Кербера, Скиллу, Горгону, лернейскую гидру, немейского льва и коршуна, терзавшего печень Прометея; убита Аргусом) Hes., Soph., Eur., Her.

ἐχιδναῖος 3 змеиный (χόλος Anth.).

Ἐχῑνάδες αἱ Эхинады Her. = Ἐχῖναι.

Ἐχῖναι, ῶν αἱ Эхины (девять небольших островов в Ионическом море, близ устья реки Ахелой, принадлежавшие Акарнании; впоследствии Ἐχινάδες) Hom., Eur.

ἐχῑνέες, έων οἱ эхины (ливийская разновидность грызунов с колючей шерстью) Her.

ἐχῑνο-μήτρα ἡ эхинометра (самая крупная разновидность морских ежей, предполож. Echinus esculentus или Cidaris imperialis) Arst.

ἐχῑνό-πους, ποδοςдосл. «ежовая лапка», предполож. дрок (Genista Lusitanica) или дереза (Spartium horridum) Plut.

ἐχῖνος, v. l. ἐχίνος 1) (тж. ἐ. χερσαῖος Arst., Plut.) еж (Erinaceus Europaeus L) Arst., Plat., Plut.; 2) (тж. ἐ. θαλάττιος, πόντιος или πελάγιος Arst.) морской еж (Sphaerechinus esculentus) Plat., Arst.; 3) «еж» (сосуд, в котором хранились за печатями документы сторон, подлежавшие оглашению на судебном заседании) Dem.; 4) кувшин Arph.; 5) шип мундштучного грызла (ἐχῖνοι τοῦ χαλινοῦ Xen.); 6) «книжка» (omasum) (третий желудок жвачных) Arst.

Ἐχῖνος ὁ Эхин (город в южн. Фессалии, на сев. берегу Малийского залива) Dem.

Ἐχινοῦς, οῦντος ὁ Эхинунт (город во Фтиотиде, близ Фермопил) Arph.

ἐχῑν-ώδης 2 ежеподобный (τῶν μυῶν τινες Arst.).

ἔχῐς, εως ὁ гадюка (самец) (Vipera ammedytes) Plat., Arst., Dem., Plut.

ἐχίτης, ου ὁ змеиный камень Plin.

Ἐχίων, ονος ὁ Эхион 1) один из пятерых Σπαρτοί, оставшихся в живых, помогавший Кадму в основании Фив; отец Пенфея Eur.; 2) сын Гермеса и Антианиры, участник Калидонской охоты и аргонавт Pind.

ἔχμα, ατος τό [ἔχω] 1) pl. досл. помеха, препятствие, перен. мусор, щебень (ἀμάρης ἐξ ἔχματα βάλλειν Hom.); 2) защита, охрана (ἐπηλυσίης HH); 3) pl. опоры, подпоры, устои (νηῶν, πέτρης, πύργων Hom.).

ἐχομένως [ἔχω 9] вслед, непосредственно (ἐφεξῆς καὶ ἑ. Plut.): ἐ. τινός Diog. L. непосредственно за кем-л.

ἐχο-νόη ἡ обладание разумом (вымышленное слово, от которого якобы происходит слово τέχνη) Plat., Cratyl. 414 b.

ἐχόντως имея, обладая: νόον ἐ. Her. или λόγον ἐ. Plat. разумно, толково.

ἐχρῆν impf. к χρή.

ἐχρόωντο 3 л. pl. impf. к χράομαι.

ἐχῠρόν τό безопасное место, надежный пункт (ἐν ἐχυρῷ εἶναι Thuc., Xen.).

ἐχῠρός 3 [ἔχω] 1) хорошо укрепленный, прочно защищенный, безопасный, надежный (ἕρκεα Aesch.; λιμήν Thuc.; χωρίον Xen.): οὐκ ἐ. πρός τι Plut. беззащитный против чего-л.; ἐν ἐχυρωτάτῳ ποιεῖσθαί τι Xen. обеспечить полную безопасность чему-л.; 2) прочный (δύναμις Thuc.); 3) закаленный, крепкий (ἐν νοσήμασι καὶ παθήμασιν Plut.); 4) твердый, достоверный, основательный, заслуживающий доверия (λόγος, ἐλπίς Thuc.): ἐχυρὰ παρέχεσθαι Thuc. приводить серьезные основания.

ἐχυρῶς надежно, достоверно Thuc.

ἔχω (impf. εἶχον; fut. ἕξω и σχήσω; aor. 2 ἔσχον, imper. σχές, conjct. σχῶ, opt. σχοίην, inf. σχεῖν, part. σχών; pf. ἔσχηκα; ppf. ἐσχήκειν; pass.: praes. ἔχομαι, impf. εἰχόμην, fut. σχεθήσομαι, aor. ἐσχέθην, pf. ἔσήμαι) 1) держать, нести (πεμπώβολα χερσίν, τόξον ἐν χειρί, στεροπὴν μετὰ χερσίν Hom.; αἰχμήν Aesch.; διὰ χειρός τι и τινὰ ἐπ᾽ ὤμων Soph.; μετὰ χεῖράς τι Thuc.): οὐχ ὑπὸ ζυγῷ λόφον δικαίως ἔ. Soph. не желать подчиниться ярму; 2) med. держаться: ἐπὶ ξυροῦ ἀκμῆς ἔ. Her. держаться на острие бритвы, т. е. «на волоске»; 3) med. держать или нести на себе (οὐρανόν Hes.): ἀσπίδα πρόσθε σχόμενος Hom. выставив вперед свой щит; 4) med. держаться, выдерживать (Ἓκτορος μένος καὶ χεῖρας Hom.); 5) брать, хватать, держать (τινὰ χειρός или ποδός Hom.; τινὰ μέσον Arph.); Ζῆν᾽ ἔχων ἐπώμοτον Soph. беря Зевса в свидетели (моей клятвы); pass. быть схваченным, захваченным или охваченным, перен. находиться во власти: ζῶντες ἐχόμενοι Thuc. захваченные живьем; ἐχομένων τῶν Ἀφιδνῶν Plut. так как Афидны были захвачены (противником); τὸ ὄρος ἐχόμενον Xen. занятая (войсками) гора; ἔχομαι μέσος Arph. или (ἐν) ἀνάγκῃ Xen. я в безвыходном положении; ἔ. ἄλγεσι Hom. страдать; λύπῃ σχεθείς Plut. охваченный скорбью; ἔ. κωκυτῷ καὶ οἰμωγῆ Hom. предаваться воплям и жалобам; ἔ. ἐν ξυμφοραῖς Plat. быть в беде; ἔ. ὀργῇ быть в гневе; ἔ. ὑπὸ ἐπιθυμίας Plat. быть одержимым страстью; 6) med. держаться, хвататься, цепляться (πέτρης Hom.; ὅπως κισσὸς δρυός Eur.; πείσματος Plat.; χλαμύδος Luc.): ταύτης ἐχόμενος τὴς προφάσιος Her. ухватившись за этот предлог; 7) med. браться, приниматься, предпринимать (ἔργου Pind., Plut.; πολέμου Thuc., Plut.): ἔ. τῶν ἀθίκτων Soph. прикасаться к неприкосновенному; μαντικῆς τέχνης ἔ. Soph. быть причастным к искусству прорицания; 8) тж. med. держаться, придерживаться (δόξης τινὸς περί τινος, med. ἀληθείας Plat.; med. γνώμης τινός и λόγου τινός Thuc.): ἔχεσθαι ὅτι μάλιστα τῶν ἁρμάτων Xen. держаться как можно ближе к повозкам; 9) med. (непосредственно) соприкасаться, быть тесно связанным, примыкать (Κιλίκων τῶνδε ἔχονται Ἀρμένιοι οἵδε Her.): ὄρος ἐχόμενον τῆς Ῥοδόπης Thuc. гора, смежная с Родопой; ἡ ἐχομένη νῆσος Isocr. соседний остров; οἱ ἐχόμενοι Her. сопредельные народы, ближайшие соседи; τὰ τούτων ἐχόμενα Xen. и τὰ ἐχόμενα τούτοις Plat. связанные с этим или вытекающие отсюда вопросы; τοῦ ἐχομένου ἔτους Thuc. в следующем году; τὰ τῶν σιτίων ἐχόμενα Her. то, что относится к продовольствию; ἐν τοῖς ἐχομένοις Arst. в последующем изложении; ἃ διδασκάλων εἴχετο Plat. (то), что касалось учителей, т. е. чему учили учителя; οἱ τῶν εἰκότων ἐχόμενοι Plut. те, чей рассказ более правдоподобен; 10) (об одежде, снаряжении и т. п.) иметь на себе, носить (κυνέην κεφαλῇ, παρδαλέην ὤμοισιν, σὰκος ὤμῳ, εἷμα ἀμφ᾽ ὤμοισι, ἵπποι ζυγὸν ἀμφὶς ἔχοντες Hom.; στολὴν ἀμφὶ σῶμα Eur.; τὰ ὅπλα Arst.; συκῆ ἔχουσα φύλλα NT): ἔχοντες τοὺς χιτῶνας Xen. одетые в хитоны; 11) иметь, владеть, обладать (κραδίην καὶ θυμόν Hom.; τὰν βελέων ἀλκὰν χεροῖν Soph.; τὴν γῆν Thuc.; ἐπιστήμην Xen., Plat.; τὰ ἐπιτήδεια Arst.; εἴ τις ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω NT): Δία οὐκ ἔχε ὕπνος Hom. Зевсом сон не владел, т. е. Зевс не спал; φόβος μ᾽ ἔχει Aesch. страх объемлет меня; οἶνος ἔχει φρένας Hom. вино туманит рассудок; σῇσιν ἔχε φρεσί Hom. сохрани в своей памяти; Βρόμιος ἔχει τὸν χῶρον Aesch. это - владения Бромия; θῇρες, οὓς ὅδ᾽ ἔχει χῶρος Soph. животные, населяющие этот край; ἔχων τοὺς ἱππεῖς ἐπηκολούθει Xen. (Крез) с конницей следовал позади; ὁ ἔχων Soph., Eur., Xen.; имущий, богатый; οἱ οὐκ ἔχοντες Eur. неимущие, бедные; τὸ μη ἔ. Eur. бедность; κούρην Πριάμοιο ἔ. Hom. быть женатым на дочери Приама; ἔχεθ᾽ Ἓκτορι Hom. она была замужем за Гектором; ἐπ᾽ ἀριστερὰ (χειρὸς) ἔ. τι Hom. иметь слева что-л., т. е. находиться справа от чего-л.; ἐν δεξιᾷ ἔ. Thuc. иметь справа (от себя); τινὰ ὕστατον ἔ. Xen. иметь, т. е. поставить кого-л. в арьергарде; γῆρας ἔχυιν или ὃν γῆρας ἔχει Hom. старый; ἥβην ἔ. Plat. быть юношей; ἐπεὶ ἔχοιεν τὴν ἡλικίαν, ἣν σὺ ἔχεις Xen. по достижении ими твоего возраста; ἔ. φθόνον παρά τινι Plut. возбуждать в ком-л. зависть; ἔγκλημα ἔ. τινί Soph. иметь жалобу на кого-л.; λόγον ἔ. Plat. иметь (разумный) смысл; τιμην ἔ. παρὰ πᾶσιν Plut. быть уважаемым всеми; ἔ. τι ἀνὰ στόμα καὶ διὰ γλώσσης Eur. и διὰ στόματος Plut. (постоянно) говорить о чем-л.; φύσιν ἔχει Plat. (это) естественно, в порядке вещей; ἀγνοία μ᾽ ἔχει Soph. я в неведении, не знаю; πόλιν κίνδυνος ἔσχε Eur. над городом нависла опасность; λιμὸς ἔχει Aesch. голод терзает; ἀγρυπνίῃσι ἔχεσθαι Her. страдать бессонницей; ἐν νοσήμασιν ἐχόμενοι Plat. больные; ὄφρα με βίος ἔχῃ Soph. пока я жив(а); αἰτίαν ἔ. τινός Trag., Her.; быть виновным или обвиняемым в чем-л.; δι᾽ αἰτίας Thuc. и ἐν αἰτίᾳ ἔ. τινά Her., Thuc.; обвинять кого-л.; ἔπαινον ἔ. Arst. быть хвалимым; 12) держать или нести на себе, поддерживать, подпирать (κίονες γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἀμφὶς ἔχουσιν Hom.; τὰ ἐπικείμενα βάρη Arst.); 13) держать, поднимать (ὑψοῦ κάρη Hom.); 14) (тж. ἐν γαστρὶ ἔ. Her., NT) носить во чреве, быть беременной (ἡ γυνὴ ἔχουσα Her.): ἡ ἔχουσα Arst. = ἡ μήτηρ; 15) (о месте) занимать, находиться: ἔ. τὸ κέρας ἄκρον Thuc. находиться на крайнем фланге; οὖδας ἔχοντες Hom. распростертые по полу (тела); ἔχεις χῶρον οὐχ ἁγνὸν πατεῖν Soph. ты стоишь на земле, которую нельзя топтать (т. е. священной); 16) обитать, населять (οὐρανόν Hom.; Ὀλύμπια δώματα Hes.; χῶρον Aesch.; τὰ ὄρη Xen.): οἱ κατὰ τὴν Ἀσίαν ἔχοντες Xen. те, кто населяет Азию; ἔ. ὀρέων κάρηνα Hom. обитать на вершинах гор; 17) (тж. ἐντὸς ἔ. Hom.) содержать в себе, заключать, окружать (φρένες ἧπαρ ἔχουσι Hom.; ὁ χαλκὸς ἔχει τὸ εἶδος τοῦ ἀνδριάντος Arst.): τοὺς ἄκρατος ἔχει νύξ Aesch. их окутывает непроглядная ночь; σταθμὸν ἔ. χιλίων ταλάντων Diod. весить или стоить тысячу талантов; 18) владеть, иметь в своем распоряжении, управлять (Θήβας Eur.); 19) заботиться, печься, охранять: ἔ. πατρώϊα ἔργα Hom. возделывать отцовские поля; ἔ. κῆπον Hom. ухаживать за садом; ἔ. ἀγέλας Xen. смотреть за стадами; φυλακὰς ἔ. Hom. нести стражу; σκοπιὴν ἔ. Hom., Her.; вести наблюдение; δίκας ἔ. Dem. вершить суд; 20) охранять, защищать (ἀλόχους καὶ τέκνα Hom.): ἔχε χρόα χάλκεα τεύχη Hom. тело покрывали медные доспехи; πύλαι οὐρανοῦ, ἃς ἔχον Ὧραι Hom. небесные врата, которые стерегли Горы; 21) med. зависеть: ἐν θεοῖσιν ἔ. Hom. зависеть от воли богов; σέο ἕξεται Hom. это будет зависеть от тебя; 22) сдерживать, скреплять, связывать (σάρκας τε καὶ ὀστέα ἶνες ἔχουσιν Hom.); 23) сдерживать, удерживать (ἵππους, μῦθον σιγῇ Hom.; στόμα σιγᾷ Eur.): εἶχε σιγῇ καὶ ἔφραζε οὐδενί Her. (Эвений) хранил молчание и никому (ничего) не говорил; πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μὴ καταδῦναι Xen. каждый бурдюк удержит двух человек от погружения, т. е. на поверхности воды; 24) задерживать, останавливать (ἕξουσιν ἅπαντας Ἀχαιοί Hom.): οὐδέ οἱ ἔσχεν ὀστέον Hom. у него кость не сдержала (брошенного камня), т. е. была разбита; χεῖρας ἔχων Ἀχιλῆος Her. держа (за) руки Ахилла; ἔ. δάκρυον Hom. сдерживать слезы; ἔχε αὐτοῦ (πόδα σόν) Eur., Dem.; остановись; ὄμμα ἔ. Soph. прятать взоры, т. е. уединяться, скрываться; 25) унимать, успокаивать (κῦμα, ὀδύνας Hom.); 26) (sc. ἑαυτόν) униматься, утихать, останавливаться, оставаться на месте: οὐδέ οἱ ἔγχος ἔχε ἀτρέμας Hom. копье (в руках) его не оставалось спокойным; σχὲς οὗπερ εἶ Soph. остановись, где находишься, т. е. не продолжай; σχές, μή με προλίπῃς Eur. остановись, не покидай меня; εἰ δὲ βούλει, ἔχε ἠρέμα Plat. подожди, пожалуйста; στῆ σχομένη Hom. она остановилась; 27) med. воздерживаться, отказываться, прекращать (μάχης Hom., Plut.; τιμωρίης Her.): σχέσθαι χέρα τινός Eur. удержаться от нанесения удара кому-л.; 28) ощущать, испытывать, переживать (ἄλγεα Hom.; φθόνον Aesch.; θαῦμα Soph.; αἰσχύνην Eur.): ἔ. πένθος (μετὰ) φρεσί Hom. скорбеть душой; ἐν ὀρρωδίᾳ τι ἔ. Thuc. испытывать страх перед чем-л.; κότον ἔ. Hom. и ὀργὰς ἔ. Aesch. гневаться; ἐν ὀργῇ или δι᾽ οργῆς ἔ. τινά Thuc. быть в гневе на кого-л.; εὔνοιάν τινι ἔ. Eur. благоволить к кому-л.; μεριμνήματα ἔχων βαρέα Soph. удрученный тяжелыми заботами; σπάνιν σχεῖν τοῦ βίου Soph. испытывать недостаток в средствах к жизни; χρείαν ἔ. τινός Hom. нуждаться в чем-л., не иметь чего-л.; 29) вызывать, возбуждать, причинять (πικρὰς ὠδῖνας Hom.; ἀγανάκτησιν Thuc.; ἱδρῶτα οὐκ ὀλίγον Luc.; ἔλεον Plut.); 30) направлять, вести (ἵππους πεδίονδε Hom.; ἅρμα, δίφρον Hes.; τὰς νέας παρὰ τὴν ἤπειρον Her.): ἔ. πόδα ἔξω τινός Aesch., Eur. и ἔ. πόδα ἐκτός τινος Soph. держаться в стороне от чего-л. или избавиться от чего-л.; ἔ. τὸν νοῦν или γνώμην πρός τινα и πρός τι Thuc. обращать внимание на кого(что)-л.; 31) (sc. ἑαυτόν, ἵππον и т. п.) направляться, отправляться (Πύλονδε Hom.; εἰς τὴν Ἀργολίδα χώρην Her.): ἐς Φειὰν σχόντες Thuc. отправившись или прибыв в Фию; κίονες ὑψόσε ἔχοντες Hom. устремленные ввысь колонны; ἔκτοσθε ὀδόντες ὑὸς ἔχον Hom. снаружи (шлема) вздымались клыки вепря; ἔγχος ἔσχε δι᾽ ὤμου Hom. копье впилось в плечо; αἱ ὁδοὶ αἱ ἐπὶ τὸν ποταμὸν ἔχουσαι Her. улицы (Вавилона), ведущие к реке; 32) предпринимать, производить, совершать (ἔρευνάν τινος Soph.): φόρμιγγες βοὴν ἔχον Hom. форминги зазвучали; θήραν ἔ. Soph. охотиться, перен. совершать погоню; λιτὰς ἔ. Soph. умолять; δι᾽ ἡσυχίας ἔ. Thuc. поддерживать спокойствие; φυγὴν ἔ. Aesch. совершать побег или отправляться в изгнание; γόους ἔ. Soph. издавать вопли; παρουσίαν ἔ. Soph. (по)являться; μνήμην ἔ. Soph. хранить воспоминание, помнить; συγγνώμην ἔ. Soph. оказывать снисхождение, прощать; ἀμφί τι ἔ. Xen. быть занятым чем-л.; 33) придвигать, приближать (τὴν κεφαλὴν πρὸς τῇ κεφαλῇ τινος Xen.); 34) иметь возможность, быть в состоянии, мочь (ταῦτα σ᾽ ἔχω μόνον προσειπεῖν Soph.): οὐ πόδεσσιν εἶχε στηρίξασθαι Hom. он не смог удержаться на ногах; ἐξ οἵων ἔχω Soph. всеми доступными мне средствами, как могу; οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch., Soph.; мне нечего сказать; ὅ τι ἄριστον ἔχετε Xen. так хорошо, как только (с)можете; οὐκ ἂν ἄλλως ἔχοι Dem. иначе было бы невозможно; 35) знать, видеть, понимать (οὐκ ἔχων ὅ τι χρὴ λέγειν Xen.; τέχνην τινά Hes., Eur., Her., Plat.): οἱ τὰς τέχνας ἔχοντες Xen. мастера; ἵππων δμῆσιν ἐχέμεν Hom. владеть искусством объездки лошадей; ἔ. σωτηρίαν τινά Eur. знать какое-л. средство спасения; ἔχεις τι; Soph. тебе что-л. известно?; 36) получать, приобретать (γνώμην δίκαιαν, στέφανον εὐκλείας Soph.); 37) относиться, быть (так или иначе) расположенным (τινί Arst., Dem., πρός τι Plat. и πρός τινα Plut.): ἕξω ὡς λίθος Hom. я буду тверд(а) как камень; τὰ ἐς Ἡσίοδόν τε καὶ Ὃμηρον ἔχοντα Her. (данные), относящиеся к Гесиоду и Гомеру; ἔχθρα ἔχουσα ἐς Ἀθηναίους Her. вражда (эгинян) к афинянам; ἐπί τινι ἔ. Her. действовать против кого-л.; 38) рассматривать, считать (чем-л.), признавать: Ὀρφέα ἄνακτα ἔ. Eur. считать Орфея (своим) учителем; ἐν αἰτίῃ ἔ. τινα Her. считать кого-л. виновным; ἐν αἰσχύναις ἔ. τι Eur. считать что-л. постыдным; ἐν ἡδονῇ ἔ. τι Thuc. находить удовольствие в чем-л.; 39) (cum adv.) находиться в (том или ином) состоянии, обстоять: εὖ ἔ. Hom. и χαλῶς ἔ. Soph., Plat.; быть в порядке, прекрасно обстоять, процветать; εὖ σώματος ἔ. Plat. чувствовать себя хорошо, быть здоровым; οἰκείως ἔ. Dem. благоприятствовать; ἀκινούνως ἔ. Dem. находиться в безопасности; τὰ μέλλοντα καλῶς ἔχει Dem. виды на будущее благоприятны; πάντα ἔχει ὡς δεῖ Dem. все обстоит так, как следует; ἐναντίως ἔχει Dem. происходит наоборот; εἰ οὖν οὕτως ἔχει Xen. если дело обстоит так; ἔχει μὲν οὕτως Arph. так оно и есть, это верно; ὡς ποδῶν εἶχε Her. со всех ног, во всю прыть; ὡς τάχους εἶχε Her., Thuc.; с величайшей скоростью; ὡς οὕτως (или ὡς ὧδε) ἐχόντων Her. и οὕτω ἐχόντων Xen. (лат. quae cum ita sint или se habeant) при таком положении вещей, ввиду этого; χαλεπῶς ἔ. ὑπὸ τραυμάτων Plut. тяжело страдать от ран; κατεκλίθη, ὥσπερ εἶχε, χαμαί Xen. (он) лег, как был (пышно одетый), на землю; ὡς или ὥσπερ ἔχει Her., Thuc. etc. как есть, т. е. без промедления, тотчас же; ὥς τις μνήμης ἔχοι Thuc. насколько кому позволяет память; μετρίως ἔ. πρός τι Xen. быть умеренным в чем-л.; ἀκρατῶς ἔ. πρός τι Plat. неумеренно предаваться чему-л.; ἀναγκαῖως ἡμῖν ἔχει Her. нам необходимо, мы должны; 40) imper. ἔχε (= ἄγε) ну!, ну-ка!: ἔχε δή μοι τόδε εἰπέ Plat. так скажи же мне; ἔχ᾽ ἀποκάθαιρε τὰς τραπέζας Arph. давай, вычисти-ка столы; 41) с part. aor. (реже с part. pf. или praes.) другого глагола в описат. оборотах или для выражения длительности: ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληΐσας ἔχεις Her. ты запретил мне доступ к обеим (войне и охоте); λέγεται ὁ Ζεὺς τῆς Ἣρας ἐρασθεὶς ἔ. Plat. Зевс, говорят, влюблен в Геру; οἷά μοι βεβουλευκὼς ἔχει Soph. (все), что (Креонт) замыслил против меня; ὃν εἶχον ἐκβεβληκότες Soph. (тот), кого они покинули; ἤιε (= атт. ᾔει) ἔχων ταῦτα ἐς τὰς Σάρδις Her. он отправился с этим в Сарды; ἵπποι, οὓς αὐτὸς ἔχων ἀτίταλλεν Hom. кони, которых сам (Приам) вырастил; ληρεῖς ἔχων Arph. ты шутишь; τί δῆτα ἔχων στρέφει; Plat. отчего же ты увертываешься (от прямого ответа)?; οὐ μὴ φλυαρήσεις ἔχων Arph. не дурачься; ὡς οὐδὲν εἴη ἀσφαλέως ἔχον Her. (Кир подумал), что нет ничего прочного; ἐστὶν ἀναγκαίως ἔχον Aesch. необходимо; τὸ νῦν ἔχον Luc. теперь, ныне; τὸν θανόντα πατέρα καταστένουσ᾽ ἔχεις Eur. ты оплакиваешь умершего отца.

ἐχωσάμην aor. к χώομαι.

ἑψ-άνδρα, ας ἡ варящая мужей (Μήδεια - возвратившая молодость отцу Ясона, Эсону, бросив его в кипящий котел) Anth.

ἑψᾰνός 3 подвергаемый варке (τὰ μὲν ἑψανά, τὰ δὲ ὀπτανά Arst.).

ἑψάω Diod. v. l. = ἕψω.

ἕψεαι 2 л. sing. fut. к ἕπομαι.

ἐψευσμένως ложно Plat.

*ἑψέω Her. = ἕψω.

ἔψηλα aor. к ψάλλω.

ἕψημα, ατος τό вареное кушанье Plat.; похлебка Diod.

ἕψησις, εως1) варка, варение (τῶν κρεῶν Her.; τῶν ὀσπρίων Plut.); 2) pl. плавление: ταῖς ἑψήσεσι ἀφαιρεθέντα Plat. выделяемые путем плавления (вещества).

ἑψητήρ, ῆρος ὁ котелок, горшок для варки Anth.

ἑψητοί οἱ (sc. ἰχθύες) мелкая рыбешка (для варки) Arph., Arst., Men.

ἑψητός 3 1) вареный (ὄξος Xen.); 2) легко разваривающийся (σῶμα Arst.).

ἑψία досл. игра в камешки, перен. забава, развлечение Soph.

ἑψιάομαι играть, забавляться, развлекаться (μολπῇ καὶ φόρμιγγι Hom.).

ἑψιέω и ἑψιόω кормить вареной пищей Aesch.

ἐ-ψιλόν, правильнее ἒ ψιλόν см. ψιλός.

ἑψιόω = ἑψιέω.

I ἕψομαι fut. к ἕπομαι.

II ἕψομαι med.-pass. к ἕψω.

ἕψω (impf. ἧψον, fut. ἑψήσω, aor. ἥψησα; pass.: fut. ἑψηθήσομαι, aor. ἡψήθην и ἥφθην, pf. ἥψημαι) 1) варить (ἄρνα ἐν λέβητι, τὰ κρέα Her.; τῷ πυρί Arst.; γογγυλίδας Plut.; med. λάχανα Plat.): λίθον ἕ. погов. Arph. варить камень, т. е. заниматься напрасным трудом; 2) подогревать, кипятить (ἑψόμενον γάλα Arst.); 3) использовать для варки (χύτραν Arph., Plat., Arst., Plut.); 4) плавить, очищать: ἑψόμενος χρυσός Pind. очищенное (плавлением) золото; 5) лелеять, холить (γῆρας Pind.).

ἔω ион. (= ὦ) conjct. к εἰμί.

ἐῶ стяж. к ἐάω.

I ἕω gen. и acc. к ἕως I.

II ἕω ион. (= ὧ) aor. 2 conjct. к ἵημι.

ἐῷ 3 л. sing. praes. opt. к ἐάω.

ἕῳ dat. к ἕως I.

ἑῷ dat. sing. к ἑός.

ἑῴα ἡ (sc. γῆ) восток Arst.

ἑῷα τά страны востока Luc.

ἔῳγμαι pf. pass. к οἴγω.

ἐῴην атт. Plat. opt. к ἐάω.

ἔωθα ион. pf. к ἔθω.

ἐώθεα ион. ppf. к ἔθω.

ἕω-θεν, эп. ἠῶθεν (тж. τὸ ἕ. Arst.) adv. [ἕως I] на заре, на рассвете, чуть свет: αὔριον ἕ. Xen. завтра чуть свет; ἕ. εἰς ἑσπέραν Luc. с раннего утра до вечера; ἕ. εὐθύς Arph. с самого рассвета.

ἑωθῐνή 1) (sc. ὥρα) утро Polyb.; 2) (sc. φυλακή; тж. ἡ ἑωθινὴ φυλακή Plut.) утренняя стража (лат. quarta vigilia): ὑπὸ τὴν ἑωθινήν Polyb. приблизительно во время утренней стражи.

I ἑωθῐνόν τό раннее утро: ἐξ ἑωθινοῦ Arph., Xen., Plat. etc. с самого утра; προσειπεῖν τὸ ἑ. Luc. желать доброго утра.

II ἑωθῐνόν (τό) adv. ранним утром Her.

ἑωθῐνός 3 [ἕως] утренний, ранний (ἀλκή Eur.; ἐκκλησία Arph.; πνεῦμα Arst.; φυλακή Polyb., Plut.).

ἐώθουν impf. к ὠθέω.

ἑώϊος Anth. = ἑῷος.

ἔωκα pf. к ὠθέω.

ἐῴκειν ppf. к *εἴκω I.

ἑωλο-κρᾱσία 1) подонки вина, гуща, грязный отстой Dem., Luc.; 2) винный перегар, тяжелое похмелье (ἐν οἴνῳ γενομένη Plut.).

ἕωλος, 2 [ἕως] 1) (о кушаньях) вчерашний, т. е. несвежий, черствый (ἄρτοι Arst.); 2) перестоявшийся, загнивающий (τὸ λιμναῖον ὕδωρ Arst.); 3) обнаруживающий признаки разложения (νεκρός Luc.); 4) чадящий, зловонный (θρυαλλίς Luc.); 5) увядающий, блеклый (στέφανος Plut.; μύρτον Anth.); 6) устаревший, несовременный, стародавний (ἀδικήματα Dem.; σοφισμάτια Luc.; ῥαψῳδίαι, πράγματα Plut.); 7) (о человеке) сильно запоздавший Plut.; 8) страдающий похмельем (со вчерашней попойки) (ἕ. καὶ τεταραγμένος Plut.).

ἐώλπειν ppf. к ἔλπω.

ἐῶμεν 1 л. pl. praes. к ἐάω.

ἑῶμεν или ἕωμεν (эп. aor. conjct. к ἄμεναι от ἄω насыщать) мы насытились бы: ἐπεί χ᾽ ἕ. πολέμοιο Hom. как только мы пресытимся сражением.

ἐῷμι эп. Hom. praes. opt. к ἐάω.

ἐών ион. (= ὤν) part. praes. к εἰμί.

ἐώνημαι pf. к ὠνέομαι.

ἐωνήμην ppf. к ὠνέομαι.

ἐῳνοχόει эп. 3 л. sing. impf. к οἰνοχοέω.

ἑῷος 3 и Eur. 2, эп.-ион. ἠοῖος, Anth. ἑώϊος 1) предрассветный, ранний, утренний (πάχνην ἑῷαν ἥλιος σκεδᾷ Aesch.; φθέγματα ὀρνίθων Soph.; ἀστήρ Eur., Plat.; αὖραι Arst.): ἑ. ἐξαναστῆναι Eur. встать рано утром; 2) лежащий на востоке, восточный: πρὸς τῷ ἑῴῳ τείχει Xen. у восточной стены - см. тж. ἑῷα и ἑῴα.

ἐώρα ἡ (ср. αἰώρα) веревка: πλεκταῖς ἑώραις ἐμπεπλεγμένη Soph. (Иокаста), удавившаяся веревочной петлей.

ἑώρακα Eur. (= ἑόρακα) pf. к ὁράω.

ἑώραμαι pf. pass. к ὁράω.

ἐώργειν эп. ppf. к ἔρδω.

ἐωρέω Soph. v. l., Diod. = αἰωρέω.

ἑώρταζον impf. к ἑορτάζω.

ἑώρτακα pf. к ἑορτάζω.

ἑώρτασα aor. к ἑορτάζω.

Ἓως, эп. Ἠώς (падежи см. ἕως I) ἡ Эос (лат. Aurora, дочь Гипериона и Фии - Θεία - или Эврифаессы, богиня утренней зари, жена Тифона, мать Мемнона, Зефира, Борея, Нота; ее эпитеты у Hom.: δῖα, ἠριγένεια, ῥοδοδάκτυλος, κροκόπεπλος, χρυσόθρονος, ἐΰθρονος, φαεινή, φαινολίς, φαεσίμβροτος).

I ἕως (gen. и acc. ἕω, dat. ἕῳ), эп.-ион. ἠώς (gen. ἠοῦς, ἡόος и ἠῶθι, dat. ἠοῖ, acc. ἠῶ и ἠόα), дор. ἀώς, эол. αὔως1) утренняя заря, денница, рассвет: ἡ φωσφόρος ἕ. διώκουσα ἄστρα Eur. светоносная денница, прогоняющая звезды; πρὸ τῆς ἕω Thuc. и ἠῶθι πρό Hom. до рассвета; πρὸς πρώτην ἕω Soph. или ἐπειδὴ ἕ. ἔμελλε γίγνεσθαι Thuc. когда стала заниматься заря, когда забрезжило утро; ἅμα (τῇ) ἕῳ и ἐπὶ τὴν ἕω Thuc., εἰς τὴν ἐπιοῦσαν ἕω, ἐπειδὴ ἕ. ἐγένετο Xen. с наступлением зари, ранним утром; ἠοῦς Hom. с самого рассвета; μέχρι ἕ. ἐγένετο Plat. до (появления) зари; ἀπ᾽ ἠοῦς μέχρι δείλης Plat. от зари до вечера; ἔξ ἕω μέχρι τῆς ἐτέρας ἕω Plat. от одной утренней зари до другой; ὅσον τ᾽ ἐπικίδναται ἠώς Hom. где только сияет заря, т. е. по всему свету; 2) день, сутки: ὅτε ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώς Hom. когда с этой поры настал двенадцатый день, т. е. на двенадцатый день после этого; ἠοῖ τῇ προτέρῃ Hom. накануне, вчера; 3) восток (ἀπὸ ἠοῦς πρὸς ἑσπέρην Her.): πρὸς ἕω βλέπειν Xen. быть обращенным на восток; τὰ πρὸς τὴν ἠῶ Her. восточные области; πρὸς ἕω τῆς πόλεως Xen. к востоку от города.

II ἕως, эп. тж. εἵως (у Hom. двухсложно ‒∪ или односложно, редко ∪‒) conj. 1) пока не, до тех пор пока: 1.1) с conjct. + ἄν (эп. κε) для выраж. будущего или обусловленного действия: εἵωςκεν Ἀχιλῆϊ πελάσσῃ Hom. (Гермес будет провожать Приама), пока не приведет (его) к Ахиллу; иногда без ἄν: ἕ. ἀνῇ τὸ πῆμα τοῦτο Soph. пока не утихнет это страдание; 1.2) с opt. в косвенной речи для выраж. прошедшего действия: περιεμένομεν ἑκάστοτε, ἕ. ἀνοιχθείη τὸ δεσμωτήριον Plat. мы всякий раз ожидали, пока не откроется тюрьма (Сократа); иногда с ἄν (κε): οὐκ ἀποκρίναιο, ἕ. ἂν τὰ ἀπὸ τῆς ὑποθέσεως ὁρμηθέντα σκέψαιο Plat. ты (ведь) не пожелал бы отвечать, пока не разобрался бы в том, что следует из (выставленного тобой) положения; 1.3) редко с inf.: ἐντειλάμενος ἐς τὸ ὀπίσω διεκπλώειν, ἕ. ἐς Αἴγυπτον ἀπικνέεσθαι Her. предложив (им) плыть обратно, пока не прибудут в Египет; 2) пока, в то время как, покуда: 2.1) с ind. для выраж. одновременности: ἤσθιε, ἕ. ὅ τ᾽ ἀοιδὸς ἄειδεν Hom. (Одиссей) ел в то время, как пел певец; иногда без глагола: ἕ. ἔτι σοι σχολή Xen. покуда у тебя есть еще время; οἱ δ᾽ εἵως σῖτον ἔχον καὶ οἶνον, τόφρα βοῶν ἀπέχοντο Hom. пока у них были хлеб и вино, они не трогали быков (Гелиоса); 2.2) с conjct. + ἄν для будущего действия: ἕ. ἂν αἴθῃ πῦρ Aesch. пока (Эгист) будет разжигать пламя (на очаге Клитемнестры), т. е. пока будет длиться их союз; 2.3) с opt. для выраж. вневременно-постоянного действия: μηδὲν ἂν μεῖζον μηδὲ ἔλαττον γενέσθαι, ἕ. ἴσον (ἂν) εἴη αὐτὸ ἑαυτῷ Plat. (мы скажем, что) ничто не становится ни большим, ни меньшим, пока оно равно себе самому; 3) (с тем) чтобы, для того, чтобы с opt.: πέμπε πρὸς δώματα Ὀδυσσῆος, εἵως Πηνελόπειαν παύσειε κλαυθμοῖο Hom. (призрак Ифтимы Афина) послала в дом Одиссея, чтобы унять плач Пенелопы.

III ἕως, эп. εἵως praep. cum gen. (тж. с другими предлогами и наречиями) 1) (вплоть) до (ἕ. Ἡρακλέους στηλῶν Arst.; ἕ. τοῦ νῦν NT): ἕ. οὗ ἀπέδεξαν ἁπάσας αὐτάς Her. до тех пор, пока не показали всех (изображений); ἕ. τοῦ ἀποτῖσαι Aeschin. пока не заплатит; ἀπ᾽ ἄνωθεν ἕ. κάτω NT сверху донизу; ἕ. ἔσω εἰς τὴν αὐλήν NT внутрь самого двора; ἕ. εἰς τὸν χάρακα Polyb. до вала; ἕ. πρὸς ἑῷον ἀστέρα Anth. до восточной звезды; οὐκ ἔστιν ἕ. ἑνός NT нет (решительно) ни одного; 2) к (διελθεῖν ἕ. τινος NT).

IV ἕως, эп. тж. εἵως adv. 1) в течение некоторого времени, вначале, сначала: τὼ δ᾽ ἕ. ἐπέτοντο μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. оба (орла) сначала летели (словно) дуновением ветра; 2) постоянно, всегда: εἵως ἐγὼ καὶ Ὀδυσσεὺς οὐ δίχα ἐβάζομεν Hom. мы с Одиссеем никогда не говорили по-разному.

ἔωσα aor. к ὠθέω.

ἐώσθην aor. pass. к ὠθέω.

ἐῶσι 3 л. pl. ind. и conjct. к ἐάω.

ἔωσι ион. (= ὦσι) 3 л. praes. conjct. к εἰμί.

ἔωσμαι pf. pass. к ὠθέω.

ἕωσ-περ (intens. к ἕως II) до тех пор пока, все время как, пока только: ἕ. ἂν ᾖς ὃς εἶ Plat. пока ты будешь таким, каким являешься; ἕ. ἔφθασεν ἑσπέρα γενομένη Xen. до тех пор, пока не надвинулся вечер; ἕ. ἂν ἐκτίσῃ Dem. вплоть до уплаты (долга).

ἑωσ-φόρος ὁ (sc. ἀστήρ; лат. Lucifer) (у Hom. трехсложно) утренняя звезда, т. е. планета Венера Hes., Plat., Plut.: ἦμος δ᾽ ἑ. εἶσι φόως ἐρέων ἐπὶ γαῖαν Hom. (в час же), когда утренняя звезда встает, чтобы возвестить земле рассвет.

ἑωυτ- ион. = ἑαυτ-.