Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/50: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «'''{{ДГ|ἐπι-χείρησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|ἡ}} '''1)''' попытка, начинание, мероприятие ({{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὀρ…»)
 
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|ἐπι-χείρησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' попытка, начинание, мероприятие ({{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὀργῆς}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐπιχειρήσεις}} {{Gr2|γίγνονται}} Thuc.): {{Gr2|ἐκφέρειν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐπιχείρησιν}} Her. выдать (чей-л.) замысел; '''2)''' покушение, нападение ({{Gr2|τινι}} Her.): {{Gr2|}} {{Gr2|ὑμετέρα}} {{Gr2|}}. Thuc. нападение на вас; '''3)''' ''лог.'' диалектическое умозаключение, аргументация Arst., Polyb., Sext.: {{Gr2|πολλὰς}} {{Gr2|ἐπιχειρήσεις}} {{Gr2|διδόναι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat. давать повод к многим спорам о чем-л.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ἐπι-χείρησις}}, εως''' ἡ '''1)''' попытка, начинание, мероприятие (δι᾽ ὀργῆς αἱ ἐπιχειρήσεις γίγνονται Thuc.): ἐκφέρειν τὴν ἐπιχείρησιν Her. выдать (чей-л.) замысел; '''2)''' покушение, нападение (τινι Her.): ἡ ὑμετέρα ἐ. Thuc. нападение на вас; '''3)''' ''лог.'' диалектическое умозаключение, аргументация Arst., Polyb., Sext.: πολλὰς ἐπιχειρήσεις διδόναι εἴς τι Plat. давать повод к многим спорам о чем-л.
  
'''{{ДГ|ἐπι-χειρητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} предприимчивый, решительный человек ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἐπιχειρεταί}}, {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἄτολμοι}} Thuc.): {{Gr2|}}. {{Gr2|παντός}} Plat. готовый на все.
+
'''{{ДГ|ἐπι-χειρητής}}, οῦ''' ὁ предприимчивый, решительный человек (οἱ μὲν ἐπιχειρεταί, οἱ δὲ ἄτολμοι Thuc.): ἐ. παντός Plat. готовый на все.
  
'''{{ДГ|ἐπι-χειρητικός}} 3''' полный решимости, напористый ({{Gr2|δεινότης}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπι-χειρητικός}} 3''' полный решимости, напористый (δεινότης Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπι-χειροτονέω}} '''(поднятием рук) голосовать (за что-л.), высказываться (в пользу чего-л.), одобрять, принимать (''преимущ. о народном собрании, реже о'' {{Gr2|βουλή}}) ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|γνώμας}} Dem.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀρχάς}} Arst.): {{Gr2|ἐπεχειροτόνησεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|βουλὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|δῆμος}} Dem. государственный совет и народ постановили; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Μαρίῳ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|στρατηγίαν}} Plut. утвердить предоставление претуры Марию.
+
'''{{ДГ|ἐπι-χειροτονέω}} '''(поднятием рук) голосовать (за что-л.), высказываться (в пользу чего-л.), одобрять, принимать (''преимущ. о народном собрании, реже о'' βουλή) (τὰς γνώμας Dem.; τὰς ἀρχάς Arst.): ἐπεχειροτόνησεν ἡ βουλὴ καὶ ὁ δῆμος Dem. государственный совет и народ постановили; ἐ. τῷ Μαρίῳ τὴν στρατηγίαν Plut. утвердить предоставление претуры Марию.
  
'''{{ДГ|ἐπι-χειροτονία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' голосование (поднятием рук): {{Gr2|τινός}} {{Gr2|ἐπιχειροτονίαν}} {{Gr2|ποιεῖν}} ''или'' {{Gr2|διδόναι}} Dem. ставить на голосование что-л.; '''2)''' избрание поднятием рук ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ταξιαρχῶν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐπι-χειροτονία}} '''ἡ '''1)''' голосование (поднятием рук): τινός ἐπιχειροτονίαν ποιεῖν ''или'' διδόναι Dem. ставить на голосование что-л.; '''2)''' избрание поднятием рук (τῶν ταξιαρχῶν Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐπι-χέω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπιχεύσω}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἐπέχεα}};'' эп.'' ''aor. 1'' {{Gr2|ἐπέχευα}}, ''inf. aor.'' {{Gr2|ἐπιχεῦαι}})'' тж.'' ''med.'' '''1)''' наливать ({{Gr2|χερσὶν}} {{Gr2|ὕδωρ}} Hom.; {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|ψυχρὸν}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Arst.; {{Gr2|ἄκρατον}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Anth. ''и'' {{Gr2|ἐπιχεῖσθαι}} {{Gr2|ἄκρατόν}} {{Gr2|τινος}} Theocr. наливать (себе) вина в честь кого-л., пить за чье-л. здоровье; '''2)''' вливать, доливать, добавлять ({{Gr2|οἴνῳ}} {{Gr2|ὕδωρ}} Xen., Arst.); '''3)''' заливать: {{Gr2|ἰχθύες}} {{Gr2|νάπυϊ}} {{Gr2|ἐπικεχυμένοι}} Luc. рыба в горчичном соусе; '''4)''' испускать, издавать ({{Gr2|θρῆνον}} {{Gr2|πολύφαμον}} Pind.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|βλασφημιῶν}} Luc. осыпать ругательствами; '''5)''' насылать, наводить ({{Gr2|ἀνέμων}} {{Gr2|ἀϋτμένα}}, {{Gr2|ὕπνον}} {{Gr2|τινί}} Hom. - ''in tmesi''): {{Gr2|}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|ἐπικεχυμένος}} {{Gr2|λόγος}} Plat. рассуждение, которым мы теперь заняты; {{Gr2|τοσούτων}} {{Gr2|πραγμάτων}} {{Gr2|ἐπικεχυμένων}} Polyb. ввиду такого наплыва дел; '''6)''' сыпать, бросать во множестве ({{Gr2|δούρατα}} Hom. - ''in tmesi''); '''7)''' ''med. ''насыпать, наваливать, нагромождать ({{Gr2|χυτὴν}} {{Gr2|γαῖαν}}, {{Gr2|πολλὴν}} {{Gr2|ὕλην}}, {{Gr2|σῆμα}} Hom. - ''in tmesi''); '''8)''' ''med.-pass.'' разливаться, расплываться, растекаться ({{Gr2|ἰλὺς}} {{Gr2|ἐπιχυθεῖσα}} Xen.); ''перен.'' разбегаться, рассыпаться, рассеиваться ({{Gr2|νῆας}} {{Gr2|ἀνὰ}} {{Gr2|γλαφυράς}} Hom.; {{Gr2|πλῆθος}} {{Gr2|ἐπιχυθέν}} Plut.): {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|ἐναντίοισι}} {{Gr2|ἐπιχυθέντες}} {{Gr2|μύες}} Her. напавшее на противников множество мышей.
+
'''{{ДГ|ἐπι-χέω}} '''(''fut.'' ἐπιχεύσω, ''aor. 1'' ἐπέχεα;'' эп.'' ''aor. 1'' ἐπέχευα, ''inf. aor.'' ἐπιχεῦαι)'' тж.'' ''med.'' '''1)''' наливать (χερσὶν ὕδωρ Hom.; ὕδωρ ψυχρὸν ἐπί τι Arst.; ἄκρατον Plut.): ἐ. τινος Anth. ''и'' ἐπιχεῖσθαι ἄκρατόν τινος Theocr. наливать (себе) вина в честь кого-л., пить за чье-л. здоровье; '''2)''' вливать, доливать, добавлять (οἴνῳ ὕδωρ Xen., Arst.); '''3)''' заливать: ἰχθύες νάπυϊ ἐπικεχυμένοι Luc. рыба в горчичном соусе; '''4)''' испускать, издавать (θρῆνον πολύφαμον Pind.): ἐ. τῶν βλασφημιῶν Luc. осыпать ругательствами; '''5)''' насылать, наводить (ἀνέμων ἀϋτμένα, ὕπνον τινί Hom. - ''in tmesi''): ὁ νῦν ἡμῖν ἐπικεχυμένος λόγος Plat. рассуждение, которым мы теперь заняты; τοσούτων πραγμάτων ἐπικεχυμένων Polyb. ввиду такого наплыва дел; '''6)''' сыпать, бросать во множестве (δούρατα Hom. - ''in tmesi''); '''7)''' ''med. ''насыпать, наваливать, нагромождать (χυτὴν γαῖαν, πολλὴν ὕλην, σῆμα Hom. - ''in tmesi''); '''8)''' ''med.-pass.'' разливаться, расплываться, растекаться (ἰλὺς ἐπιχυθεῖσα Xen.); ''перен.'' разбегаться, рассыпаться, рассеиваться (νῆας ἀνὰ γλαφυράς Hom.; πλῆθος ἐπιχυθέν Plut.): τοῖσι ἐναντίοισι ἐπιχυθέντες μύες Her. напавшее на противников множество мышей.
  
'''{{ДГ|ἐπι-χθόνιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} жители земли, смертные люди Hom., Pind.
+
'''{{ДГ|ἐπι-χθόνιοι}} '''οἱ жители земли, смертные люди Hom., Pind.
  
'''{{ДГ|ἐπι-χθόνιος}} 2''' обитающий на земле, земной ({{Gr2|ἄνθρωποι}}, {{Gr2|βροτοί}} Hom.; {{Gr2|δαίμονες}} Hes.; {{Gr2|ἄνδρες}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐπι-χθόνιος}} 2''' обитающий на земле, земной (ἄνθρωποι, βροτοί Hom.; δαίμονες Hes.; ἄνδρες Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐπι-χλευάζω}} '''издеваться, глумиться, осмеивать (Luc., Babr.; {{Gr2|τινί}} ''и'' {{Gr2|τι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπι-χλευάζω}} '''издеваться, глумиться, осмеивать (Luc., Babr.; τινί ''и'' τι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπι-χλιαίνω}} '''нагревать, подогревать ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|βελόνῃ}} - ''sc.'' {{Gr2|πεπυρωμένῃ}} - {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κηρόν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐπι-χλιαίνω}} '''нагревать, подогревать (τῇ βελόνῃ - ''sc.'' πεπυρωμένῃ - τὸν κηρόν Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐπί-χολος}} 2''' '''1)''' ''досл.'' желчный, ''перен.'' полный желчи, раздражительный ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ὀργαῖς}} {{Gr2|}}. Plut.); '''2)''' увеличивающий количество желчи, желчегонный ({{Gr2|ποίη}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐπί-χολος}} 2''' '''1)''' ''досл.'' желчный, ''перен.'' полный желчи, раздражительный (ταῖς ὀργαῖς ἐ. Plut.); '''2)''' увеличивающий количество желчи, желчегонный (ποίη Her.).
  
'''{{ДГ|ἐπι-χορεύω}}''' '''1)''' (в честь чего-л.) плясать, вести хоровод ({{Gr2|συγχαίρειν}} {{Gr2|κἀπιχορεύειν}} Arph.); '''2)''' приближаться танцуя Xen.
+
'''{{ДГ|ἐπι-χορεύω}}''' '''1)''' (в честь чего-л.) плясать, вести хоровод (συγχαίρειν κἀπιχορεύειν Arph.); '''2)''' приближаться танцуя Xen.
  
'''{{ДГ|ἐπι-χορηγέω}}''' '''1)''' доставлять, давать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} NT); '''2)''' обнаруживать, проявлять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀρετὴν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πίστει}} NT); '''3)''' ''pass.'' быть скрепляемым, соединяемым ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|συνδεσμῶν}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐπι-χορηγέω}}''' '''1)''' доставлять, давать (τί τινι NT); '''2)''' обнаруживать, проявлять (τὴν ἀρετὴν ἐν τῇ πίστει NT); '''3)''' ''pass.'' быть скрепляемым, соединяемым (διὰ τῶν συνδεσμῶν NT).
  
'''{{ДГ|ἐπι-χορηγία}} '''{{Gr2|}} содействие, поддержка NT.
+
'''{{ДГ|ἐπι-χορηγία}} '''ἡ содействие, поддержка NT.
  
'''{{ДГ|ἐπι-χοριαμβικός}} 3''' ''стих.'' эпихориамбический, содержащий (в числе прочих размеров) и хориамб ({{Gr2|μέτρον}}).
+
'''{{ДГ|ἐπι-χοριαμβικός}} 3''' ''стих.'' эпихориамбический, содержащий (в числе прочих размеров) и хориамб (μέτρον).
  
'''{{ДГ|ἐπι-χραίνω}} '''окрашивать ({{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Αἰθιόπειον}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐπι-χραίνω}} '''окрашивать (σῶμα εἰς τὸ Αἰθιόπειον Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐπι-χράομαι}}''' '''1)''' слишком часто пользоваться, злоупотреблять Thuc.; '''2)''' часто бывать, охотно посещать ({{Gr2|χθονί}} Eur.); '''3)''' иметь тесное общение, быть близкими: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐπιχρεώμεναι}} {{Gr2|αὐτῇ}} {{Gr2|μάλιστα}} {{Gr2|γυναῖκες}} Her. ее ближайшие подруги.
+
'''{{ДГ|ἐπι-χράομαι}}''' '''1)''' слишком часто пользоваться, злоупотреблять Thuc.; '''2)''' часто бывать, охотно посещать (χθονί Eur.); '''3)''' иметь тесное общение, быть близкими: αἱ ἐπιχρεώμεναι αὐτῇ μάλιστα γυναῖκες Her. ее ближайшие подруги.
  
'''{{ДГ|ἐπι-χράω}}''' '''1)''' нападать, устремляться, бросаться ({{Gr2|ὡς}} {{Gr2|λύκοι}} {{Gr2|ἄρνεσσιν}} Hom.); '''2)''' преследовать (с брачными предложениями), осаждать, приставать (''sc.'' {{Gr2|Πηνελοπείῃ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐπι-χράω}}''' '''1)''' нападать, устремляться, бросаться (ὡς λύκοι ἄρνεσσιν Hom.); '''2)''' преследовать (с брачными предложениями), осаждать, приставать (''sc.'' Πηνελοπείῃ Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐπι-χρέμπτομαι}} '''сплевывать ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λεγομένοις}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐπι-χρέμπτομαι}} '''сплевывать (τοῖς λεγομένοις Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐπί-χριστα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|φάρμακα}}) мази, притирания Plut.
+
'''{{ДГ|ἐπί-χριστα}} '''τά (''sc.'' φάρμακα) мази, притирания Plut.
  
'''{{ДГ|ἐπίχριστος}} 2''' '''1)''' служащей для умащивания, употребляемый для притираний ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φύκη}} Luc.); '''2)''' подкрашенный, поддельный ({{Gr2|εὐμορφία}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐπίχριστος}} 2''' '''1)''' служащей для умащивания, употребляемый для притираний (τὰ φύκη Luc.); '''2)''' подкрашенный, поддельный (εὐμορφία Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐπι-χρίω}}''' ({{Gr2|ρῑ}}) '''1)''' намазывать, смазывать ({{Gr2|τόξον}} {{Gr2|ἀλλοιφῇ}} Hom.); '''2)''' умащивать, натирать ({{Gr2|παρειάς}}, ''med.'' {{Gr2|χρῶτα}} {{Gr2|ἀλοιφῇ}} Hom.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὀφθαλμούς}} NT; {{Gr2|ἐπικεχρισμένος}} {{Gr2|ἐλαίῳ}} Arst.); '''3)''' намазывать, покрывать ({{Gr2|τιτάνῳ}} {{Gr2|τι}} Luc.); '''4)''' намазывать, втирать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὀφθαλμούς}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐπι-χρίω}}''' (ρῑ) '''1)''' намазывать, смазывать (τόξον ἀλλοιφῇ Hom.); '''2)''' умащивать, натирать (παρειάς, ''med.'' χρῶτα ἀλοιφῇ Hom.; τοὺς ὀφθαλμούς NT; ἐπικεχρισμένος ἐλαίῳ Arst.); '''3)''' намазывать, покрывать (τιτάνῳ τι Luc.); '''4)''' намазывать, втирать (τι ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς NT).
  
 
'''{{ДГ|ἐπι-χρονίζω}}''' ''тж.'' ''med.'' долго продолжаться, длиться Arst.
 
'''{{ДГ|ἐπι-χρονίζω}}''' ''тж.'' ''med.'' долго продолжаться, длиться Arst.
  
'''{{ДГ|ἐπι-χρόνιος}} 2''' длительный, продолжительный, долгий (Diog. L. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐπιχθόνιος}}; Cic.).
+
'''{{ДГ|ἐπι-χρόνιος}} 2''' длительный, продолжительный, долгий (Diog. L. - ''v. l.'' ἐπιχθόνιος; Cic.).
  
'''{{ДГ|ἐπί-χρῡσος}} 2''' ''и'' '''3''' покрытый (выложенный) золотом ({{Gr2|κλίνη}}, {{Gr2|ἄγαλμα}} Her.; {{Gr2|κόσμος}} Plat.; {{Gr2|θώραξ}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐπί-χρῡσος}} 2''' ''и'' '''3''' покрытый (выложенный) золотом (κλίνη, ἄγαλμα Her.; κόσμος Plat.; θώραξ Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐπιχρώζω}}''' Arst., Diod. = {{Gr2|ἐπιχρώννυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπιχρώζω}}''' Arst., Diod. = ἐπιχρώννυμι.
  
'''{{ДГ|ἐπι-χρωμᾰτίζω}} '''окрашивать: {{Gr2|χρῶμά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|}}. Plat. придавать чему-л. колорит чего-л.
+
'''{{ДГ|ἐπι-χρωμᾰτίζω}} '''окрашивать: χρῶμά τινος τινι ἐ. Plat. придавать чему-л. колорит чего-л.
  
'''{{ДГ|ἐπι-χρώννῡμι}} '''слегка покрывать краской, сверху окрашивать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χαλκόν}} Plut.; {{Gr2|οἶκον}} {{Gr2|ἐρυθήματι}} Luc.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὄντως}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|φιλόσοφοι}}, {{Gr2|δόξαις}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἐπικεχρωσμένοι}} Plat. не настоящие ревнители мудрости, а лишь нахватавшиеся (чужих) мнений.
+
'''{{ДГ|ἐπι-χρώννῡμι}} '''слегка покрывать краской, сверху окрашивать (τὸν χαλκόν Plut.; οἶκον ἐρυθήματι Luc.): οἱ ὄντως μὴ φιλόσοφοι, δόξαις δὲ ἐπικεχρωσμένοι Plat. не настоящие ревнители мудрости, а лишь нахватавшиеся (чужих) мнений.
  
'''{{ДГ|ἐπί-χρωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} окраска: {{Gr2|ἐπιχρώσεις}} {{Gr2|δέχεσθαι}} Plut. принимать окраску, окрашиваться.
+
'''{{ДГ|ἐπί-χρωσις}}, εως''' ἡ окраска: ἐπιχρώσεις δέχεσθαι Plut. принимать окраску, окрашиваться.
  
'''{{ДГ|ἐπί-χῡλος}} 2''' сочный ({{Gr2|ποίη}} Her. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἐπίχολος}}).
+
'''{{ДГ|ἐπί-χῡλος}} 2''' сочный (ποίη Her. - ''v. l.'' ''к'' ἐπίχολος).
  
'''{{ДГ|ἐπί-χῠσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' вливание, приток Plat.; '''2)''' ''перен.'' наплыв ({{Gr2|πολιτῶν}} Plat.); '''3)''' прилив ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ῥώμης}} Plat.); '''4)''' здравица Polyb.: {{Gr2|ἐπίχυσίν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|λαμβάνειν}} ''и'' {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Plut. пить за чье-л. здоровье; '''5)''' кубок, чаша Arph., Men.
+
'''{{ДГ|ἐπί-χῠσις}}, εως''' ἡ '''1)''' вливание, приток Plat.; '''2)''' ''перен.'' наплыв (πολιτῶν Plat.); '''3)''' прилив (τῆς ῥώμης Plat.); '''4)''' здравица Polyb.: ἐπίχυσίν τινος λαμβάνειν ''и'' ποιεῖσθαι Plut. пить за чье-л. здоровье; '''5)''' кубок, чаша Arph., Men.
  
'''{{ДГ|ἐπι-χώννῡμι}}''' '''1)''' насыпать ({{Gr2|θῖνα}} {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|νεκρῷ}} Plut.); '''2)''' засыпать, запруживать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|λιμένας}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐπι-χώννῡμι}}''' '''1)''' насыпать (θῖνα γῆς νεκρῷ Plut.); '''2)''' засыпать, запруживать (τοὺς λιμένας Diod.).
  
'''{{ДГ|ἐπι-χωρέω}}''' '''1)''' приходить, являться ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Xen.); '''2)''' присоединяться ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐθελήσαντες}} {{Gr2|ἐπιχωρῆσαι}} Thuc.); '''3)''' идти в наступление, наступать ({{Gr2|κελεῦσαι}} {{Gr2|ὅλην}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φάλαγγα}} {{Gr2|ἐπιχωρῆσαι}} Xen.); '''4)''' уступать, оказывать снисхождение: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Soph. непреклонность по отношению к кому-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut. уступать кому-л. в чем-л.; '''5)''' разрешать, позволять ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Plut.); '''6)''' прощать ({{Gr2|ἁμαρτήματα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπι-χωρέω}}''' '''1)''' приходить, являться (πρός τινα Xen.); '''2)''' присоединяться (οἱ ἐθελήσαντες ἐπιχωρῆσαι Thuc.); '''3)''' идти в наступление, наступать (κελεῦσαι ὅλην τὴν φάλαγγα ἐπιχωρῆσαι Xen.); '''4)''' уступать, оказывать снисхождение: τὸ μὴ ἐ. τινι Soph. непреклонность по отношению к кому-л.; ἐ. τινι πρός τι Plut. уступать кому-л. в чем-л.; '''5)''' разрешать, позволять (τινί τι Plut.); '''6)''' прощать (ἁμαρτήματα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπι-χωριάζω}}''' '''1)''' часто бывать, приезжать, наезжать, посещать ({{Gr2|᾿Αθήναζε}} Plat.); '''2)''' общаться, иметь дело, находиться в постоянном общении ({{Gr2|τινί}} Luc.); '''3)''' заниматься ({{Gr2|πράγμασί}} {{Gr2|τισι}} Luc.); '''4)''' ''тж.'' ''med.'' (''об обычаях'') быть распространенным, быть в ходу, существовать ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|᾿Αθήνας}} Arst.; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|Κρησίν}} Polyb.): {{Gr2|ἐπιχωριάζεται}} ''impers.'' Arst. существует обычай, принято.
+
'''{{ДГ|ἐπι-χωριάζω}}''' '''1)''' часто бывать, приезжать, наезжать, посещать (᾿Αθήναζε Plat.); '''2)''' общаться, иметь дело, находиться в постоянном общении (τινί Luc.); '''3)''' заниматься (πράγμασί τισι Luc.); '''4)''' ''тж.'' ''med.'' (''об обычаях'') быть распространенным, быть в ходу, существовать (περὶ ᾿Αθήνας Arst.; παρὰ τοῖς Κρησίν Polyb.): ἐπιχωριάζεται ''impers.'' Arst. существует обычай, принято.
  
'''{{ДГ|ἐπι-χώριον}} '''{{Gr2|τό}} обычай ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Πέρσαις}} ''и'' {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|Πέρσαις}} Xen.): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|τοῦτο}} Plat. это у нас не принято; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπιχώρια}} Xen. местные обычаи, установления, традиции; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. Thuc. по существующему обычаю.
+
'''{{ДГ|ἐπι-χώριον}} '''τό обычай (ἐν Πέρσαις ''и'' τοῖς Πέρσαις Xen.): οὐκ ἐ. ὑμῖν τοῦτο Plat. это у нас не принято; τὰ ἐπιχώρια Xen. местные обычаи, установления, традиции; κατὰ τὸ ἐ. Thuc. по существующему обычаю.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐπι-χώριος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' местный, туземный, отечественный ({{Gr2|ὄρνιθες}} Aesch.; {{Gr2|ὑποδήματα}}, {{Gr2|κράνεα}} Her.; {{Gr2|φωνή}} Plut.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐπιχώριον}} {{Gr2|τρόπον}} Arph. по местному обычаю; '''2)''' касающийся соотечественников: {{Gr2|ἐπιχώρια}} {{Gr2|ἁμαρτήματα}} Plat. преступления против сограждан; '''3)''' свойственный, присущий ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡμετέρας}} {{Gr2|Μούσης}} Plat.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐπι-χώριος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' местный, туземный, отечественный (ὄρνιθες Aesch.; ὑποδήματα, κράνεα Her.; φωνή Plut.): τὸν ἐπιχώριον τρόπον Arph. по местному обычаю; '''2)''' касающийся соотечественников: ἐπιχώρια ἁμαρτήματα Plat. преступления против сограждан; '''3)''' свойственный, присущий (τῆς ἡμετέρας Μούσης Plat.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐπιχώριος}} '''{{Gr2|}} местный житель, туземец Plut.: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐπιχώριοι}} {{Gr2|χθονὸς}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Ισθμίας}} Soph. жители Истмийской земли (''т. е.'' Коринфа).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐπιχώριος}} '''ὁ местный житель, туземец Plut.: οἱ ἐπιχώριοι χθονὸς τῆς ᾿Ισθμίας Soph. жители Истмийской земли (''т. е.'' Коринфа).
  
'''{{ДГ|ἐπι-χωρίως}} '''по местному обычаю, по-здешнему,'' т. е.'' по-настоящему ({{Gr2|εὖ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐπι-χωρίως}} '''по местному обычаю, по-здешнему,'' т. е.'' по-настоящему (εὖ καὶ ἐ. Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐπί-χωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' возведение насыпи ''или'' постройка плотины Polyb.; '''2)''' ''рит. ''нагромождение, преувеличение.
+
'''{{ДГ|ἐπί-χωσις}}, εως''' ἡ '''1)''' возведение насыпи ''или'' постройка плотины Polyb.; '''2)''' ''рит. ''нагромождение, преувеличение.
  
'''{{ДГ|ἐπιψακάζω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἐπιψεκάζω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπιψακάζω}}''' ''атт.'' = ἐπιψεκάζω.
  
'''{{ДГ|ἐπι-ψάλλω}} '''сопровождать игрой на струнном инструменте, аккомпанировать ({{Gr2|ξυναυλίαν}} Soph.; {{Gr2|ῥυθμοῖς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπι-ψάλλω}} '''сопровождать игрой на струнном инструменте, аккомпанировать (ξυναυλίαν Soph.; ῥυθμοῖς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπί-ψαυσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} легкое прикосновение, задевание Plut.
+
'''{{ДГ|ἐπί-ψαυσις}}, εως''' ἡ легкое прикосновение, задевание Plut.
  
'''{{ДГ|ἐπι-ψαύω}}''' '''1)''' (при)касаться, дотрагиваться ({{Gr2|σάκεος}} {{Gr2|ποσίν}} Hes.; {{Gr2|κώπης}} Soph.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄρθρων}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χειρί}} Her.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὑπήνης}} {{Gr2|ταῖν}} {{Gr2|χεροῖν}} Plut.): {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|}}. Soph. соприкоснуться с землей,'' т. е.'' достичь земли (''о потерпевших кораблекрушение''); {{Gr2|ὅστ᾽}} {{Gr2|ὀλίγον}} {{Gr2|περ}} {{Gr2|ἐπιψαύῃ}} {{Gr2|πραπίδεσσιν}} Hom. кто хоть немного одарен здравым смыслом; {{Gr2|ὀλίγον}} {{Gr2|ἐπιψαῦσαι}} (''v. l.'' {{Gr2|ἐπιμύειν}}) {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ὕπνον}} Theocr. чуть вздремнуть; '''2)''' (''в речи'') касаться, затрагивать ({{Gr2|πρήγματός}} {{Gr2|τινος}} Her.; {{Gr2|κεφαλαιωδῶς}} {{Gr2|ἑκάστων}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐπι-ψαύω}}''' '''1)''' (при)касаться, дотрагиваться (σάκεος ποσίν Hes.; κώπης Soph.; τῶν ἄρθρων τῇ χειρί Her.; τῆς ὑπήνης ταῖν χεροῖν Plut.): γῆς ἐ. Soph. соприкоснуться с землей,'' т. е.'' достичь земли (''о потерпевших кораблекрушение''); ὅστ᾽ ὀλίγον περ ἐπιψαύῃ πραπίδεσσιν Hom. кто хоть немного одарен здравым смыслом; ὀλίγον ἐπιψαῦσαι (''v. l.'' ἐπιμύειν) τὸν ὕπνον Theocr. чуть вздремнуть; '''2)''' (''в речи'') касаться, затрагивать (πρήγματός τινος Her.; κεφαλαιωδῶς ἑκάστων Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐπι-ψεκάζω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐπιψακάζω}} '''капать, кропить, брызгать: {{Gr2|}}. {{Gr2|κύλιξι}} {{Gr2|πυκνά}} Xen. непрерывно подливать в чаши; {{Gr2|}} {{Gr2|θεὸς}} {{Gr2|ἐπιψακάζει}} Arph. идет мелкий дождь; {{Gr2|ὀλίγα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χαρίτων}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} ''ирон.'' Luc. уделить кому-л. кое-что от своих милостей.
+
'''{{ДГ|ἐπι-ψεκάζω}},''' ''атт.'' '''ἐπιψακάζω '''капать, кропить, брызгать: ἐ. κύλιξι πυκνά Xen. непрерывно подливать в чаши; ὁ θεὸς ἐπιψακάζει Arph. идет мелкий дождь; ὀλίγα τῶν χαρίτων ἐ. τινί ''ирон.'' Luc. уделить кому-л. кое-что от своих милостей.
  
'''{{ДГ|ἐπι-ψέλιον}} '''{{Gr2|τό}} цепка уздечки Anth.
+
'''{{ДГ|ἐπι-ψέλιον}} '''τό цепка уздечки Anth.
  
'''{{ДГ|ἐπι-ψεύδομαι}}''' '''1)''' привирать, приукрашивать ложью, преувеличивать Xen. ({{Gr2|πολλά}} Plut.); '''2)''' ложно приписывать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Luc.); '''3)''' искажать, фальсифицировать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀριθμὸν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀποθανόντων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπι-ψεύδομαι}}''' '''1)''' привирать, приукрашивать ложью, преувеличивать Xen. (πολλά Plut.); '''2)''' ложно приписывать (τί τινι Luc.); '''3)''' искажать, фальсифицировать (τὸν ἀριθμὸν τῶν ἀποθανόντων Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπι-ψηλᾰφάω}} '''ощупывать, нащупывать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δακτύλιον}} Plat.): {{Gr2|ἐπιψηλαφήσας}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σκίμποδος}}, {{Gr2|ἐκαθέζετο}} Plat. нащупав койку, (Гиппократ) сел.
+
'''{{ДГ|ἐπι-ψηλᾰφάω}} '''ощупывать, нащупывать (τὸν δακτύλιον Plat.): ἐπιψηλαφήσας τοῦ σκίμποδος, ἐκαθέζετο Plat. нащупав койку, (Гиппократ) сел.
  
'''{{ДГ|ἐπι-ψηφίζω}}''' '''1)''' ставить на голосование ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|γνώμας}} Aeschin.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Her. предложить голосовать в пользу кого-л.; '''2)''' ставить вопрос на обсуждение ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γνώμας}} {{Gr2|προτιθέναι}} Thuc.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐκκλησίαν}} Thuc. ''или'' {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἐκκλησίᾳ}} Luc. внести вопрос на рассмотрение народного собрания; '''3)''' спрашивать мнение, запрашивать, ''т. е.'' заставлять голосовать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|παρόντας}} Plat.); '''4)''' ''med.'' голосовать, решать голосованием: {{Gr2|ἐψηφίσαντο}} {{Gr2|ὁπλίτας}} {{Gr2|καταλέξασθαι}} {{Gr2|χιλίους}} Xen. (афиняне) постановили набрать тысячу гоплитов; ''pass.'' решаться голосованием ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἐκκλησίᾳ}} Aeschin.).
+
'''{{ДГ|ἐπι-ψηφίζω}}''' '''1)''' ставить на голосование (τὰς γνώμας Aeschin.): ἐ. τινί Her. предложить голосовать в пользу кого-л.; '''2)''' ставить вопрос на обсуждение (ἐ. καὶ γνώμας προτιθέναι Thuc.): ἐ. ἐς τὴν ἐκκλησίαν Thuc. ''или'' τῇ ἐκκλησίᾳ Luc. внести вопрос на рассмотрение народного собрания; '''3)''' спрашивать мнение, запрашивать, ''т. е.'' заставлять голосовать (τοὺς παρόντας Plat.); '''4)''' ''med.'' голосовать, решать голосованием: ἐψηφίσαντο ὁπλίτας καταλέξασθαι χιλίους Xen. (афиняне) постановили набрать тысячу гоплитов; ''pass.'' решаться голосованием (ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ Aeschin.).
  
'''{{ДГ|ἐπί-ψογος}} 2''' '''1)''' достойный порицания, предосудительный Xen., Plut.; '''2)''' порицающий: {{Gr2|}}. {{Gr2|φάτις}} Aesch. дурная слава.
+
'''{{ДГ|ἐπί-ψογος}} 2''' '''1)''' достойный порицания, предосудительный Xen., Plut.; '''2)''' порицающий: ἐ. φάτις Aesch. дурная слава.
  
'''{{ДГ|ἐπιψόγως}} '''с порицанием, неодобрительно ({{Gr2|λέγεσθαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπιψόγως}} '''с порицанием, неодобрительно (λέγεσθαι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπι-ψύχω}}''' ({{Gr2|}}) остужать, охлаждать Plut.
+
'''{{ДГ|ἐπι-ψύχω}}''' (ῡ) остужать, охлаждать Plut.
  
'''{{ДГ|ἐπίω}}''' ''conjct.'' ''к'' {{Gr2|ἔπειμι}} II.
+
'''{{ДГ|ἐπίω}}''' ''conjct.'' ''к'' ἔπειμι II.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ῐωγαί}} '''{{Gr2|αἱ}} естественные укрытия (для судов), подветренный берег, тихие бухты Hom.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ῐωγαί}} '''αἱ естественные укрытия (для судов), подветренный берег, тихие бухты Hom.
  
'''{{ДГ|ἐπιών}}, {{Gr2|οῦσα}}, {{Gr2|όν}}''' ''part.'' ''к'' {{Gr2|ἔπειμι}} II.
+
'''{{ДГ|ἐπιών}}, οῦσα, όν''' ''part.'' ''к'' ἔπειμι II.
  
'''{{ДГ|ἔπλαγξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|πλάζω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπλαγξα}}''' ''aor.'' ''к'' πλάζω.
  
'''{{ДГ|ἐπλάγχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|πλάζω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπλάγχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' πλάζω.
  
'''{{ДГ|ἐπλάσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|πλάσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπλάσθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' πλάσσω.
  
'''{{ДГ|ἔπλασ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|α}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|πλάσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπλασ}}(σ)α''' ''aor.'' ''к'' πλάσσω.
  
'''{{ДГ|ἔπλε}}''' ''эп.'' (''syncop. ''= {{Gr2|ἔπελε}}) ''3 л.'' ''sing. aor. 2 act.'' ''к'' {{Gr2|πέλω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπλε}}''' ''эп.'' (''syncop. ''= ἔπελε) ''3 л.'' ''sing. aor. 2 act.'' ''к'' πέλω.
  
'''{{ДГ|ἔπλεο}}''' ''эп.'' (''syncop. ''= {{Gr2|ἐπέλεο}}) ''2 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|πέλω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπλεο}}''' ''эп.'' (''syncop. ''= ἐπέλεο) ''2 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' πέλω.
  
'''{{ДГ|ἐπλήγην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|πλήσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπλήγην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' πλήσσω.
  
'''{{ДГ|ἔπληντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|πελάζω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπληντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. pass.'' ''к'' πελάζω.
  
'''{{ДГ|ἔπληξα}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|πλήσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπληξα}}''' ''aor. pass.'' ''к'' πλήσσω.
  
'''{{ДГ|ἔπλησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|πίμπλημι}}.
+
'''{{ДГ|ἔπλησα}}''' ''aor.'' ''к'' πίμπλημι.
  
'''{{ДГ|ἐπλήσθην}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|πίμπλημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπλήσθην}}''' ''aor.'' ''к'' πίμπλημι.
  
'''{{ДГ|ἐπλήχθην}}''' ''aor. 1 pass.'' ''к'' {{Gr2|πλήσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπλήχθην}}''' ''aor. 1 pass.'' ''к'' πλήσσω.
  
'''{{ДГ|ἔπλων}}''' ''поэт.'' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|πλέω}} I.
+
'''{{ДГ|ἔπλων}}''' ''поэт.'' ''aor. 2'' ''к'' πλέω I.
  
'''{{ДГ|ἔπλωσα}}''' ''эп.'' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|πλέω}} I.
+
'''{{ДГ|ἔπλωσα}}''' ''эп.'' ''aor. 1'' ''к'' πλέω I.
  
'''{{ДГ|ἐπ-όγδοος}} 2''' содержащий целое и 1/8 = 1 + 1/8 Plat., Plut.: {{Gr2|}}. {{Gr2|τόκος}} Dem. прирост в 1/8 с капитала, ''т. е.'' 12 + 1/2%.
+
'''{{ДГ|ἐπ-όγδοος}} 2''' содержащий целое и 1/8 = 1 + 1/8 Plat., Plut.: ἐ. τόκος Dem. прирост в 1/8 с капитала, ''т. е.'' 12 + 1/2%.
  
'''{{ДГ|ἐπ-όγμιος}} 2''' охраняющий борозды ({{Gr2|Δημήτηρ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-όγμιος}} 2''' охраняющий борозды (Δημήτηρ Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπόδια}} '''{{Gr2|τά}} ''ион.'' Her. = {{Gr2|ἐφόδια}}.
+
'''{{ДГ|ἐπόδια}} '''τά ''ион.'' Her. = ἐφόδια.
  
'''{{ДГ|ἐποδιάζω}}''' ''ион.'' Her. = {{Gr2|ἐφοδιάζω}}.
+
'''{{ДГ|ἐποδιάζω}}''' ''ион.'' Her. = ἐφοδιάζω.
  
'''{{ДГ|ἐπόδιον}} '''{{Gr2|τό}} ''ион.'' = {{Gr2|ἐφόδιον}}.
+
'''{{ДГ|ἐπόδιον}} '''τό ''ион.'' = ἐφόδιον.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οδύρομαι}}''' ({{Gr2|}}) жаловаться, сокрушаться Anth.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οδύρομαι}}''' (ῡ) жаловаться, сокрушаться Anth.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οΐζω}} '''(''3 л.'' ''sing. impf.'' {{Gr2|ἐπῷζε}}) жаловаться, сетовать Aesch.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οΐζω}} '''(''3 л.'' ''sing. impf.'' ἐπῷζε) жаловаться, сетовать Aesch.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οικέω}}''' '''1)''' селиться, населять, жить ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|᾿Ασίῃ}} Xen.); '''2)''' колонизовать, заселять ({{Gr2|Κυκλάδας}} Eur.); '''3)''' ''воен.'' занимать (в качестве операционной базы): {{Gr2|}} {{Gr2|Δεκέλεια}} {{Gr2|φρουραῖς}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χώρᾳ}} {{Gr2|ἐπῳκεῖτο}} Thuc. Декелея была занята (спартанскими) гарнизонами (расположившимися) против страны (афинян).
+
'''{{ДГ|ἐπ-οικέω}}''' '''1)''' селиться, населять, жить (ἐν τῇ ᾿Ασίῃ Xen.); '''2)''' колонизовать, заселять (Κυκλάδας Eur.); '''3)''' ''воен.'' занимать (в качестве операционной базы): ἡ Δεκέλεια φρουραῖς τῇ χώρᾳ ἐπῳκεῖτο Thuc. Декелея была занята (спартанскими) гарнизонами (расположившимися) против страны (афинян).
  
'''{{ДГ|ἐπ-οικοδομέω}}''' '''1)''' воздвигать, возводить ({{Gr2|τεῖχος}} {{Gr2|ὑψηλότερον}} Thuc.); '''2)''' (на чем-л.) строить, надстраивать ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|νρηπῖδι}} Xen. ''и'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|κρηπῖδος}} Plat.); '''3)''' отстраивать, восстанавливать ({{Gr2|τεῖχος}} Xen. - ''ср. 1''; {{Gr2|τειχίον}} {{Gr2|παλαιόν}} Dem.); '''4)''' ''воен.'' строить для обороны, (против кого-л.) воздвигать Polyb.; '''5)''' ''рит.'' нагромождать, усиливать Arst.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οικοδομέω}}''' '''1)''' воздвигать, возводить (τεῖχος ὑψηλότερον Thuc.); '''2)''' (на чем-л.) строить, надстраивать (ἐπὶ νρηπῖδι Xen. ''и'' ἐπὶ κρηπῖδος Plat.); '''3)''' отстраивать, восстанавливать (τεῖχος Xen. - ''ср. 1''; τειχίον παλαιόν Dem.); '''4)''' ''воен.'' строить для обороны, (против кого-л.) воздвигать Polyb.; '''5)''' ''рит.'' нагромождать, усиливать Arst.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οικοδόμησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' досл.'' надстраивание, ''рит.'' нагромождение, раздувание Arst.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οικοδόμησις}}, εως''' ἡ'' досл.'' надстраивание, ''рит.'' нагромождение, раздувание Arst.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οικονομέω}} '''управлять ({{Gr2|πάσαις}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|οἰκονομίαις}} Arst. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐπικοινωνέω}}).
+
'''{{ДГ|ἐπ-οικονομέω}} '''управлять (πάσαις ταῖς οἰκονομίαις Arst. - ''v. l.'' ἐπικοινωνέω).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔπ-οικος}} 2''' соседний ({{Gr2|ἕδος}} {{Gr2|᾿Ασίας}} Aesch.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔπ-οικος}} 2''' соседний (ἕδος ᾿Ασίας Aesch.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔποικος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' поселенец, колонист ({{Gr2|ἐποίκους}} {{Gr2|πέμπειν}} Thuc. ''или'' {{Gr2|ἀποστέλλειν}} Isocr.); '''2)''' пришелец, чужеземец Soph., Plat.; '''3)''' живущий рядом, (местный) житель Soph., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔποικος}} '''ὁ '''1)''' поселенец, колонист (ἐποίκους πέμπειν Thuc. ''или'' ἀποστέλλειν Isocr.); '''2)''' пришелец, чужеземец Soph., Plat.; '''3)''' живущий рядом, (местный) житель Soph., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οικτείρω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐποικτίρω}} '''иметь сострадание, сожалеть ({{Gr2|τινά}} Soph. ''и'' {{Gr2|τινός}} Xenophanes ap. Diog. L.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|στόμα}} {{Gr2|τινός}} Soph. быть тронутым чьими-л. мольбами.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οικτείρω}},''' ''атт.'' '''ἐποικτίρω '''иметь сострадание, сожалеть (τινά Soph. ''и'' τινός Xenophanes ap. Diog. L.): ἐ. τὸ στόμα τινός Soph. быть тронутым чьими-л. мольбами.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οικτίζω}} '''возбуждать жалость, трогать: {{Gr2|θέαμα}} {{Gr2|τοιοῦτον}}, {{Gr2|οἷον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στυγοῦντα}} {{Gr2|ἐποικτίσαι}} Soph. такое зрелище, которое разжалобит и врага.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οικτίζω}} '''возбуждать жалость, трогать: θέαμα τοιοῦτον, οἷον καὶ στυγοῦντα ἐποικτίσαι Soph. такое зрелище, которое разжалобит и врага.
  
'''{{ДГ|ἐποικτίρω}} '''= {{Gr2|ἐποικτείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐποικτίρω}} '''= ἐποικτείρω.
  
 
'''{{ДГ|ἐπ-οίκτιστος}} 2''' возбуждающий сострадание, душераздирающий Aesch.
 
'''{{ДГ|ἐπ-οίκτιστος}} 2''' возбуждающий сострадание, душераздирающий Aesch.
  
'''{{ДГ|ἔποικτος}} 2''' Aesch. = {{Gr2|ἐποίκτιστος}}.
+
'''{{ДГ|ἔποικτος}} 2''' Aesch. = ἐποίκτιστος.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οιμώζω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἐπῴμωξα}}) возопить, застонать: {{Gr2|}}. {{Gr2|πάθει}} Aesch., возопить от боли.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οιμώζω}} '''(''aor.'' ἐπῴμωξα) возопить, застонать: ἐ. πάθει Aesch., возопить от боли.
  
'''{{ДГ|ἐποιστέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἐπιφέρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐποιστέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' ἐπιφέρω.
  
'''{{ДГ|ἐποίσω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ἐπιφέρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐποίσω}}''' ''fut.'' ''к'' ἐπιφέρω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οιχνέω}}''' Anth. = {{Gr2|ἐποίχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οιχνέω}}''' Anth. = ἐποίχομαι.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οίχομαι}}''' '''1)''' подходить, приближаться ({{Gr2|τινα}} Hom., Pind.); '''2)''' обходить ({{Gr2|στίχας}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Hom.): {{Gr2|κῆρυξ}} {{Gr2|ἐπῴχετο}} {{Gr2|οἰνοχοεύων}} Hom. глашатай обходил (гостей), разливая вино; {{Gr2|πάντοσε}} ''или'' {{Gr2|πάντη}} {{Gr2|}}. Hom. носиться повсюду; '''3)''' проходить, пробегать ({{Gr2|ἴκρια}} {{Gr2|νηῶν}} Hom.); '''4)''' устремляться, бросаться, нападать ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|χαλκῷ}} Hom.); '''5)''' (к чему-л.) подступаться, (за что-л.) приниматься ({{Gr2|ἔργον}}, {{Gr2|δόρπον}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἱστόν}} Hom. работать за ткацким станком; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔργοισιν}} (''sc.'' {{Gr2|ἀλωάς}}) Theocr. возделывать сады.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οίχομαι}}''' '''1)''' подходить, приближаться (τινα Hom., Pind.); '''2)''' обходить (στίχας ἀνδρῶν Hom.): κῆρυξ ἐπῴχετο οἰνοχοεύων Hom. глашатай обходил (гостей), разливая вино; πάντοσε ''или'' πάντη ἐ. Hom. носиться повсюду; '''3)''' проходить, пробегать (ἴκρια νηῶν Hom.); '''4)''' устремляться, бросаться, нападать (τινα χαλκῷ Hom.); '''5)''' (к чему-л.) подступаться, (за что-л.) приниматься (ἔργον, δόρπον Hom.): ἐ. ἱστόν Hom. работать за ткацким станком; ἐ. ἔργοισιν (''sc.'' ἀλωάς) Theocr. возделывать сады.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οκέλλω}}''' '''1)''' (''о кораблях'') прибивать к берегу, вытаскивать на берег ({{Gr2|νέας}} Her.; {{Gr2|πλοῖα}} Thuc.); '''2)''' терпеть крушение, быть выброшенным на берег ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἱερὸν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Πρωτεσιλάου}} Thuc.; {{Gr2|ναῦς}} {{Gr2|ἐποκείλασα}} Polyb.; ''перен. о рыбах'' {{Gr2|θύννοι}} {{Gr2|ἐποκέλλουσι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-οκέλλω}}''' '''1)''' (''о кораблях'') прибивать к берегу, вытаскивать на берег (νέας Her.; πλοῖα Thuc.); '''2)''' терпеть крушение, быть выброшенным на берег (κατὰ τὸ ἱερὸν τοῦ Πρωτεσιλάου Thuc.; ναῦς ἐποκείλασα Polyb.; ''перен. о рыбах'' θύννοι ἐποκέλλουσι Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-οκλάζω}} '''сидеть на корточках ''или'' на коленях ({{Gr2|γαίῃ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-οκλάζω}} '''сидеть на корточках ''или'' на коленях (γαίῃ Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-οκριόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' неровный, с выступами ({{Gr2|στέρνα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-οκριόεις}}, όεσσα, όεν''' неровный, с выступами (στέρνα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ολισθάνω}}''' '''1)''' соскальзывать, падать ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|βυθόν}} Anth.); '''2)''' ''перен.'' впадать ({{Gr2|μείζοσιν}} {{Gr2|ἀμπλακίαις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ολισθάνω}}''' '''1)''' соскальзывать, падать (ἐς βυθόν Anth.); '''2)''' ''перен.'' впадать (μείζοσιν ἀμπλακίαις Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ολολύζω}}''' ''тж.'' ''med.'' издавать возглас радости, ликующе восклицать, приветствовать радостным криком ({{Gr2|τινί}} ''и'' {{Gr2|τι}} Aesch.; Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ολολύζω}}''' ''тж.'' ''med.'' издавать возглас радости, ликующе восклицать, приветствовать радостным криком (τινί ''и'' τι Aesch.; Arph.).
  
'''{{ДГ|ἕπομαι}} '''(''impf.'' {{Gr2|εἱπόμην}}, ''fut.'' {{Gr2|ἕψομαι}}; ''aor. 2'' {{Gr2|ἑσπόμην}} ''imper.'' {{Gr2|σποῦ}}, ''inf.'' {{Gr2|σπέσθαι}}; ''pf.'' ''неупотреб.'') '''1)''' (за ''или'' с кем ''и'' чем-л.) следовать, идти ({{Gr2|ὄπισθεν}} Her.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Hom., Xen., ''реже'' {{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινα}} Hom. следовать за кем-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|τινί}} Hom., Trag., Plat., {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} Hom., {{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινος}} Thuc., Plat., {{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινι}} Hom., {{Gr2|σύν}} {{Gr2|τινι}} Hom., Soph., Xen. ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Eur., Xen.; идти с кем-л., сопровождать кого-л., сопутствовать кому-л.; {{Gr2|κεινὴ}} {{Gr2|τρυφάλεια}} {{Gr2|ἕσπετο}} {{Gr2|χειρί}} Hom. пустой шлем (Париса) последовал за рукой (''т. е.'' остался в руке) Менелая; {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἑσπόμενος}} {{Gr2|πέσε}} {{Gr2|δουρί}} Hom. тот (Сарпедон) упал, потянувшись за копьем; {{Gr2|ἕπεο}} {{Gr2|προτέρω}} Hom. подойди поближе; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἑπόμενοι}} Xen. спутники, свита; '''2)''' следовать вровень, поспевать, не отставать ({{Gr2|ἵπποις}} Hom.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|στίβῳ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἵππων}} Xen.); '''3)''' следовать, подчиняться, повиноваться ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|νόμῳ}} Her.; {{Gr2|φαύλοις}} {{Gr2|πάθεσιν}} Arst.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|καιροῖς}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|κακοῖς}} Soph. покориться несчастьям; '''4)''' следовать мыслью, следить, понимать ({{Gr2|λόγῳ}}, {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λεγομένοις}} Plat.); '''5)''' следовать, надлежать: {{Gr2|τούτῳ}} {{Gr2|κῦδος}} {{Gr2|ἕψεται}} Hom. слава будет его уделом; '''6)''' соответствовать, подобать: {{Gr2|}}. {{Gr2|πάσῃ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πολιτείᾳ}} Plat. соответствовать всему государственному строю; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τούτοις}} {{Gr2|ἑπόμενα}} Plat. то, что с этим связано; {{Gr2|ἀναγκαῖα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἑπόμενα}} {{Gr2|ἀλλήλοις}} Plat. (обстоятельства) необходимые и взаимно сопряженные; {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|θνητοῖς}} {{Gr2|οὐτ᾽}} {{Gr2|ἀθανάτοισιν}} {{Gr2|ἕπονται}} HH (нимфы) не относятся ни к смертным, ни к бессмертным; '''7)''' следовать (во времени): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἑπόμενοι}} Plat. будущие поколения, потомки; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἑπομένοις}} {{Gr2|ἔσται}} {{Gr2|δῆλον}} Arst. это выяснится в дальнейшем; '''8)''' следовать (из чего-л.), вытекать, быть последствием: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἑπόμενα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τοιαύτης}} {{Gr2|κατακοσμήσεω}}; Plat. то, что вытекало из такого порядка вещей; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|εἰρημένοις}} {{Gr2|ἑπόμενον}} Arst. следствие (вывод) из сказанного; '''9)''' преследовать, гнать (перед собой) ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|πεδίοιο}} Hom.): {{Gr2|θηρίοις}} {{Gr2|}}. Xen. охотиться за дикими животными.
+
'''{{ДГ|ἕπομαι}} '''(''impf.'' εἱπόμην, ''fut.'' ἕψομαι; ''aor. 2'' ἑσπόμην ''imper.'' σποῦ, ''inf.'' σπέσθαι; ''pf.'' ''неупотреб.'') '''1)''' (за ''или'' с кем ''и'' чем-л.) следовать, идти (ὄπισθεν Her.): ἕ. τινι Hom., Xen., ''реже'' μετά τινα Hom. следовать за кем-л.; ἕ. ἅμα τινί Hom., Trag., Plat., ἐπί τινος Hom., μετά τινος Thuc., Plat., μετά τινι Hom., σύν τινι Hom., Soph., Xen. ''и'' ἐπί τινι Eur., Xen.; идти с кем-л., сопровождать кого-л., сопутствовать кому-л.; κεινὴ τρυφάλεια ἕσπετο χειρί Hom. пустой шлем (Париса) последовал за рукой (''т. е.'' остался в руке) Менелая; ὁ δ᾽ ἑσπόμενος πέσε δουρί Hom. тот (Сарпедон) упал, потянувшись за копьем; ἕπεο προτέρω Hom. подойди поближе; οἱ ἑπόμενοι Xen. спутники, свита; '''2)''' следовать вровень, поспевать, не отставать (ἵπποις Hom.; ἕ. τῷ στίβῳ τῶν ἵππων Xen.); '''3)''' следовать, подчиняться, повиноваться (τῷ νόμῳ Her.; φαύλοις πάθεσιν Arst.; τοῖς καιροῖς Plut.): ἕ. κακοῖς Soph. покориться несчастьям; '''4)''' следовать мыслью, следить, понимать (λόγῳ, τοῖς λεγομένοις Plat.); '''5)''' следовать, надлежать: τούτῳ κῦδος ἕψεται Hom. слава будет его уделом; '''6)''' соответствовать, подобать: ἕ. πάσῃ τῇ πολιτείᾳ Plat. соответствовать всему государственному строю; τὰ τούτοις ἑπόμενα Plat. то, что с этим связано; ἀναγκαῖα καὶ ἑπόμενα ἀλλήλοις Plat. (обстоятельства) необходимые и взаимно сопряженные; οὔτε θνητοῖς οὐτ᾽ ἀθανάτοισιν ἕπονται HH (нимфы) не относятся ни к смертным, ни к бессмертным; '''7)''' следовать (во времени): οἱ ἑπόμενοι Plat. будущие поколения, потомки; ἐν τοῖς ἑπομένοις ἔσται δῆλον Arst. это выяснится в дальнейшем; '''8)''' следовать (из чего-л.), вытекать, быть последствием: τὰ ἑπόμενα τῆς τοιαύτης κατακοσμήσεω; Plat. то, что вытекало из такого порядка вещей; τοῖς εἰρημένοις ἑπόμενον Arst. следствие (вывод) из сказанного; '''9)''' преследовать, гнать (перед собой) (διὰ πεδίοιο Hom.): θηρίοις ἕ. Xen. охотиться за дикими животными.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ομβρέομαι}} '''мокнуть под (орошаться) дождем ({{Gr2|εἴπερ}} {{Gr2|ἐπομβρηθῇ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀρούριον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ομβρέομαι}} '''мокнуть под (орошаться) дождем (εἴπερ ἐπομβρηθῇ τὸ ἀρούριον Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ομβρία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' проливной дождь, ливень Arph., Plat., Arst., Plut.; '''2)''' наводнение Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ομβρία}} '''ἡ '''1)''' проливной дождь, ливень Arph., Plat., Arst., Plut.; '''2)''' наводнение Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|ἐπ-όμβριος}} 2''' Arst. = {{Gr2|ἔπομβρος}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-όμβριος}} 2''' Arst. = ἔπομβρος.
  
'''{{ДГ|ἔπ-ομβρος}} 2''' дождливый ({{Gr2|ἔτος}}, {{Gr2|ἔαρ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἔπ-ομβρος}} 2''' дождливый (ἔτος, ἔαρ Arst.).
  
'''{{ДГ|ἑπομένως}}''' '''1)''' производным образом, вторично ({{Gr2|πρῶτον}} {{Gr2|μὲν}} …, {{Gr2|}}. {{Gr2|δέ}} Arst.); '''2)''' следуя, соответственно ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|νόμῳ}} Plat.; {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|λέγεσθαι}} Arst.; {{Gr2|τούτοις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἑπομένως}}''' '''1)''' производным образом, вторично (πρῶτον μὲν …, ἑ. δέ Arst.); '''2)''' следуя, соответственно (τῷ νόμῳ Plat.; τινὶ λέγεσθαι Arst.; τούτοις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-όμνῡμι}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐπ-ομνύω}}''' '''1)''' (в чем-л. ''или'' при чем-л.) давать клятву, клясться Thuc.: {{Gr2|ἐπομόσας}} {{Gr2|εἶπε}} Her., Xen.; он клятвенно заверил; {{Gr2|}}. {{Gr2|ποιήσειν}} {{Gr2|τι}} Eur., Plat.; клятвенно обязаться сделать что-л.; {{Gr2|ἐπίορκον}} {{Gr2|}}. Hom., Hes.; произносить невыполнимую ''или'' ложную клятву; {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} Arph., Xen.; клясться в чем-л. ''или'' Her., Xen. чем-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|θεούς}} Eur., Aeschin., Plat., ''med.'' Dem. и ''тж.'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|θεῶν}} Luc. клясться богами; {{Gr2|ὅρκον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Plut. повторять за кем-л. клятву; {{Gr2|ἐπόμνυσθαι}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} Dem. клясться перед кем-л.; '''2)''' вновь клясться, клятвенно подтверждать ({{Gr2|ὅτι}} … Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-όμνῡμι}} '''''и'' '''ἐπ-ομνύω''' '''1)''' (в чем-л. ''или'' при чем-л.) давать клятву, клясться Thuc.: ἐπομόσας εἶπε Her., Xen.; он клятвенно заверил; ἐ. ποιήσειν τι Eur., Plat.; клятвенно обязаться сделать что-л.; ἐπίορκον ἐ. Hom., Hes.; произносить невыполнимую ''или'' ложную клятву; ἐ. τι Arph., Xen.; клясться в чем-л. ''или'' Her., Xen. чем-л.; ἐ. τοὺς θεούς Eur., Aeschin., Plat., ''med.'' Dem. и ''тж.'' κατὰ τῶν θεῶν Luc. клясться богами; ὅρκον ἐ. τινί Plut. повторять за кем-л. клятву; ἐπόμνυσθαι ἐπί τινος Dem. клясться перед кем-л.; '''2)''' вновь клясться, клятвенно подтверждать (ὅτι … Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ομφάλιος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' находящийся в месте пупа: {{Gr2|βαλεῖν}} {{Gr2|σάκος}} {{Gr2|ἐπομφάλιον}} Hom. ударить в центральный выступ щита; '''2)''' имеющий пупковидный отросток ({{Gr2|σῦκον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ομφάλιος}} 2''' (ᾱ) '''1)''' находящийся в месте пупа: βαλεῖν σάκος ἐπομφάλιον Hom. ударить в центральный выступ щита; '''2)''' имеющий пупковидный отросток (σῦκον Anth.).
  
'''{{ДГ|῎Επονα}} '''{{Gr2|}} [''из'' *epus = equus] Эпона (''богиня-покровительница лошадей'') Plut.
+
'''{{ДГ|῎Επονα}} '''ἡ [''из'' *epus = equus] Эпона (''богиня-покровительница лошадей'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ονείδιστος}} 2''' постыдный, позорный ({{Gr2|ἐπονείδιστόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|λέγειν}} Eur.; {{Gr2|ἀμαθία}} Plat.; {{Gr2|εἰρήνη}} Isocr.; {{Gr2|ἡδονή}} Arst.; {{Gr2|αἰσχρὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ονείδιστος}} 2''' постыдный, позорный (ἐπονείδιστόν τι λέγειν Eur.; ἀμαθία Plat.; εἰρήνη Isocr.; ἡδονή Arst.; αἰσχρὸς καὶ ἐ. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ονειδίστως}}''' '''1)''' постыдно, позорно ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|τελευτᾶν}} Isocr.); '''2)''' оскорбительно ({{Gr2|ἐλέγχειν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψέγειν}} {{Gr2|τινά}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ονειδίστως}}''' '''1)''' постыдно, позорно (τὸν βίον τελευτᾶν Isocr.); '''2)''' оскорбительно (ἐλέγχειν καὶ ψέγειν τινά Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ονομάζω}} '''называть, именовать: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Plat. называть что-л. чем-л.; {{Gr2|τινὶ}} ''или'' {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ὄνομα}} {{Gr2|}}. Plat. дать кому(чему)-л. имя; {{Gr2|ἐπονομάζεσθαί}} {{Gr2|τινος}} Eur., Plat. ''или'' {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Thuc., Plat.; быть названным по чему-л. (получить имя от чего-л.); {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|πατρόθεν}} Plat. называть кого-л. по отцу; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὄνομά}} {{Gr2|τινος}} Her. называть чье-л. имя (звать кого-л. по имени); {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐπωνυμίας}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἐπονομάζεσθαι}} Plat. именовать именем (по имени) кого-л.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ονομάζω}} '''называть, именовать: ἐ. τινί τι Plat. называть что-л. чем-л.; τινὶ ''или'' τινὰ ὄνομα ἐ. Plat. дать кому(чему)-л. имя; ἐπονομάζεσθαί τινος Eur., Plat. ''или'' ἀπό τινος Thuc., Plat.; быть названным по чему-л. (получить имя от чего-л.); ἐ. τινὰ πατρόθεν Plat. называть кого-л. по отцу; ἐ. τὸ ὄνομά τινος Her. называть чье-л. имя (звать кого-л. по имени); τῆς ἐπωνυμίας τινὸς ἐπονομάζεσθαι Plat. именовать именем (по имени) кого-л.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οπίζομαι}} '''со страхом взирать, страшиться: {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|ἐττοπίζεο}} {{Gr2|μῆνιν}} Hom. побойся гнева Зевса.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οπίζομαι}} '''со страхом взирать, страшиться: Διὸς ἐττοπίζεο μῆνιν Hom. побойся гнева Зевса.
  
'''{{ДГ|ἐποποῖ}} '''[{{Gr2|ἔποψ}}] ''interj.'' ''подражание крику удода'' Arph.
+
'''{{ДГ|ἐποποῖ}} '''[ἔποψ] ''interj.'' ''подражание крику удода'' Arph.
  
'''{{ДГ|ἐπο-ποιΐα}} '''{{Gr2|}} эпическая поэзия, эпопея ({{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐποποιΐην}} {{Gr2|εὐπρεπής}} Her.; {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχει}}, {{Gr2|ὑπάρχει}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τραγῳδίᾳ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπο-ποιΐα}} '''ἡ эпическая поэзия, эпопея (ὁ λόγος ἐς τὴν ἐποποιΐην εὐπρεπής Her.; ἃ ἐ. ἔχει, ὑπάρχει τῇ τραγῳδίᾳ Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐπο-ποιϊκός}} 3''' эпический ({{Gr2|σύστημα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπο-ποιϊκός}} 3''' эпический (σύστημα Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐπο-ποιός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' эпический поэт Her., Arst.; '''2)''' стихотворец, поэт Luc.
+
'''{{ДГ|ἐπο-ποιός}} '''ὁ '''1)''' эпический поэт Her., Arst.; '''2)''' стихотворец, поэт Luc.
  
'''{{ДГ|ἐπόπτας}}''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|ἐπόπτης}}.
+
'''{{ДГ|ἐπόπτας}}''' ''дор.'' Pind. = ἐπόπτης.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οπτάω}}''' (на чем-л.) жарить, поджаривать ({{Gr2|ἔγκατα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-οπτάω}}''' (на чем-л.) жарить, поджаривать (ἔγκατα Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-οπτεία}} '''{{Gr2|}} ''культ.'' «созерцание» (''третья и высшая ступень посвященности в Элевсинские мистерии'') Plut.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οπτεία}} '''ἡ ''культ.'' «созерцание» (''третья и высшая ступень посвященности в Элевсинские мистерии'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οπτεύω}}''' '''1)''' наблюдать, надзирать, присматривать ({{Gr2|ἔργα}} Hom., Hes.); '''2)''' быть свидетелем, видеть ({{Gr2|μάχην}} Aesch.); '''3)''' взирать зорким оком, (зорко) охранять ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φυλάττειν}} Dem.): {{Gr2|῾Ερμῆς}} {{Gr2|πατρῷα}} {{Gr2|ἐποπτεύων}} {{Gr2|κράτη}} Aesch. Гермес, стоящий на страже отчего владычества (''т. е.'' Зевсовой власти); {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|νόμους}} {{Gr2|ἐποπτεύοντες}} Plat. блюстители законов; '''4)''' становиться ''или'' быть эпоптом (''см. ''{{Gr2|ἐπόπτης}}), быть допущенным к высшей степени посвящения Plat., Plut.; '''5)''' (духовно) видеть, созерцать ({{Gr2|εὐδαίμονα}} {{Gr2|φάσματα}} Plat.); '''6)''' быть на вершине блаженства: {{Gr2|ἐποπτεύειν}} {{Gr2|δοκῶ}} Arph. я чувствую себя безмерно счастливым.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οπτεύω}}''' '''1)''' наблюдать, надзирать, присматривать (ἔργα Hom., Hes.); '''2)''' быть свидетелем, видеть (μάχην Aesch.); '''3)''' взирать зорким оком, (зорко) охранять (ἐ. καὶ φυλάττειν Dem.): ῾Ερμῆς πατρῷα ἐποπτεύων κράτη Aesch. Гермес, стоящий на страже отчего владычества (''т. е.'' Зевсовой власти); οἱ περὶ τοὺς νόμους ἐποπτεύοντες Plat. блюстители законов; '''4)''' становиться ''или'' быть эпоптом (''см. ''ἐπόπτης), быть допущенным к высшей степени посвящения Plat., Plut.; '''5)''' (духовно) видеть, созерцать (εὐδαίμονα φάσματα Plat.); '''6)''' быть на вершине блаженства: ἐποπτεύειν δοκῶ Arph. я чувствую себя безмерно счастливым.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οπτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} (на что-л.) взирающий: {{Gr2|}}. {{Gr2|λιτῶν}} Aesch. внемлющий молитвам; {{Gr2|φρυκτωριῶν}} {{Gr2|ἐποπτῆρες}} Arst. дозорные, караульные.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οπτήρ}}, ῆρος''' ὁ (на что-л.) взирающий: ἐ. λιτῶν Aesch. внемлющий молитвам; φρυκτωριῶν ἐποπτῆρες Arst. дозорные, караульные.
  
'''{{ДГ|ἐπ-όπτης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἐπόπτας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} '''1)''' (на что-л.) взирающий, наблюдающий, созерцатель, свидетель ({{Gr2|πόνων}} Aesch.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀνθρωπίνων}} Plat.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|στρατηγουμένων}} Dem.); '''2)''' страж ({{Gr2|Πυθῶνος}} Pind.); '''3)''' ''культ.'' эпопт, «созерцатель» (''высшая ступень посвященных в Элевсинские мистерии'') Plut.
+
'''{{ДГ|ἐπ-όπτης}},''' ''дор.'' '''ἐπόπτας, ου''' ὁ '''1)''' (на что-л.) взирающий, наблюдающий, созерцатель, свидетель (πόνων Aesch.; τῶν ἀνθρωπίνων Plat.; τῶν στρατηγουμένων Dem.); '''2)''' страж (Πυθῶνος Pind.); '''3)''' ''культ.'' эпопт, «созерцатель» (''высшая ступень посвященных в Элевсинские мистерии'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οπτικός}} '''3 '''1)''' ''культ.'' созерцательный: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τέλεα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐποπτικά}} Plat. высшая ступень мистического созерцания; '''2)''' доступный лишь посвященным, тайный ({{Gr2|μέρος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φιλοσοφίας}}, {{Gr2|διδασκαλίαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-οπτικός}} '''3 '''1)''' ''культ.'' созерцательный: τὰ τέλεα καὶ ἐποπτικά Plat. высшая ступень мистического созерцания; '''2)''' доступный лишь посвященным, тайный (μέρος τῆς φιλοσοφίας, διδασκαλίαι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-οράω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐφοράω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οράω}}''' ''ион.'' = ἐφοράω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οργιάζω}} '''справлять праздник, праздновать: {{Gr2|Κρήτη}}, {{Gr2|ὅπου}} {{Gr2|πόλεσσιν}} {{Gr2|῎Ερως}} {{Gr2|ἐποργιάζει}} Anacr. Крит, в городах которого справляет свое торжество Эрот.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οργιάζω}} '''справлять праздник, праздновать: Κρήτη, ὅπου πόλεσσιν ῎Ερως ἐποργιάζει Anacr. Крит, в городах которого справляет свое торжество Эрот.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ορέγομαι}}''' '''1)''' вытягиваться (вперед), протягиваться: {{Gr2|ἐπορεξάμενος}} {{Gr2|ἄκρην}} {{Gr2|οὔτασε}} {{Gr2|χεῖρα}} Hom. устремившись вперед, (Диомед) поразил (Афродиту) в верхнюю часть руки; '''2)''' ''перен.'' тянуться к (чему-л.) большему, желать большего, повышать свои требования: {{Gr2|}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἐπορέγεται}} {{Gr2|ὁρέων}} {{Gr2|αὐτοὺς}} {{Gr2|τετραμμένους}} Her. (Мелампод) повышает свои требования, видя, что в них (аргивянах) произошла перемена; '''3)''' стремиться, устремляться: {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|αὐτὴ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ψυχὴ}} {{Gr2|ἐπορέγεται}} Plat. (вещи), к которым душа сама устремляется; '''4)''' доставлять ''или'' прибавлять ({{Gr2|τιμῆς}} Solon ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ορέγομαι}}''' '''1)''' вытягиваться (вперед), протягиваться: ἐπορεξάμενος ἄκρην οὔτασε χεῖρα Hom. устремившись вперед, (Диомед) поразил (Афродиту) в верхнюю часть руки; '''2)''' ''перен.'' тянуться к (чему-л.) большему, желать большего, повышать свои требования: ὁ δὲ ἐπορέγεται ὁρέων αὐτοὺς τετραμμένους Her. (Мелампод) повышает свои требования, видя, что в них (аргивянах) произошла перемена; '''3)''' стремиться, устремляться: ὧν αὐτὴ ἡ ψυχὴ ἐπορέγεται Plat. (вещи), к которым душа сама устремляется; '''4)''' доставлять ''или'' прибавлять (τιμῆς Solon ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ορέγω}} '''(''только'' ''in tmesi'' = {{Gr2|ἐπορέγομαι}} '''4)''' лапать, доставлять: {{Gr2|εἴπερ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|Διομήδεϊ}} {{Gr2|κῦδος}} {{Gr2|ὀρέξῃ}} Hom. если бы Зевс даровал Диомеду славу.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ορέγω}} '''(''только'' ''in tmesi'' = ἐπορέγομαι '''4)''' лапать, доставлять: εἴπερ ἂν Ζεὺς ἐπὶ Διομήδεϊ κῦδος ὀρέξῃ Hom. если бы Зевс даровал Диомеду славу.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ορέω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐφοράω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ορέω}}''' ''ион.'' = ἐφοράω.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ορθιάζω}}''' '''1)''' ''досл.'' выпрямлять, поднимать, ''перен.'' (''о голосе'') возвышать, издавать ({{Gr2|ὀλολυγμόν}} Aesch.): {{Gr2|}}. {{Gr2|γόοις}} Aesch., застонать, возопить; '''2)''' взывать, призывать ({{Gr2|᾿Ερινὺν}} {{Gr2|δώμασιν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ορθιάζω}}''' '''1)''' ''досл.'' выпрямлять, поднимать, ''перен.'' (''о голосе'') возвышать, издавать (ὀλολυγμόν Aesch.): ἐ. γόοις Aesch., застонать, возопить; '''2)''' взывать, призывать (᾿Ερινὺν δώμασιν Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ορθο-βοάω}} '''(''о восклицаниях'') поднимать, издавать: {{Gr2|}}. {{Gr2|πατρὶ}} {{Gr2|γόους}} {{Gr2|νυχίους}} Eur. до рассвета обратиться со стенаниями к (умершему) отцу (''v. l. ''*{{Gr2|ἐπορθρεύω}}).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ορθο-βοάω}} '''(''о восклицаниях'') поднимать, издавать: ἐ. πατρὶ γόους νυχίους Eur. до рассвета обратиться со стенаниями к (умершему) отцу (''v. l. ''*ἐπορθρεύω).
  
'''*{{ДГ|ἐπ-ορθρεύω}}''' '''1)''' Eur.'' v. l.'' = {{Gr2|ἐπορθοβοάω}}; '''2)''' ''med.'' вставать на рассвете, подниматься на заре (Luc. - ''v. l.'' {{Gr2|ὀρθρεύομαι}}).
+
'''*{{ДГ|ἐπ-ορθρεύω}}''' '''1)''' Eur.'' v. l.'' = ἐπορθοβοάω; '''2)''' ''med.'' вставать на рассвете, подниматься на заре (Luc. - ''v. l.'' ὀρθρεύομαι).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ορθρισμός}} '''{{Gr2|}} раннее вставание: {{Gr2|ἐπορθρισμοὶ}} {{Gr2|τελωνικῶν}} {{Gr2|κεκραγμῶν}} Plut. утренние крики сборщиков налогов.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ορθρισμός}} '''ὁ раннее вставание: ἐπορθρισμοὶ τελωνικῶν κεκραγμῶν Plut. утренние крики сборщиков налогов.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ορμ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐφορμ-}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ορμ-}}''' ''ион.'' = ἐφορμ-.
  
'''{{ДГ|ἐπ-όρνῡμι}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐπ-ορνύω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπόρσω}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἐπῶρσα}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐπόρωρα}}, ''3 л.'' ''sing. aor. 2 pass.'' {{Gr2|ἐπῶρτο}}) '''1)''' возбуждать, пробуждать ({{Gr2|μένος}} {{Gr2|τινί}} Hom.); '''2)''' (против кого-л.) восстанавливать, поднимать, подстрекать ({{Gr2|πάντας}} {{Gr2|ἑταίρους}} Hom.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἔπορσον}} {{Gr2|᾿Αθηναίην}} Hom. подними против него (Арея) Афину; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|πολεμίζειν}} {{Gr2|῝Εκτορι}} Hom. побудить (заставить) кого-л. сразиться с Гектором; ''pass.'' подниматься (против кого-л.), устремляться, бросаться, нападать ({{Gr2|᾿Αχιλῆϊ}} Hom.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|στόλον}} Aesch.): {{Gr2|ὦρτο}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|οὖρος}} {{Gr2|ἀήμεναι}} Hom. поднялся и подул ветер; {{Gr2|ἐπορνυμένου}} {{Gr2|ἀνέμοιο}} Simonides ap. Plut. когда дует ветер; '''3)''' (нис)посылать, насылать ({{Gr2|ὀϊζύν}}, {{Gr2|ὕπνον}} {{Gr2|τινί}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-όρνῡμι}} '''''и'' '''ἐπ-ορνύω '''(''fut.'' ἐπόρσω, ''aor. 1'' ἐπῶρσα, ''pf.'' ἐπόρωρα, ''3 л.'' ''sing. aor. 2 pass.'' ἐπῶρτο) '''1)''' возбуждать, пробуждать (μένος τινί Hom.); '''2)''' (против кого-л.) восстанавливать, поднимать, подстрекать (πάντας ἑταίρους Hom.): οἱ ἔπορσον ᾿Αθηναίην Hom. подними против него (Арея) Афину; ἐ. τινὰ πολεμίζειν ῝Εκτορι Hom. побудить (заставить) кого-л. сразиться с Гектором; ''pass.'' подниматься (против кого-л.), устремляться, бросаться, нападать (᾿Αχιλῆϊ Hom.; τὸν στόλον Aesch.): ὦρτο δ᾽ ἐπὶ οὖρος ἀήμεναι Hom. поднялся и подул ветер; ἐπορνυμένου ἀνέμοιο Simonides ap. Plut. когда дует ветер; '''3)''' (нис)посылать, насылать (ὀϊζύν, ὕπνον τινί Hom.).
  
'''{{ДГ|ἔπορον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|πορεῖν}}.
+
'''{{ДГ|ἔπορον}}''' ''aor. 2'' ''к'' πορεῖν.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ορούω}} '''(''только 3 л.'' ''sing.'' ''и'' ''pl. aor.'' {{Gr2|ἐπόρουσε}} ''и'' {{Gr2|ἐπόρουσαν}} ''и'' ''part.'' {{Gr2|ἐπορούσας}}) устремляться, бросаться, налетать ({{Gr2|κύων}} {{Gr2|ὥς}} {{Gr2|τινι}} Hom.): {{Gr2|ἅρμα}} {{Gr2|ἐπορούσας}} Hom. вскочив на колесницу; {{Gr2|Τυδείδῃ}} {{Gr2|ἐπόρουσε}} {{Gr2|᾿Αθήνη}} Hom. к Тидиду поспешно подошла Афина; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|γλυκὺς}} {{Gr2|ὕπνος}} {{Gr2|ἐπόρουσε}} Hom. сладкий сон объял его (''т. е.'' Одиссея).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ορούω}} '''(''только 3 л.'' ''sing.'' ''и'' ''pl. aor.'' ἐπόρουσε ''и'' ἐπόρουσαν ''и'' ''part.'' ἐπορούσας) устремляться, бросаться, налетать (κύων ὥς τινι Hom.): ἅρμα ἐπορούσας Hom. вскочив на колесницу; Τυδείδῃ ἐπόρουσε ᾿Αθήνη Hom. к Тидиду поспешно подошла Афина; οἱ γλυκὺς ὕπνος ἐπόρουσε Hom. сладкий сон объял его (''т. е.'' Одиссея).
  
'''{{ДГ|ἔπορσον}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐπόρνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἔπορσον}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper. aor.'' ''к'' ἐπόρνυμι.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ορχέομαι}} '''(в честь ''или'' вокруг чего-л.) плясать ({{Gr2|λιθίνῃ}} {{Gr2|εἰκόνι}} Plut.): {{Gr2|῾Υῆς}} {{Gr2|῎Αττης}} {{Gr2|}}. Dem. плясать в честь Вакха-Аттиса.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ορχέομαι}} '''(в честь ''или'' вокруг чего-л.) плясать (λιθίνῃ εἰκόνι Plut.): ῾Υῆς ῎Αττης ἐ. Dem. плясать в честь Вакха-Аттиса.
  
'''{{ДГ|ἐπόρωρα}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐπόρνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπόρωρα}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ἐπόρνυμι.
  
'''{{ДГ|ἔπος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' слово: {{Gr2|παύρῳ}} {{Gr2|ἔπει}} Pind. в немногих словах; {{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|}}. Arph., Plat. слово за слово; {{Gr2|ἑνὶ}} {{Gr2|ἔπεϊ}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|συλλαβόντα}} {{Gr2|εἶπαι}} Her. свести воедино и выразить все в одном слове; '''2)''' слова, речь, рассказ, повествование: {{Gr2|ἄγε}} {{Gr2|δεῦρο}}, {{Gr2|ἵν᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μῦθον}} {{Gr2|ἀκούσῃς}} {{Gr2|ἡμέτερον}} Hom. подойди и услышь мои речи; {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|ἐποίεε}} Her. как он сказал, так и сделал; {{Gr2|ἔπεα}} {{Gr2|ἀκράαντα}} Hom. пустые слова; '''3)''' (данное) слово, обещание: {{Gr2|τελεῖν}} {{Gr2|}}. Hom. сдержать слово; '''4)''' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|μάντιος}} Hom.) вещее слово, прорицание Soph., Her.; '''5)''' изречение, поговорка, пословица ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παλαιὸν}} {{Gr2|}}. Her.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|εἰπεῖν}} Aesch., Arph., Plat. как говорится, так сказать; '''6)''' предмет (речи), содержание, смысл: {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|τοὔπος}} (= {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}.) {{Gr2|ἱστορεῖς}}; Soph. зачем ты толкуешь об этом?; {{Gr2|τί}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|}}.; Plat. какое это имеет отношение к делу?; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|}}. Arph. ни к чему, бесцельно; '''7)''' весть, новость: {{Gr2|ἄγγελος}} {{Gr2|κακῶν}} {{Gr2|ἐπῶν}} Soph. приносящий дурные вести; '''8)''' стихотворная строка, стих, ''преимущ.'' гексаметр ({{Gr2|῾Ομήρου}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|᾿Οδυοσείῃ}} Her.); ''pl.'' {{Gr2|ἔπη}} эпическая, ''реже'' элегическая ''и'' лирическая поэзия ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|Κύπρια}} {{Gr2|ἔπεα}} Her.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|᾿Ορφικὰ}} {{Gr2|ἔπη}} Arst.); '''9)''' строка (''вообще'') ({{Gr2|μυρίων}} {{Gr2|ἐπῶν}} {{Gr2|μῆκος}} Isocr.): {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἑπτὰ}} {{Gr2|ἔπεσι}} {{Gr2|γράφειν}} Luc. описать менее, чем в семи строчках.
+
'''{{ДГ|ἔπος}}, εος''' τό ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' слово: παύρῳ ἔπει Pind. в немногих словах; ἔ. πρὸς ἔ. Arph., Plat. слово за слово; ἑνὶ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα εἶπαι Her. свести воедино и выразить все в одном слове; '''2)''' слова, речь, рассказ, повествование: ἄγε δεῦρο, ἵν᾽ ἔ. καὶ μῦθον ἀκούσῃς ἡμέτερον Hom. подойди и услышь мои речи; ἅμα ἔ. τε καὶ ἔργον ἐποίεε Her. как он сказал, так и сделал; ἔπεα ἀκράαντα Hom. пустые слова; '''3)''' (данное) слово, обещание: τελεῖν ἔ. Hom. сдержать слово; '''4)''' (''тж.'' ἔ. μάντιος Hom.) вещее слово, прорицание Soph., Her.; '''5)''' изречение, поговорка, пословица (τὸ παλαιὸν ἔ. Her.): ὡς ἔ. εἰπεῖν Aesch., Arph., Plat. как говорится, так сказать; '''6)''' предмет (речи), содержание, смысл: πρὸς τί τοῦτο τοὔπος (= τὸ ἔ.) ἱστορεῖς; Soph. зачем ты толкуешь об этом?; τί πρὸς ἔ.; Plat. какое это имеет отношение к делу?; οὐδὲν πρὸς ἔ. Arph. ни к чему, бесцельно; '''7)''' весть, новость: ἄγγελος κακῶν ἐπῶν Soph. приносящий дурные вести; '''8)''' стихотворная строка, стих, ''преимущ.'' гексаметр (῾Ομήρου ἔ. ἐν ᾿Οδυοσείῃ Her.); ''pl.'' ἔπη эпическая, ''реже'' элегическая ''и'' лирическая поэзия (τὰ Κύπρια ἔπεα Her.; τὰ ᾿Ορφικὰ ἔπη Arst.); '''9)''' строка (''вообще'') (μυρίων ἐπῶν μῆκος Isocr.): οὐδ᾽ ἐν ἑπτὰ ἔπεσι γράφειν Luc. описать менее, чем в семи строчках.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οτοτύζω}} '''издавать скорбные вопли: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἰήϊον}} {{Gr2|μέλος}} Eur. петь жалобную песнь.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οτοτύζω}} '''издавать скорбные вопли: ἐ. ἰήϊον μέλος Eur. петь жалобную песнь.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οτρύνω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' побуждать, подбодрять, поощрять ({{Gr2|τινὰ}} ''или'' {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Hom.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Thuc.): {{Gr2|θεοῦ}} {{Gr2|ἐποτρύναντος}} Her. по внушению божества; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόσω}} Her. погонять вперед; '''2)''' возбуждать, вызывать, разжигать ({{Gr2|πόλεμόν}} {{Gr2|τινι}} Hom.); '''3)''' трубить к бою, призывать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|σάλπιγξιν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|μάχην}} Plut.): {{Gr2|ξύνοδον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὁπλίταις}} Thuc. дать сигнал гоплитам к наступлению; '''4)''' срочно рассылать ({{Gr2|ἀγγελίας}} {{Gr2|πολίεσσιν}} Hom.); '''5)''' ''med.'' ускорять ({{Gr2|πομπήν}} Hom.); '''6)''' ''med.'' спешить, торопиться Aesch.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οτρύνω}}''' (ῡ) '''1)''' побуждать, подбодрять, поощрять (τινὰ ''или'' τινὶ ποιεῖν τι Hom.; τινὰ ἐπί τι Thuc.): θεοῦ ἐποτρύναντος Her. по внушению божества; ἐ. ἐς τὸ πρόσω Her. погонять вперед; '''2)''' возбуждать, вызывать, разжигать (πόλεμόν τινι Hom.); '''3)''' трубить к бою, призывать (τινὰ σάλπιγξιν εἰς μάχην Plut.): ξύνοδον ἐ. τοῖς ὁπλίταις Thuc. дать сигнал гоплитам к наступлению; '''4)''' срочно рассылать (ἀγγελίας πολίεσσιν Hom.); '''5)''' ''med.'' ускорять (πομπήν Hom.); '''6)''' ''med.'' спешить, торопиться Aesch.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ουραῖος}} 2''' хвостовой, ''т. е.'' нанесенный сзади ({{Gr2|δῆγμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ουραῖος}} 2''' хвостовой, ''т. е.'' нанесенный сзади (δῆγμα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ουράνια}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' небесные явления Plat.; '''2)''' небеса NT.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ουράνια}} '''τά '''1)''' небесные явления Plat.; '''2)''' небеса NT.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐπ-ουράνιος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' небесный, живущий на (в) небе ({{Gr2|θεοί}} Hom.; {{Gr2|εὐσερῶν}} {{Gr2|ψυχαί}} Pind.); '''2)''' (под)небесный, пролегающий по небу ({{Gr2|}} {{Gr2|πορεία}} Plat.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐπ-ουράνιος}} 2''' (ᾰ) '''1)''' небесный, живущий на (в) небе (θεοί Hom.; εὐσερῶν ψυχαί Pind.); '''2)''' (под)небесный, пролегающий по небу (ἡ πορεία Plat.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐπουράνιος}} '''{{Gr2|}} небожитель Theocr., Luc.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐπουράνιος}} '''ὁ небожитель Theocr., Luc.
  
 
'''{{ДГ|ἐπ-ουρεω}}''' (на что-л.) мочиться Arst., Diog. L.
 
'''{{ДГ|ἐπ-ουρεω}}''' (на что-л.) мочиться Arst., Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ουριάζω}} '''(''о попутном ветре'') '''1)''' гнать, мчать вперед ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀκάτια}} Luc.); '''2)''' надувать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὀθόνην}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ουριάζω}} '''(''о попутном ветре'') '''1)''' гнать, мчать вперед (τὰ ἀκάτια Luc.); '''2)''' надувать (τὴν ὀθόνην Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ουρίζω}}''' '''1)''' (''о попутном ветре'') ''досл.'' погонять, мчать, ''перен.'' поворачивать(ся), обращать(ся): {{Gr2|οὔτι}} {{Gr2|ταύτῃ}} {{Gr2|σὸν}} {{Gr2|φρόνημα}} {{Gr2|ἐπουρίσας}} Eur. не в эту сторону обратилась твоя мысль; {{Gr2|πνεῦμα}} {{Gr2|αἱματηρὸν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Aesch. дохнуть на кого-л. кровавым дыханием (''об Эриниях''); '''2)''' плыть с попутным ветром: {{Gr2|}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|κτῆσιν}} Plat. плыть в поисках богатства; {{Gr2|τρέχε}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|κόρακας}} {{Gr2|ἐπουρίσας}}! Arph. провались ты поскорее!
+
'''{{ДГ|ἐπ-ουρίζω}}''' '''1)''' (''о попутном ветре'') ''досл.'' погонять, мчать, ''перен.'' поворачивать(ся), обращать(ся): οὔτι ταύτῃ σὸν φρόνημα ἐπουρίσας Eur. не в эту сторону обратилась твоя мысль; πνεῦμα αἱματηρὸν ἐ. τινί Aesch. дохнуть на кого-л. кровавым дыханием (''об Эриниях''); '''2)''' плыть с попутным ветром: ἐ. περὶ χρημάτων κτῆσιν Plat. плыть в поисках богатства; τρέχε κατὰ τοὺς κόρακας ἐπουρίσας! Arph. провались ты поскорее!
  
'''{{ДГ|ἔπ-ουρος}} 2''' попутный ({{Gr2|αὔρα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἔπ-ουρος}} 2''' попутный (αὔρα Soph.).
  
 
'''{{ДГ|ἐπ-ουρόω}} '''плыть под попутным ветром Polyb.
 
'''{{ДГ|ἐπ-ουρόω}} '''плыть под попутным ветром Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ούρωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' предполож.'' плавание под попутным ветром Licymnius ap. Arst.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ούρωσις}}, εως''' ἡ'' предполож.'' плавание под попутным ветром Licymnius ap. Arst.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οφείλω}} '''оставаться еще должным: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|φόροι}}, {{Gr2|οὓς}} {{Gr2|ἐπωφείλησεν}} Thuc. подати, которые (сатрап Тиссаферн) был еще должен (царю Дарию).
+
'''{{ДГ|ἐπ-οφείλω}} '''оставаться еще должным: οἱ φόροι, οὓς ἐπωφείλησεν Thuc. подати, которые (сатрап Тиссаферн) был еще должен (царю Дарию).
  
'''{{ДГ|ἐπ-οφθαλμέω}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐπ-οφθαλμιάω}} '''смотреть с жадностью, поглядывать с вожделением ({{Gr2|χρήμασι}}, {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πλοῦτον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-οφθαλμέω}} '''''и'' '''ἐπ-οφθαλμιάω '''смотреть с жадностью, поглядывать с вожделением (χρήμασι, πρὸς τὸν πλοῦτον Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-οχέομαι}}''' (на чем-л.) '''1)''' ехать, ездить ({{Gr2|ἵπποις}}, {{Gr2|ἅρμασιν}} Hom.): {{Gr2|τρέφειν}} {{Gr2|κάμηλον}} {{Gr2|ὥστ᾽}} {{Gr2|ἐποχεῖσθαι}} Xen. выкармливать верблюда для (верховой) езды; '''2)''' парить, носиться ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἀέρι}} Plut.); '''3)''' ''ирон.'' важно выступать, величаво шествовать ({{Gr2|ἐμβάταις}} {{Gr2|ὑψηλοῖς}} ''и'' {{Gr2|ἀναπκίστοις}} {{Gr2|μέτροις}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-οχέομαι}}''' (на чем-л.) '''1)''' ехать, ездить (ἵπποις, ἅρμασιν Hom.): τρέφειν κάμηλον ὥστ᾽ ἐποχεῖσθαι Xen. выкармливать верблюда для (верховой) езды; '''2)''' парить, носиться (τῷ ἀέρι Plut.); '''3)''' ''ирон.'' важно выступать, величаво шествовать (ἐμβάταις ὑψηλοῖς ''и'' ἀναπκίστοις μέτροις Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-οχετεύω}}''' '''1)''' вливать, доливать Plat.; '''2)''' проводить, отводить: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀπορρέον}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|κύκλους}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὀχετῶν}} {{Gr2|}}. Plat. отвести сточные воды во внешние каналы через водостоки; ''pass.'' разливаться, разноситься ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|καρδίας}} {{Gr2|αἷμα}} {{Gr2|ἐποχετεύεται}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|φλέβας}} Arst.); '''3)''' ''перен.'' наполнять, преисполнять ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φιλάνθρωπον}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυνήν}} Plut.): {{Gr2|ἐποχετευσάμενος}} {{Gr2|ἵμερον}} Plat. преисполнившийся страстью.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οχετεύω}}''' '''1)''' вливать, доливать Plat.; '''2)''' проводить, отводить: τὸ ἀπορρέον ἐπὶ τοὺς ἔξω κύκλους δι᾽ ὀχετῶν ἐ. Plat. отвести сточные воды во внешние каналы через водостоки; ''pass.'' разливаться, разноситься (ἐκ τῆς καρδίας αἷμα ἐποχετεύεται εἰς τὰς φλέβας Arst.); '''3)''' ''перен.'' наполнять, преисполнять (τὸ φιλάνθρωπον ἐπὶ τὴν ψυνήν Plut.): ἐποχετευσάμενος ἵμερον Plat. преисполнившийся страстью.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οχεύω}}''' '''1)''' (''о животных'') покрывать, спариваться Arst.; '''2)''' ''med.'' соединяться, сочетаться ({{Gr2|τινί}} Emped.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-οχεύω}}''' '''1)''' (''о животных'') покрывать, спариваться Arst.; '''2)''' ''med.'' соединяться, сочетаться (τινί Emped.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-οχή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' остановка, задержка, прекращение ({{Gr2|}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|}}. Polyb.): {{Gr2|ἐποχὰς}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τινος}} Plut. прекратить что-л.; '''2)''' ''филос.'' воздержание от суждения (''главный принцип скептических систем'') Plut., Sext.; '''3)''' задержка лучей (''при затмении'') Plut.; '''4)''' ''астр.'' взаимное положение небесных светил, констелляция ({{Gr2|ἀστέρων}} {{Gr2|ἐποχαί}} Plut.); '''5)''' ''поздн.'' эпоха.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οχή}} '''ἡ '''1)''' остановка, задержка, прекращение (ἡ κατὰ τὸν πόλεμον ἐ. Polyb.): ἐποχὰς ποιεῖν τινος Plut. прекратить что-л.; '''2)''' ''филос.'' воздержание от суждения (''главный принцип скептических систем'') Plut., Sext.; '''3)''' задержка лучей (''при затмении'') Plut.; '''4)''' ''астр.'' взаимное положение небесных светил, констелляция (ἀστέρων ἐποχαί Plut.); '''5)''' ''поздн.'' эпоха.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οχθίδιος}} 3''' ({{Gr2|ῐδ}}) живущий на высотах, горный (''эпитет ореад'') Anth.
+
'''{{ДГ|ἐπ-οχθίδιος}} 3''' (ῐδ) живущий на высотах, горный (''эпитет ореад'') Anth.
  
'''{{ДГ|ἔποχον}} '''{{Gr2|τό}} попона ''или'' седло Xen.
+
'''{{ДГ|ἔποχον}} '''τό попона ''или'' седло Xen.
  
'''{{ДГ|ἔποχος}} 2''' '''1)''' едущий ({{Gr2|ναῶν}}, {{Gr2|ἅρμασιν}} Aesch.): {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|μανίας}} {{Gr2|}}. Eur. безумная речь; '''2)''' твердо сидящий на лошади, обладающий хорошей посадкой ({{Gr2|γυνή}} Arph.): {{Gr2|ἐπόχους}} {{Gr2|}} {{Gr2|θήρα}} {{Gr2|ἀποδείκνυσι}} Xen. охота воспитывает всадников с твердой посадкой; {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἱππασίαις}} {{Gr2|}}. Plut. опытный всадник; '''3)''' удобопроходимый: {{Gr2|ποταμὸς}} {{Gr2|ναυσὶ}} {{Gr2|μεγάλαις}} {{Gr2|}}. Plut. река, проходимая для больших судов.
+
'''{{ДГ|ἔποχος}} 2''' '''1)''' едущий (ναῶν, ἅρμασιν Aesch.): λόγος μανίας ἔ. Eur. безумная речь; '''2)''' твердо сидящий на лошади, обладающий хорошей посадкой (γυνή Arph.): ἐπόχους ἡ θήρα ἀποδείκνυσι Xen. охота воспитывает всадников с твердой посадкой; ταῖς ἱππασίαις ἔ. Plut. опытный всадник; '''3)''' удобопроходимый: ποταμὸς ναυσὶ μεγάλαις ἔ. Plut. река, проходимая для больших судов.
  
 
'''{{ДГ|ἐπ-οχῠρόω}} '''(еще более) укреплять Diod.
 
'''{{ДГ|ἐπ-οχῠρόω}} '''(еще более) укреплять Diod.
  
'''{{ДГ|ἔποψ}}, {{Gr2|οπος}}''' {{Gr2|}} удод (''Upupa epops'') Arph., Arst., Theocr.
+
'''{{ДГ|ἔποψ}}, οπος''' ὁ удод (''Upupa epops'') Arph., Arst., Theocr.
  
'''{{ДГ|ἐπ-οψάομαι}} '''есть с (заедать) хлебом ({{Gr2|ζωμόν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-οψάομαι}} '''есть с (заедать) хлебом (ζωμόν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐποψίδιος}} 2''' ({{Gr2|ῐδ}}) съедаемый с хлебом ({{Gr2|χόνδρος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐποψίδιος}} 2''' (ῐδ) съедаемый с хлебом (χόνδρος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-όψιμος}} 2''' зримый: {{Gr2|δεινόν}}, {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἀκουστόν}}, {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἐπόψιμον}} Soph. нечто страшное, неслыханное и невиданное.
+
'''{{ДГ|ἐπ-όψιμος}} 2''' зримый: δεινόν, οὐδ᾽ ἀκουστόν, οὐδ᾽ ἐπόψιμον Soph. нечто страшное, неслыханное и невиданное.
  
'''{{ДГ|ἐπ-όψιος}} 3''' '''1)''' находящийся на виду, отовсюду видимый ({{Gr2|τόπος}} Soph.); '''2)''' знаменитый, славный ({{Gr2|}} {{Gr2|βωμὸς}} {{Gr2|Δέλφειος}} ''или'' {{Gr2|Δέλφιος}} = {{Gr2|Δελφικός}} HH); '''3)''' всевидящий ({{Gr2|θεοί}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-όψιος}} 3''' '''1)''' находящийся на виду, отовсюду видимый (τόπος Soph.); '''2)''' знаменитый, славный (ὁ βωμὸς Δέλφειος ''или'' Δέλφιος = Δελφικός HH); '''3)''' всевидящий (θεοί Soph.).
  
'''{{ДГ|ἔπ-οψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} вид, кругозор: {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἔποψιν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ναυμαχίας}} {{Gr2|ἔχειν}} Thuc. иметь перед собой картину морского сражения; {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἱροῦ}} {{Gr2|εἶχε}} Her. насколько простирался вид из храма; {{Gr2|καταοτῆναι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἔποψίν}} {{Gr2|τινος}} Plut. стать на виду у кого-л.; {{Gr2|ἐκτὸς}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐπόψεως}} Plat. быть вне поля зрения.
+
'''{{ДГ|ἔπ-οψις}}, εως''' ἡ вид, кругозор: τὴν ἔποψιν τῆς ναυμαχίας ἔχειν Thuc. иметь перед собой картину морского сражения; ἐπ᾽ ὅσον ἡ ἔ. τοῦ ἱροῦ εἶχε Her. насколько простирался вид из храма; καταοτῆναι εἰς ἔποψίν τινος Plut. стать на виду у кого-л.; ἐκτὸς εἶναι τῆς ἐπόψεως Plat. быть вне поля зрения.
  
'''{{ДГ|ἐπόψομαι}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ἐφοράω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπόψομαι}}''' ''fut.'' ''к'' ἐφοράω.
  
'''{{ДГ|ἐπράθην}}''' ({{Gr2|}}) ''aor. 1 pass.'' ''к'' {{Gr2|πιπράσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπράθην}}''' (ᾱ) ''aor. 1 pass.'' ''к'' πιπράσκω.
  
'''{{ДГ|ἔπρᾰθον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|πέρθω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπρᾰθον}}''' ''aor. 2'' ''к'' πέρθω.
  
'''{{ДГ|ἔπραξα}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|πράσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπραξα}}''' ''aor. 1'' ''к'' πράσσω.
  
'''{{ДГ|ἐπράχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|πράσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπράχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' πράσσω.
  
'''{{ДГ|ἔπρεσε}}''' Hes. (= {{Gr2|ἔπρησε}})'' 3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' {{Gr2|πρήθω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπρεσε}}''' Hes. (= ἔπρησε)'' 3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' πρήθω.
  
'''{{ДГ|ἐπρήθην}}''' ''ион.'' (= {{Gr2|ἐπράθην}}) ''aor. pass. 1'' ''к'' {{Gr2|πιπράσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπρήθην}}''' ''ион.'' (= ἐπράθην) ''aor. pass. 1'' ''к'' πιπράσκω.
  
'''{{ДГ|ἔπρηξα}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἔπραξα}}.
+
'''{{ДГ|ἔπρηξα}}''' ''ион.'' = ἔπραξα.
  
'''{{ДГ|ἔπρησα}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|πρήθω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπρησα}}''' ''aor. 1'' ''к'' πρήθω.
  
'''{{ДГ|ἑπτά}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|οἱ}}, {{Gr2|αἱ}}, {{Gr2|τά}} ''indecl.'' семь, семеро: {{Gr2|}}. {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|σοφοί}} Diog. L. семь мудрецов (''Фалес, Питтак, Биант, Солон, Клеобул, Хилон и Масон, по друг. Анахарсис или Периандр''); {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|Θήβας}} Arst. «Семеро против Фив» (''название трагедии Эсхила''); {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπιφανέστατα}} (''тж.'' {{Gr2|κατονομαζόμενα}} ''или'' {{Gr2|μέγιστα}}) {{Gr2|ἔργα}} Diod. семь чудес света (''египетские пирамиды, висячие сады Семирамиды, храм Артемиды в Эфесе, статуя Зевса работы Фидия, Мавсолей Галикарнасский, Колосс Родосский и Александрийский маяк'')''.''
+
'''{{ДГ|ἑπτά}}''' (ᾰ) οἱ, αἱ, τά ''indecl.'' семь, семеро: ἑ. οἱ σοφοί Diog. L. семь мудрецов (''Фалес, Питтак, Биант, Солон, Клеобул, Хилон и Масон, по друг. Анахарсис или Периандр''); οἱ ἑ. ἐπὶ Θήβας Arst. «Семеро против Фив» (''название трагедии Эсхила''); τὰ ἑ. ἐπιφανέστατα (''тж.'' κατονομαζόμενα ''или'' μέγιστα) ἔργα Diod. семь чудес света (''египетские пирамиды, висячие сады Семирамиды, храм Артемиды в Эфесе, статуя Зевса работы Фидия, Мавсолей Галикарнасский, Колосс Родосский и Александрийский маяк'')''.''
  
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-βόειος}} 2''' '''1)''' сделанный (сшитый) из семи бычачьих шкур ({{Gr2|σάκος}} Hom., Plut.); '''2)''' ''шутл.'' словно обшитый семью шкурами, семишкурный ({{Gr2|θυμοί}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-βόειος}} 2''' '''1)''' сделанный (сшитый) из семи бычачьих шкур (σάκος Hom., Plut.); '''2)''' ''шутл.'' словно обшитый семью шкурами, семишкурный (θυμοί Arph.).
  
'''{{ДГ|ἑπτά-βοιος}} 2''' Soph. = {{Gr2|ἑπταβόειος}} 1.
+
'''{{ДГ|ἑπτά-βοιος}} 2''' Soph. = ἑπταβόειος 1.
  
'''{{ДГ|ἑπτά-γλωσσος}} 2''' семиязычный, ''т. е.'' семиструнный ({{Gr2|φόρμιγξ}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἑπτά-γλωσσος}} 2''' семиязычный, ''т. е.'' семиструнный (φόρμιγξ Pind.).
  
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-γράμματος}} 2''' семибуквенный Anth.
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-γράμματος}} 2''' семибуквенный Anth.
  
'''{{ДГ|ἑπτά-γωνα}} '''{{Gr2|τά}} семиугольники (''род муз. инструмента'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἑπτά-γωνα}} '''τά семиугольники (''род муз. инструмента'') Arst.
  
 
'''{{ДГ|ἑπτά-δρᾰχμος}} 2''' стоимостью в семь драхм, семидрахмовый Theocr.
 
'''{{ДГ|ἑπτά-δρᾰχμος}} 2''' стоимостью в семь драхм, семидрахмовый Theocr.
  
'''{{ДГ|ἑπτά-δῠμος}} 2''' [''по образцу'' {{Gr2|δίδυμος}}] одновременно рожденный в числе семерых, каждый из семерых близнецов Arst.
+
'''{{ДГ|ἑπτά-δῠμος}} 2''' [''по образцу'' δίδυμος] одновременно рожденный в числе семерых, каждый из семерых близнецов Arst.
  
'''{{ДГ|ἑπτά-ετες}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' в течение семи лет, семь лет Hom.
+
'''{{ДГ|ἑπτά-ετες}}''' (ᾰ) ''adv.'' в течение семи лет, семь лет Hom.
  
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-ετής}} 2''' семилетний Plat.
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-ετής}} 2''' семилетний Plat.
  
'''{{ДГ|ἑπτα-ετία}} '''{{Gr2|}} семилетие Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|ἑπτα-ετία}} '''ἡ семилетие Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|ἑπταέτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' Anth.'' adj. f'' ''к'' {{Gr2|ἑπταετής}}.
+
'''{{ДГ|ἑπταέτις}}, ιδος''' Anth.'' adj. f'' ''к'' ἑπταετής.
  
'''{{ДГ|ἐπταικώς}}, {{Gr2|υῖα}}, {{Gr2|ός}}''' ''part. pf.'' ''к'' {{Gr2|πταίω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπταικώς}}, υῖα, ός''' ''part. pf.'' ''к'' πταίω.
  
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-καί-δεκα}} '''{{Gr2|οἱ}}, {{Gr2|αἱ}}, {{Gr2|τά}}'' indecl.'' семнадцать Her. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-καί-δεκα}} '''οἱ, αἱ, τά'' indecl.'' семнадцать Her. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰκαιδεκα-έτης}} 2''' семнадцатилетний Diod.
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰκαιδεκα-έτης}} 2''' семнадцатилетний Diod.
  
'''{{ДГ|ἑπτᾰκαιδεκά-πους}}, {{Gr2|πουν}},''''' gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''семнадцатифутовый Plat.
+
'''{{ДГ|ἑπτᾰκαιδεκά-πους}}, πουν,''''' gen.'' '''ποδος '''семнадцатифутовый Plat.
  
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰκαιδέκᾰτος}} 3''' семнадцатый Thuc. ''etc.''
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰκαιδέκᾰτος}} 3''' семнадцатый Thuc. ''etc.''
  
'''{{ДГ|επτᾰκαιδεκ-ετής}} 2''' Polyb. = {{Gr2|ἑπτακαιδεκαέτης}}.
+
'''{{ДГ|επτᾰκαιδεκ-ετής}} 2''' Polyb. = ἑπτακαιδεκαέτης.
  
'''{{ДГ|ἑπτᾰκαιεικοσα-πλάσιος}} 2''' ({{Gr2|λᾰ}}) двадцатисемикратный Plat.
+
'''{{ДГ|ἑπτᾰκαιεικοσα-πλάσιος}} 2''' (λᾰ) двадцатисемикратный Plat.
  
'''{{ДГ|ἑπτᾰκαιεικοσα-πλασίων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' Plut. = {{Gr2|ἑπτακαιεικοσαπλάσιος}}.
+
'''{{ДГ|ἑπτᾰκαιεικοσα-πλασίων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' Plut. = ἑπτακαιεικοσαπλάσιος.
  
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰκαιεικοσ-έτης}} 2''' двадцатисемилетний Anth.
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰκαιεικοσ-έτης}} 2''' двадцатисемилетний Anth.
  
'''{{ДГ|ἑπτάκι}}({{Gr2|ς}})''' ({{Gr2|}}) [{{Gr2|ἑπτά}}] семижды, семикратно, семь раз Pind., Arph., Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|ἑπτάκι}}(ς)''' (ᾰ) [ἑπτά] семижды, семикратно, семь раз Pind., Arph., Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|ἑπτᾰκισ-μύριοι}} 3''' ({{Gr2|}}) семьдесят тысяч Her., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ἑπτᾰκισ-μύριοι}} 3''' (ῡ) семьдесят тысяч Her., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἑπτᾰκισ-χίλιοι}} 3''' ({{Gr2|χῑ}}) семь тысяч Her.
+
'''{{ДГ|ἑπτᾰκισ-χίλιοι}} 3''' (χῑ) семь тысяч Her.
  
'''{{ДГ|ἑπτά-κλῑνον}} '''{{Gr2|τό}} гептаклин, место, занимаемое семью ложами: {{Gr2|κατέχειν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἑπτάκλινον}} Arst. занимать площадь в (целый) гептаклин.
+
'''{{ДГ|ἑπτά-κλῑνον}} '''τό гептаклин, место, занимаемое семью ложами: κατέχειν εἰς ἑπτάκλινον Arst. занимать площадь в (целый) гептаклин.
  
'''{{ДГ|ἑπτά-κλῑνος}} 2''' вмещающий семь лож (кроватей) ({{Gr2|οἶκος}} Xen., Plut.).
+
'''{{ДГ|ἑπτά-κλῑνος}} 2''' вмещающий семь лож (кроватей) (οἶκος Xen., Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰκόσιοι}} 3''' семьсот Her., Thuc.
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰκόσιοι}} 3''' семьсот Her., Thuc.
Строка 403: Строка 403:
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰκοσιοστός}} 3''' семисотый Diog. L.
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰκοσιοστός}} 3''' семисотый Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἑπτα-κότῠλος}} 2''' содержащий семь {{Gr2|κοτύλαι}}, ''т. е. ок. 1.9 л'' ({{Gr2|λήκυθος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἑπτα-κότῠλος}} 2''' содержащий семь κοτύλαι, ''т. е. ок. 1.9 л'' (λήκυθος Arst.).
  
'''{{ДГ|ἑπτά-κτῠπος}} 2''' семизвучный, ''т. е.'' семиструнный ({{Gr2|φόρμιγξ}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἑπτά-κτῠπος}} 2''' семизвучный, ''т. е.'' семиструнный (φόρμιγξ Pind.).
  
'''{{ДГ|ἑπτά-λογχος}} 2''' состоящий из семи армий: {{Gr2|}}. {{Gr2|στόλος}} Soph. поход «семерых» против Фив.
+
'''{{ДГ|ἑπτά-λογχος}} 2''' состоящий из семи армий: ἑ. στόλος Soph. поход «семерых» против Фив.
  
'''{{ДГ|ἑπτά-λοφος}} 2''' семихолмный ({{Gr2|῾Ρώμη}} Plut., Anth.).
+
'''{{ДГ|ἑπτά-λοφος}} 2''' семихолмный (῾Ρώμη Plut., Anth.).
  
'''{{ДГ|ἑπτάμην}}''' ''aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ἵπτημι}}.
+
'''{{ДГ|ἑπτάμην}}''' ''aor. 2 med.'' ''к'' ἵπτημι.
  
'''{{ДГ|ἑπτά-μηνα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|τέκνα}} ''или'' {{Gr2|παιδία}}) рожденные на седьмом месяце дети Arst.
+
'''{{ДГ|ἑπτά-μηνα}} '''τά (''sc.'' τέκνα ''или'' παιδία) рожденные на седьмом месяце дети Arst.
  
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-μηνιαῖος}} 3''' семимесячный Plut., Luc.
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-μηνιαῖος}} 3''' семимесячный Plut., Luc.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἑπτά-μηνος}} 2''' рожденный семимесячным, семимесячный ({{Gr2|τέκνον}} Her.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἑπτά-μηνος}} 2''' рожденный семимесячным, семимесячный (τέκνον Her.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐπτάμηνος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ὥρα}}) семимесячный промежуток времени Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐπτάμηνος}} '''ἡ (''sc.'' ὥρα) семимесячный промежуток времени Plut.
  
'''{{ДГ|ἑπτά-μῐτος}} 2''' семиструнный ({{Gr2|λύρα}} Luc.; {{Gr2|κιθάρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἑπτά-μῐτος}} 2''' семиструнный (λύρα Luc.; κιθάρα Anth.).
  
'''{{ДГ|῾Επτᾰ-μόριον}} '''{{Gr2|τό}} Гептаморион (''лат.'' Septempagium, ''досл.'' «Семь областей»,'' местность близ г.'' ''Fidenae, в области сабинян'') Plut.
+
'''{{ДГ|῾Επτᾰ-μόριον}} '''τό Гептаморион (''лат.'' Septempagium, ''досл.'' «Семь областей»,'' местность близ г.'' ''Fidenae, в области сабинян'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἔπτᾱξαν}}''' ''дор.'' (= {{Gr2|ἔπτηξαν}}) ''3 л.'' ''pl. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|πτήσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπτᾱξαν}}''' ''дор.'' (= ἔπτηξαν) ''3 л.'' ''pl. aor. 1'' ''к'' πτήσσω.
  
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-πάλαιστος}} 2''' длиной в семь палест, ''т. е. 5.4 м'' Sext.
 
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-πάλαιστος}} 2''' длиной в семь палест, ''т. е. 5.4 м'' Sext.
  
'''{{ДГ|ἑπτά-πηχυς}}, {{Gr2|υ}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|εος}} '''длиной в семь пехиев, ''т. е. ок. 3.2 м'' Her.
+
'''{{ДГ|ἑπτά-πηχυς}}, υ,''' ''gen.'' '''εος '''длиной в семь пехиев, ''т. е. ок. 3.2 м'' Her.
  
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-πλάσιος}} 3''' ({{Gr2|}}) семикратный Plat.
+
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-πλάσιος}} 3''' (ᾰ) семикратный Plat.
  
 
'''{{ДГ|ἑπτά-πλευρος}} 2''' имеющий семь сторон ''или'' ребер Arst.
 
'''{{ДГ|ἑπτά-πλευρος}} 2''' имеющий семь сторон ''или'' ребер Arst.
  
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-πόδης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' семифутовый ({{Gr2|θρῆνυς}} Hom.; {{Gr2|ἄξων}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-πόδης}}, ου''' ''adj. m'' семифутовый (θρῆνυς Hom.; ἄξων Hes.).
  
'''{{ДГ|ἑπτά-πορος}} 2''' имеющий семь путей, семидорожный ({{Gr2|τείρεα}} HH; {{Gr2|Πλεϊάς}} Eur. ''и'' {{Gr2|Πλεϊάδες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἑπτά-πορος}} 2''' имеющий семь путей, семидорожный (τείρεα HH; Πλεϊάς Eur. ''и'' Πλεϊάδες Anth.).
  
'''{{ДГ|῾Επτά-πορος}} '''{{Gr2|}} Гептапор '''1)''' ''река в Троаде'' Hom.; '''2)''' ''бог этой реки'' Hes.
+
'''{{ДГ|῾Επτά-πορος}} '''ὁ Гептапор '''1)''' ''река в Троаде'' Hom.; '''2)''' ''бог этой реки'' Hes.
  
'''{{ДГ|ἑπτά-πους}}, {{Gr2|πουν}},''''' gen.'' '''{{Gr2|ποδος}}''' Arph. = {{Gr2|ἑπταπόδης}}.
+
'''{{ДГ|ἑπτά-πους}}, πουν,''''' gen.'' '''ποδος''' Arph. = ἑπταπόδης.
  
'''{{ДГ|ἑπτά-πῠλος}} 2''' семивратный ({{Gr2|Θήβη}} Hom., Pind., Soph.; {{Gr2|στόμα}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἑπτά-πῠλος}} 2''' семивратный (Θήβη Hom., Pind., Soph.; στόμα Soph.).
  
'''{{ДГ|ἑπτά-πυργος}} 2''' семибашенный: {{Gr2|}}. {{Gr2|γᾶ}} Eur. = {{Gr2|Θήβη}}.
+
'''{{ДГ|ἑπτά-πυργος}} 2''' семибашенный: ἑ. γᾶ Eur. = Θήβη.
  
'''{{ДГ|ἔπτᾰρον}}''' Hom. ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|πταίρω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπτᾰρον}}''' Hom. ''aor. 2'' ''к'' πταίρω.
  
'''{{ДГ|ἑπτάρροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἑπτάρρους}} 2''' текущий по семи руслам, семирукавный ({{Gr2|Νεῖλος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἑπτάρροος}},''' ''стяж.'' '''ἑπτάρρους 2''' текущий по семи руслам, семирукавный (Νεῖλος Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἑπτάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} гептада, седмица, семерка Arst.
+
'''{{ДГ|ἑπτάς}}, άδος''' ἡ гептада, седмица, семерка Arst.
  
'''{{ДГ|ἑπτά-στομος}} 2''' семиустый, ''т. е.'' семивратный (= {{Gr2|ἑπτάπυλος}}) ({{Gr2|πύλαι}} Soph.; {{Gr2|Θήβη}}, {{Gr2|πόλισμα}}, {{Gr2|πύργωμα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἑπτά-στομος}} 2''' семиустый, ''т. е.'' семивратный (= ἑπτάπυλος) (πύλαι Soph.; Θήβη, πόλισμα, πύργωμα Eur.).
  
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-τειχής}} 2''' семистенный: {{Gr2|ἑπτατειχεῖς}} {{Gr2|ἔξοδοι}} Aesch. семь врат (фиванских стен).
+
'''{{ДГ|ἑπτᾰ-τειχής}} 2''' семистенный: ἑπτατειχεῖς ἔξοδοι Aesch. семь врат (фиванских стен).
  
'''{{ДГ|ἔπτατο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' {{Gr2|πέτομαι}} ''и'' {{Gr2|πέταμαι}}.
+
'''{{ДГ|ἔπτατο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' πέτομαι ''и'' πέταμαι.
  
'''{{ДГ|ἑπτά-τονος}} 2''' Eur. = {{Gr2|ἑπτάφθογγος}}.
+
'''{{ДГ|ἑπτά-τονος}} 2''' Eur. = ἑπτάφθογγος.
  
'''{{ДГ|ἑπτά-φθογγος}} 2''' семизвучный, ''т. е.'' семиструнный ({{Gr2|κιθάρα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἑπτά-φθογγος}} 2''' семизвучный, ''т. е.'' семиструнный (κιθάρα Eur.).
  
'''{{ДГ|ἑπτά-φωνος}} 2''' семизвучный, ''т. е.'' дающий семикратное эхо ({{Gr2|στοά}} Luc., Plut.).
+
'''{{ДГ|ἑπτά-φωνος}} 2''' семизвучный, ''т. е.'' дающий семикратное эхо (στοά Luc., Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ἕπτᾰχᾰ}}''' ''adv.'' на семь частей Hom.
 
'''{{ДГ|ἕπτᾰχᾰ}}''' ''adv.'' на семь частей Hom.
  
'''{{ДГ|῾Επτάχαλκον}} '''{{Gr2|τό}} Гептахалк (''место в Афинах'') Plut.
+
'''{{ДГ|῾Επτάχαλκον}} '''τό Гептахалк (''место в Афинах'') Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἑπτά-χορδος}} 2''' семиструнный Arst.
 
'''{{ДГ|ἑπτά-χορδος}} 2''' семиструнный Arst.
  
'''{{ДГ|ἑπτ-έτης}}''' Arph., Plat. = {{Gr2|ἑπταετής}}.
+
'''{{ДГ|ἑπτ-έτης}}''' Arph., Plat. = ἑπταετής.
  
'''{{ДГ|ἑπτ-έτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' Arph., Luc. ''adj. f'' ''к'' {{Gr2|ἑπτέτης}}.
+
'''{{ДГ|ἑπτ-έτις}}, ῐδος''' Arph., Luc. ''adj. f'' ''к'' ἑπτέτης.
  
 
'''{{ДГ|ἑπτ-ήρης}} 2''' с семью рядами гребцов Polyb., Diod.
 
'''{{ДГ|ἑπτ-ήρης}} 2''' с семью рядами гребцов Polyb., Diod.
  
'''{{ДГ|ἔπτηχα}}''' Isocr. ''pf.'' ''к'' {{Gr2|πτήσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἔπτηχα}}''' Isocr. ''pf.'' ''к'' πτήσσω.
  
'''{{ДГ|ἐπτόημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|πτοέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπτόημαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' πτοέω.
  
'''{{ДГ|ἐπτόμην}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|πέτομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπτόμην}}''' ''aor.'' ''к'' πέτομαι.
  
'''{{ДГ|ἑπτ-ορόγυιος}} 2''' длиной в семь {{Gr2|ὀργυιαί}} ''т. е. ок. 13 м'' ({{Gr2|πόδες}} Sappho).
+
'''{{ДГ|ἑπτ-ορόγυιος}} 2''' длиной в семь ὀργυιαί ''т. е. ок. 13 м'' (πόδες Sappho).
  
'''{{ДГ|ἑπτ-ώροφος}} 2''' семиярусный ({{Gr2|πύργοι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἑπτ-ώροφος}} 2''' семиярусный (πύργοι Diod.).
  
'''{{ДГ|ἔπυδρος}} 2''' ''ион.'' = {{Gr2|ἔφυδρος}}.
+
'''{{ДГ|ἔπυδρος}} 2''' ''ион.'' = ἔφυδρος.
  
'''{{ДГ|ἐπυθόμην}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|πυνθάνομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπυθόμην}}''' ''aor. 2'' ''к'' πυνθάνομαι.
  
'''{{ДГ|ἐπύλλιον}} '''{{Gr2|τό}} эпиллий, маленькая поэма, стихотвореньице ''или'' стишки Arph.
+
'''{{ДГ|ἐπύλλιον}} '''τό эпиллий, маленькая поэма, стихотвореньице ''или'' стишки Arph.
  
'''{{ДГ|ἔπω}} '''(''преимущ. в'' ''inf.'' {{Gr2|εἰπεῖν}}, ''aor. 2'' {{Gr2|εἶπον}} ''и'' ''aor. 1'' {{Gr2|εἶπα}}; ''praes.'' ''и impf. act.'' ''и'' ''pass.'' ''обычно от'' {{Gr2|φημί}}, {{Gr2|λέγω}}, {{Gr2|ἀγορεύω}}; ''fut.'' {{Gr2|ἐρῶ}}, ''pf.'' {{Gr2|εἴρηκα}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|ῥηθήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|εἰρήθην}}, ''pf.'' {{Gr2|εἴρημαι}}) '''1)''' говорить; сказать: {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|εἶπον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἅπαντας}} Eur. то, что сказал всем (в присутствии всех); {{Gr2|ὡς}} ({{Gr2|ἔπος}}) {{Gr2|εἰπεῖν}} Aesch., Plat. ''etc.'' так сказать; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἁπλῶς}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Arst. просто говоря (одним словом); {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πολλῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Her. коротко говоря; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀκριβὲς}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Thuc. точно говоря; {{Gr2|ὥσπερ}} ''или'' {{Gr2|καθάπερ}} {{Gr2|εἴποι}} {{Gr2|τις}} Arph., Polyb. можно сказать, иными словами, если угодно; {{Gr2|εἰπεῖν}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|τινα}} Hom., {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Eur. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Xen. говорить кому-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|δίκην}} Arst. защищать (судебное) дело; {{Gr2|}}. {{Gr2|ψήφισμα}} Dem. предлагать проект постановления; '''2)''' рассказывать, повествовать ({{Gr2|μῦθον}} Hom.): {{Gr2|εἰπέ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|πατρός}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|υἱέος}} Hom. расскажи мне о (моих) отце и сыне; '''3)''' называть: {{Gr2|ὄνομα}}, {{Gr2|ὅττι}} {{Gr2|κεν}} {{Gr2|εἴπω}} Hom. имя, которое я назову; {{Gr2|εἰπέ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|γαῖαν}} {{Gr2|τεήν}} Hom. назови мне свою страну; '''4)''' упоминать ({{Gr2|᾿Αγαμέμνονα}} Hom.): {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|εἰπεῖν}} {{Gr2|τινα}} Hom. хорошо отзываться о ком-л., хвалить кого-л.; '''5)''' обещать, сулить: {{Gr2|χρυσὸν}} {{Gr2|εἶφ᾽}} {{Gr2|ὃς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|κτάνῃ}} Eur. (Эгист) обещал золото тому, кто убьет (сына Агамемнона); '''6)''' произносить декламировать, читать ({{Gr2|ἔπη}} Plat.); '''7)''' петь, воспевать ({{Gr2|τὰν}} {{Gr2|Αἴαντος}} {{Gr2|βίαν}} Anth.); '''8)''' приказывать, предписывать: {{Gr2|εἴπω}} {{Gr2|γυναιξὶν}} {{Gr2|δεῖπνον}} {{Gr2|τετυκεῖν}} Hom. я велю служанкам приготовить завтрак - ''см. тж.'' {{Gr2|εἶπον}}.
+
'''{{ДГ|ἔπω}} '''(''преимущ. в'' ''inf.'' εἰπεῖν, ''aor. 2'' εἶπον ''и'' ''aor. 1'' εἶπα; ''praes.'' ''и impf. act.'' ''и'' ''pass.'' ''обычно от'' φημί, λέγω, ἀγορεύω; ''fut.'' ἐρῶ, ''pf.'' εἴρηκα; ''pass.'': ''fut.'' ῥηθήσομαι, ''aor.'' εἰρήθην, ''pf.'' εἴρημαι) '''1)''' говорить; сказать: ἃ δ᾽ εἶπον εἰς ἅπαντας Eur. то, что сказал всем (в присутствии всех); ὡς (ἔπος) εἰπεῖν Aesch., Plat. ''etc.'' так сказать; ὡς ἁπλῶς εἰπεῖν Arst. просто говоря (одним словом); οὐ πολλῷ λόγῳ εἰπεῖν Her. коротко говоря; ἐς τὸ ἀκριβὲς εἰπεῖν Thuc. точно говоря; ὥσπερ ''или'' καθάπερ εἴποι τις Arph., Polyb. можно сказать, иными словами, если угодно; εἰπεῖν τινι ''и'' τινα Hom., εἴς τινα Eur. ''и'' πρός τινα Xen. говорить кому-л.; ἔ. δίκην Arst. защищать (судебное) дело; ἔ. ψήφισμα Dem. предлагать проект постановления; '''2)''' рассказывать, повествовать (μῦθον Hom.): εἰπέ μοι πατρός τε καὶ υἱέος Hom. расскажи мне о (моих) отце и сыне; '''3)''' называть: ὄνομα, ὅττι κεν εἴπω Hom. имя, которое я назову; εἰπέ μοι γαῖαν τεήν Hom. назови мне свою страну; '''4)''' упоминать (᾿Αγαμέμνονα Hom.): εὖ εἰπεῖν τινα Hom. хорошо отзываться о ком-л., хвалить кого-л.; '''5)''' обещать, сулить: χρυσὸν εἶφ᾽ ὃς ἂν κτάνῃ Eur. (Эгист) обещал золото тому, кто убьет (сына Агамемнона); '''6)''' произносить декламировать, читать (ἔπη Plat.); '''7)''' петь, воспевать (τὰν Αἴαντος βίαν Anth.); '''8)''' приказывать, предписывать: εἴπω γυναιξὶν δεῖπνον τετυκεῖν Hom. я велю служанкам приготовить завтрак - ''см. тж.'' εἶπον.
  
'''{{ДГ|ἕπω}} '''(''impf.'' {{Gr2|εἷπον}} ''и'' {{Gr2|ἕπον}}) (чему-л. предаваться, чем-л.) заниматься, хлопотать: {{Gr2|}}. {{Gr2|τεύχεα}} Hom. готовить оружие (''в остальных случаях - только с префиксами'': {{Gr2|ἀμφέπω}}, {{Gr2|διέπω}}, {{Gr2|ἐφέπω}} ''etc.'' ''всегда in tmesi'')''. -'' ''см.'' {{Gr2|ἕπομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἕπω}} '''(''impf.'' εἷπον ''и'' ἕπον) (чему-л. предаваться, чем-л.) заниматься, хлопотать: ἕ. τεύχεα Hom. готовить оружие (''в остальных случаях - только с префиксами'': ἀμφέπω, διέπω, ἐφέπω ''etc.'' ''всегда in tmesi'')''. -'' ''см.'' ἕπομαι.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ῳάζω}}''' '''1)''' сидеть на яйцах, высиживать детенышей Arst., Plut.; '''2)''' (''о домашней птице'') разводить, выводить ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀρνίθων}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ῳάζω}}''' '''1)''' сидеть на яйцах, высиживать детенышей Arst., Plut.; '''2)''' (''о домашней птице'') разводить, выводить (διὰ τῶν ὀρνίθων Diod.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ῴᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} сидение на яйцах, высиживание, выведение детенышей Arst.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ῴᾰσις}}, εως''' ἡ сидение на яйцах, высиживание, выведение детенышей Arst.
  
'''{{ДГ|ἐπῳασμός}} '''{{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|ἐπῴασις}}.
+
'''{{ДГ|ἐπῳασμός}} '''ὁ Arst. = ἐπῴασις.
  
'''{{ДГ|ἐπωαστικός}} 3''' любящий сидеть на яйцах ({{Gr2|ὄρνις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐπωαστικός}} 3''' любящий сидеть на яйцах (ὄρνις Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ωβελία}} '''{{Gr2|}} эпобелия (''штраф или возмещение в размере одного обола с драхмы, т. е. ок. 16''% Plat., ''у'' Aeschin. ''и'' Dem. ''согласно аттическому праву, штраф в пользу ответчика с истца, не собравшего в свою пользу и пятую часть голосов'')''.''
+
'''{{ДГ|ἐπ-ωβελία}} '''ἡ эпобелия (''штраф или возмещение в размере одного обола с драхмы, т. е. ок. 16''% Plat., ''у'' Aeschin. ''и'' Dem. ''согласно аттическому праву, штраф в пользу ответчика с истца, не собравшего в свою пользу и пятую часть голосов'')''.''
  
'''{{ДГ|ἐπῳδά}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἔπη}}) эподы, ямбические двустишия Plut.
+
'''{{ДГ|ἐπῳδά}} '''τά (''sc.'' ἔπη) эподы, ямбические двустишия Plut.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ῳδή}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἐπαοιδή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' эпода, волшебная песнь, магический заговор, заклинание Her., Plut.; {{Gr2|ἐπαοιδῇ}} {{Gr2|αἷμα}} {{Gr2|ἔσχεθον}} Hom. (дети Автолика) заговором остановили кровотечение (у Одиссея); {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἰατροῦ}} {{Gr2|σοφοῦ}} {{Gr2|θρηνεῖν}} {{Gr2|ἐπῳδὰς}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τομῶντι}} {{Gr2|πήματι}} Soph. не в обычае умного врача унимать заклинаниями зло, которое должно быть отсечено (железом); {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐπῷδάς}} Arst. заклинательницы, волшебницы; '''2)''' целительное средство: {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|ἐπῳδὰς}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐποίησεν}} {{Gr2|πατήρ}} Aesch. средств против этого (''т. е. ''смерти) не создал Отец (''т. е. ''Зевс); '''3)''' слово утешения ({{Gr2|μελίγλωσσος}} Aesch.; {{Gr2|φίλων}} Soph.); '''4)''' заклинательница Arst.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ῳδή}},''' ''эп.-ион.'' '''ἐπαοιδή '''ἡ '''1)''' эпода, волшебная песнь, магический заговор, заклинание Her., Plut.; ἐπαοιδῇ αἷμα ἔσχεθον Hom. (дети Автолика) заговором остановили кровотечение (у Одиссея); οὐ πρὸς ἰατροῦ σοφοῦ θρηνεῖν ἐπῳδὰς πρὸς τομῶντι πήματι Soph. не в обычае умного врача унимать заклинаниями зло, которое должно быть отсечено (железом); αἱ περὶ τὰς ἐπῷδάς Arst. заклинательницы, волшебницы; '''2)''' целительное средство: τούτων ἐπῳδὰς οὐκ ἐποίησεν πατήρ Aesch. средств против этого (''т. е. ''смерти) не создал Отец (''т. е. ''Зевс); '''3)''' слово утешения (μελίγλωσσος Aesch.; φίλων Soph.); '''4)''' заклинательница Arst.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐπ-ῳδός}} 2''' '''1)''' зачаровывающий, исцеляющий магическими заклинаниями ({{Gr2|μῦθοι}} Plat.); '''2)''' целебный, оказывающий помощь, полезный ({{Gr2|τινι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀρετήν}} Plat.); '''3)''' утешающий, дающий успокоение: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|εἶναι}} Plut. служить утешением кому-л.; {{Gr2|θῦσαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐπῳδόν}} {{Gr2|τινος}} Aesch. принести кого-л. в жертву для умилостивления кого-л.; '''4)''' выражаемый в песне, пропетый ({{Gr2|φωναί}} Plut.): {{Gr2|ὄνομα}} {{Gr2|μορφῆς}} {{Gr2|ἐπῳδόν}} - ''v. l.'' {{Gr2|ἐπώνυμον}} Eur. имя, данное в соответствии с наружностью.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐπ-ῳδός}} 2''' '''1)''' зачаровывающий, исцеляющий магическими заклинаниями (μῦθοι Plat.); '''2)''' целебный, оказывающий помощь, полезный (τινι πρὸς ἀρετήν Plat.); '''3)''' утешающий, дающий успокоение: ἐ. τινι εἶναι Plut. служить утешением кому-л.; θῦσαί τινα ἐπῳδόν τινος Aesch. принести кого-л. в жертву для умилостивления кого-л.; '''4)''' выражаемый в песне, пропетый (φωναί Plut.): ὄνομα μορφῆς ἐπῳδόν - ''v. l.'' ἐπώνυμον Eur. имя, данное в соответствии с наружностью.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐπῳδός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' заклинатель, волшебник, чародей ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γόης}} Eur., Plat.); '''2)''' ''стих.'' эпод, припев (''второй стих ямбического двустишия, состоящего из триметра и диметра'')''.''
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐπῳδός}} '''ὁ '''1)''' заклинатель, волшебник, чародей (ἐ. καὶ γόης Eur., Plat.); '''2)''' ''стих.'' эпод, припев (''второй стих ямбического двустишия, состоящего из триметра и диметра'')''.''
  
'''III''' '''{{ДГ|ἐπῳδός}} '''{{Gr2|}} ''стих.'' эпод (''третья часть хора - после строфы и антистрофы'')''.''
+
'''III''' '''{{ДГ|ἐπῳδός}} '''ἡ ''стих.'' эпод (''третья часть хора - после строфы и антистрофы'')''.''
  
'''{{ДГ|ἐπ-ώδῠνος}} 2''' '''1)''' болезненный, мучительный ({{Gr2|τραύματα}} Arph.); '''2)''' вызванный страданием ({{Gr2|δάκρυα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ώδῠνος}} 2''' '''1)''' болезненный, мучительный (τραύματα Arph.); '''2)''' вызванный страданием (δάκρυα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ῴζω}}''' '''1)''' Epicharmus ap. Diog. L. = {{Gr2|ἐπῳάζω}}; '''2)''' (''о наседке'') кудахтать Arph.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ῴζω}}''' '''1)''' Epicharmus ap. Diog. L. = ἐπῳάζω; '''2)''' (''о наседке'') кудахтать Arph.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ωθέω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐπώσω}}) '''1)''' толкать, ударять ({{Gr2|ὄπισθεν}} Arst.); '''2)''' втыкать, вонзать ({{Gr2|κοντὸν}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ωθέω}} '''(''fut.'' ἐπώσω) '''1)''' толкать, ударять (ὄπισθεν Arst.); '''2)''' втыкать, вонзать (κοντὸν εἴς τινα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ωθίζω}}''' (обо что-л.) ударяться: {{Gr2|ζεφύρου}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|κύμασιν}} {{Gr2|ἐπωθίζοντος}} Luc. так как зефир вздымал волны.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ωθίζω}}''' (обо что-л.) ударяться: ζεφύρου τοῖς κύμασιν ἐπωθίζοντος Luc. так как зефир вздымал волны.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ωλένιος}} 2''' прислоненный к локтю: {{Gr2|ἐπωλένιον}} {{Gr2|κιθαρίζων}} HH играющий на прислоненной к руке кифаре.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ωλένιος}} 2''' прислоненный к локтю: ἐπωλένιον κιθαρίζων HH играющий на прислоненной к руке кифаре.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ωμάδιος}} 2''' находящийся на плечах ''или'' за плечами ({{Gr2|πτέρυγες}} Theocr.): {{Gr2|ἐπωμάδιον}} {{Gr2|βάρος}} {{Gr2|αἴρειν}} Anth. взвалить (себе) груз на плечи.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ωμάδιος}} 2''' находящийся на плечах ''или'' за плечами (πτέρυγες Theocr.): ἐπωμάδιον βάρος αἴρειν Anth. взвалить (себе) груз на плечи.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ωμίζομαι}} '''брать на плечи ({{Gr2|τινα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ωμίζομαι}} '''брать на плечи (τινα Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ώμιος}} 2''' Luc. = {{Gr2|ἐπωμάδιος}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ώμιος}} 2''' Luc. = ἐπωμάδιος.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ωμίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' верхняя часть плеча (''у стыка ключицы с лопаткой'') Xen.; '''2)''' плечо, рука Eur., Plut.; '''3)''' ''тж.'' ''pl.'' тыльная часть шеи Arst.; '''4)''' верхняя часть корабля Anth.; '''5)''' эпомида, плечевой край платья (''застегивавшегося на плече'') Eur.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ωμίς}}, ίδος''' ἡ '''1)''' верхняя часть плеча (''у стыка ключицы с лопаткой'') Xen.; '''2)''' плечо, рука Eur., Plut.; '''3)''' ''тж.'' ''pl.'' тыльная часть шеи Arst.; '''4)''' верхняя часть корабля Anth.; '''5)''' эпомида, плечевой край платья (''застегивавшегося на плече'') Eur.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ώμοτος}} 2''' '''1)''' поклявшийся: {{Gr2|}}. {{Gr2|λέγων}} Soph. клятвенно заявивший; '''2)''' клятвенно призываемый в свидетели: {{Gr2|Ζῆνα}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἐπώμοτον}} Soph. призывать в свидетели Зевса, клясться именем Зевса.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ώμοτος}} 2''' '''1)''' поклявшийся: ἐ. λέγων Soph. клятвенно заявивший; '''2)''' клятвенно призываемый в свидетели: Ζῆνα ἔχειν ἐπώμοτον Soph. призывать в свидетели Зевса, клясться именем Зевса.
  
'''{{ДГ|ἐπών}}, {{Gr2|ἐποῦσα}}, {{Gr2|ἐπόν}}''' ''part. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἔπειμι}} I.
+
'''{{ДГ|ἐπών}}, ἐποῦσα, ἐπόν''' ''part. praes.'' ''к'' ἔπειμι I.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ωνῠμία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' название, наименование, прозвище, имя: {{Gr2|ἐπωνυμίαν}} {{Gr2|θέσθαι}} Aeschin., Arst. дать наименование; {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἐπωνυμίαν}} {{Gr2|ἀπό}} ''или'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}},'' тж.'' {{Gr2|καλεῖσθαι}} {{Gr2|ἐπωνυμίην}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} ''или'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|ἐπωνυμίαν}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|κεκλῆσθαι}} Her. быть прозванным по чему-л.; {{Gr2|ἐπωνυμίαν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|σμικρὸς}} {{Gr2|εἶναι}} Plat. называться маленьким; {{Gr2|ἐπωνυμίην}} Her. по имени; {{Gr2|῾Ηρακλῆς}} {{Gr2|᾿Ολύμπιος}} {{Gr2|ἐπωνυμίην}} Her. Геракл, по прозвищу Олимпийский; '''2)''' носитель имени: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κάλλους}} {{Gr2|}}. Plat. то, что носит имя красоты.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ωνῠμία}} '''ἡ '''1)''' название, наименование, прозвище, имя: ἐπωνυμίαν θέσθαι Aeschin., Arst. дать наименование; ἔχειν ἐπωνυμίαν ἀπό ''или'' ἐπί τινος,'' тж.'' καλεῖσθαι ἐπωνυμίην ἐπί τινος ''или'' κατὰ ἐπωνυμίαν τινὸς κεκλῆσθαι Her. быть прозванным по чему-л.; ἐπωνυμίαν ἔχειν σμικρὸς εἶναι Plat. называться маленьким; ἐπωνυμίην Her. по имени; ῾Ηρακλῆς ᾿Ολύμπιος ἐπωνυμίην Her. Геракл, по прозвищу Олимпийский; '''2)''' носитель имени: τοῦ κάλλους ἐ. Plat. то, что носит имя красоты.
  
'''{{ДГ|ἐπωνύμιον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|ἐπωνυμία}}.
+
'''{{ДГ|ἐπωνύμιον}} '''τό Plut. = ἐπωνυμία.
  
'''{{ДГ|ἐπωνύμιος}} 3''' Pind., Her. = {{Gr2|ἐπώνυμος}} I.
+
'''{{ДГ|ἐπωνύμιος}} 3''' Pind., Her. = ἐπώνυμος I.
  
'''{{ДГ|ἐπώνῠμον}} '''{{Gr2|τό}} Plut., Polyb. = {{Gr2|ἐπωνυμία}}.
+
'''{{ДГ|ἐπώνῠμον}} '''τό Plut., Polyb. = ἐπωνυμία.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐπ-ώνῠμος}} 2''' '''1)''' данный в качестве имени: {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|᾿Οδυσεὺς}} {{Gr2|ὄνομα}} {{Gr2|ἔστω}} {{Gr2|ἐπώνυμον}} Hom. пусть будет ему наречено имя Одиссей; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἄνακτα}} {{Gr2|Πύθιον}} {{Gr2|καλέουσιν}} {{Gr2|ἐπώνυμον}} Hom. властелина (Аполлона) называют именем «Пифийского»; '''2)''' дающий (давший) название: {{Gr2|αὐτό}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|λαβὼν}} {{Gr2|ἐπώνυμον}} (''sc.'' {{Gr2|σάκος}}), {{Gr2|᾿Ευρύσακες}} Soph. возьми, Эврисак, щит, давший тебе имя; {{Gr2|}}. {{Gr2|πόλεως}} Plut. давший свое имя городу; {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|ἀλεξητήριος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γένοιτο}}! Aesch. да сделает Зевс-хранитель по имени своему!; '''3)''' прозванный, наименованный: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Pind., Her., Aesch. ''или'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} Her. названный (так) по чему-л. ''или'' вследствие чего-л.; {{Gr2|ἱδρύσασθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|᾿Αθηναίῃ}} {{Gr2|ἐπωνύμῳ}} {{Gr2|Κραθίῃ}} Her. построить город в честь Афины (по прозвищу) Кратийской.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐπ-ώνῠμος}} 2''' '''1)''' данный в качестве имени: τῷ δ᾽ ᾿Οδυσεὺς ὄνομα ἔστω ἐπώνυμον Hom. пусть будет ему наречено имя Одиссей; οἱ δὲ ἄνακτα Πύθιον καλέουσιν ἐπώνυμον Hom. властелина (Аполлона) называют именем «Пифийского»; '''2)''' дающий (давший) название: αὐτό μοι σὺ λαβὼν ἐπώνυμον (''sc.'' σάκος), ᾿Ευρύσακες Soph. возьми, Эврисак, щит, давший тебе имя; ἐ. πόλεως Plut. давший свое имя городу; Ζεὺς ἀλεξητήριος ἐ. γένοιτο! Aesch. да сделает Зевс-хранитель по имени своему!; '''3)''' прозванный, наименованный: ἐ. τινος Pind., Her., Aesch. ''или'' ἐπί τινος Her. названный (так) по чему-л. ''или'' вследствие чего-л.; ἱδρύσασθαι τὴν πόλιν ᾿Αθηναίῃ ἐπωνύμῳ Κραθίῃ Her. построить город в честь Афины (по прозвищу) Кратийской.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐπώνῠμος}} '''{{Gr2|}} эпоним, «дающий чему-л. свое имя», «тот, именем которого что-л. названо»: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐπώνυμοι}} (''sc.'' {{Gr2|ἥρωες}}) Isocr., Dem. герои-эпонимы (''легендарные герои аттических племен, именами которых были названы 10 фил Клисфена''); {{Gr2|ἄρχων}} {{Gr2|}}. Arst. архонт-эпоним (''первый из архонтов, именем которого назывался год его правления'')''.''
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐπώνῠμος}} '''ὁ эпоним, «дающий чему-л. свое имя», «тот, именем которого что-л. названо»: οἱ ἐπώνυμοι (''sc.'' ἥρωες) Isocr., Dem. герои-эпонимы (''легендарные герои аттических племен, именами которых были названы 10 фил Клисфена''); ἄρχων ἐ. Arst. архонт-эпоним (''первый из архонтов, именем которого назывался год его правления'')''.''
  
'''{{ДГ|ἐπ-ωπάω}}''' '''1)''' наблюдать ({{Gr2|πολλά}} Aesch.): {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|φρηνὶ}} {{Gr2|}}. Aesch. подмечать все; '''2)''' руководить, направлять ({{Gr2|γλῶσσαν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στόμα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ωπάω}}''' '''1)''' наблюдать (πολλά Aesch.): πάντα φρηνὶ ἐ. Aesch. подмечать все; '''2)''' руководить, направлять (γλῶσσαν καὶ στόμα Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ωπή}} '''{{Gr2|}} открытое (для наблюдения) место, обширный кругозор Aesch.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ωπή}} '''ἡ открытое (для наблюдения) место, обширный кругозор Aesch.
  
'''{{ДГ|ἐπώπτων}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἐποπτάω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπώπτων}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' ἐποπτάω.
  
'''{{ДГ|ἐπῶρσα}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|ἐπόρνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπῶρσα}}''' ''aor. 1'' ''к'' ἐπόρνυμι.
  
'''{{ДГ|ἐπῶρτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐπόρνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐπῶρτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' ἐπόρνυμι.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ωρύω}}''' ({{Gr2|}}) выть, завывать Anth.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ωρύω}}''' (ῡ) выть, завывать Anth.
  
'''{{ДГ|ἔπ-ωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} подталкивание, толчок Arst.
+
'''{{ДГ|ἔπ-ωσις}}, εως''' ἡ подталкивание, толчок Arst.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ωτίδες}} '''{{Gr2|αἱ}} ''мор.'' эпотиды, «торчащие как уши» (''брусья по обе стороны носовой части корабля''; ''они использовались для нанесения таранных ударов и для предохранения от них, а тж. для подвешивания якорей'') Eur., Thuc., Diod.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ωτίδες}} '''αἱ ''мор.'' эпотиды, «торчащие как уши» (''брусья по обе стороны носовой части корабля''; ''они использовались для нанесения таранных ударов и для предохранения от них, а тж. для подвешивания якорей'') Eur., Thuc., Diod.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ωφέλεια}} '''{{Gr2|}} помощь, польза, полезность Democr.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ωφέλεια}} '''ἡ помощь, польза, полезность Democr.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ωφελέω}}''' '''1)''' оказывать помощь, услугу, приносить пользу ({{Gr2|τινα}} Soph. ''и'' {{Gr2|τινι}} Soph., Eur.): {{Gr2|δίδαξον}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|ἐπωφελήσεις}} Arph. расскажи, какую пользу ты мне этим принесешь; {{Gr2|λύει}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἡμᾶς}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἐπωφελεῖ}} Soph. (это) ни от чего нас не избавляет и ничем не помогает; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπωφελεῖν}} {{Gr2|οὐδαμῇ}} {{Gr2|ἅπαντος}} Plat. приносить пользу может отнюдь не всякий; '''2)''' заслуживать ({{Gr2|δῶρον}} {{Gr2|πόλεως}} {{Gr2|ἐξελέσθαι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐπ-ωφελέω}}''' '''1)''' оказывать помощь, услугу, приносить пользу (τινα Soph. ''и'' τινι Soph., Eur.): δίδαξον τί μ᾽ ἐκ τούτων ἐπωφελήσεις Arph. расскажи, какую пользу ты мне этим принесешь; λύει γὰρ ἡμᾶς οὐδὲν οὐδ᾽ ἐπωφελεῖ Soph. (это) ни от чего нас не избавляет и ничем не помогает; τὸ ἐπωφελεῖν οὐδαμῇ ἅπαντος Plat. приносить пользу может отнюдь не всякий; '''2)''' заслуживать (δῶρον πόλεως ἐξελέσθαι Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐπ-ωφέλημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} помощь, поддержка: {{Gr2|βορᾶς}} {{Gr2|}}. Soph. помощь продовольствием.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ωφέλημα}}, ατος''' τό помощь, поддержка: βορᾶς ἐ. Soph. помощь продовольствием.
  
'''{{ДГ|ἐπ-ωφελία}} '''{{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ἐπωφέλεια}}.
+
'''{{ДГ|ἐπ-ωφελία}} '''ἡ Anth. = ἐπωφέλεια.
  
'''{{ДГ|ἐπώχᾰτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐπέχω}}.
+
'''{{ДГ|ἐπώχᾰτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf. pass.'' ''к'' ἐπέχω.
  
'''{{ДГ|ἔρα-ζε}},''' ''дор.'' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἔρασδε}}''' [*{{Gr2|ἔρα}} ='' лат.'' terra] ''adv.'' на землю, наземь ({{Gr2|πίπτειν}} Hom., Aesch.; {{Gr2|χεῖν}} Hom., Hes., Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἔρα-ζε}},''' ''дор.'' ''v. l.'' '''ἔρασδε''' [*ἔρα ='' лат.'' terra] ''adv.'' на землю, наземь (πίπτειν Hom., Aesch.; χεῖν Hom., Hes., Theocr.).
  
'''{{ДГ|᾿Εραί}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Эры (''приморский город на Ионийском побережье, к сев. от Теоса'') Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Εραί}}, ῶν''' αἱ Эры (''приморский город на Ионийском побережье, к сев. от Теоса'') Thuc.
  
'''{{ДГ|ἔρᾰμαι}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἠράμην}}, ''fut.'' {{Gr2|ἐρασθήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἠράσθην}} ''и'' {{Gr2|ἠρᾰσάμην}} - ''эп.-дор. тж.'' {{Gr2|ἐρασσάμην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἤρασμαι}} ''part.'' {{Gr2|ἐρασθείς}}) '''1)''' страстно любить ({{Gr2|τινος}} Hom., Pind., Aesch., Her.); '''2)''' страстно желать, жаждать ({{Gr2|τινος}} Her., Arph., Plat., Theocr. ''и'' {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Pind., Soph., Eur.).
+
'''{{ДГ|ἔρᾰμαι}} '''(''impf.'' ἠράμην, ''fut.'' ἐρασθήσομαι, ''aor.'' ἠράσθην ''и'' ἠρᾰσάμην - ''эп.-дор. тж.'' ἐρασσάμην, ''pf.'' ἤρασμαι ''part.'' ἐρασθείς) '''1)''' страстно любить (τινος Hom., Pind., Aesch., Her.); '''2)''' страстно желать, жаждать (τινος Her., Arph., Plat., Theocr. ''и'' ποιεῖν τι Pind., Soph., Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐρᾰν-άρχης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} распорядитель (организатор) товарищеского обеда (''устраиваемого в складчину'') Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἐρᾰν-άρχης}}, ου''' ὁ распорядитель (организатор) товарищеского обеда (''устраиваемого в складчину'') Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἐρᾰνίζω}}''' '''1)''' приглашать к участию в складчине, организовывать на паевых началах ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|φίλους}} Dem.); '''2)''' ''тж.'' ''med.'' собирать отовсюду, выпрашивать ({{Gr2|στεφάνους}} Aeschin.; ''med.'' {{Gr2|τροφὴν}} {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἑτέρων}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Dem. устраивать складчину (''т. е.'' собирать) в чью-л. пользу; {{Gr2|ἐρανιοθεὶς}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φίλων}} Diog. L. получивший совместную помощь от друзей; {{Gr2|πανταχόθεν}} {{Gr2|ἡδονὴν}} {{Gr2|ἐρανίζεσθαι}} Luc. отовсюду собирать наслаждения; '''3)''' объединять ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὅλον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐρᾰνίζω}}''' '''1)''' приглашать к участию в складчине, организовывать на паевых началах (τοὺς φίλους Dem.); '''2)''' ''тж.'' ''med.'' собирать отовсюду, выпрашивать (στεφάνους Aeschin.; ''med.'' τροφὴν παρ᾽ ἑτέρων Plut.): ἐ. τινί Dem. устраивать складчину (''т. е.'' собирать) в чью-л. пользу; ἐρανιοθεὶς πρὸς τῶν φίλων Diog. L. получивший совместную помощь от друзей; πανταχόθεν ἡδονὴν ἐρανίζεσθαι Luc. отовсюду собирать наслаждения; '''3)''' объединять (εἰς ὅλον Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐράνῐσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} сбор паев, устройство складчины Plat.
+
'''{{ДГ|ἐράνῐσις}}, εως''' (ᾰ) ἡ сбор паев, устройство складчины Plat.
  
'''{{ДГ|ἐρᾰνιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} участник складчины Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|ἐρᾰνιστής}}, οῦ''' ὁ участник складчины Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|ἐραννός}} 3''' [{{Gr2|ἔραμαι}}] прелестный, чудесный ({{Gr2|Καλυδών}} Hom.; {{Gr2|Ταΰγετος}} Arph.; {{Gr2|Μίλλατος}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἐραννός}} 3''' [ἔραμαι] прелестный, чудесный (Καλυδών Hom.; Ταΰγετος Arph.; Μίλλατος Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἔρανος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' простой товарищеский обед на паях Hom.; '''2)''' пир, пиршество Pind., Eur.: {{Gr2|ἔρανον}} {{Gr2|ἀπενεγχεῖν}} {{Gr2|σύν}} {{Gr2|τισι}} Luc. устроить с кем-л. в складчину пир; '''3)''' пай, вклад, взнос ({{Gr2|ἔρανον}} {{Gr2|εἰσφέρειν}} {{Gr2|τινί}} Plat.): {{Gr2|ἐράνους}} {{Gr2|λείπειν}} Dem. не уплатить своей доли; '''4)''' услуга, одолжение, любезность: {{Gr2|κάλλιστον}} {{Gr2|ἔρανον}} {{Gr2|προΐεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Thuc. оказать кому-л. наилучшую услугу; '''5)''' долг ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἔρανον}} {{Gr2|κομίζεσθαι}} Arst.): {{Gr2|ἀντιλαμβάνειν}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἔρανον}} ''перен.'' Arst. получить должное; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|αὐτὸν}} {{Gr2|ἔρανον}} {{Gr2|ἀποδοῦναι}} ''ирон.'' Dem. отплатить той же монетой; '''6)''' группа пайщиков, общество на паях, товарищество (''взаимопомощи, религиозное, политическое и др.'') Dem.
+
'''{{ДГ|ἔρανος}} '''ὁ '''1)''' простой товарищеский обед на паях Hom.; '''2)''' пир, пиршество Pind., Eur.: ἔρανον ἀπενεγχεῖν σύν τισι Luc. устроить с кем-л. в складчину пир; '''3)''' пай, вклад, взнос (ἔρανον εἰσφέρειν τινί Plat.): ἐράνους λείπειν Dem. не уплатить своей доли; '''4)''' услуга, одолжение, любезность: κάλλιστον ἔρανον προΐεσθαί τινι Thuc. оказать кому-л. наилучшую услугу; '''5)''' долг (τὸν ἔρανον κομίζεσθαι Arst.): ἀντιλαμβάνειν τὸν ἔρανον ''перен.'' Arst. получить должное; τὸν αὐτὸν ἔρανον ἀποδοῦναι ''ирон.'' Dem. отплатить той же монетой; '''6)''' группа пайщиков, общество на паях, товарищество (''взаимопомощи, религиозное, политическое и др.'') Dem.
  
'''{{ДГ|ἔρασδε}}''' ''дор.'' ''v. l.'' = {{Gr2|ἔραζε}}.
+
'''{{ДГ|ἔρασδε}}''' ''дор.'' ''v. l.'' = ἔραζε.
  
 
'''{{ДГ|ἐρᾰσί-μολπος}} 2''' песнелюбивая (''эпитет Талии'') Pind.
 
'''{{ДГ|ἐρᾰσί-μολπος}} 2''' песнелюбивая (''эпитет Талии'') Pind.
  
'''{{ДГ|᾿Ερᾰσῑνίδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Эрасинид '''1)''' ''афинский полководец, победитель при Аргинусах в 406 г. до н. э., казнен в том же году'' Xen.; '''2)''' ''коринфский полководец, участвовавший в Пелопоннесской войне на стороне Сиракуз против Афин'' Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Ερᾰσῑνίδης}}, ου''' ὁ Эрасинид '''1)''' ''афинский полководец, победитель при Аргинусах в 406 г. до н. э., казнен в том же году'' Xen.; '''2)''' ''коринфский полководец, участвовавший в Пелопоннесской войне на стороне Сиракуз против Афин'' Thuc.
  
'''{{ДГ|᾿Ερᾰσῖνος}} '''{{Gr2|}} Эрасин (''главная река Арголиды, протекающая через Лернейское болото'') Aesch., Her.
+
'''{{ДГ|᾿Ερᾰσῖνος}} '''ὁ Эрасин (''главная река Арголиды, протекающая через Лернейское болото'') Aesch., Her.
  
'''{{ДГ|ἐρᾰσι-πλόκᾰμος}} 2''' прелестнокудрый ({{Gr2|Τυρώ}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐρᾰσι-πλόκᾰμος}} 2''' прелестнокудрый (Τυρώ Pind.).
  
'''{{ДГ|᾿Ερᾰσίστρᾰτος}} '''{{Gr2|}} Эрасистрат '''1)''' ''один из'' «''тридцати''»'' афинских олигархов'' Xen., Thuc.; '''2)''' ''врач и анатом первой половины III'' ''в. до н. э., уроженец о-ва Кеоса, придворный врач Селевка Никатора'' Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ερᾰσίστρᾰτος}} '''ὁ Эрасистрат '''1)''' ''один из'' «''тридцати''»'' афинских олигархов'' Xen., Thuc.; '''2)''' ''врач и анатом первой половины III'' ''в. до н. э., уроженец о-ва Кеоса, придворный врач Селевка Никатора'' Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἐρᾰσῐ-χρήμᾰτος}} 2''' сребролюбивый, любостяжательный Xen.
 
'''{{ДГ|ἐρᾰσῐ-χρήμᾰτος}} 2''' сребролюбивый, любостяжательный Xen.
Строка 611: Строка 611:
 
'''{{ДГ|ἐράσμιον}}''' ''adv.'' прелестно, мило Anth.
 
'''{{ДГ|ἐράσμιον}}''' ''adv.'' прелестно, мило Anth.
  
'''{{ДГ|ἐράσμιος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' прелестный, приятный, милый Anacr., Plut., Luc.: {{Gr2|}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχὴν}} {{Gr2|}}. Xen. привлекательный по своим душевным качествам человек; '''2)''' любимый, желанный ({{Gr2|τινι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐράσμιος}} 2''' ''и'' '''3''' '''1)''' прелестный, приятный, милый Anacr., Plut., Luc.: ὁ τὴν ψυχὴν ἐ. Xen. привлекательный по своим душевным качествам человек; '''2)''' любимый, желанный (τινι Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐρασσάμην}}''' Hes., Pind. ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἔραμαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐρασσάμην}}''' Hes., Pind. ''aor.'' ''к'' ἔραμαι.
  
'''{{ДГ|ἐραστάς}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ἐραστής}}.
+
'''{{ДГ|ἐραστάς}} '''ὁ ''дор.'' = ἐραστής.
  
'''{{ДГ|ἐραστεύω}}''' Aesch. = {{Gr2|ἐράω}}.
+
'''{{ДГ|ἐραστεύω}}''' Aesch. = ἐράω.
  
'''{{ДГ|ἐραστής}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἐραστάς}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} (''у'' Luc. ''тж.'' {{Gr2|}}) '''1)''' горячо любящий, влюбленный ({{Gr2|τινος}} Eur., Arph.); '''2)''' любитель, ревнитель, почитатель, поклонник, приверженец ({{Gr2|τινος}} Her., Soph., Eur., Arst., Plut.; {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τυραννίδος}} Her. жаждущий стать тиранном; {{Gr2|}}. {{Gr2|πραγμάτων}} Arph. сутяга; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πονεῖν}} {{Gr2|ἐρασταί}} Arph. трудолюбивые люди, труженики.
+
'''{{ДГ|ἐραστής}},''' ''дор.'' '''ἐραστάς, οῦ''' ὁ (''у'' Luc. ''тж.'' ἡ) '''1)''' горячо любящий, влюбленный (τινος Eur., Arph.); '''2)''' любитель, ревнитель, почитатель, поклонник, приверженец (τινος Her., Soph., Eur., Arst., Plut.; περί τι ''и'' ἐπί τινι Plat.): ἐ. τυραννίδος Her. жаждущий стать тиранном; ἐ. πραγμάτων Arph. сутяга; τοῦ πονεῖν ἐρασταί Arph. трудолюбивые люди, труженики.
  
'''{{ДГ|ἐραστός}} 3''' Plat., Luc., Plut. = {{Gr2|ἐρατός}}.
+
'''{{ДГ|ἐραστός}} 3''' Plat., Luc., Plut. = ἐρατός.
  
'''{{ДГ|ἐρᾰτεινός}} 3''' Hom., HH, Pind. = {{Gr2|ἐρατός}}.
+
'''{{ДГ|ἐρᾰτεινός}} 3''' Hom., HH, Pind. = ἐρατός.
  
'''{{ДГ|᾿Ερᾰτίδαι}} '''{{Gr2|οἱ}} Эратиды (''знатный род в Иалисе на Родосе'') Pind.
+
'''{{ДГ|᾿Ερᾰτίδαι}} '''οἱ Эратиды (''знатный род в Иалисе на Родосе'') Pind.
  
'''{{ДГ|ἐρᾰτίζω}} '''страстно желать, жаждать: {{Gr2|κρειῶν}} {{Gr2|ἐρατίζων}} Hom., HH жаждущий (поесть) мяса.
+
'''{{ДГ|ἐρᾰτίζω}} '''страстно желать, жаждать: κρειῶν ἐρατίζων Hom., HH жаждущий (поесть) мяса.
  
'''{{ДГ|ἐρᾰτόν}}''' ''adv.'' прелестно, очаровательно ({{Gr2|κιθαρίζειν}} HH).
+
'''{{ДГ|ἐρᾰτόν}}''' ''adv.'' прелестно, очаровательно (κιθαρίζειν HH).
  
'''{{ДГ|ἐρᾰτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἐράω}}] прелестный, милый, приятный ({{Gr2|δῶρα}} {{Gr2|᾿Αφροδίτης}} Hom.; {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} Hes.; {{Gr2|παῖς}}, {{Gr2|ἴων}} {{Gr2|φόβαι}} Pind.; {{Gr2|μολπαί}} Eur.; {{Gr2|ὕμνοι}} Arph.; {{Gr2|ἄνθος}} Anth.): {{Gr2|φυὴν}} {{Gr2|}}. Hes. прекрасной наружности.
+
'''{{ДГ|ἐρᾰτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ἐράω] прелестный, милый, приятный (δῶρα ᾿Αφροδίτης Hom.; ἔργα ἀνθρώπων Hes.; παῖς, ἴων φόβαι Pind.; μολπαί Eur.; ὕμνοι Arph.; ἄνθος Anth.): φυὴν ἐ. Hes. прекрасной наружности.
  
'''{{ДГ|᾿Ερατοσθένης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Эратосфен '''1)''' ''один из'' «''тридцати''» ''олигархов, обвиненный Лисием в убийстве собственного брата'' Lys., Xen.; '''2)''' ''родом из Кирены, географ, грамматик и поэт, заведовавший Александрийской библиотекой при Птолемее'' ''III'' ''Эвергете в'' ''III'' ''в. до н. э.'' Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ερατοσθένης}}, ου''' ὁ Эратосфен '''1)''' ''один из'' «''тридцати''» ''олигархов, обвиненный Лисием в убийстве собственного брата'' Lys., Xen.; '''2)''' ''родом из Кирены, географ, грамматик и поэт, заведовавший Александрийской библиотекой при Птолемее'' ''III'' ''Эвергете в'' ''III'' ''в. до н. э.'' Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐρᾰτό-χροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἐρατόχρους}} 2''' с прекрасным цветом лица Anth.
+
'''{{ДГ|ἐρᾰτό-χροος}},''' ''стяж.'' '''ἐρατόχρους 2''' с прекрасным цветом лица Anth.
  
'''{{ДГ|ἐρᾱτύοι}} '''(Soph. ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἐρατύει}})'' дор. 3 л.'' ''sing. opt. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἐρητύω}}.
+
'''{{ДГ|ἐρᾱτύοι}} '''(Soph. ''v. l.'' ''к'' ἐρατύει)'' дор. 3 л.'' ''sing. opt. praes.'' ''к'' ἐρητύω.
  
'''{{ДГ|᾿Ερᾰτώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} Эрато '''1)''' ''муза любовной поэзии и лирики'' Hes., Plat.; '''2)''' ''одна из нереид'' Hes.
+
'''{{ДГ|᾿Ερᾰτώ}}, οῦς''' ἡ Эрато '''1)''' ''муза любовной поэзии и лирики'' Hes., Plat.; '''2)''' ''одна из нереид'' Hes.
  
'''{{ДГ|ἐραυνάω}}''' NT ''v. l.'' = {{Gr2|ἐρευνάω}}.
+
'''{{ДГ|ἐραυνάω}}''' NT ''v. l.'' = ἐρευνάω.
  
'''{{ДГ|ἐράω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἤρων}})'' редко'' Hom., Sappho, Theocr., ''med.'' '''1)''' страстно любить, быть влюбленным ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γυναικός}} {{Gr2|τινος}} Her.; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐρᾷ}} {{Gr2|πατὴρ}} {{Gr2|θυγατρός}} Xen.; {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπιθυμεῖν}} Plat. пылать страстной любовью; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔρωτα}} Eur., Luc.; пламенеть любовью; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐρῶν}} Pind., Plut. влюбленный, любящий; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐρώμενος}} Plat., Arst.; возлюбленный; '''2)''' горячо любить ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μόνον}} {{Gr2|φιλεῖσθαι}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐρᾶσθαι}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Xen.); '''3)''' стремиться, страстно желать ({{Gr2|μάχης}} Aesch.; {{Gr2|πατρίδος}} Eur.; {{Gr2|θανεῖν}} Soph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀμηχάνων}} Soph. ''или'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀδυνάτων}} Arst. хотеть невозможного.
+
'''{{ДГ|ἐράω}} '''(''impf.'' ἤρων)'' редко'' Hom., Sappho, Theocr., ''med.'' '''1)''' страстно любить, быть влюбленным (τῆς γυναικός τινος Her.; οὐκ ἐρᾷ πατὴρ θυγατρός Xen.; πρός τινα Arst.): ἐ. καὶ ἐπιθυμεῖν Plat. пылать страстной любовью; ἐ. ἔρωτα Eur., Luc.; пламенеть любовью; ὁ ἐρῶν Pind., Plut. влюбленный, любящий; ὁ ἐρώμενος Plat., Arst.; возлюбленный; '''2)''' горячо любить (οὐ μόνον φιλεῖσθαι, ἀλλὰ καὶ ἐρᾶσθαι ὑπό τινος Xen.); '''3)''' стремиться, страстно желать (μάχης Aesch.; πατρίδος Eur.; θανεῖν Soph.): ἐ. ἀμηχάνων Soph. ''или'' τῶν ἀδυνάτων Arst. хотеть невозможного.
  
'''{{ДГ|᾿Εργαδεῖς}} '''''и'' '''{{Gr2|᾿Εργάδεις}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|᾿Αργαδεῖς}}.
+
'''{{ДГ|᾿Εργαδεῖς}} '''''и'' '''᾿Εργάδεις''' ''v. l.'' = ᾿Αργαδεῖς.
  
'''{{ДГ|ἐργάζομαι}} '''(''impf.'' {{Gr2|εἰργαζόμην}}, ''fut.'' {{Gr2|ἐργάσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|εἰργασάμην}}, ''pf.'' {{Gr2|εἴργασμαι}} - ''ион.'' {{Gr2|ἔργασμαι}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|εἰργάσθην}}, ''fut.'' {{Gr2|ἐργασθήσομαι}}) '''1)''' работать, трудиться ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|γναφείῳ}} Lys.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λύχνον}} Arst.): {{Gr2|ἀνάγκῃ}} {{Gr2|}}. Hom. заниматься принудительным трудом, ''т. е.'' быть обращенным в рабство; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἔργοις}} Dem. работать в рудниках; '''2)''' обрабатывать, обделывать ({{Gr2|χρυσόν}} Hom.; {{Gr2|ξύλα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λίθους}} Xen.; {{Gr2|}} {{Gr2|εἰργασμένος}} {{Gr2|σίδηρος}} Arst.); '''3)''' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|γῆν}} Thuc., Xen. ''или'' {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀγρούς}} Xen., Plut.) возделывать землю, пахать ({{Gr2|χαλκῷ}} Hes.; {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|οἰκετῶν}} Plut.); '''4)''' разрабатывать, эксплуатировать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|Λυδίαν}} {{Gr2|μέταλλα}} Arst.); '''5)''' (''о пчелах'') вырабатывать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κηρόν}} Arst.); '''6)''' производить, изготовлять ({{Gr2|ἁμαξίδας}} Arph.); '''7)''' образовывать, выделять ({{Gr2|}} {{Gr2|εἰργασμένη}} {{Gr2|θερμότης}} Arst.); '''8)''' перерабатывать, переваривать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τροφήν}} Arst.); '''9)''' строить, возводить ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τεῖχος}} Her.; {{Gr2|οἰκίας}} Plat.; {{Gr2|οἰκοδόμημα}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|ταχέων}} {{Gr2|εἰργασμένον}} Thuc.); '''10)''' вызывать, возбуждать, ({{Gr2|φθόνον}}, {{Gr2|ὀργήν}} Arst.); '''11)''' создавать, ваять ({{Gr2|ἀγάλματα}} Pind.; {{Gr2|ἀνδριάντας}} Xen.; {{Gr2|εἰκόνας}} Plat.); '''12)''' сочинять, слагать ({{Gr2|ὕμνους}} Pind.); '''13)''' делать, творить, выполнять, совершать ({{Gr2|κλυτὰ}} {{Gr2|ἔργα}} Hom.; {{Gr2|δεινὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀσεβή}} Plat.; {{Gr2|αἰσχρὸν}} {{Gr2|ἔργον}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινα}} Her., Thuc., Soph., Plat., ''реже ''{{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Eur., Arph. делать что-л. кому-л.; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ἀνθρώπους}} {{Gr2|ἄδικον}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|}}. Plat. не совершать ничего несправедливого по отношению к людям; {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|καλὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|῾Ελλάδα}} {{Gr2|}}. Plat. много прекрасного совершить для Эллады; {{Gr2|αἴσχιστα}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} Arph. постыднейшим образом поступить с кем-л.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χρῆμα}} {{Gr2|ἐργάζεται}} Arph. дело (уже) делается, ''т. е.'' не терпит отлагательства; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐργασμένα}} Eur., Her. дела, деяния, поступки; {{Gr2|ξηρὸν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} Luc. иссушать кого-л.; '''14)''' осуществлять, развивать ({{Gr2|ἀρετήν}} Isocr.); '''15)''' причинять, доставлять ({{Gr2|πημονάς}} Soph.; {{Gr2|πόθον}} {{Gr2|τινί}} Dem.); '''16)''' заниматься, промышлять ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐργασίας}} {{Gr2|τινάς}} Plat., Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|γλαυκήν}} Hes. (''sc.'' {{Gr2|θάλασσαν}}) заниматься морским промыслом (''т. е.'' морской торговлей ''или'' рыболовством); '''17)''' зарабатывать, наживать ({{Gr2|χρήματα}} Her.; {{Gr2|ἀργύριον}} Plat.); '''18)''' вести торговлю, торговать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἀγορᾷ}} Dem.; {{Gr2|σώματι}} Dem. ''или'' {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Polyb.): {{Gr2|}}. {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|θάλασσαν}} Dem. вести морскую торговлю; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐργαζόμενοι}} Dem. торговцы, купцы.
+
'''{{ДГ|ἐργάζομαι}} '''(''impf.'' εἰργαζόμην, ''fut.'' ἐργάσομαι, ''aor.'' εἰργασάμην, ''pf.'' εἴργασμαι - ''ион.'' ἔργασμαι; ''pass.'': ''aor.'' εἰργάσθην, ''fut.'' ἐργασθήσομαι) '''1)''' работать, трудиться (ἐν γναφείῳ Lys.; πρὸς τὸν λύχνον Arst.): ἀνάγκῃ ἐ. Hom. заниматься принудительным трудом, ''т. е.'' быть обращенным в рабство; ἐ. ἐν τοῖς ἔργοις Dem. работать в рудниках; '''2)''' обрабатывать, обделывать (χρυσόν Hom.; ξύλα καὶ λίθους Xen.; ὁ εἰργασμένος σίδηρος Arst.); '''3)''' (''тж. ''ἐ. γῆν Thuc., Xen. ''или'' ἐ. ἀγρούς Xen., Plut.) возделывать землю, пахать (χαλκῷ Hes.; μετὰ τῶν οἰκετῶν Plut.); '''4)''' разрабатывать, эксплуатировать (τὰ περὶ Λυδίαν μέταλλα Arst.); '''5)''' (''о пчелах'') вырабатывать (τὸν κηρόν Arst.); '''6)''' производить, изготовлять (ἁμαξίδας Arph.); '''7)''' образовывать, выделять (ἡ εἰργασμένη θερμότης Arst.); '''8)''' перерабатывать, переваривать (τὴν τροφήν Arst.); '''9)''' строить, возводить (τὸ τεῖχος Her.; οἰκίας Plat.; οἰκοδόμημα διὰ ταχέων εἰργασμένον Thuc.); '''10)''' вызывать, возбуждать, (φθόνον, ὀργήν Arst.); '''11)''' создавать, ваять (ἀγάλματα Pind.; ἀνδριάντας Xen.; εἰκόνας Plat.); '''12)''' сочинять, слагать (ὕμνους Pind.); '''13)''' делать, творить, выполнять, совершать (κλυτὰ ἔργα Hom.; δεινὰ καὶ ἀσεβή Plat.; αἰσχρὸν ἔργον Plut.): ἐ. τί τινα Her., Thuc., Soph., Plat., ''реже ''τί τινι Eur., Arph. делать что-л. кому-л.; περὶ ἀνθρώπους ἄδικον μηδὲν ἐ. Plat. не совершать ничего несправедливого по отношению к людям; πολλὰ καὶ καλὰ τὴν ῾Ελλάδα ἐ. Plat. много прекрасного совершить для Эллады; αἴσχιστα ἐ. τινα Arph. постыднейшим образом поступить с кем-л.; τὸ χρῆμα ἐργάζεται Arph. дело (уже) делается, ''т. е.'' не терпит отлагательства; τὰ ἐργασμένα Eur., Her. дела, деяния, поступки; ξηρὸν ἐ. τινα Luc. иссушать кого-л.; '''14)''' осуществлять, развивать (ἀρετήν Isocr.); '''15)''' причинять, доставлять (πημονάς Soph.; πόθον τινί Dem.); '''16)''' заниматься, промышлять (τὰς ἐργασίας τινάς Plat., Arst.): ἐ. γλαυκήν Hes. (''sc.'' θάλασσαν) заниматься морским промыслом (''т. е.'' морской торговлей ''или'' рыболовством); '''17)''' зарабатывать, наживать (χρήματα Her.; ἀργύριον Plat.); '''18)''' вести торговлю, торговать (ἐν τῇ ἀγορᾷ Dem.; σώματι Dem. ''или'' ἀπὸ τοῦ σώματος Polyb.): ἐ. κατὰ θάλασσαν Dem. вести морскую торговлю; οἱ ἐργαζόμενοι Dem. торговцы, купцы.
  
'''{{ДГ|ἔργᾰθε}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐέργᾰθε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' *{{Gr2|εἰργάθω}}.
+
'''{{ДГ|ἔργᾰθε}} '''''и'' '''ἐέργᾰθε''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' *εἰργάθω.
  
'''{{ДГ|ἐργᾰλεῖον}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐργᾰλήϊον}} '''{{Gr2|τό}} орудие, средство производства Her., Thuc., Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|ἐργᾰλεῖον}},''' ''ион.'' '''ἐργᾰλήϊον '''τό орудие, средство производства Her., Thuc., Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐργάνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' труженица, работница (''эпитет Афины как покровительницы ремесел'') Soph., Diod., Plut.; '''2)''' создательница, виновница ({{Gr2|μνήμη}} {{Gr2|ἁπάντων}} {{Gr2|}}. Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐργάνη}}''' (ᾰ) ἡ '''1)''' труженица, работница (''эпитет Афины как покровительницы ремесел'') Soph., Diod., Plut.; '''2)''' создательница, виновница (μνήμη ἁπάντων ἐ. Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐργαξῇ}}''' Theocr. ''дор. 2 л. sing. fut.'' ''к'' {{Gr2|ἐργάζομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐργαξῇ}}''' Theocr. ''дор. 2 л. sing. fut.'' ''к'' ἐργάζομαι.
  
'''{{ДГ|ἐργᾰσείω}} '''[''desiderat.'' ''к'' {{Gr2|ἐργάζομαι}}] хотеть сделать, собираться сделать: {{Gr2|τί}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐργασείεις}}; Soph. что ты намерен сделать?
+
'''{{ДГ|ἐργᾰσείω}} '''[''desiderat.'' ''к'' ἐργάζομαι] хотеть сделать, собираться сделать: τί δ᾽ ἐργασείεις; Soph. что ты намерен сделать?
  
'''{{ДГ|ἐργᾰσία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐργασίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' работа, труд: {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τεχνῶν}} Plat. профессиональный труд; {{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θάλατταν}} Plat. ''и'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|θάλατταν}} {{Gr2|}}. Dem. мореплавание,'' преимущ.'' морская торговля; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὑπαίθρῳ}} {{Gr2|ἐργασίας}} {{Gr2|ἐργάζεσθαι}} Xen. трудиться под открытым небом; '''2)''' обработка ({{Gr2|σιδήρου}} Her.; {{Gr2|ἐρίων}} Plat.); '''3)''' возделывание ({{Gr2|γὴς}} Arph.); '''4)''' разработка, эксплуатация ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μετάλλων}} Thuc.); '''5)''' переработка, переваривание ({{Gr2|τροφῆς}} Arst.); '''6)''' выработка, изготовление, производство ({{Gr2|ἱματίων}}, {{Gr2|ὑποδημάτων}} Plat.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σιτίων}} Arst.); '''7)''' возбуждение, причинение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡδονῆς}} Plat.); '''8)''' сооружение, возведение, постройка ({{Gr2|τειχῶν}} Thuc.; {{Gr2|οἰκίας}} Plat.); '''9)''' занятие, ремесло, промысел ({{Gr2|ἐργασίαι}} {{Gr2|μισθαρνικαί}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τραπέζης}} Dem. банковское дело, ремесло менялы; {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἐργασίην}} Her. в целях ремесла (''лат.'' ut quaestum corporis faciat); '''10)''' зарабатывание, стяжание, приобретение ({{Gr2|χρημάτων}} Arst.): {{Gr2|ἐργασίας}} {{Gr2|ἕνεκα}} Dem. для наживы; '''11)''' произведение, изделие ({{Gr2|χερὸς}} {{Gr2|ἐργασίαι}} Pind.): {{Gr2|}} {{Gr2|τετράγωνος}} {{Gr2|}}. Thuc. = {{Gr2|ἑρμῆς}}; '''12)''' доход ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θαλάσσης}} {{Gr2|ἐργασίαι}} Polyb.; {{Gr2|}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|μετάλλων}} {{Gr2|}}. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐργᾰσία}},''' ''ион.'' '''ἐργασίη '''ἡ '''1)''' работа, труд: ἐ. τῶν τεχνῶν Plat. профессиональный труд; ἡ περὶ τὴν θάλατταν Plat. ''и'' κατὰ θάλατταν ἐ. Dem. мореплавание,'' преимущ.'' морская торговля; τὰς ἐν ὑπαίθρῳ ἐργασίας ἐργάζεσθαι Xen. трудиться под открытым небом; '''2)''' обработка (σιδήρου Her.; ἐρίων Plat.); '''3)''' возделывание (γὴς Arph.); '''4)''' разработка, эксплуатация (τῶν μετάλλων Thuc.); '''5)''' переработка, переваривание (τροφῆς Arst.); '''6)''' выработка, изготовление, производство (ἱματίων, ὑποδημάτων Plat.; τῶν σιτίων Arst.); '''7)''' возбуждение, причинение (τῆς ἡδονῆς Plat.); '''8)''' сооружение, возведение, постройка (τειχῶν Thuc.; οἰκίας Plat.); '''9)''' занятие, ремесло, промысел (ἐργασίαι μισθαρνικαί Arst.): ἐ. τῆς τραπέζης Dem. банковское дело, ремесло менялы; κατ᾽ ἐργασίην Her. в целях ремесла (''лат.'' ut quaestum corporis faciat); '''10)''' зарабатывание, стяжание, приобретение (χρημάτων Arst.): ἐργασίας ἕνεκα Dem. для наживы; '''11)''' произведение, изделие (χερὸς ἐργασίαι Pind.): ἡ τετράγωνος ἐ. Thuc. = ἑρμῆς; '''12)''' доход (αἱ ἐκ τῆς θαλάσσης ἐργασίαι Polyb.; ἡ ἀπὸ μετάλλων ἐ. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐργάσιμα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|χωρία}}) удобная для обработки ''или'' возделываемая земля Xen.
+
'''{{ДГ|ἐργάσιμα}} '''τά (''sc.'' χωρία) удобная для обработки ''или'' возделываемая земля Xen.
  
'''{{ДГ|ἐργάσιμος}} 2''' '''1)''' удобный для возделывания ({{Gr2|χωρία}} Plat., Arst.); '''2)''' поддающийся обработке, строительный ({{Gr2|λίθοι}} Plut.); '''3)''' податливый ({{Gr2|φύσις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐργάσιμος}} 2''' '''1)''' удобный для возделывания (χωρία Plat., Arst.); '''2)''' поддающийся обработке, строительный (λίθοι Plut.); '''3)''' податливый (φύσις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐργᾰστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} рабочий (''преимущ.'' сельскохозяйственный), землепашец Xen.
+
'''{{ДГ|ἐργᾰστήρ}}, ῆρος''' ὁ рабочий (''преимущ.'' сельскохозяйственный), землепашец Xen.
  
'''{{ДГ|ἐργαστηριακοί}} '''{{Gr2|οἱ}} ремесленники, мастеровые, рабочие Polyb.
+
'''{{ДГ|ἐργαστηριακοί}} '''οἱ ремесленники, мастеровые, рабочие Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐργαστήριον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' мастерская ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κναφέος}} Her.): {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|οἴεσθαι}} {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|}}. {{Gr2|εἶναι}} Xen. так что город (Эфес) мог показаться военной мастерской; '''2)''' каменоломня ''или'' копь Dem.; '''3)''' лавка Arph., Luc.; '''4)''' цирюльня Plut.; '''5)''' притон Dem.; '''6)''' сборище, шайка ({{Gr2|συκοφαντῶν}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἐργαστήριον}} '''τό '''1)''' мастерская (τοῦ κναφέος Her.): ὥστε τὴν πόλιν οἴεσθαι πολέμου ἐ. εἶναι Xen. так что город (Эфес) мог показаться военной мастерской; '''2)''' каменоломня ''или'' копь Dem.; '''3)''' лавка Arph., Luc.; '''4)''' цирюльня Plut.; '''5)''' притон Dem.; '''6)''' сборище, шайка (συκοφαντῶν Dem.).
  
'''{{ДГ|ἐργαστική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) производственная отрасль, производство Plat.
+
'''{{ДГ|ἐργαστική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) производственная отрасль, производство Plat.
  
'''{{ДГ|ἐργαστικοί}} '''{{Gr2|οἱ}} мастеровые, рабочие Polyb.
+
'''{{ДГ|ἐργαστικοί}} '''οἱ мастеровые, рабочие Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐργαστικόν}} '''{{Gr2|τό}} ''анат.'' орган переработки: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τροφης}} {{Gr2|}}. Arst. пищеварительный орган.
+
'''{{ДГ|ἐργαστικόν}} '''τό ''анат.'' орган переработки: τὸ τῆς τροφης ἐ. Arst. пищеварительный орган.
  
'''{{ДГ|ἐργαστικός}} 3''' деятельный, энергичный ({{Gr2|στρατηγός}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐργαστικός}} 3''' деятельный, энергичный (στρατηγός Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐργάτᾳ}}''' ''дор.'' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|ἐργάτης}} I и II.
+
'''{{ДГ|ἐργάτᾳ}}''' ''дор.'' ''dat.'' ''к'' ἐργάτης I и II.
  
 
'''{{ДГ|ἐργατεύομαι}} '''работать, трудиться Diod.
 
'''{{ДГ|ἐργατεύομαι}} '''работать, трудиться Diod.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐργάτης}}''' ''adj. m'' '''1)''' деятельный, энергичный ({{Gr2|στρατηγός}} Xen.); '''2)''' работящий, трудолюбивый ({{Gr2|ἀνήρ}} Dem.); '''3)''' рабочий, трудящийся ({{Gr2|λεώς}} Arph.; {{Gr2|βοῦς}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐργάτης}}''' ''adj. m'' '''1)''' деятельный, энергичный (στρατηγός Xen.); '''2)''' работящий, трудолюбивый (ἀνήρ Dem.); '''3)''' рабочий, трудящийся (λεώς Arph.; βοῦς Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐργάτης}} '''{{Gr2|}} '''1)''' рабочий, ремесленник, мастер: {{Gr2|}}. {{Gr2|λίθων}} Luc. каменотес; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πολέμῳ}} Xen. отличный воин; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|καλῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σεμνῶν}} Xen. творец прекрасных и славных дел; '''2)''' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|γῆς}} Her., Plut. ''и'' {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γεωργίαν}} Dem.) земледелец, пахарь Soph., Eur., Xen.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐργάτης}} '''ὁ '''1)''' рабочий, ремесленник, мастер: ἐ. λίθων Luc. каменотес; ἐ. τῶν ἐν πολέμῳ Xen. отличный воин; ἐ. τῶν καλῶν καὶ σεμνῶν Xen. творец прекрасных и славных дел; '''2)''' (''тж.'' ἐ. γῆς Her., Plut. ''и'' περὶ τὴν γεωργίαν Dem.) земледелец, пахарь Soph., Eur., Xen.
  
'''{{ДГ|ἐργᾰτήσιος}} 2''' плодородный, доходный ({{Gr2|χώρα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐργᾰτήσιος}} 2''' плодородный, доходный (χώρα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐργᾰτικός}} 3''' '''1)''' (лично) работающий, занимающийся физическим трудом ({{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀρχιτέκτων}} Plat.); '''2)''' трудолюбивый, деятельный ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ζητητικός}} Plat.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μυρμήκων}} {{Gr2|γένος}} Arst.; {{Gr2|δοῦλος}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ποταμός}} Her. = {{Gr2|}} {{Gr2|Νεῖλος}}.
+
'''{{ДГ|ἐργᾰτικός}} 3''' '''1)''' (лично) работающий, занимающийся физическим трудом (οὐκ αὐτὸς ἐ. ἀρχιτέκτων Plat.); '''2)''' трудолюбивый, деятельный (ἐ. καὶ ζητητικός Plat.; τὸ τῶν μυρμήκων γένος Arst.; δοῦλος Plut.): ἐ. ποταμός Her. = ὁ Νεῖλος.
  
'''{{ДГ|ἐργᾰτικῶς}} '''выгодно, удобно: {{Gr2|}}. {{Gr2|κατεσκευασμένος}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut. хорошо приспособленный к чему-л.
+
'''{{ДГ|ἐργᾰτικῶς}} '''выгодно, удобно: ἐ. κατεσκευασμένος πρός τι Plut. хорошо приспособленный к чему-л.
  
'''{{ДГ|ἐργατίνας}}''' ''дор.'' = {{Gr2|ἐργατίνης}} I.
+
'''{{ДГ|ἐργατίνας}}''' ''дор.'' = ἐργατίνης I.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐργᾰτίνης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἐργᾰτίνας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m, f'' трудолюбивый, трудящийся, трудовой ({{Gr2|βουκαῖος}} Theocr.; {{Gr2|παλάμαι}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐργᾰτίνης}},''' ''дор.'' '''ἐργᾰτίνας, ου''' ''adj. m, f'' трудолюбивый, трудящийся, трудовой (βουκαῖος Theocr.; παλάμαι Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐργᾰτίνης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} работник, труженик Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐργᾰτίνης}}, ου''' ὁ работник, труженик Anth.
  
'''{{ДГ|ἐργάτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' Pind., Soph., Her. ''etc. f'' ''к'' {{Gr2|ἐργάτης}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|ἐργάτις}}, ῐδος''' Pind., Soph., Her. ''etc. f'' ''к'' ἐργάτης I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|᾿Εργίσκη}} '''{{Gr2|}} Эргиска (''город во Фракии'') Dem.
+
'''{{ДГ|᾿Εργίσκη}} '''ἡ Эргиска (''город во Фракии'') Dem.
  
'''{{ДГ|ἔργμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} HH, Hes., Aesch., Her., Anth. = {{Gr2|ἔργον}}.
+
'''{{ДГ|ἔργμα}}, ατος''' τό HH, Hes., Aesch., Her., Anth. = ἔργον.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἕργμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|εἵργω}}] ограда, прикрытие, защита Arst.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἕργμα}}, ατος''' τό [εἵργω] ограда, прикрытие, защита Arst.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἕργμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Pind. = {{Gr2|ἔργον}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἕργμα}}, ατος''' τό Pind. = ἔργον.
  
'''*{{ДГ|ἔργνυμι}} '''(''только 3 л.'' ''sing. impf.'' {{Gr2|ἐέργνυ}}) запирать, загонять ({{Gr2|τινὰς}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|συφεοῖσιν}} Hom.).
+
'''*{{ДГ|ἔργνυμι}} '''(''только 3 л.'' ''sing. impf.'' ἐέργνυ) запирать, загонять (τινὰς κατὰ συφεοῖσιν Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐργο-δότης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} работодатель, наниматель, заказчик Xen.
+
'''{{ДГ|ἐργο-δότης}}, ου''' ὁ работодатель, наниматель, заказчик Xen.
  
'''{{ДГ|ἐργο-λᾰβέω}}''' '''1)''' брать на себя по заказу, обязываться изготовить ({{Gr2|ἀνδριάντας}} Xen.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μακρὸν}} {{Gr2|τεῖχος}} Plut.); '''2)''' работать из-за денег, гоняться за наживой ({{Gr2|σοφιστὴς}} {{Gr2|ἐργολαβῶν}} Aeschin.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Aeschin. ''или'' {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} Dem. действовать за плату (''т. е.'' быть подкупленным) против кого-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Dem. за плату служить кому-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Aeschin. извлекать выгоду из чего-л., наживаться на чем-л.
+
'''{{ДГ|ἐργο-λᾰβέω}}''' '''1)''' брать на себя по заказу, обязываться изготовить (ἀνδριάντας Xen.; τὸ μακρὸν τεῖχος Plut.); '''2)''' работать из-за денег, гоняться за наживой (σοφιστὴς ἐργολαβῶν Aeschin.): ἐ. ἐπί τινα Aeschin. ''или'' κατά τινος Dem. действовать за плату (''т. е.'' быть подкупленным) против кого-л.; ἐ. τινι Dem. за плату служить кому-л.; ἐ. ἔν τινι Aeschin. извлекать выгоду из чего-л., наживаться на чем-л.
  
'''{{ДГ|ἐργο-λᾰβία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' принятие заказа: {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἐργολαβίαν}} Isocr., {{Gr2|ἐργολαβίας}} {{Gr2|ἕνεκα}} Diod. ''и'' {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἐργολαβίας}} Plut. по заказу, за плату; '''2)''' заработок, доход ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐργολαβίαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐργο-λᾰβία}} '''ἡ '''1)''' принятие заказа: πρὸς ἐργολαβίαν Isocr., ἐργολαβίας ἕνεκα Diod. ''и'' ἀπ᾽ ἐργολαβίας Plut. по заказу, за плату; '''2)''' заработок, доход (αἱ περί τι ἐργολαβίαι Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐργο-λάβος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' принимающий заказ, берущийся сделать: {{Gr2|}}. {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀγάλματος}} Plut. принять на себя изготовление статуи; '''2)''' ремесленник, рабочий Plat., Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐργο-λάβος}}''' (ᾰ) ὁ '''1)''' принимающий заказ, берущийся сделать: ἐ. εἶναι τοῦ ἀγάλματος Plut. принять на себя изготовление статуи; '''2)''' ремесленник, рабочий Plat., Plut.
  
 
'''II''' '''{{ДГ|ἐργολάβος}} 2''' выгодный, прибыльный Polyb.
 
'''II''' '''{{ДГ|ἐργολάβος}} 2''' выгодный, прибыльный Polyb.
  
'''{{ДГ|ἔργον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' дело, труд, работа: {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|τραπεσθαι}} Hom. приняться за дело, за работу; {{Gr2|πλείονος}} {{Gr2|ἔργου}} {{Gr2|ἐστίν}} Plat. это требует большого труда, это трудно; '''2)''' (воз)действие ({{Gr2|οἴνου}} Arst.); '''3)''' деятельность, функция ({{Gr2|ὀφθαλμοῦ}} Arst.); '''4)''' дело, долг, обязанность ({{Gr2|ἀγαθοῦ}} {{Gr2|πολίτου}} Plat.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἄρχοντος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀρχομένων}} Arst.; {{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|}}. Aesch.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐστὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πρωτοστάταις}} {{Gr2|θαρρύνειν}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἑπομένους}} Xen. обязанностью передовых бойцов является ободрять тех, кто следует (за ними); {{Gr2|ἐμὸν}} {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|κρῖναι}} Aesch., рассудить - мое дело; '''5)''' надобность, необходимость, нужда: {{Gr2|ἐνταῦθα}} {{Gr2|πολλης}} {{Gr2|φυλακῆς}} {{Gr2|}}. (''sc.'' {{Gr2|ἐστίν}}) Plat. здесь нужна большая бдительность; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|θρηνεῖσθαι}} {{Gr2|μάτην}} Soph. незачем предаваться этим бесплодным жалобам; {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|ἐπέδρης}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|στρατιῇ}} Her. а потому осада (Милета) с помощью войска была бесполезна; {{Gr2|σιωπῆς}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κακοῖς}} Eur. молчанием горю не поможешь; {{Gr2|μακρῶν}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|λόγων}} {{Gr2|τόδε}} {{Gr2|τοὖργον}} Soph. не нужно многих слов; '''6)''' забота, хлопоты, беспокойство ({{Gr2|δαιτὸς}} {{Gr2|ἔργα}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} Xen. брать на себя труд, заботиться (насчет чего-л.); {{Gr2|}}. ({{Gr2|ἐστίν}}) Xen., Arst., Plut.; нелегко, хлопотно, трудно; {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|παρέχειν}} {{Gr2|τινί}} Arph. причинять кому-л. хлопоты; '''7)''' дело, деяние, подвиг ({{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|πολεμήϊα}}, {{Gr2|μάχης}} Hom. ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|στρατιωτικὰ}} {{Gr2|ἔργα}} Plut.): {{Gr2|ἰσχύος}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τάχους}} {{Gr2|ἔργα}} Xen. дела, (требующие) силы и быстроты; '''8)''' осуществление, выполнение ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐξαγαγεῖν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόβλημα}} Plut.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἐνθύμημα}} {{Gr2|χαρίεν}} {{Gr2|ἐδόκει}} {{Gr2|εἶναι}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀδύνατον}} Xen. замысел показался остроумным, но выполнение его невозможным; {{Gr2|λόγοισιν}} {{Gr2|εἴτ᾽}} {{Gr2|ἔργσισιν}} Soph. словами или делами; {{Gr2|δυνάμει}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔργῳ}} Arst. в возможности и в действительности; {{Gr2|χωρεῖν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|}}. Soph. приступать к исполнению; '''9)''' сражение, битва, бой ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἔργῳ}} Thuc.): {{Gr2|ἔργου}} {{Gr2|ἔχεσθαι}} Thuc. вступать в бой; {{Gr2|κρατεῖν}} {{Gr2|}}. Pind. выигрывать сражение; '''10)''' пашня, нива ({{Gr2|πίονα}} {{Gr2|ἔργα}} Hom.): {{Gr2|μινύθειν}} {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} Hom. разорять возделанные людьми поля; {{Gr2|οἳ}} {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|Τιταρήσιον}} {{Gr2|ἔργ᾽}} {{Gr2|ἐνέμοντο}} Hom. возделывавшие поля по берегам Титаресия; '''11)''' владение, достояние ({{Gr2|πατρώϊα}} {{Gr2|ἔργα}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀέξειν}} Hom. приумножить достояние; '''12)''' женская работа, рукоделье ({{Gr2|ἀμύμονα}} {{Gr2|ἔργα}} Hom.): {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|ἐργάζεσθαι}} Hom. заниматься рукодельем; '''13)''' ремесло, промысел, занятие: {{Gr2|θαλάσσια}} {{Gr2|ἔργα}} Hom. морской промысел, ''т. е.'' мореплавание ''или'' рыболовство; {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|γάμοιο}} Hom. брачные дела, устройство браков; {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|ἀργύρεια}} Xen. серебряные рудники ''или'' добывание серебряной руды; '''14)''' произведение, творение, изделие ({{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|γυναικῶν}} {{Gr2|Σιδονίων}} Hom.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τεχνιτῶν}} Arst.): {{Gr2|κτεινόμενος}} {{Gr2|ὑμέτερον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|εἰμί}} Plut. если я буду убит, это (будет) дело ваших рук; '''15)''' предмет, вещь: {{Gr2|λώτινον}} {{Gr2|}}. Theocr. вещь из (древесины) лотоса; '''16)''' сооружение, приспособление ({{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μηχαναί}} Polyb.); '''17)''' дело, вопрос, обстоятельство: {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑπείκειν}} {{Gr2|τινί}} Hom. уступать (повиноваться) кому-л. во всем; {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|ἔσται}} {{Gr2|τάδε}} {{Gr2|ἔργα}} Hom. к чему приведут эти дела, ''т. е.'' как сложатся обстоятельства; {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οῦν}} {{Gr2|ἄκουε}} {{Gr2|τοὖργον}} Soph. послушай же, в чем дело; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|τῇς}} {{Gr2|παιδείας}} Arst. вопросы воспитания; '''18)''' событие, происшествие, факт ({{Gr2|μέμνημαι}} {{Gr2|τόδε}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐγώ}} Hom.); '''19)''' прибыль, доход: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀρχαῖον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. Dem. капитал и проценты.
+
'''{{ДГ|ἔργον}} '''τό '''1)''' дело, труд, работа: ἐπὶ ἔργα τραπεσθαι Hom. приняться за дело, за работу; πλείονος ἔργου ἐστίν Plat. это требует большого труда, это трудно; '''2)''' (воз)действие (οἴνου Arst.); '''3)''' деятельность, функция (ὀφθαλμοῦ Arst.); '''4)''' дело, долг, обязанность (ἀγαθοῦ πολίτου Plat.; τοῦ ἄρχοντος καὶ τῶν ἀρχομένων Arst.; ἀνδρῶν τόδ᾽ ἐστὶν ἔ. Aesch.): ἔ. ἐστὶ τοῖς πρωτοστάταις θαρρύνειν τοὺς ἑπομένους Xen. обязанностью передовых бойцов является ободрять тех, кто следует (за ними); ἐμὸν τόδ᾽ ἔ. κρῖναι Aesch., рассудить - мое дело; '''5)''' надобность, необходимость, нужда: ἐνταῦθα πολλης φυλακῆς ἔ. (''sc.'' ἐστίν) Plat. здесь нужна большая бдительность; οὐδὲν ἔ. ταῦτα θρηνεῖσθαι μάτην Soph. незачем предаваться этим бесплодным жалобам; ὥστε ἐπέδρης μὴ εἶναι ἔ. τῇ στρατιῇ Her. а потому осада (Милета) с помощью войска была бесполезна; σιωπῆς οὐδὲν ἔ. ἐν κακοῖς Eur. молчанием горю не поможешь; μακρῶν οὐδὲν λόγων τόδε τοὖργον Soph. не нужно многих слов; '''6)''' забота, хлопоты, беспокойство (δαιτὸς ἔργα Hom.): ἔ. ἔχειν Xen. брать на себя труд, заботиться (насчет чего-л.); ἔ. (ἐστίν) Xen., Arst., Plut.; нелегко, хлопотно, трудно; ἔργα παρέχειν τινί Arph. причинять кому-л. хлопоты; '''7)''' дело, деяние, подвиг (ἔργα πολεμήϊα, μάχης Hom. ''и'' τὰ στρατιωτικὰ ἔργα Plut.): ἰσχύος τε καὶ τάχους ἔργα Xen. дела, (требующие) силы и быстроты; '''8)''' осуществление, выполнение (εἰς ἔ. ἐξαγαγεῖν τὸ πρόβλημα Plut.): τὸ μὲν ἐνθύμημα χαρίεν ἐδόκει εἶναι, τὸ δ᾽ ἔ. ἀδύνατον Xen. замысел показался остроумным, но выполнение его невозможным; λόγοισιν εἴτ᾽ ἔργσισιν Soph. словами или делами; δυνάμει καὶ ἔργῳ Arst. в возможности и в действительности; χωρεῖν πρὸς ἔ. Soph. приступать к исполнению; '''9)''' сражение, битва, бой (ἐν τῷ ἔργῳ Thuc.): ἔργου ἔχεσθαι Thuc. вступать в бой; κρατεῖν ἔ. Pind. выигрывать сражение; '''10)''' пашня, нива (πίονα ἔργα Hom.): μινύθειν ἔργα ἀνθρώπων Hom. разорять возделанные людьми поля; οἳ ἀμφὶ Τιταρήσιον ἔργ᾽ ἐνέμοντο Hom. возделывавшие поля по берегам Титаресия; '''11)''' владение, достояние (πατρώϊα ἔργα Hom.): ἔ. ἀέξειν Hom. приумножить достояние; '''12)''' женская работа, рукоделье (ἀμύμονα ἔργα Hom.): ἔργα ἐργάζεσθαι Hom. заниматься рукодельем; '''13)''' ремесло, промысел, занятие: θαλάσσια ἔργα Hom. морской промысел, ''т. е.'' мореплавание ''или'' рыболовство; ἔργα γάμοιο Hom. брачные дела, устройство браков; ἔργα ἀργύρεια Xen. серебряные рудники ''или'' добывание серебряной руды; '''14)''' произведение, творение, изделие (ἔργα γυναικῶν Σιδονίων Hom.; τῶν τεχνιτῶν Arst.): κτεινόμενος ὑμέτερον ἔ. εἰμί Plut. если я буду убит, это (будет) дело ваших рук; '''15)''' предмет, вещь: λώτινον ἔ. Theocr. вещь из (древесины) лотоса; '''16)''' сооружение, приспособление (ἔργα καὶ μηχαναί Polyb.); '''17)''' дело, вопрос, обстоятельство: πᾶν ἔ. ὑπείκειν τινί Hom. уступать (повиноваться) кому-л. во всем; ὅπως ἔσται τάδε ἔργα Hom. к чему приведут эти дела, ''т. е.'' как сложатся обстоятельства; σὺ δ᾽ οῦν ἄκουε τοὖργον Soph. послушай же, в чем дело; τὰ ἔργα τῇς παιδείας Arst. вопросы воспитания; '''18)''' событие, происшествие, факт (μέμνημαι τόδε ἔ. ἐγώ Hom.); '''19)''' прибыль, доход: τὸ ἀρχαῖον καὶ τὸ ἔ. Dem. капитал и проценты.
  
'''{{ДГ|ἐργο-πόνος}} '''{{Gr2|}} труженик, ''преимущ.'' земледелец Anth.
+
'''{{ДГ|ἐργο-πόνος}} '''ὁ труженик, ''преимущ.'' земледелец Anth.
  
'''I *{{ДГ|ἔργω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἔρξω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔρξα}}, ''pf. 2'' {{Gr2|ἔοργα}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἐώργειν}}) = {{Gr2|ἔρδω}}.
+
'''I *{{ДГ|ἔργω}} '''(''fut.'' ἔρξω, ''aor.'' ἔρξα, ''pf. 2'' ἔοργα, ''ppf.'' ἐώργειν) = ἔρδω.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔργω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|εἴργω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔργω}}''' ''ион.'' = εἴργω.
  
'''{{ДГ|ἕργω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|εἵργω}}.
+
'''{{ДГ|ἕργω}}''' ''ион.'' = εἵργω.
  
'''{{ДГ|ἐργ-ώδης}} 2''' '''1)''' крайне трудный, тяжелый ({{Gr2|κρίσις}} Arst.): {{Gr2|ἄκοντα}} {{Gr2|φίλον}} {{Gr2|ἑλεῖν}} {{Gr2|ἐργῶδες}} (''sc.'' {{Gr2|ἐστίν}}) Xen. трудно сделать (кого-л.) другом насильно; '''2)''' тяжелый, тягостный, неприятный ({{Gr2|κτῇμα}} Men.; {{Gr2|πολέμιος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐργ-ώδης}} 2''' '''1)''' крайне трудный, тяжелый (κρίσις Arst.): ἄκοντα φίλον ἑλεῖν ἐργῶδες (''sc.'' ἐστίν) Xen. трудно сделать (кого-л.) другом насильно; '''2)''' тяжелый, тягостный, неприятный (κτῇμα Men.; πολέμιος Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐργ-ωνία}} '''{{Gr2|}} Polyb. = {{Gr2|ἐργολαβία}}.
+
'''{{ДГ|ἐργ-ωνία}} '''ἡ Polyb. = ἐργολαβία.
  
'''{{ДГ|ἔρδω}},''' ''ион. тж.'' '''{{Gr2|ἕρδω}} '''(''только'' ''praes., impf.'' {{Gr2|ἔρδον}} ''и impf. iter.'' {{Gr2|ἔρδεσκον}};'' проч. формы - от'' *{{Gr2|ἔργω}} I) '''1)''' делать, совершать ({{Gr2|ἔρδοι}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἣν}} {{Gr2|ἕκαστος}} {{Gr2|εἰδείη}} {{Gr2|τέχνην}} Arph.): {{Gr2|ἔρξον}} {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|ἐθελεῖς}} Hom. сделай, как хочешь; {{Gr2|ὅσσ᾽}} {{Gr2|ἔρξαν}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἔπαθόν}} {{Gr2|τε}} Hom. (все), что (ахейцы) совершили и (все, что они) выстрадали; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|βίαια}} Hom. совершать насилия, насильничать; '''2)''' делать, причинять ({{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|κακά}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|}}. Hom.): {{Gr2|τίνα}} {{Gr2|προσωφέλησιν}} {{Gr2|ἔρξεις}}; Soph. какую помощь ты (мне) окажешь?; '''3)''' (''о жертвоприношениях'') совершать, приносить ({{Gr2|ἑκατόμβας}} {{Gr2|ἀθανάτοισι}} Hom.; {{Gr2|ἱερὰ}} {{Gr2|καλά}} Hes.; {{Gr2|θυσίας}} Her.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|βωμοῖς}} Hes. совершать жертвоприношения на алтарях; '''4)''' делать зло: {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ἔρξας}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|νοσφίσας}} Soph. не причинивший никому зла и никого ничего не лишивший.
+
'''{{ДГ|ἔρδω}},''' ''ион. тж.'' '''ἕρδω '''(''только'' ''praes., impf.'' ἔρδον ''и impf. iter.'' ἔρδεσκον;'' проч. формы - от'' *ἔργω I) '''1)''' делать, совершать (ἔρδοι τις ἣν ἕκαστος εἰδείη τέχνην Arph.): ἔρξον ὅπως ἐθελεῖς Hom. сделай, как хочешь; ὅσσ᾽ ἔρξαν τ᾽ ἔπαθόν τε Hom. (все), что (ахейцы) совершили и (все, что они) выстрадали; ἔ. ἔργα βίαια Hom. совершать насилия, насильничать; '''2)''' делать, причинять (πολλὰ κακά τινι ἔ. Hom.): τίνα προσωφέλησιν ἔρξεις; Soph. какую помощь ты (мне) окажешь?; '''3)''' (''о жертвоприношениях'') совершать, приносить (ἑκατόμβας ἀθανάτοισι Hom.; ἱερὰ καλά Hes.; θυσίας Her.): ἔ. ἐπὶ βωμοῖς Hes. совершать жертвоприношения на алтарях; '''4)''' делать зло: οὔτ᾽ ἔρξας τινὰ οὔτε νοσφίσας Soph. не причинивший никому зла и никого ничего не лишивший.
  
'''{{ДГ|ἐρεβεννός}} 3''' темный, мрачный ({{Gr2|νύξ}} Hom., Hes.; {{Gr2|ἀήρ}}, {{Gr2|νέφεα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐρεβεννός}} 3''' темный, мрачный (νύξ Hom., Hes.; ἀήρ, νέφεα Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐρέβεσφι}}({{Gr2|ν}}) '''''и'' '''{{Gr2|ἐρέβευσφι}}({{Gr2|ν}})''' ''эп.'' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ἔρεβος}}.
+
'''{{ДГ|ἐρέβεσφι}}(ν) '''''и'' '''ἐρέβευσφι(ν)''' ''эп.'' ''gen.'' ''к'' ἔρεβος.
  
'''{{ДГ|ἐρέβινθος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' турецкий горох (''Cicer arietinum'') Plat., Arst., Plut.; '''2)''' ''шутл.'' = membrum virile Arph.
+
'''{{ДГ|ἐρέβινθος}} '''ὁ '''1)''' турецкий горох (''Cicer arietinum'') Plat., Arst., Plut.; '''2)''' ''шутл.'' = membrum virile Arph.
  
'''{{ДГ|ἐρεβο-δῑφάω}} '''исследовать глубины Эреба: {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Τάρταρον}} Arph. исследовать тайны подземного царства.
+
'''{{ДГ|ἐρεβο-δῑφάω}} '''исследовать глубины Эреба: ἐ. ὑπὸ τὸν Τάρταρον Arph. исследовать тайны подземного царства.
  
 
'''{{ДГ|ἐρεβό-θεν}}''' ''adv.'' из Эреба Eur.
 
'''{{ДГ|ἐρεβό-θεν}}''' ''adv.'' из Эреба Eur.
  
'''{{ДГ|ἔρεβος}}, {{Gr2|ους}}''' ''и''''' {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} (''эп.'' ''gen.'' {{Gr2|ἐρέβευς}}, {{Gr2|ἐρέβεσφιν}} ''и'' {{Gr2|ἐρέβευσφιν}}) мрак, тьма Anth.: {{Gr2|}}. {{Gr2|ὕφαλον}} Soph. подводная тьма, морская пучина.
+
'''{{ДГ|ἔρεβος}}, ους''' ''и''''' εος''' τό (''эп.'' ''gen.'' ἐρέβευς, ἐρέβεσφιν ''и'' ἐρέβευσφιν) мрак, тьма Anth.: ἔ. ὕφαλον Soph. подводная тьма, морская пучина.
  
'''{{ДГ|῎Ερεβος}}, {{Gr2|ους}}''' ''и''''' {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} (''эп.'' ''gen. -'' ''см.'' {{Gr2|ἔρεβος}}) Эреб '''1)''' ''подземное царство мрака, через которое тени усопших проникают в Аид'': {{Gr2|ὅσοις}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ζῆν}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|κακουργημάτων}} {{Gr2|ἠλάθῃ}}, {{Gr2|ἄγονται}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|᾿Ερινύων}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|῎Ε}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|Χάος}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|Ταρτάρου}} Plat. те, жизнь которых прошла в злодеяниях, уводятся Эриниями в Эреб и Хаос через Тартар; '''2)''' ''сын Хаоса, отец Эфира -'' {{Gr2|Αἰθήρ}} - ''и Дня -'' {{Gr2|῾Ημέρα}}, - ''которых родила ему Ночь -'' {{Gr2|Νύξ}} Hes.
+
'''{{ДГ|῎Ερεβος}}, ους''' ''и''''' εος''' τό (''эп.'' ''gen. -'' ''см.'' ἔρεβος) Эреб '''1)''' ''подземное царство мрака, через которое тени усопших проникают в Аид'': ὅσοις τὸ ζῆν διὰ κακουργημάτων ἠλάθῃ, ἄγονται πρὸς ᾿Ερινύων ἐπ᾽ ῎Ε. καὶ Χάος διὰ Ταρτάρου Plat. те, жизнь которых прошла в злодеяниях, уводятся Эриниями в Эреб и Хаос через Тартар; '''2)''' ''сын Хаоса, отец Эфира -'' Αἰθήρ - ''и Дня -'' ῾Ημέρα, - ''которых родила ему Ночь -'' Νύξ Hes.
  
'''{{ДГ|῎Ερεβόσ-δε}}''' ''adv.'' в Эреб ({{Gr2|῎Ε}}. {{Gr2|ἱέμενος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|῎Ερεβόσ-δε}}''' ''adv.'' в Эреб (῎Ε. ἱέμενος Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐρεβ-ώδης}} 2''' мрачный как Эреб ({{Gr2|θάλασσα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐρεβ-ώδης}} 2''' мрачный как Эреб (θάλασσα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐρεείνω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') '''1)''' (''тж. ''{{Gr2|ἐρεείνεσθαι}} {{Gr2|μύθῳ}} Hom.) спрашивать, расспрашивать ({{Gr2|τι}} Hom., Theocr. ''и'' {{Gr2|τινά}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀμφί}} {{Gr2|τινι}} Hom. справляться о ком-л.; '''2)''' просить, выпрашивать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινος}} Lycurgus ap. Plut.); '''3)''' искать, разыскивать ({{Gr2|τινά}} Batr.); '''4)''' пробовать, испытывать ({{Gr2|κιθάραν}} HH); '''5)''' (''в споре'') разбирать, перебирать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἕκαστα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐρεείνω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') '''1)''' (''тж. ''ἐρεείνεσθαι μύθῳ Hom.) спрашивать, расспрашивать (τι Hom., Theocr. ''и'' τινά Hom.): ἐ. ἀμφί τινι Hom. справляться о ком-л.; '''2)''' просить, выпрашивать (τί τινος Lycurgus ap. Plut.); '''3)''' искать, разыскивать (τινά Batr.); '''4)''' пробовать, испытывать (κιθάραν HH); '''5)''' (''в споре'') разбирать, перебирать (τὰ ἕκαστα Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐρεθίζω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἐρεθίσδω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐρεθίσω}} ''и'' {{Gr2|ἐρεθιῶ}}) '''1)''' раздражать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|κερτομίοις}} {{Gr2|ἐπέεσσι}} Hom.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|νομάδες}} {{Gr2|ἐρεθισθέντες}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|Δαρείου}} Her.); '''2)''' дразнить, беспокоить ({{Gr2|κύνας}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἄνδρας}} Hom. {{Gr2|σφηκιάν}} Arph.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ὄφιν}} Arst.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πολέμιον}} Plut.); '''3)''' сердить, возмущать ({{Gr2|Μούσας}} Soph.); '''4)''' возбуждать, волновать ({{Gr2|φρένας}} Aesch.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γεῦσιν}} {{Gr2|ὀσμαῖς}} Plut.); '''5)''' приводить в движение ({{Gr2|χορούς}} Eur.): {{Gr2|πνεῦμα}} {{Gr2|ἠρεθισμένον}} Eur. ускоренное (от быстрой ходьбы) дыхание, одышка; '''6)''' вызывать, разжигать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φονικὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θηριῶδες}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} Hom. разжигать чье-л. любопытство; '''7)''' раздувать ({{Gr2|φέψαλος}} {{Gr2|ἐρεθιζόμενος}} {{Gr2|ῥιπίδι}} Arph.); '''8)''' растравлять, бередить ({{Gr2|ἕλκος}} {{Gr2|ἠρεθισμένον}} Polyb.); '''9)''' манить, звать ({{Gr2|κρήνη}} {{Gr2|ἐρεθίζει}} Anacr.).
+
'''{{ДГ|ἐρεθίζω}},''' ''дор.'' '''ἐρεθίσδω '''(''fut.'' ἐρεθίσω ''и'' ἐρεθιῶ) '''1)''' раздражать (τινὰ κερτομίοις ἐπέεσσι Hom.; οἱ νομάδες ἐρεθισθέντες ὑπὸ Δαρείου Her.); '''2)''' дразнить, беспокоить (κύνας τ᾽ ἄνδρας Hom. σφηκιάν Arph.; τὸν ὄφιν Arst.; τὸν πολέμιον Plut.); '''3)''' сердить, возмущать (Μούσας Soph.); '''4)''' возбуждать, волновать (φρένας Aesch.; τὴν γεῦσιν ὀσμαῖς Plut.); '''5)''' приводить в движение (χορούς Eur.): πνεῦμα ἠρεθισμένον Eur. ускоренное (от быстрой ходьбы) дыхание, одышка; '''6)''' вызывать, разжигать (τὸ φονικὸν καὶ θηριῶδες Plut.): ἐ. τινά Hom. разжигать чье-л. любопытство; '''7)''' раздувать (φέψαλος ἐρεθιζόμενος ῥιπίδι Arph.); '''8)''' растравлять, бередить (ἕλκος ἠρεθισμένον Polyb.); '''9)''' манить, звать (κρήνη ἐρεθίζει Anacr.).
  
'''{{ДГ|ἐρέθισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} побудительное средство, возбуждение: {{Gr2|χορῶν}} {{Gr2|ἐρεθίσματα}} Arph. взаимное перекликание ''или'' перепляс хоров.
+
'''{{ДГ|ἐρέθισμα}}, ατος''' τό побудительное средство, возбуждение: χορῶν ἐρεθίσματα Arph. взаимное перекликание ''или'' перепляс хоров.
  
'''{{ДГ|ἐρέθω}} '''[''causat.'' ''к'' {{Gr2|ἐρίζω}}] (''только'' ''praes.'' ''и impf.'') '''1)''' раздражать, сердить ({{Gr2|ὀνειδείοις}} {{Gr2|ἐπέεσσίν}} {{Gr2|τινα}} Hom.); '''2)''' терзать, мучить ({{Gr2|ὀδύναι}}, {{Gr2|αἵ}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἐρέθουσι}} Hom.); '''3)''' возбуждать, разжигать ({{Gr2|ἐρωμανίην}} {{Gr2|τινός}} Anth.); '''4)''' приводить в движение, начинать: {{Gr2|}}. {{Gr2|αὐδάν}} Theocr. запеть песнь.
+
'''{{ДГ|ἐρέθω}} '''[''causat.'' ''к'' ἐρίζω] (''только'' ''praes.'' ''и impf.'') '''1)''' раздражать, сердить (ὀνειδείοις ἐπέεσσίν τινα Hom.); '''2)''' терзать, мучить (ὀδύναι, αἵ μ᾽ ἐρέθουσι Hom.); '''3)''' возбуждать, разжигать (ἐρωμανίην τινός Anth.); '''4)''' приводить в движение, начинать: ἐ. αὐδάν Theocr. запеть песнь.
  
'''{{ДГ|ἐρείδω}} '''(''эп.'' ''impf.'' {{Gr2|ἔρειδον}}; ''aor.'' {{Gr2|ἤρεισα}}; ''pass.'': ''pf.'' {{Gr2|ἐρήρεισμαι}} ''и'' {{Gr2|ἤρεισμαι}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἠρηρείμην}}) '''1)''' упирать ({{Gr2|ἀσπίδα}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πύργῳ}} Hom.; {{Gr2|τι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} Plat., Polyb. ''и'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|γῆς}} Plat.); '''2)''' ''med.-pass.'' опираться ({{Gr2|ἔγχει}}, {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μελίης}}, {{Gr2|χειρὶ}} {{Gr2|γαίης}} Hom.; {{Gr2|βάκτρῳ}} Eur.); '''3)''' ''med.-pass.'' упираться ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|προσθίοις}} {{Gr2|σκέλεσι}} Plut.): {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|γούνασι}} {{Gr2|ἐρηρεισμένος}} Hom. коленопреклоненный; '''4)''' напрягать: {{Gr2|λοιπὸν}} {{Gr2|ἔρειδε}} {{Gr2|τὰν}} {{Gr2|γνώμαν}} Theocr. подумай об остальном; '''5)''' ''med.-pass. ''напрягаться: {{Gr2|μηκέτ᾽}} {{Gr2|ἐρείδεσθον}} Hom. не напрягайтесь больше, ''т. е.'' прекратите борьбу; '''6)''' подпирать, поддерживать ({{Gr2|ὤμοιν}} {{Gr2|τι}} Aesch.); '''7)''' укреплять, устанавливать, ставить ({{Gr2|λίθον}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοίχῳ}}, ''v. l.'' {{Gr2|τοίχω}} Theocr.): {{Gr2|λᾶε}} {{Gr2|ἐρηρέδαται}} {{Gr2|δύο}} Hom. (с обеих сторон) врыты два камня; '''8)''' (''в качестве залога или ставки'') ставить ({{Gr2|εὔβοτον}} {{Gr2|ἀμνόν}} Theocr.); '''9)''' сажать, усаживать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εὶς}} {{Gr2|ἕδραν}} Eur.); '''10)''' приставлять, прикладывать, прислонять ({{Gr2|δόρυ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τεῖχος}} Hom.; {{Gr2|κεφαλὴν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} Arst.): {{Gr2|θρόνοι}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοῖχον}} {{Gr2|ἐρηρέδατο}} Hom. седалища были расставлены вдоль стены; '''11)''' прижимать ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|στέρνα}} {{Gr2|τινά}} Eur.): {{Gr2|ἀλλήλῃσιν}} {{Gr2|ἐρείδεσθαι}} Hom. сбиваться в кучу; {{Gr2|}}. {{Gr2|πλευρὸν}} {{Gr2|ἀμφιδέξιον}} Soph. охватить с обеих сторон, ''т. е.'' (крепко) обнять; {{Gr2|ἀσπὶς}} {{Gr2|ἄρ᾽}} {{Gr2|ἀσπίδ᾽}} {{Gr2|ἔρειδε}}, {{Gr2|κόρυς}} {{Gr2|κόρυν}}, {{Gr2|ἀνέρα}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἀνήρ}} Hom. щит примыкал к щиту, шлем к шлему, человек к человеку; {{Gr2|ἔρειδε}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|παύσαιο}} {{Gr2|ἐσθίων}}! Arph. нажимай, ешь без устали!; '''12)''' вкладывать, класть ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|χεῖράς}} {{Gr2|τινος}} Theocr.); '''13)''' напирать, надвигаться, устремляться ({{Gr2|νέφος}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|ἐρεῖσαν}} Plut.): {{Gr2|νόσος}} {{Gr2|ἐρείδει}} Aesch. болезнь угрожает; '''14)''' (яростно) обрушиваться, нападать ({{Gr2|βελέεσσιν}} Hom.; {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Arph.): {{Gr2|ναυαγίαις}}, {{Gr2|ἐρειδόμενος}} Pind. терпящий кораблекрушение; '''15)''' ''pass. ''падать: {{Gr2|ὕπτιος}} {{Gr2|οὔδει}} {{Gr2|ἐρείσθη}} Hom. он навзничь повалился на землю; {{Gr2|οὔδεϊ}} {{Gr2|σφὶν}} {{Gr2|χαῖται}} {{Gr2|ἐρηρέδαται}} Hom. гривы у них (коней) ниспадали на землю; '''16)''' втыкать, вонзать ({{Gr2|ἄγκυραν}} {{Gr2|χθονί}} Pind.; {{Gr2|πλευραῖς}} {{Gr2|ἔγχον}} Soph.): {{Gr2|ἔγχος}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|θώρηχος}} {{Gr2|ἠρήρειστο}} Hom. копье пробило броню; '''17)''' протыкать, пронзать ({{Gr2|τόξῳ}} {{Gr2|τινά}} Pind.); '''18)''' погружать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόδα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πηλόν}} Plat.); '''19)''' устремлять, вперять ({{Gr2|ὄμμα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|γῆν}} Eur.); '''20)''' наносить ({{Gr2|ἀνταίαν}} {{Gr2|πληγήν}} Eur.); '''21)''' выталкивать из себя, произносить единым духом ({{Gr2|ὁρμαθοὺς}} {{Gr2|μελῶν}} {{Gr2|τέτταρας}} Arph.): {{Gr2|ἔπος}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἔπος}} {{Gr2|ἐρείδεσθαι}} Arph. осыпать друг друга (бранными) словами.
+
'''{{ДГ|ἐρείδω}} '''(''эп.'' ''impf.'' ἔρειδον; ''aor.'' ἤρεισα; ''pass.'': ''pf.'' ἐρήρεισμαι ''и'' ἤρεισμαι, ''ppf.'' ἠρηρείμην) '''1)''' упирать (ἀσπίδα ἐπὶ πύργῳ Hom.; τι πρὸς τὴν γῆν Plat., Polyb. ''и'' ἐπὶ γῆς Plat.); '''2)''' ''med.-pass.'' опираться (ἔγχει, ἐπὶ μελίης, χειρὶ γαίης Hom.; βάκτρῳ Eur.); '''3)''' ''med.-pass.'' упираться (τοῖς προσθίοις σκέλεσι Plut.): τοῖσι γούνασι ἐρηρεισμένος Hom. коленопреклоненный; '''4)''' напрягать: λοιπὸν ἔρειδε τὰν γνώμαν Theocr. подумай об остальном; '''5)''' ''med.-pass. ''напрягаться: μηκέτ᾽ ἐρείδεσθον Hom. не напрягайтесь больше, ''т. е.'' прекратите борьбу; '''6)''' подпирать, поддерживать (ὤμοιν τι Aesch.); '''7)''' укреплять, устанавливать, ставить (λίθον ἐπὶ τοίχῳ, ''v. l.'' τοίχω Theocr.): λᾶε ἐρηρέδαται δύο Hom. (с обеих сторон) врыты два камня; '''8)''' (''в качестве залога или ставки'') ставить (εὔβοτον ἀμνόν Theocr.); '''9)''' сажать, усаживать (τινὰ εὶς ἕδραν Eur.); '''10)''' приставлять, прикладывать, прислонять (δόρυ πρὸς τεῖχος Hom.; κεφαλὴν πρὸς τὴν γῆν Arst.): θρόνοι περὶ τοῖχον ἐρηρέδατο Hom. седалища были расставлены вдоль стены; '''11)''' прижимать (πρὸς στέρνα τινά Eur.): ἀλλήλῃσιν ἐρείδεσθαι Hom. сбиваться в кучу; ἐ. πλευρὸν ἀμφιδέξιον Soph. охватить с обеих сторон, ''т. е.'' (крепко) обнять; ἀσπὶς ἄρ᾽ ἀσπίδ᾽ ἔρειδε, κόρυς κόρυν, ἀνέρα δ᾽ ἀνήρ Hom. щит примыкал к щиту, шлем к шлему, человек к человеку; ἔρειδε, μὴ παύσαιο ἐσθίων! Arph. нажимай, ешь без устали!; '''12)''' вкладывать, класть (τινὰ ἐς χεῖράς τινος Theocr.); '''13)''' напирать, надвигаться, устремляться (νέφος ἐπὶ τὴν γῆν ἐρεῖσαν Plut.): νόσος ἐρείδει Aesch. болезнь угрожает; '''14)''' (яростно) обрушиваться, нападать (βελέεσσιν Hom.; κατά τινος ''и'' εἴς τινα Arph.): ναυαγίαις, ἐρειδόμενος Pind. терпящий кораблекрушение; '''15)''' ''pass. ''падать: ὕπτιος οὔδει ἐρείσθη Hom. он навзничь повалился на землю; οὔδεϊ σφὶν χαῖται ἐρηρέδαται Hom. гривы у них (коней) ниспадали на землю; '''16)''' втыкать, вонзать (ἄγκυραν χθονί Pind.; πλευραῖς ἔγχον Soph.): ἔγχος διὰ θώρηχος ἠρήρειστο Hom. копье пробило броню; '''17)''' протыкать, пронзать (τόξῳ τινά Pind.); '''18)''' погружать (τὸν πόδα εἰς πηλόν Plat.); '''19)''' устремлять, вперять (ὄμμα εἰς γῆν Eur.); '''20)''' наносить (ἀνταίαν πληγήν Eur.); '''21)''' выталкивать из себя, произносить единым духом (ὁρμαθοὺς μελῶν τέτταρας Arph.): ἔπος πρὸς ἔπος ἐρείδεσθαι Arph. осыпать друг друга (бранными) словами.
  
'''{{ДГ|ἐρείκη}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐρίκη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} древовидный вереск (''Erica arborea'' L) Aesch., Theocr., Plut.
+
'''{{ДГ|ἐρείκη}} '''''и'' '''ἐρίκη''' (ῑ) ἡ древовидный вереск (''Erica arborea'' L) Aesch., Theocr., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐρείκω}} '''(''aor. 1'' {{Gr2|ἤρειξα}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἤρῐκον}}; ''pf. pass.'' {{Gr2|ἐρήριγμαι}}) '''1)''' разрывать, раздирать ({{Gr2|ἀροτῆρες}} {{Gr2|ἤρεικον}} {{Gr2|χθόνα}} Hes.; {{Gr2|πέπλον}} Aesch.); '''2)''' пробивать: {{Gr2|ἐρεικόμενος}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|δουρί}} Hom. пробитый копьем; '''3)''' ломать, разбивать ({{Gr2|ναῦς}} Aesch.); '''4)''' толочь, молоть, размалывать ({{Gr2|πίσους}} Arph.; {{Gr2|κύαμοι}} {{Gr2|ἐρηριγμένοι}} Arst.); '''5)''' (''только в'' ''aor. 2'') треснуть, разбиться: {{Gr2|ἤρικε}} {{Gr2|κόρυς}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|δουρὸς}} {{Gr2|ἀκωκῇ}} Hom. треснул шлем под ударом (''досл.'' вокруг) наконечника копья.
+
'''{{ДГ|ἐρείκω}} '''(''aor. 1'' ἤρειξα, ''aor. 2'' ἤρῐκον; ''pf. pass.'' ἐρήριγμαι) '''1)''' разрывать, раздирать (ἀροτῆρες ἤρεικον χθόνα Hes.; πέπλον Aesch.); '''2)''' пробивать: ἐρεικόμενος περὶ δουρί Hom. пробитый копьем; '''3)''' ломать, разбивать (ναῦς Aesch.); '''4)''' толочь, молоть, размалывать (πίσους Arph.; κύαμοι ἐρηριγμένοι Arst.); '''5)''' (''только в'' ''aor. 2'') треснуть, разбиться: ἤρικε κόρυς περὶ δουρὸς ἀκωκῇ Hom. треснул шлем под ударом (''досл.'' вокруг) наконечника копья.
  
'''{{ДГ|ἔρειο}}''' ''эп.'' ''imper.'' ''к'' {{Gr2|ἔρομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἔρειο}}''' ''эп.'' ''imper.'' ''к'' ἔρομαι.
  
'''{{ДГ|ἐρειοί}} '''{{Gr2|οἱ}} ''предполож.'' ругатели, наглецы (Theocr. -'' v. l.'' {{Gr2|ἀρείω}}).
+
'''{{ДГ|ἐρειοί}} '''οἱ ''предполож.'' ругатели, наглецы (Theocr. -'' v. l.'' ἀρείω).
  
'''{{ДГ|ἐρείομεν}}''' ''эп. 1 л.'' ''pl. conjct.'' ''к'' {{Gr2|ἐρέω}} I.
+
'''{{ДГ|ἐρείομεν}}''' ''эп. 1 л.'' ''pl. conjct.'' ''к'' ἐρέω I.
  
'''{{ДГ|ἐρείπια}} '''{{Gr2|τά}} (''преимущ.'' ''pl.'';'' sing.'' ''только'' Arst.) '''1)''' развалины ({{Gr2|τειχέων}}, {{Gr2|οἰκημάτων}} Her.; {{Gr2|δόμων}} Eur.; {{Gr2|οἰκίας}} Arst.; {{Gr2|Καρχηδόνος}} Plut.); '''2)''' обломки ({{Gr2|ἐρείπια}} {{Gr2|ναυτικά}} Aesch.); '''3)''' обрывки, лохмотья ({{Gr2|πέπλων}} Eur.; {{Gr2|χλανιδίων}} Soph.); '''4)''' остатки: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐρειπίοις}} {{Gr2|νεκρῶν}} Soph. на груде трупов.
+
'''{{ДГ|ἐρείπια}} '''τά (''преимущ.'' ''pl.'';'' sing.'' ''только'' Arst.) '''1)''' развалины (τειχέων, οἰκημάτων Her.; δόμων Eur.; οἰκίας Arst.; Καρχηδόνος Plut.); '''2)''' обломки (ἐρείπια ναυτικά Aesch.); '''3)''' обрывки, лохмотья (πέπλων Eur.; χλανιδίων Soph.); '''4)''' остатки: ἐν ἐρειπίοις νεκρῶν Soph. на груде трупов.
  
'''{{ДГ|ἐρείπω}} '''(''aor. 1'' {{Gr2|ἤρειψα}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἤρῐπον}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ἠρείφθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἤρειμμαι}} ''и'' {{Gr2|ἐρήριμμαι}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἠρείμμην}} ''и'' {{Gr2|ἐρηρίμμην}}) '''1)''' разрушать ({{Gr2|ὄχθας}} {{Gr2|καπέτοιο}} {{Gr2|ποσσίν}} Hom.; {{Gr2|τεῖχος}} Hom., Xen.; {{Gr2|πόλιν}} Soph.; {{Gr2|προμαχεῶνα}} Her.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πλείστας}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|οἰκιῶν}} Plut.); '''2)''' уничтожать, истреблять ({{Gr2|γένος}} {{Gr2|τι}} Soph.); '''3)''' ''med.-pass. ''(''с aor.'' {{Gr2|ἤρῐπον}} - ''эп. тж.'' {{Gr2|ἔριπον}}) падать, валиться ({{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ὀχέων}} Hom.; {{Gr2|ἤριπε}} {{Gr2|γυιωθείς}} Hes.): {{Gr2|ἐρείπεσθαι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Plut. падать на что-л.; {{Gr2|ἐρειφθεὶς}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Soph. распростертый на чем-л.; {{Gr2|γνὺξ}} {{Gr2|ἔριπε}} Hom. он упал на колени; {{Gr2|ἤριπε}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|δρῦς}} {{Gr2|ἤριπεν}} Hom. (Асий) рухнул словно некий дуб; {{Gr2|μάλα}} {{Gr2|μέγας}} {{Gr2|ἐρείπεται}} {{Gr2|κτύπος}} Soph. обрушивается страшный удар; '''4)''' ''med.'' нападать, бросаться ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐρείπω}} '''(''aor. 1'' ἤρειψα, ''aor. 2'' ἤρῐπον; ''pass.'': ''aor.'' ἠρείφθην, ''pf.'' ἤρειμμαι ''и'' ἐρήριμμαι, ''ppf.'' ἠρείμμην ''и'' ἐρηρίμμην) '''1)''' разрушать (ὄχθας καπέτοιο ποσσίν Hom.; τεῖχος Hom., Xen.; πόλιν Soph.; προμαχεῶνα Her.; τὰς πλείστας τῶν οἰκιῶν Plut.); '''2)''' уничтожать, истреблять (γένος τι Soph.); '''3)''' ''med.-pass. ''(''с aor.'' ἤρῐπον - ''эп. тж.'' ἔριπον) падать, валиться (ἐξ ὀχέων Hom.; ἤριπε γυιωθείς Hes.): ἐρείπεσθαι εἴς τινα Plut. падать на что-л.; ἐρειφθεὶς ἔν τινι Soph. распростертый на чем-л.; γνὺξ ἔριπε Hom. он упал на колени; ἤριπε δ᾽ ὡς ὅτε τις δρῦς ἤριπεν Hom. (Асий) рухнул словно некий дуб; μάλα μέγας ἐρείπεται κτύπος Soph. обрушивается страшный удар; '''4)''' ''med.'' нападать, бросаться (εἴς τινα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἔρεισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' опора, подпора ({{Gr2|σκῆπτρα}} {{Gr2|χειρὸς}} {{Gr2|ἐρείσματα}} Eur.); '''2)''' основание ({{Gr2|᾿Αθηνῶν}} Soph.); '''3)''' оплот ({{Gr2|τῆς}}, {{Gr2|῾Ελλάδος}} Pind., Luc.); '''4)''' ''pl.'' основания, устои ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|οἰκοδομήμασιν}} Plat.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πίπτοντα}} {{Gr2|ἐρείσματα}} Arst.): {{Gr2|ἁμμάτων}} {{Gr2|ἐρείσματα}} Eur. крепкие узы; '''5)''' остов, костяк ({{Gr2|}}. {{Gr2|σελαχῶν}} {{Gr2|μαλακώτερον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἔρεισμα}}, ατος''' τό '''1)''' опора, подпора (σκῆπτρα χειρὸς ἐρείσματα Eur.); '''2)''' основание (᾿Αθηνῶν Soph.); '''3)''' оплот (τῆς, ῾Ελλάδος Pind., Luc.); '''4)''' ''pl.'' основания, устои (ἐν οἰκοδομήμασιν Plat.; τὰ πίπτοντα ἐρείσματα Arst.): ἁμμάτων ἐρείσματα Eur. крепкие узы; '''5)''' остов, костяк (ἔ. σελαχῶν μαλακώτερον Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐρείψῑμος}} 2''' развалившийся, рухнувший ({{Gr2|στέγος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἐρείψῑμος}} 2''' развалившийся, рухнувший (στέγος Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐρειψί-τοιχος}} 2''' разрушающий стены ({{Gr2|δωμάτων}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐρειψί-τοιχος}} 2''' разрушающий стены (δωμάτων Aesch.).
  
'''{{ДГ|᾿Ερεμβοί}} '''{{Gr2|οἱ}} эрембы (''одна из африканских народностей'') Hom.
+
'''{{ДГ|᾿Ερεμβοί}} '''οἱ эрембы (''одна из африканских народностей'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἐρεμνός}} 3''' '''1)''' темный, черный ({{Gr2|γαῖα}} Hom., Hes.; {{Gr2|νύξ}} Hom.; {{Gr2|αἷμα}} Soph.; {{Gr2|῝Αιδου}} {{Gr2|μυχοί}} Eur.); '''2)''' темный, невнятный, неясный ({{Gr2|φάτις}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐρεμνός}} 3''' '''1)''' темный, черный (γαῖα Hom., Hes.; νύξ Hom.; αἷμα Soph.; ῝Αιδου μυχοί Eur.); '''2)''' темный, невнятный, неясный (φάτις Soph.).
  
'''{{ДГ|ἔρεξα}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|ῥέζω}}.
+
'''{{ДГ|ἔρεξα}}''' ''aor. 1'' ''к'' ῥέζω.
  
'''*{{ДГ|ἐρέομαι}}''' ''эп.'' ''praes. med.'' ''к'' {{Gr2|ἐρέω}} I.
+
'''*{{ДГ|ἐρέομαι}}''' ''эп.'' ''praes. med.'' ''к'' ἐρέω I.
  
'''{{ДГ|ἐρεοῦς}}, {{Gr2|}}, {{Gr2|οῦν}}''' шерстяной ({{Gr2|ἐσθής}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐρεοῦς}}, ᾶ, οῦν''' шерстяной (ἐσθής Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐρέπτομαι}} '''есть, пожирать ({{Gr2|λωτόν}}, {{Gr2|πυρόν}} Hom.; {{Gr2|βότρυν}} Anth.; ''ирон.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐχόντων}} {{Gr2|ἀνέρων}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐρέπτομαι}} '''есть, пожирать (λωτόν, πυρόν Hom.; βότρυν Anth.; ''ирон.'' τὰ τῶν ἐχόντων ἀνέρων Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐρέπτω}} '''(''поэт.'' ''impf.'' {{Gr2|ἔρειττον}}) покрывать, увенчивать ({{Gr2|στεφάνοισί}} {{Gr2|τινα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐρέπτω}} '''(''поэт.'' ''impf.'' ἔρειττον) покрывать, увенчивать (στεφάνοισί τινα Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐρέριπτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐρείπω}}.
+
'''{{ДГ|ἐρέριπτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' ἐρείπω.
  
'''{{ДГ|ἐρέσθαι}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|εἴρομαι}} I.
+
'''{{ДГ|ἐρέσθαι}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' εἴρομαι I.
  
'''{{ДГ|᾿Ερέσιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} жители города Эреса Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Ερέσιοι}} '''οἱ жители города Эреса Thuc.
  
'''{{ДГ|῎Ερεσος}} '''{{Gr2|}} Эрес (''город на зап. побережье о-ва Лесбос, родина Теофраста и Фания'') Thuc., Dem.
+
'''{{ДГ|῎Ερεσος}} '''ἡ Эрес (''город на зап. побережье о-ва Лесбос, родина Теофраста и Фания'') Thuc., Dem.
  
'''{{ДГ|ἐρέσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐρέττω}}''' (''эп.'' ''impf.'' {{Gr2|ἔρεσσον}}) '''1)''' грести: {{Gr2|ὄψεαι}} {{Gr2|νῆας}} {{Gr2|ἐμάς}}, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἄνδρας}} {{Gr2|ἐρεσσέμεναι}} {{Gr2|μεμαῶτας}} Hom. увидишь мои корабли, а в них людей, усердно гребущих; {{Gr2|προπεσόντες}} {{Gr2|ἔρεσσον}} Hom. навалившись (на весла), ''т. е.'' с удвоенной силой они стали грести; '''2)''' быть мореплавателем, путешествовать по морям Luc.; '''3)''' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|πτεροῖς}} Eur., {{Gr2|πτερύγεσσιν}} Anth. ''и'' {{Gr2|πτερύγων}} {{Gr2|ἐρετμοῖσιν}} Aesch.) лететь, нестись, устремляться ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Eur.); '''4)''' приводить в движение веслами, ''pass.'' плыть ({{Gr2|ναῦς}} {{Gr2|ἠρέσσετο}} Aesch.; {{Gr2|πλοῖον}} {{Gr2|ἐρέσσεται}} Plut.): {{Gr2|νήεσσιν}} {{Gr2|ἐρέσσεται}} {{Gr2|ὕδωρ}} Anth. по воде плывут корабли; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόδα}} Eur., Arph. передвигать ноги, ''т. е.'' идти; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀπειλὰς}} {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} Soph. угрожать (''точнее'' слать угрозы) кому-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|μῆτιν}} Soph. обдумывать какой-л. план; '''5)''' гнать, подгонять: {{Gr2|οἴστρῳ}} {{Gr2|ἐρεσσομένα}} Aesch. преследуемая оводом (Ио); {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μεταλλαγᾷ}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἐρέσσεσθαι}} Soph. переходить в чье-л. пользование, становиться чьей-л. собственностью; '''6)''' бить себя в грудь ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στενάζειν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐρέσσω}},''' ''атт.'' '''ἐρέττω''' (''эп.'' ''impf.'' ἔρεσσον) '''1)''' грести: ὄψεαι νῆας ἐμάς, ἐν δ᾽ ἄνδρας ἐρεσσέμεναι μεμαῶτας Hom. увидишь мои корабли, а в них людей, усердно гребущих; προπεσόντες ἔρεσσον Hom. навалившись (на весла), ''т. е.'' с удвоенной силой они стали грести; '''2)''' быть мореплавателем, путешествовать по морям Luc.; '''3)''' (''тж. ''ἐ. πτεροῖς Eur., πτερύγεσσιν Anth. ''и'' πτερύγων ἐρετμοῖσιν Aesch.) лететь, нестись, устремляться (πρός τι Eur.); '''4)''' приводить в движение веслами, ''pass.'' плыть (ναῦς ἠρέσσετο Aesch.; πλοῖον ἐρέσσεται Plut.): νήεσσιν ἐρέσσεται ὕδωρ Anth. по воде плывут корабли; ἐ. τὸν πόδα Eur., Arph. передвигать ноги, ''т. е.'' идти; ἐ. ἀπειλὰς κατά τινος Soph. угрожать (''точнее'' слать угрозы) кому-л.; ἐ. τινὰ μῆτιν Soph. обдумывать какой-л. план; '''5)''' гнать, подгонять: οἴστρῳ ἐρεσσομένα Aesch. преследуемая оводом (Ио); ἐν μεταλλαγᾷ τινος ἐρέσσεσθαι Soph. переходить в чье-л. пользование, становиться чьей-л. собственностью; '''6)''' бить себя в грудь (ἐ. καὶ στενάζειν Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐρεσχελέω}} '''= {{Gr2|ἐρεσχηλέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐρεσχελέω}} '''= ἐρεσχηλέω.
  
'''{{ДГ|ἐρεσχηλέω}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐρεσχελέω}} '''(''только в'' ''praes.'') '''1)''' говорить в шутку, шутить: {{Gr2|}}., {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|σπουδῇ}} {{Gr2|λέγειν}} Plat. шутить, но говорить как бы всерьез; '''2)''' вышучивать, дразнить, поддразнивать ({{Gr2|τινα}} Plat., Luc. ''и'' {{Gr2|τινι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐρεσχηλέω}} '''''и'' '''ἐρεσχελέω '''(''только в'' ''praes.'') '''1)''' говорить в шутку, шутить: ἐ., ὡς δὴ σπουδῇ λέγειν Plat. шутить, но говорить как бы всерьез; '''2)''' вышучивать, дразнить, поддразнивать (τινα Plat., Luc. ''и'' τινι Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐρέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ''преимущ.'' ''pl.'' гребец Hom., Her., Thuc., Xen., Arst.; '''2)''' (''только'' ''pl.'') весло Anth.
+
'''{{ДГ|ἐρέτης}}, ου''' ὁ '''1)''' ''преимущ.'' ''pl.'' гребец Hom., Her., Thuc., Xen., Arst.; '''2)''' (''только'' ''pl.'') весло Anth.
  
'''{{ДГ|ἐρετική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство грести, гребля Plat.
+
'''{{ДГ|ἐρετική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство грести, гребля Plat.
  
'''{{ДГ|ἐρετικός}} 3''' гребной: {{Gr2|ἐρετικὰ}} {{Gr2|πληρώματα}} Plut. команды гребцов.
+
'''{{ДГ|ἐρετικός}} 3''' гребной: ἐρετικὰ πληρώματα Plut. команды гребцов.
  
'''{{ДГ|ἐρετμόν}} '''{{Gr2|τό}} (''в прозе'' {{Gr2|κώπη}}) весло Hom., Pind., Aesch., Eur., Her.
+
'''{{ДГ|ἐρετμόν}} '''τό (''в прозе'' κώπη) весло Hom., Pind., Aesch., Eur., Her.
  
'''{{ДГ|ἐρετμόω}} '''вооружать, снабжать веслами ({{Gr2|χέρας}} {{Gr2|τινός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἐρετμόω}} '''вооружать, снабжать веслами (χέρας τινός Eur.).
  
'''{{ДГ|᾿Ερέτρια}},''' ''эп.-поэт.'' '''{{Gr2|Εἰρέτρια}} '''{{Gr2|}} Эретрия '''1)''' ''город на о-ве Эвбея, разрушен персами в 490 г. до н. э.'' Hom., Her., Thuc.; '''2)''' ''город в Фессалии, близ Фарсала'' Polyb.
+
'''{{ДГ|᾿Ερέτρια}},''' ''эп.-поэт.'' '''Εἰρέτρια '''ἡ Эретрия '''1)''' ''город на о-ве Эвбея, разрушен персами в 490 г. до н. э.'' Hom., Her., Thuc.; '''2)''' ''город в Фессалии, близ Фарсала'' Polyb.
  
'''{{ДГ|᾿Ερετριαία}} '''{{Gr2|}} область Эретрии (''на о-ве Эвбея'') Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Ερετριαία}} '''ἡ область Эретрии (''на о-ве Эвбея'') Thuc.
  
'''{{ДГ|᾿Ερετριακός}} 3''' эретрийский: {{Gr2|᾿Ερετριακὴ}} {{Gr2|αἵρεσις}} Diog. L. эретрийская (философская) школа, ''т. е.'' ученики Менедема.
+
'''{{ДГ|᾿Ερετριακός}} 3''' эретрийский: ᾿Ερετριακὴ αἵρεσις Diog. L. эретрийская (философская) школа, ''т. е.'' ученики Менедема.
  
'''{{ДГ|᾿Ερετριεύς}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} эретриец Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|᾿Ερετριεύς}}, εως''' ὁ эретриец Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|᾿Ερετρικός}} 3''' Her., Plat., Plut. = {{Gr2|᾿Ερετριακός}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ερετρικός}} 3''' Her., Plat., Plut. = ᾿Ερετριακός.
  
'''{{ДГ|ἐρέττω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἐρέσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἐρέττω}}''' ''атт.'' = ἐρέσσω.
  
'''{{ДГ|ἐρευγμός}} '''{{Gr2|}} отрыжка Arst.
+
'''{{ДГ|ἐρευγμός}} '''ὁ отрыжка Arst.
  
'''{{ДГ|ἐρευγό-βιος}} '''{{Gr2|}} чревоугодник, обжора Anth.
+
'''{{ДГ|ἐρευγό-βιος}} '''ὁ чревоугодник, обжора Anth.
  
'''{{ДГ|ἐρεύγομαι}}''' '''1)''' изрыгать, издергать ({{Gr2|φόνον}} {{Gr2|αἵματος}} Hom.): {{Gr2|ἐρεύγετο}} {{Gr2|οἰνοβαρείων}} Hom. (Киклопа) вырвало, так как он перегрузился вином; {{Gr2|ἠϊόνες}} {{Gr2|βοόωσιν}} {{Gr2|ἐρευγομένης}} {{Gr2|ἁλὸς}} {{Gr2|ἔξω}} Hom. берега оглашаются шумом (от) извергающегося наружу моря, ''т. е.'' от набегающих волн; '''2)''' извергаться ({{Gr2|τᾶς}} {{Gr2|Αἴτνας}} {{Gr2|ἐρεύγονται}} {{Gr2|πυρὸς}} {{Gr2|παγαί}} Pind.); '''3)''' (''только в'' ''aor. 2'' {{Gr2|ἤρῠγον}}) взреветь ({{Gr2|ἤρυγεν}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|ταῦρος}} Hom.; {{Gr2|βαθὺς}} {{Gr2|ἤρυγε}} {{Gr2|λαιμός}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἐρεύγομαι}}''' '''1)''' изрыгать, издергать (φόνον αἵματος Hom.): ἐρεύγετο οἰνοβαρείων Hom. (Киклопа) вырвало, так как он перегрузился вином; ἠϊόνες βοόωσιν ἐρευγομένης ἁλὸς ἔξω Hom. берега оглашаются шумом (от) извергающегося наружу моря, ''т. е.'' от набегающих волн; '''2)''' извергаться (τᾶς Αἴτνας ἐρεύγονται πυρὸς παγαί Pind.); '''3)''' (''только в'' ''aor. 2'' ἤρῠγον) взреветь (ἤρυγεν ὡς ὅτε ταῦρος Hom.; βαθὺς ἤρυγε λαιμός Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἐρευθέδᾰνον}} '''{{Gr2|τό}} ''бот.'' марена красильная (''Rubia tinctorum'')'' или'' (естественный) ализарин, крапп: {{Gr2|κεχριμένος}} {{Gr2|ἐρευθεδάνῳ}} Her. окрашенный мареной.
+
'''{{ДГ|ἐρευθέδᾰνον}} '''τό ''бот.'' марена красильная (''Rubia tinctorum'')'' или'' (естественный) ализарин, крапп: κεχριμένος ἐρευθεδάνῳ Her. окрашенный мареной.
  
 
'''{{ДГ|ἐρευθέω}} '''(''только'' ''praes.'') быть красного цвета Luc.
 
'''{{ДГ|ἐρευθέω}} '''(''только'' ''praes.'') быть красного цвета Luc.
  
'''{{ДГ|ἔρευθος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} краснота Plut.
+
'''{{ДГ|ἔρευθος}}, εος''' τό краснота Plut.
  
'''{{ДГ|ἐρεύθω}} '''делать красным, обагрять ({{Gr2|αἵματι}} {{Gr2|γαῖαν}} Hom.); ''pass.'' быть обагренным ({{Gr2|ἐρευθόμενοι}} {{Gr2|βωμοί}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἐρεύθω}} '''делать красным, обагрять (αἵματι γαῖαν Hom.); ''pass.'' быть обагренным (ἐρευθόμενοι βωμοί Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἔρευνα}} '''{{Gr2|}} '''1)''' поиски ({{Gr2|ζήτησις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plut.): {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ᾖξας}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἔρευναν}} {{Gr2|ἐξευρεῖν}} {{Gr2|γονάς}}; Eur. и ты не предпринял поисков, чтобы найти (своих) родителей?; '''2)''' разыскивание, расследование: {{Gr2|ἔρευνάν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἔχειν}} Soph. производить расследование насчет чего-л.; '''3)''' обыск ({{Gr2|ἔρευναν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|οἰκιῶν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἔρευνα}} '''ἡ '''1)''' поиски (ζήτησις καὶ ἔ. Plut.): οὐδ᾽ ᾖξας εἰς ἔρευναν ἐξευρεῖν γονάς; Eur. и ты не предпринял поисков, чтобы найти (своих) родителей?; '''2)''' разыскивание, расследование: ἔρευνάν τινος ἔχειν Soph. производить расследование насчет чего-л.; '''3)''' обыск (ἔρευναν ποιεῖσθαι τῶν οἰκιῶν Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐρευνάω}}''' '''1)''' искать: {{Gr2|}}. {{Gr2|τεύχεα}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μυχὸν}} {{Gr2|θαλάμοιο}} Hom. искать оружия в глубине комнаты; {{Gr2|ἐρευνῶν}} {{Gr2|εὑρήσεις}} Pind. ища найдешь; '''2)''' разыскивать, выслеживать ({{Gr2|ἴχνια}} {{Gr2|ἐρευνῶντες}} {{Gr2|κύνες}} Hom.; {{Gr2|κακούργους}} Xen.): {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ἴχνιά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|}}. Hom. отыскивать кого-л. по следам; '''3)''' расследовать, узнавать ({{Gr2|ζητεῖν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} Plat., Dem.; ''med.'' {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|πάντῃ}} {{Gr2|φύσιν}} Plat.); '''4)''' выпытывать, спрашивать ({{Gr2|πικρὰν}} {{Gr2|φάτιν}} Eur.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σοφὴν}} {{Gr2|εὐβουλίαν}} Aesch. следовать велениям благоразумия; '''5)''' стараться, пытаться ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἐρευνάω}}''' '''1)''' искать: ἐ. τεύχεα κατὰ μυχὸν θαλάμοιο Hom. искать оружия в глубине комнаты; ἐρευνῶν εὑρήσεις Pind. ища найдешь; '''2)''' разыскивать, выслеживать (ἴχνια ἐρευνῶντες κύνες Hom.; κακούργους Xen.): μετ᾽ ἴχνιά τινος ἐ. Hom. отыскивать кого-л. по следам; '''3)''' расследовать, узнавать (ζητεῖν καὶ ἐ. τι Plat., Dem.; ''med.'' πᾶσαν πάντῃ φύσιν Plat.); '''4)''' выпытывать, спрашивать (πικρὰν φάτιν Eur.): ἐ. τὴν σοφὴν εὐβουλίαν Aesch. следовать велениям благоразумия; '''5)''' стараться, пытаться (ποιεῖν τι Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἐρέφω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐρέψω}} ''и'' {{Gr2|ἐρέψομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἤρεψα}} - ''эп.'' {{Gr2|ἔρεψα}} ''и'' {{Gr2|ἐρεψάμην}}) '''1)''' крыть, покрывать кровлей ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|οἰκίας}} Arph.; {{Gr2|ξύλοις}} {{Gr2|οἰκίαν}} Dem., Plut.); '''2)''' (в виде крыши) класть ({{Gr2|καθύπερθεν}} {{Gr2|ὄροφον}} Hom.); '''3)''' покрывать: {{Gr2|λάχναι}} {{Gr2|γένειον}} {{Gr2|ἔρεφον}} (''impf.'' = {{Gr2|ἤρεφον}}) Pind. подбородок покрылся пушком; '''4)''' увенчивать, украшать ({{Gr2|ναόν}} Pind.; {{Gr2|κρατήρων}} {{Gr2|κρᾶτα}} Soph.); ''med.'' увенчивать себя ({{Gr2|κισσῷ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἐρέφω}} '''(''fut.'' ἐρέψω ''и'' ἐρέψομαι, ''aor.'' ἤρεψα - ''эп.'' ἔρεψα ''и'' ἐρεψάμην) '''1)''' крыть, покрывать кровлей (τὰς οἰκίας Arph.; ξύλοις οἰκίαν Dem., Plut.); '''2)''' (в виде крыши) класть (καθύπερθεν ὄροφον Hom.); '''3)''' покрывать: λάχναι γένειον ἔρεφον (''impf.'' = ἤρεφον) Pind. подбородок покрылся пушком; '''4)''' увенчивать, украшать (ναόν Pind.; κρατήρων κρᾶτα Soph.); ''med.'' увенчивать себя (κισσῷ Eur.).
  
'''{{ДГ|᾿Ερεχθείδης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Эрехтид, потомок Эрехтея, ''перен.'' афинянин Pind., Soph., Eur., Arph., Dem.
+
'''{{ДГ|᾿Ερεχθείδης}}, ου''' ὁ Эрехтид, потомок Эрехтея, ''перен.'' афинянин Pind., Soph., Eur., Arph., Dem.
  
'''{{ДГ|᾿Ερέχθειον}} '''{{Gr2|τό}} Эрехтей(он), храм Эрехтея (''был воздвигнут на афинском Акрополе и состоял из трех святилищ'':'' Афины-Полиады, собственно Эрехтейона и Пандросы - сестры Эрехтея'') Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ερέχθειον}} '''τό Эрехтей(он), храм Эрехтея (''был воздвигнут на афинском Акрополе и состоял из трех святилищ'':'' Афины-Полиады, собственно Эрехтейона и Пандросы - сестры Эрехтея'') Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ερεχθεύς}}, {{Gr2|έως}}''' ''и'' '''{{Gr2|έος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ῆος}}''' {{Gr2|}} Эрехтей, «Разрыватель» '''1)''' ''сын Аттиды - по друг. Геи - и Гефеста, воспитанный Афиной'';'' сделал ее культ преобладающим в Афинах, когда он воцарился там после изгнания Амфиктиона''; ''основатель Панафиней и Эрехтейона'';'' как изобретатель квадриги, превращен после смерти в созвездие Возничего, отец Пандиона, Прокны, Филомелы и близнецов Эрехтея и Бута''; '''2)''' ''внук предыдущего, с которым первоначально его смешивали, сын Пандиона, афинский царь, отец Кекропа, Креусы и др.''; ''за убийство Эвмолпа поражен, по просьбе Посидона, молнией Зевса'' Hom., Trag., Her. ''etc.''; '''3)''' ''эпитет Посидона'' Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ερεχθεύς}}, έως''' ''и'' '''έος,''' ''эп.'' '''ῆος''' ὁ Эрехтей, «Разрыватель» '''1)''' ''сын Аттиды - по друг. Геи - и Гефеста, воспитанный Афиной'';'' сделал ее культ преобладающим в Афинах, когда он воцарился там после изгнания Амфиктиона''; ''основатель Панафиней и Эрехтейона'';'' как изобретатель квадриги, превращен после смерти в созвездие Возничего, отец Пандиона, Прокны, Филомелы и близнецов Эрехтея и Бута''; '''2)''' ''внук предыдущего, с которым первоначально его смешивали, сын Пандиона, афинский царь, отец Кекропа, Креусы и др.''; ''за убийство Эвмолпа поражен, по просьбе Посидона, молнией Зевса'' Hom., Trag., Her. ''etc.''; '''3)''' ''эпитет Посидона'' Plut.
  
'''{{ДГ|᾿Ερεχθηΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|}} Эрехтеида, фила Эрехтея (''в Аттике'') Dem.
+
'''{{ДГ|᾿Ερεχθηΐς}}, ΐδος''' ἡ Эрехтеида, фила Эрехтея (''в Аттике'') Dem.
  
'''{{ДГ|ἐρέχθω}} '''(''только'' ''part. praes.'' {{Gr2|ἐρέχθων}} ''и part. praes. pass. f'' {{Gr2|ἐρεχθομένη}}) разрывать, раздирать, терзать ({{Gr2|δάκρυσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|στοναχῇσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλγεσι}} {{Gr2|θυμόν}} Hom.; {{Gr2|ὀδύνῃσιν}} {{Gr2|ἐρεχθομένη}} HH): {{Gr2|νηῦς}} {{Gr2|ἐρεχθομένη}} {{Gr2|ἀνέμοισιν}} Hom. корабль, швыряемый (из стороны в сторону) ветрами.
+
'''{{ДГ|ἐρέχθω}} '''(''только'' ''part. praes.'' ἐρέχθων ''и part. praes. pass. f'' ἐρεχθομένη) разрывать, раздирать, терзать (δάκρυσι καὶ στοναχῇσι καὶ ἄλγεσι θυμόν Hom.; ὀδύνῃσιν ἐρεχθομένη HH): νηῦς ἐρεχθομένη ἀνέμοισιν Hom. корабль, швыряемый (из стороны в сторону) ветрами.
  
'''{{ДГ|ἐρέψιμος}} 2''' пригодный в качестве кровельного материала ({{Gr2|δένδρα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐρέψιμος}} 2''' пригодный в качестве кровельного материала (δένδρα Plat.).
  
'''{{ДГ|ἔρεψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ἐρέφω}}] крыша, кровля Plut.
+
'''{{ДГ|ἔρεψις}}, εως''' ἡ [ἐρέφω] крыша, кровля Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐρέω}}''' '''1)''' разузнавать, разведывать ({{Gr2|γενεήν}} {{Gr2|τινος}} Hom.); '''2)''' искать, разыскивать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἵππους}} Hom.); '''3)''' (рас)спрашивать ({{Gr2|τινα}} Hom.): {{Gr2|ἀλλήλους}} {{Gr2|}}. Hom. обмениваться вопросами, беседовать друг с другом.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐρέω}}''' '''1)''' разузнавать, разведывать (γενεήν τινος Hom.); '''2)''' искать, разыскивать (τὰς ἵππους Hom.); '''3)''' (рас)спрашивать (τινα Hom.): ἀλλήλους ἐ. Hom. обмениваться вопросами, беседовать друг с другом.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐρέω}} '''(= {{Gr2|ἐρῶ}})'' ион.'' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|εἴρω}} II.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐρέω}} '''(= ἐρῶ)'' ион.'' ''fut.'' ''к'' εἴρω II.
  
'''III''' '''{{ДГ|ἐρέω}}''' ''поэт.-ион.'' (''редко'') = {{Gr2|ἐράω}}.
+
'''III''' '''{{ДГ|ἐρέω}}''' ''поэт.-ион.'' (''редко'') = ἐράω.
  
'''{{ДГ|ἐρῆμα}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' пустынные места, безлюдье ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Λιβύης}} Her.); '''2)''' пустыри ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐρῆμα}} '''τά '''1)''' пустынные места, безлюдье (τῆς Λιβύης Her.); '''2)''' пустыри (τῆς πόλεως Thuc.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔρημα}} '''{{Gr2|τά}} = {{Gr2|ἐρῆμα}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔρημα}} '''τά = ἐρῆμα.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔρημα}}''' ''adv.'' в одиночестве ({{Gr2|λελειμμένος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|κλαίω}} Eur.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔρημα}}''' ''adv.'' в одиночестве (λελειμμένος ἔ. κλαίω Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐρημάζω}} '''(''ион.'' ''impf.'' {{Gr2|ἐρημάζεσκον}}) быть оставленным (в пустынном месте), быть брошенным, одиноким Theocr., Anth.
+
'''{{ДГ|ἐρημάζω}} '''(''ион.'' ''impf.'' ἐρημάζεσκον) быть оставленным (в пустынном месте), быть брошенным, одиноким Theocr., Anth.
  
'''{{ДГ|ἐρημαῖος}} 3''' '''1)''' безлюдный, пустынный, безмолвный ({{Gr2|νύξ}} Emped.; {{Gr2|αἰπόλια}} Anth.); '''2)''' лишенный ({{Gr2|τινος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐρημαῖος}} 3''' '''1)''' безлюдный, пустынный, безмолвный (νύξ Emped.; αἰπόλια Anth.); '''2)''' лишенный (τινος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐρήμη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|δίκη}}, {{Gr2|γραφή}} ''или'' {{Gr2|δίαιτα}}) заочное судебное разбирательство ''или'' решение: {{Gr2|ἐρήμην}} {{Gr2|κατηγορεῖν}} Plat. обвинять заочно, ''т. е.'' в отсутствие обвиняемого; {{Gr2|ἐρήμην}} {{Gr2|καταγιγνώοκειν}} ''или'' {{Gr2|καταδιαιτᾶν}} {{Gr2|τινος}} Dem. осудить кого-л. заочно; {{Gr2|ἐρήμην}} {{Gr2|καταδικάζειν}} Arst., Dem. вынести приговор заочно; {{Gr2|ἐρήμην}} {{Gr2|αἱρεῖν}} Dem. добиться заочного осуждения; '''2)''' пустота ({{Gr2|ἐρήμης}} {{Gr2|ἀμφισβητεῖν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐρήμη}} '''ἡ '''1)''' (''sc. ''δίκη, γραφή ''или'' δίαιτα) заочное судебное разбирательство ''или'' решение: ἐρήμην κατηγορεῖν Plat. обвинять заочно, ''т. е.'' в отсутствие обвиняемого; ἐρήμην καταγιγνώοκειν ''или'' καταδιαιτᾶν τινος Dem. осудить кого-л. заочно; ἐρήμην καταδικάζειν Arst., Dem. вынести приговор заочно; ἐρήμην αἱρεῖν Dem. добиться заочного осуждения; '''2)''' пустота (ἐρήμης ἀμφισβητεῖν Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐρημία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' пустынное место, пустыня ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐρημίας}} {{Gr2|ἀποχωρεῖν}} Arst.; {{Gr2|ἀοίκητος}} {{Gr2|}}. Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψάμμον}} Her. песчаная пустыня; '''2)''' степь ({{Gr2|Σκυθῶν}} Arph.); '''3)''' одиночество, уединение ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀφιλία}} Arst.): {{Gr2|ἐρημίαν}} {{Gr2|ἄγειν}} ''или'' {{Gr2|ἔχειν}} ''и'' {{Gr2|ἐρημίας}} {{Gr2|τυχεῖν}} Eur. жить в одиночестве, быть одиноким; '''4)''' покинутость: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἐρημίαν}} {{Gr2|ἄλλοις}} {{Gr2|προσιόντες}} Thuc. те, которые будучи оставлены (одними союзниками), обращаются к другим; '''5)''' лишенность, отсутствие, недостаток ({{Gr2|φίλων}} Xen.; {{Gr2|ὅπλων}} Plut.): {{Gr2|βροτῶν}} {{Gr2|ἐρημίαι}} Eur. безлюдные места; {{Gr2|ἐρημίᾳ}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Thuc. из-за недостатка в людях; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|λύχνων}} {{Gr2|ἐρημίᾳ}} Arph. куда не проникает ни один луч света; {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κωλυσόντων}} Dem. отсутствие таких, которые помешали бы; {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἐρημίας}} {{Gr2|πολεμίων}} {{Gr2|πορεύεσθαι}} Xen. продвигаться, не встречая противника; {{Gr2|κακῶν}} {{Gr2|}}. Eur. избавление от зол; {{Gr2|}}. {{Gr2|νοῦ}} Plut. неразумие, безрассудство; '''6)''' опустошение, разорение: {{Gr2|ναοὺς}} {{Gr2|δοῦναι}} {{Gr2|ἐρημίᾳ}} Eur. разорить храмы.
+
'''{{ДГ|ἐρημία}} '''ἡ '''1)''' пустынное место, пустыня (εἰς ἐρημίας ἀποχωρεῖν Arst.; ἀοίκητος ἐ. Plut.): ἐ. διὰ τὴν ψάμμον Her. песчаная пустыня; '''2)''' степь (Σκυθῶν Arph.); '''3)''' одиночество, уединение (ἐ. καὶ ἀφιλία Arst.): ἐρημίαν ἄγειν ''или'' ἔχειν ''и'' ἐρημίας τυχεῖν Eur. жить в одиночестве, быть одиноким; '''4)''' покинутость: οἱ δι᾽ ἐρημίαν ἄλλοις προσιόντες Thuc. те, которые будучи оставлены (одними союзниками), обращаются к другим; '''5)''' лишенность, отсутствие, недостаток (φίλων Xen.; ὅπλων Plut.): βροτῶν ἐρημίαι Eur. безлюдные места; ἐρημίᾳ ἀνδρῶν Thuc. из-за недостатка в людях; ἐν τῇ λύχνων ἐρημίᾳ Arph. куда не проникает ни один луч света; ἡ ἐ. τῶν κωλυσόντων Dem. отсутствие таких, которые помешали бы; δι᾽ ἐρημίας πολεμίων πορεύεσθαι Xen. продвигаться, не встречая противника; κακῶν ἐ. Eur. избавление от зол; ἐ. νοῦ Plut. неразумие, безрассудство; '''6)''' опустошение, разорение: ναοὺς δοῦναι ἐρημίᾳ Eur. разорить храмы.
  
'''*{{ДГ|ἐρημιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} отшельница (Theocr. -'' v. l.'' {{Gr2|ῥήμασιν}}).
+
'''*{{ДГ|ἐρημιάς}}, άδος''' ἡ отшельница (Theocr. -'' v. l.'' ῥήμασιν).
  
'''{{ДГ|ἐρημο-κόμης}} 2''' безволосый ({{Gr2|κόρση}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐρημο-κόμης}} 2''' безволосый (κόρση Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐρημο-λάλος}} 2''' стрекочущий ''или'' поющий в степи (''sc.'' {{Gr2|τέττιξ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐρημο-λάλος}} 2''' стрекочущий ''или'' поющий в степи (''sc.'' τέττιξ Anth.).
  
'''{{ДГ|ἔρημον}}''' ''adv.'' (словно) в пустоту: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐμβλέπειν}} Arph. смотреть как бы в пустоту, ''т. е.'' словно невидящими глазами.
+
'''{{ДГ|ἔρημον}}''' ''adv.'' (словно) в пустоту: ἔ. ἐμβλέπειν Arph. смотреть как бы в пустоту, ''т. е.'' словно невидящими глазами.
  
'''{{ДГ|ἐρημο-νόμος}} 2''' обитающий в безлюдных местах, степной, дикий ({{Gr2|θῆρες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐρημο-νόμος}} 2''' обитающий в безлюдных местах, степной, дикий (θῆρες Anth.).
  
'''*{{ДГ|ἐρημό-πτολις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' лишенная родного города ({{Gr2|῾Εκάβη}} Eur. - ''v. l.'' {{Gr2|ἔρημος}} {{Gr2|πόλις}}).
+
'''*{{ДГ|ἐρημό-πτολις}}, ιδος''''' adj. f'' лишенная родного города (῾Εκάβη Eur. - ''v. l.'' ἔρημος πόλις).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐρῆμος}} 2''' ''и'' '''3,''' ''атт. тж.'' '''{{Gr2|ἔρημος}} 2''' '''1)''' пустынный, безлюдный ({{Gr2|νῆσος}} Hom.; {{Gr2|πάγος}} Aesch.; {{Gr2|λιμήν}} Thuc.): {{Gr2|}} {{Gr2|ἀγὼν}} {{Gr2|οὗτος}} {{Gr2|ἐρημότερος}} {{Gr2|γεγένηται}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|προσεδόκων}} Lys. в этом процессе оказалось меньше участников, чем я предполагал; '''2)''' покинутый, брошенный ({{Gr2|}}. {{Gr2|κἄφιλος}} {{Gr2|ἀνήρ}} Soph.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐρῆμα}} (''sc.'' {{Gr2|πρόβατα}}) {{Gr2|φοβεῖται}} Hom. брошенные (пастухом овцы) разбегаются; {{Gr2|}}. {{Gr2|πλάνος}} Soph. одинокое скитание; '''3)''' (''о животных'') одиноко живущий (не стаями) ({{Gr2|ὄρνιθες}} Plut.); '''4)''' лишенный, не имеющий ({{Gr2|συμμάχων}} Her., Plut.; {{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μητρός}} Plat.; {{Gr2|πάντων}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|φίλων}} Soph. лишенный друзей, без друзей; {{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|κακῶν}} {{Gr2|ἔρημον}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ποιεῖν}} Plat. избавить государство от дурных людей; '''5)''' ''юр.'' не имеющий наследников, выморочный ({{Gr2|κλῆροι}} Isae.); '''6)''' ''юр.'' решаемый в отсутствие обвиняемого ''или'' ответчика, заочный ({{Gr2|δίκη}} Dem.; {{Gr2|καταδίκη}} Plut.): {{Gr2|ἐρήμῃ}} {{Gr2|δίκῃ}} {{Gr2|θάνατον}} {{Gr2|καταγιγνώσκειν}} {{Gr2|τινός}} Thuc. заочно вынести кому-л. смертный приговор.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐρῆμος}} 2''' ''и'' '''3,''' ''атт. тж.'' '''ἔρημος 2''' '''1)''' пустынный, безлюдный (νῆσος Hom.; πάγος Aesch.; λιμήν Thuc.): ὁ ἀγὼν οὗτος ἐρημότερος γεγένηται ἢ ἐγὼ προσεδόκων Lys. в этом процессе оказалось меньше участников, чем я предполагал; '''2)''' покинутый, брошенный (ἐ. κἄφιλος ἀνήρ Soph.): τὰ ἐρῆμα (''sc.'' πρόβατα) φοβεῖται Hom. брошенные (пастухом овцы) разбегаются; ἐ. πλάνος Soph. одинокое скитание; '''3)''' (''о животных'') одиноко живущий (не стаями) (ὄρνιθες Plut.); '''4)''' лишенный, не имеющий (συμμάχων Her., Plut.; πατρὸς καὶ μητρός Plat.; πάντων Plut.): ἐ. πρὸς φίλων Soph. лишенный друзей, без друзей; ἀνδρῶν κακῶν ἔρημον τὴν πόλιν ποιεῖν Plat. избавить государство от дурных людей; '''5)''' ''юр.'' не имеющий наследников, выморочный (κλῆροι Isae.); '''6)''' ''юр.'' решаемый в отсутствие обвиняемого ''или'' ответчика, заочный (δίκη Dem.; καταδίκη Plut.): ἐρήμῃ δίκῃ θάνατον καταγιγνώσκειν τινός Thuc. заочно вынести кому-л. смертный приговор.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐρῆμος}},''' ''атт. тж.'' '''{{Gr2|ἔρημος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|χώρα}}) пустыня, безлюдная местность Her.'' etc.''
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐρῆμος}},''' ''атт. тж.'' '''ἔρημος '''ἡ (''sc.'' χώρα) пустыня, безлюдная местность Her.'' etc.''
  
'''III''' '''{{ДГ|ἐρῆμος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|δίκη}}, {{Gr2|γραφή}} ''или'' {{Gr2|δίαιτα}})'' юр.'' судебное разбирательство ''или'' приговор в отсутствии обвиняемого ''или'' ответчика, заочное решение Lys., Dem.
+
'''III''' '''{{ДГ|ἐρῆμος}} '''ἡ (''sc.'' δίκη, γραφή ''или'' δίαιτα)'' юр.'' судебное разбирательство ''или'' приговор в отсутствии обвиняемого ''или'' ответчика, заочное решение Lys., Dem.
  
'''{{ДГ|ἐρημοσύνη}} '''{{Gr2|}} одиночество Anth.
+
'''{{ДГ|ἐρημοσύνη}} '''ἡ одиночество Anth.
  
'''{{ДГ|ἐρημοφίλᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ἐρημοφίλης}}.
+
'''{{ДГ|ἐρημοφίλᾱς}}, ου''' ὁ ''дор.'' = ἐρημοφίλης.
  
'''{{ДГ|ἐρημο-φίλης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἐρημοφίλᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} любящий одиночество Anth.
+
'''{{ДГ|ἐρημο-φίλης}},''' ''дор.'' '''ἐρημοφίλᾱς, ου''' ὁ любящий одиночество Anth.
  
'''{{ДГ|ἐρημόω}}''' '''1)''' опустошать, разорять ({{Gr2|ἱερά}} Thuc.; {{Gr2|}} {{Gr2|Κρήτη}} {{Gr2|ἐρημωθεῖσα}} Her.): {{Gr2|πόλεις}} {{Gr2|ληφθεῖσαι}} {{Gr2|ἠρημώθησαν}} Thuc. взятые города были разорены; '''2)''' лишать ({{Gr2|τινά}} ''или'' {{Gr2|τι}} {{Gr2|τινος}} Eur., Plut. ''и'' {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} Pind.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ναυβατῶν}} {{Gr2|ἐρετμά}} Eur. лишить весла гребцов, ''т. е.'' перебить гребцов; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐρημούμενα}} {{Gr2|φυλακῆς}} Xen. оставленное без охраны; '''3)''' оставлять, покидать ({{Gr2|Συρακούσας}} Thuc.; {{Gr2|τάξιν}} Aesch.): {{Gr2|ἐρημωθεὶς}} {{Gr2|συμμάχων}} Her. оставшийся без союзников; {{Gr2|ἐρημῶσαι}} {{Gr2|πάντας}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|οἰκείους}} {{Gr2|τόπους}} Plat. удалиться (быть изгнанным) из всех родных мест; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ὄνοι}} {{Gr2|ἐρημωθέντες}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὁμίλου}} Her. ослы, оставшиеся одни после ухода войск; '''4)''' освобождать, избавлять ({{Gr2|ἄλοος}} {{Gr2|λέοντος}} Eur.; {{Gr2|᾿Ασίαν}} {{Gr2|Περσικῶν}} {{Gr2|ὅπλων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐρημόω}}''' '''1)''' опустошать, разорять (ἱερά Thuc.; ἡ Κρήτη ἐρημωθεῖσα Her.): πόλεις ληφθεῖσαι ἠρημώθησαν Thuc. взятые города были разорены; '''2)''' лишать (τινά ''или'' τι τινος Eur., Plut. ''и'' τινά τι Pind.): ἐ. ναυβατῶν ἐρετμά Eur. лишить весла гребцов, ''т. е.'' перебить гребцов; τὰ ἐρημούμενα φυλακῆς Xen. оставленное без охраны; '''3)''' оставлять, покидать (Συρακούσας Thuc.; τάξιν Aesch.): ἐρημωθεὶς συμμάχων Her. оставшийся без союзников; ἐρημῶσαι πάντας τοὺς οἰκείους τόπους Plat. удалиться (быть изгнанным) из всех родных мест; οἱ ὄνοι ἐρημωθέντες τοῦ ὁμίλου Her. ослы, оставшиеся одни после ухода войск; '''4)''' освобождать, избавлять (ἄλοος λέοντος Eur.; ᾿Ασίαν Περσικῶν ὅπλων Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐρήμωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} опустошение: {{Gr2|βδέλυγμα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐρημώσεως}} NT мерзость запустения.
+
'''{{ДГ|ἐρήμωσις}}, εως''' ἡ опустошение: βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως NT мерзость запустения.
  
'''{{ДГ|ἐρημωτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} опустошитель, разоритель Anth.
+
'''{{ДГ|ἐρημωτής}}, οῦ''' ὁ опустошитель, разоритель Anth.
  
'''{{ДГ|ἐρηρέδᾰται}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐρείδω}}.
+
'''{{ДГ|ἐρηρέδᾰται}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. pf. pass.'' ''к'' ἐρείδω.
  
'''{{ДГ|ἐρήριμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐρείπω}}.
+
'''{{ДГ|ἐρήριμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ἐρείπω.
  
'''{{ДГ|ἐρήσομαι}}''' ''fut.'' ''к'' *{{Gr2|ἔρομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐρήσομαι}}''' ''fut.'' ''к'' *ἔρομαι.
  
'''{{ДГ|ἐρήτῡθεν}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐρητύθησαν}})'' 3 л.'' ''pl. aor. 1 pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐρητύω}}.
+
'''{{ДГ|ἐρήτῡθεν}}''' ''эп.'' (= ἐρητύθησαν)'' 3 л.'' ''pl. aor. 1 pass.'' ''к'' ἐρητύω.
  
'''{{ДГ|ἐρητύσασκε}}''' ({{Gr2|}}) ''3 л.'' ''sing. aor. iter.'' ''к'' {{Gr2|ἐρητύω}}.
+
'''{{ДГ|ἐρητύσασκε}}''' (ῡ) ''3 л.'' ''sing. aor. iter.'' ''к'' ἐρητύω.
  
'''{{ДГ|ἐρητύω}} '''({{Gr2|}} ''перед'' {{Gr2|σ}} ''и долгим слогом'';'' impf., fut.'' ''и'' ''aor.'' ''без приращения'') удерживать, сдерживать, останавливать, унимать ({{Gr2|ἐπέεσσί}} {{Gr2|τινα}}, {{Gr2|φάλαγγας}}, ''тж.'' ''med.'' {{Gr2|λαόν}} Hom.; {{Gr2|τινὰς}} {{Gr2|δεινῆς}} {{Gr2|ἁμίλλης}} Eur.; {{Gr2|κύνας}} {{Gr2|ὑλαγμοῦ}} Theocr.): {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|κέλευθος}} {{Gr2|ἐρατύοι}} (''дор.'' ''praes. opt.'') Soph. пусть большое расстояние удержит (тебя), ''т. е.'' не подходи близко (''v. l.'' {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|κέλευθος}} {{Gr2|ἐρατύει}} длинный путь разделяет нас); {{Gr2|}}. {{Gr2|θυμόν}} Hom. сдерживать гнев; {{Gr2|ἐρήτυθεν}} {{Gr2|χαθ᾽}} {{Gr2|ἕδρας}} Hom. они успокоились на своих местах.
+
'''{{ДГ|ἐρητύω}} '''(ῡ ''перед'' σ ''и долгим слогом'';'' impf., fut.'' ''и'' ''aor.'' ''без приращения'') удерживать, сдерживать, останавливать, унимать (ἐπέεσσί τινα, φάλαγγας, ''тж.'' ''med.'' λαόν Hom.; τινὰς δεινῆς ἁμίλλης Eur.; κύνας ὑλαγμοῦ Theocr.): πολλὰ κέλευθος ἐρατύοι (''дор.'' ''praes. opt.'') Soph. пусть большое расстояние удержит (тебя), ''т. е.'' не подходи близко (''v. l.'' πολλὰ κέλευθος ἐρατύει длинный путь разделяет нас); ἐ. θυμόν Hom. сдерживать гнев; ἐρήτυθεν χαθ᾽ ἕδρας Hom. они успокоились на своих местах.
  
'''{{ДГ|ἐρῐ-}} '''''неотделяемая усилит. приставка'' (''напр. в'' {{Gr2|ἐριαύχην}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐρῐ-}} '''''неотделяемая усилит. приставка'' (''напр. в'' ἐριαύχην Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐρι-αύχην}}, {{Gr2|εν}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|ενος}}''' ''adj.'' имеющий крутую шею ''или'' высоко держащий голову ({{Gr2|ἵπποι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐρι-αύχην}}, εν,''' ''gen.'' '''ενος''' ''adj.'' имеющий крутую шею ''или'' высоко держащий голову (ἵπποι Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐρι-βόας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} громогласный, звонкоголосый '''1)''' ''эпитет Бромия-Вакха'' Pind.; '''2)''' ''эпитет Гермеса'' Anth.
+
'''{{ДГ|ἐρι-βόας}}, ου''' ὁ громогласный, звонкоголосый '''1)''' ''эпитет Бромия-Вакха'' Pind.; '''2)''' ''эпитет Гермеса'' Anth.
  
'''{{ДГ|᾿Ερίβοια}} '''{{Gr2|}} Эрибея (''жена Теламона, мать Эанта'') Pind., Soph.
+
'''{{ДГ|᾿Ερίβοια}} '''ἡ Эрибея (''жена Теламона, мать Эанта'') Pind., Soph.
  
'''{{ДГ|ἐρι-βρεμέτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' '''1)''' оглушительно грохочущий, гремящий ({{Gr2|Ζεύς}} Hom.;'' ирон.'' {{Gr2|Αἰσχύλος}} Arph.); '''2)''' издающий громкое рычание ({{Gr2|λέων}} Pind.); '''3)''' громоподобный, звонкоголосый ({{Gr2|αὐλός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐρι-βρεμέτης}}, ου''' ''adj. m'' '''1)''' оглушительно грохочущий, гремящий (Ζεύς Hom.;'' ирон.'' Αἰσχύλος Arph.); '''2)''' издающий громкое рычание (λέων Pind.); '''3)''' громоподобный, звонкоголосый (αὐλός Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐρι-βρεμής}} 2''' Anth. = {{Gr2|ἐριβρεμέτης}}.
+
'''{{ДГ|ἐρι-βρεμής}} 2''' Anth. = ἐριβρεμέτης.
  
'''{{ДГ|ἐρί-βρομος}} 2''' HH, Pind., Anacr. = {{Gr2|ἐριβρεμέτης}}.
+
'''{{ДГ|ἐρί-βρομος}} 2''' HH, Pind., Anacr. = ἐριβρεμέτης.
  
'''{{ДГ|ἐρι-βρύχης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} громко ревущий ({{Gr2|ταῦρος}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἐρι-βρύχης}}, ου''' (ῡ) ὁ громко ревущий (ταῦρος Hes.).
  
'''{{ДГ|ἐρί-βρῡχος}} 2''' HH, Anth. = {{Gr2|ἐριβρύχης}}.
+
'''{{ДГ|ἐρί-βρῡχος}} 2''' HH, Anth. = ἐριβρύχης.
  
'''{{ДГ|ἐρι-βῶλαξ}}, {{Gr2|ᾰκος}}''''' adj.'' состоящий из тучных пластов,'' т. е.'' плодородный ({{Gr2|ἤπειρος}}, {{Gr2|Φθίη}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐρι-βῶλαξ}}, ᾰκος''''' adj.'' состоящий из тучных пластов,'' т. е.'' плодородный (ἤπειρος, Φθίη Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐρίβωλος}} 2''' Hom. = {{Gr2|ἐριβῶλαξ}}.
+
'''{{ДГ|ἐρίβωλος}} 2''' Hom. = ἐριβῶλαξ.
  
'''{{ДГ|ἐρί-γδουπος}} 2''' '''1)''' оглушительно гремящий, грохочущий ({{Gr2|Ζεύς}} Hom.); '''2)''' производящий громкий топот ({{Gr2|πόδες}} {{Gr2|ἵππων}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐρί-γδουπος}} 2''' '''1)''' оглушительно гремящий, грохочущий (Ζεύς Hom.); '''2)''' производящий громкий топот (πόδες ἵππων Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐρῐδαίνω}}''' '''1)''' спорить, ссориться ({{Gr2|τινί}} ''и'' {{Gr2|μετά}} {{Gr2|τινι}}, {{Gr2|ἀλλήλοιϊν}}, {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπέεσσιν}} Hom. браниться; {{Gr2|ἀντία}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|ἐριδαινέμεν}} Hom. враждовать со всеми; '''2)''' соревноваться, состязаться ({{Gr2|εἵνεκα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀρετῆς}} Hom.): {{Gr2|ἀργαλέον}} {{Gr2|ποσσίν}} {{Gr2|ἐρῑδήσασθαι}} {{Gr2|᾿Αχαιοῖς}} Hom. трудно ахейцам состязаться в беге (с Одиссеем).
+
'''{{ДГ|ἐρῐδαίνω}}''' '''1)''' спорить, ссориться (τινί ''и'' μετά τινι, ἀλλήλοιϊν, περί τινος Hom.): ἐ. ἐπέεσσιν Hom. браниться; ἀντία πάντων ἐριδαινέμεν Hom. враждовать со всеми; '''2)''' соревноваться, состязаться (εἵνεκα τῆς ἀρετῆς Hom.): ἀργαλέον ποσσίν ἐρῑδήσασθαι ᾿Αχαιοῖς Hom. трудно ахейцам состязаться в беге (с Одиссеем).
  
'''{{ДГ|ἐρῐδαντεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} Democr. ap. Plut. = {{Gr2|ἐριδάντης}}.
+
'''{{ДГ|ἐρῐδαντεύς}}, έως''' ὁ Democr. ap. Plut. = ἐριδάντης.
  
'''{{ДГ|ἐρῐδάντης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} спорщик Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἐρῐδάντης}}, ου''' ὁ спорщик Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἐρίδιον}}''' ({{Gr2|ρῑ}}) {{Gr2|τό}} небольшое количество шерсти, немного шерсти Luc.
+
'''{{ДГ|ἐρίδιον}}''' (ρῑ) τό небольшое количество шерсти, немного шерсти Luc.
  
'''{{ДГ|ἐριδμαίνω}}''' '''1)''' дразнить, раздражать ({{Gr2|σφῆκας}} Hom.); '''2)''' соревноваться, состязаться: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄκρα}} {{Gr2|φέρεσθαι}} Theocr. бороться за победу.
+
'''{{ДГ|ἐριδμαίνω}}''' '''1)''' дразнить, раздражать (σφῆκας Hom.); '''2)''' соревноваться, состязаться: ἐ. ἄκρα φέρεσθαι Theocr. бороться за победу.
  
'''{{ДГ|ἐρίδμᾱτος}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|ἐρίδμητος}}.
+
'''{{ДГ|ἐρίδμᾱτος}} 2''' ''дор.'' = ἐρίδμητος.
  
'''*{{ДГ|ἐρί-δμητος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἐρίδμᾱτος}} 2''' [{{Gr2|δέμω}}] крепко засевший, прочно обосновавшийся, ''т. е.'' неодолимый,'' по друг.'' [{{Gr2|δαμάω}}] обуздывающий ({{Gr2|ἔρις}} Aesch.).
+
'''*{{ДГ|ἐρί-δμητος}},''' ''дор.'' '''ἐρίδμᾱτος 2''' [δέμω] крепко засевший, прочно обосновавшийся, ''т. е.'' неодолимый,'' по друг.'' [δαμάω] обуздывающий (ἔρις Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐρί-δουπος}} 2''' Hom. = {{Gr2|ἐρίγδουπος}}.
+
'''{{ДГ|ἐρί-δουπος}} 2''' Hom. = ἐρίγδουπος.
  
'''{{ДГ|ἐρίζω}} '''(''эп.'' ''impf. iter.'' {{Gr2|ἐρίζεσκον}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἤρισα}} ''и эп.'' {{Gr2|ἔρισ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|α}})'' тж.'' ''med.'' '''1)''' спорить, ссориться ({{Gr2|τινί}} Hom.; {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Pind., Her., Plat.; {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Xen., Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|λεγόμενον}} Her. оспаривать все, что ни говорится; {{Gr2|ἀμφισβητεῖν}} {{Gr2|μέν}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μή}} Plat. спорить, но не ссориться; '''2)''' соревноваться, состязаться ({{Gr2|τι}} Hes., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Hom., Xen. ''и'' {{Gr2|ἀμφί}} {{Gr2|τινι}} Pind.; {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|δρηστοσύνῃ}}, {{Gr2|ἀλλήλοιϊν}} {{Gr2|χερσὶ}} {{Gr2|μαχήσασθαι}} Hom.): {{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|τίς}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἐρίσσεται}} {{Gr2|κτήμασιν}} Hom. кое-кто из людей поспорит со мной в богатстве; {{Gr2|ποτί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἔριν}} {{Gr2|}}. Theocr. вступать в соревнование с кем-л.
+
'''{{ДГ|ἐρίζω}} '''(''эп.'' ''impf. iter.'' ἐρίζεσκον, ''aor. 1'' ἤρισα ''и эп.'' ἔρισ(σ)α)'' тж.'' ''med.'' '''1)''' спорить, ссориться (τινί Hom.; πρός τινα Pind., Her., Plat.; τινὶ περί τινος Xen., Plut.): ἐ. πρὸς πᾶν τὸ λεγόμενον Her. оспаривать все, что ни говорится; ἀμφισβητεῖν μέν, ἐ. δὲ μή Plat. спорить, но не ссориться; '''2)''' соревноваться, состязаться (τι Hes., περί τινος Hom., Xen. ''и'' ἀμφί τινι Pind.; τινὶ δρηστοσύνῃ, ἀλλήλοιϊν χερσὶ μαχήσασθαι Hom.): ἀνδρῶν τίς μοι ἐρίσσεται κτήμασιν Hom. кое-кто из людей поспорит со мной в богатстве; ποτί τινα ἔριν ἐ. Theocr. вступать в соревнование с кем-л.
  
'''{{ДГ|ἐρί-ηρες}} '''(''acc.'' {{Gr2|ας}}) {{Gr2|οἱ}} Hom. ''pl.'' ''к'' {{Gr2|ἐρίηρος}}.
+
'''{{ДГ|ἐρί-ηρες}} '''(''acc.'' ας) οἱ Hom. ''pl.'' ''к'' ἐρίηρος.
  
'''{{ДГ|ἐρί-ηρος}} 2''' [{{Gr2|ἦρα}}] задушевный, верный, преданный ({{Gr2|ἑταῖρος}}, {{Gr2|ἀοιδός}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐρί-ηρος}} 2''' [ἦρα] задушевный, верный, преданный (ἑταῖρος, ἀοιδός Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐρι-ηχής}} 2''' громкий, громогласный ({{Gr2|ἄγγελος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐρι-ηχής}} 2''' громкий, громогласный (ἄγγελος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐριθάκη}} '''{{Gr2|}} перга (''цветочная пыльца, переработанная для питания молодых пчел'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἐριθάκη}} '''ἡ перга (''цветочная пыльца, переработанная для питания молодых пчел'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἐρῑθᾰκίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} поденщица Theocr.
+
'''{{ДГ|ἐρῑθᾰκίς}}, ίδος''' ἡ поденщица Theocr.
  
'''{{ДГ|ἐρίθακος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἐριθακός}} '''{{Gr2|}} эритак (''птица, способная перенимать человеческую речь'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἐρίθακος}},''' ''v. l.'' '''ἐριθακός '''ὁ эритак (''птица, способная перенимать человеческую речь'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἐρί-θαλλος}} 2''' пышно цветущий ({{Gr2|πρινὸς}} - ''v. l.'' {{Gr2|πρῖνος}} - {{Gr2|ἄνθος}} Simonides ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐρί-θαλλος}} 2''' пышно цветущий (πρινὸς - ''v. l.'' πρῖνος - ἄνθος Simonides ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐρῑθεία}} '''{{Gr2|}} происки, раздоры, интриги Arst., NT.
+
'''{{ДГ|ἐρῑθεία}} '''ἡ происки, раздоры, интриги Arst., NT.
  
'''{{ДГ|ἐρῑθεύομαι}} '''добиваться любыми средствами политического успеха, пускать в ход всяческие махинации, интриговать: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐριθευόμενοι}} Arst. домогающиеся политической карьеры интриганы.
+
'''{{ДГ|ἐρῑθεύομαι}} '''добиваться любыми средствами политического успеха, пускать в ход всяческие махинации, интриговать: οἱ ἐριθευόμενοι Arst. домогающиеся политической карьеры интриганы.
  
'''{{ДГ|ἐρῐ-θηλής}} 2''' роскошно цветущий, пышный ({{Gr2|ἀλωαί}}, {{Gr2|ὅζοι}} {{Gr2|μυρίκης}}, {{Gr2|ἐλαίη}} Hom.; {{Gr2|ποίη}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἐρῐ-θηλής}} 2''' роскошно цветущий, пышный (ἀλωαί, ὅζοι μυρίκης, ἐλαίη Hom.; ποίη Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἔρῑθος}} '''{{Gr2|}}, {{Gr2|}} наемный работник, поденщик (''жнец, косарь и пр.'') Hom.; ''f'' ''тж.'' пряха, ткачиха Hes., Dem., Theocr.; ''перен.'' {{Gr2|γαστρὸς}} {{Gr2|}}. HH ventris famulus = crepitus.
+
'''{{ДГ|ἔρῑθος}} '''ὁ, ἡ наемный работник, поденщик (''жнец, косарь и пр.'') Hom.; ''f'' ''тж.'' пряха, ткачиха Hes., Dem., Theocr.; ''перен.'' γαστρὸς ἔ. HH ventris famulus = crepitus.
  
'''{{ДГ|ἐρίκη}} '''{{Gr2|}} Plut. ''v. l.'' = {{Gr2|ἐρείκη}}.
+
'''{{ДГ|ἐρίκη}} '''ἡ Plut. ''v. l.'' = ἐρείκη.
  
'''{{ДГ|ἐρῑκλάγκτας}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|ἐρικλάγκτης}}.
+
'''{{ДГ|ἐρῑκλάγκτας}} 2''' ''дор.'' = ἐρικλάγκτης.</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|50}}

Версия 22:28, 26 февраля 2011

ἐπι-χείρησις, εως1) попытка, начинание, мероприятие (δι᾽ ὀργῆς αἱ ἐπιχειρήσεις γίγνονται Thuc.): ἐκφέρειν τὴν ἐπιχείρησιν Her. выдать (чей-л.) замысел; 2) покушение, нападение (τινι Her.): ἡ ὑμετέρα ἐ. Thuc. нападение на вас; 3) лог. диалектическое умозаключение, аргументация Arst., Polyb., Sext.: πολλὰς ἐπιχειρήσεις διδόναι εἴς τι Plat. давать повод к многим спорам о чем-л.

ἐπι-χειρητής, οῦ ὁ предприимчивый, решительный человек (οἱ μὲν ἐπιχειρεταί, οἱ δὲ ἄτολμοι Thuc.): ἐ. παντός Plat. готовый на все.

ἐπι-χειρητικός 3 полный решимости, напористый (δεινότης Plut.).

ἐπι-χειροτονέω (поднятием рук) голосовать (за что-л.), высказываться (в пользу чего-л.), одобрять, принимать (преимущ. о народном собрании, реже о βουλή) (τὰς γνώμας Dem.; τὰς ἀρχάς Arst.): ἐπεχειροτόνησεν ἡ βουλὴ καὶ ὁ δῆμος Dem. государственный совет и народ постановили; ἐ. τῷ Μαρίῳ τὴν στρατηγίαν Plut. утвердить предоставление претуры Марию.

ἐπι-χειροτονία 1) голосование (поднятием рук): τινός ἐπιχειροτονίαν ποιεῖν или διδόναι Dem. ставить на голосование что-л.; 2) избрание поднятием рук (τῶν ταξιαρχῶν Plat.).

ἐπι-χέω (fut. ἐπιχεύσω, aor. 1 ἐπέχεα; эп. aor. 1 ἐπέχευα, inf. aor. ἐπιχεῦαι) тж. med. 1) наливать (χερσὶν ὕδωρ Hom.; ὕδωρ ψυχρὸν ἐπί τι Arst.; ἄκρατον Plut.): ἐ. τινος Anth. и ἐπιχεῖσθαι ἄκρατόν τινος Theocr. наливать (себе) вина в честь кого-л., пить за чье-л. здоровье; 2) вливать, доливать, добавлять (οἴνῳ ὕδωρ Xen., Arst.); 3) заливать: ἰχθύες νάπυϊ ἐπικεχυμένοι Luc. рыба в горчичном соусе; 4) испускать, издавать (θρῆνον πολύφαμον Pind.): ἐ. τῶν βλασφημιῶν Luc. осыпать ругательствами; 5) насылать, наводить (ἀνέμων ἀϋτμένα, ὕπνον τινί Hom. - in tmesi): ὁ νῦν ἡμῖν ἐπικεχυμένος λόγος Plat. рассуждение, которым мы теперь заняты; τοσούτων πραγμάτων ἐπικεχυμένων Polyb. ввиду такого наплыва дел; 6) сыпать, бросать во множестве (δούρατα Hom. - in tmesi); 7) med. насыпать, наваливать, нагромождать (χυτὴν γαῖαν, πολλὴν ὕλην, σῆμα Hom. - in tmesi); 8) med.-pass. разливаться, расплываться, растекаться (ἰλὺς ἐπιχυθεῖσα Xen.); перен. разбегаться, рассыпаться, рассеиваться (νῆας ἀνὰ γλαφυράς Hom.; πλῆθος ἐπιχυθέν Plut.): τοῖσι ἐναντίοισι ἐπιχυθέντες μύες Her. напавшее на противников множество мышей.

ἐπι-χθόνιοι οἱ жители земли, смертные люди Hom., Pind.

ἐπι-χθόνιος 2 обитающий на земле, земной (ἄνθρωποι, βροτοί Hom.; δαίμονες Hes.; ἄνδρες Pind.).

ἐπι-χλευάζω издеваться, глумиться, осмеивать (Luc., Babr.; τινί и τι Plut.).

ἐπι-χλιαίνω нагревать, подогревать (τῇ βελόνῃ - sc. πεπυρωμένῃ - τὸν κηρόν Luc.).

ἐπί-χολος 2 1) досл. желчный, перен. полный желчи, раздражительный (ταῖς ὀργαῖς ἐ. Plut.); 2) увеличивающий количество желчи, желчегонный (ποίη Her.).

ἐπι-χορεύω 1) (в честь чего-л.) плясать, вести хоровод (συγχαίρειν κἀπιχορεύειν Arph.); 2) приближаться танцуя Xen.

ἐπι-χορηγέω 1) доставлять, давать (τί τινι NT); 2) обнаруживать, проявлять (τὴν ἀρετὴν ἐν τῇ πίστει NT); 3) pass. быть скрепляемым, соединяемым (διὰ τῶν συνδεσμῶν NT).

ἐπι-χορηγία ἡ содействие, поддержка NT.

ἐπι-χοριαμβικός 3 стих. эпихориамбический, содержащий (в числе прочих размеров) и хориамб (μέτρον).

ἐπι-χραίνω окрашивать (σῶμα εἰς τὸ Αἰθιόπειον Luc.).

ἐπι-χράομαι 1) слишком часто пользоваться, злоупотреблять Thuc.; 2) часто бывать, охотно посещать (χθονί Eur.); 3) иметь тесное общение, быть близкими: αἱ ἐπιχρεώμεναι αὐτῇ μάλιστα γυναῖκες Her. ее ближайшие подруги.

ἐπι-χράω 1) нападать, устремляться, бросаться (ὡς λύκοι ἄρνεσσιν Hom.); 2) преследовать (с брачными предложениями), осаждать, приставать (sc. Πηνελοπείῃ Hom.).

ἐπι-χρέμπτομαι сплевывать (τοῖς λεγομένοις Luc.).

ἐπί-χριστα τά (sc. φάρμακα) мази, притирания Plut.

ἐπίχριστος 2 1) служащей для умащивания, употребляемый для притираний (τὰ φύκη Luc.); 2) подкрашенный, поддельный (εὐμορφία Luc.).

ἐπι-χρίω (ρῑ) 1) намазывать, смазывать (τόξον ἀλλοιφῇ Hom.); 2) умащивать, натирать (παρειάς, med. χρῶτα ἀλοιφῇ Hom.; τοὺς ὀφθαλμούς NT; ἐπικεχρισμένος ἐλαίῳ Arst.); 3) намазывать, покрывать (τιτάνῳ τι Luc.); 4) намазывать, втирать (τι ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμούς NT).

ἐπι-χρονίζω тж. med. долго продолжаться, длиться Arst.

ἐπι-χρόνιος 2 длительный, продолжительный, долгий (Diog. L. - v. l. ἐπιχθόνιος; Cic.).

ἐπί-χρῡσος 2 и 3 покрытый (выложенный) золотом (κλίνη, ἄγαλμα Her.; κόσμος Plat.; θώραξ Xen.).

ἐπιχρώζω Arst., Diod. = ἐπιχρώννυμι.

ἐπι-χρωμᾰτίζω окрашивать: χρῶμά τινος τινι ἐ. Plat. придавать чему-л. колорит чего-л.

ἐπι-χρώννῡμι слегка покрывать краской, сверху окрашивать (τὸν χαλκόν Plut.; οἶκον ἐρυθήματι Luc.): οἱ ὄντως μὴ φιλόσοφοι, δόξαις δὲ ἐπικεχρωσμένοι Plat. не настоящие ревнители мудрости, а лишь нахватавшиеся (чужих) мнений.

ἐπί-χρωσις, εως ἡ окраска: ἐπιχρώσεις δέχεσθαι Plut. принимать окраску, окрашиваться.

ἐπί-χῡλος 2 сочный (ποίη Her. - v. l. к ἐπίχολος).

ἐπί-χῠσις, εως1) вливание, приток Plat.; 2) перен. наплыв (πολιτῶν Plat.); 3) прилив (τῆς ῥώμης Plat.); 4) здравица Polyb.: ἐπίχυσίν τινος λαμβάνειν и ποιεῖσθαι Plut. пить за чье-л. здоровье; 5) кубок, чаша Arph., Men.

ἐπι-χώννῡμι 1) насыпать (θῖνα γῆς νεκρῷ Plut.); 2) засыпать, запруживать (τοὺς λιμένας Diod.).

ἐπι-χωρέω 1) приходить, являться (πρός τινα Xen.); 2) присоединяться (οἱ ἐθελήσαντες ἐπιχωρῆσαι Thuc.); 3) идти в наступление, наступать (κελεῦσαι ὅλην τὴν φάλαγγα ἐπιχωρῆσαι Xen.); 4) уступать, оказывать снисхождение: τὸ μὴ ἐ. τινι Soph. непреклонность по отношению к кому-л.; ἐ. τινι πρός τι Plut. уступать кому-л. в чем-л.; 5) разрешать, позволять (τινί τι Plut.); 6) прощать (ἁμαρτήματα Plut.).

ἐπι-χωριάζω 1) часто бывать, приезжать, наезжать, посещать (᾿Αθήναζε Plat.); 2) общаться, иметь дело, находиться в постоянном общении (τινί Luc.); 3) заниматься (πράγμασί τισι Luc.); 4) тж. med. (об обычаях) быть распространенным, быть в ходу, существовать (περὶ ᾿Αθήνας Arst.; παρὰ τοῖς Κρησίν Polyb.): ἐπιχωριάζεται impers. Arst. существует обычай, принято.

ἐπι-χώριον τό обычай (ἐν Πέρσαις и τοῖς Πέρσαις Xen.): οὐκ ἐ. ὑμῖν τοῦτο Plat. это у нас не принято; τὰ ἐπιχώρια Xen. местные обычаи, установления, традиции; κατὰ τὸ ἐ. Thuc. по существующему обычаю.

I ἐπι-χώριος 3 и 2 1) местный, туземный, отечественный (ὄρνιθες Aesch.; ὑποδήματα, κράνεα Her.; φωνή Plut.): τὸν ἐπιχώριον τρόπον Arph. по местному обычаю; 2) касающийся соотечественников: ἐπιχώρια ἁμαρτήματα Plat. преступления против сограждан; 3) свойственный, присущий (τῆς ἡμετέρας Μούσης Plat.).

II ἐπιχώριος ὁ местный житель, туземец Plut.: οἱ ἐπιχώριοι χθονὸς τῆς ᾿Ισθμίας Soph. жители Истмийской земли (т. е. Коринфа).

ἐπι-χωρίως по местному обычаю, по-здешнему, т. е. по-настоящему (εὖ καὶ ἐ. Arph.).

ἐπί-χωσις, εως1) возведение насыпи или постройка плотины Polyb.; 2) рит. нагромождение, преувеличение.

ἐπιψακάζω атт. = ἐπιψεκάζω.

ἐπι-ψάλλω сопровождать игрой на струнном инструменте, аккомпанировать (ξυναυλίαν Soph.; ῥυθμοῖς Plut.).

ἐπί-ψαυσις, εως ἡ легкое прикосновение, задевание Plut.

ἐπι-ψαύω 1) (при)касаться, дотрагиваться (σάκεος ποσίν Hes.; κώπης Soph.; τῶν ἄρθρων τῇ χειρί Her.; τῆς ὑπήνης ταῖν χεροῖν Plut.): γῆς ἐ. Soph. соприкоснуться с землей, т. е. достичь земли (о потерпевших кораблекрушение); ὅστ᾽ ὀλίγον περ ἐπιψαύῃ πραπίδεσσιν Hom. кто хоть немного одарен здравым смыслом; ὀλίγον ἐπιψαῦσαι (v. l. ἐπιμύειν) τὸν ὕπνον Theocr. чуть вздремнуть; 2) (в речи) касаться, затрагивать (πρήγματός τινος Her.; κεφαλαιωδῶς ἑκάστων Polyb.).

ἐπι-ψεκάζω, атт. ἐπιψακάζω капать, кропить, брызгать: ἐ. κύλιξι πυκνά Xen. непрерывно подливать в чаши; ὁ θεὸς ἐπιψακάζει Arph. идет мелкий дождь; ὀλίγα τῶν χαρίτων ἐ. τινί ирон. Luc. уделить кому-л. кое-что от своих милостей.

ἐπι-ψέλιον τό цепка уздечки Anth.

ἐπι-ψεύδομαι 1) привирать, приукрашивать ложью, преувеличивать Xen. (πολλά Plut.); 2) ложно приписывать (τί τινι Luc.); 3) искажать, фальсифицировать (τὸν ἀριθμὸν τῶν ἀποθανόντων Plut.).

ἐπι-ψηλᾰφάω ощупывать, нащупывать (τὸν δακτύλιον Plat.): ἐπιψηλαφήσας τοῦ σκίμποδος, ἐκαθέζετο Plat. нащупав койку, (Гиппократ) сел.

ἐπι-ψηφίζω 1) ставить на голосование (τὰς γνώμας Aeschin.): ἐ. τινί Her. предложить голосовать в пользу кого-л.; 2) ставить вопрос на обсуждение (ἐ. καὶ γνώμας προτιθέναι Thuc.): ἐ. ἐς τὴν ἐκκλησίαν Thuc. или τῇ ἐκκλησίᾳ Luc. внести вопрос на рассмотрение народного собрания; 3) спрашивать мнение, запрашивать, т. е. заставлять голосовать (τοὺς παρόντας Plat.); 4) med. голосовать, решать голосованием: ἐψηφίσαντο ὁπλίτας καταλέξασθαι χιλίους Xen. (афиняне) постановили набрать тысячу гоплитов; pass. решаться голосованием (ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ Aeschin.).

ἐπί-ψογος 2 1) достойный порицания, предосудительный Xen., Plut.; 2) порицающий: ἐ. φάτις Aesch. дурная слава.

ἐπιψόγως с порицанием, неодобрительно (λέγεσθαι Plut.).

ἐπι-ψύχω (ῡ) остужать, охлаждать Plut.

ἐπίω conjct. к ἔπειμι II.

ἐπ-ῐωγαί αἱ естественные укрытия (для судов), подветренный берег, тихие бухты Hom.

ἐπιών, οῦσα, όν part. к ἔπειμι II.

ἔπλαγξα aor. к πλάζω.

ἐπλάγχθην aor. pass. к πλάζω.

ἐπλάσθην aor. pass. к πλάσσω.

ἔπλασ(σ)α aor. к πλάσσω.

ἔπλε эп. (syncop. = ἔπελε) 3 л. sing. aor. 2 act. к πέλω.

ἔπλεο эп. (syncop. = ἐπέλεο) 2 л. sing. aor. med. к πέλω.

ἐπλήγην aor. 2 pass. к πλήσσω.

ἔπληντο эп. 3 л. pl. aor. pass. к πελάζω.

ἔπληξα aor. pass. к πλήσσω.

ἔπλησα aor. к πίμπλημι.

ἐπλήσθην aor. к πίμπλημι.

ἐπλήχθην aor. 1 pass. к πλήσσω.

ἔπλων поэт. aor. 2 к πλέω I.

ἔπλωσα эп. aor. 1 к πλέω I.

ἐπ-όγδοος 2 содержащий целое и 1/8 = 1 + 1/8 Plat., Plut.: ἐ. τόκος Dem. прирост в 1/8 с капитала, т. е. 12 + 1/2%.

ἐπ-όγμιος 2 охраняющий борозды (Δημήτηρ Anth.).

ἐπόδια τά ион. Her. = ἐφόδια.

ἐποδιάζω ион. Her. = ἐφοδιάζω.

ἐπόδιον τό ион. = ἐφόδιον.

ἐπ-οδύρομαι (ῡ) жаловаться, сокрушаться Anth.

ἐπ-οΐζω (3 л. sing. impf. ἐπῷζε) жаловаться, сетовать Aesch.

ἐπ-οικέω 1) селиться, населять, жить (ἐν τῇ ᾿Ασίῃ Xen.); 2) колонизовать, заселять (Κυκλάδας Eur.); 3) воен. занимать (в качестве операционной базы): ἡ Δεκέλεια φρουραῖς τῇ χώρᾳ ἐπῳκεῖτο Thuc. Декелея была занята (спартанскими) гарнизонами (расположившимися) против страны (афинян).

ἐπ-οικοδομέω 1) воздвигать, возводить (τεῖχος ὑψηλότερον Thuc.); 2) (на чем-л.) строить, надстраивать (ἐπὶ νρηπῖδι Xen. и ἐπὶ κρηπῖδος Plat.); 3) отстраивать, восстанавливать (τεῖχος Xen. - ср. 1; τειχίον παλαιόν Dem.); 4) воен. строить для обороны, (против кого-л.) воздвигать Polyb.; 5) рит. нагромождать, усиливать Arst.

ἐπ-οικοδόμησις, εως досл. надстраивание, рит. нагромождение, раздувание Arst.

ἐπ-οικονομέω управлять (πάσαις ταῖς οἰκονομίαις Arst. - v. l. ἐπικοινωνέω).

I ἔπ-οικος 2 соседний (ἕδος ᾿Ασίας Aesch.).

II ἔποικος 1) поселенец, колонист (ἐποίκους πέμπειν Thuc. или ἀποστέλλειν Isocr.); 2) пришелец, чужеземец Soph., Plat.; 3) живущий рядом, (местный) житель Soph., Plut.

ἐπ-οικτείρω, атт. ἐποικτίρω иметь сострадание, сожалеть (τινά Soph. и τινός Xenophanes ap. Diog. L.): ἐ. τὸ στόμα τινός Soph. быть тронутым чьими-л. мольбами.

ἐπ-οικτίζω возбуждать жалость, трогать: θέαμα τοιοῦτον, οἷον καὶ στυγοῦντα ἐποικτίσαι Soph. такое зрелище, которое разжалобит и врага.

ἐποικτίρω = ἐποικτείρω.

ἐπ-οίκτιστος 2 возбуждающий сострадание, душераздирающий Aesch.

ἔποικτος 2 Aesch. = ἐποίκτιστος.

ἐπ-οιμώζω (aor. ἐπῴμωξα) возопить, застонать: ἐ. πάθει Aesch., возопить от боли.

ἐποιστέον adj. verb. к ἐπιφέρω.

ἐποίσω fut. к ἐπιφέρω.

ἐπ-οιχνέω Anth. = ἐποίχομαι.

ἐπ-οίχομαι 1) подходить, приближаться (τινα Hom., Pind.); 2) обходить (στίχας ἀνδρῶν Hom.): κῆρυξ ἐπῴχετο οἰνοχοεύων Hom. глашатай обходил (гостей), разливая вино; πάντοσε или πάντη ἐ. Hom. носиться повсюду; 3) проходить, пробегать (ἴκρια νηῶν Hom.); 4) устремляться, бросаться, нападать (τινα χαλκῷ Hom.); 5) (к чему-л.) подступаться, (за что-л.) приниматься (ἔργον, δόρπον Hom.): ἐ. ἱστόν Hom. работать за ткацким станком; ἐ. ἔργοισιν (sc. ἀλωάς) Theocr. возделывать сады.

ἐπ-οκέλλω 1) (о кораблях) прибивать к берегу, вытаскивать на берег (νέας Her.; πλοῖα Thuc.); 2) терпеть крушение, быть выброшенным на берег (κατὰ τὸ ἱερὸν τοῦ Πρωτεσιλάου Thuc.; ναῦς ἐποκείλασα Polyb.; перен. о рыбах θύννοι ἐποκέλλουσι Arst.).

ἐπ-οκλάζω сидеть на корточках или на коленях (γαίῃ Anth.).

ἐπ-οκριόεις, όεσσα, όεν неровный, с выступами (στέρνα Anth.).

ἐπ-ολισθάνω 1) соскальзывать, падать (ἐς βυθόν Anth.); 2) перен. впадать (μείζοσιν ἀμπλακίαις Anth.).

ἐπ-ολολύζω тж. med. издавать возглас радости, ликующе восклицать, приветствовать радостным криком (τινί и τι Aesch.; Arph.).

ἕπομαι (impf. εἱπόμην, fut. ἕψομαι; aor. 2 ἑσπόμην imper. σποῦ, inf. σπέσθαι; pf. неупотреб.) 1) (за или с кем и чем-л.) следовать, идти (ὄπισθεν Her.): ἕ. τινι Hom., Xen., реже μετά τινα Hom. следовать за кем-л.; ἕ. ἅμα τινί Hom., Trag., Plat., ἐπί τινος Hom., μετά τινος Thuc., Plat., μετά τινι Hom., σύν τινι Hom., Soph., Xen. и ἐπί τινι Eur., Xen.; идти с кем-л., сопровождать кого-л., сопутствовать кому-л.; κεινὴ τρυφάλεια ἕσπετο χειρί Hom. пустой шлем (Париса) последовал за рукой (т. е. остался в руке) Менелая; ὁ δ᾽ ἑσπόμενος πέσε δουρί Hom. тот (Сарпедон) упал, потянувшись за копьем; ἕπεο προτέρω Hom. подойди поближе; οἱ ἑπόμενοι Xen. спутники, свита; 2) следовать вровень, поспевать, не отставать (ἵπποις Hom.; ἕ. τῷ στίβῳ τῶν ἵππων Xen.); 3) следовать, подчиняться, повиноваться (τῷ νόμῳ Her.; φαύλοις πάθεσιν Arst.; τοῖς καιροῖς Plut.): ἕ. κακοῖς Soph. покориться несчастьям; 4) следовать мыслью, следить, понимать (λόγῳ, τοῖς λεγομένοις Plat.); 5) следовать, надлежать: τούτῳ κῦδος ἕψεται Hom. слава будет его уделом; 6) соответствовать, подобать: ἕ. πάσῃ τῇ πολιτείᾳ Plat. соответствовать всему государственному строю; τὰ τούτοις ἑπόμενα Plat. то, что с этим связано; ἀναγκαῖα καὶ ἑπόμενα ἀλλήλοις Plat. (обстоятельства) необходимые и взаимно сопряженные; οὔτε θνητοῖς οὐτ᾽ ἀθανάτοισιν ἕπονται HH (нимфы) не относятся ни к смертным, ни к бессмертным; 7) следовать (во времени): οἱ ἑπόμενοι Plat. будущие поколения, потомки; ἐν τοῖς ἑπομένοις ἔσται δῆλον Arst. это выяснится в дальнейшем; 8) следовать (из чего-л.), вытекать, быть последствием: τὰ ἑπόμενα τῆς τοιαύτης κατακοσμήσεω; Plat. то, что вытекало из такого порядка вещей; τοῖς εἰρημένοις ἑπόμενον Arst. следствие (вывод) из сказанного; 9) преследовать, гнать (перед собой) (διὰ πεδίοιο Hom.): θηρίοις ἕ. Xen. охотиться за дикими животными.

ἐπ-ομβρέομαι мокнуть под (орошаться) дождем (εἴπερ ἐπομβρηθῇ τὸ ἀρούριον Anth.).

ἐπ-ομβρία 1) проливной дождь, ливень Arph., Plat., Arst., Plut.; 2) наводнение Arph., Arst.

ἐπ-όμβριος 2 Arst. = ἔπομβρος.

ἔπ-ομβρος 2 дождливый (ἔτος, ἔαρ Arst.).

ἑπομένως 1) производным образом, вторично (πρῶτον μὲν …, ἑ. δέ Arst.); 2) следуя, соответственно (τῷ νόμῳ Plat.; τινὶ λέγεσθαι Arst.; τούτοις Plut.).

ἐπ-όμνῡμι и ἐπ-ομνύω 1) (в чем-л. или при чем-л.) давать клятву, клясться Thuc.: ἐπομόσας εἶπε Her., Xen.; он клятвенно заверил; ἐ. ποιήσειν τι Eur., Plat.; клятвенно обязаться сделать что-л.; ἐπίορκον ἐ. Hom., Hes.; произносить невыполнимую или ложную клятву; ἐ. τι Arph., Xen.; клясться в чем-л. или Her., Xen. чем-л.; ἐ. τοὺς θεούς Eur., Aeschin., Plat., med. Dem. и тж. κατὰ τῶν θεῶν Luc. клясться богами; ὅρκον ἐ. τινί Plut. повторять за кем-л. клятву; ἐπόμνυσθαι ἐπί τινος Dem. клясться перед кем-л.; 2) вновь клясться, клятвенно подтверждать (ὅτι … Plut.).

ἐπ-ομφάλιος 2 (ᾱ) 1) находящийся в месте пупа: βαλεῖν σάκος ἐπομφάλιον Hom. ударить в центральный выступ щита; 2) имеющий пупковидный отросток (σῦκον Anth.).

῎Επονα ἡ [из *epus = equus] Эпона (богиня-покровительница лошадей) Plut.

ἐπ-ονείδιστος 2 постыдный, позорный (ἐπονείδιστόν τι λέγειν Eur.; ἀμαθία Plat.; εἰρήνη Isocr.; ἡδονή Arst.; αἰσχρὸς καὶ ἐ. Plut.).

ἐπ-ονειδίστως 1) постыдно, позорно (τὸν βίον τελευτᾶν Isocr.); 2) оскорбительно (ἐλέγχειν καὶ ψέγειν τινά Polyb.).

ἐπ-ονομάζω называть, именовать: ἐ. τινί τι Plat. называть что-л. чем-л.; τινὶ или τινὰ ὄνομα ἐ. Plat. дать кому(чему)-л. имя; ἐπονομάζεσθαί τινος Eur., Plat. или ἀπό τινος Thuc., Plat.; быть названным по чему-л. (получить имя от чего-л.); ἐ. τινὰ πατρόθεν Plat. называть кого-л. по отцу; ἐ. τὸ ὄνομά τινος Her. называть чье-л. имя (звать кого-л. по имени); τῆς ἐπωνυμίας τινὸς ἐπονομάζεσθαι Plat. именовать именем (по имени) кого-л.

ἐπ-οπίζομαι со страхом взирать, страшиться: Διὸς ἐττοπίζεο μῆνιν Hom. побойся гнева Зевса.

ἐποποῖ [ἔποψ] interj. подражание крику удода Arph.

ἐπο-ποιΐα ἡ эпическая поэзия, эпопея (ὁ λόγος ἐς τὴν ἐποποιΐην εὐπρεπής Her.; ἃ ἐ. ἔχει, ὑπάρχει τῇ τραγῳδίᾳ Arst.).

ἐπο-ποιϊκός 3 эпический (σύστημα Arst.).

ἐπο-ποιός 1) эпический поэт Her., Arst.; 2) стихотворец, поэт Luc.

ἐπόπτας дор. Pind. = ἐπόπτης.

ἐπ-οπτάω (на чем-л.) жарить, поджаривать (ἔγκατα Hom.).

ἐπ-οπτεία культ. «созерцание» (третья и высшая ступень посвященности в Элевсинские мистерии) Plut.

ἐπ-οπτεύω 1) наблюдать, надзирать, присматривать (ἔργα Hom., Hes.); 2) быть свидетелем, видеть (μάχην Aesch.); 3) взирать зорким оком, (зорко) охранять (ἐ. καὶ φυλάττειν Dem.): ῾Ερμῆς πατρῷα ἐποπτεύων κράτη Aesch. Гермес, стоящий на страже отчего владычества (т. е. Зевсовой власти); οἱ περὶ τοὺς νόμους ἐποπτεύοντες Plat. блюстители законов; 4) становиться или быть эпоптом (см. ἐπόπτης), быть допущенным к высшей степени посвящения Plat., Plut.; 5) (духовно) видеть, созерцать (εὐδαίμονα φάσματα Plat.); 6) быть на вершине блаженства: ἐποπτεύειν δοκῶ Arph. я чувствую себя безмерно счастливым.

ἐπ-οπτήρ, ῆρος ὁ (на что-л.) взирающий: ἐ. λιτῶν Aesch. внемлющий молитвам; φρυκτωριῶν ἐποπτῆρες Arst. дозорные, караульные.

ἐπ-όπτης, дор. ἐπόπτας, ου1) (на что-л.) взирающий, наблюдающий, созерцатель, свидетель (πόνων Aesch.; τῶν ἀνθρωπίνων Plat.; τῶν στρατηγουμένων Dem.); 2) страж (Πυθῶνος Pind.); 3) культ. эпопт, «созерцатель» (высшая ступень посвященных в Элевсинские мистерии) Plut.

ἐπ-οπτικός 3 1) культ. созерцательный: τὰ τέλεα καὶ ἐποπτικά Plat. высшая ступень мистического созерцания; 2) доступный лишь посвященным, тайный (μέρος τῆς φιλοσοφίας, διδασκαλίαι Plut.).

ἐπ-οράω ион. = ἐφοράω.

ἐπ-οργιάζω справлять праздник, праздновать: Κρήτη, ὅπου πόλεσσιν ῎Ερως ἐποργιάζει Anacr. Крит, в городах которого справляет свое торжество Эрот.

ἐπ-ορέγομαι 1) вытягиваться (вперед), протягиваться: ἐπορεξάμενος ἄκρην οὔτασε χεῖρα Hom. устремившись вперед, (Диомед) поразил (Афродиту) в верхнюю часть руки; 2) перен. тянуться к (чему-л.) большему, желать большего, повышать свои требования: ὁ δὲ ἐπορέγεται ὁρέων αὐτοὺς τετραμμένους Her. (Мелампод) повышает свои требования, видя, что в них (аргивянах) произошла перемена; 3) стремиться, устремляться: ὧν αὐτὴ ἡ ψυχὴ ἐπορέγεται Plat. (вещи), к которым душа сама устремляется; 4) доставлять или прибавлять (τιμῆς Solon ap. Plut.).

ἐπ-ορέγω (только in tmesi = ἐπορέγομαι 4) лапать, доставлять: εἴπερ ἂν Ζεὺς ἐπὶ Διομήδεϊ κῦδος ὀρέξῃ Hom. если бы Зевс даровал Диомеду славу.

ἐπ-ορέω ион. = ἐφοράω.

ἐπ-ορθιάζω 1) досл. выпрямлять, поднимать, перен. (о голосе) возвышать, издавать (ὀλολυγμόν Aesch.): ἐ. γόοις Aesch., застонать, возопить; 2) взывать, призывать (᾿Ερινὺν δώμασιν Aesch.).

ἐπ-ορθο-βοάω (о восклицаниях) поднимать, издавать: ἐ. πατρὶ γόους νυχίους Eur. до рассвета обратиться со стенаниями к (умершему) отцу (v. l. *ἐπορθρεύω).

*ἐπ-ορθρεύω 1) Eur. v. l. = ἐπορθοβοάω; 2) med. вставать на рассвете, подниматься на заре (Luc. - v. l. ὀρθρεύομαι).

ἐπ-ορθρισμός ὁ раннее вставание: ἐπορθρισμοὶ τελωνικῶν κεκραγμῶν Plut. утренние крики сборщиков налогов.

ἐπ-ορμ- ион. = ἐφορμ-.

ἐπ-όρνῡμι и ἐπ-ορνύω (fut. ἐπόρσω, aor. 1 ἐπῶρσα, pf. ἐπόρωρα, 3 л. sing. aor. 2 pass. ἐπῶρτο) 1) возбуждать, пробуждать (μένος τινί Hom.); 2) (против кого-л.) восстанавливать, поднимать, подстрекать (πάντας ἑταίρους Hom.): οἱ ἔπορσον ᾿Αθηναίην Hom. подними против него (Арея) Афину; ἐ. τινὰ πολεμίζειν ῝Εκτορι Hom. побудить (заставить) кого-л. сразиться с Гектором; pass. подниматься (против кого-л.), устремляться, бросаться, нападать (᾿Αχιλῆϊ Hom.; τὸν στόλον Aesch.): ὦρτο δ᾽ ἐπὶ οὖρος ἀήμεναι Hom. поднялся и подул ветер; ἐπορνυμένου ἀνέμοιο Simonides ap. Plut. когда дует ветер; 3) (нис)посылать, насылать (ὀϊζύν, ὕπνον τινί Hom.).

ἔπορον aor. 2 к πορεῖν.

ἐπ-ορούω (только 3 л. sing. и pl. aor. ἐπόρουσε и ἐπόρουσαν и part. ἐπορούσας) устремляться, бросаться, налетать (κύων ὥς τινι Hom.): ἅρμα ἐπορούσας Hom. вскочив на колесницу; Τυδείδῃ ἐπόρουσε ᾿Αθήνη Hom. к Тидиду поспешно подошла Афина; οἱ γλυκὺς ὕπνος ἐπόρουσε Hom. сладкий сон объял его (т. е. Одиссея).

ἔπορσον эп. 2 л. sing. imper. aor. к ἐπόρνυμι.

ἐπ-ορχέομαι (в честь или вокруг чего-л.) плясать (λιθίνῃ εἰκόνι Plut.): ῾Υῆς ῎Αττης ἐ. Dem. плясать в честь Вакха-Аттиса.

ἐπόρωρα pf. pass. к ἐπόρνυμι.

ἔπος, εος τό тж. pl. 1) слово: παύρῳ ἔπει Pind. в немногих словах; ἔ. πρὸς ἔ. Arph., Plat. слово за слово; ἑνὶ ἔπεϊ πάντα συλλαβόντα εἶπαι Her. свести воедино и выразить все в одном слове; 2) слова, речь, рассказ, повествование: ἄγε δεῦρο, ἵν᾽ ἔ. καὶ μῦθον ἀκούσῃς ἡμέτερον Hom. подойди и услышь мои речи; ἅμα ἔ. τε καὶ ἔργον ἐποίεε Her. как он сказал, так и сделал; ἔπεα ἀκράαντα Hom. пустые слова; 3) (данное) слово, обещание: τελεῖν ἔ. Hom. сдержать слово; 4) (тж. ἔ. μάντιος Hom.) вещее слово, прорицание Soph., Her.; 5) изречение, поговорка, пословица (τὸ παλαιὸν ἔ. Her.): ὡς ἔ. εἰπεῖν Aesch., Arph., Plat. как говорится, так сказать; 6) предмет (речи), содержание, смысл: πρὸς τί τοῦτο τοὔπος (= τὸ ἔ.) ἱστορεῖς; Soph. зачем ты толкуешь об этом?; τί πρὸς ἔ.; Plat. какое это имеет отношение к делу?; οὐδὲν πρὸς ἔ. Arph. ни к чему, бесцельно; 7) весть, новость: ἄγγελος κακῶν ἐπῶν Soph. приносящий дурные вести; 8) стихотворная строка, стих, преимущ. гексаметр (῾Ομήρου ἔ. ἐν ᾿Οδυοσείῃ Her.); pl. ἔπη эпическая, реже элегическая и лирическая поэзия (τὰ Κύπρια ἔπεα Her.; τὰ ᾿Ορφικὰ ἔπη Arst.); 9) строка (вообще) (μυρίων ἐπῶν μῆκος Isocr.): οὐδ᾽ ἐν ἑπτὰ ἔπεσι γράφειν Luc. описать менее, чем в семи строчках.

ἐπ-οτοτύζω издавать скорбные вопли: ἐ. ἰήϊον μέλος Eur. петь жалобную песнь.

ἐπ-οτρύνω (ῡ) 1) побуждать, подбодрять, поощрять (τινὰ или τινὶ ποιεῖν τι Hom.; τινὰ ἐπί τι Thuc.): θεοῦ ἐποτρύναντος Her. по внушению божества; ἐ. ἐς τὸ πρόσω Her. погонять вперед; 2) возбуждать, вызывать, разжигать (πόλεμόν τινι Hom.); 3) трубить к бою, призывать (τινὰ σάλπιγξιν εἰς μάχην Plut.): ξύνοδον ἐ. τοῖς ὁπλίταις Thuc. дать сигнал гоплитам к наступлению; 4) срочно рассылать (ἀγγελίας πολίεσσιν Hom.); 5) med. ускорять (πομπήν Hom.); 6) med. спешить, торопиться Aesch.

ἐπ-ουραῖος 2 хвостовой, т. е. нанесенный сзади (δῆγμα Anth.).

ἐπ-ουράνια τά 1) небесные явления Plat.; 2) небеса NT.

I ἐπ-ουράνιος 2 (ᾰ) 1) небесный, живущий на (в) небе (θεοί Hom.; εὐσερῶν ψυχαί Pind.); 2) (под)небесный, пролегающий по небу (ἡ πορεία Plat.).

II ἐπουράνιος ὁ небожитель Theocr., Luc.

ἐπ-ουρεω (на что-л.) мочиться Arst., Diog. L.

ἐπ-ουριάζω (о попутном ветре) 1) гнать, мчать вперед (τὰ ἀκάτια Luc.); 2) надувать (τὴν ὀθόνην Luc.).

ἐπ-ουρίζω 1) (о попутном ветре) досл. погонять, мчать, перен. поворачивать(ся), обращать(ся): οὔτι ταύτῃ σὸν φρόνημα ἐπουρίσας Eur. не в эту сторону обратилась твоя мысль; πνεῦμα αἱματηρὸν ἐ. τινί Aesch. дохнуть на кого-л. кровавым дыханием (об Эриниях); 2) плыть с попутным ветром: ἐ. περὶ χρημάτων κτῆσιν Plat. плыть в поисках богатства; τρέχε κατὰ τοὺς κόρακας ἐπουρίσας! Arph. провались ты поскорее!

ἔπ-ουρος 2 попутный (αὔρα Soph.).

ἐπ-ουρόω плыть под попутным ветром Polyb.

ἐπ-ούρωσις, εως предполож. плавание под попутным ветром Licymnius ap. Arst.

ἐπ-οφείλω оставаться еще должным: οἱ φόροι, οὓς ἐπωφείλησεν Thuc. подати, которые (сатрап Тиссаферн) был еще должен (царю Дарию).

ἐπ-οφθαλμέω и ἐπ-οφθαλμιάω смотреть с жадностью, поглядывать с вожделением (χρήμασι, πρὸς τὸν πλοῦτον Plut.).

ἐπ-οχέομαι (на чем-л.) 1) ехать, ездить (ἵπποις, ἅρμασιν Hom.): τρέφειν κάμηλον ὥστ᾽ ἐποχεῖσθαι Xen. выкармливать верблюда для (верховой) езды; 2) парить, носиться (τῷ ἀέρι Plut.); 3) ирон. важно выступать, величаво шествовать (ἐμβάταις ὑψηλοῖς и ἀναπκίστοις μέτροις Luc.).

ἐπ-οχετεύω 1) вливать, доливать Plat.; 2) проводить, отводить: τὸ ἀπορρέον ἐπὶ τοὺς ἔξω κύκλους δι᾽ ὀχετῶν ἐ. Plat. отвести сточные воды во внешние каналы через водостоки; pass. разливаться, разноситься (ἐκ τῆς καρδίας αἷμα ἐποχετεύεται εἰς τὰς φλέβας Arst.); 3) перен. наполнять, преисполнять (τὸ φιλάνθρωπον ἐπὶ τὴν ψυνήν Plut.): ἐποχετευσάμενος ἵμερον Plat. преисполнившийся страстью.

ἐπ-οχεύω 1) (о животных) покрывать, спариваться Arst.; 2) med. соединяться, сочетаться (τινί Emped.).

ἐπ-οχή 1) остановка, задержка, прекращение (ἡ κατὰ τὸν πόλεμον ἐ. Polyb.): ἐποχὰς ποιεῖν τινος Plut. прекратить что-л.; 2) филос. воздержание от суждения (главный принцип скептических систем) Plut., Sext.; 3) задержка лучей (при затмении) Plut.; 4) астр. взаимное положение небесных светил, констелляция (ἀστέρων ἐποχαί Plut.); 5) поздн. эпоха.

ἐπ-οχθίδιος 3 (ῐδ) живущий на высотах, горный (эпитет ореад) Anth.

ἔποχον τό попона или седло Xen.

ἔποχος 2 1) едущий (ναῶν, ἅρμασιν Aesch.): λόγος μανίας ἔ. Eur. безумная речь; 2) твердо сидящий на лошади, обладающий хорошей посадкой (γυνή Arph.): ἐπόχους ἡ θήρα ἀποδείκνυσι Xen. охота воспитывает всадников с твердой посадкой; ταῖς ἱππασίαις ἔ. Plut. опытный всадник; 3) удобопроходимый: ποταμὸς ναυσὶ μεγάλαις ἔ. Plut. река, проходимая для больших судов.

ἐπ-οχῠρόω (еще более) укреплять Diod.

ἔποψ, οπος ὁ удод (Upupa epops) Arph., Arst., Theocr.

ἐπ-οψάομαι есть с (заедать) хлебом (ζωμόν Plut.).

ἐποψίδιος 2 (ῐδ) съедаемый с хлебом (χόνδρος Anth.).

ἐπ-όψιμος 2 зримый: δεινόν, οὐδ᾽ ἀκουστόν, οὐδ᾽ ἐπόψιμον Soph. нечто страшное, неслыханное и невиданное.

ἐπ-όψιος 3 1) находящийся на виду, отовсюду видимый (τόπος Soph.); 2) знаменитый, славный (ὁ βωμὸς Δέλφειος или Δέλφιος = Δελφικός HH); 3) всевидящий (θεοί Soph.).

ἔπ-οψις, εως ἡ вид, кругозор: τὴν ἔποψιν τῆς ναυμαχίας ἔχειν Thuc. иметь перед собой картину морского сражения; ἐπ᾽ ὅσον ἡ ἔ. τοῦ ἱροῦ εἶχε Her. насколько простирался вид из храма; καταοτῆναι εἰς ἔποψίν τινος Plut. стать на виду у кого-л.; ἐκτὸς εἶναι τῆς ἐπόψεως Plat. быть вне поля зрения.

ἐπόψομαι fut. к ἐφοράω.

ἐπράθην (ᾱ) aor. 1 pass. к πιπράσκω.

ἔπρᾰθον aor. 2 к πέρθω.

ἔπραξα aor. 1 к πράσσω.

ἐπράχθην aor. pass. к πράσσω.

ἔπρεσε Hes. (= ἔπρησε) 3 л. sing. aor. к πρήθω.

ἐπρήθην ион. (= ἐπράθην) aor. pass. 1 к πιπράσκω.

ἔπρηξα ион. = ἔπραξα.

ἔπρησα aor. 1 к πρήθω.

ἑπτά (ᾰ) οἱ, αἱ, τά indecl. семь, семеро: ἑ. οἱ σοφοί Diog. L. семь мудрецов (Фалес, Питтак, Биант, Солон, Клеобул, Хилон и Масон, по друг. Анахарсис или Периандр); οἱ ἑ. ἐπὶ Θήβας Arst. «Семеро против Фив» (название трагедии Эсхила); τὰ ἑ. ἐπιφανέστατα (тж. κατονομαζόμενα или μέγιστα) ἔργα Diod. семь чудес света (египетские пирамиды, висячие сады Семирамиды, храм Артемиды в Эфесе, статуя Зевса работы Фидия, Мавсолей Галикарнасский, Колосс Родосский и Александрийский маяк).

ἑπτᾰ-βόειος 2 1) сделанный (сшитый) из семи бычачьих шкур (σάκος Hom., Plut.); 2) шутл. словно обшитый семью шкурами, семишкурный (θυμοί Arph.).

ἑπτά-βοιος 2 Soph. = ἑπταβόειος 1.

ἑπτά-γλωσσος 2 семиязычный, т. е. семиструнный (φόρμιγξ Pind.).

ἑπτᾰ-γράμματος 2 семибуквенный Anth.

ἑπτά-γωνα τά семиугольники (род муз. инструмента) Arst.

ἑπτά-δρᾰχμος 2 стоимостью в семь драхм, семидрахмовый Theocr.

ἑπτά-δῠμος 2 [по образцу δίδυμος] одновременно рожденный в числе семерых, каждый из семерых близнецов Arst.

ἑπτά-ετες (ᾰ) adv. в течение семи лет, семь лет Hom.

ἑπτᾰ-ετής 2 семилетний Plat.

ἑπτα-ετία ἡ семилетие Plat., Plut.

ἑπταέτις, ιδος Anth. adj. f к ἑπταετής.

ἐπταικώς, υῖα, ός part. pf. к πταίω.

ἑπτᾰ-καί-δεκα οἱ, αἱ, τά indecl. семнадцать Her. etc.

ἑπτᾰκαιδεκα-έτης 2 семнадцатилетний Diod.

ἑπτᾰκαιδεκά-πους, πουν, gen. ποδος семнадцатифутовый Plat.

ἑπτᾰκαιδέκᾰτος 3 семнадцатый Thuc. etc.

επτᾰκαιδεκ-ετής 2 Polyb. = ἑπτακαιδεκαέτης.

ἑπτᾰκαιεικοσα-πλάσιος 2 (λᾰ) двадцатисемикратный Plat.

ἑπτᾰκαιεικοσα-πλασίων 2, gen. ονος Plut. = ἑπτακαιεικοσαπλάσιος.

ἑπτᾰκαιεικοσ-έτης 2 двадцатисемилетний Anth.

ἑπτάκι(ς) (ᾰ) [ἑπτά] семижды, семикратно, семь раз Pind., Arph., Luc., Plut.

ἑπτᾰκισ-μύριοι 3 (ῡ) семьдесят тысяч Her., Arst., Plut.

ἑπτᾰκισ-χίλιοι 3 (χῑ) семь тысяч Her.

ἑπτά-κλῑνον τό гептаклин, место, занимаемое семью ложами: κατέχειν εἰς ἑπτάκλινον Arst. занимать площадь в (целый) гептаклин.

ἑπτά-κλῑνος 2 вмещающий семь лож (кроватей) (οἶκος Xen., Plut.).

ἑπτᾰκόσιοι 3 семьсот Her., Thuc.

ἑπτᾰκοσιοστός 3 семисотый Diog. L.

ἑπτα-κότῠλος 2 содержащий семь κοτύλαι, т. е. ок. 1.9 л (λήκυθος Arst.).

ἑπτά-κτῠπος 2 семизвучный, т. е. семиструнный (φόρμιγξ Pind.).

ἑπτά-λογχος 2 состоящий из семи армий: ἑ. στόλος Soph. поход «семерых» против Фив.

ἑπτά-λοφος 2 семихолмный (῾Ρώμη Plut., Anth.).

ἑπτάμην aor. 2 med. к ἵπτημι.

ἑπτά-μηνα τά (sc. τέκνα или παιδία) рожденные на седьмом месяце дети Arst.

ἑπτᾰ-μηνιαῖος 3 семимесячный Plut., Luc.

I ἑπτά-μηνος 2 рожденный семимесячным, семимесячный (τέκνον Her.).

II ἐπτάμηνος ἡ (sc. ὥρα) семимесячный промежуток времени Plut.

ἑπτά-μῐτος 2 семиструнный (λύρα Luc.; κιθάρα Anth.).

῾Επτᾰ-μόριον τό Гептаморион (лат. Septempagium, досл. «Семь областей», местность близ г. Fidenae, в области сабинян) Plut.

ἔπτᾱξαν дор. (= ἔπτηξαν) 3 л. pl. aor. 1 к πτήσσω.

ἑπτᾰ-πάλαιστος 2 длиной в семь палест, т. е. 5.4 м Sext.

ἑπτά-πηχυς, υ, gen. εος длиной в семь пехиев, т. е. ок. 3.2 м Her.

ἑπτᾰ-πλάσιος 3 (ᾰ) семикратный Plat.

ἑπτά-πλευρος 2 имеющий семь сторон или ребер Arst.

ἑπτᾰ-πόδης, ου adj. m семифутовый (θρῆνυς Hom.; ἄξων Hes.).

ἑπτά-πορος 2 имеющий семь путей, семидорожный (τείρεα HH; Πλεϊάς Eur. и Πλεϊάδες Anth.).

῾Επτά-πορος ὁ Гептапор 1) река в Троаде Hom.; 2) бог этой реки Hes.

ἑπτά-πους, πουν, gen. ποδος Arph. = ἑπταπόδης.

ἑπτά-πῠλος 2 семивратный (Θήβη Hom., Pind., Soph.; στόμα Soph.).

ἑπτά-πυργος 2 семибашенный: ἑ. γᾶ Eur. = Θήβη.

ἔπτᾰρον Hom. aor. 2 к πταίρω.

ἑπτάρροος, стяж. ἑπτάρρους 2 текущий по семи руслам, семирукавный (Νεῖλος Aesch.).

ἑπτάς, άδος ἡ гептада, седмица, семерка Arst.

ἑπτά-στομος 2 семиустый, т. е. семивратный (= ἑπτάπυλος) (πύλαι Soph.; Θήβη, πόλισμα, πύργωμα Eur.).

ἑπτᾰ-τειχής 2 семистенный: ἑπτατειχεῖς ἔξοδοι Aesch. семь врат (фиванских стен).

ἔπτατο 3 л. sing. aor. к πέτομαι и πέταμαι.

ἑπτά-τονος 2 Eur. = ἑπτάφθογγος.

ἑπτά-φθογγος 2 семизвучный, т. е. семиструнный (κιθάρα Eur.).

ἑπτά-φωνος 2 семизвучный, т. е. дающий семикратное эхо (στοά Luc., Plut.).

ἕπτᾰχᾰ adv. на семь частей Hom.

῾Επτάχαλκον τό Гептахалк (место в Афинах) Plut.

ἑπτά-χορδος 2 семиструнный Arst.

ἑπτ-έτης Arph., Plat. = ἑπταετής.

ἑπτ-έτις, ῐδος Arph., Luc. adj. f к ἑπτέτης.

ἑπτ-ήρης 2 с семью рядами гребцов Polyb., Diod.

ἔπτηχα Isocr. pf. к πτήσσω.

ἐπτόημαι pf. pass. к πτοέω.

ἐπτόμην aor. к πέτομαι.

ἑπτ-ορόγυιος 2 длиной в семь ὀργυιαί т. е. ок. 13 м (πόδες Sappho).

ἑπτ-ώροφος 2 семиярусный (πύργοι Diod.).

ἔπυδρος 2 ион. = ἔφυδρος.

ἐπυθόμην aor. 2 к πυνθάνομαι.

ἐπύλλιον τό эпиллий, маленькая поэма, стихотвореньице или стишки Arph.

ἔπω (преимущ. в inf. εἰπεῖν, aor. 2 εἶπον и aor. 1 εἶπα; praes. и impf. act. и pass. обычно от φημί, λέγω, ἀγορεύω; fut. ἐρῶ, pf. εἴρηκα; pass.: fut. ῥηθήσομαι, aor. εἰρήθην, pf. εἴρημαι) 1) говорить; сказать: ἃ δ᾽ εἶπον εἰς ἅπαντας Eur. то, что сказал всем (в присутствии всех); ὡς (ἔπος) εἰπεῖν Aesch., Plat. etc. так сказать; ὡς ἁπλῶς εἰπεῖν Arst. просто говоря (одним словом); οὐ πολλῷ λόγῳ εἰπεῖν Her. коротко говоря; ἐς τὸ ἀκριβὲς εἰπεῖν Thuc. точно говоря; ὥσπερ или καθάπερ εἴποι τις Arph., Polyb. можно сказать, иными словами, если угодно; εἰπεῖν τινι и τινα Hom., εἴς τινα Eur. и πρός τινα Xen. говорить кому-л.; ἔ. δίκην Arst. защищать (судебное) дело; ἔ. ψήφισμα Dem. предлагать проект постановления; 2) рассказывать, повествовать (μῦθον Hom.): εἰπέ μοι πατρός τε καὶ υἱέος Hom. расскажи мне о (моих) отце и сыне; 3) называть: ὄνομα, ὅττι κεν εἴπω Hom. имя, которое я назову; εἰπέ μοι γαῖαν τεήν Hom. назови мне свою страну; 4) упоминать (᾿Αγαμέμνονα Hom.): εὖ εἰπεῖν τινα Hom. хорошо отзываться о ком-л., хвалить кого-л.; 5) обещать, сулить: χρυσὸν εἶφ᾽ ὃς ἂν κτάνῃ Eur. (Эгист) обещал золото тому, кто убьет (сына Агамемнона); 6) произносить декламировать, читать (ἔπη Plat.); 7) петь, воспевать (τὰν Αἴαντος βίαν Anth.); 8) приказывать, предписывать: εἴπω γυναιξὶν δεῖπνον τετυκεῖν Hom. я велю служанкам приготовить завтрак - см. тж. εἶπον.

ἕπω (impf. εἷπον и ἕπον) (чему-л. предаваться, чем-л.) заниматься, хлопотать: ἕ. τεύχεα Hom. готовить оружие (в остальных случаях - только с префиксами: ἀμφέπω, διέπω, ἐφέπω etc. всегда in tmesi). - см. ἕπομαι.

ἐπ-ῳάζω 1) сидеть на яйцах, высиживать детенышей Arst., Plut.; 2) (о домашней птице) разводить, выводить (διὰ τῶν ὀρνίθων Diod.).

ἐπ-ῴᾰσις, εως ἡ сидение на яйцах, высиживание, выведение детенышей Arst.

ἐπῳασμός ὁ Arst. = ἐπῴασις.

ἐπωαστικός 3 любящий сидеть на яйцах (ὄρνις Arst.).

ἐπ-ωβελία ἡ эпобелия (штраф или возмещение в размере одного обола с драхмы, т. е. ок. 16% Plat., у Aeschin. и Dem. согласно аттическому праву, штраф в пользу ответчика с истца, не собравшего в свою пользу и пятую часть голосов).

ἐπῳδά τά (sc. ἔπη) эподы, ямбические двустишия Plut.

ἐπ-ῳδή, эп.-ион. ἐπαοιδή 1) эпода, волшебная песнь, магический заговор, заклинание Her., Plut.; ἐπαοιδῇ αἷμα ἔσχεθον Hom. (дети Автолика) заговором остановили кровотечение (у Одиссея); οὐ πρὸς ἰατροῦ σοφοῦ θρηνεῖν ἐπῳδὰς πρὸς τομῶντι πήματι Soph. не в обычае умного врача унимать заклинаниями зло, которое должно быть отсечено (железом); αἱ περὶ τὰς ἐπῷδάς Arst. заклинательницы, волшебницы; 2) целительное средство: τούτων ἐπῳδὰς οὐκ ἐποίησεν πατήρ Aesch. средств против этого (т. е. смерти) не создал Отец (т. е. Зевс); 3) слово утешения (μελίγλωσσος Aesch.; φίλων Soph.); 4) заклинательница Arst.

I ἐπ-ῳδός 2 1) зачаровывающий, исцеляющий магическими заклинаниями (μῦθοι Plat.); 2) целебный, оказывающий помощь, полезный (τινι πρὸς ἀρετήν Plat.); 3) утешающий, дающий успокоение: ἐ. τινι εἶναι Plut. служить утешением кому-л.; θῦσαί τινα ἐπῳδόν τινος Aesch. принести кого-л. в жертву для умилостивления кого-л.; 4) выражаемый в песне, пропетый (φωναί Plut.): ὄνομα μορφῆς ἐπῳδόν - v. l. ἐπώνυμον Eur. имя, данное в соответствии с наружностью.

II ἐπῳδός 1) заклинатель, волшебник, чародей (ἐ. καὶ γόης Eur., Plat.); 2) стих. эпод, припев (второй стих ямбического двустишия, состоящего из триметра и диметра).

III ἐπῳδός стих. эпод (третья часть хора - после строфы и антистрофы).

ἐπ-ώδῠνος 2 1) болезненный, мучительный (τραύματα Arph.); 2) вызванный страданием (δάκρυα Plut.).

ἐπ-ῴζω 1) Epicharmus ap. Diog. L. = ἐπῳάζω; 2) (о наседке) кудахтать Arph.

ἐπ-ωθέω (fut. ἐπώσω) 1) толкать, ударять (ὄπισθεν Arst.); 2) втыкать, вонзать (κοντὸν εἴς τινα Plut.).

ἐπ-ωθίζω (обо что-л.) ударяться: ζεφύρου τοῖς κύμασιν ἐπωθίζοντος Luc. так как зефир вздымал волны.

ἐπ-ωλένιος 2 прислоненный к локтю: ἐπωλένιον κιθαρίζων HH играющий на прислоненной к руке кифаре.

ἐπ-ωμάδιος 2 находящийся на плечах или за плечами (πτέρυγες Theocr.): ἐπωμάδιον βάρος αἴρειν Anth. взвалить (себе) груз на плечи.

ἐπ-ωμίζομαι брать на плечи (τινα Luc.).

ἐπ-ώμιος 2 Luc. = ἐπωμάδιος.

ἐπ-ωμίς, ίδος1) верхняя часть плеча (у стыка ключицы с лопаткой) Xen.; 2) плечо, рука Eur., Plut.; 3) тж. pl. тыльная часть шеи Arst.; 4) верхняя часть корабля Anth.; 5) эпомида, плечевой край платья (застегивавшегося на плече) Eur.

ἐπ-ώμοτος 2 1) поклявшийся: ἐ. λέγων Soph. клятвенно заявивший; 2) клятвенно призываемый в свидетели: Ζῆνα ἔχειν ἐπώμοτον Soph. призывать в свидетели Зевса, клясться именем Зевса.

ἐπών, ἐποῦσα, ἐπόν part. praes. к ἔπειμι I.

ἐπ-ωνῠμία 1) название, наименование, прозвище, имя: ἐπωνυμίαν θέσθαι Aeschin., Arst. дать наименование; ἔχειν ἐπωνυμίαν ἀπό или ἐπί τινος, тж. καλεῖσθαι ἐπωνυμίην ἐπί τινος или κατὰ ἐπωνυμίαν τινὸς κεκλῆσθαι Her. быть прозванным по чему-л.; ἐπωνυμίαν ἔχειν σμικρὸς εἶναι Plat. называться маленьким; ἐπωνυμίην Her. по имени; ῾Ηρακλῆς ᾿Ολύμπιος ἐπωνυμίην Her. Геракл, по прозвищу Олимпийский; 2) носитель имени: τοῦ κάλλους ἐ. Plat. то, что носит имя красоты.

ἐπωνύμιον τό Plut. = ἐπωνυμία.

ἐπωνύμιος 3 Pind., Her. = ἐπώνυμος I.

ἐπώνῠμον τό Plut., Polyb. = ἐπωνυμία.

I ἐπ-ώνῠμος 2 1) данный в качестве имени: τῷ δ᾽ ᾿Οδυσεὺς ὄνομα ἔστω ἐπώνυμον Hom. пусть будет ему наречено имя Одиссей; οἱ δὲ ἄνακτα Πύθιον καλέουσιν ἐπώνυμον Hom. властелина (Аполлона) называют именем «Пифийского»; 2) дающий (давший) название: αὐτό μοι σὺ λαβὼν ἐπώνυμον (sc. σάκος), ᾿Ευρύσακες Soph. возьми, Эврисак, щит, давший тебе имя; ἐ. πόλεως Plut. давший свое имя городу; Ζεὺς ἀλεξητήριος ἐ. γένοιτο! Aesch. да сделает Зевс-хранитель по имени своему!; 3) прозванный, наименованный: ἐ. τινος Pind., Her., Aesch. или ἐπί τινος Her. названный (так) по чему-л. или вследствие чего-л.; ἱδρύσασθαι τὴν πόλιν ᾿Αθηναίῃ ἐπωνύμῳ Κραθίῃ Her. построить город в честь Афины (по прозвищу) Кратийской.

II ἐπώνῠμος ὁ эпоним, «дающий чему-л. свое имя», «тот, именем которого что-л. названо»: οἱ ἐπώνυμοι (sc. ἥρωες) Isocr., Dem. герои-эпонимы (легендарные герои аттических племен, именами которых были названы 10 фил Клисфена); ἄρχων ἐ. Arst. архонт-эпоним (первый из архонтов, именем которого назывался год его правления).

ἐπ-ωπάω 1) наблюдать (πολλά Aesch.): πάντα φρηνὶ ἐ. Aesch. подмечать все; 2) руководить, направлять (γλῶσσαν καὶ στόμα Aesch.).

ἐπ-ωπή ἡ открытое (для наблюдения) место, обширный кругозор Aesch.

ἐπώπτων эп. 3 л. pl. impf. к ἐποπτάω.

ἐπῶρσα aor. 1 к ἐπόρνυμι.

ἐπῶρτο эп. 3 л. sing. aor. 2 к ἐπόρνυμι.

ἐπ-ωρύω (ῡ) выть, завывать Anth.

ἔπ-ωσις, εως ἡ подталкивание, толчок Arst.

ἐπ-ωτίδες αἱ мор. эпотиды, «торчащие как уши» (брусья по обе стороны носовой части корабля; они использовались для нанесения таранных ударов и для предохранения от них, а тж. для подвешивания якорей) Eur., Thuc., Diod.

ἐπ-ωφέλεια ἡ помощь, польза, полезность Democr.

ἐπ-ωφελέω 1) оказывать помощь, услугу, приносить пользу (τινα Soph. и τινι Soph., Eur.): δίδαξον τί μ᾽ ἐκ τούτων ἐπωφελήσεις Arph. расскажи, какую пользу ты мне этим принесешь; λύει γὰρ ἡμᾶς οὐδὲν οὐδ᾽ ἐπωφελεῖ Soph. (это) ни от чего нас не избавляет и ничем не помогает; τὸ ἐπωφελεῖν οὐδαμῇ ἅπαντος Plat. приносить пользу может отнюдь не всякий; 2) заслуживать (δῶρον πόλεως ἐξελέσθαι Soph.).

ἐπ-ωφέλημα, ατος τό помощь, поддержка: βορᾶς ἐ. Soph. помощь продовольствием.

ἐπ-ωφελία ἡ Anth. = ἐπωφέλεια.

ἐπώχᾰτο эп. 3 л. pl. ppf. pass. к ἐπέχω.

ἔρα-ζε, дор. v. l. ἔρασδε [*ἔρα = лат. terra] adv. на землю, наземь (πίπτειν Hom., Aesch.; χεῖν Hom., Hes., Theocr.).

᾿Εραί, ῶν αἱ Эры (приморский город на Ионийском побережье, к сев. от Теоса) Thuc.

ἔρᾰμαι (impf. ἠράμην, fut. ἐρασθήσομαι, aor. ἠράσθην и ἠρᾰσάμην - эп.-дор. тж. ἐρασσάμην, pf. ἤρασμαι part. ἐρασθείς) 1) страстно любить (τινος Hom., Pind., Aesch., Her.); 2) страстно желать, жаждать (τινος Her., Arph., Plat., Theocr. и ποιεῖν τι Pind., Soph., Eur.).

ἐρᾰν-άρχης, ου ὁ распорядитель (организатор) товарищеского обеда (устраиваемого в складчину) Diog. L.

ἐρᾰνίζω 1) приглашать к участию в складчине, организовывать на паевых началах (τοὺς φίλους Dem.); 2) тж. med. собирать отовсюду, выпрашивать (στεφάνους Aeschin.; med. τροφὴν παρ᾽ ἑτέρων Plut.): ἐ. τινί Dem. устраивать складчину (т. е. собирать) в чью-л. пользу; ἐρανιοθεὶς πρὸς τῶν φίλων Diog. L. получивший совместную помощь от друзей; πανταχόθεν ἡδονὴν ἐρανίζεσθαι Luc. отовсюду собирать наслаждения; 3) объединять (εἰς ὅλον Anth.).

ἐράνῐσις, εως (ᾰ) ἡ сбор паев, устройство складчины Plat.

ἐρᾰνιστής, οῦ ὁ участник складчины Arph., Arst.

ἐραννός 3 [ἔραμαι] прелестный, чудесный (Καλυδών Hom.; Ταΰγετος Arph.; Μίλλατος Theocr.).

ἔρανος 1) простой товарищеский обед на паях Hom.; 2) пир, пиршество Pind., Eur.: ἔρανον ἀπενεγχεῖν σύν τισι Luc. устроить с кем-л. в складчину пир; 3) пай, вклад, взнос (ἔρανον εἰσφέρειν τινί Plat.): ἐράνους λείπειν Dem. не уплатить своей доли; 4) услуга, одолжение, любезность: κάλλιστον ἔρανον προΐεσθαί τινι Thuc. оказать кому-л. наилучшую услугу; 5) долг (τὸν ἔρανον κομίζεσθαι Arst.): ἀντιλαμβάνειν τὸν ἔρανον перен. Arst. получить должное; τὸν αὐτὸν ἔρανον ἀποδοῦναι ирон. Dem. отплатить той же монетой; 6) группа пайщиков, общество на паях, товарищество (взаимопомощи, религиозное, политическое и др.) Dem.

ἔρασδε дор. v. l. = ἔραζε.

ἐρᾰσί-μολπος 2 песнелюбивая (эпитет Талии) Pind.

᾿Ερᾰσῑνίδης, ου ὁ Эрасинид 1) афинский полководец, победитель при Аргинусах в 406 г. до н. э., казнен в том же году Xen.; 2) коринфский полководец, участвовавший в Пелопоннесской войне на стороне Сиракуз против Афин Thuc.

᾿Ερᾰσῖνος ὁ Эрасин (главная река Арголиды, протекающая через Лернейское болото) Aesch., Her.

ἐρᾰσι-πλόκᾰμος 2 прелестнокудрый (Τυρώ Pind.).

᾿Ερᾰσίστρᾰτος ὁ Эрасистрат 1) один из «тридцати» афинских олигархов Xen., Thuc.; 2) врач и анатом первой половины III в. до н. э., уроженец о-ва Кеоса, придворный врач Селевка Никатора Plut.

ἐρᾰσῐ-χρήμᾰτος 2 сребролюбивый, любостяжательный Xen.

ἐράσμιον adv. прелестно, мило Anth.

ἐράσμιος 2 и 3 1) прелестный, приятный, милый Anacr., Plut., Luc.: ὁ τὴν ψυχὴν ἐ. Xen. привлекательный по своим душевным качествам человек; 2) любимый, желанный (τινι Aesch.).

ἐρασσάμην Hes., Pind. aor. к ἔραμαι.

ἐραστάς дор. = ἐραστής.

ἐραστεύω Aesch. = ἐράω.

ἐραστής, дор. ἐραστάς, οῦ ὁ (у Luc. тж. ἡ) 1) горячо любящий, влюбленный (τινος Eur., Arph.); 2) любитель, ревнитель, почитатель, поклонник, приверженец (τινος Her., Soph., Eur., Arst., Plut.; περί τι и ἐπί τινι Plat.): ἐ. τυραννίδος Her. жаждущий стать тиранном; ἐ. πραγμάτων Arph. сутяга; τοῦ πονεῖν ἐρασταί Arph. трудолюбивые люди, труженики.

ἐραστός 3 Plat., Luc., Plut. = ἐρατός.

ἐρᾰτεινός 3 Hom., HH, Pind. = ἐρατός.

᾿Ερᾰτίδαι οἱ Эратиды (знатный род в Иалисе на Родосе) Pind.

ἐρᾰτίζω страстно желать, жаждать: κρειῶν ἐρατίζων Hom., HH жаждущий (поесть) мяса.

ἐρᾰτόν adv. прелестно, очаровательно (κιθαρίζειν HH).

ἐρᾰτός 3 [adj. verb. к ἐράω] прелестный, милый, приятный (δῶρα ᾿Αφροδίτης Hom.; ἔργα ἀνθρώπων Hes.; παῖς, ἴων φόβαι Pind.; μολπαί Eur.; ὕμνοι Arph.; ἄνθος Anth.): φυὴν ἐ. Hes. прекрасной наружности.

᾿Ερατοσθένης, ου ὁ Эратосфен 1) один из «тридцати» олигархов, обвиненный Лисием в убийстве собственного брата Lys., Xen.; 2) родом из Кирены, географ, грамматик и поэт, заведовавший Александрийской библиотекой при Птолемее III Эвергете в III в. до н. э. Luc., Plut.

ἐρᾰτό-χροος, стяж. ἐρατόχρους 2 с прекрасным цветом лица Anth.

ἐρᾱτύοι (Soph. v. l. к ἐρατύει) дор. 3 л. sing. opt. praes. к ἐρητύω.

᾿Ερᾰτώ, οῦς ἡ Эрато 1) муза любовной поэзии и лирики Hes., Plat.; 2) одна из нереид Hes.

ἐραυνάω NT v. l. = ἐρευνάω.

ἐράω (impf. ἤρων) редко Hom., Sappho, Theocr., med. 1) страстно любить, быть влюбленным (τῆς γυναικός τινος Her.; οὐκ ἐρᾷ πατὴρ θυγατρός Xen.; πρός τινα Arst.): ἐ. καὶ ἐπιθυμεῖν Plat. пылать страстной любовью; ἐ. ἔρωτα Eur., Luc.; пламенеть любовью; ὁ ἐρῶν Pind., Plut. влюбленный, любящий; ὁ ἐρώμενος Plat., Arst.; возлюбленный; 2) горячо любить (οὐ μόνον φιλεῖσθαι, ἀλλὰ καὶ ἐρᾶσθαι ὑπό τινος Xen.); 3) стремиться, страстно желать (μάχης Aesch.; πατρίδος Eur.; θανεῖν Soph.): ἐ. ἀμηχάνων Soph. или τῶν ἀδυνάτων Arst. хотеть невозможного.

᾿Εργαδεῖς и ᾿Εργάδεις v. l. = ᾿Αργαδεῖς.

ἐργάζομαι (impf. εἰργαζόμην, fut. ἐργάσομαι, aor. εἰργασάμην, pf. εἴργασμαι - ион. ἔργασμαι; pass.: aor. εἰργάσθην, fut. ἐργασθήσομαι) 1) работать, трудиться (ἐν γναφείῳ Lys.; πρὸς τὸν λύχνον Arst.): ἀνάγκῃ ἐ. Hom. заниматься принудительным трудом, т. е. быть обращенным в рабство; ἐ. ἐν τοῖς ἔργοις Dem. работать в рудниках; 2) обрабатывать, обделывать (χρυσόν Hom.; ξύλα καὶ λίθους Xen.; ὁ εἰργασμένος σίδηρος Arst.); 3) (тж. ἐ. γῆν Thuc., Xen. или ἐ. ἀγρούς Xen., Plut.) возделывать землю, пахать (χαλκῷ Hes.; μετὰ τῶν οἰκετῶν Plut.); 4) разрабатывать, эксплуатировать (τὰ περὶ Λυδίαν μέταλλα Arst.); 5) (о пчелах) вырабатывать (τὸν κηρόν Arst.); 6) производить, изготовлять (ἁμαξίδας Arph.); 7) образовывать, выделять (ἡ εἰργασμένη θερμότης Arst.); 8) перерабатывать, переваривать (τὴν τροφήν Arst.); 9) строить, возводить (τὸ τεῖχος Her.; οἰκίας Plat.; οἰκοδόμημα διὰ ταχέων εἰργασμένον Thuc.); 10) вызывать, возбуждать, (φθόνον, ὀργήν Arst.); 11) создавать, ваять (ἀγάλματα Pind.; ἀνδριάντας Xen.; εἰκόνας Plat.); 12) сочинять, слагать (ὕμνους Pind.); 13) делать, творить, выполнять, совершать (κλυτὰ ἔργα Hom.; δεινὰ καὶ ἀσεβή Plat.; αἰσχρὸν ἔργον Plut.): ἐ. τί τινα Her., Thuc., Soph., Plat., реже τί τινι Eur., Arph. делать что-л. кому-л.; περὶ ἀνθρώπους ἄδικον μηδὲν ἐ. Plat. не совершать ничего несправедливого по отношению к людям; πολλὰ καὶ καλὰ τὴν ῾Ελλάδα ἐ. Plat. много прекрасного совершить для Эллады; αἴσχιστα ἐ. τινα Arph. постыднейшим образом поступить с кем-л.; τὸ χρῆμα ἐργάζεται Arph. дело (уже) делается, т. е. не терпит отлагательства; τὰ ἐργασμένα Eur., Her. дела, деяния, поступки; ξηρὸν ἐ. τινα Luc. иссушать кого-л.; 14) осуществлять, развивать (ἀρετήν Isocr.); 15) причинять, доставлять (πημονάς Soph.; πόθον τινί Dem.); 16) заниматься, промышлять (τὰς ἐργασίας τινάς Plat., Arst.): ἐ. γλαυκήν Hes. (sc. θάλασσαν) заниматься морским промыслом (т. е. морской торговлей или рыболовством); 17) зарабатывать, наживать (χρήματα Her.; ἀργύριον Plat.); 18) вести торговлю, торговать (ἐν τῇ ἀγορᾷ Dem.; σώματι Dem. или ἀπὸ τοῦ σώματος Polyb.): ἐ. κατὰ θάλασσαν Dem. вести морскую торговлю; οἱ ἐργαζόμενοι Dem. торговцы, купцы.

ἔργᾰθε и ἐέργᾰθε эп. 3 л. sing. aor. 2 к *εἰργάθω.

ἐργᾰλεῖον, ион. ἐργᾰλήϊον τό орудие, средство производства Her., Thuc., Plat., Plut.

ἐργάνη (ᾰ) ἡ 1) труженица, работница (эпитет Афины как покровительницы ремесел) Soph., Diod., Plut.; 2) создательница, виновница (μνήμη ἁπάντων ἐ. Aesch.).

ἐργαξῇ Theocr. дор. 2 л. sing. fut. к ἐργάζομαι.

ἐργᾰσείω [desiderat. к ἐργάζομαι] хотеть сделать, собираться сделать: τί δ᾽ ἐργασείεις; Soph. что ты намерен сделать?

ἐργᾰσία, ион. ἐργασίη 1) работа, труд: ἐ. τῶν τεχνῶν Plat. профессиональный труд; ἡ περὶ τὴν θάλατταν Plat. и κατὰ θάλατταν ἐ. Dem. мореплавание, преимущ. морская торговля; τὰς ἐν ὑπαίθρῳ ἐργασίας ἐργάζεσθαι Xen. трудиться под открытым небом; 2) обработка (σιδήρου Her.; ἐρίων Plat.); 3) возделывание (γὴς Arph.); 4) разработка, эксплуатация (τῶν μετάλλων Thuc.); 5) переработка, переваривание (τροφῆς Arst.); 6) выработка, изготовление, производство (ἱματίων, ὑποδημάτων Plat.; τῶν σιτίων Arst.); 7) возбуждение, причинение (τῆς ἡδονῆς Plat.); 8) сооружение, возведение, постройка (τειχῶν Thuc.; οἰκίας Plat.); 9) занятие, ремесло, промысел (ἐργασίαι μισθαρνικαί Arst.): ἐ. τῆς τραπέζης Dem. банковское дело, ремесло менялы; κατ᾽ ἐργασίην Her. в целях ремесла (лат. ut quaestum corporis faciat); 10) зарабатывание, стяжание, приобретение (χρημάτων Arst.): ἐργασίας ἕνεκα Dem. для наживы; 11) произведение, изделие (χερὸς ἐργασίαι Pind.): ἡ τετράγωνος ἐ. Thuc. = ἑρμῆς; 12) доход (αἱ ἐκ τῆς θαλάσσης ἐργασίαι Polyb.; ἡ ἀπὸ μετάλλων ἐ. Plut.).

ἐργάσιμα τά (sc. χωρία) удобная для обработки или возделываемая земля Xen.

ἐργάσιμος 2 1) удобный для возделывания (χωρία Plat., Arst.); 2) поддающийся обработке, строительный (λίθοι Plut.); 3) податливый (φύσις Plut.).

ἐργᾰστήρ, ῆρος ὁ рабочий (преимущ. сельскохозяйственный), землепашец Xen.

ἐργαστηριακοί οἱ ремесленники, мастеровые, рабочие Polyb.

ἐργαστήριον τό 1) мастерская (τοῦ κναφέος Her.): ὥστε τὴν πόλιν οἴεσθαι πολέμου ἐ. εἶναι Xen. так что город (Эфес) мог показаться военной мастерской; 2) каменоломня или копь Dem.; 3) лавка Arph., Luc.; 4) цирюльня Plut.; 5) притон Dem.; 6) сборище, шайка (συκοφαντῶν Dem.).

ἐργαστική ἡ (sc. τέχνη) производственная отрасль, производство Plat.

ἐργαστικοί οἱ мастеровые, рабочие Polyb.

ἐργαστικόν τό анат. орган переработки: τὸ τῆς τροφης ἐ. Arst. пищеварительный орган.

ἐργαστικός 3 деятельный, энергичный (στρατηγός Xen.).

ἐργάτᾳ дор. dat. к ἐργάτης I и II.

ἐργατεύομαι работать, трудиться Diod.

I ἐργάτης adj. m 1) деятельный, энергичный (στρατηγός Xen.); 2) работящий, трудолюбивый (ἀνήρ Dem.); 3) рабочий, трудящийся (λεώς Arph.; βοῦς Plut.).

II ἐργάτης 1) рабочий, ремесленник, мастер: ἐ. λίθων Luc. каменотес; ἐ. τῶν ἐν πολέμῳ Xen. отличный воин; ἐ. τῶν καλῶν καὶ σεμνῶν Xen. творец прекрасных и славных дел; 2) (тж. ἐ. γῆς Her., Plut. и περὶ τὴν γεωργίαν Dem.) земледелец, пахарь Soph., Eur., Xen.

ἐργᾰτήσιος 2 плодородный, доходный (χώρα Plut.).

ἐργᾰτικός 3 1) (лично) работающий, занимающийся физическим трудом (οὐκ αὐτὸς ἐ. ἀρχιτέκτων Plat.); 2) трудолюбивый, деятельный (ἐ. καὶ ζητητικός Plat.; τὸ τῶν μυρμήκων γένος Arst.; δοῦλος Plut.): ἐ. ποταμός Her. = ὁ Νεῖλος.

ἐργᾰτικῶς выгодно, удобно: ἐ. κατεσκευασμένος πρός τι Plut. хорошо приспособленный к чему-л.

ἐργατίνας дор. = ἐργατίνης I.

I ἐργᾰτίνης, дор. ἐργᾰτίνας, ου adj. m, f трудолюбивый, трудящийся, трудовой (βουκαῖος Theocr.; παλάμαι Anth.).

II ἐργᾰτίνης, ου ὁ работник, труженик Anth.

ἐργάτις, ῐδος Pind., Soph., Her. etc. f к ἐργάτης I и II.

᾿Εργίσκη ἡ Эргиска (город во Фракии) Dem.

ἔργμα, ατος τό HH, Hes., Aesch., Her., Anth. = ἔργον.

I ἕργμα, ατος τό [εἵργω] ограда, прикрытие, защита Arst.

II ἕργμα, ατος τό Pind. = ἔργον.

*ἔργνυμι (только 3 л. sing. impf. ἐέργνυ) запирать, загонять (τινὰς κατὰ συφεοῖσιν Hom.).

ἐργο-δότης, ου ὁ работодатель, наниматель, заказчик Xen.

ἐργο-λᾰβέω 1) брать на себя по заказу, обязываться изготовить (ἀνδριάντας Xen.; τὸ μακρὸν τεῖχος Plut.); 2) работать из-за денег, гоняться за наживой (σοφιστὴς ἐργολαβῶν Aeschin.): ἐ. ἐπί τινα Aeschin. или κατά τινος Dem. действовать за плату (т. е. быть подкупленным) против кого-л.; ἐ. τινι Dem. за плату служить кому-л.; ἐ. ἔν τινι Aeschin. извлекать выгоду из чего-л., наживаться на чем-л.

ἐργο-λᾰβία 1) принятие заказа: πρὸς ἐργολαβίαν Isocr., ἐργολαβίας ἕνεκα Diod. и ἀπ᾽ ἐργολαβίας Plut. по заказу, за плату; 2) заработок, доход (αἱ περί τι ἐργολαβίαι Plut.).

I ἐργο-λάβος (ᾰ) ὁ 1) принимающий заказ, берущийся сделать: ἐ. εἶναι τοῦ ἀγάλματος Plut. принять на себя изготовление статуи; 2) ремесленник, рабочий Plat., Plut.

II ἐργολάβος 2 выгодный, прибыльный Polyb.

ἔργον τό 1) дело, труд, работа: ἐπὶ ἔργα τραπεσθαι Hom. приняться за дело, за работу; πλείονος ἔργου ἐστίν Plat. это требует большого труда, это трудно; 2) (воз)действие (οἴνου Arst.); 3) деятельность, функция (ὀφθαλμοῦ Arst.); 4) дело, долг, обязанность (ἀγαθοῦ πολίτου Plat.; τοῦ ἄρχοντος καὶ τῶν ἀρχομένων Arst.; ἀνδρῶν τόδ᾽ ἐστὶν ἔ. Aesch.): ἔ. ἐστὶ τοῖς πρωτοστάταις θαρρύνειν τοὺς ἑπομένους Xen. обязанностью передовых бойцов является ободрять тех, кто следует (за ними); ἐμὸν τόδ᾽ ἔ. κρῖναι Aesch., рассудить - мое дело; 5) надобность, необходимость, нужда: ἐνταῦθα πολλης φυλακῆς ἔ. (sc. ἐστίν) Plat. здесь нужна большая бдительность; οὐδὲν ἔ. ταῦτα θρηνεῖσθαι μάτην Soph. незачем предаваться этим бесплодным жалобам; ὥστε ἐπέδρης μὴ εἶναι ἔ. τῇ στρατιῇ Her. а потому осада (Милета) с помощью войска была бесполезна; σιωπῆς οὐδὲν ἔ. ἐν κακοῖς Eur. молчанием горю не поможешь; μακρῶν οὐδὲν λόγων τόδε τοὖργον Soph. не нужно многих слов; 6) забота, хлопоты, беспокойство (δαιτὸς ἔργα Hom.): ἔ. ἔχειν Xen. брать на себя труд, заботиться (насчет чего-л.); ἔ. (ἐστίν) Xen., Arst., Plut.; нелегко, хлопотно, трудно; ἔργα παρέχειν τινί Arph. причинять кому-л. хлопоты; 7) дело, деяние, подвиг (ἔργα πολεμήϊα, μάχης Hom. и τὰ στρατιωτικὰ ἔργα Plut.): ἰσχύος τε καὶ τάχους ἔργα Xen. дела, (требующие) силы и быстроты; 8) осуществление, выполнение (εἰς ἔ. ἐξαγαγεῖν τὸ πρόβλημα Plut.): τὸ μὲν ἐνθύμημα χαρίεν ἐδόκει εἶναι, τὸ δ᾽ ἔ. ἀδύνατον Xen. замысел показался остроумным, но выполнение его невозможным; λόγοισιν εἴτ᾽ ἔργσισιν Soph. словами или делами; δυνάμει καὶ ἔργῳ Arst. в возможности и в действительности; χωρεῖν πρὸς ἔ. Soph. приступать к исполнению; 9) сражение, битва, бой (ἐν τῷ ἔργῳ Thuc.): ἔργου ἔχεσθαι Thuc. вступать в бой; κρατεῖν ἔ. Pind. выигрывать сражение; 10) пашня, нива (πίονα ἔργα Hom.): μινύθειν ἔργα ἀνθρώπων Hom. разорять возделанные людьми поля; οἳ ἀμφὶ Τιταρήσιον ἔργ᾽ ἐνέμοντο Hom. возделывавшие поля по берегам Титаресия; 11) владение, достояние (πατρώϊα ἔργα Hom.): ἔ. ἀέξειν Hom. приумножить достояние; 12) женская работа, рукоделье (ἀμύμονα ἔργα Hom.): ἔργα ἐργάζεσθαι Hom. заниматься рукодельем; 13) ремесло, промысел, занятие: θαλάσσια ἔργα Hom. морской промысел, т. е. мореплавание или рыболовство; ἔργα γάμοιο Hom. брачные дела, устройство браков; ἔργα ἀργύρεια Xen. серебряные рудники или добывание серебряной руды; 14) произведение, творение, изделие (ἔργα γυναικῶν Σιδονίων Hom.; τῶν τεχνιτῶν Arst.): κτεινόμενος ὑμέτερον ἔ. εἰμί Plut. если я буду убит, это (будет) дело ваших рук; 15) предмет, вещь: λώτινον ἔ. Theocr. вещь из (древесины) лотоса; 16) сооружение, приспособление (ἔργα καὶ μηχαναί Polyb.); 17) дело, вопрос, обстоятельство: πᾶν ἔ. ὑπείκειν τινί Hom. уступать (повиноваться) кому-л. во всем; ὅπως ἔσται τάδε ἔργα Hom. к чему приведут эти дела, т. е. как сложатся обстоятельства; σὺ δ᾽ οῦν ἄκουε τοὖργον Soph. послушай же, в чем дело; τὰ ἔργα τῇς παιδείας Arst. вопросы воспитания; 18) событие, происшествие, факт (μέμνημαι τόδε ἔ. ἐγώ Hom.); 19) прибыль, доход: τὸ ἀρχαῖον καὶ τὸ ἔ. Dem. капитал и проценты.

ἐργο-πόνος ὁ труженик, преимущ. земледелец Anth.

I *ἔργω (fut. ἔρξω, aor. ἔρξα, pf. 2 ἔοργα, ppf. ἐώργειν) = ἔρδω.

II ἔργω ион. = εἴργω.

ἕργω ион. = εἵργω.

ἐργ-ώδης 2 1) крайне трудный, тяжелый (κρίσις Arst.): ἄκοντα φίλον ἑλεῖν ἐργῶδες (sc. ἐστίν) Xen. трудно сделать (кого-л.) другом насильно; 2) тяжелый, тягостный, неприятный (κτῇμα Men.; πολέμιος Plut.).

ἐργ-ωνία ἡ Polyb. = ἐργολαβία.

ἔρδω, ион. тж. ἕρδω (только praes., impf. ἔρδον и impf. iter. ἔρδεσκον; проч. формы - от *ἔργω I) 1) делать, совершать (ἔρδοι τις ἣν ἕκαστος εἰδείη τέχνην Arph.): ἔρξον ὅπως ἐθελεῖς Hom. сделай, как хочешь; ὅσσ᾽ ἔρξαν τ᾽ ἔπαθόν τε Hom. (все), что (ахейцы) совершили и (все, что они) выстрадали; ἔ. ἔργα βίαια Hom. совершать насилия, насильничать; 2) делать, причинять (πολλὰ κακά τινι ἔ. Hom.): τίνα προσωφέλησιν ἔρξεις; Soph. какую помощь ты (мне) окажешь?; 3) (о жертвоприношениях) совершать, приносить (ἑκατόμβας ἀθανάτοισι Hom.; ἱερὰ καλά Hes.; θυσίας Her.): ἔ. ἐπὶ βωμοῖς Hes. совершать жертвоприношения на алтарях; 4) делать зло: οὔτ᾽ ἔρξας τινὰ οὔτε νοσφίσας Soph. не причинивший никому зла и никого ничего не лишивший.

ἐρεβεννός 3 темный, мрачный (νύξ Hom., Hes.; ἀήρ, νέφεα Hom.).

ἐρέβεσφι(ν) и ἐρέβευσφι(ν) эп. gen. к ἔρεβος.

ἐρέβινθος 1) турецкий горох (Cicer arietinum) Plat., Arst., Plut.; 2) шутл. = membrum virile Arph.

ἐρεβο-δῑφάω исследовать глубины Эреба: ἐ. ὑπὸ τὸν Τάρταρον Arph. исследовать тайны подземного царства.

ἐρεβό-θεν adv. из Эреба Eur.

ἔρεβος, ους и εος τό (эп. gen. ἐρέβευς, ἐρέβεσφιν и ἐρέβευσφιν) мрак, тьма Anth.: ἔ. ὕφαλον Soph. подводная тьма, морская пучина.

῎Ερεβος, ους и εος τό (эп. gen. - см. ἔρεβος) Эреб 1) подземное царство мрака, через которое тени усопших проникают в Аид: ὅσοις τὸ ζῆν διὰ κακουργημάτων ἠλάθῃ, ἄγονται πρὸς ᾿Ερινύων ἐπ᾽ ῎Ε. καὶ Χάος διὰ Ταρτάρου Plat. те, жизнь которых прошла в злодеяниях, уводятся Эриниями в Эреб и Хаос через Тартар; 2) сын Хаоса, отец Эфира - Αἰθήρ - и Дня - ῾Ημέρα, - которых родила ему Ночь - Νύξ Hes.

῎Ερεβόσ-δε adv. в Эреб (῎Ε. ἱέμενος Hom.).

ἐρεβ-ώδης 2 мрачный как Эреб (θάλασσα Plut.).

ἐρεείνω (только praes. и impf.) 1) (тж. ἐρεείνεσθαι μύθῳ Hom.) спрашивать, расспрашивать (τι Hom., Theocr. и τινά Hom.): ἐ. ἀμφί τινι Hom. справляться о ком-л.; 2) просить, выпрашивать (τί τινος Lycurgus ap. Plut.); 3) искать, разыскивать (τινά Batr.); 4) пробовать, испытывать (κιθάραν HH); 5) (в споре) разбирать, перебирать (τὰ ἕκαστα Hom.).

ἐρεθίζω, дор. ἐρεθίσδω (fut. ἐρεθίσω и ἐρεθιῶ) 1) раздражать (τινὰ κερτομίοις ἐπέεσσι Hom.; οἱ νομάδες ἐρεθισθέντες ὑπὸ Δαρείου Her.); 2) дразнить, беспокоить (κύνας τ᾽ ἄνδρας Hom. σφηκιάν Arph.; τὸν ὄφιν Arst.; τὸν πολέμιον Plut.); 3) сердить, возмущать (Μούσας Soph.); 4) возбуждать, волновать (φρένας Aesch.; τὴν γεῦσιν ὀσμαῖς Plut.); 5) приводить в движение (χορούς Eur.): πνεῦμα ἠρεθισμένον Eur. ускоренное (от быстрой ходьбы) дыхание, одышка; 6) вызывать, разжигать (τὸ φονικὸν καὶ θηριῶδες Plut.): ἐ. τινά Hom. разжигать чье-л. любопытство; 7) раздувать (φέψαλος ἐρεθιζόμενος ῥιπίδι Arph.); 8) растравлять, бередить (ἕλκος ἠρεθισμένον Polyb.); 9) манить, звать (κρήνη ἐρεθίζει Anacr.).

ἐρέθισμα, ατος τό побудительное средство, возбуждение: χορῶν ἐρεθίσματα Arph. взаимное перекликание или перепляс хоров.

ἐρέθω [causat. к ἐρίζω] (только praes. и impf.) 1) раздражать, сердить (ὀνειδείοις ἐπέεσσίν τινα Hom.); 2) терзать, мучить (ὀδύναι, αἵ μ᾽ ἐρέθουσι Hom.); 3) возбуждать, разжигать (ἐρωμανίην τινός Anth.); 4) приводить в движение, начинать: ἐ. αὐδάν Theocr. запеть песнь.

ἐρείδω (эп. impf. ἔρειδον; aor. ἤρεισα; pass.: pf. ἐρήρεισμαι и ἤρεισμαι, ppf. ἠρηρείμην) 1) упирать (ἀσπίδα ἐπὶ πύργῳ Hom.; τι πρὸς τὴν γῆν Plat., Polyb. и ἐπὶ γῆς Plat.); 2) med.-pass. опираться (ἔγχει, ἐπὶ μελίης, χειρὶ γαίης Hom.; βάκτρῳ Eur.); 3) med.-pass. упираться (τοῖς προσθίοις σκέλεσι Plut.): τοῖσι γούνασι ἐρηρεισμένος Hom. коленопреклоненный; 4) напрягать: λοιπὸν ἔρειδε τὰν γνώμαν Theocr. подумай об остальном; 5) med.-pass. напрягаться: μηκέτ᾽ ἐρείδεσθον Hom. не напрягайтесь больше, т. е. прекратите борьбу; 6) подпирать, поддерживать (ὤμοιν τι Aesch.); 7) укреплять, устанавливать, ставить (λίθον ἐπὶ τοίχῳ, v. l. τοίχω Theocr.): λᾶε ἐρηρέδαται δύο Hom. (с обеих сторон) врыты два камня; 8) (в качестве залога или ставки) ставить (εὔβοτον ἀμνόν Theocr.); 9) сажать, усаживать (τινὰ εὶς ἕδραν Eur.); 10) приставлять, прикладывать, прислонять (δόρυ πρὸς τεῖχος Hom.; κεφαλὴν πρὸς τὴν γῆν Arst.): θρόνοι περὶ τοῖχον ἐρηρέδατο Hom. седалища были расставлены вдоль стены; 11) прижимать (πρὸς στέρνα τινά Eur.): ἀλλήλῃσιν ἐρείδεσθαι Hom. сбиваться в кучу; ἐ. πλευρὸν ἀμφιδέξιον Soph. охватить с обеих сторон, т. е. (крепко) обнять; ἀσπὶς ἄρ᾽ ἀσπίδ᾽ ἔρειδε, κόρυς κόρυν, ἀνέρα δ᾽ ἀνήρ Hom. щит примыкал к щиту, шлем к шлему, человек к человеку; ἔρειδε, μὴ παύσαιο ἐσθίων! Arph. нажимай, ешь без устали!; 12) вкладывать, класть (τινὰ ἐς χεῖράς τινος Theocr.); 13) напирать, надвигаться, устремляться (νέφος ἐπὶ τὴν γῆν ἐρεῖσαν Plut.): νόσος ἐρείδει Aesch. болезнь угрожает; 14) (яростно) обрушиваться, нападать (βελέεσσιν Hom.; κατά τινος и εἴς τινα Arph.): ναυαγίαις, ἐρειδόμενος Pind. терпящий кораблекрушение; 15) pass. падать: ὕπτιος οὔδει ἐρείσθη Hom. он навзничь повалился на землю; οὔδεϊ σφὶν χαῖται ἐρηρέδαται Hom. гривы у них (коней) ниспадали на землю; 16) втыкать, вонзать (ἄγκυραν χθονί Pind.; πλευραῖς ἔγχον Soph.): ἔγχος διὰ θώρηχος ἠρήρειστο Hom. копье пробило броню; 17) протыкать, пронзать (τόξῳ τινά Pind.); 18) погружать (τὸν πόδα εἰς πηλόν Plat.); 19) устремлять, вперять (ὄμμα εἰς γῆν Eur.); 20) наносить (ἀνταίαν πληγήν Eur.); 21) выталкивать из себя, произносить единым духом (ὁρμαθοὺς μελῶν τέτταρας Arph.): ἔπος πρὸς ἔπος ἐρείδεσθαι Arph. осыпать друг друга (бранными) словами.

ἐρείκη и ἐρίκη (ῑ) ἡ древовидный вереск (Erica arborea L) Aesch., Theocr., Plut.

ἐρείκω (aor. 1 ἤρειξα, aor. 2 ἤρῐκον; pf. pass. ἐρήριγμαι) 1) разрывать, раздирать (ἀροτῆρες ἤρεικον χθόνα Hes.; πέπλον Aesch.); 2) пробивать: ἐρεικόμενος περὶ δουρί Hom. пробитый копьем; 3) ломать, разбивать (ναῦς Aesch.); 4) толочь, молоть, размалывать (πίσους Arph.; κύαμοι ἐρηριγμένοι Arst.); 5) (только в aor. 2) треснуть, разбиться: ἤρικε κόρυς περὶ δουρὸς ἀκωκῇ Hom. треснул шлем под ударом (досл. вокруг) наконечника копья.

ἔρειο эп. imper. к ἔρομαι.

ἐρειοί οἱ предполож. ругатели, наглецы (Theocr. - v. l. ἀρείω).

ἐρείομεν эп. 1 л. pl. conjct. к ἐρέω I.

ἐρείπια τά (преимущ. pl.; sing. только Arst.) 1) развалины (τειχέων, οἰκημάτων Her.; δόμων Eur.; οἰκίας Arst.; Καρχηδόνος Plut.); 2) обломки (ἐρείπια ναυτικά Aesch.); 3) обрывки, лохмотья (πέπλων Eur.; χλανιδίων Soph.); 4) остатки: ἐν ἐρειπίοις νεκρῶν Soph. на груде трупов.

ἐρείπω (aor. 1 ἤρειψα, aor. 2 ἤρῐπον; pass.: aor. ἠρείφθην, pf. ἤρειμμαι и ἐρήριμμαι, ppf. ἠρείμμην и ἐρηρίμμην) 1) разрушать (ὄχθας καπέτοιο ποσσίν Hom.; τεῖχος Hom., Xen.; πόλιν Soph.; προμαχεῶνα Her.; τὰς πλείστας τῶν οἰκιῶν Plut.); 2) уничтожать, истреблять (γένος τι Soph.); 3) med.-pass. (с aor. ἤρῐπον - эп. тж. ἔριπον) падать, валиться (ἐξ ὀχέων Hom.; ἤριπε γυιωθείς Hes.): ἐρείπεσθαι εἴς τινα Plut. падать на что-л.; ἐρειφθεὶς ἔν τινι Soph. распростертый на чем-л.; γνὺξ ἔριπε Hom. он упал на колени; ἤριπε δ᾽ ὡς ὅτε τις δρῦς ἤριπεν Hom. (Асий) рухнул словно некий дуб; μάλα μέγας ἐρείπεται κτύπος Soph. обрушивается страшный удар; 4) med. нападать, бросаться (εἴς τινα Plut.).

ἔρεισμα, ατος τό 1) опора, подпора (σκῆπτρα χειρὸς ἐρείσματα Eur.); 2) основание (᾿Αθηνῶν Soph.); 3) оплот (τῆς, ῾Ελλάδος Pind., Luc.); 4) pl. основания, устои (ἐν οἰκοδομήμασιν Plat.; τὰ πίπτοντα ἐρείσματα Arst.): ἁμμάτων ἐρείσματα Eur. крепкие узы; 5) остов, костяк (ἔ. σελαχῶν μαλακώτερον Arst.).

ἐρείψῑμος 2 развалившийся, рухнувший (στέγος Eur.).

ἐρειψί-τοιχος 2 разрушающий стены (δωμάτων Aesch.).

᾿Ερεμβοί οἱ эрембы (одна из африканских народностей) Hom.

ἐρεμνός 3 1) темный, черный (γαῖα Hom., Hes.; νύξ Hom.; αἷμα Soph.; ῝Αιδου μυχοί Eur.); 2) темный, невнятный, неясный (φάτις Soph.).

ἔρεξα aor. 1 к ῥέζω.

*ἐρέομαι эп. praes. med. к ἐρέω I.

ἐρεοῦς, ᾶ, οῦν шерстяной (ἐσθής Plat.).

ἐρέπτομαι есть, пожирать (λωτόν, πυρόν Hom.; βότρυν Anth.; ирон. τὰ τῶν ἐχόντων ἀνέρων Arph.).

ἐρέπτω (поэт. impf. ἔρειττον) покрывать, увенчивать (στεφάνοισί τινα Pind.).

ἐρέριπτο эп. 3 л. sing. ppf. pass. к ἐρείπω.

ἐρέσθαι inf. aor. 2 к εἴρομαι I.

᾿Ερέσιοι οἱ жители города Эреса Thuc.

῎Ερεσος ἡ Эрес (город на зап. побережье о-ва Лесбос, родина Теофраста и Фания) Thuc., Dem.

ἐρέσσω, атт. ἐρέττω (эп. impf. ἔρεσσον) 1) грести: ὄψεαι νῆας ἐμάς, ἐν δ᾽ ἄνδρας ἐρεσσέμεναι μεμαῶτας Hom. увидишь мои корабли, а в них людей, усердно гребущих; προπεσόντες ἔρεσσον Hom. навалившись (на весла), т. е. с удвоенной силой они стали грести; 2) быть мореплавателем, путешествовать по морям Luc.; 3) (тж. ἐ. πτεροῖς Eur., πτερύγεσσιν Anth. и πτερύγων ἐρετμοῖσιν Aesch.) лететь, нестись, устремляться (πρός τι Eur.); 4) приводить в движение веслами, pass. плыть (ναῦς ἠρέσσετο Aesch.; πλοῖον ἐρέσσεται Plut.): νήεσσιν ἐρέσσεται ὕδωρ Anth. по воде плывут корабли; ἐ. τὸν πόδα Eur., Arph. передвигать ноги, т. е. идти; ἐ. ἀπειλὰς κατά τινος Soph. угрожать (точнее слать угрозы) кому-л.; ἐ. τινὰ μῆτιν Soph. обдумывать какой-л. план; 5) гнать, подгонять: οἴστρῳ ἐρεσσομένα Aesch. преследуемая оводом (Ио); ἐν μεταλλαγᾷ τινος ἐρέσσεσθαι Soph. переходить в чье-л. пользование, становиться чьей-л. собственностью; 6) бить себя в грудь (ἐ. καὶ στενάζειν Aesch.).

ἐρεσχελέω = ἐρεσχηλέω.

ἐρεσχηλέω и ἐρεσχελέω (только в praes.) 1) говорить в шутку, шутить: ἐ., ὡς δὴ σπουδῇ λέγειν Plat. шутить, но говорить как бы всерьез; 2) вышучивать, дразнить, поддразнивать (τινα Plat., Luc. и τινι Plat.).

ἐρέτης, ου1) преимущ. pl. гребец Hom., Her., Thuc., Xen., Arst.; 2) (только pl.) весло Anth.

ἐρετική ἡ (sc. τέχνη) искусство грести, гребля Plat.

ἐρετικός 3 гребной: ἐρετικὰ πληρώματα Plut. команды гребцов.

ἐρετμόν τό (в прозе κώπη) весло Hom., Pind., Aesch., Eur., Her.

ἐρετμόω вооружать, снабжать веслами (χέρας τινός Eur.).

᾿Ερέτρια, эп.-поэт. Εἰρέτρια ἡ Эретрия 1) город на о-ве Эвбея, разрушен персами в 490 г. до н. э. Hom., Her., Thuc.; 2) город в Фессалии, близ Фарсала Polyb.

᾿Ερετριαία ἡ область Эретрии (на о-ве Эвбея) Thuc.

᾿Ερετριακός 3 эретрийский: ᾿Ερετριακὴ αἵρεσις Diog. L. эретрийская (философская) школа, т. е. ученики Менедема.

᾿Ερετριεύς, εως ὁ эретриец Her., Thuc.

᾿Ερετρικός 3 Her., Plat., Plut. = ᾿Ερετριακός.

ἐρέττω атт. = ἐρέσσω.

ἐρευγμός ὁ отрыжка Arst.

ἐρευγό-βιος ὁ чревоугодник, обжора Anth.

ἐρεύγομαι 1) изрыгать, издергать (φόνον αἵματος Hom.): ἐρεύγετο οἰνοβαρείων Hom. (Киклопа) вырвало, так как он перегрузился вином; ἠϊόνες βοόωσιν ἐρευγομένης ἁλὸς ἔξω Hom. берега оглашаются шумом (от) извергающегося наружу моря, т. е. от набегающих волн; 2) извергаться (τᾶς Αἴτνας ἐρεύγονται πυρὸς παγαί Pind.); 3) (только в aor. 2 ἤρῠγον) взреветь (ἤρυγεν ὡς ὅτε ταῦρος Hom.; βαθὺς ἤρυγε λαιμός Theocr.).

ἐρευθέδᾰνον τό бот. марена красильная (Rubia tinctorum) или (естественный) ализарин, крапп: κεχριμένος ἐρευθεδάνῳ Her. окрашенный мареной.

ἐρευθέω (только praes.) быть красного цвета Luc.

ἔρευθος, εος τό краснота Plut.

ἐρεύθω делать красным, обагрять (αἵματι γαῖαν Hom.); pass. быть обагренным (ἐρευθόμενοι βωμοί Theocr.).

ἔρευνα 1) поиски (ζήτησις καὶ ἔ. Plut.): οὐδ᾽ ᾖξας εἰς ἔρευναν ἐξευρεῖν γονάς; Eur. и ты не предпринял поисков, чтобы найти (своих) родителей?; 2) разыскивание, расследование: ἔρευνάν τινος ἔχειν Soph. производить расследование насчет чего-л.; 3) обыск (ἔρευναν ποιεῖσθαι τῶν οἰκιῶν Arst.).

ἐρευνάω 1) искать: ἐ. τεύχεα κατὰ μυχὸν θαλάμοιο Hom. искать оружия в глубине комнаты; ἐρευνῶν εὑρήσεις Pind. ища найдешь; 2) разыскивать, выслеживать (ἴχνια ἐρευνῶντες κύνες Hom.; κακούργους Xen.): μετ᾽ ἴχνιά τινος ἐ. Hom. отыскивать кого-л. по следам; 3) расследовать, узнавать (ζητεῖν καὶ ἐ. τι Plat., Dem.; med. πᾶσαν πάντῃ φύσιν Plat.); 4) выпытывать, спрашивать (πικρὰν φάτιν Eur.): ἐ. τὴν σοφὴν εὐβουλίαν Aesch. следовать велениям благоразумия; 5) стараться, пытаться (ποιεῖν τι Theocr.).

ἐρέφω (fut. ἐρέψω и ἐρέψομαι, aor. ἤρεψα - эп. ἔρεψα и ἐρεψάμην) 1) крыть, покрывать кровлей (τὰς οἰκίας Arph.; ξύλοις οἰκίαν Dem., Plut.); 2) (в виде крыши) класть (καθύπερθεν ὄροφον Hom.); 3) покрывать: λάχναι γένειον ἔρεφον (impf. = ἤρεφον) Pind. подбородок покрылся пушком; 4) увенчивать, украшать (ναόν Pind.; κρατήρων κρᾶτα Soph.); med. увенчивать себя (κισσῷ Eur.).

᾿Ερεχθείδης, ου ὁ Эрехтид, потомок Эрехтея, перен. афинянин Pind., Soph., Eur., Arph., Dem.

᾿Ερέχθειον τό Эрехтей(он), храм Эрехтея (был воздвигнут на афинском Акрополе и состоял из трех святилищ: Афины-Полиады, собственно Эрехтейона и Пандросы - сестры Эрехтея) Plut.

᾿Ερεχθεύς, έως и έος, эп. ῆος ὁ Эрехтей, «Разрыватель» 1) сын Аттиды - по друг. Геи - и Гефеста, воспитанный Афиной; сделал ее культ преобладающим в Афинах, когда он воцарился там после изгнания Амфиктиона; основатель Панафиней и Эрехтейона; как изобретатель квадриги, превращен после смерти в созвездие Возничего, отец Пандиона, Прокны, Филомелы и близнецов Эрехтея и Бута; 2) внук предыдущего, с которым первоначально его смешивали, сын Пандиона, афинский царь, отец Кекропа, Креусы и др.; за убийство Эвмолпа поражен, по просьбе Посидона, молнией Зевса Hom., Trag., Her. etc.; 3) эпитет Посидона Plut.

᾿Ερεχθηΐς, ΐδος ἡ Эрехтеида, фила Эрехтея (в Аттике) Dem.

ἐρέχθω (только part. praes. ἐρέχθων и part. praes. pass. f ἐρεχθομένη) разрывать, раздирать, терзать (δάκρυσι καὶ στοναχῇσι καὶ ἄλγεσι θυμόν Hom.; ὀδύνῃσιν ἐρεχθομένη HH): νηῦς ἐρεχθομένη ἀνέμοισιν Hom. корабль, швыряемый (из стороны в сторону) ветрами.

ἐρέψιμος 2 пригодный в качестве кровельного материала (δένδρα Plat.).

ἔρεψις, εως ἡ [ἐρέφω] крыша, кровля Plut.

I ἐρέω 1) разузнавать, разведывать (γενεήν τινος Hom.); 2) искать, разыскивать (τὰς ἵππους Hom.); 3) (рас)спрашивать (τινα Hom.): ἀλλήλους ἐ. Hom. обмениваться вопросами, беседовать друг с другом.

II ἐρέω (= ἐρῶ) ион. fut. к εἴρω II.

III ἐρέω поэт.-ион. (редко) = ἐράω.

ἐρῆμα τά 1) пустынные места, безлюдье (τῆς Λιβύης Her.); 2) пустыри (τῆς πόλεως Thuc.).

I ἔρημα τά = ἐρῆμα.

II ἔρημα adv. в одиночестве (λελειμμένος ἔ. κλαίω Eur.).

ἐρημάζω (ион. impf. ἐρημάζεσκον) быть оставленным (в пустынном месте), быть брошенным, одиноким Theocr., Anth.

ἐρημαῖος 3 1) безлюдный, пустынный, безмолвный (νύξ Emped.; αἰπόλια Anth.); 2) лишенный (τινος Anth.).

ἐρήμη 1) (sc. δίκη, γραφή или δίαιτα) заочное судебное разбирательство или решение: ἐρήμην κατηγορεῖν Plat. обвинять заочно, т. е. в отсутствие обвиняемого; ἐρήμην καταγιγνώοκειν или καταδιαιτᾶν τινος Dem. осудить кого-л. заочно; ἐρήμην καταδικάζειν Arst., Dem. вынести приговор заочно; ἐρήμην αἱρεῖν Dem. добиться заочного осуждения; 2) пустота (ἐρήμης ἀμφισβητεῖν Arst.).

ἐρημία 1) пустынное место, пустыня (εἰς ἐρημίας ἀποχωρεῖν Arst.; ἀοίκητος ἐ. Plut.): ἐ. διὰ τὴν ψάμμον Her. песчаная пустыня; 2) степь (Σκυθῶν Arph.); 3) одиночество, уединение (ἐ. καὶ ἀφιλία Arst.): ἐρημίαν ἄγειν или ἔχειν и ἐρημίας τυχεῖν Eur. жить в одиночестве, быть одиноким; 4) покинутость: οἱ δι᾽ ἐρημίαν ἄλλοις προσιόντες Thuc. те, которые будучи оставлены (одними союзниками), обращаются к другим; 5) лишенность, отсутствие, недостаток (φίλων Xen.; ὅπλων Plut.): βροτῶν ἐρημίαι Eur. безлюдные места; ἐρημίᾳ ἀνδρῶν Thuc. из-за недостатка в людях; ἐν τῇ λύχνων ἐρημίᾳ Arph. куда не проникает ни один луч света; ἡ ἐ. τῶν κωλυσόντων Dem. отсутствие таких, которые помешали бы; δι᾽ ἐρημίας πολεμίων πορεύεσθαι Xen. продвигаться, не встречая противника; κακῶν ἐ. Eur. избавление от зол; ἐ. νοῦ Plut. неразумие, безрассудство; 6) опустошение, разорение: ναοὺς δοῦναι ἐρημίᾳ Eur. разорить храмы.

*ἐρημιάς, άδος ἡ отшельница (Theocr. - v. l. ῥήμασιν).

ἐρημο-κόμης 2 безволосый (κόρση Anth.).

ἐρημο-λάλος 2 стрекочущий или поющий в степи (sc. τέττιξ Anth.).

ἔρημον adv. (словно) в пустоту: ἔ. ἐμβλέπειν Arph. смотреть как бы в пустоту, т. е. словно невидящими глазами.

ἐρημο-νόμος 2 обитающий в безлюдных местах, степной, дикий (θῆρες Anth.).

*ἐρημό-πτολις, ιδος adj. f лишенная родного города (῾Εκάβη Eur. - v. l. ἔρημος πόλις).

I ἐρῆμος 2 и 3, атт. тж. ἔρημος 2 1) пустынный, безлюдный (νῆσος Hom.; πάγος Aesch.; λιμήν Thuc.): ὁ ἀγὼν οὗτος ἐρημότερος γεγένηται ἢ ἐγὼ προσεδόκων Lys. в этом процессе оказалось меньше участников, чем я предполагал; 2) покинутый, брошенный (ἐ. κἄφιλος ἀνήρ Soph.): τὰ ἐρῆμα (sc. πρόβατα) φοβεῖται Hom. брошенные (пастухом овцы) разбегаются; ἐ. πλάνος Soph. одинокое скитание; 3) (о животных) одиноко живущий (не стаями) (ὄρνιθες Plut.); 4) лишенный, не имеющий (συμμάχων Her., Plut.; πατρὸς καὶ μητρός Plat.; πάντων Plut.): ἐ. πρὸς φίλων Soph. лишенный друзей, без друзей; ἀνδρῶν κακῶν ἔρημον τὴν πόλιν ποιεῖν Plat. избавить государство от дурных людей; 5) юр. не имеющий наследников, выморочный (κλῆροι Isae.); 6) юр. решаемый в отсутствие обвиняемого или ответчика, заочный (δίκη Dem.; καταδίκη Plut.): ἐρήμῃ δίκῃ θάνατον καταγιγνώσκειν τινός Thuc. заочно вынести кому-л. смертный приговор.

II ἐρῆμος, атт. тж. ἔρημος ἡ (sc. χώρα) пустыня, безлюдная местность Her. etc.

III ἐρῆμος ἡ (sc. δίκη, γραφή или δίαιτα) юр. судебное разбирательство или приговор в отсутствии обвиняемого или ответчика, заочное решение Lys., Dem.

ἐρημοσύνη ἡ одиночество Anth.

ἐρημοφίλᾱς, ουдор. = ἐρημοφίλης.

ἐρημο-φίλης, дор. ἐρημοφίλᾱς, ου ὁ любящий одиночество Anth.

ἐρημόω 1) опустошать, разорять (ἱερά Thuc.; ἡ Κρήτη ἐρημωθεῖσα Her.): πόλεις ληφθεῖσαι ἠρημώθησαν Thuc. взятые города были разорены; 2) лишать (τινά или τι τινος Eur., Plut. и τινά τι Pind.): ἐ. ναυβατῶν ἐρετμά Eur. лишить весла гребцов, т. е. перебить гребцов; τὰ ἐρημούμενα φυλακῆς Xen. оставленное без охраны; 3) оставлять, покидать (Συρακούσας Thuc.; τάξιν Aesch.): ἐρημωθεὶς συμμάχων Her. оставшийся без союзников; ἐρημῶσαι πάντας τοὺς οἰκείους τόπους Plat. удалиться (быть изгнанным) из всех родных мест; οἱ ὄνοι ἐρημωθέντες τοῦ ὁμίλου Her. ослы, оставшиеся одни после ухода войск; 4) освобождать, избавлять (ἄλοος λέοντος Eur.; ᾿Ασίαν Περσικῶν ὅπλων Plut.).

ἐρήμωσις, εως ἡ опустошение: βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως NT мерзость запустения.

ἐρημωτής, οῦ ὁ опустошитель, разоритель Anth.

ἐρηρέδᾰται эп. 3 л. pl. pf. pass. к ἐρείδω.

ἐρήριμμαι pf. pass. к ἐρείπω.

ἐρήσομαι fut. к *ἔρομαι.

ἐρήτῡθεν эп. (= ἐρητύθησαν) 3 л. pl. aor. 1 pass. к ἐρητύω.

ἐρητύσασκε (ῡ) 3 л. sing. aor. iter. к ἐρητύω.

ἐρητύω (ῡ перед σ и долгим слогом; impf., fut. и aor. без приращения) удерживать, сдерживать, останавливать, унимать (ἐπέεσσί τινα, φάλαγγας, тж. med. λαόν Hom.; τινὰς δεινῆς ἁμίλλης Eur.; κύνας ὑλαγμοῦ Theocr.): πολλὰ κέλευθος ἐρατύοι (дор. praes. opt.) Soph. пусть большое расстояние удержит (тебя), т. е. не подходи близко (v. l. πολλὰ κέλευθος ἐρατύει длинный путь разделяет нас); ἐ. θυμόν Hom. сдерживать гнев; ἐρήτυθεν χαθ᾽ ἕδρας Hom. они успокоились на своих местах.

ἐρῐ- неотделяемая усилит. приставка (напр. в ἐριαύχην Hom.).

ἐρι-αύχην, εν, gen. ενος adj. имеющий крутую шею или высоко держащий голову (ἵπποι Hom.).

ἐρι-βόας, ου ὁ громогласный, звонкоголосый 1) эпитет Бромия-Вакха Pind.; 2) эпитет Гермеса Anth.

᾿Ερίβοια ἡ Эрибея (жена Теламона, мать Эанта) Pind., Soph.

ἐρι-βρεμέτης, ου adj. m 1) оглушительно грохочущий, гремящий (Ζεύς Hom.; ирон. Αἰσχύλος Arph.); 2) издающий громкое рычание (λέων Pind.); 3) громоподобный, звонкоголосый (αὐλός Anth.).

ἐρι-βρεμής 2 Anth. = ἐριβρεμέτης.

ἐρί-βρομος 2 HH, Pind., Anacr. = ἐριβρεμέτης.

ἐρι-βρύχης, ου (ῡ) ὁ громко ревущий (ταῦρος Hes.).

ἐρί-βρῡχος 2 HH, Anth. = ἐριβρύχης.

ἐρι-βῶλαξ, ᾰκος adj. состоящий из тучных пластов, т. е. плодородный (ἤπειρος, Φθίη Hom.).

ἐρίβωλος 2 Hom. = ἐριβῶλαξ.

ἐρί-γδουπος 2 1) оглушительно гремящий, грохочущий (Ζεύς Hom.); 2) производящий громкий топот (πόδες ἵππων Hom.).

ἐρῐδαίνω 1) спорить, ссориться (τινί и μετά τινι, ἀλλήλοιϊν, περί τινος Hom.): ἐ. ἐπέεσσιν Hom. браниться; ἀντία πάντων ἐριδαινέμεν Hom. враждовать со всеми; 2) соревноваться, состязаться (εἵνεκα τῆς ἀρετῆς Hom.): ἀργαλέον ποσσίν ἐρῑδήσασθαι ᾿Αχαιοῖς Hom. трудно ахейцам состязаться в беге (с Одиссеем).

ἐρῐδαντεύς, έως ὁ Democr. ap. Plut. = ἐριδάντης.

ἐρῐδάντης, ου ὁ спорщик Diog. L.

ἐρίδιον (ρῑ) τό небольшое количество шерсти, немного шерсти Luc.

ἐριδμαίνω 1) дразнить, раздражать (σφῆκας Hom.); 2) соревноваться, состязаться: ἐ. ἄκρα φέρεσθαι Theocr. бороться за победу.

ἐρίδμᾱτος 2 дор. = ἐρίδμητος.

*ἐρί-δμητος, дор. ἐρίδμᾱτος 2 [δέμω] крепко засевший, прочно обосновавшийся, т. е. неодолимый, по друг. [δαμάω] обуздывающий (ἔρις Aesch.).

ἐρί-δουπος 2 Hom. = ἐρίγδουπος.

ἐρίζω (эп. impf. iter. ἐρίζεσκον, aor. 1 ἤρισα и эп. ἔρισ(σ)α) тж. med. 1) спорить, ссориться (τινί Hom.; πρός τινα Pind., Her., Plat.; τινὶ περί τινος Xen., Plut.): ἐ. πρὸς πᾶν τὸ λεγόμενον Her. оспаривать все, что ни говорится; ἀμφισβητεῖν μέν, ἐ. δὲ μή Plat. спорить, но не ссориться; 2) соревноваться, состязаться (τι Hes., περί τινος Hom., Xen. и ἀμφί τινι Pind.; τινὶ δρηστοσύνῃ, ἀλλήλοιϊν χερσὶ μαχήσασθαι Hom.): ἀνδρῶν τίς μοι ἐρίσσεται κτήμασιν Hom. кое-кто из людей поспорит со мной в богатстве; ποτί τινα ἔριν ἐ. Theocr. вступать в соревнование с кем-л.

ἐρί-ηρες (acc. ας) οἱ Hom. pl. к ἐρίηρος.

ἐρί-ηρος 2 [ἦρα] задушевный, верный, преданный (ἑταῖρος, ἀοιδός Hom.).

ἐρι-ηχής 2 громкий, громогласный (ἄγγελος Anth.).

ἐριθάκη ἡ перга (цветочная пыльца, переработанная для питания молодых пчел) Arst.

ἐρῑθᾰκίς, ίδος ἡ поденщица Theocr.

ἐρίθακος, v. l. ἐριθακός ὁ эритак (птица, способная перенимать человеческую речь) Arst.

ἐρί-θαλλος 2 пышно цветущий (πρινὸς - v. l. πρῖνος - ἄνθος Simonides ap. Plut.).

ἐρῑθεία ἡ происки, раздоры, интриги Arst., NT.

ἐρῑθεύομαι добиваться любыми средствами политического успеха, пускать в ход всяческие махинации, интриговать: οἱ ἐριθευόμενοι Arst. домогающиеся политической карьеры интриганы.

ἐρῐ-θηλής 2 роскошно цветущий, пышный (ἀλωαί, ὅζοι μυρίκης, ἐλαίη Hom.; ποίη Theocr.).

ἔρῑθος ὁ, ἡ наемный работник, поденщик (жнец, косарь и пр.) Hom.; f тж. пряха, ткачиха Hes., Dem., Theocr.; перен. γαστρὸς ἔ. HH ventris famulus = crepitus.

ἐρίκη ἡ Plut. v. l. = ἐρείκη.

ἐρῑκλάγκτας 2 дор. = ἐρικλάγκτης.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация