Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/43: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «'''{{ДГ|ἔν-δημος}} 2''' '''1)''' местный, туземный ({{Gr2|ἀρχαί}} Thuc., Xen.; {{Gr2|δίκας}} {{Gr2|ξείνοισι}} {{Gr2|κα…»)
 
 
(не показаны 4 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|ἔν-δημος}} 2''' '''1)''' местный, туземный ({{Gr2|ἀρχαί}} Thuc., Xen.; {{Gr2|δίκας}} {{Gr2|ξείνοισι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐνδήμοισι}} {{Gr2|διδόναι}} Hes.; {{Gr2|πράξεις}} Arst.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔνδημα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὑπερόρια}} Arst. дела внутренние и внешние; {{Gr2|βοὰ}} {{Gr2|}}. Aesch. внутренние раздоры, междоусобия; '''2)''' пребывающий дома: {{Gr2|}}. {{Gr2|παρών}} Aesch. находящийся дома (у себя); {{Gr2|ἀποδημηταὶ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ὑμᾶς}} {{Gr2|ἐνδημοτάτους}} Thuc. они склонны к странствиям, а вы чрезвычайно привязаны к домашнему очагу.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ἔν-δημος}} 2''' '''1)''' местный, туземный (ἀρχαί Thuc., Xen.; δίκας ξείνοισι καὶ ἐνδήμοισι διδόναι Hes.; πράξεις Arst.): τὰ ἔνδημα καὶ τὰ ὑπερόρια Arst. дела внутренние и внешние; βοὰ ἔ. Aesch. внутренние раздоры, междоусобия; '''2)''' пребывающий дома: ἔ. παρών Aesch. находящийся дома (у себя); ἀποδημηταὶ πρὸς ὑμᾶς ἐνδημοτάτους Thuc. они склонны к странствиям, а вы чрезвычайно привязаны к домашнему очагу.
  
'''{{ДГ|ἐν-διαβάλλω}}''' (в чем-л.) возводить клевету, клеветать ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐνδιαβάλλων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐνδιαβαλλόμενος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-διαβάλλω}}''' (в чем-л.) возводить клевету, клеветать (ὁ ἐνδιαβάλλων καὶ ὁ ἐνδιαβαλλόμενος Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐνδι-ᾱερ-ᾱνερι-νήχετος}} 2''' сочиненный парящими в воздухе мужами, ''v. l.'' '''{{Gr2|ἐνδι-ᾱερι-αυρι-νήχετος}} 2''' ''ирон.'' проплывающий воздушные пространства ({{Gr2|ἀναβολαί}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐνδι-ᾱερ-ᾱνερι-νήχετος}} 2''' сочиненный парящими в воздухе мужами, ''v. l.'' '''ἐνδι-ᾱερι-αυρι-νήχετος 2''' ''ирон.'' проплывающий воздушные пространства (ἀναβολαί Arph.).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-διάζω}} '''предаваться полуденному отдыху Plut.
 
'''{{ДГ|ἐν-διάζω}} '''предаваться полуденному отдыху Plut.
  
'''{{ДГ|ἐν-διάθετος}} 2''' ''филос.'' внутренний, врожденный, духовный ({{Gr2|λόγος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-διάθετος}} 2''' ''филос.'' внутренний, врожденный, духовный (λόγος Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-διαθρύπτομαι}} '''жеманничать ({{Gr2|τινι}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἐν-διαθρύπτομαι}} '''жеманничать (τινι Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἐν-διαιτάομαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐνδιαιτέομαι}}''' (где-л.) жить, обитать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἱρῷ}} Her.; {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινι}} Thuc.; ''перен.'' {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ψυχῇ}} {{Gr2|τινος}} Plut.): {{Gr2|χρησιμωτάτη}} {{Gr2|}}. {{Gr2|οἰκία}} Xen. наиболее удобный для жилья дом.
+
'''{{ДГ|ἐν-διαιτάομαι}},''' ''ион.'' '''ἐνδιαιτέομαι''' (где-л.) жить, обитать (ἐν τῷ ἱρῷ Her.; παρά τινι Thuc.; ''перен.'' τῇ ψυχῇ τινος Plut.): χρησιμωτάτη ἐ. οἰκία Xen. наиболее удобный для жилья дом.
  
'''{{ДГ|ἐν-διαίτημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} жилище, жилье Plut.
+
'''{{ДГ|ἐν-διαίτημα}}, ατος''' τό жилище, жилье Plut.
  
'''{{ДГ|ἐν-διαλλάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐνδιαλλάττω}}''' (в чем-л.) изменять ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐν-διαλλάσσω}},''' ''атт.'' '''ἐνδιαλλάττω''' (в чем-л.) изменять (τι ἔν τινι Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐν-διαπρέπω}} '''выделяться, отличаться ({{Gr2|γυμνασίαις}} {{Gr2|πολεμικαῖς}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐν-διαπρέπω}} '''выделяться, отличаться (γυμνασίαις πολεμικαῖς Diod.).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-διασπείρω}}''' (в чем-л.) рассеивать, разбрасывать Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|ἐν-διασπείρω}}''' (в чем-л.) рассеивать, разбрасывать Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐν-διατάσσω}}''' (где-л.) расставлять, выстраивать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|στρατόν}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐν-διατάσσω}}''' (где-л.) расставлять, выстраивать (τὸν στρατόν Her.).
  
'''{{ДГ|ἐν-διατρίβω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|χρόνον}} Thuc., Arph.) (в чем-л., с кем-л. ''и т. п.'') проводить время, задерживаться ({{Gr2|περαιτέρω}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δέοντος}} Plat.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀέρος}} Arst.; {{Gr2|αὐτόθι}} Dem.; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χῶρα}} Polyb.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷδε}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τόπῳ}} ''и'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|᾿Ιταλίαν}} Diod.; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|βίους}} {{Gr2|ἀναγραφῇ}} Plut.; {{Gr2|τοιούτοις}} {{Gr2|ἀνθρώποις}} Luc.): {{Gr2|πλέοντες}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Πελοπόννησον}} {{Gr2|ἐνδιέτριψαν}} Thuc. они потратили много времени для того, чтобы проплыть вокруг Пелопоннеса; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|πλείω}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀξίας}} {{Gr2|ἐνδιατέτριφεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} Arst. (наше) обсуждение задержалось на этом дольше, чем следовало; {{Gr2|}} {{Gr2|σιωπητέον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἷς}} {{Gr2|ἐνδιατριπτέον}} Luc. (определить), что обойти молчанием, а на чем подробно остановиться; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|καλοῖς}} {{Gr2|ἐᾶν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὄψιν}} {{Gr2|}}. Xen. заглядываться на прекрасное; {{Gr2|ὄμμα}} {{Gr2|φλεγμαῖνον}} {{Gr2|ἥδιστα}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|σκιεροῖς}} {{Gr2|ἐνδιατρίβει}} {{Gr2|χρώμασι}} Plut. для воспаленного глаза наиболее приятны темные цвета; '''2)''' терять время ({{Gr2|ἐνδιέτριβε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἐποίει}} Dem.; {{Gr2|ἔπειτ᾽}} {{Gr2|ἐνδιατρίβῃ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἀπολογῆται}} Aeschin.).
+
'''{{ДГ|ἐν-διατρίβω}}''' (ῑ) '''1)''' (''тж. ''ἐ. χρόνον Thuc., Arph.) (в чем-л., с кем-л. ''и т. п.'') проводить время, задерживаться (περαιτέρω τοῦ δέοντος Plat.; ἐπὶ τοῦ ἀέρος Arst.; αὐτόθι Dem.; τῇ χῶρα Polyb.; ἐν τῷδε τῷ τόπῳ ''и'' κατὰ τὴν Ἰταλίαν Diod.; τῇ περὶ τοὺς βίους ἀναγραφῇ Plut.; τοιούτοις ἀνθρώποις Luc.): πλέοντες περὶ τὴν Πελοπόννησον ἐνδιέτριψαν Thuc. они потратили много времени для того, чтобы проплыть вокруг Пелопоннеса; περὶ τούτων πλείω τῆς ἀξίας ἐνδιατέτριφεν ὁ λόγος Arst. (наше) обсуждение задержалось на этом дольше, чем следовало; ἃ σιωπητέον καὶ οἷς ἐνδιατριπτέον Luc. (определить), что обойти молчанием, а на чем подробно остановиться; ἐν τοῖς καλοῖς ἐᾶν τὴν ὄψιν ἐ. Xen. заглядываться на прекрасное; ὄμμα φλεγμαῖνον ἥδιστα τοῖς σκιεροῖς ἐνδιατρίβει χρώμασι Plut. для воспаленного глаза наиболее приятны темные цвета; '''2)''' терять время (ἐνδιέτριβε καὶ οὐδὲν ἐποίει Dem.; ἔπειτ᾽ ἐνδιατρίβῃ καὶ μὴ ἀπολογῆται Aeschin.).
  
'''{{ДГ|ἐν-διαφθείρω}}''' (в чем-л.) разрушать, портить ({{Gr2|τι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-διαφθείρω}}''' (в чем-л.) разрушать, портить (τι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-διάω}} '''(''impf. iter.'' Theocr. {{Gr2|ἐνδιάασκον}}) '''1)''' (на открытом воздухе) жить, обитать ({{Gr2|}} {{Gr2|ὀλολυγὼν}} {{Gr2|ἐνδιάουσα}} {{Gr2|βάτοις}}, ''перен.'' {{Gr2|μνήμη}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|τεύχεσι}} {{Gr2|βίβλων}} {{Gr2|ἐνδιάει}} Anth.); '''2)''' пасти под открытым небом ({{Gr2|μῆλα}} Theocr.); '''3)''' ''тж.'' ''med.'' блистать, сиять, сверкать ({{Gr2|ἐλπὶς}} {{Gr2|ἐνδιάει}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὄμμασι}} Anth.; {{Gr2|ἀκτῖνες}} {{Gr2|ἐνδιάονται}} HH).
+
'''{{ДГ|ἐν-διάω}} '''(''impf. iter.'' Theocr. ἐνδιάασκον) '''1)''' (на открытом воздухе) жить, обитать (ἡ ὀλολυγὼν ἐνδιάουσα βάτοις, ''перен.'' μνήμη τινὸς ἐνὶ τεύχεσι βίβλων ἐνδιάει Anth.); '''2)''' пасти под открытым небом (μῆλα Theocr.); '''3)''' ''тж.'' ''med.'' блистать, сиять, сверкать (ἐλπὶς ἐνδιάει τοῖς ὄμμασι Anth.; ἀκτῖνες ἐνδιάονται HH).
  
'''{{ДГ|ἐν-δῐδύσκω}} '''надевать ({{Gr2|πορφύραν}} {{Gr2|τινά}} NT);'' med.'' надевать на себя ({{Gr2|ἱμάτιον}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐν-δῐδύσκω}} '''надевать (πορφύραν τινά NT);'' med.'' надевать на себя (ἱμάτιον NT).
  
'''{{ДГ|ἐν-δίδωμι}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐνδώσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐνέδωκα}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐνδέδωκα}}) '''1)''' передавать, вручать ({{Gr2|πράγματα}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|δήμῳ}} Thuc.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φιάλην}} {{Gr2|τινί}} Xen.): {{Gr2|χερὸς}} {{Gr2|στηρίγματα}} {{Gr2|ἐνδοῦναί}} {{Gr2|τινι}} Eur. дать кому-л. опереться на свою руку; '''2)''' сдавать, отдавать ({{Gr2|πόλιν}} ''и'' {{Gr2|πράγματά}} {{Gr2|τινι}} Thuc.); '''3)''' выдавать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολεμίοις}} Plat.); '''4)''' предавать ({{Gr2|ἔλαβον}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ἐνδύντων}} {{Gr2|τινῶν}} Xen.); '''5)''' давать, предоставлять: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πρόφασιν}} {{Gr2|οὐδενὶ}} {{Gr2|κακῷ}} {{Gr2|γενέσθαι}} Thuc. никому не давать повода к малодушию; {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|ἐνέδωκαν}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|μοῖραι}} Her. насколько позволила судьба; {{Gr2|λαβὴν}} {{Gr2|ἐνδέδωκας}} Arph. ты дал (мне) за что ухватиться, ''т. е.'' я ловлю тебя на слове; {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐνδῷ}} {{Gr2|καιρόν}} Dem. если он подаст удобный повод; {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Isocr., Plat. отдаваться во власть кому-л.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|αἵρεσίν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐνδοῦναι}} {{Gr2|αὑτόν}} Polyb. отважиться на какое-л. предприятие; '''6)''' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|μέλος}} Arst.) задавать тон: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐνδιδόντες}} ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χορῶν}}) Luc. запевалы ''или'' дирижеры хоров; {{Gr2|ἐνδοῦναι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|συνάψαι}} Arst. (''об ораторе'') сделать вступление и связать (с дальнейшим), ''т. е.'' перейти к существу дела; '''7)''' вызывать, причинять ({{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|πικρόν}} {{Gr2|τινι}} Eur.; {{Gr2|λὺγξ}} {{Gr2|σπασμὸν}} {{Gr2|ἐνδιδοῦσα}} Thuc.); '''8)''' проявлять, обнаруживать, выказывать ({{Gr2|δικαιοσύνην}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πιστότητα}} Her.; {{Gr2|μαλθακόν}} {{Gr2|τι}} Eur.); '''9)''' вызывать, внушать ({{Gr2|ὑποψίαν}} Plat.; {{Gr2|ἐλπίδας}} ''и'' {{Gr2|μαλακίαν}} {{Gr2|τινί}} Plut.); '''10)''' прикладывать: {{Gr2|ἅρμασιν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|κέντρον}} Eur. стегать лошадей; '''11)''' поддаваться, уступать ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} {{Gr2|τινός}} Arst.; {{Gr2|τινί}} Plut.): {{Gr2|ἐνδοῦναί}} {{Gr2|τι}} Thuc. проявить некоторую уступчивость; {{Gr2|οἴκτῳ}} {{Gr2|ἐνδοῦναι}} Thuc. разжалобиться; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐνδιδόντα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἐνδιδόντων}} {{Gr2|ἀκοπώτερα}} {{Gr2|ἐγκατακλιθῆναι}} Arst. мягкие ложа менее утомительны для лежания, чем жесткие; '''12)''' поддаваться, обрушиваться: {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐρεισμάτων}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|δυναμένων}} {{Gr2|ὑποφέρειν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|βάρος}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἐνδόντων}} Polyb. когда подпоры не выдержали тяжести и подломились; '''13)''' отступать ({{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐνέδοσαν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ξύμμαχοι}} Thuc.); '''14)''' обнаруживать склонность, склоняться ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πλειόνων}} {{Gr2|γνώμῃ}} Dem.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εἰρήνην}} Plut.); '''15)''' проваливаться, становиться впалым ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄμματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἰσχία}} {{Gr2|ἐνδίδωσι}} Arst.); '''16)''' предаваться ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἡδονῇ}} ''и'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἡδονήν}} Arst.): {{Gr2|ἐνδοῦναι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ὕπνον}} Plut. заснуть; '''17)''' слабеть, ослабевать ({{Gr2|}} {{Gr2|δύναμις}} {{Gr2|ἐνδίδωσι}} Plut.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐνδιδοῦν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πόνοις}} Luc. усталость от трудов; {{Gr2|οὐδέν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|συμφορὰν}} {{Gr2|ἐνδούς}} Plut. нисколько не будучи сломлен поражением; '''18)''' вливаться: {{Gr2|ἐνδιδόντος}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ποταμοῦ}}, {{Gr2|ἔχοντος}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|οὐδαμῇ}} {{Gr2|ἐξήλυσιν}} Her. так как река разливается (по равнине), но выхода не имеет; '''19)''' открывать, отворять ({{Gr2|μικρὸν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θύραν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δίδωμι}} '''(''fut.'' ἐνδώσω, ''aor.'' ἐνέδωκα, ''pf.'' ἐνδέδωκα) '''1)''' передавать, вручать (πράγματα τῷ δήμῳ Thuc.; τὴν φιάλην τινί Xen.): χερὸς στηρίγματα ἐνδοῦναί τινι Eur. дать кому-л. опереться на свою руку; '''2)''' сдавать, отдавать (πόλιν ''и'' πράγματά τινι Thuc.); '''3)''' выдавать (τινὰ τοῖς πολεμίοις Plat.); '''4)''' предавать (ἔλαβον τὴν πόλιν ἐνδύντων τινῶν Xen.); '''5)''' давать, предоставлять: οὐκ ἐ. πρόφασιν οὐδενὶ κακῷ γενέσθαι Thuc. никому не давать повода к малодушию; ὅσον ἐνέδωκαν αἱ μοῖραι Her. насколько позволила судьба; λαβὴν ἐνδέδωκας Arph. ты дал (мне) за что ухватиться, ''т. е.'' я ловлю тебя на слове; ἂν ἐνδῷ καιρόν Dem. если он подаст удобный повод; ἑαυτὸν ἐ. τινί Isocr., Plat. отдаваться во власть кому-л.; ἐπὶ αἵρεσίν τινα ἐνδοῦναι αὑτόν Polyb. отважиться на какое-л. предприятие; '''6)''' (''тж. ''ἐ. μέλος Arst.) задавать тон: οἱ ἐνδιδόντες (τῶν χορῶν) Luc. запевалы ''или'' дирижеры хоров; ἐνδοῦναι καὶ συνάψαι Arst. (''об ораторе'') сделать вступление и связать (с дальнейшим), ''т. е.'' перейти к существу дела; '''7)''' вызывать, причинять (μηδὲν πικρόν τινι Eur.; λὺγξ σπασμὸν ἐνδιδοῦσα Thuc.); '''8)''' проявлять, обнаруживать, выказывать (δικαιοσύνην καὶ πιστότητα Her.; μαλθακόν τι Eur.); '''9)''' вызывать, внушать (ὑποψίαν Plat.; ἐλπίδας ''и'' μαλακίαν τινί Plut.); '''10)''' прикладывать: ἅρμασιν ἐ. κέντρον Eur. стегать лошадей; '''11)''' поддаваться, уступать (τοῖς λόγοις τινός Arst.; τινί Plut.): ἐνδοῦναί τι Thuc. проявить некоторую уступчивость; οἴκτῳ ἐνδοῦναι Thuc. разжалобиться; τὰ ἐνδιδόντα τῶν μὴ ἐνδιδόντων ἀκοπώτερα ἐγκατακλιθῆναι Arst. мягкие ложа менее утомительны для лежания, чем жесткие; '''12)''' поддаваться, обрушиваться: τῶν ἐρεισμάτων οὐ δυναμένων ὑποφέρειν τὸ βάρος, ἀλλ᾽ ἐνδόντων Polyb. когда подпоры не выдержали тяжести и подломились; '''13)''' отступать (οὐκ ἐνέδοσαν οἱ ξύμμαχοι Thuc.); '''14)''' обнаруживать склонность, склоняться (τῇ τῶν πλειόνων γνώμῃ Dem.; πρὸς τὴν εἰρήνην Plut.); '''15)''' проваливаться, становиться впалым (τὰ ὄμματα καὶ τὰ ἰσχία ἐνδίδωσι Arst.); '''16)''' предаваться (τῇ ἡδονῇ ''и'' πρὸς ἡδονήν Arst.): ἐνδοῦναι πρὸς ὕπνον Plut. заснуть; '''17)''' слабеть, ослабевать (ἡ δύναμις ἐνδίδωσι Plut.): τὸ ἐνδιδοῦν ἐν τοῖς πόνοις Luc. усталость от трудов; οὐδέν τι πρὸς τὴν συμφορὰν ἐνδούς Plut. нисколько не будучи сломлен поражением; '''18)''' вливаться: ἐνδιδόντος μὲν τοῦ ποταμοῦ, ἔχοντος δὲ οὐδαμῇ ἐξήλυσιν Her. так как река разливается (по равнине), но выхода не имеет; '''19)''' открывать, отворять (μικρὸν τὴν θύραν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐνδίεσαν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἐνδίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνδίεσαν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' ἐνδίημι.
  
'''{{ДГ|ἐν-διηθέω}}''' (во что-л.) процеживать ({{Gr2|οἶνον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-διηθέω}}''' (во что-л.) процеживать (οἶνον Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-διήκω}} '''проходить насквозь: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐνδιήκουσαι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|κοινότητες}} Sext. общности, которыми пронизаны единичные предметы.
+
'''{{ДГ|ἐν-διήκω}} '''проходить насквозь: αἱ ἐνδιήκουσαι ἐν τοῖς κατὰ μέρος κοινότητες Sext. общности, которыми пронизаны единичные предметы.
  
'''{{ДГ|ἐν-δίημι}} '''преследовать, гнать ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|νομῆες}} {{Gr2|ἐνδίεσαν}}, ''sc.'' {{Gr2|λέοντα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δίημι}} '''преследовать, гнать (οἱ νομῆες ἐνδίεσαν, ''sc.'' λέοντα Hom.).
  
'''{{ДГ|ἔν-δῐκος}} 2''' '''1)''' справедливый, законный, правильный, заслуженный ({{Gr2|χάρις}} Pind.; {{Gr2|ὄνειδος}} Aesch.; {{Gr2|σφαγαί}} Soph.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἐνδικώτατα}} Soph. иметь величайшее право (на что-л.); {{Gr2|ἔπραξεν}} {{Gr2|ἔνδικα}} Eur. он понес заслуженное наказание; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἔνδικον}} Soph. несправедливость; '''2)''' справедливый, соблюдающий законы, праведный ({{Gr2|πόλις}} Plat.): {{Gr2|οὔποτε}} {{Gr2|προέξουσι}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κακοὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐνδίκων}} Soph. преступники никогда не будут иметь преимущества над честными людьми.
+
'''{{ДГ|ἔν-δῐκος}} 2''' '''1)''' справедливый, законный, правильный, заслуженный (χάρις Pind.; ὄνειδος Aesch.; σφαγαί Soph.): τὰ πάντων ἔχειν ἐνδικώτατα Soph. иметь величайшее право (на что-л.); ἔπραξεν ἔνδικα Eur. он понес заслуженное наказание; τὸ μὴ ἔνδικον Soph. несправедливость; '''2)''' справедливый, соблюдающий законы, праведный (πόλις Plat.): οὔποτε προέξουσι οἱ κακοὶ τῶν ἐνδίκων Soph. преступники никогда не будут иметь преимущества над честными людьми.
  
'''{{ДГ|ἐν-δίκως}}''' ({{Gr2|}}) справедливо, законно, правильно, заслуженно ({{Gr2|μέμφεσθαι}} Aesch.; {{Gr2|ξυνάψειν}} {{Gr2|κακά}} {{Gr2|τινι}} Eur.; {{Gr2|λέγεσθαι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δίκως}}''' (ῐ) справедливо, законно, правильно, заслуженно (μέμφεσθαι Aesch.; ξυνάψειν κακά τινι Eur.; λέγεσθαι Plat.).
  
'''{{ДГ|ἔνδῑνα}} '''{{Gr2|τά}} [{{Gr2|ἔνδον}}] внутренности, ''по друг.'' обнаженное тело ({{Gr2|ψαύειν}} {{Gr2|ἐνδίνων}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἔνδῑνα}} '''τά [ἔνδον] внутренности, ''по друг.'' обнаженное тело (ψαύειν ἐνδίνων Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δῑνέομαι}} '''(''3 л.'' ''pl.'' {{Gr2|ἐνδινεῦνται}} - ''v. l.'' {{Gr2|ἐνδινεῦντι}}) вертеться, кружиться Theocr.
+
'''{{ДГ|ἐν-δῑνέομαι}} '''(''3 л.'' ''pl.'' ἐνδινεῦνται - ''v. l.'' ἐνδινεῦντι) вертеться, кружиться Theocr.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔν-δῐον}} '''{{Gr2|τό}} ''досл.'' жилище,'' перен.'' местопребывание, источник ({{Gr2|}}. {{Gr2|εὐφροσύνης}}, ''sc.'' {{Gr2|κρητήρ}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔν-δῐον}} '''τό ''досл.'' жилище,'' перен.'' местопребывание, источник (ἔ. εὐφροσύνης, ''sc.'' κρητήρ Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔνδῑον}} '''{{Gr2|τό}} полдень Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔνδῑον}} '''τό полдень Plut.
  
'''{{ДГ|ἔν-δῑος}} 2''' '''1)''' полуденный: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἦλθεν}} Hom. он пришел в полдень; {{Gr2|}}. {{Gr2|εὕδει}} Anth. он спит в полдень; '''2)''' находящийся на открытом воздухе ({{Gr2|ποιμένες}} Theocr.; {{Gr2|ἀκρεμόνες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἔν-δῑος}} 2''' '''1)''' полуденный: ἔ. ἦλθεν Hom. он пришел в полдень; ἔ. εὕδει Anth. он спит в полдень; '''2)''' находящийся на открытом воздухе (ποιμένες Theocr.; ἀκρεμόνες Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δίφριος}} 2''' сидящий рядом: {{Gr2|ἐκαθεζόμην}} {{Gr2|}}. {{Gr2|αὐτῷ}} Xen. я сел рядом с ним.
+
'''{{ДГ|ἐν-δίφριος}} 2''' сидящий рядом: ἐκαθεζόμην ἐ. αὐτῷ Xen. я сел рядом с ним.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔνδο-θεν}}''' ''adv.'' '''1)''' изнутри ({{Gr2|φήμην}} {{Gr2|φάσθαι}} {{Gr2|τινί}} Hom.; {{Gr2|ἐξιέναι}} Plat.): {{Gr2|αὐτοὶ}} {{Gr2|ὑφ᾽}} {{Gr2|αὑτῶν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πορθούμεθα}} Aesch. мы (фиванцы) сами несем себе гибель; {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|θύραθεν}} Soph. ни собственными силами, ни с посторонней помощью; '''2)''' внутри ({{Gr2|}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔξωθεν}} Thuc.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. Arph. домашние, домочадцы, Polyb. население ''или'' защитники города; {{Gr2|καλὸς}} {{Gr2|γενέσθαι}} {{Gr2|τἄνδοθεν}} Plat. стать внутренне прекрасным.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔνδο-θεν}}''' ''adv.'' '''1)''' изнутри (φήμην φάσθαι τινί Hom.; ἐξιέναι Plat.): αὐτοὶ ὑφ᾽ αὑτῶν ἔ. πορθούμεθα Aesch. мы (фиванцы) сами несем себе гибель; οὔτ᾽ ἔ. οὔτε θύραθεν Soph. ни собственными силами, ни с посторонней помощью; '''2)''' внутри (ἔ. τε καὶ ἔξωθεν Thuc.): οἱ ἔ. Arph. домашние, домочадцы, Polyb. население ''или'' защитники города; καλὸς γενέσθαι τἄνδοθεν Plat. стать внутренне прекрасным.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔνδοθεν}}''' ''praep. cum gen.'' '''1)''' изнутри, из ({{Gr2|στέγης}} Soph.); '''2)''' внутри, в ({{Gr2|}}. {{Gr2|αὐλῆς}} Hom.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔνδοθεν}}''' ''praep. cum gen.'' '''1)''' изнутри, из (στέγης Soph.); '''2)''' внутри, в (ἔ. αὐλῆς Hom.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔνδο-θι}}''' ''adv.'' внутри: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|θύρηφι}} Hom. то, что в доме, и то, что вне дома.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔνδο-θι}}''' ''adv.'' внутри: τὰ τ᾽ ἔ. καὶ τὰ θύρηφι Hom. то, что в доме, и то, что вне дома.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔνδοθι}}''' ''в знач.'' ''praep. cum gen.'' внутри, в ({{Gr2|πύργων}} Hom.; {{Gr2|οἴκου}} Hes.; {{Gr2|νήσου}} Pind.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔνδοθι}}''' ''в знач.'' ''praep. cum gen.'' внутри, в (πύργων Hom.; οἴκου Hes.; νήσου Pind.).
  
'''{{ДГ|ἔνδοι}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐνδοῖ}}''' ''adv.'' внутри: {{Gr2|}}., {{Gr2|Πραξινόα}}; Theocr. ты дома, Праксиноя?
+
'''{{ДГ|ἔνδοι}} '''''и'' '''ἐνδοῖ''' ''adv.'' внутри: ἔ., Πραξινόα; Theocr. ты дома, Праксиноя?
  
'''{{ДГ|ἐν-δοιάζω}} '''(''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γνώμῃ}} Plut.) колебаться, сомневаться ({{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Plut. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Luc.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Thuc.): {{Gr2|}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|ἐνδοιασθῆναι}} {{Gr2|αἰσχρόν}} Thuc. стыдно даже помыслить об этом; {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ἐνδοιάσας}} Luc. нисколько не колеблясь.
+
'''{{ДГ|ἐν-δοιάζω}} '''(''тж.'' ἐ. τῇ γνώμῃ Plut.) колебаться, сомневаться (ὑπέρ τινος Plut. ''и'' περί τινος Luc.; ἐ. ποιεῖν τι Thuc.): ὃ καὶ λόγῳ ἐνδοιασθῆναι αἰσχρόν Thuc. стыдно даже помыслить об этом; μηδὲν ἐνδοιάσας Luc. нисколько не колеблясь.
  
'''{{ДГ|ἐν-δοιάσιμος}} 2''' сомнительный, спорный: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔτ᾽}} {{Gr2|ἐνδοιάσιμα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σά}} Luc. в твоем успехе нельзя больше сомневаться.
+
'''{{ДГ|ἐν-δοιάσιμος}} 2''' сомнительный, спорный: οὐκ ἔτ᾽ ἐνδοιάσιμα τὰ σά Luc. в твоем успехе нельзя больше сомневаться.
  
'''{{ДГ|ἐν-δοιαστῶς}}''' '''1)''' сомнительно: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. Thuc. несомненно; '''2)''' нерешительно: {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|}}. Her. без дальнейших колебаний.
+
'''{{ДГ|ἐν-δοιαστῶς}}''' '''1)''' сомнительно: οὐκ ἐ. Thuc. несомненно; '''2)''' нерешительно: οὐδ᾽ ἔτι ἐ. Her. без дальнейших колебаний.
  
'''{{ДГ|ἐνδο-μάχας}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) ''adj. m'' сражающийся у себя дома, ''т. е.'' за свой домашний очаг ({{Gr2|ἀλέκτωρ}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐνδο-μάχας}}''' (μᾰ) ''adj. m'' сражающийся у себя дома, ''т. е.'' за свой домашний очаг (ἀλέκτωρ Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐνδομενία}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἐνδυμενία}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐνδυμένεια}} '''{{Gr2|}} ''макед.'' предметы домашнего обихода, домашняя утварь Polyb.
+
'''{{ДГ|ἐνδομενία}},''' ''v. l.'' '''ἐνδυμενία '''''и'' '''ἐνδυμένεια '''ἡ ''макед.'' предметы домашнего обихода, домашняя утварь Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐν-δόμησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} строительный материал: {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τείχους}} {{Gr2|ἴασπις}} (''sc.'' {{Gr2|ἐστίν}}) NT стена построена из яшмы.
+
'''{{ДГ|ἐν-δόμησις}}, εως''' ἡ строительный материал: ἡ ἐ. τοῦ τείχους ἴασπις (''sc.'' ἐστίν) NT стена построена из яшмы.
  
 
'''{{ДГ|ἐνδό-μῠχος}} 2''' спрятанный в глубине (пещеры) Soph.
 
'''{{ДГ|ἐνδό-μῠχος}} 2''' спрятанный в глубине (пещеры) Soph.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔνδον}},''' ''иногда'' '''{{Gr2|τἄνδον}}''' ''adv.'' '''1)''' внутри (''преимущ.'' дома, у себя) ({{Gr2|ἔστι}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|χαλκός}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|χρυσός}} Hom.; {{Gr2|ἀργυρίου}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὀγδοήκοντα}} {{Gr2|μνᾶς}} Dem.; {{Gr2|}}. {{Gr2|κατακρύψαι}} {{Gr2|ἑαυτόν}} Plut.): {{Gr2|τίς}} {{Gr2|}}.; Aesch. кто в доме?, ''т. е.'' есть кто-нибудь?; {{Gr2|τἄνδον}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|φρονῶν}} Eur. в душе думая иначе; {{Gr2|}}. {{Gr2|γενέσθαι}} Aesch. приходить в себя; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. Soph., Plat. домашние, домочадцы; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. Xen., Arst. домашние дела ''или'' домашнее имущество, личная собственность, Eur. внутренность дома; '''2)''' (''в книгах'') дальше, ниже: {{Gr2|παιᾶνα}} {{Gr2|ἔγραψεν}}, {{Gr2|ὃς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γέγραπται}} Diog. L. он написал план, который приведен ниже.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔνδον}},''' ''иногда'' '''τἄνδον''' ''adv.'' '''1)''' внутри (''преимущ.'' дома, у себя) (ἔστι γὰρ ἔ. χαλκός τε χρυσός Hom.; ἀργυρίου ἔ. ὀγδοήκοντα μνᾶς Dem.; ἔ. κατακρύψαι ἑαυτόν Plut.): τίς ἔ.; Aesch. кто в доме?, ''т. е.'' есть кто-нибудь?; τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν Eur. в душе думая иначе; ἔ. γενέσθαι Aesch. приходить в себя; οἱ ἔ. Soph., Plat. домашние, домочадцы; τὰ ἔ. Xen., Arst. домашние дела ''или'' домашнее имущество, личная собственность, Eur. внутренность дома; '''2)''' (''в книгах'') дальше, ниже: παιᾶνα ἔγραψεν, ὃς ἔ. γέγραπται Diog. L. он написал план, который приведен ниже.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔνδον}}''' ''в знач.'' ''praep. cum gen.,'' ''у'' Pind. ''тж.'' ''cum dat.'' внутри, в ({{Gr2|}}. {{Gr2|φαρέτρας}} ''и'' {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄλσει}} Pind.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καρδίας}} Aesch.; {{Gr2|σκηνῆς}} {{Gr2|}}. Soph.; {{Gr2|γῆς}} {{Gr2|}}. Plat.): {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|}}. Hom. в жилище Зевса; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|φρενῶν}} {{Gr2|εἶναι}} Eur. быть не в своем уме.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔνδον}}''' ''в знач.'' ''praep. cum gen.,'' ''у'' Pind. ''тж.'' ''cum dat.'' внутри, в (ἔ. φαρέτρας ''и'' ἔ. ἄλσει Pind.; ἔ. καρδίας Aesch.; σκηνῆς ἔ. Soph.; γῆς ἔ. Plat.): Διὸς ἔ. Hom. в жилище Зевса; οὐκ ἔ. φρενῶν εἶναι Eur. быть не в своем уме.
  
'''{{ДГ|ἔν-δοξα}} '''{{Gr2|τά}} слава ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|προγόνων}} {{Gr2|}}. Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἔν-δοξα}} '''τά слава (τὰ διὰ προγόνων ἔ. Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δοξάζω}} '''прославлять, ''pass.'' прославляться, славиться ({{Gr2|ἐνδοξασθῆναι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τισι}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐν-δοξάζω}} '''прославлять, ''pass.'' прославляться, славиться (ἐνδοξασθῆναι ἔν τισι NT).
  
'''{{ДГ|ἐνδοξο-λογέω}} '''красноречием искать славы ({{Gr2|ῥήτορες}} {{Gr2|ἐνδοξολογοῦντες}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἐνδοξο-λογέω}} '''красноречием искать славы (ῥήτορες ἐνδοξολογοῦντες Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἔν-δοξος}} 2''' '''1)''' славный, знаменитый, известный ({{Gr2|ποιηταί}} Xen.; {{Gr2|ἄνδρες}} Arst.; {{Gr2|πράγματα}} Aeschin.; {{Gr2|πόλις}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Xen. ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Luc. знаменитый чем-л.; '''2)''' знатный ({{Gr2|νέοι}} {{Gr2|πλούσιοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔνδοξοι}} Plat.; {{Gr2|εὐγενεῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔνδοξοι}} Arst.); '''3)''' общеизвестный, общепринятый, укоренившийся в общем мнении ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐνδόξων}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σκέψιν}} Arst.); '''4)''' вероятный, правдоподобный Arst.
+
'''{{ДГ|ἔν-δοξος}} 2''' '''1)''' славный, знаменитый, известный (ποιηταί Xen.; ἄνδρες Arst.; πράγματα Aeschin.; πόλις Plut.): ἔ. εἴς τι Xen. ''и'' ἐπί τινι Luc. знаменитый чем-л.; '''2)''' знатный (νέοι πλούσιοι καὶ ἔνδοξοι Plat.; εὐγενεῖς καὶ ἔνδοξοι Arst.); '''3)''' общеизвестный, общепринятый, укоренившийся в общем мнении (ἐκ τῶν ἐνδόξων ποιεῖσθαι τὴν σκέψιν Arst.); '''4)''' вероятный, правдоподобный Arst.
  
'''{{ДГ|ἐν-δόξως}}''' '''1)''' со славой, с почетом ({{Gr2|ἐνδοξότατα}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Dem.); '''2)''' с почестями ({{Gr2|ταφῆναι}} Plut.); '''3)''' согласно установившемуся мнению, как принято думать ({{Gr2|συλλογίζεσθαι}} {{Gr2|}}. {{Gr2|νοτε}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀληθῶς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δόξως}}''' '''1)''' со славой, с почетом (ἐνδοξότατα ποιεῖν τι Dem.); '''2)''' с почестями (ταφῆναι Plut.); '''3)''' согласно установившемуся мнению, как принято думать (συλλογίζεσθαι ἐ. νοτε μᾶλλον ἢ ἀληθῶς Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐνδόσιμον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' повод, случай ({{Gr2|πρός}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐνδόσιμον}} {{Gr2|λαβών}} Luc., Plut. воспользовавшись случаем; '''2)''' начало, вступление ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐνδόσιμα}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐνδόσιμον}} '''τό '''1)''' повод, случай (πρός ''и'' εἴς τι Plut.): τὸ ἐνδόσιμον λαβών Luc., Plut. воспользовавшись случаем; '''2)''' начало, вступление (τὰ ἐνδόσιμα τῷ λόγῳ Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δόσιμος}} 2''' податливый: {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πέψει}} Plut. удобоваримый.
+
'''{{ДГ|ἐν-δόσιμος}} 2''' податливый: ἐ. τῇ πέψει Plut. удобоваримый.
  
'''{{ДГ|ἔν-δοσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ослабление ({{Gr2|παθῶν}}, {{Gr2|τόνου}} Plut.); '''2)''' смягчение, ремиссия ({{Gr2|πυρετοῦ}} Plut.); '''3)''' ''воен.'' передышка ({{Gr2|βραχείας}} {{Gr2|ἐνδόσεως}} {{Gr2|γενομένης}} Polyb.); '''4)''' (''в музыке'') подача тона ''или'' знака ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|κίνησιν}} {{Gr2|μίαν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἔν-δοσις}}, εως''' ἡ '''1)''' ослабление (παθῶν, τόνου Plut.); '''2)''' смягчение, ремиссия (πυρετοῦ Plut.); '''3)''' ''воен.'' передышка (βραχείας ἐνδόσεως γενομένης Polyb.); '''4)''' (''в музыке'') подача тона ''или'' знака (εἰς κίνησιν μίαν Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐνδοτάτω}} '''[''superl.'' ''к'' {{Gr2|ἔνδον}} I] в самой глубине ({{Gr2|στῆναι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐνδοτάτω}} '''[''superl.'' ''к'' ἔνδον I] в самой глубине (στῆναι Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐνδότερος}} 3''' более внутренний, глубокий: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐνδοτέροις}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} в недрах земли Arst.
+
'''{{ДГ|ἐνδότερος}} 3''' более внутренний, глубокий: ἐν τοῖς ἐνδοτέροις τῆς γῆς в недрах земли Arst.
  
'''{{ДГ|ἐνδοτέρω}} '''[''compar.'' ''к'' {{Gr2|ἔνδον}} I] еще далее внутрь, глубже ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὕδατος}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|συστέλλειν}} {{Gr2|ἑαυτόν}} Plut. еще больше ограничить себя.
+
'''{{ДГ|ἐνδοτέρω}} '''[''compar.'' ''к'' ἔνδον I] еще далее внутрь, глубже (ἐν τοῖς ἐ. τοῦ ὕδατος Arst.): ἐ. συστέλλειν ἑαυτόν Plut. еще больше ограничить себя.
  
'''{{ДГ|ἐν-δουπέω}} '''с шумом падать, ''aor.'' грохнуться ({{Gr2|μέσσῳ}} {{Gr2|ἐνδούπησα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δουπέω}} '''с шумом падать, ''aor.'' грохнуться (μέσσῳ ἐνδούπησα Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐνδ-ουχία}} '''{{Gr2|}} домашняя утварь, пожитки Polyb.
+
'''{{ДГ|ἐνδ-ουχία}} '''ἡ домашняя утварь, пожитки Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐν-δρομέω}} '''пробегать, проходить в своих странствиях ({{Gr2|Λιβυκῶν}} {{Gr2|πόρων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δρομέω}} '''пробегать, проходить в своих странствиях (Λιβυκῶν πόρων Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δρομή}} '''{{Gr2|}} эндрома (''музыкальное сопровождение состязаний'') Plut.
+
'''{{ДГ|ἐν-δρομή}} '''ἡ эндрома (''музыкальное сопровождение состязаний'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἐν-δρομίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ἐσθής}}) теплый плащ ''или'' халат (''надевавшийся после состязаний их участниками'') Juv., Mart.
+
'''{{ДГ|ἐν-δρομίς}}, ίδος''' ἡ (''sc.'' ἐσθής) теплый плащ ''или'' халат (''надевавшийся после состязаний их участниками'') Juv., Mart.
  
'''{{ДГ|ἔν-δροσος}} 2''' влажный от росы, росистый ({{Gr2|εὐνή}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἔν-δροσος}} 2''' влажный от росы, росистый (εὐνή Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἔν-δρυον}} '''{{Gr2|τό}} ''досл.'' перекладина впереди плуга (''с которой соединялось дышло'')'', перен.'' плуг ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἑλκέμεν}} {{Gr2|μεσάβῳ}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἔν-δρυον}} '''τό ''досл.'' перекладина впереди плуга (''с которой соединялось дышло'')'', перен.'' плуг (ἔ. ἑλκέμεν μεσάβῳ Hes.).
  
'''{{ДГ|ἐνδῠκέως}}''' '''1)''' заботливо, старательно ({{Gr2|παρέχειν}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|βρῶσίν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|πόσιν}} {{Gr2|τε}} Hom.; {{Gr2|δέκεσθαι}} Pind.; {{Gr2|ῥύεσθαι}} Theocr.); '''2)''' усердно, жадно ({{Gr2|ἐσθίειν}} Hom.; {{Gr2|ῥινὸν}} {{Gr2|ὀνύχεσσι}} {{Gr2|σχίσσας}}, ''sc.'' {{Gr2|λέων}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἐνδῠκέως}}''' '''1)''' заботливо, старательно (παρέχειν τινὶ βρῶσίν τε πόσιν τε Hom.; δέκεσθαι Pind.; ῥύεσθαι Theocr.); '''2)''' усердно, жадно (ἐσθίειν Hom.; ῥινὸν ὀνύχεσσι σχίσσας, ''sc.'' λέων Hes.).
  
'''{{ДГ|ἔνδυμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Plut., NT = {{Gr2|ἐνδυτόν}}.
+
'''{{ДГ|ἔνδυμα}}, ατος''' τό Plut., NT = ἐνδυτόν.
  
'''{{ДГ|ἐνδυμάτια}} '''{{Gr2|τά}} эндиматии (''род состязаний в Аргосе'') Plut.
+
'''{{ДГ|ἐνδυμάτια}} '''τά эндиматии (''род состязаний в Аргосе'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἐνδυμενία}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐνδυμένεια}} '''{{Gr2|}} Polyb. ''v. l.'' = {{Gr2|ἐνδομενία}}.
+
'''{{ДГ|ἐνδυμενία}} '''''и'' '''ἐνδυμένεια '''ἡ Polyb. ''v. l.'' = ἐνδομενία.
  
'''{{ДГ|᾿Ενδῠμίων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Эндимион (''прекрасный юноша, возлюбленный Селены, погруженный в вечный сон на карийской горе Латмос'') Plat., Arst., Theocr., Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|Ἐνδῠμίων}}, ωνος''' ὁ Эндимион (''прекрасный юноша, возлюбленный Селены, погруженный в вечный сон на карийской горе Латмос'') Plat., Arst., Theocr., Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐν-δῠνᾰμόω}} '''укреплять ({{Gr2|τινα}} NT); ''pass.'' укрепляться ({{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐν-δῠνᾰμόω}} '''укреплять (τινα NT); ''pass.'' укрепляться (τινι ''и'' ἀπό τινος NT).
  
'''{{ДГ|ἐν-δῠναστεύω}}''' '''1)''' господствовать, владычествовать, повелевать ({{Gr2|τισί}} Aesch. ''и'' {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τισι}} Plat.); '''2)''' достигать своей властью ''или'' влиянием ({{Gr2|ὥστε}} … Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δῠναστεύω}}''' '''1)''' господствовать, владычествовать, повелевать (τισί Aesch. ''и'' παρά τισι Plat.); '''2)''' достигать своей властью ''или'' влиянием (ὥστε … Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δύνω}}''' '''1)''' надевать ({{Gr2|χιτῶνα}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|στήθεσσι}} Hom.; {{Gr2|θώρηκα}} Her.); '''2)''' проникать, прокрадываться ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|οἰκίας}} NT); '''3)''' погружаться ({{Gr2|τινί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δύνω}}''' '''1)''' надевать (χιτῶνα περὶ στήθεσσι Hom.; θώρηκα Her.); '''2)''' проникать, прокрадываться (εἰς τὰς οἰκίας NT); '''3)''' погружаться (τινί Plut.).
  
'''{{ДГ|ἔν-δυο}}''' ''adv., v. l.'' '''{{Gr2|ἕν}} {{Gr2|δυο}}''' в два счета ''или'' раз-два, ''т. е.'' в мгновение ока Men.
+
'''{{ДГ|ἔν-δυο}}''' ''adv., v. l.'' '''ἕν δυο''' в два счета ''или'' раз-два, ''т. е.'' в мгновение ока Men.
  
'''{{ДГ|ἔν-δῠσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' проникновение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|λύπης}} Plat.); '''2)''' надевание ({{Gr2|ἱματίων}} NT).
+
'''{{ДГ|ἔν-δῠσις}}, εως''' ἡ '''1)''' проникновение (τῆς λύπης Plat.); '''2)''' надевание (ἱματίων NT).
  
'''{{ДГ|ἐν-δυστῠχέω}}''' (в чем-л.) '''1)''' быть несчастным: {{Gr2|ἐνδυστυχῆσαι}} {{Gr2|τοὔνομ᾽}} {{Gr2|ἐπιτήδειος}} {{Gr2|εἶ}} Eur. имя твое делает тебя несчастным; '''2)''' приносить несчастье ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δυστῠχέω}}''' (в чем-л.) '''1)''' быть несчастным: ἐνδυστυχῆσαι τοὔνομ᾽ ἐπιτήδειος εἶ Eur. имя твое делает тебя несчастным; '''2)''' приносить несчастье (τῇ πόλει Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δῠτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''''' adj. m'' предназначенный для надевания ({{Gr2|πέπλος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δῠτήρ}}, ῆρος''''' adj. m'' предназначенный для надевания (πέπλος Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δῠτήριος}} 2''' облекающий ({{Gr2|χιτὼν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|κακῶν}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δῠτήριος}} 2''' облекающий (χιτὼν ἐ. τινα κακῶν Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δῠτόν}} '''{{Gr2|τό}} одеяние, покров: {{Gr2|}}. {{Gr2|νεβρίδος}} Eur. одежда из оленьей шкуры; {{Gr2|ὅπλων}} {{Gr2|ἐνδυτά}} Eur. доспехи; {{Gr2|ἐνδυτὰ}} {{Gr2|σαρκός}} Eur. кожный покров, кожа.
+
'''{{ДГ|ἐν-δῠτόν}} '''τό одеяние, покров: ἐ. νεβρίδος Eur. одежда из оленьей шкуры; ὅπλων ἐνδυτά Eur. доспехи; ἐνδυτὰ σαρκός Eur. кожный покров, кожа.
  
'''{{ДГ|ἐν-δῠτός}} 2''' '''1)''' одетый, увенчанный ({{Gr2|στέμμασι}} Eur.); '''2)''' надетый ({{Gr2|ἐσθήματα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δῠτός}} 2''' '''1)''' одетый, увенчанный (στέμμασι Eur.); '''2)''' надетый (ἐσθήματα Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δύω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐνδύσω}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἐνέδυσα}};'' для неперех.'' ''aor. 2 ''{{Gr2|ἐνέδυν}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐνδέδυχα}}) '''1)''' одевать ({{Gr2|ἄγαλμα}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Διός}} Her.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} Batr. ''и'' {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} Arph., Xen. одевать кого-л. во что-л., надевать на кого-л. что-л.; ''med.'' одеваться (в), надевать на себя ({{Gr2|χιτῶνα}} Hom.; {{Gr2|πέπλον}} Soph.; {{Gr2|ὅπλα}} Her.; {{Gr2|στολήν}} Eur.; {{Gr2|κροκωτόν}} Arph.; {{Gr2|λεοντῆν}} Plat.; {{Gr2|θώρακα}} Arst.): {{Gr2|ἐνδεδυμένος}} {{Gr2|ἔνδυμα}} {{Gr2|γάμου}} NT одетый в брачную одежду; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' проникать, входить ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Her., Thuc., Arph., Xen., Plat., Arst., Plut., {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|τινά}} Plat. ''и'' {{Gr2|τινί}} Xen., Plat., Plut.): {{Gr2|ἐνδύεσθαι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ψυχῇ}} Plut. заглянуть себе в душу, ''т. е.'' прислушаться к голосу своей совести; '''3)''' ''тж.'' ''med.'' брать на себя, предпринимать: {{Gr2|ἐνδύεσθαι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πράγμασι}} Plut. захватить власть в свои руки; {{Gr2|ἐνδυόμενος}} {{Gr2|τόλμημα}} {{Gr2|τηλικοῦτον}} Arph. отважившийся на подобное действие; {{Gr2|ἐνέδυ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ταύτην}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐπιμέλειαν}} Xen. он ревностно занялся этим вопросом.
+
'''{{ДГ|ἐν-δύω}} '''(''fut.'' ἐνδύσω, ''aor. 1'' ἐνέδυσα;'' для неперех.'' ''aor. 2 ''ἐνέδυν, ''pf.'' ἐνδέδυχα) '''1)''' одевать (ἄγαλμα τοῦ Διός Her.): ἐ. τινά τινι Batr. ''и'' τινά τι Arph., Xen. одевать кого-л. во что-л., надевать на кого-л. что-л.; ''med.'' одеваться (в), надевать на себя (χιτῶνα Hom.; πέπλον Soph.; ὅπλα Her.; στολήν Eur.; κροκωτόν Arph.; λεοντῆν Plat.; θώρακα Arst.): ἐνδεδυμένος ἔνδυμα γάμου NT одетый в брачную одежду; '''2)''' ''тж.'' ''med.'' проникать, входить (εἴς τι ''и'' εἴς τινα Her., Thuc., Arph., Xen., Plat., Arst., Plut., τι ''и'' τινά Plat. ''и'' τινί Xen., Plat., Plut.): ἐνδύεσθαι τῇ ψυχῇ Plut. заглянуть себе в душу, ''т. е.'' прислушаться к голосу своей совести; '''3)''' ''тж.'' ''med.'' брать на себя, предпринимать: ἐνδύεσθαι τοῖς πράγμασι Plut. захватить власть в свои руки; ἐνδυόμενος τόλμημα τηλικοῦτον Arph. отважившийся на подобное действие; ἐνέδυ εἰς ταύτην τὴν ἐπιμέλειαν Xen. он ревностно занялся этим вопросом.
  
'''{{ДГ|ἐν-εᾰρίζω}}''' ''досл.'' (в чем-л.) проводить весну, ''перен.'' проводить юность ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τεθηλόσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνθηροῖς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-εᾰρίζω}}''' ''досл.'' (в чем-л.) проводить весну, ''перен.'' проводить юность (τοῖς τεθηλόσι καὶ ἀνθηροῖς Plut.).
  
'''*{{ДГ|ἐν-εγγυάω}} '''обручать (''sc.'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θυγατέρα}} Plut.).
+
'''*{{ДГ|ἐν-εγγυάω}} '''обручать (''sc.'' τὴν θυγατέρα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐνέγκαι}}''' ''inf. aor. 1'' ''к'' {{Gr2|φέρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνέγκαι}}''' ''inf. aor. 1'' ''к'' φέρω.
  
'''{{ДГ|ἐνεγκεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|φέρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνεγκεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' φέρω.
  
'''{{ДГ|ἐνέδειμα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐνδέμω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνέδειμα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐνδέμω.
  
'''{{ДГ|ἐν-έδρα}} '''{{Gr2|}} '''1)''' засада ({{Gr2|ἐνέδραν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Thuc., {{Gr2|κατασκευάζειν}} Xen. ''или'' {{Gr2|τιθέναι}} Diod., Plut.); '''2)''' отряд, находящийся в засаде ({{Gr2|ἐξανιστάναι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐνέδραν}} Xen.); '''3)''' козни ({{Gr2|δόλος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plat.; {{Gr2|πολλὰς}} {{Gr2|ὑφιέναι}} {{Gr2|ἐνέδρας}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-έδρα}} '''ἡ '''1)''' засада (ἐνέδραν ποιεῖσθαι Thuc., κατασκευάζειν Xen. ''или'' τιθέναι Diod., Plut.); '''2)''' отряд, находящийся в засаде (ἐξανιστάναι τὴν ἐνέδραν Xen.); '''3)''' козни (δόλος καὶ ἐ. Plat.; πολλὰς ὑφιέναι ἐνέδρας Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-εδρεύω}}''' '''1)''' (где-л.) устраивать засаду ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|᾿Ενυάλιον}} Thuc., ''med.'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|Φλιοῦντα}} Xen.): {{Gr2|χωρίον}} {{Gr2|κρεῖττον}} {{Gr2|ἐνεδρεῦσαι}} Plut. место, более удобное для засад; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} Dem., Plut.; строить козни против кого-л.; '''2)''' ''pass.'' (где-л.) попадать в засаду, ''перен.'' становиться жертвой козней: {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀσφάλειαν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|}}. Arst. чтобы предохранить себя от засады; {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Lys. ''и'' {{Gr2|τινι}} Xen. попадать в ловушку из-за чего-л.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|χρόνῳ}} {{Gr2|ἐνεδρευθῆναί}} {{Gr2|τι}} Dem. коварным образом быть лишенным достаточного времени для чего-л.; {{Gr2|παντὶ}} {{Gr2|τρόπῳ}} {{Gr2|ἐνηδρευμένος}} Luc. будучи жертвой всяческих козней.
+
'''{{ДГ|ἐν-εδρεύω}}''' '''1)''' (где-л.) устраивать засаду (ἐς τὸν Ἐνυάλιον Thuc., ''med.'' εἰς Φλιοῦντα Xen.): χωρίον κρεῖττον ἐνεδρεῦσαι Plut. место, более удобное для засад; ἐ. τινά Dem., Plut.; строить козни против кого-л.; '''2)''' ''pass.'' (где-л.) попадать в засаду, ''перен.'' становиться жертвой козней: πρὸς ἀσφάλειαν τοῦ μὴ ἐ. Arst. чтобы предохранить себя от засады; ἐ. ὑπό τινος Lys. ''и'' τινι Xen. попадать в ловушку из-за чего-л.; τῷ χρόνῳ ἐνεδρευθῆναί τι Dem. коварным образом быть лишенным достаточного времени для чего-л.; παντὶ τρόπῳ ἐνηδρευμένος Luc. будучи жертвой всяческих козней.
  
'''{{ДГ|ἔνεδρον}} '''{{Gr2|τό}} NT = {{Gr2|ἐνέδρα}}.
+
'''{{ДГ|ἔνεδρον}} '''τό NT = ἐνέδρα.
  
'''{{ДГ|ἔν-εδρος}} '''{{Gr2|}} обитатель, житель Soph.
+
'''{{ДГ|ἔν-εδρος}} '''ὁ обитатель, житель Soph.
  
'''{{ДГ|ἐν-έζομαι}}''' '''1)''' (на что-л.) садиться, ''aor.'' сидеть ({{Gr2|ἐγκλιθῆναι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐνέζεσθαι}} Arst.); '''2)''' селиться ''или'' обитать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|στέγος}} {{Gr2|ἀρχαῖον}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐν-έζομαι}}''' '''1)''' (на что-л.) садиться, ''aor.'' сидеть (ἐγκλιθῆναι καὶ ἐνέζεσθαι Arst.); '''2)''' селиться ''или'' обитать (τὸ στέγος ἀρχαῖον Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐνέηκα}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐνῆκα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐνίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνέηκα}} '''''и'' '''ἐνῆκα''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' ἐνίημι.
  
'''{{ДГ|ἐνεθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐνίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνεθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' ἐνίημι.
  
'''{{ДГ|ἐν-εθίζω}} '''приучать: {{Gr2|ἐνειθίσθαι}} {{Gr2|τινί}} Diog. L. приучиться к чему-л., приобрести опыт в чем-л.
+
'''{{ДГ|ἐν-εθίζω}} '''приучать: ἐνειθίσθαι τινί Diog. L. приучиться к чему-л., приобрести опыт в чем-л.
  
'''{{ДГ|ἐνεῖδον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐνοράω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνεῖδον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐνοράω.
  
'''{{ДГ|ἐν-ειδοφορέω}} '''придавать образ, ''т. е.'' превращать в статую ({{Gr2|Πραξιτέλης}} {{Gr2|πέτρον}} {{Gr2|ἐνειδοφορῶν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ειδοφορέω}} '''придавать образ, ''т. е.'' превращать в статую (Πραξιτέλης πέτρον ἐνειδοφορῶν Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐνείην}}''' ''opt. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἔνειμι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐνείην}}''' ''opt. praes.'' ''к'' ἔνειμι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐνείην}}''' ''opt. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐνίημι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐνείην}}''' ''opt. aor. 2'' ''к'' ἐνίημι.
  
'''{{ДГ|ἐνεῖκαι}} '''(= {{Gr2|ἐνέγκαι}})'' эп.-ион.'' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|φέρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνεῖκαι}} '''(= ἐνέγκαι)'' эп.-ион.'' ''inf. aor.'' ''к'' φέρω.
  
'''{{ДГ|ἐν-εικονίζομαι}} '''отображаться ''или'' видеть себя отраженным ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἑτέρων}} {{Gr2|λόγοις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-εικονίζομαι}} '''отображаться ''или'' видеть себя отраженным (τοῖς ἑτέρων λόγοις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ειλέω}} '''заворачивать, закутывать, ''pass.'' попадать, проникать ({{Gr2|ἐνειλούμενον}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γῇ}} {{Gr2|πνεῦμα}} Arst.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πνευματῶδες}} {{Gr2|ἐνειλούμενον}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|νέφει}} Plut.): {{Gr2|ἐνειλούμενος}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολεμίοις}} Plut. врезавшись в гущу неприятельских войск; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐνειληθεὶς}} {{Gr2|χρεώστης}} Plut. запутавшийся в долгах человек.
+
'''{{ДГ|ἐν-ειλέω}} '''заворачивать, закутывать, ''pass.'' попадать, проникать (ἐνειλούμενον ἐν τῇ γῇ πνεῦμα Arst.; τὸ πνευματῶδες ἐνειλούμενον τῷ νέφει Plut.): ἐνειλούμενος τοῖς πολεμίοις Plut. врезавшись в гущу неприятельских войск; ὁ ἐνειληθεὶς χρεώστης Plut. запутавшийся в долгах человек.
  
'''{{ДГ|ἐν-ειλίσσω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐνελίσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἐν-ειλίσσω}}''' ''ион.'' = ἐνελίσσω.
  
'''{{ДГ|ἐν-είλλω}} '''(= {{Gr2|ἐνειλέω}}) втискивать, набивать ({{Gr2|πηλὸν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταρσοῖς}} {{Gr2|καλάμου}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-είλλω}} '''(= ἐνειλέω) втискивать, набивать (πηλὸν ἐν ταρσοῖς καλάμου Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἔνειμα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|νέμω}}.
+
'''{{ДГ|ἔνειμα}}''' ''aor.'' ''к'' νέμω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔνειμεν}}''' ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' {{Gr2|νέμω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔνειμεν}}''' ''3 л.'' ''sing. aor.'' ''к'' νέμω.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔνειμεν}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐνεσμεν}})'' 1 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἔνειμι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔνειμεν}}''' ''эп.'' (= ἐνεσμεν)'' 1 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' ἔνειμι.
  
'''{{ДГ|ἔν-ειμι}} '''[{{Gr2|εἰμί}}] (''impf.'' {{Gr2|ἐνῆν}}, ''fut.'' {{Gr2|ἐνέσομαι}}) '''1)''' (в чем-л.) быть, находиться, содержаться, заключаться ({{Gr2|τινι}} Hom., Aesch., Soph., Plat. ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Aesch., Her., Arph., Plat., Arst., Plut.; {{Gr2|αὐτόθι}} Arph.; {{Gr2|πολλοὶ}} {{Gr2|ἔνεσαν}} {{Gr2|ὀϊστοί}}, ''sc.'' {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|φαρέτρῃ}} Hom.): {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|νυ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|οἴκοι}} {{Gr2|ἔνεστι}} {{Gr2|γόος}}; Hom. разве нет и в вашем доме печали?; {{Gr2|ἔνεστι}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τυραννίδι}} {{Gr2|νόσημα}} Aesch. таков недуг самовластия; {{Gr2|πόλλ᾽}} {{Gr2|ἔνεστι}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|γήρᾳ}} {{Gr2|κακά}} Arph. старости присущи многие страдания; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} {{Gr2|ἔνεστι}} {{Gr2|ἀμφοῖν}} {{Gr2|κέρδος}} Soph. в словах обеих есть польза; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|ἔνεστιν}} {{Gr2|ἐναντίωσις}} Arst. в словесной формулировке имеется противоположение; {{Gr2|ἀπορίαι}} {{Gr2|ἐνοῦσαι}} Arst. внутренние трудности; {{Gr2|τουτοίσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αὐτοὶ}} {{Gr2|ἐνεσόμεθα}} Her. мы сами войдем в их число; {{Gr2|ἐνέσεσθαι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γνώμῃ}} Thuc. возникнуть в сознании; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λογίοις}} {{Gr2|ἔνεστιν}} Arph. в прорицании сказано; '''2)''' быть в наличии ({{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐξέφθιτο}} {{Gr2|οἶνος}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ἐνέην}} Hom.): {{Gr2|῎Αρεως}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔνι}} (= {{Gr2|ἔνεστι}}) {{Gr2|χώρα}} Aesch. это не область Арея, ''т. е.'' здесь нет воинственного пыла; {{Gr2|σίτου}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐνόντος}} Thuc. ввиду отсутствия хлеба; {{Gr2|πόλεμος}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐνῆν}} {{Gr2|οὐδὲ}} {{Gr2|στάσις}} Plat. не было ни войн, ни восстаний; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐνόντα}} Plat. собственность, Arst. существо дела, сущность; '''3)''' находиться в промежутке: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|μελετήσομεν}}, {{Gr2|χρόνος}} {{Gr2|ἐνέσται}} Thuc. если мы станем готовиться, пройдет время; '''4)''' быть возможным (''преимущ.'' ''impers.'' {{Gr2|ἔνεστι}} ''или'' {{Gr2|ἔνι}}): {{Gr2|τῶνδ᾽}} {{Gr2|ἄρνησις}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔνεστί}} {{Gr2|μοι}} Soph. я не могу отрицать этого; {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|ἐνῆν}} Dem. если имелась другая возможность; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐνῆν}} {{Gr2|πρόφασις}} Xen. ''и'' {{Gr2|ἐνούσης}} {{Gr2|οὐδεμιᾶς}} {{Gr2|ἀποστροφῆς}} Dem. (так как) отговорки были невозможны; {{Gr2|τίς}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἔνεστί}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|λόγος}}; Eur. что могу я сказать?; {{Gr2|νόμῳ}} {{Gr2|χρῆσθαι}} {{Gr2|παντὶ}} {{Gr2|ἔνεστί}} {{Gr2|σοι}} Anth. ты можешь установить любой закон; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐνῆν}} {{Gr2|ἄριστα}} Luc. как можно (было) лучше; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἔνι}} {{Gr2|μάλιστα}} Luc. как только возможно; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐνὸν}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Luc. невозможно сделать что-л.; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐνόντων}} Dem. насколько возможно.
+
'''{{ДГ|ἔν-ειμι}} '''[εἰμί] (''impf.'' ἐνῆν, ''fut.'' ἐνέσομαι) '''1)''' (в чем-л.) быть, находиться, содержаться, заключаться (τινι Hom., Aesch., Soph., Plat. ''и'' ἔν τινι Aesch., Her., Arph., Plat., Arst., Plut.; αὐτόθι Arph.; πολλοὶ ἔνεσαν ὀϊστοί, ''sc.'' τῇ φαρέτρῃ Hom.): οὔ νυ καὶ ὑμῖν οἴκοι ἔνεστι γόος; Hom. разве нет и в вашем доме печали?; ἔνεστι τοῦτο τῇ τυραννίδι νόσημα Aesch. таков недуг самовластия; πόλλ᾽ ἔνεστι τῷ γήρᾳ κακά Arph. старости присущи многие страдания; τοῖς λόγοις ἔνεστι ἀμφοῖν κέρδος Soph. в словах обеих есть польза; ἐν τῷ λόγῳ ἔνεστιν ἐναντίωσις Arst. в словесной формулировке имеется противоположение; ἀπορίαι ἐνοῦσαι Arst. внутренние трудности; τουτοίσι καὶ αὐτοὶ ἐνεσόμεθα Her. мы сами войдем в их число; ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ Thuc. возникнуть в сознании; ἐν τοῖς λογίοις ἔνεστιν Arph. в прорицании сказано; '''2)''' быть в наличии (οὐκ ἐξέφθιτο οἶνος, ἀλλ᾽ ἐνέην Hom.): Ἄρεως δ᾽ οὐκ ἔνι (= ἔνεστι) χώρα Aesch. это не область Арея, ''т. е.'' здесь нет воинственного пыла; σίτου οὐκ ἐνόντος Thuc. ввиду отсутствия хлеба; πόλεμος οὐκ ἐνῆν οὐδὲ στάσις Plat. не было ни войн, ни восстаний; τὰ ἐνόντα Plat. собственность, Arst. существо дела, сущность; '''3)''' находиться в промежутке: εἰ μελετήσομεν, χρόνος ἐνέσται Thuc. если мы станем готовиться, пройдет время; '''4)''' быть возможным (''преимущ.'' ''impers.'' ἔνεστι ''или'' ἔνι): τῶνδ᾽ ἄρνησις οὐκ ἔνεστί μοι Soph. я не могу отрицать этого; εἴ τι ἄλλο ἐνῆν Dem. если имелась другая возможность; οὐκ ἐνῆν πρόφασις Xen. ''и'' ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἀποστροφῆς Dem. (так как) отговорки были невозможны; τίς δ᾽ ἔνεστί μοι λόγος; Eur. что могу я сказать?; νόμῳ χρῆσθαι παντὶ ἔνεστί σοι Anth. ты можешь установить любой закон; ὡς ἐνῆν ἄριστα Luc. как можно (было) лучше; ὡς ἔνι μάλιστα Luc. как только возможно; οὐκ ἐνὸν ποιεῖν τι Luc. невозможно сделать что-л.; ἐκ τῶν ἐνόντων Dem. насколько возможно.
  
'''{{ДГ|ἐν-είρω}} '''вплетать, перевивать ({{Gr2|ἀνθέρικες}} {{Gr2|ἐνερμένοι}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|σχοίνους}} Her.): {{Gr2|}} {{Gr2|ἐνειρμένη}} {{Gr2|ἀμφιβολία}} Arst. запутанное противоречие.
+
'''{{ДГ|ἐν-είρω}} '''вплетать, перевивать (ἀνθέρικες ἐνερμένοι περὶ σχοίνους Her.): ἡ ἐνειρμένη ἀμφιβολία Arst. запутанное противоречие.
  
'''{{ДГ|ἐνείς}}, {{Gr2|ἐνεῖσα}}, {{Gr2|ἐνέν}}''' ''part. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐνίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνείς}}, ἐνεῖσα, ἐνέν''' ''part. aor. 2'' ''к'' ἐνίημι.
  
'''{{ДГ|ἐνεῖσθαι}}''' ''inf. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐνίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνεῖσθαι}}''' ''inf. pf. pass.'' ''к'' ἐνίημι.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἕνεκα}},''' ''реже'' '''{{Gr2|ἕνεκε}}({{Gr2|ν}}),''' ''эп.-ион. тж.'' '''{{Gr2|εἵνεκα}} '''''и'' '''{{Gr2|εἱνεκε}}({{Gr2|ν}}),''' ''эол.'' Theocr. '''{{Gr2|ἔννεκα}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἔνεκα}} '''(''с долгим'' {{Gr2|}}) ''praep. cum gen.'' (''и преимущ. после него'') '''1)''' из-за, ради: {{Gr2|}}. {{Gr2|μισθοῦ}} Xen. ради вознаграждения; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τηνικάδ᾽}} {{Gr2|ἀφίκου}}; Plat. зачем ты пришел так рано?; {{Gr2|}}. {{Gr2|του}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διά}} {{Gr2|τι}} Plat. с какой-л. целью и по какой-л. причине; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|οὖ}} {{Gr2|}}. ''филос.'' Arst. конечная причина (''лат.'' causa finalis); {{Gr2|τίνος}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|ἐλέχθη}};'' усил.'' Plat. для какой же такой цели это было сказано?; '''2)''' вследствие, по причине ({{Gr2|ὧν}} {{Gr2|}}. Hom.; {{Gr2|σοφίη}}; {{Gr2|εἵνεκεν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|σῆς}} Her.); '''3)''' с помощью, посредством, благодаря ({{Gr2|χρημάτων}} Her.): {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|βοῆς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὀργίζεσθαι}} Thuc. сердиться только для виду (''досл.'' только криком); '''4)''' в отношении, касательно: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φυλάσσοντος}} {{Gr2|εἵνεκεν}} Her. насколько это зависит от охраняющего лица; {{Gr2|ἐμοῦ}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|}}. Arph., Dem. что же касается меня; {{Gr2|}}. {{Gr2|γε}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἡμετέρων}} {{Gr2|ὀφθαλμῶν}} Xen. поскольку речь идет о наших глазах - ''см. тж.'' {{Gr2|οὕνεκα}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἕνεκα}},''' ''реже'' '''ἕνεκε(ν),''' ''эп.-ион. тж.'' '''εἵνεκα '''''и'' '''εἱνεκε(ν),''' ''эол.'' Theocr. '''ἔννεκα,''' ''v. l.'' '''ἔνεκα '''(''с долгим'' ἔ) ''praep. cum gen.'' (''и преимущ. после него'') '''1)''' из-за, ради: ἕ. μισθοῦ Xen. ради вознаграждения; τοῦ ἕ. τηνικάδ᾽ ἀφίκου; Plat. зачем ты пришел так рано?; ἕ. του καὶ διά τι Plat. с какой-л. целью и по какой-л. причине; τὸ οὖ ἔ. ''филос.'' Arst. конечная причина (''лат.'' causa finalis); τίνος δὴ χάριν ἕ. ταῦτα ἐλέχθη;'' усил.'' Plat. для какой же такой цели это было сказано?; '''2)''' вследствие, по причине (ὧν ἕ. Hom.; σοφίη; εἵνεκεν τῆς σῆς Her.); '''3)''' с помощью, посредством, благодаря (χρημάτων Her.): ἀπὸ βοῆς ἕ. ὀργίζεσθαι Thuc. сердиться только для виду (''досл.'' только криком); '''4)''' в отношении, касательно: τοῦ φυλάσσοντος εἵνεκεν Her. насколько это зависит от охраняющего лица; ἐμοῦ γ᾽ ἕ. Arph., Dem. что же касается меня; ἕ. γε τῶν ἡμετέρων ὀφθαλμῶν Xen. поскольку речь идет о наших глазах - ''см. тж.'' οὕνεκα.
  
'''II *{{ДГ|ἕνεκα}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|εἵνεκεν}}''' ''conj.'' так как, потому что ({{Gr2|εἵ}}. {{Gr2|πεπρωμένον}} {{Gr2|ἦν}} Pind.).
+
'''II *{{ДГ|ἕνεκα}},''' ''эп.-ион.'' '''εἵνεκεν''' ''conj.'' так как, потому что (εἵ. πεπρωμένον ἦν Pind.).
  
'''{{ДГ|ἕνεκε}}({{Gr2|ν}}) '''= {{Gr2|ἕνεκα}} I.
+
'''{{ДГ|ἕνεκε}}(ν) '''= ἕνεκα I.
  
'''{{ДГ|ἐν-ελαύνω}} '''(''aor. 1'' {{Gr2|ἐνήλασα}}) '''1)''' вгонять, вонзать ({{Gr2|ἔγχος}} {{Gr2|σάκεϊ}} Hom. - ''in tmesi''); '''2)''' вселять, внушать ({{Gr2|κότον}} {{Gr2|καρδίᾳ}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ελαύνω}} '''(''aor. 1'' ἐνήλασα) '''1)''' вгонять, вонзать (ἔγχος σάκεϊ Hom. - ''in tmesi''); '''2)''' вселять, внушать (κότον καρδίᾳ Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ελίσσω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐνειλίσσω}} '''заворачивать, закутывать: {{Gr2|ἐνειλιγμένος}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πόδας}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πίλους}} Plat. обмотав себе ноги войлоком; ''med.'' закутываться ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἱματίῳ}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ελίσσω}},''' ''ион.'' '''ἐνειλίσσω '''заворачивать, закутывать: ἐνειλιγμένος τοὺς πόδας εἰς πίλους Plat. обмотав себе ноги войлоком; ''med.'' закутываться (ἐν ἱματίῳ Her.).
  
'''{{ДГ|ἐν-εμέω}} '''изрыгать, со рвотой извергать ''или'' харкать ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ποδανιπτῆρα}} Her.; {{Gr2|ἀπλυσίην}} {{Gr2|τινί}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐν-εμέω}} '''изрыгать, со рвотой извергать ''или'' харкать (ἐς τὸν ποδανιπτῆρα Her.; ἀπλυσίην τινί Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐνενήκοντα}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐννήκοντα}} '''{{Gr2|οἱ}}, {{Gr2|αἱ}}, {{Gr2|τά}}'' indecl.'' девяносто Hom. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ἐνενήκοντα}},''' ''эп.'' '''ἐννήκοντα '''οἱ, αἱ, τά'' indecl.'' девяносто Hom. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|ἐνενηκοντα-ετής}} 2''' девяностолетний Luc.
 
'''{{ДГ|ἐνενηκοντα-ετής}} 2''' девяностолетний Luc.
Строка 229: Строка 229:
 
'''{{ДГ|ἐνενηκοστός}} 3''' девяностый Xen.
 
'''{{ДГ|ἐνενηκοστός}} 3''' девяностый Xen.
  
'''{{ДГ|ἐνένῑπον}}, {{Gr2|ἐνένιπτον}}''' ''и'' '''{{Gr2|ἐνένισπον}},''' ''тж.'' '''{{Gr2|ἠνίπαπον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐνίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνένῑπον}}, ἐνένιπτον''' ''и'' '''ἐνένισπον,''' ''тж.'' '''ἠνίπαπον''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' ἐνίπτω.
  
'''{{ДГ|ἐνενώμην}}''' ''ион.'' ''ppf. med.'' ''к'' {{Gr2|νοέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνενώμην}}''' ''ион.'' ''ppf. med.'' ''к'' νοέω.
  
'''{{ДГ|ἐν-εορτάζω}} '''справлять праздники ({{Gr2|ἐνεορτάσαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐμπανηγυρίσαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-εορτάζω}} '''справлять праздники (ἐνεορτάσαι καὶ ἐμπανηγυρίσαι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐνεός}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἐννεός}} 3''' '''1)''' немой Xen., Plat., Arst., Plut.; '''2)''' тупоумный ({{Gr2|ἄπειρος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐνεός}},''' ''v. l.'' '''ἐννεός 3''' '''1)''' немой Xen., Plat., Arst., Plut.; '''2)''' тупоумный (ἄπειρος καὶ ἐ. Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐνεότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} немота Arst.
+
'''{{ДГ|ἐνεότης}}, ητος''' ἡ немота Arst.
  
'''{{ДГ|ἐνεπάγην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐμπήγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνεπάγην}}''' ''aor. 2 pass.'' ''к'' ἐμπήγνυμι.
  
 
'''{{ДГ|ἐν-επάγομαι}} '''врываться, бросаться Aesop.
 
'''{{ДГ|ἐν-επάγομαι}} '''врываться, бросаться Aesop.
  
'''{{ДГ|ἐνέπεσον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐμπίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνέπεσον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἐμπίπτω.
  
'''{{ДГ|ἐνέπηξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐμπήγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνέπηξα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐμπήγνυμι.
  
'''{{ДГ|ἐν-επιδείκνῠμαι}} '''проявлять, обнаруживать ({{Gr2|πρᾳότητα}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἔχθραις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-επιδείκνῠμαι}} '''проявлять, обнаруживать (πρᾳότητα ταῖς ἔχθραις Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-επιορκέω}} '''ложно клясться Aeschin.
 
'''{{ДГ|ἐν-επιορκέω}} '''ложно клясться Aeschin.
Строка 253: Строка 253:
 
'''{{ДГ|ἐν-επισκήπτομαι}} '''налагать арест на имущество в обеспечение уплаты долга Dem.
 
'''{{ДГ|ἐν-επισκήπτομαι}} '''налагать арест на имущество в обеспечение уплаты долга Dem.
  
'''{{ДГ|ἐνέπλησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐμπίπλημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνέπλησα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐμπίπλημι.
  
'''{{ДГ|ἐνέποισι}}''' ''дор. 3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἐνέπω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνέποισι}}''' ''дор. 3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' ἐνέπω.
  
'''{{ДГ|ἐνεπορπέατο}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' {{Gr2|ἐμπορπάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνεπορπέατο}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' ἐμπορπάομαι.
  
'''{{ДГ|ἐνέπρησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐμπίμπρημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνέπρησα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐμπίμπρημι.
  
'''{{ДГ|ἐν-έπω}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐννέπω}}''' '''1)''' рассказывать, повествовать ({{Gr2|μῦθον}} Hom.; {{Gr2|τοὔνειρον}} Aesch.): {{Gr2|ἄνδρα}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἔννεπε}} Hom. поведай мне о муже; '''2)''' звать, именовать ({{Gr2|σύας}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Βοιώτιον}} {{Gr2|ἔθνος}} Pind.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|δοῦλον}} Eur.); '''3)''' обращаться с речью ({{Gr2|τινά}} Hes. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Trag.); '''4)''' просить, велеть ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Pind., Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐν-έπω}} '''''и'' '''ἐννέπω''' '''1)''' рассказывать, повествовать (μῦθον Hom.; τοὔνειρον Aesch.): ἄνδρα μοι ἔννεπε Hom. поведай мне о муже; '''2)''' звать, именовать (σύας τὸ Βοιώτιον ἔθνος Pind.; τινὰ δοῦλον Eur.); '''3)''' обращаться с речью (τινά Hes. ''и'' πρός τινα Trag.); '''4)''' просить, велеть (τινὰ ποιεῖν τι Pind., Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐν-εργάζομαι}}''' '''1)''' (где-л., в чем-л. ''или'' над чем-л.) трудиться, работать, заниматься ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τόποις}} Polyb.): {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|οὐσίᾳ}} {{Gr2|}}. Dem. пускать в оборот свои средства, ''т. е.'' заниматься торговыми операциями; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐνεργαζόμεναι}} {{Gr2|παιδίσκαι}} Her. публичные женщины; '''2)''' вносить, вводить: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ζωτικοὺς}} {{Gr2|φαίνεσθαι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀνδριᾶσιν}} {{Gr2|}}. Xen. придавать статуям живость; '''3)''' ''aor. pass.'' быть поставленным (в качестве судьи),'' т. е.'' быть судьей, решать ({{Gr2|τούτων}} {{Gr2|γνώμων}} {{Gr2|ἐνειργάσθη}} Xen.); '''4)''' внушать, прививать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πείθεσθαι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|νόμοις}} {{Gr2|τινί}} Xen.; {{Gr2|δέος}} {{Gr2|τινί}} Dem.; {{Gr2|ἕξιν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γνώμην}} {{Gr2|τινός}} {{Gr2|τινι}} Polyb.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|εὔνοιαν}} {{Gr2|ἐνειργάσατο}} Polyb. он снискал себе всеобщее благоволение; '''5)''' причинять ({{Gr2|ἔκπληξιν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βοὰς}} {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ἀφροσύνης}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐν-εργάζομαι}}''' '''1)''' (где-л., в чем-л. ''или'' над чем-л.) трудиться, работать, заниматься (τοῖς τόποις Polyb.): τῇ οὐσίᾳ ἐ. Dem. пускать в оборот свои средства, ''т. е.'' заниматься торговыми операциями; αἱ ἐνεργαζόμεναι παιδίσκαι Her. публичные женщины; '''2)''' вносить, вводить: τὸ ζωτικοὺς φαίνεσθαι τοῖς ἀνδριᾶσιν ἐ. Xen. придавать статуям живость; '''3)''' ''aor. pass.'' быть поставленным (в качестве судьи),'' т. е.'' быть судьей, решать (τούτων γνώμων ἐνειργάσθη Xen.); '''4)''' внушать, прививать (τὸ πείθεσθαι τοῖς νόμοις τινί Xen.; δέος τινί Dem.; ἕξιν καὶ γνώμην τινός τινι Polyb.): ἐν πᾶσι εὔνοιαν ἐνειργάσατο Polyb. он снискал себе всеобщее благоволение; '''5)''' причинять (ἔκπληξιν καὶ βοὰς μετ᾽ ἀφροσύνης Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐν-έργεια}} '''{{Gr2|}} '''1)''' действие, деяние ({{Gr2|ἐνέργειαι}} {{Gr2|σπουδαῖαι}} Arst.); '''2)''' деятельность (характера), активность, живость ({{Gr2|μεταβάλλειν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐνέργειαν}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀργίας}} Arst.); '''3)''' сила, мощь ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἐναγώνιος}} Diod.): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} ({{Gr2|κατ᾽}}) {{Gr2|ἐνέργειαν}} NT согласно,'' тж.'' в силу ''или'' в меру (чего-л.); '''4)''' ''филос.'' энергия, сила в действии, (осуществленная) действительность: {{Gr2|}} {{Gr2|ὕλη}} {{Gr2|ἐστὶ}} {{Gr2|δυνάμει}}, {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|ἔλθοι}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εἶδος}} {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|ἐνεργείᾳ}} {{Gr2|}}, {{Gr2|τότε}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|εἴδει}} {{Gr2|ἐστίν}} Arst. материя существует в возможности, так как может облечься в форму; когда же она существует в действительности, тогда она форму (уже) приобрела.
+
'''{{ДГ|ἐν-έργεια}} '''ἡ '''1)''' действие, деяние (ἐνέργειαι σπουδαῖαι Arst.); '''2)''' деятельность (характера), активность, живость (μεταβάλλειν εἰς ἐνέργειαν ἐξ ἀργίας Arst.); '''3)''' сила, мощь (ἐ. ἐναγώνιος Diod.): κατὰ τὴν (κατ᾽) ἐνέργειαν NT согласно,'' тж.'' в силу ''или'' в меру (чего-л.); '''4)''' ''филос.'' энергия, сила в действии, (осуществленная) действительность: ἡ ὕλη ἐστὶ δυνάμει, ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς τὸ εἶδος ὅταν δέ γ᾽ ἐνεργείᾳ ᾖ, τότε ἐν τῷ εἴδει ἐστίν Arst. материя существует в возможности, так как может облечься в форму; когда же она существует в действительности, тогда она форму (уже) приобрела.
  
'''{{ДГ|ἐν-εργέω}}''' '''1)''' действовать, быть деятельным Arst., ''тж.'' ''med.'' NT; '''2)''' делать, совершать ({{Gr2|πάντα}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|δύναμιν}} Polyb.): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|αὐτὸν}} {{Gr2|καιρὸν}} {{Gr2|ἐνηργεῖτο}} {{Gr2|πόλεμος}} Polyb. в это самое время происходила война; '''3)''' Theocr. = {{Gr2|βινέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐν-εργέω}}''' '''1)''' действовать, быть деятельным Arst., ''тж.'' ''med.'' NT; '''2)''' делать, совершать (πάντα κατὰ δύναμιν Polyb.): κατὰ τὸν αὐτὸν καιρὸν ἐνηργεῖτο πόλεμος Polyb. в это самое время происходила война; '''3)''' Theocr. = βινέω.
  
'''{{ДГ|ἐν-έργημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} дело, действие, деяние Polyb., Diod., Sext., NT.
+
'''{{ДГ|ἐν-έργημα}}, ατος''' τό дело, действие, деяние Polyb., Diod., Sext., NT.
  
'''{{ДГ|ἐν-εργής}} 2''' Arst., Polyb., Diod., Plut. = {{Gr2|ἔνεργος}}.
+
'''{{ДГ|ἐν-εργής}} 2''' Arst., Polyb., Diod., Plut. = ἔνεργος.
  
'''{{ДГ|ἐν-εργητικός}} 3''' '''1)''' действующий ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κινητικόν}} {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|ἐνεργητικὸν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κινητοῦ}} Arst.); '''2)''' деятельный ({{Gr2|αὐτοπάθεια}} Polyb.); '''3)''' ''грам.'' действительный, активный ({{Gr2|ῥήματα}}).
+
'''{{ДГ|ἐν-εργητικός}} 3''' '''1)''' действующий (τὸ κινητικόν ἐστιν ἐνεργητικὸν τοῦ κινητοῦ Arst.); '''2)''' деятельный (αὐτοπάθεια Polyb.); '''3)''' ''грам.'' действительный, активный (ῥήματα).
  
'''{{ДГ|ἐν-εργητικῶς}}''' '''1)''' ''филос.'' в форме энергии, ''т. е.'' действенно ({{Gr2|ποιεῖσθαι}} Sext.); '''2)''' ''грам.'' в действительном залоге ''или'' значении.
+
'''{{ДГ|ἐν-εργητικῶς}}''' '''1)''' ''филос.'' в форме энергии, ''т. е.'' действенно (ποιεῖσθαι Sext.); '''2)''' ''грам.'' в действительном залоге ''или'' значении.
  
'''{{ДГ|ἐνεργο-βᾰτέω}} '''стремительно превращаться ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐνεργο-βᾰτέω}} '''стремительно превращаться (εἴς τι Luc.).
  
 
'''{{ДГ|ἐνεργο-λᾰβέω}} '''извлекать (незаконную) прибыль Aeschin.
 
'''{{ДГ|ἐνεργο-λᾰβέω}} '''извлекать (незаконную) прибыль Aeschin.
  
'''{{ДГ|ἐν-εργός}} 2''' '''1)''' работающий, занятый ({{Gr2|δικασταί}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|βουλόμενος}} Hom., Plut. ищущий работы; {{Gr2|}}. {{Gr2|γενέσθαι}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Polyb. быть занятым чем-л; '''2)''' деятельный, боеспособный, неутомимый ({{Gr2|στράτευμα}} Xen.; {{Gr2|ὑσσοί}} Polyb.); '''3)''' подвижный, живой ({{Gr2|ζῷα}} Xen.); '''4)''' стремительный, быстрый ({{Gr2|πορεία}} Polyb.); '''5)''' годный, исправный, в отличном состоянии ({{Gr2|νῆες}} Thuc.; {{Gr2|πελέκεις}} Diod.); '''6)''' годный для обработки, плодородный ({{Gr2|χώρα}}, {{Gr2|γῆ}} Xen.; {{Gr2|τόποι}} Arst.; {{Gr2|πεδίον}} Plut.); '''7)''' производительный, дающий доход ({{Gr2|χρήματα}} Dem.); '''8)''' питательный ({{Gr2|τροφή}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐν-εργός}} 2''' '''1)''' работающий, занятый (δικασταί Plat.): ἐ. εἶναι βουλόμενος Hom., Plut. ищущий работы; ἐ. γενέσθαι περί τι Polyb. быть занятым чем-л; '''2)''' деятельный, боеспособный, неутомимый (στράτευμα Xen.; ὑσσοί Polyb.); '''3)''' подвижный, живой (ζῷα Xen.); '''4)''' стремительный, быстрый (πορεία Polyb.); '''5)''' годный, исправный, в отличном состоянии (νῆες Thuc.; πελέκεις Diod.); '''6)''' годный для обработки, плодородный (χώρα, γῆ Xen.; τόποι Arst.; πεδίον Plut.); '''7)''' производительный, дающий доход (χρήματα Dem.); '''8)''' питательный (τροφή Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐνεργῶς}}''' '''1)''' решительно, упорно ({{Gr2|μάχεσθαι}} Xen.); '''2)''' стремительно ({{Gr2|ἐμπεσεῖν}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐνεργῶς}}''' '''1)''' решительно, упорно (μάχεσθαι Xen.); '''2)''' стремительно (ἐμπεσεῖν εἴς τι Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ερείδω}}''' '''1)''' вонзать ({{Gr2|μοχλὸν}} {{Gr2|ὀφθαλμῷ}} Hom.; {{Gr2|βέλος}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὀστέοις}} Plut.): {{Gr2|βέλος}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|στέρνον}} {{Gr2|ἐνερεισθέν}} Plut. вонзившаяся в грудь стрела; '''2)''' вперять, устремлять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὄψιν}} {{Gr2|τινί}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχήν}} Luc. напрягать внимание; '''3)''' ''med. ''упирать(ся) ({{Gr2|πέτρᾳ}} {{Gr2|γόνυ}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ερείδω}}''' '''1)''' вонзать (μοχλὸν ὀφθαλμῷ Hom.; βέλος τοῖς ὀστέοις Plut.): βέλος τὸ στέρνον ἐνερεισθέν Plut. вонзившаяся в грудь стрела; '''2)''' вперять, устремлять (τὴν ὄψιν τινί Plut.): ἐ. τὴν ψυχήν Luc. напрягать внимание; '''3)''' ''med. ''упирать(ся) (πέτρᾳ γόνυ Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ερεύγω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|ἐνήρυγον}}) отрыгивать ({{Gr2|τυροῦ}} {{Gr2|κάκιστον}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ερεύγω}} '''(''aor. 2'' ἐνήρυγον) отрыгивать (τυροῦ κάκιστον Arph.).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-ερευθής}} 2''' красноватый, румяный Polyb., Luc., Sext.
 
'''{{ДГ|ἐν-ερευθής}} 2''' красноватый, румяный Polyb., Luc., Sext.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔνερθε}}({{Gr2|ν}})''' ''adv.'' '''1)''' снизу ({{Gr2|τινάσσειν}} {{Gr2|γαῖαν}} Hom.); '''2)''' вниз ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|γᾶν}} {{Gr2|κρύψαι}} {{Gr2|τι}} Pind.); '''3)''' внизу ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|γῆς}} Hes.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|θεοί}} Hom. боги подземного царства; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|νεκροί}} Soph. усопшие.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔνερθε}}(ν)''' ''adv.'' '''1)''' снизу (τινάσσειν γαῖαν Hom.); '''2)''' вниз (ὑπὸ γᾶν κρύψαι τι Pind.); '''3)''' внизу (ὑπὸ γῆς Hes.): οἱ ἔ. θεοί Hom. боги подземного царства; οἱ ἔ. νεκροί Soph. усопшие.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔνερθε}}({{Gr2|ν}})''' ''в знач.'' ''praep. cum gen.'' '''1)''' ниже, под ({{Gr2|᾿Αΐδεω}} Hom.; {{Gr2|χθονός}} Aesch.; {{Gr2|λίμνης}} Her.; {{Gr2|μαστῶν}} Luc.); '''2)''' под властью, во власти ({{Gr2|τινος}} Soph.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔνερθε}}(ν)''' ''в знач.'' ''praep. cum gen.'' '''1)''' ниже, под (Ἀΐδεω Hom.; χθονός Aesch.; λίμνης Her.; μαστῶν Luc.); '''2)''' под властью, во власти (τινος Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐνερμένος}}''' ''ион.'' ''part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐνείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνερμένος}}''' ''ион.'' ''part. pf. pass.'' ''к'' ἐνείρω.
  
'''{{ДГ|ἔνεροι}} '''{{Gr2|οἱ}} [{{Gr2|ἔν}}]'' досл.'' находящиеся в подземном царстве,'' т. е.'' усопшие, мертвецы Hom., Hes., Aesch., Plat. ''или'' подземные боги Plut.
+
'''{{ДГ|ἔνεροι}} '''οἱ [ἔν]'' досл.'' находящиеся в подземном царстве,'' т. е.'' усопшие, мертвецы Hom., Hes., Aesch., Plat. ''или'' подземные боги Plut.
  
'''{{ДГ|ἔνερσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} втыкание, вкалывание ({{Gr2|χρυσῶν}} {{Gr2|τεττίγων}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἔνερσις}}, εως''' ἡ втыкание, вкалывание (χρυσῶν τεττίγων Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐνέρτερος}} 3''' [''compar.'' ''к'' {{Gr2|ἔνεροι}}] находящийся в подземном царстве, подземный ({{Gr2|θεοί}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|Οὐρανιώνων}} Hom. низринутый ниже сыновей Урана, ''т. е.'' Титанов; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐνέρτεροι}} Aesch. мертвецы.
+
'''{{ДГ|ἐνέρτερος}} 3''' [''compar.'' ''к'' ἔνεροι] находящийся в подземном царстве, подземный (θεοί Hom.): ἐ. Οὐρανιώνων Hom. низринутый ниже сыновей Урана, ''т. е.'' Титанов; οἱ ἐνέρτεροι Aesch. мертвецы.
  
'''{{ДГ|ἔνεσαν}} '''(= {{Gr2|ἐνῆσαν}})'' эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἔνειμι}}.
+
'''{{ДГ|ἔνεσαν}} '''(= ἐνῆσαν)'' эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' ἔνειμι.
  
'''*{{ДГ|ἐν-εσθίω}} '''(''только'' ''aor. 2'' {{Gr2|ἐνέφαγον}} - ''inf.'' {{Gr2|ἐμφαγεῖν}}) (в чем-л.) есть, кушать Xen., Plut.: {{Gr2|χρυσὸς}} {{Gr2|κοῖλος}} {{Gr2|ἐμφαγεῖν}} {{Gr2|τινι}} Luc. золотая посуда для чьей-л. трапезы.
+
'''*{{ДГ|ἐν-εσθίω}} '''(''только'' ''aor. 2'' ἐνέφαγον - ''inf.'' ἐμφαγεῖν) (в чем-л.) есть, кушать Xen., Plut.: χρυσὸς κοῖλος ἐμφαγεῖν τινι Luc. золотая посуда для чьей-л. трапезы.
  
'''{{ДГ|ἐνεστέασι}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. pf.'' ''к'' {{Gr2|ἐνίστημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνεστέασι}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. pf.'' ''к'' ἐνίστημι.
  
'''{{ДГ|ἐν-εστιάομαι}}''' (на чем-л.) пировать ({{Gr2|κλισίαι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|θέλουσιν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-εστιάομαι}}''' (на чем-л.) пировать (κλισίαι τοῖς ἐ. θέλουσιν Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐνεστώς}}''' ''part. pf.'' ''к'' {{Gr2|ἐνιστημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνεστώς}}''' ''part. pf.'' ''к'' ἐνιστημι.
  
'''{{ДГ|ἐνεσχέθην}}''' ''aor. 1 pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐνέχω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνεσχέθην}}''' ''aor. 1 pass.'' ''к'' ἐνέχω.
  
'''{{ДГ|ἐνέτειλα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐντέλλω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνέτειλα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐντέλλω.
  
'''{{ДГ|ἐνετή}} '''{{Gr2|}} застежка, булавка Hom.
+
'''{{ДГ|ἐνετή}} '''ἡ застежка, булавка Hom.
  
'''{{ДГ|᾿Ενέτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' (''дор.'' ''gen. pl.'' {{Gr2|᾿Ενετᾶν}}) венетский ({{Gr2|πῶλοι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|Ἐνέτης}}, ου''' ''adj. m'' (''дор.'' ''gen. pl.'' Ἐνετᾶν) венетский (πῶλοι Eur.).
  
'''{{ДГ|᾿Ενετοί}} '''''и'' '''{{Gr2|῾Ενετοί}} '''{{Gr2|οἱ}} венеты '''1)''' ''племя в Пафлагонии'' Hom.; '''2)''' ''племя на иллирийском побережье Адриатического моря'' Her.
+
'''{{ДГ|Ἐνετοί}} '''''и'' '''Ἑνετοί '''οἱ венеты '''1)''' ''племя в Пафлагонии'' Hom.; '''2)''' ''племя на иллирийском побережье Адриатического моря'' Her.
  
'''{{ДГ|ἐνετός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἐνίημι}}] подосланный ({{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Xen. - ''v. l.'' {{Gr2|ἀναστάς}}).
+
'''{{ДГ|ἐνετός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ἐνίημι] подосланный (ὑπό τινος Xen. - ''v. l.'' ἀναστάς).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-ευδαιμονέω}} '''(в чем-л. ''или'' чем-л.) быть счастливым, наслаждаться счастьем Thuc., Diod.
 
'''{{ДГ|ἐν-ευδαιμονέω}} '''(в чем-л. ''или'' чем-л.) быть счастливым, наслаждаться счастьем Thuc., Diod.
  
'''{{ДГ|ἐν-ευδοκῐμέω}} '''добиваться славы ''или'' стяжать славу, прославиться ({{Gr2|ἀλλοτρίοις}} {{Gr2|σφάλμασι}} Plut.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀτυχήματά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|}}. Dem. нажить себе славу на чьих-л. несчастьях.
+
'''{{ДГ|ἐν-ευδοκῐμέω}} '''добиваться славы ''или'' стяжать славу, прославиться (ἀλλοτρίοις σφάλμασι Plut.): τὰ ἀτυχήματά τινος ἐ. Dem. нажить себе славу на чьих-л. несчастьях.
  
'''{{ДГ|ἐν-εύδω}} '''(в чем-л. ''или'' завернувшись во что-л.) спать ({{Gr2|κώεσιν}} Hom.; {{Gr2|τρίβωνι}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἐν-εύδω}} '''(в чем-л. ''или'' завернувшись во что-л.) спать (κώεσιν Hom.; τρίβωνι Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ευημερέω}} '''благоденствовать, быть счастливым ({{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ευημερέω}} '''благоденствовать, быть счастливым (τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ευλογέω}}''' (в чем-л.) благословлять ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σπέρματί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἐνευλογηθῆναι}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐν-ευλογέω}}''' (в чем-л.) благословлять (ἐν σπέρματί τινος ἐνευλογηθῆναι NT).
  
'''{{ДГ|ἐν-εύναια}} '''{{Gr2|τά}} постельные покрывала, постель Hom.
+
'''{{ДГ|ἐν-εύναια}} '''τά постельные покрывала, постель Hom.
  
'''{{ДГ|ἐν-εύναιος}} 2''' служащий постелью ({{Gr2|δέρμα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐν-εύναιος}} 2''' служащий постелью (δέρμα Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ευρίσκω}}''' (в чем-л.) находить, обнаруживать (Soph. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|εὖρες}}).
+
'''{{ДГ|ἐν-ευρίσκω}}''' (в чем-л.) находить, обнаруживать (Soph. - ''v. l.'' ''к'' ἂν εὖρες).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔνευσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|νεύω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔνευσα}}''' ''aor.'' ''к'' νεύω.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔνευσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|νέω}} II.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔνευσα}}''' ''aor.'' ''к'' νέω II.
  
'''{{ДГ|ἐν-ευσχολέω}}''' (на что-л.) обращать свои досуги, заниматься на досуге ({{Gr2|τινι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ευσχολέω}}''' (на что-л.) обращать свои досуги, заниматься на досуге (τινι Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐνέχεα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐγχέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνέχεα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐγχέω.
  
'''{{ДГ|ἐνεχθήσομαι}}''' ''fut. pass.'' ''к'' {{Gr2|φέρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνεχθήσομαι}}''' ''fut. pass.'' ''к'' φέρω.
  
'''{{ДГ|ἐν-εχῠράζω}} '''брать в залог ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινος}} Plat., Aeschin., Dem.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρήματ᾽}} {{Gr2|ἐνεχυράζομαι}} Arph. мое имущество берут в залог (в обеспечение долгов); ''med.'' {{Gr2|ἐνεχυράσασθαι}} {{Gr2|τόκου}} Arph. взять залог в обеспечение уплаты процентов.
+
'''{{ДГ|ἐν-εχῠράζω}} '''брать в залог (τί τινος Plat., Aeschin., Dem.): τὰ χρήματ᾽ ἐνεχυράζομαι Arph. мое имущество берут в залог (в обеспечение долгов); ''med.'' ἐνεχυράσασθαι τόκου Arph. взять залог в обеспечение уплаты процентов.
  
'''{{ДГ|ἐν-εχῠρᾰσία}} '''{{Gr2|}} взятие залога, залог, материальное обеспечение Plat., Dem.
+
'''{{ДГ|ἐν-εχῠρᾰσία}} '''ἡ взятие залога, залог, материальное обеспечение Plat., Dem.
  
'''{{ДГ|ἐνεχῠρασμός}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|ἐνεχυρασία}}.
+
'''{{ДГ|ἐνεχῠρασμός}} '''ὁ Plut. = ἐνεχυρασία.
  
'''{{ДГ|ἐνεχῠριάζω}}''' Polyb. = {{Gr2|ἐνεχυράζω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνεχῠριάζω}}''' Polyb. = ἐνεχυράζω.
  
'''{{ДГ|ἐν-έχῠρον}} '''{{Gr2|τό}} залог, обеспечение ({{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ὑποτιθέναι}} ''и'' {{Gr2|ἀποδεικνύναι}} Her. ''или'' {{Gr2|τιθέναι}} Arph., Polyb., Plut.; {{Gr2|ἐνέχυρα}} {{Gr2|λαμβάνειν}} Xen.; {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἐνεχύρῳ}} {{Gr2|δοῦναι}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἐν-έχῠρον}} '''τό залог, обеспечение (ἐ. τι ὑποτιθέναι ''и'' ἀποδεικνύναι Her. ''или'' τιθέναι Arph., Polyb., Plut.; ἐνέχυρα λαμβάνειν Xen.; ἐπ᾽ ἐνεχύρῳ δοῦναι Dem.).
  
'''{{ДГ|ἐν-έχω}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐνίσχω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐνέξω}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐνέσχον}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|ἐνέξομαι}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἐνεσχέθην}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐνεσχόμην}}) '''1)''' иметь в душе, питать, хранить в себе ({{Gr2|χόλον}} {{Gr2|τινί}} Her.); '''2)''' ''pass.'' быть схваченным, находиться во власти (чьей-л. ''или'' чего-л.), быть подвергнутым ''или'' подверженным: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νεὼς}} {{Gr2|σκεύεσι}} Plat. запутаться в корабельных снастях; {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|σταυροῖς}} Xen. зацепиться за колья; {{Gr2|ἐνσχεθεὶς}} {{Gr2|δεσμῷ}} Plut. связанный ''или'' скованный; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πάγῃ}} Her. попасться в капкан; {{Gr2|φιλοτιμίᾳ}} {{Gr2|ἐνέχεται}} Eur. он одержим честолюбием; {{Gr2|παθήμασι}} {{Gr2|}}. Plut. находиться во власти страстей; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|νόμῳ}} Plat. ''и'' {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|νόμῳ}} Plut. быть подвластным закону; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|δικαίοις}} {{Gr2|}}. {{Gr2|λόγοις}} Aesch. подвергаться несправедливым упрекам; {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|αἰτίαις}} {{Gr2|}}. Plat. подвергаться обвинениям; ({{Gr2|ἐν}}) {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐπιτιμίοις}} {{Gr2|}}. Aeschin., Dem.; подлежать наказаниям; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀπορίῃσι}} Her. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|δυσχερείαις}} Arst. оказаться в затруднительном положении; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταύτῃ}} {{Gr2|ἐνέσχετο}} Plat. на этом он стал втупик; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φωνὴν}} {{Gr2|ἐνισχόμενος}} Plut. прерывающимся голосом; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπιρῥέοντα}} {{Gr2|ἐνισχόμενά}} {{Gr2|τινι}} Plut. задержанное чем-л. течение вод; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἄγει}} Her. ''и'' {{Gr2|ἀρᾷ}} {{Gr2|}}. Plat., Plut.; быть преданным проклятию; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θωύματι}} {{Gr2|μεγάλῳ}} {{Gr2|}}. Her. быть крайне удивленным; {{Gr2|δόγμασι}} {{Gr2|᾿Ορφικοῖς}} {{Gr2|}}. Plut. быть преданным орфическому учению; '''3)''' входить, проникать ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κόλπον}} Xen.; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἰνίον}} Plut.); '''4)''' приступать (с требованиями), приставать ({{Gr2|τινι}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐν-έχω}} '''''и'' '''ἐνίσχω '''(''fut.'' ἐνέξω, ''aor. 2'' ἐνέσχον; ''pass.'': ''fut.'' ἐνέξομαι, ''aor. 1'' ἐνεσχέθην, ''aor. 2'' ἐνεσχόμην) '''1)''' иметь в душе, питать, хранить в себе (χόλον τινί Her.); '''2)''' ''pass.'' быть схваченным, находиться во власти (чьей-л. ''или'' чего-л.), быть подвергнутым ''или'' подверженным: ἐ. ἐν τοῖς τῆς νεὼς σκεύεσι Plat. запутаться в корабельных снастях; ἐ. τοῖς σταυροῖς Xen. зацепиться за колья; ἐνσχεθεὶς δεσμῷ Plut. связанный ''или'' скованный; ἐ. τῇ πάγῃ Her. попасться в капкан; φιλοτιμίᾳ ἐνέχεται Eur. он одержим честолюбием; παθήμασι ἐ. Plut. находиться во власти страстей; ἐ. ἐν τῷ νόμῳ Plat. ''и'' τῷ νόμῳ Plut. быть подвластным закону; οὐ δικαίοις ἐ. λόγοις Aesch. подвергаться несправедливым упрекам; ταῖς αἰτίαις ἐ. Plat. подвергаться обвинениям; (ἐν) τοῖς ἐπιτιμίοις ἐ. Aeschin., Dem.; подлежать наказаниям; ἐ. ἐν ἀπορίῃσι Her. ''и'' ἐν ταῖς δυσχερείαις Arst. оказаться в затруднительном положении; ἐν ταύτῃ ἐνέσχετο Plat. на этом он стал втупик; τὴν φωνὴν ἐνισχόμενος Plut. прерывающимся голосом; τὰ ἐπιρῥέοντα ἐνισχόμενά τινι Plut. задержанное чем-л. течение вод; ἐν τῷ ἄγει Her. ''и'' ἀρᾷ ἐ. Plat., Plut.; быть преданным проклятию; ἐν θωύματι μεγάλῳ ἐ. Her. быть крайне удивленным; δόγμασι Ὀρφικοῖς ἐ. Plut. быть преданным орфическому учению; '''3)''' входить, проникать (εἰς τὸν κόλπον Xen.; κατὰ τὸ ἰνίον Plut.); '''4)''' приступать (с требованиями), приставать (τινι NT).
  
'''{{ДГ|ἐνέωσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐνωθέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνέωσα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐνωθέω.
  
'''{{ДГ|ἐν-ζεύγνῡμι}}''' '''1)''' ''досл.'' впрягать; '''2)''' ''перен.'' связывать ({{Gr2|ἄρθρα}} {{Gr2|ποδοῖν}} Soph.); '''3)''' обрекать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἀνάγκαις}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πημοσύναις}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ζεύγνῡμι}}''' '''1)''' ''досл.'' впрягать; '''2)''' ''перен.'' связывать (ἄρθρα ποδοῖν Soph.); '''3)''' обрекать (τινὰ ταῖς ἀνάγκαις ''и'' ἐν πημοσύναις Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ζωγρᾰφέω}}''' (на чем-л.) изображать, рисовать, писать (Plat. - ''v. l.'' {{Gr2|ζωγραφέω}}).
+
'''{{ДГ|ἐν-ζωγρᾰφέω}}''' (на чем-л.) изображать, рисовать, писать (Plat. - ''v. l.'' ζωγραφέω).
  
'''{{ДГ|ἐν-ζωνίζομαι}} '''поворачиваться, вращаться (Plut. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐναξωνίζομαι}}).
+
'''{{ДГ|ἐν-ζωνίζομαι}} '''поворачиваться, вращаться (Plut. - ''v. l.'' ἐναξωνίζομαι).
  
'''{{ДГ|ἐν-ζώννῡμι}} '''подпоясывать: {{Gr2|ἐνζώσας}} {{Gr2|ἑαυτόν}} (''sc.'' {{Gr2|καλῳδίῳ}}) Plut. опоясавшись веревкой.
+
'''{{ДГ|ἐν-ζώννῡμι}} '''подпоясывать: ἐνζώσας ἑαυτόν (''sc.'' καλῳδίῳ) Plut. опоясавшись веревкой.
  
'''{{ДГ|ἔνη}} '''''и'' '''{{Gr2|ἕνη}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ἔνος}}] (''sc.'' {{Gr2|ἡμέρα}}) '''1)''' последний день месяца: {{Gr2|}}. ({{Gr2|τε}}) {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νέα}} Lys., Arph. последний день старого и (в то же время) первый день нового месяца (''в атт. лунном году месяц состоял из 29, 5 суток, так как вторая часть последнего дня, когда начиналось новолуние, относилась к следующему месяцу''); '''2)''' послезавтрашний день: {{Gr2|ἕνης}} Arph., {{Gr2|ἕνας}} Theocr. ''и'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἕνην}} Arph. послезавтра; {{Gr2|ἀναβάλλεσθαι}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἔννηφιν}} Hes. откладывать до послезавтра.
+
'''{{ДГ|ἔνη}} '''''и'' '''ἕνη '''ἡ [ἔνος] (''sc.'' ἡμέρα) '''1)''' последний день месяца: ἕ. (τε) καὶ νέα Lys., Arph. последний день старого и (в то же время) первый день нового месяца (''в атт. лунном году месяц состоял из 29, 5 суток, так как вторая часть последнего дня, когда начиналось новолуние, относилась к следующему месяцу''); '''2)''' послезавтрашний день: ἕνης Arph., ἕνας Theocr. ''и'' εἰς ἕνην Arph. послезавтра; ἀναβάλλεσθαι ἐς ἔννηφιν Hes. откладывать до послезавтра.
  
'''{{ДГ|ἐν-ηβητήριον}} '''{{Gr2|τό}} место для развлечений ''или'' развлечение, удовольствие Her.
+
'''{{ДГ|ἐν-ηβητήριον}} '''τό место для развлечений ''или'' развлечение, удовольствие Her.
  
'''{{ДГ|ἐν-ηδύνω}} '''услаждать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀκοάς}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ηδύνω}} '''услаждать (τὰς ἀκοάς Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐνηείη}} '''{{Gr2|}} ласковость, кротость Hom.
+
'''{{ДГ|ἐνηείη}} '''ἡ ласковость, кротость Hom.
  
'''{{ДГ|ἐνῆεν}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἔνειμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνῆεν}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἔνειμι.
  
 
'''{{ДГ|ἐνηής}} 2''' ласковый, кроткий Hom., Hes.
 
'''{{ДГ|ἐνηής}} 2''' ласковый, кроткий Hom., Hes.
  
'''{{ДГ|ἐνῆκα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐνίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνῆκα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐνίημι.
  
'''{{ДГ|ἐνήλᾰτον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' перекладина, брус: {{Gr2|κλίμακος}} {{Gr2|ἐνήλατα}} Eur. ступеньки лестницы; '''2)''' чека ({{Gr2|ἀξόνων}} {{Gr2|ἐνήλατα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἐνήλᾰτον}} '''τό '''1)''' перекладина, брус: κλίμακος ἐνήλατα Eur. ступеньки лестницы; '''2)''' чека (ἀξόνων ἐνήλατα Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ήλῐκος}} 2''' возмужалый, взрослый ({{Gr2|παῖς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ήλῐκος}} 2''' возмужалый, взрослый (παῖς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἔν-ημαι}} '''[''pf.'' ''к'' {{Gr2|ἐνέζομαι}}] засесть (''sc.'' {{Gr2|ἵππῳ}} {{Gr2|ἔνι}} {{Gr2|ξεστῷ}} Hom.; {{Gr2|θάκοις}} Eur.; {{Gr2|ἔνθα}} {{Gr2|ἐνήμενος}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἔν-ημαι}} '''[''pf.'' ''к'' ἐνέζομαι] засесть (''sc.'' ἵππῳ ἔνι ξεστῷ Hom.; θάκοις Eur.; ἔνθα ἐνήμενος Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ημερεύω}}''' (в чем-л.) проводить дни ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἁρπαγαῖς}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ημερεύω}}''' (в чем-л.) проводить дни (ταῖς ἁρπαγαῖς Diod.).
  
'''{{ДГ|ἐνημμένος}}''' ''part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐνάπτω}} I.
+
'''{{ДГ|ἐνημμένος}}''' ''part. pf. pass.'' ''к'' ἐνάπτω I.
  
'''{{ДГ|ἐνήνεγμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|φέρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνήνεγμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' φέρω.
  
'''{{ДГ|ἐνήνοθε}}''' Hom. ''v. l.'' = {{Gr2|ἀνήνοθε}}.
+
'''{{ДГ|ἐνήνοθε}}''' Hom. ''v. l.'' = ἀνήνοθε.
  
'''{{ДГ|ἐνήνοχα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|φέρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνήνοχα}}''' ''pf.'' ''к'' φέρω.
  
'''{{ДГ|ἐνήρατο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|ἐναίρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνήρατο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' ἐναίρω.
  
'''{{ДГ|ἐνήργει}} '''= {{Gr2|ἐνάργει}}.
+
'''{{ДГ|ἐνήργει}} '''= ἐνάργει.
  
'''{{ДГ|ἐνῆργμαι}}''' ''pf. med.'' ''к'' {{Gr2|ἐνάρχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνῆργμαι}}''' ''pf. med.'' ''к'' ἐνάρχομαι.
  
'''{{ДГ|ἐν-ήρης}} 2''' снабженный веслами ''или'' гребцами, оснащенный ({{Gr2|ναῦς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ήρης}} 2''' снабженный веслами ''или'' гребцами, оснащенный (ναῦς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐνῆρσα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐναραρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνῆρσα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' ἐναραρίσκω.
  
'''{{ДГ|ἐνήρυγον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἀνερεύγομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνήρυγον}}''' ''aor. 2'' ''к'' ἀνερεύγομαι.
  
'''{{ДГ|ἔνησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|νέω}} III.
+
'''{{ДГ|ἔνησα}}''' ''aor.'' ''к'' νέω III.
  
'''{{ДГ|ἐνήσω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ἐνίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνήσω}}''' ''fut.'' ''к'' ἐνίημι.
  
'''{{ДГ|ἐν-ηχέω}}''' (в чем-л.) находить отклик ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|νήνεμον}} {{Gr2|ἔχουσι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχήν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ηχέω}}''' (в чем-л.) находить отклик (τοῖς νήνεμον ἔχουσι τὴν ψυχήν Plat.).
  
'''{{ДГ|ἔνθα}}''' ''adv.'' '''1)''' там, здесь: {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Hom., Plat. там и здесь; '''2)''' туда, сюда ({{Gr2|περιπέμπειν}} {{Gr2|τινάς}} Thuc.): {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|}}. Plat. туда или сюда; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|}}., {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}}. Arst. отчасти туда, отчасти сюда; '''3)''' тогда: {{Gr2|}}. {{Gr2|δή}} Her., Xen. тогда-то; {{Gr2|}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἔπειτα}} Hom. и вот после этого, вслед за этим; '''4)''' ''adv. relat.'' где: {{Gr2|}}. {{Gr2|πάρος}} {{Gr2|κοιμᾶτο}} Hom. (туда), где он прежде покоился; {{Gr2|}}. {{Gr2|πημάτων}} {{Gr2|κυρῶ}} Eur. в каком бедственном положении я нахожусь; '''5)''' ''adv. relat.'' куда: {{Gr2|ὁδοιποροῦμεν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|χρῇζομεν}}; Soph. (''pl.'' = ''sing.'') пришел ли я туда, куда хотел?; '''6)''' ''adv. relat.'' когда: {{Gr2|}}. {{Gr2|πρῶτον}} Xen. как только; {{Gr2|ἔστιν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|δίκη}} {{Gr2|βλάβην}} {{Gr2|φέρει}} Soph. бывает, что и справедливость наносит ущерб.
+
'''{{ДГ|ἔνθα}}''' ''adv.'' '''1)''' там, здесь: ἔ. καὶ ἔ. Hom., Plat. там и здесь; '''2)''' туда, сюда (περιπέμπειν τινάς Thuc.): ἔ. ἢ ἔ. Plat. туда или сюда; τὸ μὲν ἔ., τὸ δ᾽ ἔ. Arst. отчасти туда, отчасти сюда; '''3)''' тогда: ἔ. δή Her., Xen. тогда-то; ἔ. δ᾽ ἔπειτα Hom. и вот после этого, вслед за этим; '''4)''' ''adv. relat.'' где: ἔ. πάρος κοιμᾶτο Hom. (туда), где он прежде покоился; ἔ. πημάτων κυρῶ Eur. в каком бедственном положении я нахожусь; '''5)''' ''adv. relat.'' куда: ὁδοιποροῦμεν ἔ. χρῇζομεν; Soph. (''pl.'' = ''sing.'') пришел ли я туда, куда хотел?; '''6)''' ''adv. relat.'' когда: ἔ. πρῶτον Xen. как только; ἔστιν ἔ. καὶ ἡ δίκη βλάβην φέρει Soph. бывает, что и справедливость наносит ущерб.
  
'''{{ДГ|ἐνθά-δε}}''' ''adv.'' '''1)''' здесь, тут: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πλοῖ}} Soph. плавание в этих местах; {{Gr2|}}. {{Gr2|αὐτοῦ}} Soph., Eur., Arph. вот здесь (именно); {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. Thuc. здешние дела, (наше) внутреннее положение; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. Soph. жители здешних мест Pind., Aesch., Soph., Plat. живущие, живые; '''2)''' сюда ({{Gr2|ἐλθεῖν}} Thuc.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἥκων}} Soph. дойдя до этого; '''3)''' теперь, ныне: {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὁρῶν}}, {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ὀπίσω}} Soph. не видя ни настоящего, ни прошлого; {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|οὖν}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|λεγέτω}} {{Gr2|}}. Xen. пусть же теперь кто-л. скажет.
+
'''{{ДГ|ἐνθά-δε}}''' ''adv.'' '''1)''' здесь, тут: οἱ ἐ. πλοῖ Soph. плавание в этих местах; ἐ. αὐτοῦ Soph., Eur., Arph. вот здесь (именно); τὰ ἐ. Thuc. здешние дела, (наше) внутреннее положение; οἱ ἐ. Soph. жители здешних мест Pind., Aesch., Soph., Plat. живущие, живые; '''2)''' сюда (ἐλθεῖν Thuc.): ἐ. ἥκων Soph. дойдя до этого; '''3)''' теперь, ныне: οὔτ᾽ ἐ. ὁρῶν, οὔτ᾽ ὀπίσω Soph. не видя ни настоящего, ни прошлого; νῦν οὖν τις λεγέτω ἐ. Xen. пусть же теперь кто-л. скажет.
  
'''{{ДГ|ἐνθαδί}}''' ({{Gr2|}}) Arph. ''усил.'' = {{Gr2|ἐνθάδε}}.
+
'''{{ДГ|ἐνθαδί}}''' (ῑ) Arph. ''усил.'' = ἐνθάδε.
  
'''{{ДГ|ἐν-θᾱκέω}}''' (на чем-л.) сидеть, восседать ({{Gr2|θρόνοις}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐν-θᾱκέω}}''' (на чем-л.) сидеть, восседать (θρόνοις Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐν-θάκησις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} сидение, восседание; {{Gr2|ἡλίου}} {{Gr2|διπλῆ}} {{Gr2|}}. Soph. место, с двух сторон освещаемое солнцем.
+
'''{{ДГ|ἐν-θάκησις}}, εως''' (ᾱ) ἡ сидение, восседание; ἡλίου διπλῆ ἐ. Soph. место, с двух сторон освещаемое солнцем.
  
'''{{ДГ|ἐν-θᾰλάσσιος}} 2''' странствующий по морю ({{Gr2|νεῶν}} {{Gr2|ποιμαντῆρες}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐν-θᾰλάσσιος}} 2''' странствующий по морю (νεῶν ποιμαντῆρες Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐν-θάλπω}} '''согревать, проникать лучами ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|χώραν}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐν-θάλπω}} '''согревать, проникать лучами (εἰς χώραν Diod.).
  
'''{{ДГ|ἔνθα-περ}},''' ''тж.'' '''{{Gr2|ἔνθα}} {{Gr2|περ}}''' ''adv. relat.'' '''1)''' где: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄλλοι}} {{Gr2|ἦσαν}} Hom. где находились (и) другие; {{Gr2|}}. {{Gr2|περ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κρητῆρες}} Her. (там), где чаши; '''2)''' куда: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπιμέμονεν}} {{Gr2|πορεύσαιμ᾽}} {{Gr2|ἄν}} Soph. я готов отвезти (его), куда он желает.
+
'''{{ДГ|ἔνθα-περ}},''' ''тж.'' '''ἔνθα περ''' ''adv. relat.'' '''1)''' где: ἔ. ἄλλοι ἦσαν Hom. где находились (и) другие; ἔ. περ οἱ κρητῆρες Her. (там), где чаши; '''2)''' куда: ἔ. ἐπιμέμονεν πορεύσαιμ᾽ ἄν Soph. я готов отвезти (его), куда он желает.
  
 
'''{{ДГ|ἐν-θάπτω}} '''(где-л. ''или'' в чем-л.) хоронить, погребать, ''преимущ. pass.'' быть погребаемым Aeschin., Diod., Plut.
 
'''{{ДГ|ἐν-θάπτω}} '''(где-л. ''или'' в чем-л.) хоронить, погребать, ''преимущ. pass.'' быть погребаемым Aeschin., Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐνθαυ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐνταυ-}}.
+
'''{{ДГ|ἐνθαυ-}}''' ''ион.'' = ἐνταυ-.
  
 
'''{{ДГ|ἐν-θεάζω}} '''преисполняться божественным духом, быть вдохновенным Her., Luc.,'' med.'' Plut.
 
'''{{ДГ|ἐν-θεάζω}} '''преисполняться божественным духом, быть вдохновенным Her., Luc.,'' med.'' Plut.
Строка 445: Строка 445:
 
'''*{{ДГ|ἐν-θεαστικός}} 3''' (бого)вдохновенный Plat.
 
'''*{{ДГ|ἐν-θεαστικός}} 3''' (бого)вдохновенный Plat.
  
'''{{ДГ|ἐν-θεαστικῶς}} '''вдохновенно, в исступлении ({{Gr2|βοᾶν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-θεαστικῶς}} '''вдохновенно, в исступлении (βοᾶν Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐνθεῖν}}''' ''дор.'' = {{Gr2|ἐλθεῖν}} (''см.'' {{Gr2|ἔρχομαι}}).
+
'''{{ДГ|ἐνθεῖν}}''' ''дор.'' = ἐλθεῖν (''см.'' ἔρχομαι).
  
'''{{ДГ|ἐνθέμεν}}({{Gr2|αι}})''' ''эп.'' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐντίθημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνθέμεν}}(αι)''' ''эп.'' ''inf. aor.'' ''к'' ἐντίθημι.
  
'''{{ДГ|ἔνθεν}}''' ''adv.'' '''1)''' отсюда: {{Gr2|}}. ({{Gr2|τε}}) {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Her., Thuc., Xen. ''и'' {{Gr2|}}. {{Gr2|κἄνθεν}} Soph. отсюда и оттуда, отовсюду, с разных сторон; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τροχῶν}} Xen. по обе стороны колес; '''2)''' тогда, затем: {{Gr2|}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|ἐπιφρασσαίμεθα}} {{Gr2|βουλήν}} Hom. тогда мы сможем сообща решить; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|οὐκ᾽}} {{Gr2|εἶδον}} Aesch. что за этим последовало, я не знаю; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ποῖ}} {{Gr2|τελευτῆσαί}} {{Gr2|με}} {{Gr2|χρή}}; Soph. как закончить мне остальное?; '''3)''' ''adv. relat.'' откуда: ({{Gr2|ἑταῖροι}}), {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀπῆλθεν}} Hom. друзья, от которых он ушел; {{Gr2|ἐπάνειμι}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐξέβην}} Xen. я возвращаюсь (к тому), с чего начал; ({{Gr2|ἄνθρωποι}}), {{Gr2|}}. {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|γεγώς}} Soph. люди, от которых я произошел.
+
'''{{ДГ|ἔνθεν}}''' ''adv.'' '''1)''' отсюда: ἔ. (τε) καὶ ἔ. Her., Thuc., Xen. ''и'' ἔ. κἄνθεν Soph. отсюда и оттуда, отовсюду, с разных сторон; ἔ. καὶ ἔ. τῶν τροχῶν Xen. по обе стороны колес; '''2)''' тогда, затем: ἔ. δ᾽ ἂν πᾶσαν ἐπιφρασσαίμεθα βουλήν Hom. тогда мы сможем сообща решить; τὰ δ᾽ ἔ. οὐκ᾽ εἶδον Aesch. что за этим последовало, я не знаю; τὸ δ᾽ ἔ. ποῖ τελευτῆσαί με χρή; Soph. как закончить мне остальное?; '''3)''' ''adv. relat.'' откуда: (ἑταῖροι), ἔ. ἀπῆλθεν Hom. друзья, от которых он ушел; ἐπάνειμι, ἔ. ἐξέβην Xen. я возвращаюсь (к тому), с чего начал; (ἄνθρωποι), ἔ. ἦν γεγώς Soph. люди, от которых я произошел.
  
'''{{ДГ|ἐνθέν-δε}}''' ''adv.'' '''1)''' отсюда Hom. ''etc.'': {{Gr2|}}. {{Gr2|αὐτόθεν}} Arph. именно ''или'' действительно отсюда; {{Gr2|ἐκεῖθεν}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. Plat. оттуда, а не отсюда; {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|φασὶν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γίγνεσθαι}} Plat. это, говорят, проистекает вот откуда; {{Gr2|}} {{Gr2|}}. Eur., Plat. здешний; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. Plat. здешние люди; {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|τά}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|}}. Eur. здесь все обстоит благополучно; '''2)''' с (э)того времени, тогда ({{Gr2|ἄρχεται}} {{Gr2|}} {{Gr2|πόλεμος}} {{Gr2|}}. Thuc.): {{Gr2|τί}} {{Gr2|δῆτ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|δρῷμ᾽}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|τοὐνθένδε}} {{Gr2|γε}}; Soph. что же мне теперь делать?; {{Gr2|τἀνθένδε}} Soph., Eur. последующие события, дальнейшее.
+
'''{{ДГ|ἐνθέν-δε}}''' ''adv.'' '''1)''' отсюда Hom. ''etc.'': ἐ. αὐτόθεν Arph. именно ''или'' действительно отсюда; ἐκεῖθεν, ἀλλ᾽ οὐκ ἐ. Plat. оттуда, а не отсюда; ταῦτα φασὶν ἐ. γίγνεσθαι Plat. это, говорят, проистекает вот откуда; ὁ ἐ. Eur., Plat. здешний; οἱ ἐ. Plat. здешние люди; καλῶς τά γ᾽ ἐ. Eur. здесь все обстоит благополучно; '''2)''' с (э)того времени, тогда (ἄρχεται ὁ πόλεμος ἐ. Thuc.): τί δῆτ᾽ ἂν δρῷμ᾽ ἐγὼ τοὐνθένδε γε; Soph. что же мне теперь делать?; τἀνθένδε Soph., Eur. последующие события, дальнейшее.
  
'''{{ДГ|ἐνθενδί}}''' ({{Gr2|}}) Arph. ''усил.'' = {{Gr2|ἐνθένδε}}.
+
'''{{ДГ|ἐνθενδί}}''' (ῑ) Arph. ''усил.'' = ἐνθένδε.
  
'''{{ДГ|ἔνθεο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐντίθημι}}.
+
'''{{ДГ|ἔνθεο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper. aor. 2'' ''к'' ἐντίθημι.
  
'''{{ДГ|ἔν-θεον}} '''{{Gr2|τό}} вдохновение Plut.
+
'''{{ДГ|ἔν-θεον}} '''τό вдохновение Plut.
  
'''{{ДГ|ἔν-θεος}} 2''' '''1)''' (бого)вдохновенный ({{Gr2|μαντική}} Plat.; {{Gr2|Σίβυλλαι}} Arst.; {{Gr2|φιλία}} Plat.): {{Gr2|τέχναι}} {{Gr2|ἔνθεοι}} Aesch. = {{Gr2|μαντική}}; {{Gr2|γυναῖκες}} {{Gr2|ἔνθεοι}} Soph. = {{Gr2|βάκχαι}}, {{Gr2|μαινάδες}} ''или'' {{Gr2|θυιάδες}}; '''2)''' воодушевленный ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἔρωτος}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|῎Αρει}} Aesch. одержимый Ареем, ''т. е.'' воинственный; {{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀρετήν}} Plat. воспламененный любовью к добродетели.
+
'''{{ДГ|ἔν-θεος}} 2''' '''1)''' (бого)вдохновенный (μαντική Plat.; Σίβυλλαι Arst.; φιλία Plat.): τέχναι ἔνθεοι Aesch. = μαντική; γυναῖκες ἔνθεοι Soph. = βάκχαι, μαινάδες ''или'' θυιάδες; '''2)''' воодушевленный (ὑπὸ τοῦ ἔρωτος Plat.): ἔ. Ἄρει Aesch. одержимый Ареем, ''т. е.'' воинственный; ἔ. πρὸς ἀρετήν Plat. воспламененный любовью к добродетели.
  
'''{{ДГ|ἐν-θερμαίνομαι}}''' ''досл.'' разгорячаться,'' перен.'' воспламеняться, пылать ({{Gr2|πόθῳ}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐν-θερμαίνομαι}}''' ''досл.'' разгорячаться,'' перен.'' воспламеняться, пылать (πόθῳ Soph.).
  
'''{{ДГ|ἔν-θερμος}} 2''' '''1)''' горячий, теплый ({{Gr2|αἷμα}} Arst.); '''2)''' жаркий ({{Gr2|χωρία}} Plut.); '''3)''' пламенный, пылкий ({{Gr2|διάνοια}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἔν-θερμος}} 2''' '''1)''' горячий, теплый (αἷμα Arst.); '''2)''' жаркий (χωρία Plut.); '''3)''' пламенный, пылкий (διάνοια Arst.).
  
'''{{ДГ|ἔν-θεσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' вставка ({{Gr2|τοῦ}} «{{Gr2|ν}}» Plat.); '''2)''' (отправляемый в рот) кусок пищи Arph., Luc.
+
'''{{ДГ|ἔν-θεσις}}, εως''' ἡ '''1)''' вставка (τοῦ «ν» Plat.); '''2)''' (отправляемый в рот) кусок пищи Arph., Luc.
  
 
'''{{ДГ|ἔν-θεσμος}} 2''' правомерный, законный Plut.
 
'''{{ДГ|ἔν-θεσμος}} 2''' правомерный, законный Plut.
  
'''{{ДГ|ἐνθεῦτεν}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐντεῦθεν}}.
+
'''{{ДГ|ἐνθεῦτεν}}''' ''ион.'' = ἐντεῦθεν.
  
'''{{ДГ|ἐν-θήκη}} '''{{Gr2|}} средства, капитал ''arg. ad'' Dem.
+
'''{{ДГ|ἐν-θήκη}} '''ἡ средства, капитал ''arg. ad'' Dem.
  
'''{{ДГ|ἔν-θηρος}} 2''' '''1)''' полный диких зверей ({{Gr2|δρυμός}} Eur.); '''2)''' звериный, как у диких зверей ({{Gr2|θρίξ}} Aesch.): {{Gr2|}}. {{Gr2|πούς}} Soph. распухшая (от страшных язв) нога.
+
'''{{ДГ|ἔν-θηρος}} 2''' '''1)''' полный диких зверей (δρυμός Eur.); '''2)''' звериный, как у диких зверей (θρίξ Aesch.): ἔ. πούς Soph. распухшая (от страшных язв) нога.
  
'''{{ДГ|ἐν-θλίβω}}''' ({{Gr2|}}) вдавливать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μαλακὸν}} {{Gr2|ἐνθλίβεται}} Arst.): {{Gr2|πτερύγια}} {{Gr2|ἐντεθλιμμένα}} Arst. плотно прижатые крылья.
+
'''{{ДГ|ἐν-θλίβω}}''' (ῑ) вдавливать (τὸ μαλακὸν ἐνθλίβεται Arst.): πτερύγια ἐντεθλιμμένα Arst. плотно прижатые крылья.
  
 
'''{{ДГ|ἐν-θλιπτικῶς}} '''надавливая, отжимая вниз Sext.
 
'''{{ДГ|ἐν-θλιπτικῶς}} '''надавливая, отжимая вниз Sext.
  
'''{{ДГ|ἐν-θνῄσκω}}''' '''1)''' (где-л.) умирать ({{Gr2|γαίᾳ}} {{Gr2|πατρίδι}} ''и'' {{Gr2|χερί}} {{Gr2|τινος}} Eur.): {{Gr2|χθονὸς}} {{Gr2|λαχεῖν}} {{Gr2|τοσοῦτον}} {{Gr2|ἐνθανεῖν}} {{Gr2|μόνον}} Soph. получить (лишь) столько земли, чтобы было где умереть; '''2)''' погибать в бою Lys.; '''3)''' омертвевать: {{Gr2|ὥστ᾽}} {{Gr2|ἐνθανεῖν}} {{Gr2|χεῖρ᾽}} {{Gr2|ἐμήν}} Eur. до того, что рука у меня онемела.
+
'''{{ДГ|ἐν-θνῄσκω}}''' '''1)''' (где-л.) умирать (γαίᾳ πατρίδι ''и'' χερί τινος Eur.): χθονὸς λαχεῖν τοσοῦτον ἐνθανεῖν μόνον Soph. получить (лишь) столько земли, чтобы было где умереть; '''2)''' погибать в бою Lys.; '''3)''' омертвевать: ὥστ᾽ ἐνθανεῖν χεῖρ᾽ ἐμήν Eur. до того, что рука у меня онемела.
  
'''{{ДГ|ἔνθορον}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐνέθορον}}) ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐνθρῴσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἔνθορον}}''' ''эп.'' (= ἐνέθορον) ''aor. 2'' ''к'' ἐνθρῴσκω.
  
'''{{ДГ|ἐνθουσιάζω}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐνθουσιάω}} '''[{{Gr2|ἔνθεος}}] '''1)''' быть одержимым божеством, находиться в состоянии исступления, неистовствовать ({{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|θεομάντεις}} Plat.; {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|ἐνθουσιῶν}} Xen.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Κυβέλης}} {{Gr2|ἱεροῖς}} {{Gr2|ἐνθουσιάσαντες}} Diod.); '''2)''' быть (бого)вдохновенным ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Νυμφῶν}} Plat.); '''3)''' приходить в возбужденное состояние, волноваться, выходить из себя ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐνθουσιάσαι}} Arst.; {{Gr2|δῆμος}} {{Gr2|ἐνθουσιῶν}} Plut.); '''4)''' преисполняться энтузиазмом, увлекаться ({{Gr2|περὶ}} {{Gr2|φιλοσοφίας}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐνθουσιάζω}} '''''и'' '''ἐνθουσιάω '''[ἔνθεος] '''1)''' быть одержимым божеством, находиться в состоянии исступления, неистовствовать (ὥσπερ οἱ θεομάντεις Plat.; ὥσπερ ἐνθουσιῶν Xen.; οἱ ἐπὶ τοῖς τῆς Κυβέλης ἱεροῖς ἐνθουσιάσαντες Diod.); '''2)''' быть (бого)вдохновенным (ὑπὸ τῶν Νυμφῶν Plat.); '''3)''' приходить в возбужденное состояние, волноваться, выходить из себя (ποιεῖν τινα ἐνθουσιάσαι Arst.; δῆμος ἐνθουσιῶν Plut.); '''4)''' преисполняться энтузиазмом, увлекаться (περὶ φιλοσοφίας Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐνθουσίασις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} (божественное) вдохновение, воодушевление, восторг, исступление, упоение Plat.
+
'''{{ДГ|ἐνθουσίασις}}, εως''' ἡ (божественное) вдохновение, воодушевление, восторг, исступление, упоение Plat.
  
'''{{ДГ|ἐνθουσιασμός}} '''{{Gr2|}} Plat., Arst., Plut. = {{Gr2|ἐνθουσίασις}}.
+
'''{{ДГ|ἐνθουσιασμός}} '''ὁ Plat., Arst., Plut. = ἐνθουσίασις.
  
'''{{ДГ|ἐνθουσιαστικόν}} '''{{Gr2|τό}} Plat. = {{Gr2|ἐνθουσίασις}}.
+
'''{{ДГ|ἐνθουσιαστικόν}} '''τό Plat. = ἐνθουσίασις.
  
'''{{ДГ|ἐνθουσιαστικός}} 3''' '''1)''' (бого)вдохновенный, восторженный ({{Gr2|φύσις}} Plat.; {{Gr2|ψυχή}} Arst.; {{Gr2|σοφία}} Plut.); '''2)''' приводящий в восторг ''или в'' исступление ({{Gr2|ἁρμονία}}, {{Gr2|νοσήματα}} Arst.; {{Gr2|πάθος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐνθουσιαστικός}} 3''' '''1)''' (бого)вдохновенный, восторженный (φύσις Plat.; ψυχή Arst.; σοφία Plut.); '''2)''' приводящий в восторг ''или в'' исступление (ἁρμονία, νοσήματα Arst.; πάθος Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐνθουσιαστικῶς}} '''восторженно: {{Gr2|}}. {{Gr2|διατιθέναι}} {{Gr2|τινά}} Plut. приводить кого-л. в восторг.
+
'''{{ДГ|ἐνθουσιαστικῶς}} '''восторженно: ἐ. διατιθέναι τινά Plut. приводить кого-л. в восторг.
  
'''{{ДГ|ἐνθουσιάω}}''' Aesch., Xen., Plat., Plut. = {{Gr2|ἐνθουσιάζω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνθουσιάω}}''' Aesch., Xen., Plat., Plut. = ἐνθουσιάζω.
  
'''{{ДГ|ἐνθουσι-ώδης}} 2''' восторженный ''или'' исступленный ({{Gr2|ἐνθουσιώδεις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μανικαὶ}} {{Gr2|φοραί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐνθουσι-ώδης}} 2''' восторженный ''или'' исступленный (ἐνθουσιώδεις καὶ μανικαὶ φοραί Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-θρῑόω}}''' ''досл.'' заворачивать в фиговые листья, ''перен.'' закутывать ({{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐντεθριῶσθαι}} {{Gr2|πρέπει}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐν-θρῑόω}}''' ''досл.'' заворачивать в фиговые листья, ''перен.'' закутывать (οὐκ ἐντεθριῶσθαι πρέπει Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐν-θρονίζω}} '''возводить на престол, ''med.'' восходить на престол ({{Gr2|Πτολεμαῖος}} {{Gr2|ἐνθρονιζόμενος}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐν-θρονίζω}} '''возводить на престол, ''med.'' восходить на престол (Πτολεμαῖος ἐνθρονιζόμενος Diod.).
  
'''{{ДГ|ἔν-θρυπτον}} '''{{Gr2|τό}} винное пирожное Dem.
+
'''{{ДГ|ἔν-θρυπτον}} '''τό винное пирожное Dem.
  
'''{{ДГ|ἐν-θρῴσκω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐνθοροῦμαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐνέθορον}} - ''эп.'' {{Gr2|ἔνθορον}}) '''1)''' вскакивать, прыгать ({{Gr2|βουσί}} Hom. - ''in tmesi''; {{Gr2|τάφῳ}} Eur.); '''2)''' бросаться, устремляться ({{Gr2|πόντῳ}} Hom.); '''3)''' врываться ({{Gr2|ὁμίλῳ}} Hom.); '''4)''' вспыхивать ({{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|ἐνθορὸν}} {{Gr2|ἀΐστωσεν}} {{Gr2|ὕλαν}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐν-θρῴσκω}} '''(''fut.'' ἐνθοροῦμαι, ''aor. 2'' ἐνέθορον - ''эп.'' ἔνθορον) '''1)''' вскакивать, прыгать (βουσί Hom. - ''in tmesi''; τάφῳ Eur.); '''2)''' бросаться, устремляться (πόντῳ Hom.); '''3)''' врываться (ὁμίλῳ Hom.); '''4)''' вспыхивать (πῦρ ἐνθορὸν ἀΐστωσεν ὕλαν Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐν-θῡμέομαι}}''' '''1)''' иметь на уме, размышлять, обдумывать ({{Gr2|τι}} Thuc., Xen., Plut., {{Gr2|τινος}} Thuc., Xen., Plat. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plat., ''тж.'' {{Gr2|ὅτι}} … Thuc., {{Gr2|εἰ}} … Isocr. ''и'' {{Gr2|ὡς}} … Xen.): {{Gr2|κράτιστος}} {{Gr2|ἐνθυμηθῆναι}} Thuc. умеющий отлично соображать; {{Gr2|ἐνθυμοῦ}} {{Gr2|μή}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|παραλείπωμεν}} Plat. подумай, не пропустили ли мы чего-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|οἶδα}} {{Gr2|σ᾽}} {{Gr2|ἐνθυμουμένην}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἡσυχαιτέραν}} Aesch. я знаю, что это ты принимаешь близко к сердцу, а к тому ты равнодушна; '''2)''' обращать внимание, сознавать: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐντεθύμηται}} {{Gr2|θράσει}} {{Gr2|ἀπίστῳ}} {{Gr2|ἐπαιρόμενος}} Thuc. он бессознательно поддался безрассудной отваге; '''3)''' приходить к выводу, заключать: {{Gr2|τί}} {{Gr2|οὖν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|ὑμᾶς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|δεῖ}}; Dem. какой же вывод должны вы сделать из этого?
+
'''{{ДГ|ἐν-θῡμέομαι}}''' '''1)''' иметь на уме, размышлять, обдумывать (τι Thuc., Xen., Plut., τινος Thuc., Xen., Plat. ''и'' περί τινος Plat., ''тж.'' ὅτι … Thuc., εἰ … Isocr. ''и'' ὡς … Xen.): κράτιστος ἐνθυμηθῆναι Thuc. умеющий отлично соображать; ἐνθυμοῦ μή τι παραλείπωμεν Plat. подумай, не пропустили ли мы чего-л.; τὰ μὲν οἶδα σ᾽ ἐνθυμουμένην, τὰ δ᾽ ἡσυχαιτέραν Aesch. я знаю, что это ты принимаешь близко к сердцу, а к тому ты равнодушна; '''2)''' обращать внимание, сознавать: οὐκ ἐντεθύμηται θράσει ἀπίστῳ ἐπαιρόμενος Thuc. он бессознательно поддался безрассудной отваге; '''3)''' приходить к выводу, заключать: τί οὖν ἐκ τούτων ὑμᾶς ἐ. δεῖ; Dem. какой же вывод должны вы сделать из этого?
  
'''{{ДГ|ἐν-θύμημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' мысль, размышление, рассуждение ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|λέξει}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐνθυμήμασιν}} Isocr.); '''2)''' (новая) мысль, выдумка, замысел, план ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|χαρίεν}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀδύνατον}} Xen.); '''3)''' указание, наставление ({{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Soph.); '''4)''' довод, доказательство, признак ({{Gr2|ἔχεις}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|οὐχὶ}} {{Gr2|βαιὰ}} {{Gr2|τἀνθυμήματα}} Soph.); '''5)''' ''лог.'' (''тж.'' {{Gr2|συλλογισμὸς}} {{Gr2|ῥητορικός}} Arst.) энтимема, риторическое, ''т. е.'' предположительное умозаключение ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|συλλογισμὸς}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|εἰκότων}} {{Gr2|}} {{Gr2|σημείων}} Arst.); '''6)''' ''лог.'' энтимема, умозаключение от противного (ex contrariis conclusa, quae enthymemata appellant Cic.); '''7)''' ''поздн., лог.'' энтимема, неполный силлогизм (syllogismus imperfectus).
+
'''{{ДГ|ἐν-θύμημα}}, ατος''' (ῡ) τό '''1)''' мысль, размышление, рассуждение (τῇ λέξει καὶ τοῖς ἐνθυμήμασιν Isocr.); '''2)''' (новая) мысль, выдумка, замысел, план (τὸ μὴν ἐ. χαρίεν, τὸ δ᾽ ἔ. ἀδύνατον Xen.); '''3)''' указание, наставление (ἀπό τινος Soph.); '''4)''' довод, доказательство, признак (ἔχεις γὰρ οὐχὶ βαιὰ τἀνθυμήματα Soph.); '''5)''' ''лог.'' (''тж.'' συλλογισμὸς ῥητορικός Arst.) энтимема, риторическое, ''т. е.'' предположительное умозаключение (ἐ. ἐστι συλλογισμὸς ἐξ εἰκότων ἢ σημείων Arst.); '''6)''' ''лог.'' энтимема, умозаключение от противного (ex contrariis conclusa, quae enthymemata appellant Cic.); '''7)''' ''поздн., лог.'' энтимема, неполный силлогизм (syllogismus imperfectus).
  
'''{{ДГ|ἐν-θῡμηματικός}} 3''' '''1)''' построенный на предположительных умозаключениях, энтимематический ({{Gr2|ῥητορεῖαι}} Arst.); '''2)''' пользующийся энтимемами ({{Gr2|ῥήτορες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐν-θῡμηματικός}} 3''' '''1)''' построенный на предположительных умозаключениях, энтимематический (ῥητορεῖαι Arst.); '''2)''' пользующийся энтимемами (ῥήτορες Arst.).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-θῡμηματικῶς}} '''в форме энтимемы, энтимематически Arst.
 
'''{{ДГ|ἐν-θῡμηματικῶς}} '''в форме энтимемы, энтимематически Arst.
  
'''{{ДГ|ἐν-θῡμημάτιον}} '''{{Gr2|τό}} мысль, изречение ({{Gr2|ἐνθυμημάτια}} quaedam lepida Gell.).
+
'''{{ДГ|ἐν-θῡμημάτιον}} '''τό мысль, изречение (ἐνθυμημάτια quaedam lepida Gell.).
  
'''{{ДГ|ἐνθῡμηματ-ώδης}} 2''' имеющий характер умозаключения ({{Gr2|ἐνθυμηματώδεις}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τελευτὰς}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐνθῡμηματ-ώδης}} 2''' имеющий характер умозаключения (ἐνθυμηματώδεις τὰς τελευτὰς ποιεῖσθαι Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐν-θύμησις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} размышление, обдумывание, соображение Eur., Thuc., Luc.
+
'''{{ДГ|ἐν-θύμησις}}, εως''' (ῡ) ἡ размышление, обдумывание, соображение Eur., Thuc., Luc.
  
'''{{ДГ|ἐν-θῡμία}} '''{{Gr2|}} принятие во внимание: {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἐνθυμίαν}} {{Gr2|προβάλλεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Thuc. ставиться на вид ''или'' в укор кому-л.
+
'''{{ДГ|ἐν-θῡμία}} '''ἡ принятие во внимание: ἐς ἐνθυμίαν προβάλλεσθαί τινι Thuc. ставиться на вид ''или'' в укор кому-л.
  
'''{{ДГ|ἐν-θύμιος}} 2''' ({{Gr2|}}) занимающий мысль, заботящий, тревожащий: {{Gr2|μή}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|λίην}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔστω}} Hom. не беспокойся о нем особенно; {{Gr2|ἐνθύμιόν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐγένετο}} {{Gr2|ἐμπρήσαντι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἱρόν}} Her. он почувствовал угрызения совести от того, что сжег храм; {{Gr2|τί}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐστί}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|τοῦτ᾽}} {{Gr2|ἐνθύμιον}}; Soph. почему это тревожит тебя?; {{Gr2|ἐνθύμιον}} {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τι}} Thuc. быть обеспокоенным чем-л.; {{Gr2|ἐνθύμιον}} {{Gr2|τιθέναι}} {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Eur. внушить кому-л. что-л.
+
'''{{ДГ|ἐν-θύμιος}} 2''' (ῡ) занимающий мысль, заботящий, тревожащий: μή σοι λίην ἐ. ἔστω Hom. не беспокойся о нем особенно; ἐνθύμιόν οἱ ἐγένετο ἐμπρήσαντι τὸ ἱρόν Her. он почувствовал угрызения совести от того, что сжег храм; τί δ᾽ ἐστί σοι τοῦτ᾽ ἐνθύμιον; Soph. почему это тревожит тебя?; ἐνθύμιον ποιεῖσθαί τι Thuc. быть обеспокоенным чем-л.; ἐνθύμιον τιθέναι τινί τι Eur. внушить кому-л. что-л.
  
'''{{ДГ|ἐνθῡμιστός}} 3''' Her. = {{Gr2|ἐνθύμιος}}.
+
'''{{ДГ|ἐνθῡμιστός}} 3''' Her. = ἐνθύμιος.
  
 
'''{{ДГ|ἔν-θῡμος}} 2''' мужественный, отважный Arst.
 
'''{{ДГ|ἔν-θῡμος}} 2''' мужественный, отважный Arst.
  
'''{{ДГ|ἐν-θωρᾱκίζω}} '''надевать броню: {{Gr2|ἐντεθωρακισμένος}} Xen. одетый в броню.
+
'''{{ДГ|ἐν-θωρᾱκίζω}} '''надевать броню: ἐντεθωρακισμένος Xen. одетый в броню.
  
'''{{ДГ|ἐνί}}''' ''эп.-ион.-поэт.'' = {{Gr2|ἐν}}.
+
'''{{ДГ|ἐνί}}''' ''эп.-ион.-поэт.'' = ἐν.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔνι}} '''= {{Gr2|ἔνεστι}} (''см.'' {{Gr2|ἔνειμι}}).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔνι}} '''= ἔνεστι (''см.'' ἔνειμι).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔνι}} '''''анастроф.'' = {{Gr2|ἐν}} (''напр.,'' {{Gr2|πολέμῳ}} {{Gr2|ἔνι}}).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔνι}} '''''анастроф.'' = ἐν (''напр.,'' πολέμῳ ἔνι).
  
'''{{ДГ|ἑνί}}''' ''dat. sing.'' ''к'' {{Gr2|εἷς}}.
+
'''{{ДГ|ἑνί}}''' ''dat. sing.'' ''к'' εἷς.
  
 
'''{{ДГ|ἔνια}}''' ''adv.'' иногда, порой Men.
 
'''{{ДГ|ἔνια}}''' ''adv.'' иногда, порой Men.
  
'''{{ДГ|ἑνιαῖος}} 3''' один, единственный: {{Gr2|γεγραφὼς}} {{Gr2|ἱστορίαν}} {{Gr2|ἑνιαίαν}} Diog. L. написавший историю в одной книге.
+
'''{{ДГ|ἑνιαῖος}} 3''' один, единственный: γεγραφὼς ἱστορίαν ἑνιαίαν Diog. L. написавший историю в одной книге.
  
 
'''{{ДГ|ἐνιαύσια}}''' ''adv.'' ежегодно Hes.
 
'''{{ДГ|ἐνιαύσια}}''' ''adv.'' ежегодно Hes.
  
'''{{ДГ|ἐνιαυσιαῖος}} 3''' Arst., Diod. = {{Gr2|ἐνιαύσιος}}.
+
'''{{ДГ|ἐνιαυσιαῖος}} 3''' Arst., Diod. = ἐνιαύσιος.
  
'''{{ДГ|ἐνιαύσιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' годовалый, однолетний ({{Gr2|σῦς}} Hom. ''и'' {{Gr2|ὗς}} Arst.): {{Gr2|κατελείφθην}} {{Gr2|}}. Dem. одного года от роду я остался сиротой; '''2)''' длящийся год, годовалый ({{Gr2|σπονδαί}} Thuc.; {{Gr2|ὁδός}} Xen.; {{Gr2|χρόνος}} Plat.; {{Gr2|ἀρχαί}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|βεβώς}} Soph. отправившись в путь год тому назад; '''3)''' ежегодный, годичный ({{Gr2|ὁρτή}} Her.; {{Gr2|πανηγύρεις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐνιαύσιος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' годовалый, однолетний (σῦς Hom. ''и'' ὗς Arst.): κατελείφθην ἐ. Dem. одного года от роду я остался сиротой; '''2)''' длящийся год, годовалый (σπονδαί Thuc.; ὁδός Xen.; χρόνος Plat.; ἀρχαί Arst.): ἐ. βεβώς Soph. отправившись в путь год тому назад; '''3)''' ежегодный, годичный (ὁρτή Her.; πανηγύρεις Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐνιαυτός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' цикл времени, век: {{Gr2|ἔτος}} {{Gr2|ἦλθε}} {{Gr2|περιπλομένων}} {{Gr2|ἐνιαυτῶν}}, {{Gr2|τῷ}} … Hom. в круговороте времен пришел год, когда …; {{Gr2|χρόνιοι}} {{Gr2|ἐτῶν}} {{Gr2|παλαιῶν}} {{Gr2|ἐνιαυτοί}} Arph. длинные вереницы долгих лет; {{Gr2|Μέτωνος}} ''или'' {{Gr2|}} {{Gr2|μέγας}} {{Gr2|}}. Diod. Метонов цикл, ''т. е.'' период в 19 лет; '''2)''' год: {{Gr2|ἐνιαυτόν}}, {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐνιαυτόν}} Hom. ''и'' {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἐνιαυτόν}} Thuc., Arst. в течение года; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐνιαυτοῦ}} Xen., Plat. ''и'' {{Gr2|ἑκάστου}} {{Gr2|ἐνιαυτοῦ}} Xen. каждый год; {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐνιαυτόν}} Thuc. по истечении года; {{Gr2|ἐνιαυτὸν}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἐνιαυτόν}} Diod. из года в год; {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|ἐνιαυτοῦ}} Plut. год тому назад, за год до этого; {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἐνιαυτόν}} Diod. чередуясь каждый год; {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἐνιαυτοῦ}} {{Gr2|πέμπτου}} Plat. каждые пять лет; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἐνιαυτὸν}} {{Gr2|ὧραι}} Arst. времена года.
+
'''{{ДГ|ἐνιαυτός}} '''ὁ '''1)''' цикл времени, век: ἔτος ἦλθε περιπλομένων ἐνιαυτῶν, τῷ … Hom. в круговороте времен пришел год, когда …; χρόνιοι ἐτῶν παλαιῶν ἐνιαυτοί Arph. длинные вереницы долгих лет; Μέτωνος ''или'' ὁ μέγας ἐ. Diod. Метонов цикл, ''т. е.'' период в 19 лет; '''2)''' год: ἐνιαυτόν, εἰς ἐνιαυτόν Hom. ''и'' κατ᾽ ἐνιαυτόν Thuc., Arst. в течение года; τοῦ ἐνιαυτοῦ Xen., Plat. ''и'' ἑκάστου ἐνιαυτοῦ Xen. каждый год; μετὰ τὸν ἐνιαυτόν Thuc. по истечении года; ἐνιαυτὸν κατ᾽ ἐνιαυτόν Diod. из года в год; πρὸ ἐνιαυτοῦ Plut. год тому назад, за год до этого; παρ᾽ ἐνιαυτόν Diod. чередуясь каждый год; δι᾽ ἐνιαυτοῦ πέμπτου Plat. каждые пять лет; αἱ κατ᾽ ἐνιαυτὸν ὧραι Arst. времена года.
  
'''{{ДГ|ἐν-ιαύω}}''' ''досл.'' (где-л.) спать, ''перен.'' жить, обитать ({{Gr2|ἔνθα}}, {{Gr2|ὕεσσιν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ιαύω}}''' ''досл.'' (где-л.) спать, ''перен.'' жить, обитать (ἔνθα, ὕεσσιν Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐνιᾰχῆ}}''' Her., Plut. = {{Gr2|ἐνιαχοῦ}}.
+
'''{{ДГ|ἐνιᾰχῆ}}''' Her., Plut. = ἐνιαχοῦ.
  
 
'''{{ДГ|ἐνιᾰ-χοῦ}}''' ''adv.'' '''1)''' в некоторых местах, кое-где Plut.; '''2)''' иногда, кое-когда Plat., Arst.
 
'''{{ДГ|ἐνιᾰ-χοῦ}}''' ''adv.'' '''1)''' в некоторых местах, кое-где Plut.; '''2)''' иногда, кое-когда Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|ἐνιδεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐνοράω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνιδεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' ἐνοράω.
  
 
'''{{ДГ|ἐν-ῑδρόω}}''' ''досл.'' (в чем-л.) обливаться потом, ''перен.'' трудиться до пота Xen.
 
'''{{ДГ|ἐν-ῑδρόω}}''' ''досл.'' (в чем-л.) обливаться потом, ''перен.'' трудиться до пота Xen.
  
'''{{ДГ|ἐν-ιδρύω}}''' (в чем-л.) '''1)''' устанавливать, помещать ({{Gr2|ἥλιον}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|οὐρανῷ}}, {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λογισμὸν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|κεφαλῇ}} Plut.); '''2)''' ''med.'' (прочно) утверждаться, селиться ({{Gr2|πλατέεσσι}} {{Gr2|πεδίοισι}} Theocr.); '''3)''' ''med.'' воздвигать, сооружать ({{Gr2|βωμοὺς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τεμένεα}} {{Gr2|θεοῖσι}} Her.; {{Gr2|πόλιν}} Plut.; {{Gr2|τείχεα}} {{Gr2|θαλάσσῃ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ιδρύω}}''' (в чем-л.) '''1)''' устанавливать, помещать (ἥλιον ἐν οὐρανῷ, τὸν λογισμὸν τῇ κεφαλῇ Plut.); '''2)''' ''med.'' (прочно) утверждаться, селиться (πλατέεσσι πεδίοισι Theocr.); '''3)''' ''med.'' воздвигать, сооружать (βωμοὺς καὶ τεμένεα θεοῖσι Her.; πόλιν Plut.; τείχεα θαλάσσῃ Anth.).
  
'''{{ДГ|ἑνίζω}}''' ''филос.'' устанавливать единство, класть в основу мира единое начало ({{Gr2|Ξενοφάνης}} {{Gr2|πρῶτος}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|ἑνίσας}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἑνίζω}}''' ''филос.'' устанавливать единство, класть в основу мира единое начало (Ξενοφάνης πρῶτος τούτων ἑνίσας Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ίζω}}''' '''1)''' восседать, сидеть ({{Gr2|μουσεῖα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θάκους}} Eur.); '''2)''' иметь местопребывание, находиться ({{Gr2|ἀπηνθηκότι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σώματι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψυχῇ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐνίζει}} {{Gr2|ἔρως}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ίζω}}''' '''1)''' восседать, сидеть (μουσεῖα καὶ θάκους Eur.); '''2)''' иметь местопребывание, находиться (ἀπηνθηκότι καὶ σώματι καὶ ψυχῇ οὐκ ἐνίζει ἔρως Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ίημι}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐνήσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐνῆκα}} - ''эп.'' {{Gr2|ἐνέηκα}}) (куда-л.) '''1)''' посылать ({{Gr2|ἄλλην}} {{Gr2|πέλειαν}} Hom.; {{Gr2|ἄλλους}} {{Gr2|ῥητορας}} Thuc.): {{Gr2|ἄλλους}} {{Gr2|ὀτρύνοντες}} {{Gr2|ἐνήσομεν}} Her. мы убедим других идти (в бой); '''2)''' вводить, вгонять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὑποζύγια}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ποταμόν}} Polyb.); '''3)''' спускать ({{Gr2|πόντῳ}}, ''sc.'' {{Gr2|νῆα}} Hom.); '''4)''' опускать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κλεψύδραν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὕδωρ}} Arst.); '''5)''' впускать: {{Gr2|ἐνίησί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φαλάγγια}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δῆγμα}} Xen. жаля, пауки впускают что-то; {{Gr2|ἐνιέντες}} {{Gr2|ἀργύριον}} {{Gr2|τιτρώσκοντες}} Plat. (''о ростовщиках'') причиняя раны своими денежными ссудами; '''6)''' вливать (''sc.'' {{Gr2|φάρμακον}} {{Gr2|οἴνῳ}} Hom.; {{Gr2|τάμισον}} {{Gr2|δριμεῖαν}} Theocr.); '''7)''' обрушивать, бросать ({{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|νηυσίν}} Hom., {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἱρά}} Her., {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|διαβολάς}} Polyb. распространять клевету; '''8)''' насылать, внушать ({{Gr2|μένος}} {{Gr2|τινί}} Hom.; {{Gr2|λύσσαν}} Eur.); '''9)''' трубить: {{Gr2|σαλπίγγων}} {{Gr2|ἐνιεμένων}} Diod. когда затрубили трубы; '''10)''' ввергать, погружать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|πόνοις}} Hom.): {{Gr2|ἀγηνορίῃσιν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} Hom. заставить кого-л. возгордиться; '''11)''' (''sc. ''{{Gr2|ἑαυτόν}}) устремляться, бросаться: {{Gr2|ἐνίει}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|φειδόμενος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἵππων}} Xen. он помчался вперед, не жалея лошадей; '''12)''' ослаблять, убавлять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|}}., {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἐντείνειν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ίημι}} '''(''fut.'' ἐνήσω, ''aor.'' ἐνῆκα - ''эп.'' ἐνέηκα) (куда-л.) '''1)''' посылать (ἄλλην πέλειαν Hom.; ἄλλους ῥητορας Thuc.): ἄλλους ὀτρύνοντες ἐνήσομεν Her. мы убедим других идти (в бой); '''2)''' вводить, вгонять (τὰ ὑποζύγια εἰς τὸν ποταμόν Polyb.); '''3)''' спускать (πόντῳ, ''sc.'' νῆα Hom.); '''4)''' опускать (τὴν κλεψύδραν εἰς τὸ ὕδωρ Arst.); '''5)''' впускать: ἐνίησί τι τὰ φαλάγγια κατὰ τὸ δῆγμα Xen. жаля, пауки впускают что-то; ἐνιέντες ἀργύριον τιτρώσκοντες Plat. (''о ростовщиках'') причиняя раны своими денежными ссудами; '''6)''' вливать (''sc.'' φάρμακον οἴνῳ Hom.; τάμισον δριμεῖαν Theocr.); '''7)''' обрушивать, бросать (πῦρ νηυσίν Hom., ἐς τὰ ἱρά Her., τῇ πόλει Plut.): ἐ. τὰς διαβολάς Polyb. распространять клевету; '''8)''' насылать, внушать (μένος τινί Hom.; λύσσαν Eur.); '''9)''' трубить: σαλπίγγων ἐνιεμένων Diod. когда затрубили трубы; '''10)''' ввергать, погружать (τινὰ πόνοις Hom.): ἀγηνορίῃσιν ἐ. τινά Hom. заставить кого-л. возгордиться; '''11)''' (''sc. ''ἑαυτόν) устремляться, бросаться: ἐνίει οὐδὲν φειδόμενος τῶν ἵππων Xen. он помчался вперед, не жалея лошадей; '''12)''' ослаблять, убавлять (τὰ μὲν ἐ., τὰ δὲ ἐντείνειν Plut.).
  
'''{{ДГ|᾿Ενιῆνες}} '''{{Gr2|οἱ}} Hom. = {{Gr2|Αἰνιᾶνες}}.
+
'''{{ДГ|Ἐνιῆνες}} '''οἱ Hom. = Αἰνιᾶνες.
  
'''{{ДГ|ἐνικάτθεο}}''' Hes.'' 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' {{Gr2|ἐγκατατίθημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνικάτθεο}}''' Hes.'' 2 л.'' ''sing. imper.'' ''к'' ἐγκατατίθημι.
  
'''{{ДГ|ἐνικλάω}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἐγκλάω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνικλάω}}''' ''эп.'' = ἐγκλάω.
  
'''{{ДГ|ἔν-ικμος}} 2''' влажный, мокрый ({{Gr2|γῇ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἔν-ικμος}} 2''' влажный, мокрый (γῇ Arst.).
  
'''{{ДГ|ἑνικός}} 3''' ''грам.'' единственный: {{Gr2|ἑνικαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πληθυντικαὶ}} {{Gr2|ἐκφοραί}} Diog. L. формы единственного и множественного числа.
+
'''{{ДГ|ἑνικός}} 3''' ''грам.'' единственный: ἑνικαὶ καὶ πληθυντικαὶ ἐκφοραί Diog. L. формы единственного и множественного числа.
  
 
'''{{ДГ|ἑνικῶς}}''' ''грам.'' в единственном числе.
 
'''{{ДГ|ἑνικῶς}}''' ''грам.'' в единственном числе.
  
'''{{ДГ|ἔνιοι}} 3''' (''редко'' Arst. ''sing.'') некоторые: {{Gr2|}}. {{Gr2|μὲν}} …, {{Gr2|}}. (''или'' {{Gr2|οἱ}}) {{Gr2|δέ}} … Xen., Plat. одни …; другие … {{Gr2|}}. {{Gr2|τινες}} Plat. некоторые люди; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πολιτειῶν}} Arst. некоторые государства.
+
'''{{ДГ|ἔνιοι}} 3''' (''редко'' Arst. ''sing.'') некоторые: ἔ. μὲν …, ἔ. (''или'' οἱ) δέ … Xen., Plat. одни …; другие … ἔ. τινες Plat. некоторые люди; ἔ. τῶν πολιτειῶν Arst. некоторые государства.
  
'''{{ДГ|ἐνίοτε}}''' ''adv.'' иногда, порой: {{Gr2|}}. {{Gr2|μὲν}} …, {{Gr2|}}. {{Gr2|δέ}} (''или'' {{Gr2|τότε}} {{Gr2|δέ}}) Plat. ''и'' {{Gr2|}}. {{Gr2|μὲν}} …, {{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|δέ}} Arst. когда … когда, то … то.
+
'''{{ДГ|ἐνίοτε}}''' ''adv.'' иногда, порой: ἐ. μὲν …, ἐ. δέ (''или'' τότε δέ) Plat. ''и'' ἐ. μὲν …, ὅτε δέ Arst. когда … когда, то … то.
  
'''{{ДГ|ἐνιπά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ἐνιπή}}.
+
'''{{ДГ|ἐνιπά}} '''ἡ ''дор.'' = ἐνιπή.
  
'''{{ДГ|᾿Ενιπεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} Энипей '''1)''' ''река в Фессалии, южн. приток Пенея'' Hom., Her., Thuc.; '''2)''' ''река в Македонии, берущая начало на горе Олимп и впадающая в Термейский залив'' Polyb.
+
'''{{ДГ|Ἐνιπεύς}}, έως''' ὁ Энипей '''1)''' ''река в Фессалии, южн. приток Пенея'' Hom., Her., Thuc.; '''2)''' ''река в Македонии, берущая начало на горе Олимп и впадающая в Термейский залив'' Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐνῑπή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἐνιπά}}''' {{Gr2|}} порицание, упрек Hom., Pind.
+
'''{{ДГ|ἐνῑπή}},''' ''дор.'' '''ἐνιπά''' ἡ порицание, упрек Hom., Pind.
  
'''{{ДГ|ἐνιπλ-}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἐμπλ-}}.
+
'''{{ДГ|ἐνιπλ-}}''' ''эп.'' = ἐμπλ-.
  
'''{{ДГ|ἐν-ιππάζομαι}}''' Plut. = {{Gr2|ἐνιππεύω}}.
+
'''{{ДГ|ἐν-ιππάζομαι}}''' Plut. = ἐνιππεύω.
  
'''{{ДГ|ἐν-ιππεύω}}''' (где-л.) проезжать на лошадях; {{Gr2|ἐπιτηδεώτατον}} {{Gr2|χωρίον}} {{Gr2|ἐνιππεῦσαι}} Her. чрезвычайно удобная для конницы равнина.
+
'''{{ДГ|ἐν-ιππεύω}}''' (где-л.) проезжать на лошадях; ἐπιτηδεώτατον χωρίον ἐνιππεῦσαι Her. чрезвычайно удобная для конницы равнина.
  
'''{{ДГ|ἐνιπρήθω}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἐμπρήθω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνιπρήθω}}''' ''эп.'' = ἐμπρήθω.
  
'''{{ДГ|ἐνίπτω}} '''(''эп.'' ''aor. 2'' {{Gr2|ἐνένισπον}}, {{Gr2|ἐνένῑπον}} ''и'' {{Gr2|ἠνίπᾰπον}} ''с'' {{Gr2|}}) '''1)''' порицать, бранить, упрекать ({{Gr2|τινά}} Hom., Aesch.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|μύθῳ}} ''или'' {{Gr2|χαλεποῖσιν}} {{Gr2|ὀνείδεσιν}} Hom.); '''2)''' возвещать ''или'' внушать ({{Gr2|ἁδείας}} {{Gr2|ἐλπίδας}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐνίπτω}} '''(''эп.'' ''aor. 2'' ἐνένισπον, ἐνένῑπον ''и'' ἠνίπᾰπον ''с'' ῑ) '''1)''' порицать, бранить, упрекать (τινά Hom., Aesch.; τινὰ μύθῳ ''или'' χαλεποῖσιν ὀνείδεσιν Hom.); '''2)''' возвещать ''или'' внушать (ἁδείας ἐλπίδας Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐνισκίμπτω}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἐνσκίμπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνισκίμπτω}}''' ''эп.'' = ἐνσκίμπτω.
  
'''{{ДГ|ἐνισπεῖν}}''' Aesch. ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐνίσπω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνισπεῖν}}''' Aesch. ''inf. aor. 2'' ''к'' ἐνίσπω.
  
'''{{ДГ|ἐνίσπω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐνισπήσω}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἔνισπον}}) Hom., Aesch., Eur. = {{Gr2|ἐνέπω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνίσπω}} '''(''fut.'' ἐνισπήσω, ''aor. 2'' ἔνισπον) Hom., Aesch., Eur. = ἐνέπω.
  
'''{{ДГ|ἐνίσσω}}''' Hom. = {{Gr2|ἐνίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνίσσω}}''' Hom. = ἐνίπτω.
  
'''{{ДГ|ἐν-ίστημι}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐνστήσω}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἐνέστησα}};'' для неперех. -'' ''med.,'' ''см. 6 - 12'': ''aor. 2'' {{Gr2|ἐνέστην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐνέστηκα}} ''и'' {{Gr2|ἐνέσταα}}) '''1)''' (где-л.) устанавливать, ставить ({{Gr2|στήλας}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|χώρας}} Her.; {{Gr2|χρυσᾶ}} {{Gr2|ἀγάλματα}} Plat.); '''2)''' расставлять ({{Gr2|ἱπποκόμους}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἱππέας}} Xen.); '''3)''' ставить во главе, назначать начальником ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|οἶον}} {{Gr2|ἡνίοχον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀγέλην}} Plat.); '''4)''' ''med.'' предпринимать, устраивать, начинать ({{Gr2|πρᾶγμα}} Arph., Dem.; {{Gr2|ὁδόν}} Plat.: {{Gr2|ἀγῶνα}} Dem.; {{Gr2|πόλεμον}} Polyb., Diod.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|᾿Ακροκόρινθον}} {{Gr2|πρᾶξιν}} Plut.; {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Diod.); '''5)''' ''med.'' выказывать, проявлять ({{Gr2|ὀργὴν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μῖσος}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Polyb.); '''6)''' ''med.'' становиться, ''aor.'' ''и'' ''pf.'' стоять, быть, находиться ({{Gr2|ἄγαλμα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|νηῷ}} {{Gr2|ἐνέστηκε}} Her.): {{Gr2|πύλαι}} {{Gr2|ἐνεστέασι}} {{Gr2|πέριξ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τείχεος}} {{Gr2|ἑκατόν}} Her. вокруг стены имеется сто ворот; {{Gr2|τραυμάτων}} {{Gr2|ἐνεστώτων}} Plat. при наличии, ''т. е.'' в случае нанесения ран; '''7)''' ''med.'' наступать, начинаться, ''aor.'' ''и pf.'' наступить, оказаться: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐνεστῶτος}} {{Gr2|μηνός}} Dem. с наступлением месяца; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐνεστηκότα}} {{Gr2|πράγματα}} Xen. ''или'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐνεστῶτα}} Polyb. текущие дела; {{Gr2|τοιούτων}} {{Gr2|ἐνεστεώτων}} {{Gr2|πρηγμάτων}} Her. при таком положении дел; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐνεστὼς}} ''или'' {{Gr2|ἐνστὰς}} {{Gr2|πόλεμος}} Aeschin., Dem., Arst., Polyb.; вспыхнувшая, ''т. е.'' нынешняя война (''ср. 9''); {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐνεστῶτα}} {{Gr2|καιρόν}} Arst. в настоящий момент, пока что; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐνεστὸς}} {{Gr2|νῦν}} Arst. настоящее время, текущий момент; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|ἐνέστηκε}} Arst. ''или'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐνέστηκεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} Plut. то, о чем идет теперь речь; '''8)''' ''med. ''вступать, приступать ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀρχήν}} Her.): {{Gr2|λοχοις}} {{Gr2|ἐνεστώς}} (''v. l.'' {{Gr2|ἐφεστώς}}) Eur. вступив в ряды войск; {{Gr2|ἐνεστεῶτος}} {{Gr2|βασιλῆος}} Her. с воцарением (нового) царя; '''9)''' ''med. ''предстоять, надвигаться, ''т. е. ''угрожать ({{Gr2|}} {{Gr2|πόλεμος}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐνστὰς}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} Isocr. - ''ср. 7''): {{Gr2|ἐνεστηκυιῶν}} {{Gr2|αὐτοῖς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δικῶν}} Dem. так как, им предстоит судебный процесс; '''10)''' ''med.'' напирать, теснить ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολεμίοις}} Polyb.): {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐνστησόμενον}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|φυγῇ}} {{Gr2|ἀποστέλλειν}} Plut. посылать кого-л. для преследования бегущих; '''11)''' ''med. ''противодействовать, противиться, сопротивляться ({{Gr2|τινί}} Thuc., Isocr., Dem., Polyb., Plut. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|αὐτὸν}} {{Gr2|ἠμυνάμην}} {{Gr2|ἐνστάς}} Lys. я дал ему отпор; '''12)''' ''med. ''возражать ({{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τοιαῦτα}} {{Gr2|ἐνιστάμενοι}} Arst. те, кто выдвигает подобные возражения; {{Gr2|ἐὰν}} {{Gr2|εἷς}} {{Gr2|ἐνίστηται}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δημάρχων}} Polyb. если один из народных трибунов (Рима) заявит протест; {{Gr2|οὐδεὶς}} {{Gr2|ἐνέστη}} Plut. никто не возразил.
+
'''{{ДГ|ἐν-ίστημι}} '''(''fut.'' ἐνστήσω, ''aor. 1'' ἐνέστησα;'' для неперех. -'' ''med.,'' ''см. 6 - 12'': ''aor. 2'' ἐνέστην, ''pf.'' ἐνέστηκα ''и'' ἐνέσταα) '''1)''' (где-л.) устанавливать, ставить (στήλας ἐς τὰς χώρας Her.; χρυσᾶ ἀγάλματα Plat.); '''2)''' расставлять (ἱπποκόμους εἰς τοὺς ἱππέας Xen.); '''3)''' ставить во главе, назначать начальником (τινὰ οἶον ἡνίοχον εἰς τὴν ἀγέλην Plat.); '''4)''' ''med.'' предпринимать, устраивать, начинать (πρᾶγμα Arph., Dem.; ὁδόν Plat.: ἀγῶνα Dem.; πόλεμον Polyb., Diod.; τὴν περὶ Ἀκροκόρινθον πρᾶξιν Plut.; ποιεῖν τι Diod.); '''5)''' ''med.'' выказывать, проявлять (ὀργὴν καὶ μῖσος πρός τινα Polyb.); '''6)''' ''med.'' становиться, ''aor.'' ''и'' ''pf.'' стоять, быть, находиться (ἄγαλμα ἐν τῷ νηῷ ἐνέστηκε Her.): πύλαι ἐνεστέασι πέριξ τοῦ τείχεος ἑκατόν Her. вокруг стены имеется сто ворот; τραυμάτων ἐνεστώτων Plat. при наличии, ''т. е.'' в случае нанесения ран; '''7)''' ''med.'' наступать, начинаться, ''aor.'' ''и pf.'' наступить, оказаться: τοῦ ἐνεστῶτος μηνός Dem. с наступлением месяца; τὰ ἐνεστηκότα πράγματα Xen. ''или'' τὰ ἐνεστῶτα Polyb. текущие дела; τοιούτων ἐνεστεώτων πρηγμάτων Her. при таком положении дел; ὁ ἐνεστὼς ''или'' ἐνστὰς πόλεμος Aeschin., Dem., Arst., Polyb.; вспыхнувшая, ''т. е.'' нынешняя война (''ср. 9''); κατὰ τὸν ἐνεστῶτα καιρόν Arst. в настоящий момент, пока что; τὸ ἐνεστὸς νῦν Arst. настоящее время, текущий момент; περὶ οὗ νῦν ὁ λόγος ἐνέστηκε Arst. ''или'' πρὸς ἃ ἐνέστηκεν ὁ λόγος Plut. то, о чем идет теперь речь; '''8)''' ''med. ''вступать, приступать (εἰς τὴν ἀρχήν Her.): λοχοις ἐνεστώς (''v. l.'' ἐφεστώς) Eur. вступив в ряды войск; ἐνεστεῶτος βασιλῆος Her. с воцарением (нового) царя; '''9)''' ''med. ''предстоять, надвигаться, ''т. е. ''угрожать (ὁ πόλεμος ὁ ἐνστὰς τῇ πόλει Isocr. - ''ср. 7''): ἐνεστηκυιῶν αὐτοῖς τῶν δικῶν Dem. так как, им предстоит судебный процесс; '''10)''' ''med.'' напирать, теснить (τοῖς πολεμίοις Polyb.): τινὰ ἐνστησόμενον τῇ φυγῇ ἀποστέλλειν Plut. посылать кого-л. для преследования бегущих; '''11)''' ''med. ''противодействовать, противиться, сопротивляться (τινί Thuc., Isocr., Dem., Polyb., Plut. ''и'' πρός τι Plut.): αὐτὸν ἠμυνάμην ἐνστάς Lys. я дал ему отпор; '''12)''' ''med. ''возражать (τινι ''и'' πρός τι Arst.): τὰ τοιαῦτα ἐνιστάμενοι Arst. те, кто выдвигает подобные возражения; ἐὰν εἷς ἐνίστηται τῶν δημάρχων Polyb. если один из народных трибунов (Рима) заявит протест; οὐδεὶς ἐνέστη Plut. никто не возразил.
  
'''{{ДГ|ἐν-ισχῡρίζομαι}}''' ''досл.'' твердо опираться, ''перен.'' рассчитывать, уповать ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|δικαίῳ}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ισχῡρίζομαι}}''' ''досл.'' твердо опираться, ''перен.'' рассчитывать, уповать (τῷ δικαίῳ Dem.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ισχύω}} '''черпать силу, укрепляться ({{Gr2|ἐνισχύει}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|πόλεσι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|νόμιμα}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἧττον}} Arst. ослабевать, слабеть; {{Gr2|ἐνίσχυσεν}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|αὐτοὶ}} {{Gr2|πρῶτοι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄστρων}} {{Gr2|εὕρεσιν}} {{Gr2|ἐποιήσαντο}} Diod. укоренилось мнение, что они первые создали науку о звездах.
+
'''{{ДГ|ἐν-ισχύω}} '''черпать силу, укрепляться (ἐνισχύει ἐν ταῖς πόλεσι τὸ νόμιμα Arst.): ἐ. ἧττον Arst. ослабевать, слабеть; ἐνίσχυσεν ὡς αὐτοὶ πρῶτοι τὴν τῶν ἄστρων εὕρεσιν ἐποιήσαντο Diod. укоренилось мнение, что они первые создали науку о звездах.
  
'''{{ДГ|ἐνίσχω}}''' Her., Xen., Plut. = {{Gr2|ἐνέχω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνίσχω}}''' Her., Xen., Plut. = ἐνέχω.
  
'''{{ДГ|ἐνίψω}}''' ''fut.'' ''и'' ''conjct.'' ''к'' {{Gr2|ἐνίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνίψω}}''' ''fut.'' ''и'' ''conjct.'' ''к'' ἐνίπτω.
  
'''{{ДГ|ἐν-λαξεύω}} '''вырезывать на камне, высекать ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Ποσειδῶνος}} {{Gr2|παῖδες}} {{Gr2|ἐνλελάξευνται}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐν-λαξεύω}} '''вырезывать на камне, высекать (οἱ Ποσειδῶνος παῖδες ἐνλελάξευνται ἔν τινι Anth.).
  
'''{{ДГ|῎Εννα}} '''{{Gr2|}} Энна (''город в центре Сицилии -'' {{Gr2|ὀμφαλὸς}} {{Gr2|Σικελίας}} - ''на пути из Катаны в Акрагант'') Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|Ἔννα}} '''ἡ Энна (''город в центре Сицилии -'' ὀμφαλὸς Σικελίας - ''на пути из Катаны в Акрагант'') Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐννά-ετες}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|εἰνάετες}}''' ''adv.'' в течение девяти лет Hes.
+
'''{{ДГ|ἐννά-ετες}},''' ''v. l.'' '''εἰνάετες''' ''adv.'' в течение девяти лет Hes.
  
'''{{ДГ|ἐνναετηρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} житель, обитатель ({{Gr2|῾Ελλάδος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐνναετηρ}}, ῆρος''' ὁ житель, обитатель (Ἑλλάδος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐννα-ετηρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} девятилетие Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|ἐννα-ετηρίς}}, ίδος''' ἡ девятилетие Plat., Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἐννα-έτηρος}} 2''' девятилетний Hes.
 
'''{{ДГ|ἐννα-έτηρος}} 2''' девятилетний Hes.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐνναέτης}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐνναετής}} 2''' (Theocr. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐκγενέτης}}) = {{Gr2|ἐνναέτηρος}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐνναέτης}} '''''и'' '''ἐνναετής 2''' (Theocr. - ''v. l.'' ἐκγενέτης) = ἐνναέτηρος.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐνναέτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|ἐνναετήρ}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐνναέτης}}, ου''' ὁ Anth. = ἐνναετήρ.
  
'''{{ДГ|ἐνναίρω}}''' Batr. = {{Gr2|ἐναίρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνναίρω}}''' Batr. = ἐναίρω.
  
'''{{ДГ|ἐν-ναίω}} '''(''только'' ''praes.'') обитать, жить ({{Gr2|ἐκεῖ}} {{Gr2|χώρας}} Soph.; {{Gr2|τοισίδε}} {{Gr2|δόμοις}} Eur.): {{Gr2|ὁρᾶν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐνναίοντα}} {{Gr2|κακοῖς}} Soph. видеть кого-л. в беде.
+
'''{{ДГ|ἐν-ναίω}} '''(''только'' ''praes.'') обитать, жить (ἐκεῖ χώρας Soph.; τοισίδε δόμοις Eur.): ὁρᾶν τινα ἐνναίοντα κακοῖς Soph. видеть кого-л. в беде.
  
'''{{ДГ|ἐννακ-}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|ἐνακ-}}.
+
'''{{ДГ|ἐννακ-}}''' ''v. l.'' = ἐνακ-.
  
 
'''{{ДГ|ἐν-νάσσω}} '''набивать внутрь (Theocr. - ''in tmesi'')''.''
 
'''{{ДГ|ἐν-νάσσω}} '''набивать внутрь (Theocr. - ''in tmesi'')''.''
  
'''{{ДГ|ἐννατ-}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|ἐνατ-}}.
+
'''{{ДГ|ἐννατ-}}''' ''v. l.'' = ἐνατ-.
  
 
'''{{ДГ|ἐν-ναυμᾰχέω}}''' (где-л.) сражаться на море Plut.
 
'''{{ДГ|ἐν-ναυμᾰχέω}}''' (где-л.) сражаться на море Plut.
  
'''*{{ДГ|ἐν-ναυπηγέω}}''' (где-л.) строить корабли ({{Gr2|λέγονται}} {{Gr2|τριήρεις}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Κορίνθῳ}} {{Gr2|ἐναυπηγηθῆναι}} Thuc. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ναυπηγηθῆναι}} Thuc.).
+
'''*{{ДГ|ἐν-ναυπηγέω}}''' (где-л.) строить корабли (λέγονται τριήρεις ἐν Κορίνθῳ ἐναυπηγηθῆναι Thuc. - ''v. l.'' ''к'' ναυπηγηθῆναι Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐννέᾰ}},''' ''эол.'' Theocr. '''{{Gr2|ἔννεα}} '''{{Gr2|οἱ}}, {{Gr2|αἱ}}, {{Gr2|τά}}'' indecl.'' девять Hom. ''etc.'': {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|᾿Ε}}. {{Gr2|ὁδοί}} Her., Thuc. Девять Путей (''местность в области Амфиполя, во Фракии'')''.''
+
'''{{ДГ|ἐννέᾰ}},''' ''эол.'' Theocr. '''ἔννεα '''οἱ, αἱ, τά'' indecl.'' девять Hom. ''etc.'': αἱ . ὁδοί Her., Thuc. Девять Путей (''местность в области Амфиполя, во Фракии'')''.''
  
 
'''{{ДГ|ἐννεά-βοιος}} 2''' стоящий девять быков Hom.
 
'''{{ДГ|ἐννεά-βοιος}} 2''' стоящий девять быков Hom.
  
'''{{ДГ|ἐννεα-καί-δεκα}} '''{{Gr2|οἱ}}, {{Gr2|αἱ}}, {{Gr2|τά}}'' indecl.'' девятнадцать Hom. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ἐννεα-καί-δεκα}} '''οἱ, αἱ, τά'' indecl.'' девятнадцать Hom. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ἐννεακαιδεκα-ετηρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} период в девятнадцать лет Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|ἐννεακαιδεκα-ετηρίς}}, ίδος''' ἡ период в девятнадцать лет Diod., Plut.
  
 
'''{{ДГ|ἐννεακαιδεκα-έτης}} 2''' девятнадцатилетний Diod.
 
'''{{ДГ|ἐννεακαιδεκα-έτης}} 2''' девятнадцатилетний Diod.
Строка 663: Строка 663:
 
'''{{ДГ|ἐννεακαιδεκά-μηνος}} 2''' девятнадцатимесячный Anth.
 
'''{{ДГ|ἐννεακαιδεκά-μηνος}} 2''' девятнадцатимесячный Anth.
  
'''{{ДГ|ἐννεακαιδεκα-πλᾰσίων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''в девятнадцать раз больший, девятнадцатикратный Plut.
+
'''{{ДГ|ἐννεακαιδεκα-πλᾰσίων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''в девятнадцать раз больший, девятнадцатикратный Plut.
  
'''{{ДГ|ἐννεακαιδεκέτης}} 2''' Anth. = {{Gr2|ἐννεακαιδεκαέτης}}.
+
'''{{ДГ|ἐννεακαιδεκέτης}} 2''' Anth. = ἐννεακαιδεκαέτης.
  
 
'''{{ДГ|ἐννεα-και-εικοσι-και-επτακοσιο-πλασιάκις}}''' ''adv.'' семьсот двадцать девять раз Plat.
 
'''{{ДГ|ἐννεα-και-εικοσι-και-επτακοσιο-πλασιάκις}}''' ''adv.'' семьсот двадцать девять раз Plat.
  
'''{{ДГ|ἐννεάκις}} '''= {{Gr2|ἐν}}({{Gr2|ν}}){{Gr2|άκις}}.
+
'''{{ДГ|ἐννεάκις}} '''= ἐν(ν)άκις.
  
 
'''{{ДГ|ἐννεακισ-χίλιοι}} 3''' девять тысяч Diod.
 
'''{{ДГ|ἐννεακισ-χίλιοι}} 3''' девять тысяч Diod.
  
'''{{ДГ|ἐννεά-κλῑνος}} 2''' вмещающий девять застольных лож ({{Gr2|οἶκος}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐννεά-κλῑνος}} 2''' вмещающий девять застольных лож (οἶκος Diod.).
  
'''{{ДГ|᾿Εννεά-κρουνος}} '''{{Gr2|}} Девять источников (''название источника на горе Гиметт, вода которого текла в Афины по девяти каналам, до Писистрата назывался'' {{Gr2|Καλλιππόη}}) Her., Thuc.
+
'''{{ДГ|Ἐννεά-κρουνος}} '''ἡ Девять источников (''название источника на горе Гиметт, вода которого текла в Афины по девяти каналам, до Писистрата назывался'' Καλλιππόη) Her., Thuc.
  
'''{{ДГ|ἐννεά-λῐνος}} 2''' свитый из девяти нитей ({{Gr2|ἄρκυς}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐννεά-λῐνος}} 2''' свитый из девяти нитей (ἄρκυς Xen.).
  
 
'''{{ДГ|ἐννεά-μηνος}} 2''' девятимесячный Her., Arst.
 
'''{{ДГ|ἐννεά-μηνος}} 2''' девятимесячный Her., Arst.
  
'''{{ДГ|᾿Εννέα}} {{Gr2|ὁδοί}}''' {{Gr2|αἱ}} ''см.'' {{Gr2|ἐννέα}}.
+
'''{{ДГ|Ἐννέα}} ὁδοί''' αἱ ''см.'' ἐννέα.
  
'''{{ДГ|ἐννεά-πηχυς}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|εος}}''' (размером) в девять пехиев (''т. е. ок. 13 м'' Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐννεά-πηχυς}} 2,''' ''gen.'' '''εος''' (размером) в девять пехиев (''т. е. ок. 13 м'' Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐννεάς}},''' ''эп.'' Hes. '''{{Gr2|εἰνάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} число девять, девятка Theocr., Plut.: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|᾿Εννεάδες}} Эннеады (''сочинение Плотина в 6 книгах, по девять разделов в каждой'')''.''
+
'''{{ДГ|ἐννεάς}},''' ''эп.'' Hes. '''εἰνάς, άδος''' ἡ число девять, девятка Theocr., Plut.: αἱ Ἐννεάδες Эннеады (''сочинение Плотина в 6 книгах, по девять разделов в каждой'')''.''
  
'''{{ДГ|ἐννεά-στεγος}} 2''' девятиярусный ({{Gr2|κατασκεύασμα}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐννεά-στεγος}} 2''' девятиярусный (κατασκεύασμα Diod.).
  
 
'''{{ДГ|ἐννεα-σύλλαβος}} 2''' ''грам., стих.'' девятисложный.
 
'''{{ДГ|ἐννεα-σύλλαβος}} 2''' ''грам., стих.'' девятисложный.
  
'''{{ДГ|ἐννεά-φωνος}} 2''' девятиголосый, ''т. е.'' девятиствольный ({{Gr2|σύριγξ}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἐννεά-φωνος}} 2''' девятиголосый, ''т. е.'' девятиствольный (σύριγξ Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἐννεά-χῑλοι}} '''{{Gr2|οἱ}}, {{Gr2|αἱ}}, {{Gr2|τά}}'' indecl.'' девять тысяч Hom.
+
'''{{ДГ|ἐννεά-χῑλοι}} '''οἱ, αἱ, τά'' indecl.'' девять тысяч Hom.
  
'''{{ДГ|ἔννεκα}}''' Theocr. = {{Gr2|ἕνεκα}}.
+
'''{{ДГ|ἔννεκα}}''' Theocr. = ἕνεκα.
  
'''{{ДГ|ἐν-νεκρόομαι}}''' (в чем-л.) умирать ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|γαλήναις}} {{Gr2|ἐννεκρωθείς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-νεκρόομαι}}''' (в чем-л.) умирать (ταῖς γαλήναις ἐννεκρωθείς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐννενηκ-}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|ἐνενηκ-}}.
+
'''{{ДГ|ἐννενηκ-}}''' ''v. l.'' = ἐνενηκ-.
  
'''{{ДГ|ἐννενώκασι}}''' ''ион.'' (= {{Gr2|ἐννενοήκασι}})'' 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' {{Gr2|ἐννοέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐννενώκασι}}''' ''ион.'' (= ἐννενοήκασι)'' 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' ἐννοέω.
  
'''{{ДГ|ἔννεον}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἔνεον}}) ''impf.'' ''к'' {{Gr2|νέω}} II.
+
'''{{ДГ|ἔννεον}}''' ''эп.'' (= ἔνεον) ''impf.'' ''к'' νέω II.
  
 
'''{{ДГ|ἐννε-όργυιος}} 2''' размером в девять оргий (''т. е. ок. 16.5 м'') Hom.
 
'''{{ДГ|ἐννε-όργυιος}} 2''' размером в девять оргий (''т. е. ок. 16.5 м'') Hom.
  
'''{{ДГ|ἐννεός}} 3''' ''v. l.'' = {{Gr2|ἐνεός}}.
+
'''{{ДГ|ἐννεός}} 3''' ''v. l.'' = ἐνεός.
  
'''{{ДГ|ἐν-νεοσσεύω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐννεοττεύω}}''' '''1)''' ''тж.'' ''med.'' (где-л.) вить гнезда, выводить птенцов ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|βαλαντίοις}} Arph.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} Plat.; {{Gr2|ὀρνέων}} {{Gr2|πλῆθος}} {{Gr2|ἐννεοττεύεται}} Diod.); '''2)''' взращивать, воспитывать, лелеять ({{Gr2|ἔρωτα}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐν-νεοσσεύω}},''' ''атт.'' '''ἐννεοττεύω''' '''1)''' ''тж.'' ''med.'' (где-л.) вить гнезда, выводить птенцов (ἐν τοῖς βαλαντίοις Arph.; ἐν τῇ πόλει Plat.; ὀρνέων πλῆθος ἐννεοττεύεται Diod.); '''2)''' взращивать, воспитывать, лелеять (ἔρωτα παρά τινι Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐννέπω}}''' ''эп.-поэт.'' = {{Gr2|ἐνέπω}}.
+
'''{{ДГ|ἐννέπω}}''' ''эп.-поэт.'' = ἐνέπω.
  
'''{{ДГ|ἐννεσίη}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ἐνίημι}}] внушение, совет, наставление Hom., Hes., Anth.
+
'''{{ДГ|ἐννεσίη}} '''ἡ [ἐνίημι] внушение, совет, наставление Hom., Hes., Anth.
  
'''{{ДГ|ἐν-νεύω}}''' '''1)''' кивать головой, подавать знак ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|φεύγειν}} Arph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} Luc. подмигивать кому-л.; '''2)''' спрашивать знаками ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐν-νεύω}}''' '''1)''' кивать головой, подавать знак (τινὰ φεύγειν Arph.): ἐ. τινά Luc. подмигивать кому-л.; '''2)''' спрашивать знаками (τινί τι NT).
  
'''{{ДГ|ἐννέ-ωρος}} 2''' ({{Gr2|εω}} ''односложно'') '''1)''' девятилетний: {{Gr2|}}. {{Gr2|βασίλευε}} Hom. он царствовал девять лет; '''2)''' (''о животных'') достигший зрелого возраста, взрослый ({{Gr2|βοῦς}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐννέ-ωρος}} 2''' (εω ''односложно'') '''1)''' девятилетний: ἐ. βασίλευε Hom. он царствовал девять лет; '''2)''' (''о животных'') достигший зрелого возраста, взрослый (βοῦς Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐννήκοντα}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἐνενήκοντα}}.
+
'''{{ДГ|ἐννήκοντα}}''' ''эп.'' = ἐνενήκοντα.
  
 
'''{{ДГ|ἐνν-ῆμαρ}}''' ''adv.'' в течение девяти дней Hom.
 
'''{{ДГ|ἐνν-ῆμαρ}}''' ''adv.'' в течение девяти дней Hom.
  
'''{{ДГ|ἐνν-ήρης}} 2''' имеющий девять рядов весел ({{Gr2|ναῦς}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐνν-ήρης}} 2''' имеющий девять рядов весел (ναῦς Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἔννηφιν}}''' ''эп.'' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|ἔνη}}.
+
'''{{ДГ|ἔννηφιν}}''' ''эп.'' ''acc.'' ''к'' ἔνη.
  
 
'''{{ДГ|ἐν-νήχομαι}}''' (в чем-л.) плавать Plut.
 
'''{{ДГ|ἐν-νήχομαι}}''' (в чем-л.) плавать Plut.
  
'''{{ДГ|ἐν-νοέω}} '''(''тж.'' ''med.''; ''aor. med.-pass.'' {{Gr2|ἐνενοήθην}}) '''1)''' принимать во внимание, соображать, замечать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ὀλίγοι}} {{Gr2|ἐννενώκασι}} Her.): {{Gr2|ἐννενόηκα}} {{Gr2|σοῦ}} {{Gr2|λέγοντος}} Plat. я обратил внимание на твои слова; {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|χρὴ}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|μέν}} … Soph. но нужно же иметь в виду …; '''2)''' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἑαυτόν}} Plut.) размышлять, обдумывать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λεγόμενα}} Her.; {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plat.); '''3)''' думать, полагать ({{Gr2|ὅτι}} … ''и'' {{Gr2|ὥς}} … Her., Xen., Plat.): {{Gr2|ἐννοήσας}} {{Gr2|μή}} … Xen. боясь, что (как бы не) …; '''4)''' замышлять, задумывать, намереваться ({{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Soph., Her.); '''5)''' придумывать ({{Gr2|ὁδὸν}} {{Gr2|κρείττω}} Xen.; {{Gr2|μηχανήν}} {{Gr2|τινα}} Plat.); '''6)''' замечать, распознавать: {{Gr2|ἄνωθεν}} {{Gr2|}} {{Gr2|κάτωθεν}}; {{Gr2|Οὐ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἐννοῶ}} Soph. вверху или внизу? - Я не вижу (''ср. 7''); '''7)''' понимать, постигать: {{Gr2|δέδρακε}} {{Gr2|ποῖον}} {{Gr2|ἔργον}}; {{Gr2|Οὐ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἐννοῶ}} Soph. что именно он сделал? - Я не понимаю (''ср. 6''); {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐννοοῦμαι}} {{Gr2|φαῦλος}} {{Gr2|οὖσα}} Eur. теперь я понимаю, что (была) безрассудна; '''8)''' ''med.'' приходить к выводу, умозаключать ({{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Plat.); '''9)''' вспоминать: {{Gr2|οἶσθ᾽}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τοιούτῳ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόγον}} …; - {{Gr2|Οὐκ}} {{Gr2|ἐννοῶ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|οὕτως}} Plat. знаешь ли ты поговорку об этом? В данную минуту не припоминаю; '''10)''' подразумевать, значить, означать: {{Gr2|τί}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|ἐννοεῖ}} (''v. l.'' {{Gr2|νοεῖ}}) {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ῥῆμα}}; Plat. что же означают твои слова?; '''11)''' стремиться мыслью, желать: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔσθ᾽}} {{Gr2|ὁμονοεῖν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αὑτῷ}} - ''v. l.'' {{Gr2|αὐτό}} - {{Gr2|ἑκάτερον}} {{Gr2|}}. Arst. это не единомыслие, когда каждый из обоих желает одного и того же.
+
'''{{ДГ|ἐν-νοέω}} '''(''тж.'' ''med.''; ''aor. med.-pass.'' ἐνενοήθην) '''1)''' принимать во внимание, соображать, замечать (τὸ δὲ ὀλίγοι ἐννενώκασι Her.): ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος Plat. я обратил внимание на твои слова; ἀλλ᾽ ἐ. χρὴ τοῦτο μέν … Soph. но нужно же иметь в виду …; '''2)''' (''тж. ''ἐ. πρὸς ἑαυτόν Plut.) размышлять, обдумывать (τὰ λεγόμενα Her.; περί τινος Plat.); '''3)''' думать, полагать (ὅτι … ''и'' ὥς … Her., Xen., Plat.): ἐννοήσας μή … Xen. боясь, что (как бы не) …; '''4)''' замышлять, задумывать, намереваться (τι ''и'' ποιεῖν τι Soph., Her.); '''5)''' придумывать (ὁδὸν κρείττω Xen.; μηχανήν τινα Plat.); '''6)''' замечать, распознавать: ἄνωθεν ἢ κάτωθεν; Οὐ γὰρ ἐννοῶ Soph. вверху или внизу? - Я не вижу (''ср. 7''); '''7)''' понимать, постигать: δέδρακε ποῖον ἔργον; Οὐ γὰρ ἐννοῶ Soph. что именно он сделал? - Я не понимаю (''ср. 6''); νῦν δ᾽ ἐννοοῦμαι φαῦλος οὖσα Eur. теперь я понимаю, что (была) безрассудна; '''8)''' ''med.'' приходить к выводу, умозаключать (ἔκ τινος Plat.); '''9)''' вспоминать: οἶσθ᾽ ἐπὶ τῷ τοιούτῳ τὸν λόγον …; - Οὐκ ἐννοῶ νῦν γ᾽ οὕτως Plat. знаешь ли ты поговорку об этом? В данную минуту не припоминаю; '''10)''' подразумевать, значить, означать: τί σοι ἐννοεῖ (''v. l.'' νοεῖ) τοῦτο τὸ ῥῆμα; Plat. что же означают твои слова?; '''11)''' стремиться мыслью, желать: οὐκ ἔσθ᾽ ὁμονοεῖν τὸ αὑτῷ - ''v. l.'' αὐτό - ἑκάτερον ἐ. Arst. это не единомыслие, когда каждый из обоих желает одного и того же.
  
'''{{ДГ|ἐν-νόημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} мышление, ''тж.'' мысль, дума Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ἐν-νόημα}}, ατος''' τό мышление, ''тж.'' мысль, дума Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐν-νόησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} размышление Plat.
+
'''{{ДГ|ἐν-νόησις}}, εως''' ἡ размышление Plat.
  
 
'''{{ДГ|ἐν-νοητικός}} 3''' размышляющий, мыслящий Arst.
 
'''{{ДГ|ἐν-νοητικός}} 3''' размышляющий, мыслящий Arst.
  
'''{{ДГ|ἔν-νοια}} '''{{Gr2|}} '''1)''' мышление, ''тж.'' размышление: {{Gr2|ἔννοιαν}} {{Gr2|λαβεῖν}} Eur., Dem. размышлять, обдумывать (''ср. 4''); '''2)''' внимательное обсуждение, внимание ({{Gr2|ἀληθές}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄξιον}} {{Gr2|ἐννοίας}} Plat.); '''3)''' мысль, понятие, представление ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|φαντασίαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|αἰσθήσεις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἔννοιαι}} Arst.); '''4)''' общее представление ({{Gr2|ἔννοιαν}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|δυνατόν}}, {{Gr2|ἐπιστήμην}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ἀδύνατον}} Polyb.): {{Gr2|ἐννοίας}} {{Gr2|χάριν}} Arst. чтобы дать общее представление; '''5)''' понимание ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἔννοιαν}} {{Gr2|ἐλθεῖν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|προειρημένων}} Polyb.); '''6)''' мысль, мнение ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|αὐτὰς}} {{Gr2|ἐννοίας}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Diod.); '''7)''' здравый смысл ({{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἔννοιαν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἔν-νοια}} '''ἡ '''1)''' мышление, ''тж.'' размышление: ἔννοιαν λαβεῖν Eur., Dem. размышлять, обдумывать (''ср. 4''); '''2)''' внимательное обсуждение, внимание (ἀληθές τι καὶ ἄξιον ἐννοίας Plat.); '''3)''' мысль, понятие, представление (αἱ φαντασίαι καὶ αἱ αἰσθήσεις καὶ αἱ ἔννοιαι Arst.); '''4)''' общее представление (ἔννοιαν μὲν λαβεῖν δυνατόν, ἐπιστήμην δὲ ἀδύνατον Polyb.): ἐννοίας χάριν Arst. чтобы дать общее представление; '''5)''' понимание (εἰς ἔννοιαν ἐλθεῖν τῶν προειρημένων Polyb.); '''6)''' мысль, мнение (τὰς αὐτὰς ἐννοίας ἔχειν περί τινος Diod.); '''7)''' здравый смысл (παρὰ τὴν ἔννοιαν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐννομο-λέσχης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} болтающий о законах Timon ap. Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἐννομο-λέσχης}}, ου''' ὁ болтающий о законах Timon ap. Diog. L.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔν-νομος}} 2''' [{{Gr2|νόμος}}] '''1)''' законный, установленный законом ({{Gr2|ἀγῶνες}} Pind.): {{Gr2|ἔννομα}} {{Gr2|πάσχειν}} Thuc. нести заслуженное наказание; '''2)''' правомерный, правовой ({{Gr2|πολιτεία}} Aeschin.; {{Gr2|δημοκρατία}} Arst.); '''3)''' поступающий по законам, справедливый, честный ({{Gr2|ἔννομοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σπουδαῖοι}} {{Gr2|ἀνδρες}} Plat.); '''4)''' размеренный, мерный, правильный ({{Gr2|κιθάρᾳ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔννομα}} {{Gr2|προσᾴδειν}} Luc.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔν-νομος}} 2''' [νόμος] '''1)''' законный, установленный законом (ἀγῶνες Pind.): ἔννομα πάσχειν Thuc. нести заслуженное наказание; '''2)''' правомерный, правовой (πολιτεία Aeschin.; δημοκρατία Arst.); '''3)''' поступающий по законам, справедливый, честный (ἔννομοι καὶ σπουδαῖοι ἀνδρες Plat.); '''4)''' размеренный, мерный, правильный (κιθάρᾳ τὰ ἔννομα προσᾴδειν Luc.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔν-νομος}} 2''' [{{Gr2|νέμομαι}}] (где-л.) обитающий, живущий ({{Gr2|οἳ}} {{Gr2|γᾶς}} {{Gr2|τότ᾽}} {{Gr2|ἦσαν}} {{Gr2|ἔννομοι}} Aesch.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔν-νομος}} 2''' [νέμομαι] (где-л.) обитающий, живущий (οἳ γᾶς τότ᾽ ἦσαν ἔννομοι Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐν-νόμως}}''' '''1)''' сообразно с законами, по закону ({{Gr2|ζημιοῦσθαι}} Lys.); '''2)''' размеренно ({{Gr2|ὕμνον}} {{Gr2|ὑμνεῖν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐν-νόμως}}''' '''1)''' сообразно с законами, по закону (ζημιοῦσθαι Lys.); '''2)''' размеренно (ὕμνον ὑμνεῖν Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἔν-νοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἔννους}}''' '''2''' '''1)''' рассудительный, (благо)разумный ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φρενῶν}} {{Gr2|ἐπήβολος}} Aesch.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φρόνιμος}} {{Gr2|ἀνήρ}} Plut.): {{Gr2|ἔννουν}} {{Gr2|γεγονέναι}} Lys. понять; '''2)''' сознательный: {{Gr2|γίγνεσθαι}} {{Gr2|}}. Eur. приходить в себя (''ср. 1'')''.''
+
'''{{ДГ|ἔν-νοος}},''' ''стяж.'' '''ἔννους''' '''2''' '''1)''' рассудительный, (благо)разумный (ἔ. καὶ φρενῶν ἐπήβολος Aesch.; ἔ. καὶ φρόνιμος ἀνήρ Plut.): ἔννουν γεγονέναι Lys. понять; '''2)''' сознательный: γίγνεσθαι ἔ. Eur. приходить в себя (''ср. 1'')''.''
  
'''{{ДГ|ἐννοσί-γαιος}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐνοσίγαιος}} 2''' Hom., Hes., Luc. = {{Gr2|ἐνοσίχθων}}.
+
'''{{ДГ|ἐννοσί-γαιος}} '''''и'' '''ἐνοσίγαιος 2''' Hom., Hes., Luc. = ἐνοσίχθων.
  
'''{{ДГ|ἐννοσί-δᾱς}}, {{Gr2|}}''' ''adj. m'' Pind. = {{Gr2|ἐνοσίχθων}}.
+
'''{{ДГ|ἐννοσί-δᾱς}}, ᾱ''' ''adj. m'' Pind. = ἐνοσίχθων.
  
'''{{ДГ|ἐννοσί-φυλλος}} 2''' колеблющий листву ({{Gr2|ἄνεμοι}} Simonides ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐννοσί-φυλλος}} 2''' колеблющий листву (ἄνεμοι Simonides ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἔννους}} 2''' ''стяж. к'' {{Gr2|ἔννοος}}.
+
'''{{ДГ|ἔννους}} 2''' ''стяж. к'' ἔννοος.
  
'''{{ДГ|ἐννοχλεῖς}}''' Theocr. ''2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἐνοχλέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐννοχλεῖς}}''' Theocr. ''2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' ἐνοχλέω.
  
'''{{ДГ|ἐν-νυκτερεύω}}''' (где-л.) проводить ночь, ночевать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χώρᾳ}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐν-νυκτερεύω}}''' (где-л.) проводить ночь, ночевать (ἐν τῇ χώρᾳ Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἕννῡμι}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἕσω}} - ''эп.'' {{Gr2|ἕσσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἕσσα}}; ''med.'': ''impf.'' {{Gr2|ἑννύμην}}, ''aor.'' {{Gr2|ἑσσάμην}} - ''эп.'' {{Gr2|ἑεσσάμην}}; ''pf. pass.'' {{Gr2|εἷμαι}} ''и'' {{Gr2|ἕσμαι}}) одевать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|χλαῖνάν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|χιτῶνά}} {{Gr2|τε}} Hom.); ''med. pass.'' одеваться, надевать на себя ({{Gr2|χρύσεια}} {{Gr2|εἵματα}} Hom.; {{Gr2|εἵματα}} Theocr.): {{Gr2|εἱμένος}} {{Gr2|νεφέλην}} Hom. окутавшись ''или'' окутанный облаком; {{Gr2|ἀσπίδας}} {{Gr2|ἑσσάμενοι}} Hom. прикрывшись щитами; {{Gr2|ἕσσασθαι}} {{Gr2|λάϊνον}} {{Gr2|χιτῶνα}} Hom. одеться в каменные покровы, ''т. е.'' быть погребенным ''или'' быть побитым камнями; {{Gr2|εἱμένος}} {{Gr2|χαλκῷ}} Hom. покрытый ''или'' обитый медью; {{Gr2|}} {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|γᾶς}} {{Gr2|σκότον}} {{Gr2|εἱμένος}} Soph. одетый вечным подземным мраком, ''т. е.'' умерший; {{Gr2|φρεσὶν}} {{Gr2|εἱμένος}} {{Gr2|ἀλκήν}} Hom. преисполненный мужества; {{Gr2|ἕσσασθαι}} {{Gr2|τέμενος}} Pind. вступить в рощу.
+
'''{{ДГ|ἕννῡμι}} '''(''fut.'' ἕσω - ''эп.'' ἕσσω, ''aor.'' ἕσσα; ''med.'': ''impf.'' ἑννύμην, ''aor.'' ἑσσάμην - ''эп.'' ἑεσσάμην; ''pf. pass.'' εἷμαι ''и'' ἕσμαι) одевать (τινὰ χλαῖνάν τε χιτῶνά τε Hom.); ''med. pass.'' одеваться, надевать на себя (χρύσεια εἵματα Hom.; εἵματα Theocr.): εἱμένος νεφέλην Hom. окутавшись ''или'' окутанный облаком; ἀσπίδας ἑσσάμενοι Hom. прикрывшись щитами; ἕσσασθαι λάϊνον χιτῶνα Hom. одеться в каменные покровы, ''т. е.'' быть погребенным ''или'' быть побитым камнями; εἱμένος χαλκῷ Hom. покрытый ''или'' обитый медью; ὁ ἀεὶ κατὰ γᾶς σκότον εἱμένος Soph. одетый вечным подземным мраком, ''т. е.'' умерший; φρεσὶν εἱμένος ἀλκήν Hom. преисполненный мужества; ἕσσασθαι τέμενος Pind. вступить в рощу.
  
 
'''{{ДГ|ἔννῡχα}}''' ''adv.'' ночью NT.
 
'''{{ДГ|ἔννῡχα}}''' ''adv.'' ночью NT.
  
'''{{ДГ|ἐν-νῠχεύω}}''' (где-л.) '''1)''' проводить ночь, ночевать ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|σηκῷ}} Plut.); '''2)''' покоиться ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μαλακαῖς}} {{Gr2|παρειαῖς}} {{Gr2|νεάνιδος}} Soph.); '''3)''' (''о звездах'') совершать ночной путь Babr.
+
'''{{ДГ|ἐν-νῠχεύω}}''' (где-л.) '''1)''' проводить ночь, ночевать (τῷ σηκῷ Plut.); '''2)''' покоиться (ἐν μαλακαῖς παρειαῖς νεάνιδος Soph.); '''3)''' (''о звездах'') совершать ночной путь Babr.
  
'''{{ДГ|ἐν-νύχιος}} 3''' ''и'' '''2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' ночной ({{Gr2|μαχαναί}} Soph.; {{Gr2|φροντίδες}} Arph.): {{Gr2|νῆες}} {{Gr2|ἐννύχιαι}} {{Gr2|κατάγοντο}} Thuc. корабли прибыли ночью; '''2)''' полунощный, северный ({{Gr2|῾Ρῖπαι}} Soph.); '''3)''' погруженный в (вечный) мрак, ''т. е.'' усопший ({{Gr2|ἐννυχίων}} {{Gr2|ἄναξ}} Soph. = {{Gr2|Πλούτων}}).
+
'''{{ДГ|ἐν-νύχιος}} 3''' ''и'' '''2''' (ῠ) '''1)''' ночной (μαχαναί Soph.; φροντίδες Arph.): νῆες ἐννύχιαι κατάγοντο Thuc. корабли прибыли ночью; '''2)''' полунощный, северный (Ῥῖπαι Soph.); '''3)''' погруженный в (вечный) мрак, ''т. е.'' усопший (ἐννυχίων ἄναξ Soph. = Πλούτων).
  
'''{{ДГ|ἔννῠχον}}''' ''adv.'' Aesop. = {{Gr2|ἔννυχα}}.
+
'''{{ДГ|ἔννῠχον}}''' ''adv.'' Aesop. = ἔννυχα.
  
'''{{ДГ|ἔν-νῠχος}} 2''' Hom., Pind., Trag. = {{Gr2|ἐννύχιος}}.
+
'''{{ДГ|ἔν-νῠχος}} 2''' Hom., Pind., Trag. = ἐννύχιος.
  
'''{{ДГ|ἐννώσας}} '''(= {{Gr2|ἐννοήσας}})'' ион.'' ''part. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐννοέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐννώσας}} '''(= ἐννοήσας)'' ион.'' ''part. aor.'' ''к'' ἐννοέω.
  
'''{{ДГ|ἐν-όδια}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|δίκτυα}}) заставные дорожные сети (для преграждения дичи путей отхода) Xen.
+
'''{{ДГ|ἐν-όδια}} '''τά (''sc.'' δίκτυα) заставные дорожные сети (для преграждения дичи путей отхода) Xen.
  
'''{{ДГ|᾿Ενοδία}} '''{{Gr2|}} Энодия, «Придорожная» (''эпитет Гекаты'') Eur., Luc.
+
'''{{ДГ|Ἐνοδία}} '''ἡ Энодия, «Придорожная» (''эпитет Гекаты'') Eur., Luc.
  
'''{{ДГ|ἐν-όδιος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|εἰνόδιος}} 3''' '''1)''' находящийся у дороги, придорожный ({{Gr2|σφῆκες}} Hom.; {{Gr2|σύμβολοι}} Aesch.; {{Gr2|πόλεις}} Plut.); '''2)''' покровительствующий дорогам, охраняющий пути ({{Gr2|῝Ερμῆς}} Theocr.): {{Gr2|}} {{Gr2|ἐνοδία}} {{Gr2|θεός}} Soph. ''или'' {{Gr2|δαίμων}} Plat. = {{Gr2|῾Εκάτη}}.
+
'''{{ДГ|ἐν-όδιος}},''' ''эп.'' '''εἰνόδιος 3''' '''1)''' находящийся у дороги, придорожный (σφῆκες Hom.; σύμβολοι Aesch.; πόλεις Plut.); '''2)''' покровительствующий дорогам, охраняющий пути (Ἓρμῆς Theocr.): ἡ ἐνοδία θεός Soph. ''или'' δαίμων Plat. = Ἑκάτη.
  
'''{{ДГ|ἐν-οικειόω}}''' '''1)''' вводить, насаждать, прививать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σπουδαιότητα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἠθῶν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀνθρώποις}} Diod.); '''2)''' ''med.'' проникать, укореняться ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐνοικειούμενα}} {{Gr2|πάθη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-οικειόω}}''' '''1)''' вводить, насаждать, прививать (τὴν σπουδαιότητα τῶν ἠθῶν τοῖς ἀνθρώποις Diod.); '''2)''' ''med.'' проникать, укореняться (τὰ ἐνοικειούμενα πάθη Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-οικέω}}''' (где-л.) обитать, проживать, жить ({{Gr2|πόλιν}} Soph., Her., Thuc. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πόλει}} Plat.; {{Gr2|στέγᾳ}} ''и'' {{Gr2|στέγην}}, {{Gr2|Θήβαις}} Eur.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τείχεσιν}} Plut.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐνοικοῦντες}} Her., Thuc., Arst.; жители, население; {{Gr2|ὅσοι}} {{Gr2|ἐνῳκήκασι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|φυσικοῖς}} Arst. освоившиеся с физическим миром.
+
'''{{ДГ|ἐν-οικέω}}''' (где-л.) обитать, проживать, жить (πόλιν Soph., Her., Thuc. ''и'' ἐν πόλει Plat.; στέγᾳ ''и'' στέγην, Θήβαις Eur.; τοῖς τείχεσιν Plut.): οἱ ἐνοικοῦντες Her., Thuc., Arst.; жители, население; ὅσοι ἐνῳκήκασι ἐν τοῖς φυσικοῖς Arst. освоившиеся с физическим миром.
  
'''{{ДГ|ἐν-οίκησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} заселение, вселение ({{Gr2|}} {{Gr2|παράνομος}} {{Gr2|}}. Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-οίκησις}}, εως''' ἡ заселение, вселение (ἡ παράνομος ἐ. Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐν-οικίζω}}''' ''досл.'' вселять,'' перен.'' насаждать, прививать ({{Gr2|στομωτὸν}} {{Gr2|ἔκφυσιν}} Aesch.; {{Gr2|τι}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τισι}} Plat.); ''med.-pass.'' вселяться, поселяться Her., Plat.: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐνοικισάμενοι}} Thuc. поселенцы.
+
'''{{ДГ|ἐν-οικίζω}}''' ''досл.'' вселять,'' перен.'' насаждать, прививать (στομωτὸν ἔκφυσιν Aesch.; τι παρά τισι Plat.); ''med.-pass.'' вселяться, поселяться Her., Plat.: οἱ ἐνοικισάμενοι Thuc. поселенцы.
  
'''{{ДГ|ἐν-οίκιον}} '''{{Gr2|τό}} арендная плата Dem., Isae., Luc., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|ἐν-οίκιον}} '''τό арендная плата Dem., Isae., Luc., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|ἐν-οίκιος}} 2''' домашний ({{Gr2|ὄρνις}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐν-οίκιος}} 2''' домашний (ὄρνις Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐν-οικοδομέω}}''' '''1)''' (где-л.) строить ({{Gr2|πύργον}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|νήσῳ}} Thuc.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φρούριον}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Μιλήτῳ}} Thuc. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|Λατίνῃ}} Polyb.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δικαστήοια}} {{Gr2|τόπῳ}} {{Gr2|τινί}};'' med.'': {{Gr2|τεῖχος}} Thuc.; {{Gr2|στιβάδες}} Luc.); '''2)''' застраивать, заграждать ({{Gr2|εἴσοδον}} Diod.; {{Gr2|πυλὶς}} {{Gr2|ἐνῳκοδομημένη}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-οικοδομέω}}''' '''1)''' (где-л.) строить (πύργον τῇ νήσῳ Thuc.; τὸ φρούριον ἐν Μιλήτῳ Thuc. ''и'' ἐν τῇ Λατίνῃ Polyb.; τὰ δικαστήοια τόπῳ τινί;'' med.'': τεῖχος Thuc.; στιβάδες Luc.); '''2)''' застраивать, заграждать (εἴσοδον Diod.; πυλὶς ἐνῳκοδομημένη Thuc.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔν-οικος}} 2''' '''1)''' обитающий, проживающий, живущий ({{Gr2|Κολχίδος}} {{Gr2|γᾶς}} Aesch.; {{Gr2|Θήβης}} Soph.; {{Gr2|Νεμέας}} Eur.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ὄρει}} Plat.); '''2)''' обитаемый, служащий жилищем ({{Gr2|Παλλάδος}} {{Gr2|ἔνοικα}} {{Gr2|μέλαθρα}} Eur.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔν-οικος}} 2''' '''1)''' обитающий, проживающий, живущий (Κολχίδος γᾶς Aesch.; Θήβης Soph.; Νεμέας Eur.; τῷ ὄρει Plat.); '''2)''' обитаемый, служащий жилищем (Παλλάδος ἔνοικα μέλαθρα Eur.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔνοικος}} '''{{Gr2|}} житель Thuc., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔνοικος}} '''ὁ житель Thuc., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐν-οικουρέω}}''' ''досл.'' оставаться дома, ''перен.'' сохраняться ({{Gr2|}} {{Gr2|μνήμη}} {{Gr2|ἐνοικουροῦσά}} {{Gr2|τινος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-οικουρέω}}''' ''досл.'' оставаться дома, ''перен.'' сохраняться (ἡ μνήμη ἐνοικουροῦσά τινος Luc.).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-οινο-φλύω}} '''болтать за вином Luc.
 
'''{{ДГ|ἐν-οινο-φλύω}} '''болтать за вином Luc.
  
'''{{ДГ|ἐν-οινοχοέω}} '''(''о вине'') наливать ({{Gr2|οἶνον}}, ''перен.'' {{Gr2|νέκταρ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐν-οινοχοέω}} '''(''о вине'') наливать (οἶνον, ''перен.'' νέκταρ Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ολισθαίνω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|ἐνώλισθον}}) соскальзывать, оползать, проваливаться ({{Gr2|}} {{Gr2|χώρα}} {{Gr2|χάσμασιν}} {{Gr2|ἐνώλισθε}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ολισθαίνω}} '''(''aor. 2'' ἐνώλισθον) соскальзывать, оползать, проваливаться (ἡ χώρα χάσμασιν ἐνώλισθε Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-όλμιος}} '''''и'' '''{{Gr2|ἔνολμος}} 2''' восседающий на треножнике (''эпитет Аполлона'') Soph.
+
'''{{ДГ|ἐν-όλμιος}} '''''и'' '''ἔνολμος 2''' восседающий на треножнике (''эпитет Аполлона'') Soph.
  
'''{{ДГ|ἐν-ομῑλέω}} '''общаться, знакомиться, осваиваться ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἤθεσί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἐνωμιληκώς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ομῑλέω}} '''общаться, знакомиться, осваиваться (τοῖς ἤθεσί τινος ἐνωμιληκώς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ομόργνῠμαι}}''' '''1)''' напечатлевать, вытиснять ({{Gr2|γραμμὴν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἐπιπέδῳ}} Plut.); '''2)''' внедрять, придавать ({{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πάθη}} {{Gr2|τινός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ομόργνῠμαι}}''' '''1)''' напечатлевать, вытиснять (γραμμὴν τῷ ἐπιπέδῳ Plut.); '''2)''' внедрять, придавать (τινὶ τὰ πάθη τινός Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐνόν}}''' ''part. n'' ''к'' {{Gr2|ἔνειμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνόν}}''' ''part. n'' ''к'' ἔνειμι.
  
'''{{ДГ|ἐν-όπαι}} '''{{Gr2|αἱ}} серьги Soph.
+
'''{{ДГ|ἐν-όπαι}} '''αἱ серьги Soph.
  
'''{{ДГ|ἐν-οπή}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ὄψ}}] '''1)''' звук(и) ({{Gr2|αὐλῶν}} {{Gr2|συρίγγων}} {{Gr2|τε}} Hom.; {{Gr2|κιθάρας}} Eur.); '''2)''' голос ({{Gr2|γλώσσης}} {{Gr2|τινός}} Eur.); '''3)''' шум, крик ({{Gr2|βοαὶ}} {{Gr2|ἐνοπαί}} {{Gr2|τε}} Eur.): {{Gr2|μάχη}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τε}} Hom. шум боя.
+
'''{{ДГ|ἐν-οπή}} '''ἡ [ὄψ] '''1)''' звук(и) (αὐλῶν συρίγγων τε Hom.; κιθάρας Eur.); '''2)''' голос (γλώσσης τινός Eur.); '''3)''' шум, крик (βοαὶ ἐνοπαί τε Eur.): μάχη ἐ. τε Hom. шум боя.
  
'''{{ДГ|ἐν-όπλια}} '''{{Gr2|τά}} военная пляска (''в доспехах'') Pind., Luc.
+
'''{{ДГ|ἐν-όπλια}} '''τά военная пляска (''в доспехах'') Pind., Luc.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐν-όπλιος}} 2''' '''1)''' совершаемый ''или'' исполняемый при оружии ({{Gr2|παίγνια}} Plat.; {{Gr2|ὄρχησις}} Plut.); '''2)''' исполняемый при военной пляске ({{Gr2|ῥυθμός}} Xen., Plat.); '''3)''' вооруженный ({{Gr2|᾿Αφροδίτη}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐν-όπλιος}} 2''' '''1)''' совершаемый ''или'' исполняемый при оружии (παίγνια Plat.; ὄρχησις Plut.); '''2)''' исполняемый при военной пляске (ῥυθμός Xen., Plat.); '''3)''' вооруженный (Ἀφροδίτη Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐν-όπλιος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ῥυθμός}}) эноплий (''боевой размер, разновидность пеана или кретика'') Arph.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐν-όπλιος}} '''ὁ (''sc.'' ῥυθμός) эноплий (''боевой размер, разновидность пеана или кретика'') Arph.
  
'''{{ДГ|ἔν-οπλος}} 2''' '''1)''' вооруженный, в доспехах ({{Gr2|γενέτας}} {{Gr2|Διός}} Soph.; {{Gr2|κόροι}} Eur.; {{Gr2|ἄνδρες}} Plut.); '''2)''' наполненный вооруженными людьми ({{Gr2|ἵππος}}, ''sc.'' {{Gr2|δουράτεος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἔν-οπλος}} 2''' '''1)''' вооруженный, в доспехах (γενέτας Διός Soph.; κόροι Eur.; ἄνδρες Plut.); '''2)''' наполненный вооруженными людьми (ἵππος, ''sc.'' δουράτεος Eur.).
  
'''{{ДГ|ἑνο-ποιέω}} '''объединять, соединять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|στοιχεῖα}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σχῆμα}} {{Gr2|ἑνοποιηθέν}} Polyb. единая система, одно целое.
+
'''{{ДГ|ἑνο-ποιέω}} '''объединять, соединять (τὰ στοιχεῖα Arst.): τὸ σχῆμα ἑνοποιηθέν Polyb. единая система, одно целое.
  
'''{{ДГ|ἑνο-ποιός}} 2''' объединяющий, сводящий воедино ({{Gr2|λόγος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἑνο-ποιός}} 2''' объединяющий, сводящий воедино (λόγος Arst.).
  
 
'''{{ДГ|ἔν-οπτος}} 2''' (в чем-л.) видимый Arst.
 
'''{{ДГ|ἔν-οπτος}} 2''' (в чем-л.) видимый Arst.
Строка 835: Строка 835:
 
'''{{ДГ|ἐν-οπτρίζομαι}} '''глядеться в зеркало Plut.
 
'''{{ДГ|ἐν-οπτρίζομαι}} '''глядеться в зеркало Plut.
  
'''{{ДГ|ἔν-οπτρον}} '''{{Gr2|τό}} зеркало Eur., Arst.
+
'''{{ДГ|ἔν-οπτρον}} '''τό зеркало Eur., Arst.
  
'''{{ДГ|ἐν-οράω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐνορέω}}''' (''impf.'' {{Gr2|ἐνεώρων}}, ''fut.'' {{Gr2|ἐνόψομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐνεῖδον}}) '''1)''' замечать, усматривать, видеть ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Her., Thuc., Arph., Plat. ''и'' {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Thuc., Plut.): {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἑωυτοῦ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐνώρα}} {{Gr2|τιμωρίην}} {{Gr2|ἐσομένην}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|᾿Αστυάγεα}} Her. он понимал, что сам лично не сможет отомстить Астиагу; '''2)''' смотреть, глядеть ({{Gr2|τινι}} Xen., Plut., Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-οράω}},''' ''ион.'' '''ἐνορέω''' (''impf.'' ἐνεώρων, ''fut.'' ἐνόψομαι, ''aor. 2'' ἐνεῖδον) '''1)''' замечать, усматривать, видеть (τι ἔν τινι Her., Thuc., Arph., Plat. ''и'' τί τινι Thuc., Plut.): ἀπ᾽ ἑωυτοῦ οὐκ ἐνώρα τιμωρίην ἐσομένην ἐς Ἀστυάγεα Her. он понимал, что сам лично не сможет отомстить Астиагу; '''2)''' смотреть, глядеть (τινι Xen., Plut., Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ορκίζω}} '''заклинать: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινα}} NT заклинать кого-л. чьим-л. именем (''v. l. ''{{Gr2|ὀρκίζω}}).
+
'''{{ДГ|ἐν-ορκίζω}} '''заклинать: ἐ. τινά τινα NT заклинать кого-л. чьим-л. именем (''v. l. ''ὀρκίζω).
  
'''{{ДГ|ἐν-όρκιος}} 2''' Pind. = {{Gr2|ἔνορκος}}.
+
'''{{ДГ|ἐν-όρκιος}} 2''' Pind. = ἔνορκος.
  
'''{{ДГ|ἔν-ορκον}} '''{{Gr2|τό}} клятвенное обещание, клятва Xen., Plat., Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|ἔν-ορκον}} '''τό клятвенное обещание, клятва Xen., Plat., Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|ἔν-ορκος}} 2''' '''1)''' связанный клятвой, поклявшийся ({{Gr2|τινι}} Soph.; {{Gr2|ἔνορκόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|θέσθαι}} Soph., {{Gr2|λαβεῖν}} Aeschin. ''или'' {{Gr2|ποιῆσαι}} Dem.); '''2)''' освященный ''или'' скрепленный клятвой ({{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|δίκη}} Soph.; {{Gr2|φιλία}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔχθρα}} Plat.): {{Gr2|ἔνορκον}} {{Gr2|ποιῆσαί}} {{Gr2|τι}} Plut. поклясться в чем-л.
+
'''{{ДГ|ἔν-ορκος}} 2''' '''1)''' связанный клятвой, поклявшийся (τινι Soph.; ἔνορκόν τινα θέσθαι Soph., λαβεῖν Aeschin. ''или'' ποιῆσαι Dem.); '''2)''' освященный ''или'' скрепленный клятвой (θεῶν δίκη Soph.; φιλία τε καὶ ἔχθρα Plat.): ἔνορκον ποιῆσαί τι Plut. поклясться в чем-л.
  
'''{{ДГ|ἐν-ορμάω}} '''устремляться, бросаться ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ορμάω}} '''устремляться, бросаться (εἴς τι Polyb.).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-ορμέω}}''' (где-л.) стоять на якоре Polyb.
 
'''{{ДГ|ἐν-ορμέω}}''' (где-л.) стоять на якоре Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐν-ορμίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' находящийся в порту ({{Gr2|Πρίηπος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ορμίτης}}, ου''' (ῑ) ''adj. m'' находящийся в порту (Πρίηπος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐν-όρνῡμι}}''' '''1)''' возбуждать, вызывать ({{Gr2|γόον}} {{Gr2|τινί}} Hom.; {{Gr2|θάρσος}} {{Gr2|παντὶ}} {{Gr2|στρατῷ}} Eur.); '''2)''' ''med.-pass.'' возникать ({{Gr2|ἐνῶρτο}} {{Gr2|γέλως}} {{Gr2|θεοῖσιν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐν-όρνῡμι}}''' '''1)''' возбуждать, вызывать (γόον τινί Hom.; θάρσος παντὶ στρατῷ Eur.); '''2)''' ''med.-pass.'' возникать (ἐνῶρτο γέλως θεοῖσιν Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ορούω}} '''устремляться, бросаться, нападать ({{Gr2|ὡς}} {{Gr2|λέων}} {{Gr2|αἴγεσιν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ορούω}} '''устремляться, бросаться, нападать (ὡς λέων αἴγεσιν Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐνόρχης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' нехолощеный Arph., Arst., Theocr.
+
'''{{ДГ|ἐνόρχης}}, ου''' ''adj. m'' нехолощеный Arph., Arst., Theocr.
  
'''{{ДГ|ἔνορχις}}, {{Gr2|ιος}}''' Her., Luc. = {{Gr2|ἐνόρχης}}.
+
'''{{ДГ|ἔνορχις}}, ιος''' Her., Luc. = ἐνόρχης.
  
'''{{ДГ|ἔνορχος}}, {{Gr2|ον}}''' Hom. = {{Gr2|ἐνόρχης}}.
+
'''{{ДГ|ἔνορχος}}, ον''' Hom. = ἐνόρχης.
  
'''{{ДГ|ἔνος}} '''''и'' '''{{Gr2|ἕνος}} 3''' прошлогодний ({{Gr2|ἀρχαί}} Dem.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ἔνη}} ''или'' {{Gr2|ἕνη}}.
+
'''{{ДГ|ἔνος}} '''''и'' '''ἕνος 3''' прошлогодний (ἀρχαί Dem.). - ''см. тж.'' ἔνη ''или'' ἕνη.
  
'''{{ДГ|ἑνός}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|εἷς}}.
+
'''{{ДГ|ἑνός}}''' ''gen.'' ''к'' εἷς.
  
'''{{ДГ|ἐνοσίγαιος}}''' Luc. = {{Gr2|ἐνοσίχθων}}.
+
'''{{ДГ|ἐνοσίγαιος}}''' Luc. = ἐνοσίχθων.
  
'''{{ДГ|ἔνοσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} сотрясение, колебание Hes., Eur.
+
'''{{ДГ|ἔνοσις}}, εως''' ἡ сотрясение, колебание Hes., Eur.
  
'''{{ДГ|ἐνοσί-χθων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} землеколебатель (''эпитет Посидона'') Hom., Hes.
+
'''{{ДГ|ἐνοσί-χθων}}, ονος''' ὁ землеколебатель (''эпитет Посидона'') Hom., Hes.
  
'''{{ДГ|ἑνότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' единство ({{Gr2|}} {{Gr2|ταυτότης}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τίς}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|πλειόνων}} Arst.); '''2)''' соединение ({{Gr2|ἑνότητα}} {{Gr2|ποιεῖν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἑνότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' единство (ἡ ταυτότης ἑ. τίς ἐστι πλειόνων Arst.); '''2)''' соединение (ἑνότητα ποιεῖν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ουράνιος}} 2''' небесный ({{Gr2|οἰωνοί}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ουράνιος}} 2''' небесный (οἰωνοί Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ουρέω}} '''испускать мочу, мочиться ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Her., Luc.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὕπνοις}} Arst.; {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|ἐνεουρηκώς}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ουρέω}} '''испускать мочу, мочиться (εἴς τι Her., Luc.; ἐν τοῖς ὕπνοις Arst.; ὥσπερ ἐνεουρηκώς Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐν-οφείλομαι}} '''являться (денежным) долгом ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|οὐσίᾳ}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἐνοφειλόμενον}} {{Gr2|ἀργύριον}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἐν-οφείλομαι}} '''являться (денежным) долгом (τὸ ἐν τῇ οὐσίᾳ τινὸς ἐνοφειλόμενον ἀργύριον Dem.).
  
'''{{ДГ|ἐν-οφθαλμιάζομαι}}''' ''с.-х.'' поддаваться прививке ({{Gr2|πεύκη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πίτυς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅμοια}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐνοφθαλμιάζει}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-οφθαλμιάζομαι}}''' ''с.-х.'' поддаваться прививке (πεύκη καὶ πίτυς καὶ τὰ ὅμοια οὐκ ἐνοφθαλμιάζει Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-οφθαλμισμός}} '''{{Gr2|}} ''с.-х.'' прививка ({{Gr2|δένδρα}} {{Gr2|πεποικιλμένα}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐνοφθαλμισμοῖς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-οφθαλμισμός}} '''ὁ ''с.-х.'' прививка (δένδρα πεποικιλμένα τοῖς ἐνοφθαλμισμοῖς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-οχλέω}}''' '''1)''' надоедать, быть в тягость, беспокоить ({{Gr2|τινι}} Xen., Isocr., Dem., Plut. ''и'' {{Gr2|τινα}} ''или'' {{Gr2|τι}} Xen., Plat., Dem., Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|εὐδαιμονίᾳ}} {{Gr2|τινός}} Xen. нарушать чей-л. покой; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἄξιον}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἠνώχλει}} {{Gr2|λέγων}} Xen. он не приставал с ненужными разговорами; {{Gr2|ὅσα}} {{Gr2|ἠνώχλησεν}} Dem. все его козни; '''2)''' ''pass. ''испытывать неудовольствие, страдать ({{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Arst., Diod., Plut.): {{Gr2|ἐνοχλοῦμαι}} {{Gr2|ἀκούων}} {{Gr2|τοῦτο}} Plut. мне неприятно (надоело) слышать это.
+
'''{{ДГ|ἐν-οχλέω}}''' '''1)''' надоедать, быть в тягость, беспокоить (τινι Xen., Isocr., Dem., Plut. ''и'' τινα ''или'' τι Xen., Plat., Dem., Arst.): ἐ. τῇ εὐδαιμονίᾳ τινός Xen. нарушать чей-л. покой; τὸ μὴ ἄξιον λόγου οὐκ ἠνώχλει λέγων Xen. он не приставал с ненужными разговорами; ὅσα ἠνώχλησεν Dem. все его козни; '''2)''' ''pass. ''испытывать неудовольствие, страдать (ὑπό τινος Arst., Diod., Plut.): ἐνοχλοῦμαι ἀκούων τοῦτο Plut. мне неприятно (надоело) слышать это.
  
'''{{ДГ|ἐν-όχλησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' надоедливость: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|σοφιστικαὶ}} {{Gr2|ἐνοχλήσεις}} Arst. нудные софистические рассуждения; '''2)''' неприятное чувство, беспокойство ({{Gr2|}}. {{Gr2|λύπη}} {{Gr2|στενοχοροῦσά}} {{Gr2|ἐστιν}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἐν-όχλησις}}, εως''' ἡ '''1)''' надоедливость: αἱ σοφιστικαὶ ἐνοχλήσεις Arst. нудные софистические рассуждения; '''2)''' неприятное чувство, беспокойство (ἐ. λύπη στενοχοροῦσά ἐστιν Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἔν-οχος}} 2''' '''1)''' подверженный, подлежащий ({{Gr2|ζημίαις}} {{Gr2|πάσαις}} Lys.; {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|μεγίσταις}} {{Gr2|τιμωρίαις}} Dem.): {{Gr2|}}. {{Gr2|θανάτου}} Diod. подлежащий смертной казни; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|παροιμίᾳ}}, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|}} {{Gr2|φαμέν}} … Arst. к нему можно применить пословицу, в которой говорится …; {{Gr2|τοιαύταις}} {{Gr2|δόξαις}} {{Gr2|γεγένηνται}} {{Gr2|ἐνοχοι}} Arst. они прониклись такого же рода мнениями; {{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|τούτοις}} {{Gr2|ἔνοχοι}} {{Gr2|τυγχάνουσιν}} Isocr. они оказываются в этом именно положении; {{Gr2|}}. {{Gr2|νόμῳ}} Plat., Arst., Dem.; подвластный закону; '''2)''' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|αἰτίᾳ}} Arst.) (за что-л.) ответственный, повинный, виновный ({{Gr2|τινι}}, ''реже'' {{Gr2|τινος}} Lys., Plat., Arst., Dem., ''редко'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Arst.): {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|πάντ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὢν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γραφῇ}} Aeschin. признанный виновным по всем пунктам обвинения.
+
'''{{ДГ|ἔν-οχος}} 2''' '''1)''' подверженный, подлежащий (ζημίαις πάσαις Lys.; ταῖς μεγίσταις τιμωρίαις Dem.): ἔ. θανάτου Diod. подлежащий смертной казни; ἔ. τῇ παροιμίᾳ, ἐν ἦ φαμέν … Arst. к нему можно применить пословицу, в которой говорится …; τοιαύταις δόξαις γεγένηνται ἐνοχοι Arst. они прониклись такого же рода мнениями; πᾶσι τούτοις ἔνοχοι τυγχάνουσιν Isocr. они оказываются в этом именно положении; ἔ. νόμῳ Plat., Arst., Dem.; подвластный закону; '''2)''' (''тж. ''ἔ. τῇ αἰτίᾳ Arst.) (за что-л.) ответственный, повинный, виновный (τινι, ''реже'' τινος Lys., Plat., Arst., Dem., ''редко'' περί τι Arst.): κατὰ πάντ᾽ ἔ. ὢν τῇ γραφῇ Aeschin. признанный виновным по всем пунктам обвинения.
  
'''{{ДГ|ἑνόω}} '''объединять, соединять ({{Gr2|ἀρρενότης}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θηλύτης}} {{Gr2|ἡνωμέναι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Arst.; {{Gr2|σώματα}} {{Gr2|ἡνωμένα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|συμφυῆ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἑνόω}} '''объединять, соединять (ἀρρενότης καὶ θηλύτης ἡνωμέναι ἔν τινι Arst.; σώματα ἡνωμένα καὶ συμφυῆ Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ράπτω}} '''вшивать, зашивать ({{Gr2|τινὰ}} ''и'' {{Gr2|τι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Diod., Plut., ''med.'' Her.; {{Gr2|ἐνερράφη}} {{Gr2|Διὸς}} {{Gr2|μηρῷ}}, ''sc.'' {{Gr2|Διόνυσος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ράπτω}} '''вшивать, зашивать (τινὰ ''и'' τι εἴς τι Diod., Plut., ''med.'' Her.; ἐνερράφη Διὸς μηρῷ, ''sc.'' Διόνυσος Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ρῑγόω}}''' (в чем-л.) зябнуть, мерзнуть (''sc.'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τριβωνίῳ}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ρῑγόω}}''' (в чем-л.) зябнуть, мерзнуть (''sc.'' ἐν τῷ τριβωνίῳ Arph.).
  
'''{{ДГ|ἔν-ρυθμος}} 2''' ритмический, (равно)мерный, размеренный ({{Gr2|}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐναρμόνιος}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἔν-ρυθμος}} 2''' ритмический, (равно)мерный, размеренный (ἔ. τε καὶ ἐναρμόνιος Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐν-σείω}}''' '''1)''' (куда-л.) бросать, метать ({{Gr2|βέλος}} {{Gr2|κεραυνοῦ}} Soph.); '''2)''' (куда-л.) бросать, толкать, ввергать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἀγρίαις}} {{Gr2|ὁδοῖς}} Soph. - ''in tmesi''; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|βάραθρόν}} {{Gr2|τινα}} Plut. ''и'' {{Gr2|ἑαυτόν}} Luc.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} Plat.): {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὤτων}} {{Gr2|κέλαδον}} {{Gr2|ἐνσείσας}} {{Gr2|πώλοις}} Soph. свистнув на лошадей; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἑστίᾳ}} Luc. повалиться на очаг; '''3)''' вовлекать, втягивать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πότον}} Plut.); '''4)''' бросаться, устремляться ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ναυσί}} ''и'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ναῦς}} Diod.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόχῳ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Θηβαίων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-σείω}}''' '''1)''' (куда-л.) бросать, метать (βέλος κεραυνοῦ Soph.); '''2)''' (куда-л.) бросать, толкать, ввергать (τινὰ ἀγρίαις ὁδοῖς Soph. - ''in tmesi''; εἰς βάραθρόν τινα Plut. ''и'' ἑαυτόν Luc.; τὴν πόλιν εἰς τὸν πόλεμον Plat.): δι᾽ ὤτων κέλαδον ἐνσείσας πώλοις Soph. свистнув на лошадей; ἐ. ἑαυτὸν τῇ ἑστίᾳ Luc. повалиться на очаг; '''3)''' вовлекать, втягивать (τινὰ εἰς τὸν πότον Plut.); '''4)''' бросаться, устремляться (ταῖς ναυσί ''и'' εἰς τὰς ναῦς Diod.; τῷ λόχῳ τῶν Θηβαίων Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-σημαίνω}}''' '''1)''' обозначать, показывать ({{Gr2|τι}} Plat., Arst.); '''2)''' ''med.'' выказывать, обнаруживать, проявлять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|ὀργήν}} {{Gr2|τινι}} Isocr.): {{Gr2|ἀναγιγνώσκει}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ἦθος}} {{Gr2|ἐνσημαινόμενος}} Isocr. он читает без всякого выражения; '''3)''' ''med. ''отпечатывать, напечатлевать ({{Gr2|τύπον}} {{Gr2|τινί}}, {{Gr2|δακτυλίων}} {{Gr2|σημεῖα}} Plat.; {{Gr2|τύπον}} {{Gr2|τινός}} Arst.); '''4)''' ''med.'' указывать, сообщать, давать знать ({{Gr2|ὅτι}} … Xen. ''и'' {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἑαυτόν}} Plut. рассуждать про себя; {{Gr2|ἐνσημαινόμενοι}} Xen. подавая друг другу знаки.
+
'''{{ДГ|ἐν-σημαίνω}}''' '''1)''' обозначать, показывать (τι Plat., Arst.); '''2)''' ''med.'' выказывать, обнаруживать, проявлять (τὴν ἑαυτοῦ ὀργήν τινι Isocr.): ἀναγιγνώσκει μηδὲν ἦθος ἐνσημαινόμενος Isocr. он читает без всякого выражения; '''3)''' ''med. ''отпечатывать, напечатлевать (τύπον τινί, δακτυλίων σημεῖα Plat.; τύπον τινός Arst.); '''4)''' ''med.'' указывать, сообщать, давать знать (ὅτι … Xen. ''и'' τινί τι Plut.): ἐ. πρὸς ἑαυτόν Plut. рассуждать про себя; ἐνσημαινόμενοι Xen. подавая друг другу знаки.
  
'''{{ДГ|ἐν-σκέλλω}} '''высыхать: {{Gr2|ἐνεσκληκῶς}} {{Gr2|ἀνίαις}} Anth. иссохший от забот.
+
'''{{ДГ|ἐν-σκέλλω}} '''высыхать: ἐνεσκληκῶς ἀνίαις Anth. иссохший от забот.
  
'''{{ДГ|ἐν-σκευάζω}}''' '''1)''' готовить, приготовлять ({{Gr2|δεῖπνον}} Arph.); '''2)''' одевать, наряжать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἱματίῳ}} Plut.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|λεοντῇ}}, ''med.'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θεόν}} Luc.); ''med.'' одеваться ({{Gr2|ἀναξυρίσι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χειρίσιν}} {{Gr2|ἐνεσκευασμένος}} Plut.); '''3)''' обувать ({{Gr2|ὑποδήμασιν}} Plut.); '''4)''' ''med.'' снабжать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|λύρᾳ}} Luc.); '''5)''' ''med.'' вооружаться ({{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἱππέας}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐν-σκευάζω}}''' '''1)''' готовить, приготовлять (δεῖπνον Arph.); '''2)''' одевать, наряжать (τινὰ ἱματίῳ Plut.; τινὰ τῇ λεοντῇ, ''med.'' τὴν θεόν Luc.); ''med.'' одеваться (ἀναξυρίσι καὶ χειρίσιν ἐνεσκευασμένος Plut.); '''3)''' обувать (ὑποδήμασιν Plut.); '''4)''' ''med.'' снабжать (τινὰ τῇ λύρᾳ Luc.); '''5)''' ''med.'' вооружаться (δεῖ ἐ. τοὺς ἱππέας Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐν-σκήπτω}}''' '''1)''' метать, бросать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|βέλος}} Her.); '''2)''' насылать ({{Gr2|νοῦσόν}} {{Gr2|τινι}} Her.; {{Gr2|μανίαν}} {{Gr2|τινί}} Plut.); '''3)''' падать, обрушиваться ({{Gr2|λίθοι}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τέμενος}} {{Gr2|ἐνέσκηψαν}} Her.; {{Gr2|κεραυνὸς}} {{Gr2|ἐνσκήψας}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βωμόν}} Plut.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|οἷς}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐνσκήψῃ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἶρις}} Arst. (место) по которому проходит радуга.
+
'''{{ДГ|ἐν-σκήπτω}}''' '''1)''' метать, бросать (τὸ βέλος Her.); '''2)''' насылать (νοῦσόν τινι Her.; μανίαν τινί Plut.); '''3)''' падать, обрушиваться (λίθοι ἐς τὸ τέμενος ἐνέσκηψαν Her.; κεραυνὸς ἐνσκήψας εἰς τὸν βωμόν Plut.): ἐν οἷς ἂν ἐνσκήψῃ ἡ ἶρις Arst. (место) по которому проходит радуга.
  
 
'''{{ДГ|ἐν-σκιᾱ-τροφέομαι}} '''прозябать в тени Plut.
 
'''{{ДГ|ἐν-σκιᾱ-τροφέομαι}} '''прозябать в тени Plut.
  
'''{{ДГ|ἐν-σκίμπτω}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐνισκίμπτω}}''' (во что-л.) '''1)''' упирать: {{Gr2|οὔδει}} {{Gr2|ἐνισκίμψαι}} {{Gr2|καρήατα}} Hom. понурить головы; '''2)''' вонзать ({{Gr2|δόρυ}} {{Gr2|οὔδει}} {{Gr2|ἐνεσκίμφθη}} Hom.); '''3)''' бросать, низвергать ({{Gr2|κεραυνὸς}} {{Gr2|ἐνέσκιμψε}} {{Gr2|μόρον}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐν-σκίμπτω}},''' ''эп.'' '''ἐνισκίμπτω''' (во что-л.) '''1)''' упирать: οὔδει ἐνισκίμψαι καρήατα Hom. понурить головы; '''2)''' вонзать (δόρυ οὔδει ἐνεσκίμφθη Hom.); '''3)''' бросать, низвергать (κεραυνὸς ἐνέσκιμψε μόρον Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐν-σκιρρόομαι}}''' ''досл.'' затвердевать,'' перен.'' становиться застарелым ({{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|ἐνσκιρρωθῇ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|νοσήματα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐν-σκιρρόομαι}}''' ''досл.'' затвердевать,'' перен.'' становиться застарелым (ὅταν ἐνσκιρρωθῇ τὰ νοσήματα Xen.).
  
 
'''{{ДГ|ἔν-σοφος}} 2''' (в чем-л.) мудрый, искусный Anth.
 
'''{{ДГ|ἔν-σοφος}} 2''' (в чем-л.) мудрый, искусный Anth.
  
'''{{ДГ|ἐν-σπειράομαι}}''' (в чем-л.) сворачиваться, свиваться ({{Gr2|ἐνσπειράμενοι}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|φωλεῷ}} {{Gr2|δράκοντες}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐν-σπειράομαι}}''' (в чем-л.) сворачиваться, свиваться (ἐνσπειράμενοι τῷ αὐτῷ φωλεῷ δράκοντες Sext.).
  
'''{{ДГ|ἐν-σπείρω}}''' ''досл.'' (где-л.) рассеивать, ''перен.'' распространять ({{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|ἐνέσπαρται}} Xen. - ''v. l.'' {{Gr2|ἔσπαρται}}).
+
'''{{ДГ|ἐν-σπείρω}}''' ''досл.'' (где-л.) рассеивать, ''перен.'' распространять (ὁ λόγος ἐνέσπαρται Xen. - ''v. l.'' ἔσπαρται).
  
 
'''I''' '''{{ДГ|ἔν-σπονδος}} 2''' заключивший мирный договор, вступивший в союз Thuc., Eur., Plut.
 
'''I''' '''{{ДГ|ἔν-σπονδος}} 2''' заключивший мирный договор, вступивший в союз Thuc., Eur., Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔνσπονδος}} '''{{Gr2|}} союзник ({{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|τινι}} Thuc.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔνσπονδος}} '''ὁ союзник (τινος ''и'' τινι Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐν-στάζω}}''' '''1)''' впускать по каплям, вливать ({{Gr2|νέκταρός}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀμβροσίας}} {{Gr2|τινί}} Plut.): {{Gr2|ἐρίῳ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔλαιον}} Arph. пропитывать шерсть маслом; '''2)''' внушать, вселять, ''pass.'' возникать (в душе) ({{Gr2|ἐνέστακταί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|μένος}} Hom.; {{Gr2|οἵ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἐνέστακτο}} {{Gr2|ἵμερος}} Her.; {{Gr2|ἔρως}} {{Gr2|ἐνεσταγμένος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-στάζω}}''' '''1)''' впускать по каплям, вливать (νέκταρός τι καὶ ἀμβροσίας τινί Plut.): ἐρίῳ ἐ. ἔλαιον Arph. пропитывать шерсть маслом; '''2)''' внушать, вселять, ''pass.'' возникать (в душе) (ἐνέστακταί τινι μένος Hom.; οἵ τις ἐνέστακτο ἵμερος Her.; ἔρως ἐνεσταγμένος Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-στᾰλάζω}}''' Arph., Luc. = {{Gr2|ἐνστάζω}}.
+
'''{{ДГ|ἐν-στᾰλάζω}}''' Arph., Luc. = ἐνστάζω.
  
'''{{ДГ|ἔν-στᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' установление, учреждение, устройство ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὅλων}} {{Gr2|πραγμάτων}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἀρχῆς}} Aeschin.): {{Gr2|}} {{Gr2|ὅλη}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀγῶνος}} Aeschin. весь судебный процесс в целом; {{Gr2|ἐυθέως}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τήν}} {{Gr2|ἔνστασιν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολέμου}} Polyb. с самого же начала войны: {{Gr2|}}. {{Gr2|βίου}} Diog. L. образ жизни; '''2)''' сопротивление, противодействие ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐντάσεις}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|συγκλήτου}} {{Gr2|βουλημάτων}} Polyb.); '''3)''' возражение ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|ἐπιχείρημα}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θέσιν}} Arst.; {{Gr2|ἐνστάσεις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κοινότητας}} {{Gr2|λαλεῖν}} Plut.); '''4)''' (врачебное) средство ({{Gr2|ἐνστάσεις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βοηθείας}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἔχειν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἔν-στᾰσις}}, εως''' ἡ '''1)''' установление, учреждение, устройство (τῶν ὅλων πραγμάτων ἐξ ἀρχῆς Aeschin.): ἡ ὅλη ἔ. τῆς ἀγῶνος Aeschin. весь судебный процесс в целом; ἐυθέως κατὰ τήν ἔνστασιν τοῦ πολέμου Polyb. с самого же начала войны: ἔ. βίου Diog. L. образ жизни; '''2)''' сопротивление, противодействие (αἱ ἐντάσεις τῶν τῆς συγκλήτου βουλημάτων Polyb.); '''3)''' возражение (ἔ. ἐστιν ἐπιχείρημα πρὸς τὴν θέσιν Arst.; ἐνστάσεις καὶ κοινότητας λαλεῖν Plut.); '''4)''' (врачебное) средство (ἐνστάσεις καὶ βοηθείας ἀπό τινος ἔχειν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-στάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} противник Soph.
+
'''{{ДГ|ἐν-στάτης}}, ου''' (ᾰ) ὁ противник Soph.
  
'''{{ДГ|ἐν-στᾰτικός}} 3''' '''1)''' оказывающий сопротивление ({{Gr2|ζῷα}} {{Gr2|πρᾶα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐνστατικά}} Arst.); '''2)''' встречный, препятствующий ({{Gr2|πνεύματα}} Plut.); '''3)''' выдвигающий частые возражения, придирчивый ({{Gr2|}} {{Gr2|διαλεκτικός}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐνστάσεων}} Arst. неистощимый в возражениях.
+
'''{{ДГ|ἐν-στᾰτικός}} 3''' '''1)''' оказывающий сопротивление (ζῷα πρᾶα καὶ οὐκ ἐνστατικά Arst.); '''2)''' встречный, препятствующий (πνεύματα Plut.); '''3)''' выдвигающий частые возражения, придирчивый (ὁ διαλεκτικός Arst.): ἐ. διὰ τῶν ἐνστάσεων Arst. неистощимый в возражениях.
  
'''{{ДГ|ἐν-στέλλω}} '''одевать, наряжать: {{Gr2|ἱππάδα}} {{Gr2|στολὴν}} {{Gr2|ἐνεσταλμένος}} Her. одетый всадником.
+
'''{{ДГ|ἐν-στέλλω}} '''одевать, наряжать: ἱππάδα στολὴν ἐνεσταλμένος Her. одетый всадником.
  
'''{{ДГ|ἔν-στημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} препятствие, помеха Plut., Sext.
+
'''{{ДГ|ἔν-στημα}}, ατος''' τό препятствие, помеха Plut., Sext.
  
'''{{ДГ|ἐν-στηρίζομαι}} '''вонзаться ({{Gr2|ἐγχείη}} {{Gr2|γαίῃ}} {{Gr2|ἐνεστήρικτο}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐν-στηρίζομαι}} '''вонзаться (ἐγχείη γαίῃ ἐνεστήρικτο Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐν-στρατοπεδεύω}}''' ''тж.'' ''med.'' располагаться ''или'' стоять лагерем ({{Gr2|}} {{Gr2|χῶρος}} {{Gr2|ἐπιτήδειος}} {{Gr2|ἐνστρατοπεδεῦσαι}} Thuc. ''и'' {{Gr2|ἐνστρατοπεδεύεσθαι}} Her.; {{Gr2|σχεδὸν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-στρατοπεδεύω}}''' ''тж.'' ''med.'' располагаться ''или'' стоять лагерем (ὁ χῶρος ἐπιτήδειος ἐνστρατοπεδεῦσαι Thuc. ''и'' ἐνστρατοπεδεύεσθαι Her.; σχεδὸν τῇ πόλει Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-στρέφω}}''' '''1)''' пребывать, находиться ({{Gr2|σηκοῖς}} - ''v. l.'' {{Gr2|σηκούς}} - {{Gr2|Τροφωνίου}} Eur.); '''2)''' ''med.'' вращаться ({{Gr2|μηρὸς}} {{Gr2|ἰσχίῳ}} {{Gr2|ἐνστρέφεται}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐν-στρέφω}}''' '''1)''' пребывать, находиться (σηκοῖς - ''v. l.'' σηκούς - Τροφωνίου Eur.); '''2)''' ''med.'' вращаться (μηρὸς ἰσχίῳ ἐνστρέφεται Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐν-συλλαγχάνω}}''' (в чем-л.) иметь общую участь: {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|φύσει}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σώματος}} {{Gr2|αἰσθήσει}} {{Gr2|ἐνσυνειληχώς}} (''v. l.'' {{Gr2|συνειληχώς}}) Plut. сочетающий в себе природу души с чувственным восприятием.
+
'''{{ДГ|ἐν-συλλαγχάνω}}''' (в чем-л.) иметь общую участь: καὶ ψυχῆς φύσει καὶ σώματος αἰσθήσει ἐνσυνειληχώς (''v. l.'' συνειληχώς) Plut. сочетающий в себе природу души с чувственным восприятием.
  
'''{{ДГ|ἐν-σφρᾱγίζω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐνσφρηγίζω}} '''запечатлевать ({{Gr2|εἰκόνα}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|κραδίης}} {{Gr2|τινός}} Anth.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λόγων}} {{Gr2|ἴχνη}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἀκοαῖς}} {{Gr2|ἐνεσφράγισται}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-σφρᾱγίζω}},''' ''ион.'' '''ἐνσφρηγίζω '''запечатлевать (εἰκόνα τι κραδίης τινός Anth.; τὰ τῶν λόγων ἴχνη ταῖς ἀκοαῖς ἐνεσφράγισται Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐν-σχολάζω}}''' (где-л.) проводить свободное время, отдыхать (Arst.; Polyb. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐνασχολέω}}).
+
'''{{ДГ|ἐν-σχολάζω}}''' (где-л.) проводить свободное время, отдыхать (Arst.; Polyb. - ''v. l.'' ἐνασχολέω).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-σωρεύω}} '''нагромождать Emped.
 
'''{{ДГ|ἐν-σωρεύω}} '''нагромождать Emped.
  
'''{{ДГ|ἐν-ταλαιπωρέω}}''' (в чем-л.) быть несчастным ({{Gr2|ἐνευδαιμονῆσαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐνταλαιπωρῆσαι}} Thuc.) - ''v. l.'' {{Gr2|ἐντελευτῆσαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐν-ταλαιπωρέω}}''' (в чем-л.) быть несчастным (ἐνευδαιμονῆσαι καὶ ἐνταλαιπωρῆσαι Thuc.) - ''v. l.'' ἐντελευτῆσαι.
  
'''{{ДГ|ἔνταλμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|ἐντέλλω}}] наставление, заповедь NT.
+
'''{{ДГ|ἔνταλμα}}, ατος''' τό [ἐντέλλω] наставление, заповедь NT.
  
'''{{ДГ|ἐντάμνω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐντέμνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐντάμνω}}''' ''ион.'' = ἐντέμνω.
  
'''{{ДГ|ἐν-τᾰνύω}} '''(= {{Gr2|ἐντείνω}}) '''1)''' натягивать, напрягать ({{Gr2|νευρήν}} Hom.; {{Gr2|τόξα}} Her., Theocr., ''med.'' Hom.); '''2)''' протягивать, проводить ({{Gr2|ὀρθὰς}} {{Gr2|αὔλακας}} Pind.); '''3)''' обтягивать (''sc.'' {{Gr2|θρόνον}} {{Gr2|ἱμᾶσιν}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐν-τᾰνύω}} '''(= ἐντείνω) '''1)''' натягивать, напрягать (νευρήν Hom.; τόξα Her., Theocr., ''med.'' Hom.); '''2)''' протягивать, проводить (ὀρθὰς αὔλακας Pind.); '''3)''' обтягивать (''sc.'' θρόνον ἱμᾶσιν Her.).
  
'''{{ДГ|ἐν-τᾰράσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐνταράττω}} '''потрясать: {{Gr2|ἐντεταραγμένοι}} {{Gr2|ὀφθαλμοί}} Arst. бегающие глаза.
+
'''{{ДГ|ἐν-τᾰράσσω}},''' ''атт.'' '''ἐνταράττω '''потрясать: ἐντεταραγμένοι ὀφθαλμοί Arst. бегающие глаза.
  
'''{{ДГ|ἔντᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ἐντείνω}}] '''1)''' ''досл. ''напряжение, ''перен.'' усиление ({{Gr2|πυρετοῦ}} Plut.): {{Gr2|προσώπου}} {{Gr2|}}. Luc. серьезное выражение лица; '''2)''' ''мат.'' включение, вписывание ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χωρίου}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κύκλον}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἔντᾰσις}}, εως''' ἡ [ἐντείνω] '''1)''' ''досл. ''напряжение, ''перен.'' усиление (πυρετοῦ Plut.): προσώπου ἔ. Luc. серьезное выражение лица; '''2)''' ''мат.'' включение, вписывание (τοῦ χωρίου εἰς τὸν κύκλον Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐν-τάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐντάττω}}''' '''1)''' (где-л.) расставлять, располагать: {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|σφενδονᾶν}} {{Gr2|ἐντεταγμένος}} (''v. l.'' {{Gr2|τεταγμένος}}) Xen. включенный в строй пращников; '''2)''' противопоставлять, направлять ({{Gr2|δόρυ}} {{Gr2|ἐντάξαι}} - ''v. l.'' {{Gr2|ἀντᾶραι}} - {{Gr2|τινί}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἐν-τάσσω}},''' ''атт.'' '''ἐντάττω''' '''1)''' (где-л.) расставлять, располагать: τῷ σφενδονᾶν ἐντεταγμένος (''v. l.'' τεταγμένος) Xen. включенный в строй пращников; '''2)''' противопоставлять, направлять (δόρυ ἐντάξαι - ''v. l.'' ἀντᾶραι - τινί Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐνταῦθα}}''' ''adv.'' '''1)''' здесь, тут (именно): {{Gr2|}}. {{Gr2|που}} Arph. где-то здесь; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἠπείρου}} Thuc. в этом месте материка; {{Gr2|τὸ}} ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}., ''тж.'' {{Gr2|τἀνταῦθα}} Arst. здешние дела ''или'' вещи, ''филос.'' мир чувственных вещей; {{Gr2|τί}} {{Gr2|οὖν}} {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἠδίκησα}}; Xen. чем же я тут провинился?; {{Gr2|}}. {{Gr2|διαφέρω}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πολλῶν}} Plat. в этом отношении я отличаюсь от многих; '''2)''' (''тж.'' {{Gr2|μέχρι}} {{Gr2|}}. Xen., Plat.) сюда, до этого места ''или'' в это место ({{Gr2|τρέψαι}} Hom.; {{Gr2|πέμψειν}} Soph.): {{Gr2|ἐπειδὴ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀναβεβήκαμεν}} ''или'' {{Gr2|γεγόναμεν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} Plat. поскольку мы дошли в своем рассуждении до этого; '''3)''' в (э)то время, тогда: {{Gr2|ἐπεὶ}} …, {{Gr2|}}. Xen. когда …, тогда; {{Gr2|ὅσοι}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἦλθον}} {{Gr2|ἡλικίας}} Plat. достигшие такого возраста.
+
'''{{ДГ|ἐνταῦθα}}''' ''adv.'' '''1)''' здесь, тут (именно): ἐ. που Arph. где-то здесь; ἐ. τῆς ἠπείρου Thuc. в этом месте материка; τὸ ''и'' τὰ ἐ., ''тж.'' τἀνταῦθα Arst. здешние дела ''или'' вещи, ''филос.'' мир чувственных вещей; τί οὖν ἐγὼ ἐ. ἠδίκησα; Xen. чем же я тут провинился?; ἐ. διαφέρω τῶν πολλῶν Plat. в этом отношении я отличаюсь от многих; '''2)''' (''тж.'' μέχρι ἐ. Xen., Plat.) сюда, до этого места ''или'' в это место (τρέψαι Hom.; πέμψειν Soph.): ἐπειδὴ ἐ. ἀναβεβήκαμεν ''или'' γεγόναμεν τοῦ λόγου Plat. поскольку мы дошли в своем рассуждении до этого; '''3)''' в (э)то время, тогда: ἐπεὶ …, ἐ. Xen. когда …, тогда; ὅσοι ἐ. ἦλθον ἡλικίας Plat. достигшие такого возраста.
  
'''{{ДГ|ἐνταυθί}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' Arph., Dem. ''intens.'' ''к'' {{Gr2|ἐνταῦθα}}.
+
'''{{ДГ|ἐνταυθί}}''' (ῑ) ''adv.'' Arph., Dem. ''intens.'' ''к'' ἐνταῦθα.
  
 
'''{{ДГ|ἐνταυθοῖ}}''' ''adv.'' '''1)''' здесь Hom., Xen. ''etc.''; '''2)''' сюда Hom., Plat. ''etc.''
 
'''{{ДГ|ἐνταυθοῖ}}''' ''adv.'' '''1)''' здесь Hom., Xen. ''etc.''; '''2)''' сюда Hom., Plat. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ἐν-τάφια}}''' ({{Gr2|τᾰ}}) {{Gr2|τά}} '''1)''' погребальное жертвоприношение Soph., Eur.; '''2)''' погребальное шествие Isae.; '''3)''' стоимость похорон Plut.
+
'''{{ДГ|ἐν-τάφια}}''' (τᾰ) τά '''1)''' погребальное жертвоприношение Soph., Eur.; '''2)''' погребальное шествие Isae.; '''3)''' стоимость похорон Plut.
  
'''{{ДГ|ἐν-τᾰφιάζω}} '''готовить к погребению, ''т. е.'' обряжать,'' преимущ.'' бальзамировать ({{Gr2|νεκρόν}} Plut., Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐν-τᾰφιάζω}} '''готовить к погребению, ''т. е.'' обряжать,'' преимущ.'' бальзамировать (νεκρόν Plut., Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐν-τᾰφιασμός}} '''{{Gr2|}} погребение ({{Gr2|μυρίσαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐνταφιασμόν}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐν-τᾰφιασμός}} '''ὁ погребение (μυρίσαι τὸ σῶμα εἰς τὸν ἐνταφιασμόν NT).
  
'''{{ДГ|ἐν-τᾰφιαστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} погребающий мертвецов Anth.
+
'''{{ДГ|ἐν-τᾰφιαστής}}, οῦ''' ὁ погребающий мертвецов Anth.
  
'''{{ДГ|ἐν-τάφιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} погребальное одеяние, саван Isocr., Polyb., Luc., Plut.: {{Gr2|}} {{Gr2|πλοῦτος}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. ({{Gr2|ἐστιν}})'' погов.'' Anth. богатства не возьмешь с собой в могилу.
+
'''{{ДГ|ἐν-τάφιον}}''' (ᾰ) τό погребальное одеяние, саван Isocr., Polyb., Luc., Plut.: ὁ πλοῦτος οὐκ ἐ. (ἐστιν)'' погов.'' Anth. богатства не возьмешь с собой в могилу.
  
'''{{ДГ|ἔντεα}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἔντη}}''' {{Gr2|τά}} '''1)''' оружие, вооружение, доспехи ({{Gr2|}}. {{Gr2|δῦσαι}} Hom.); '''2)''' снаряжение, снасти ({{Gr2|νηός}} HH, Pind.); '''3)''' сбруя, упряжь ({{Gr2|ἵππεια}} Pind.); '''4)''' посуда, утварь ({{Gr2|δαιτός}} Hom.); '''5)''' музыкальный инструмент; {{Gr2|}}. {{Gr2|αὐλῶν}} Pind. флейты.
+
'''{{ДГ|ἔντεα}},''' ''стяж.'' '''ἔντη''' τά '''1)''' оружие, вооружение, доспехи (ἔ. δῦσαι Hom.); '''2)''' снаряжение, снасти (νηός HH, Pind.); '''3)''' сбруя, упряжь (ἵππεια Pind.); '''4)''' посуда, утварь (δαιτός Hom.); '''5)''' музыкальный инструмент; ἐ. αὐλῶν Pind. флейты.
  
'''{{ДГ|ἐντεῖλαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐντέλλω}}.
+
'''{{ДГ|ἐντεῖλαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' ἐντέλλω.
  
'''{{ДГ|ἐν-τείνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐντενῶ}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐντέτᾰκα}}; ''pf. pass.'' {{Gr2|ἐντέτᾰμαι}}) '''1)''' натягивать ({{Gr2|τόξον}} Aesch., Plat., ''med.'' Eur., Xen.; {{Gr2|τὸξα}} {{Gr2|ἐντεταμένα}} Her.; {{Gr2|νεάτη}} {{Gr2|ἐντεταμένη}} Arst.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|μηχανάς}} Plut.): {{Gr2|ναῦς}} {{Gr2|ἐνταθεῖσα}} Eur. корабль с поднятыми парусами; '''2)''' тянуть, подтягивать ({{Gr2|ἵππον}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἀγωγεῖ}} Xen.); '''3)''' обтягивать, обвязывать ({{Gr2|δίφρος}} {{Gr2|ἱμᾶσιν}} {{Gr2|ἐντέταται}} Hom.; {{Gr2|θρόνον}}, ''sc.'' {{Gr2|ἱμᾶσιν}} Her.); '''4)''' связывать ({{Gr2|λέοντα}} {{Gr2|βρόχοις}} Eur.); '''5)''' протягивать, наводить ({{Gr2|γεφύρας}} Her.); '''6)''' ''мат.'' включать, вписывать ({{Gr2|χωρίον}} {{Gr2|τρίγωνον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κύκλον}} Plat.); '''7)''' напрягать; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐντεινόμενα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀνιέμενα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|σώμασι}} Xen. напряженные и расслабленные мышцы тела; {{Gr2|πρόσωπον}} {{Gr2|ἐντεταμένον}} Luc. серьезное ''или'' суровое выражение лица; '''8)''' ''med. ''(''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|φωνήν}} Aesch. ''и'' {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|φωνῇ}} Plut.) напрягать, повышать голос: {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|ἐντεινάμενος}} {{Gr2|εἶπον}} Plat. повысив голос, он сказал; '''9)''' возбуждать, поощрять, подбодрять ({{Gr2|ψυχὴ}} {{Gr2|μυρίαις}} {{Gr2|ὁρμαῖς}} {{Gr2|ἐντεταμένη}} Plut.); '''10)''' ''досл.'' настраивать, ''перен.'' приводить в равновесие ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐντεταμένον}} {{Gr2|σῶμα}} Plat.); '''11)''' ''med.'' запевать, петь ''или'' играть ({{Gr2|ἁρμονίαν}} {{Gr2|τινά}} Arph.); '''12)''' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἔπος}} Plut.) перелагать стихами ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Αἰσώπου}} {{Gr2|λόγους}} Plat.): {{Gr2|ποιήματα}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κιθαρίσματα}} {{Gr2|}}. Plat. класть стихотворения на музыку; '''13)''' ''тж.'' ''med.'' прилагать усилия: {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πολιορκίαν}} Plut. усиленно вести осаду; {{Gr2|ἐντεταμένος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔργον}} Xen. усердный в труде; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|διανοίᾳ}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐντεταμένος}} Polyb. напряженно обдумывающий что-л.; '''14)''' с размаху наносить ({{Gr2|πληγὰς}} {{Gr2|ἀλλήλοις}} Xen.); '''15)''' ''досл.'' бить, ''перен.'' карать ({{Gr2|τινά}} Plat.); '''16)''' упорствовать ({{Gr2|ἐντείνοντι}} {{Gr2|ὑπείκειν}} Eur.); '''17)''' усиливаться ({{Gr2|πήδησις}} {{Gr2|ἐντείνουσα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-τείνω}} '''(''fut.'' ἐντενῶ, ''pf.'' ἐντέτᾰκα; ''pf. pass.'' ἐντέτᾰμαι) '''1)''' натягивать (τόξον Aesch., Plat., ''med.'' Eur., Xen.; τὸξα ἐντεταμένα Her.; νεάτη ἐντεταμένη Arst.; τὰς μηχανάς Plut.): ναῦς ἐνταθεῖσα Eur. корабль с поднятыми парусами; '''2)''' тянуть, подтягивать (ἵππον τῷ ἀγωγεῖ Xen.); '''3)''' обтягивать, обвязывать (δίφρος ἱμᾶσιν ἐντέταται Hom.; θρόνον, ''sc.'' ἱμᾶσιν Her.); '''4)''' связывать (λέοντα βρόχοις Eur.); '''5)''' протягивать, наводить (γεφύρας Her.); '''6)''' ''мат.'' включать, вписывать (χωρίον τρίγωνον εἰς τὸν κύκλον Plat.); '''7)''' напрягать; τὰ ἐντεινόμενα καὶ τὰ ἀνιέμενα ἐν τοῖς σώμασι Xen. напряженные и расслабленные мышцы тела; πρόσωπον ἐντεταμένον Luc. серьезное ''или'' суровое выражение лица; '''8)''' ''med. ''(''тж.'' ἐ. φωνήν Aesch. ''и'' τῇ φωνῇ Plut.) напрягать, повышать голос: μᾶλλον ἐντεινάμενος εἶπον Plat. повысив голос, он сказал; '''9)''' возбуждать, поощрять, подбодрять (ψυχὴ μυρίαις ὁρμαῖς ἐντεταμένη Plut.); '''10)''' ''досл.'' настраивать, ''перен.'' приводить в равновесие (τὸ ἐντεταμένον σῶμα Plat.); '''11)''' ''med.'' запевать, петь ''или'' играть (ἁρμονίαν τινά Arph.); '''12)''' (''тж.'' ἐ. εἰς ἔπος Plut.) перелагать стихами (τοὺς τοῦ Αἰσώπου λόγους Plat.): ποιήματα εἰς τὰ κιθαρίσματα ἐ. Plat. класть стихотворения на музыку; '''13)''' ''тж.'' ''med.'' прилагать усилия: ἐ. τὴν πολιορκίαν Plut. усиленно вести осаду; ἐντεταμένος εἰς τὸ ἔργον Xen. усердный в труде; τῇ διανοίᾳ περί τι ἐντεταμένος Polyb. напряженно обдумывающий что-л.; '''14)''' с размаху наносить (πληγὰς ἀλλήλοις Xen.); '''15)''' ''досл.'' бить, ''перен.'' карать (τινά Plat.); '''16)''' упорствовать (ἐντείνοντι ὑπείκειν Eur.); '''17)''' усиливаться (πήδησις ἐντείνουσα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-τειχίδιος}} 2''' окруженный стеной: {{Gr2|ἐντειχίδιοι}} {{Gr2|ἐκάθηντο}} {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|αὐτοῖς}} Luc. они укрылись в (четырех) стенах своих домов.
+
'''{{ДГ|ἐν-τειχίδιος}} 2''' окруженный стеной: ἐντειχίδιοι ἐκάθηντο παρ᾽ αὐτοῖς Luc. они укрылись в (четырех) стенах своих домов.
  
'''{{ДГ|ἐν-τειχίζω}}''' '''1)''' обносить ''или'' укреплять стенами ({{Gr2|ἀκρόπολιν}} Isocr., Xen., Diod.; {{Gr2|φρούρια}} Xen.); '''2)''' ''воен.'' ''med.'' возводить, строить ({{Gr2|τείχη}} Xen.); '''3)''' ''med.'' возводить укрепления Plut.; '''4)''' окружать валом, блокировать ({{Gr2|πόλεις}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-τειχίζω}}''' '''1)''' обносить ''или'' укреплять стенами (ἀκρόπολιν Isocr., Xen., Diod.; φρούρια Xen.); '''2)''' ''воен.'' ''med.'' возводить, строить (τείχη Xen.); '''3)''' ''med.'' возводить укрепления Plut.; '''4)''' окружать валом, блокировать (πόλεις Thuc.).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-τεκνόομαι}} '''рождать детей Plut.
 
'''{{ДГ|ἐν-τεκνόομαι}} '''рождать детей Plut.
Строка 997: Строка 997:
 
'''{{ДГ|ἔν-τεκνος}} 2''' имеющий детей Luc.
 
'''{{ДГ|ἔν-τεκνος}} 2''' имеющий детей Luc.
  
'''{{ДГ|ἐν-τελευτάω}}''' (где-л.) кончать свою жизнь, умирать (Thuc. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐνταλαιπωρέω}}).
+
'''{{ДГ|ἐν-τελευτάω}}''' (где-л.) кончать свою жизнь, умирать (Thuc. - ''v. l.'' ἐνταλαιπωρέω).</div>
 +
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|43}}

Текущая версия на 13:17, 28 февраля 2011

ἔν-δημος 2 1) местный, туземный (ἀρχαί Thuc., Xen.; δίκας ξείνοισι καὶ ἐνδήμοισι διδόναι Hes.; πράξεις Arst.): τὰ ἔνδημα καὶ τὰ ὑπερόρια Arst. дела внутренние и внешние; βοὰ ἔ. Aesch. внутренние раздоры, междоусобия; 2) пребывающий дома: ἔ. παρών Aesch. находящийся дома (у себя); ἀποδημηταὶ πρὸς ὑμᾶς ἐνδημοτάτους Thuc. они склонны к странствиям, а вы чрезвычайно привязаны к домашнему очагу.

ἐν-διαβάλλω (в чем-л.) возводить клевету, клеветать (ὁ ἐνδιαβάλλων καὶ ὁ ἐνδιαβαλλόμενος Luc.).

ἐνδι-ᾱερ-ᾱνερι-νήχετος 2 сочиненный парящими в воздухе мужами, v. l. ἐνδι-ᾱερι-αυρι-νήχετος 2 ирон. проплывающий воздушные пространства (ἀναβολαί Arph.).

ἐν-διάζω предаваться полуденному отдыху Plut.

ἐν-διάθετος 2 филос. внутренний, врожденный, духовный (λόγος Plut.).

ἐν-διαθρύπτομαι жеманничать (τινι Theocr.).

ἐν-διαιτάομαι, ион. ἐνδιαιτέομαι (где-л.) жить, обитать (ἐν τῷ ἱρῷ Her.; παρά τινι Thuc.; перен. τῇ ψυχῇ τινος Plut.): χρησιμωτάτη ἐ. οἰκία Xen. наиболее удобный для жилья дом.

ἐν-διαίτημα, ατος τό жилище, жилье Plut.

ἐν-διαλλάσσω, атт. ἐνδιαλλάττω (в чем-л.) изменять (τι ἔν τινι Arst.).

ἐν-διαπρέπω выделяться, отличаться (γυμνασίαις πολεμικαῖς Diod.).

ἐν-διασπείρω (в чем-л.) рассеивать, разбрасывать Arst., Plut.

ἐν-διατάσσω (где-л.) расставлять, выстраивать (τὸν στρατόν Her.).

ἐν-διατρίβω (ῑ) 1) (тж. ἐ. χρόνον Thuc., Arph.) (в чем-л., с кем-л. и т. п.) проводить время, задерживаться (περαιτέρω τοῦ δέοντος Plat.; ἐπὶ τοῦ ἀέρος Arst.; αὐτόθι Dem.; τῇ χῶρα Polyb.; ἐν τῷδε τῷ τόπῳ и κατὰ τὴν Ἰταλίαν Diod.; τῇ περὶ τοὺς βίους ἀναγραφῇ Plut.; τοιούτοις ἀνθρώποις Luc.): πλέοντες περὶ τὴν Πελοπόννησον ἐνδιέτριψαν Thuc. они потратили много времени для того, чтобы проплыть вокруг Пелопоннеса; περὶ τούτων πλείω τῆς ἀξίας ἐνδιατέτριφεν ὁ λόγος Arst. (наше) обсуждение задержалось на этом дольше, чем следовало; ἃ σιωπητέον καὶ οἷς ἐνδιατριπτέον Luc. (определить), что обойти молчанием, а на чем подробно остановиться; ἐν τοῖς καλοῖς ἐᾶν τὴν ὄψιν ἐ. Xen. заглядываться на прекрасное; ὄμμα φλεγμαῖνον ἥδιστα τοῖς σκιεροῖς ἐνδιατρίβει χρώμασι Plut. для воспаленного глаза наиболее приятны темные цвета; 2) терять время (ἐνδιέτριβε καὶ οὐδὲν ἐποίει Dem.; ἔπειτ᾽ ἐνδιατρίβῃ καὶ μὴ ἀπολογῆται Aeschin.).

ἐν-διαφθείρω (в чем-л.) разрушать, портить (τι Plut.).

ἐν-διάω (impf. iter. Theocr. ἐνδιάασκον) 1) (на открытом воздухе) жить, обитать (ἡ ὀλολυγὼν ἐνδιάουσα βάτοις, перен. μνήμη τινὸς ἐνὶ τεύχεσι βίβλων ἐνδιάει Anth.); 2) пасти под открытым небом (μῆλα Theocr.); 3) тж. med. блистать, сиять, сверкать (ἐλπὶς ἐνδιάει τοῖς ὄμμασι Anth.; ἀκτῖνες ἐνδιάονται HH).

ἐν-δῐδύσκω надевать (πορφύραν τινά NT); med. надевать на себя (ἱμάτιον NT).

ἐν-δίδωμι (fut. ἐνδώσω, aor. ἐνέδωκα, pf. ἐνδέδωκα) 1) передавать, вручать (πράγματα τῷ δήμῳ Thuc.; τὴν φιάλην τινί Xen.): χερὸς στηρίγματα ἐνδοῦναί τινι Eur. дать кому-л. опереться на свою руку; 2) сдавать, отдавать (πόλιν и πράγματά τινι Thuc.); 3) выдавать (τινὰ τοῖς πολεμίοις Plat.); 4) предавать (ἔλαβον τὴν πόλιν ἐνδύντων τινῶν Xen.); 5) давать, предоставлять: οὐκ ἐ. πρόφασιν οὐδενὶ κακῷ γενέσθαι Thuc. никому не давать повода к малодушию; ὅσον ἐνέδωκαν αἱ μοῖραι Her. насколько позволила судьба; λαβὴν ἐνδέδωκας Arph. ты дал (мне) за что ухватиться, т. е. я ловлю тебя на слове; ἂν ἐνδῷ καιρόν Dem. если он подаст удобный повод; ἑαυτὸν ἐ. τινί Isocr., Plat. отдаваться во власть кому-л.; ἐπὶ αἵρεσίν τινα ἐνδοῦναι αὑτόν Polyb. отважиться на какое-л. предприятие; 6) (тж. ἐ. μέλος Arst.) задавать тон: οἱ ἐνδιδόντες (τῶν χορῶν) Luc. запевалы или дирижеры хоров; ἐνδοῦναι καὶ συνάψαι Arst. (об ораторе) сделать вступление и связать (с дальнейшим), т. е. перейти к существу дела; 7) вызывать, причинять (μηδὲν πικρόν τινι Eur.; λὺγξ σπασμὸν ἐνδιδοῦσα Thuc.); 8) проявлять, обнаруживать, выказывать (δικαιοσύνην καὶ πιστότητα Her.; μαλθακόν τι Eur.); 9) вызывать, внушать (ὑποψίαν Plat.; ἐλπίδας и μαλακίαν τινί Plut.); 10) прикладывать: ἅρμασιν ἐ. κέντρον Eur. стегать лошадей; 11) поддаваться, уступать (τοῖς λόγοις τινός Arst.; τινί Plut.): ἐνδοῦναί τι Thuc. проявить некоторую уступчивость; οἴκτῳ ἐνδοῦναι Thuc. разжалобиться; τὰ ἐνδιδόντα τῶν μὴ ἐνδιδόντων ἀκοπώτερα ἐγκατακλιθῆναι Arst. мягкие ложа менее утомительны для лежания, чем жесткие; 12) поддаваться, обрушиваться: τῶν ἐρεισμάτων οὐ δυναμένων ὑποφέρειν τὸ βάρος, ἀλλ᾽ ἐνδόντων Polyb. когда подпоры не выдержали тяжести и подломились; 13) отступать (οὐκ ἐνέδοσαν οἱ ξύμμαχοι Thuc.); 14) обнаруживать склонность, склоняться (τῇ τῶν πλειόνων γνώμῃ Dem.; πρὸς τὴν εἰρήνην Plut.); 15) проваливаться, становиться впалым (τὰ ὄμματα καὶ τὰ ἰσχία ἐνδίδωσι Arst.); 16) предаваться (τῇ ἡδονῇ и πρὸς ἡδονήν Arst.): ἐνδοῦναι πρὸς ὕπνον Plut. заснуть; 17) слабеть, ослабевать (ἡ δύναμις ἐνδίδωσι Plut.): τὸ ἐνδιδοῦν ἐν τοῖς πόνοις Luc. усталость от трудов; οὐδέν τι πρὸς τὴν συμφορὰν ἐνδούς Plut. нисколько не будучи сломлен поражением; 18) вливаться: ἐνδιδόντος μὲν τοῦ ποταμοῦ, ἔχοντος δὲ οὐδαμῇ ἐξήλυσιν Her. так как река разливается (по равнине), но выхода не имеет; 19) открывать, отворять (μικρὸν τὴν θύραν Plut.).

ἐνδίεσαν эп. 3 л. pl. impf. к ἐνδίημι.

ἐν-διηθέω (во что-л.) процеживать (οἶνον Plut.).

ἐν-διήκω проходить насквозь: αἱ ἐνδιήκουσαι ἐν τοῖς κατὰ μέρος κοινότητες Sext. общности, которыми пронизаны единичные предметы.

ἐν-δίημι преследовать, гнать (οἱ νομῆες ἐνδίεσαν, sc. λέοντα Hom.).

ἔν-δῐκος 2 1) справедливый, законный, правильный, заслуженный (χάρις Pind.; ὄνειδος Aesch.; σφαγαί Soph.): τὰ πάντων ἔχειν ἐνδικώτατα Soph. иметь величайшее право (на что-л.); ἔπραξεν ἔνδικα Eur. он понес заслуженное наказание; τὸ μὴ ἔνδικον Soph. несправедливость; 2) справедливый, соблюдающий законы, праведный (πόλις Plat.): οὔποτε προέξουσι οἱ κακοὶ τῶν ἐνδίκων Soph. преступники никогда не будут иметь преимущества над честными людьми.

ἐν-δίκως (ῐ) справедливо, законно, правильно, заслуженно (μέμφεσθαι Aesch.; ξυνάψειν κακά τινι Eur.; λέγεσθαι Plat.).

ἔνδῑνα τά [ἔνδον] внутренности, по друг. обнаженное тело (ψαύειν ἐνδίνων Hom.).

ἐν-δῑνέομαι (3 л. pl. ἐνδινεῦνται - v. l. ἐνδινεῦντι) вертеться, кружиться Theocr.

I ἔν-δῐον τό досл. жилище, перен. местопребывание, источник (ἔ. εὐφροσύνης, sc. κρητήρ Anth.).

II ἔνδῑον τό полдень Plut.

ἔν-δῑος 2 1) полуденный: ἔ. ἦλθεν Hom. он пришел в полдень; ἔ. εὕδει Anth. он спит в полдень; 2) находящийся на открытом воздухе (ποιμένες Theocr.; ἀκρεμόνες Anth.).

ἐν-δίφριος 2 сидящий рядом: ἐκαθεζόμην ἐ. αὐτῷ Xen. я сел рядом с ним.

I ἔνδο-θεν adv. 1) изнутри (φήμην φάσθαι τινί Hom.; ἐξιέναι Plat.): αὐτοὶ ὑφ᾽ αὑτῶν ἔ. πορθούμεθα Aesch. мы (фиванцы) сами несем себе гибель; οὔτ᾽ ἔ. οὔτε θύραθεν Soph. ни собственными силами, ни с посторонней помощью; 2) внутри (ἔ. τε καὶ ἔξωθεν Thuc.): οἱ ἔ. Arph. домашние, домочадцы, Polyb. население или защитники города; καλὸς γενέσθαι τἄνδοθεν Plat. стать внутренне прекрасным.

II ἔνδοθεν praep. cum gen. 1) изнутри, из (στέγης Soph.); 2) внутри, в (ἔ. αὐλῆς Hom.).

I ἔνδο-θι adv. внутри: τὰ τ᾽ ἔ. καὶ τὰ θύρηφι Hom. то, что в доме, и то, что вне дома.

II ἔνδοθι в знач. praep. cum gen. внутри, в (πύργων Hom.; οἴκου Hes.; νήσου Pind.).

ἔνδοι и ἐνδοῖ adv. внутри: ἔ., Πραξινόα; Theocr. ты дома, Праксиноя?

ἐν-δοιάζω (тж. ἐ. τῇ γνώμῃ Plut.) колебаться, сомневаться (ὑπέρ τινος Plut. и περί τινος Luc.; ἐ. ποιεῖν τι Thuc.): ὃ καὶ λόγῳ ἐνδοιασθῆναι αἰσχρόν Thuc. стыдно даже помыслить об этом; μηδὲν ἐνδοιάσας Luc. нисколько не колеблясь.

ἐν-δοιάσιμος 2 сомнительный, спорный: οὐκ ἔτ᾽ ἐνδοιάσιμα τὰ σά Luc. в твоем успехе нельзя больше сомневаться.

ἐν-δοιαστῶς 1) сомнительно: οὐκ ἐ. Thuc. несомненно; 2) нерешительно: οὐδ᾽ ἔτι ἐ. Her. без дальнейших колебаний.

ἐνδο-μάχας (μᾰ) adj. m сражающийся у себя дома, т. е. за свой домашний очаг (ἀλέκτωρ Pind.).

ἐνδομενία, v. l. ἐνδυμενία и ἐνδυμένεια макед. предметы домашнего обихода, домашняя утварь Polyb.

ἐν-δόμησις, εως ἡ строительный материал: ἡ ἐ. τοῦ τείχους ἴασπις (sc. ἐστίν) NT стена построена из яшмы.

ἐνδό-μῠχος 2 спрятанный в глубине (пещеры) Soph.

I ἔνδον, иногда τἄνδον adv. 1) внутри (преимущ. дома, у себя) (ἔστι γὰρ ἔ. χαλκός τε χρυσός Hom.; ἀργυρίου ἔ. ὀγδοήκοντα μνᾶς Dem.; ἔ. κατακρύψαι ἑαυτόν Plut.): τίς ἔ.; Aesch. кто в доме?, т. е. есть кто-нибудь?; τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν Eur. в душе думая иначе; ἔ. γενέσθαι Aesch. приходить в себя; οἱ ἔ. Soph., Plat. домашние, домочадцы; τὰ ἔ. Xen., Arst. домашние дела или домашнее имущество, личная собственность, Eur. внутренность дома; 2) (в книгах) дальше, ниже: παιᾶνα ἔγραψεν, ὃς ἔ. γέγραπται Diog. L. он написал план, который приведен ниже.

II ἔνδον в знач. praep. cum gen., у Pind. тж. cum dat. внутри, в (ἔ. φαρέτρας и ἔ. ἄλσει Pind.; ἔ. καρδίας Aesch.; σκηνῆς ἔ. Soph.; γῆς ἔ. Plat.): Διὸς ἔ. Hom. в жилище Зевса; οὐκ ἔ. φρενῶν εἶναι Eur. быть не в своем уме.

ἔν-δοξα τά слава (τὰ διὰ προγόνων ἔ. Polyb.).

ἐν-δοξάζω прославлять, pass. прославляться, славиться (ἐνδοξασθῆναι ἔν τισι NT).

ἐνδοξο-λογέω красноречием искать славы (ῥήτορες ἐνδοξολογοῦντες Diog. L.).

ἔν-δοξος 2 1) славный, знаменитый, известный (ποιηταί Xen.; ἄνδρες Arst.; πράγματα Aeschin.; πόλις Plut.): ἔ. εἴς τι Xen. и ἐπί τινι Luc. знаменитый чем-л.; 2) знатный (νέοι πλούσιοι καὶ ἔνδοξοι Plat.; εὐγενεῖς καὶ ἔνδοξοι Arst.); 3) общеизвестный, общепринятый, укоренившийся в общем мнении (ἐκ τῶν ἐνδόξων ποιεῖσθαι τὴν σκέψιν Arst.); 4) вероятный, правдоподобный Arst.

ἐν-δόξως 1) со славой, с почетом (ἐνδοξότατα ποιεῖν τι Dem.); 2) с почестями (ταφῆναι Plut.); 3) согласно установившемуся мнению, как принято думать (συλλογίζεσθαι ἐ. νοτε μᾶλλον ἢ ἀληθῶς Arst.).

ἐνδόσιμον τό 1) повод, случай (πρός и εἴς τι Plut.): τὸ ἐνδόσιμον λαβών Luc., Plut. воспользовавшись случаем; 2) начало, вступление (τὰ ἐνδόσιμα τῷ λόγῳ Arst.).

ἐν-δόσιμος 2 податливый: ἐ. τῇ πέψει Plut. удобоваримый.

ἔν-δοσις, εως1) ослабление (παθῶν, τόνου Plut.); 2) смягчение, ремиссия (πυρετοῦ Plut.); 3) воен. передышка (βραχείας ἐνδόσεως γενομένης Polyb.); 4) (в музыке) подача тона или знака (εἰς κίνησιν μίαν Arst.).

ἐνδοτάτω [superl. к ἔνδον I] в самой глубине (στῆναι Luc.).

ἐνδότερος 3 более внутренний, глубокий: ἐν τοῖς ἐνδοτέροις τῆς γῆς в недрах земли Arst.

ἐνδοτέρω [compar. к ἔνδον I] еще далее внутрь, глубже (ἐν τοῖς ἐ. τοῦ ὕδατος Arst.): ἐ. συστέλλειν ἑαυτόν Plut. еще больше ограничить себя.

ἐν-δουπέω с шумом падать, aor. грохнуться (μέσσῳ ἐνδούπησα Hom.).

ἐνδ-ουχία ἡ домашняя утварь, пожитки Polyb.

ἐν-δρομέω пробегать, проходить в своих странствиях (Λιβυκῶν πόρων Anth.).

ἐν-δρομή ἡ эндрома (музыкальное сопровождение состязаний) Plut.

ἐν-δρομίς, ίδος ἡ (sc. ἐσθής) теплый плащ или халат (надевавшийся после состязаний их участниками) Juv., Mart.

ἔν-δροσος 2 влажный от росы, росистый (εὐνή Aesch.).

ἔν-δρυον τό досл. перекладина впереди плуга (с которой соединялось дышло), перен. плуг (ἔ. ἑλκέμεν μεσάβῳ Hes.).

ἐνδῠκέως 1) заботливо, старательно (παρέχειν τινὶ βρῶσίν τε πόσιν τε Hom.; δέκεσθαι Pind.; ῥύεσθαι Theocr.); 2) усердно, жадно (ἐσθίειν Hom.; ῥινὸν ὀνύχεσσι σχίσσας, sc. λέων Hes.).

ἔνδυμα, ατος τό Plut., NT = ἐνδυτόν.

ἐνδυμάτια τά эндиматии (род состязаний в Аргосе) Plut.

ἐνδυμενία и ἐνδυμένεια ἡ Polyb. v. l. = ἐνδομενία.

Ἐνδῠμίων, ωνος ὁ Эндимион (прекрасный юноша, возлюбленный Селены, погруженный в вечный сон на карийской горе Латмос) Plat., Arst., Theocr., Luc., Plut.

ἐν-δῠνᾰμόω укреплять (τινα NT); pass. укрепляться (τινι и ἀπό τινος NT).

ἐν-δῠναστεύω 1) господствовать, владычествовать, повелевать (τισί Aesch. и παρά τισι Plat.); 2) достигать своей властью или влиянием (ὥστε … Xen.).

ἐν-δύνω 1) надевать (χιτῶνα περὶ στήθεσσι Hom.; θώρηκα Her.); 2) проникать, прокрадываться (εἰς τὰς οἰκίας NT); 3) погружаться (τινί Plut.).

ἔν-δυο adv., v. l. ἕν δυο в два счета или раз-два, т. е. в мгновение ока Men.

ἔν-δῠσις, εως1) проникновение (τῆς λύπης Plat.); 2) надевание (ἱματίων NT).

ἐν-δυστῠχέω (в чем-л.) 1) быть несчастным: ἐνδυστυχῆσαι τοὔνομ᾽ ἐπιτήδειος εἶ Eur. имя твое делает тебя несчастным; 2) приносить несчастье (τῇ πόλει Plut.).

ἐν-δῠτήρ, ῆρος adj. m предназначенный для надевания (πέπλος Soph.).

ἐν-δῠτήριος 2 облекающий (χιτὼν ἐ. τινα κακῶν Soph.).

ἐν-δῠτόν τό одеяние, покров: ἐ. νεβρίδος Eur. одежда из оленьей шкуры; ὅπλων ἐνδυτά Eur. доспехи; ἐνδυτὰ σαρκός Eur. кожный покров, кожа.

ἐν-δῠτός 2 1) одетый, увенчанный (στέμμασι Eur.); 2) надетый (ἐσθήματα Aesch.).

ἐν-δύω (fut. ἐνδύσω, aor. 1 ἐνέδυσα; для неперех. aor. 2 ἐνέδυν, pf. ἐνδέδυχα) 1) одевать (ἄγαλμα τοῦ Διός Her.): ἐ. τινά τινι Batr. и τινά τι Arph., Xen. одевать кого-л. во что-л., надевать на кого-л. что-л.; med. одеваться (в), надевать на себя (χιτῶνα Hom.; πέπλον Soph.; ὅπλα Her.; στολήν Eur.; κροκωτόν Arph.; λεοντῆν Plat.; θώρακα Arst.): ἐνδεδυμένος ἔνδυμα γάμου NT одетый в брачную одежду; 2) тж. med. проникать, входить (εἴς τι и εἴς τινα Her., Thuc., Arph., Xen., Plat., Arst., Plut., τι и τινά Plat. и τινί Xen., Plat., Plut.): ἐνδύεσθαι τῇ ψυχῇ Plut. заглянуть себе в душу, т. е. прислушаться к голосу своей совести; 3) тж. med. брать на себя, предпринимать: ἐνδύεσθαι τοῖς πράγμασι Plut. захватить власть в свои руки; ἐνδυόμενος τόλμημα τηλικοῦτον Arph. отважившийся на подобное действие; ἐνέδυ εἰς ταύτην τὴν ἐπιμέλειαν Xen. он ревностно занялся этим вопросом.

ἐν-εᾰρίζω досл. (в чем-л.) проводить весну, перен. проводить юность (τοῖς τεθηλόσι καὶ ἀνθηροῖς Plut.).

*ἐν-εγγυάω обручать (sc. τὴν θυγατέρα Plut.).

ἐνέγκαι inf. aor. 1 к φέρω.

ἐνεγκεῖν inf. aor. 2 к φέρω.

ἐνέδειμα aor. к ἐνδέμω.

ἐν-έδρα 1) засада (ἐνέδραν ποιεῖσθαι Thuc., κατασκευάζειν Xen. или τιθέναι Diod., Plut.); 2) отряд, находящийся в засаде (ἐξανιστάναι τὴν ἐνέδραν Xen.); 3) козни (δόλος καὶ ἐ. Plat.; πολλὰς ὑφιέναι ἐνέδρας Plut.).

ἐν-εδρεύω 1) (где-л.) устраивать засаду (ἐς τὸν Ἐνυάλιον Thuc., med. εἰς Φλιοῦντα Xen.): χωρίον κρεῖττον ἐνεδρεῦσαι Plut. место, более удобное для засад; ἐ. τινά Dem., Plut.; строить козни против кого-л.; 2) pass. (где-л.) попадать в засаду, перен. становиться жертвой козней: πρὸς ἀσφάλειαν τοῦ μὴ ἐ. Arst. чтобы предохранить себя от засады; ἐ. ὑπό τινος Lys. и τινι Xen. попадать в ловушку из-за чего-л.; τῷ χρόνῳ ἐνεδρευθῆναί τι Dem. коварным образом быть лишенным достаточного времени для чего-л.; παντὶ τρόπῳ ἐνηδρευμένος Luc. будучи жертвой всяческих козней.

ἔνεδρον τό NT = ἐνέδρα.

ἔν-εδρος ὁ обитатель, житель Soph.

ἐν-έζομαι 1) (на что-л.) садиться, aor. сидеть (ἐγκλιθῆναι καὶ ἐνέζεσθαι Arst.); 2) селиться или обитать (τὸ στέγος ἀρχαῖον Aesch.).

ἐνέηκα и ἐνῆκα эп. aor. к ἐνίημι.

ἐνεθῆναι inf. aor. pass. к ἐνίημι.

ἐν-εθίζω приучать: ἐνειθίσθαι τινί Diog. L. приучиться к чему-л., приобрести опыт в чем-л.

ἐνεῖδον aor. 2 к ἐνοράω.

ἐν-ειδοφορέω придавать образ, т. е. превращать в статую (Πραξιτέλης πέτρον ἐνειδοφορῶν Anth.).

I ἐνείην opt. praes. к ἔνειμι.

II ἐνείην opt. aor. 2 к ἐνίημι.

ἐνεῖκαι (= ἐνέγκαι) эп.-ион. inf. aor. к φέρω.

ἐν-εικονίζομαι отображаться или видеть себя отраженным (τοῖς ἑτέρων λόγοις Plut.).

ἐν-ειλέω заворачивать, закутывать, pass. попадать, проникать (ἐνειλούμενον ἐν τῇ γῇ πνεῦμα Arst.; τὸ πνευματῶδες ἐνειλούμενον τῷ νέφει Plut.): ἐνειλούμενος τοῖς πολεμίοις Plut. врезавшись в гущу неприятельских войск; ὁ ἐνειληθεὶς χρεώστης Plut. запутавшийся в долгах человек.

ἐν-ειλίσσω ион. = ἐνελίσσω.

ἐν-είλλω (= ἐνειλέω) втискивать, набивать (πηλὸν ἐν ταρσοῖς καλάμου Thuc.).

ἔνειμα aor. к νέμω.

I ἔνειμεν 3 л. sing. aor. к νέμω.

II ἔνειμεν эп. (= ἐνεσμεν) 1 л. pl. praes. к ἔνειμι.

ἔν-ειμι [εἰμί] (impf. ἐνῆν, fut. ἐνέσομαι) 1) (в чем-л.) быть, находиться, содержаться, заключаться (τινι Hom., Aesch., Soph., Plat. и ἔν τινι Aesch., Her., Arph., Plat., Arst., Plut.; αὐτόθι Arph.; πολλοὶ ἔνεσαν ὀϊστοί, sc. τῇ φαρέτρῃ Hom.): οὔ νυ καὶ ὑμῖν οἴκοι ἔνεστι γόος; Hom. разве нет и в вашем доме печали?; ἔνεστι τοῦτο τῇ τυραννίδι νόσημα Aesch. таков недуг самовластия; πόλλ᾽ ἔνεστι τῷ γήρᾳ κακά Arph. старости присущи многие страдания; τοῖς λόγοις ἔνεστι ἀμφοῖν κέρδος Soph. в словах обеих есть польза; ἐν τῷ λόγῳ ἔνεστιν ἐναντίωσις Arst. в словесной формулировке имеется противоположение; ἀπορίαι ἐνοῦσαι Arst. внутренние трудности; τουτοίσι καὶ αὐτοὶ ἐνεσόμεθα Her. мы сами войдем в их число; ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ Thuc. возникнуть в сознании; ἐν τοῖς λογίοις ἔνεστιν Arph. в прорицании сказано; 2) быть в наличии (οὐκ ἐξέφθιτο οἶνος, ἀλλ᾽ ἐνέην Hom.): Ἄρεως δ᾽ οὐκ ἔνι (= ἔνεστι) χώρα Aesch. это не область Арея, т. е. здесь нет воинственного пыла; σίτου οὐκ ἐνόντος Thuc. ввиду отсутствия хлеба; πόλεμος οὐκ ἐνῆν οὐδὲ στάσις Plat. не было ни войн, ни восстаний; τὰ ἐνόντα Plat. собственность, Arst. существо дела, сущность; 3) находиться в промежутке: εἰ μελετήσομεν, χρόνος ἐνέσται Thuc. если мы станем готовиться, пройдет время; 4) быть возможным (преимущ. impers. ἔνεστι или ἔνι): τῶνδ᾽ ἄρνησις οὐκ ἔνεστί μοι Soph. я не могу отрицать этого; εἴ τι ἄλλο ἐνῆν Dem. если имелась другая возможность; οὐκ ἐνῆν πρόφασις Xen. и ἐνούσης οὐδεμιᾶς ἀποστροφῆς Dem. (так как) отговорки были невозможны; τίς δ᾽ ἔνεστί μοι λόγος; Eur. что могу я сказать?; νόμῳ χρῆσθαι παντὶ ἔνεστί σοι Anth. ты можешь установить любой закон; ὡς ἐνῆν ἄριστα Luc. как можно (было) лучше; ὡς ἔνι μάλιστα Luc. как только возможно; οὐκ ἐνὸν ποιεῖν τι Luc. невозможно сделать что-л.; ἐκ τῶν ἐνόντων Dem. насколько возможно.

ἐν-είρω вплетать, перевивать (ἀνθέρικες ἐνερμένοι περὶ σχοίνους Her.): ἡ ἐνειρμένη ἀμφιβολία Arst. запутанное противоречие.

ἐνείς, ἐνεῖσα, ἐνέν part. aor. 2 к ἐνίημι.

ἐνεῖσθαι inf. pf. pass. к ἐνίημι.

I ἕνεκα, реже ἕνεκε(ν), эп.-ион. тж. εἵνεκα и εἱνεκε(ν), эол. Theocr. ἔννεκα, v. l. ἔνεκα (с долгим ἔ) praep. cum gen. (и преимущ. после него) 1) из-за, ради: ἕ. μισθοῦ Xen. ради вознаграждения; τοῦ ἕ. τηνικάδ᾽ ἀφίκου; Plat. зачем ты пришел так рано?; ἕ. του καὶ διά τι Plat. с какой-л. целью и по какой-л. причине; τὸ οὖ ἔ. филос. Arst. конечная причина (лат. causa finalis); τίνος δὴ χάριν ἕ. ταῦτα ἐλέχθη; усил. Plat. для какой же такой цели это было сказано?; 2) вследствие, по причине (ὧν ἕ. Hom.; σοφίη; εἵνεκεν τῆς σῆς Her.); 3) с помощью, посредством, благодаря (χρημάτων Her.): ἀπὸ βοῆς ἕ. ὀργίζεσθαι Thuc. сердиться только для виду (досл. только криком); 4) в отношении, касательно: τοῦ φυλάσσοντος εἵνεκεν Her. насколько это зависит от охраняющего лица; ἐμοῦ γ᾽ ἕ. Arph., Dem. что же касается меня; ἕ. γε τῶν ἡμετέρων ὀφθαλμῶν Xen. поскольку речь идет о наших глазах - см. тж. οὕνεκα.

II *ἕνεκα, эп.-ион. εἵνεκεν conj. так как, потому что (εἵ. πεπρωμένον ἦν Pind.).

ἕνεκε(ν) = ἕνεκα I.

ἐν-ελαύνω (aor. 1 ἐνήλασα) 1) вгонять, вонзать (ἔγχος σάκεϊ Hom. - in tmesi); 2) вселять, внушать (κότον καρδίᾳ Pind.).

ἐν-ελίσσω, ион. ἐνειλίσσω заворачивать, закутывать: ἐνειλιγμένος τοὺς πόδας εἰς πίλους Plat. обмотав себе ноги войлоком; med. закутываться (ἐν ἱματίῳ Her.).

ἐν-εμέω изрыгать, со рвотой извергать или харкать (ἐς τὸν ποδανιπτῆρα Her.; ἀπλυσίην τινί Anth.).

ἐνενήκοντα, эп. ἐννήκοντα οἱ, αἱ, τά indecl. девяносто Hom. etc.

ἐνενηκοντα-ετής 2 девяностолетний Luc.

ἐνενηκοστός 3 девяностый Xen.

ἐνένῑπον, ἐνένιπτον и ἐνένισπον, тж. ἠνίπαπον эп. aor. 2 к ἐνίπτω.

ἐνενώμην ион. ppf. med. к νοέω.

ἐν-εορτάζω справлять праздники (ἐνεορτάσαι καὶ ἐμπανηγυρίσαι Plut.).

ἐνεός, v. l. ἐννεός 3 1) немой Xen., Plat., Arst., Plut.; 2) тупоумный (ἄπειρος καὶ ἐ. Plat.).

ἐνεότης, ητος ἡ немота Arst.

ἐνεπάγην aor. 2 pass. к ἐμπήγνυμι.

ἐν-επάγομαι врываться, бросаться Aesop.

ἐνέπεσον aor. 2 к ἐμπίπτω.

ἐνέπηξα aor. к ἐμπήγνυμι.

ἐν-επιδείκνῠμαι проявлять, обнаруживать (πρᾳότητα ταῖς ἔχθραις Plut.).

ἐν-επιορκέω ложно клясться Aeschin.

ἐν-επισκήπτομαι налагать арест на имущество в обеспечение уплаты долга Dem.

ἐνέπλησα aor. к ἐμπίπλημι.

ἐνέποισι дор. 3 л. pl. praes. к ἐνέπω.

ἐνεπορπέατο ион. 3 л. pl. ppf. к ἐμπορπάομαι.

ἐνέπρησα aor. к ἐμπίμπρημι.

ἐν-έπω и ἐννέπω 1) рассказывать, повествовать (μῦθον Hom.; τοὔνειρον Aesch.): ἄνδρα μοι ἔννεπε Hom. поведай мне о муже; 2) звать, именовать (σύας τὸ Βοιώτιον ἔθνος Pind.; τινὰ δοῦλον Eur.); 3) обращаться с речью (τινά Hes. и πρός τινα Trag.); 4) просить, велеть (τινὰ ποιεῖν τι Pind., Soph.).

ἐν-εργάζομαι 1) (где-л., в чем-л. или над чем-л.) трудиться, работать, заниматься (τοῖς τόποις Polyb.): τῇ οὐσίᾳ ἐ. Dem. пускать в оборот свои средства, т. е. заниматься торговыми операциями; αἱ ἐνεργαζόμεναι παιδίσκαι Her. публичные женщины; 2) вносить, вводить: τὸ ζωτικοὺς φαίνεσθαι τοῖς ἀνδριᾶσιν ἐ. Xen. придавать статуям живость; 3) aor. pass. быть поставленным (в качестве судьи), т. е. быть судьей, решать (τούτων γνώμων ἐνειργάσθη Xen.); 4) внушать, прививать (τὸ πείθεσθαι τοῖς νόμοις τινί Xen.; δέος τινί Dem.; ἕξιν καὶ γνώμην τινός τινι Polyb.): ἐν πᾶσι εὔνοιαν ἐνειργάσατο Polyb. он снискал себе всеобщее благоволение; 5) причинять (ἔκπληξιν καὶ βοὰς μετ᾽ ἀφροσύνης Plat.).

ἐν-έργεια 1) действие, деяние (ἐνέργειαι σπουδαῖαι Arst.); 2) деятельность (характера), активность, живость (μεταβάλλειν εἰς ἐνέργειαν ἐξ ἀργίας Arst.); 3) сила, мощь (ἐ. ἐναγώνιος Diod.): κατὰ τὴν (κατ᾽) ἐνέργειαν NT согласно, тж. в силу или в меру (чего-л.); 4) филос. энергия, сила в действии, (осуществленная) действительность: ἡ ὕλη ἐστὶ δυνάμει, ὅτι ἔλθοι ἂν εἰς τὸ εἶδος ὅταν δέ γ᾽ ἐνεργείᾳ ᾖ, τότε ἐν τῷ εἴδει ἐστίν Arst. материя существует в возможности, так как может облечься в форму; когда же она существует в действительности, тогда она форму (уже) приобрела.

ἐν-εργέω 1) действовать, быть деятельным Arst., тж. med. NT; 2) делать, совершать (πάντα κατὰ δύναμιν Polyb.): κατὰ τὸν αὐτὸν καιρὸν ἐνηργεῖτο πόλεμος Polyb. в это самое время происходила война; 3) Theocr. = βινέω.

ἐν-έργημα, ατος τό дело, действие, деяние Polyb., Diod., Sext., NT.

ἐν-εργής 2 Arst., Polyb., Diod., Plut. = ἔνεργος.

ἐν-εργητικός 3 1) действующий (τὸ κινητικόν ἐστιν ἐνεργητικὸν τοῦ κινητοῦ Arst.); 2) деятельный (αὐτοπάθεια Polyb.); 3) грам. действительный, активный (ῥήματα).

ἐν-εργητικῶς 1) филос. в форме энергии, т. е. действенно (ποιεῖσθαι Sext.); 2) грам. в действительном залоге или значении.

ἐνεργο-βᾰτέω стремительно превращаться (εἴς τι Luc.).

ἐνεργο-λᾰβέω извлекать (незаконную) прибыль Aeschin.

ἐν-εργός 2 1) работающий, занятый (δικασταί Plat.): ἐ. εἶναι βουλόμενος Hom., Plut. ищущий работы; ἐ. γενέσθαι περί τι Polyb. быть занятым чем-л; 2) деятельный, боеспособный, неутомимый (στράτευμα Xen.; ὑσσοί Polyb.); 3) подвижный, живой (ζῷα Xen.); 4) стремительный, быстрый (πορεία Polyb.); 5) годный, исправный, в отличном состоянии (νῆες Thuc.; πελέκεις Diod.); 6) годный для обработки, плодородный (χώρα, γῆ Xen.; τόποι Arst.; πεδίον Plut.); 7) производительный, дающий доход (χρήματα Dem.); 8) питательный (τροφή Arst.).

ἐνεργῶς 1) решительно, упорно (μάχεσθαι Xen.); 2) стремительно (ἐμπεσεῖν εἴς τι Polyb.).

ἐν-ερείδω 1) вонзать (μοχλὸν ὀφθαλμῷ Hom.; βέλος τοῖς ὀστέοις Plut.): βέλος τὸ στέρνον ἐνερεισθέν Plut. вонзившаяся в грудь стрела; 2) вперять, устремлять (τὴν ὄψιν τινί Plut.): ἐ. τὴν ψυχήν Luc. напрягать внимание; 3) med. упирать(ся) (πέτρᾳ γόνυ Theocr.).

ἐν-ερεύγω (aor. 2 ἐνήρυγον) отрыгивать (τυροῦ κάκιστον Arph.).

ἐν-ερευθής 2 красноватый, румяный Polyb., Luc., Sext.

I ἔνερθε(ν) adv. 1) снизу (τινάσσειν γαῖαν Hom.); 2) вниз (ὑπὸ γᾶν κρύψαι τι Pind.); 3) внизу (ὑπὸ γῆς Hes.): οἱ ἔ. θεοί Hom. боги подземного царства; οἱ ἔ. νεκροί Soph. усопшие.

II ἔνερθε(ν) в знач. praep. cum gen. 1) ниже, под (Ἀΐδεω Hom.; χθονός Aesch.; λίμνης Her.; μαστῶν Luc.); 2) под властью, во власти (τινος Soph.).

ἐνερμένος ион. part. pf. pass. к ἐνείρω.

ἔνεροι οἱ [ἔν] досл. находящиеся в подземном царстве, т. е. усопшие, мертвецы Hom., Hes., Aesch., Plat. или подземные боги Plut.

ἔνερσις, εως ἡ втыкание, вкалывание (χρυσῶν τεττίγων Thuc.).

ἐνέρτερος 3 [compar. к ἔνεροι] находящийся в подземном царстве, подземный (θεοί Hom.): ἐ. Οὐρανιώνων Hom. низринутый ниже сыновей Урана, т. е. Титанов; οἱ ἐνέρτεροι Aesch. мертвецы.

ἔνεσαν (= ἐνῆσαν) эп. 3 л. pl. impf. к ἔνειμι.

*ἐν-εσθίω (только aor. 2 ἐνέφαγον - inf. ἐμφαγεῖν) (в чем-л.) есть, кушать Xen., Plut.: χρυσὸς κοῖλος ἐμφαγεῖν τινι Luc. золотая посуда для чьей-л. трапезы.

ἐνεστέασι ион. 3 л. pl. pf. к ἐνίστημι.

ἐν-εστιάομαι (на чем-л.) пировать (κλισίαι τοῖς ἐ. θέλουσιν Luc.).

ἐνεστώς part. pf. к ἐνιστημι.

ἐνεσχέθην aor. 1 pass. к ἐνέχω.

ἐνέτειλα aor. к ἐντέλλω.

ἐνετή ἡ застежка, булавка Hom.

Ἐνέτης, ου adj. m (дор. gen. pl. Ἐνετᾶν) венетский (πῶλοι Eur.).

Ἐνετοί и Ἑνετοί οἱ венеты 1) племя в Пафлагонии Hom.; 2) племя на иллирийском побережье Адриатического моря Her.

ἐνετός 3 [adj. verb. к ἐνίημι] подосланный (ὑπό τινος Xen. - v. l. ἀναστάς).

ἐν-ευδαιμονέω (в чем-л. или чем-л.) быть счастливым, наслаждаться счастьем Thuc., Diod.

ἐν-ευδοκῐμέω добиваться славы или стяжать славу, прославиться (ἀλλοτρίοις σφάλμασι Plut.): τὰ ἀτυχήματά τινος ἐ. Dem. нажить себе славу на чьих-л. несчастьях.

ἐν-εύδω (в чем-л. или завернувшись во что-л.) спать (κώεσιν Hom.; τρίβωνι Diog. L.).

ἐν-ευημερέω благоденствовать, быть счастливым (τινι Plut.).

ἐν-ευλογέω (в чем-л.) благословлять (ἐν σπέρματί τινος ἐνευλογηθῆναι NT).

ἐν-εύναια τά постельные покрывала, постель Hom.

ἐν-εύναιος 2 служащий постелью (δέρμα Hom.).

ἐν-ευρίσκω (в чем-л.) находить, обнаруживать (Soph. - v. l. к ἂν εὖρες).

I ἔνευσα aor. к νεύω.

II ἔνευσα aor. к νέω II.

ἐν-ευσχολέω (на что-л.) обращать свои досуги, заниматься на досуге (τινι Luc.).

ἐνέχεα aor. к ἐγχέω.

ἐνεχθήσομαι fut. pass. к φέρω.

ἐν-εχῠράζω брать в залог (τί τινος Plat., Aeschin., Dem.): τὰ χρήματ᾽ ἐνεχυράζομαι Arph. мое имущество берут в залог (в обеспечение долгов); med. ἐνεχυράσασθαι τόκου Arph. взять залог в обеспечение уплаты процентов.

ἐν-εχῠρᾰσία ἡ взятие залога, залог, материальное обеспечение Plat., Dem.

ἐνεχῠρασμός ὁ Plut. = ἐνεχυρασία.

ἐνεχῠριάζω Polyb. = ἐνεχυράζω.

ἐν-έχῠρον τό залог, обеспечение (ἐ. τι ὑποτιθέναι и ἀποδεικνύναι Her. или τιθέναι Arph., Polyb., Plut.; ἐνέχυρα λαμβάνειν Xen.; ἐπ᾽ ἐνεχύρῳ δοῦναι Dem.).

ἐν-έχω и ἐνίσχω (fut. ἐνέξω, aor. 2 ἐνέσχον; pass.: fut. ἐνέξομαι, aor. 1 ἐνεσχέθην, aor. 2 ἐνεσχόμην) 1) иметь в душе, питать, хранить в себе (χόλον τινί Her.); 2) pass. быть схваченным, находиться во власти (чьей-л. или чего-л.), быть подвергнутым или подверженным: ἐ. ἐν τοῖς τῆς νεὼς σκεύεσι Plat. запутаться в корабельных снастях; ἐ. τοῖς σταυροῖς Xen. зацепиться за колья; ἐνσχεθεὶς δεσμῷ Plut. связанный или скованный; ἐ. τῇ πάγῃ Her. попасться в капкан; φιλοτιμίᾳ ἐνέχεται Eur. он одержим честолюбием; παθήμασι ἐ. Plut. находиться во власти страстей; ἐ. ἐν τῷ νόμῳ Plat. и τῷ νόμῳ Plut. быть подвластным закону; οὐ δικαίοις ἐ. λόγοις Aesch. подвергаться несправедливым упрекам; ταῖς αἰτίαις ἐ. Plat. подвергаться обвинениям; (ἐν) τοῖς ἐπιτιμίοις ἐ. Aeschin., Dem.; подлежать наказаниям; ἐ. ἐν ἀπορίῃσι Her. и ἐν ταῖς δυσχερείαις Arst. оказаться в затруднительном положении; ἐν ταύτῃ ἐνέσχετο Plat. на этом он стал втупик; τὴν φωνὴν ἐνισχόμενος Plut. прерывающимся голосом; τὰ ἐπιρῥέοντα ἐνισχόμενά τινι Plut. задержанное чем-л. течение вод; ἐν τῷ ἄγει Her. и ἀρᾷ ἐ. Plat., Plut.; быть преданным проклятию; ἐν θωύματι μεγάλῳ ἐ. Her. быть крайне удивленным; δόγμασι Ὀρφικοῖς ἐ. Plut. быть преданным орфическому учению; 3) входить, проникать (εἰς τὸν κόλπον Xen.; κατὰ τὸ ἰνίον Plut.); 4) приступать (с требованиями), приставать (τινι NT).

ἐνέωσα aor. к ἐνωθέω.

ἐν-ζεύγνῡμι 1) досл. впрягать; 2) перен. связывать (ἄρθρα ποδοῖν Soph.); 3) обрекать (τινὰ ταῖς ἀνάγκαις и ἐν πημοσύναις Aesch.).

ἐν-ζωγρᾰφέω (на чем-л.) изображать, рисовать, писать (Plat. - v. l. ζωγραφέω).

ἐν-ζωνίζομαι поворачиваться, вращаться (Plut. - v. l. ἐναξωνίζομαι).

ἐν-ζώννῡμι подпоясывать: ἐνζώσας ἑαυτόν (sc. καλῳδίῳ) Plut. опоясавшись веревкой.

ἔνη и ἕνη ἡ [ἔνος] (sc. ἡμέρα) 1) последний день месяца: ἕ. (τε) καὶ νέα Lys., Arph. последний день старого и (в то же время) первый день нового месяца (в атт. лунном году месяц состоял из 29, 5 суток, так как вторая часть последнего дня, когда начиналось новолуние, относилась к следующему месяцу); 2) послезавтрашний день: ἕνης Arph., ἕνας Theocr. и εἰς ἕνην Arph. послезавтра; ἀναβάλλεσθαι ἐς ἔννηφιν Hes. откладывать до послезавтра.

ἐν-ηβητήριον τό место для развлечений или развлечение, удовольствие Her.

ἐν-ηδύνω услаждать (τὰς ἀκοάς Luc.).

ἐνηείη ἡ ласковость, кротость Hom.

ἐνῆεν 3 л. sing. impf. к ἔνειμι.

ἐνηής 2 ласковый, кроткий Hom., Hes.

ἐνῆκα aor. к ἐνίημι.

ἐνήλᾰτον τό 1) перекладина, брус: κλίμακος ἐνήλατα Eur. ступеньки лестницы; 2) чека (ἀξόνων ἐνήλατα Eur.).

ἐν-ήλῐκος 2 возмужалый, взрослый (παῖς Plut.).

ἔν-ημαι [pf. к ἐνέζομαι] засесть (sc. ἵππῳ ἔνι ξεστῷ Hom.; θάκοις Eur.; ἔνθα ἐνήμενος Theocr.).

ἐν-ημερεύω (в чем-л.) проводить дни (ταῖς ἁρπαγαῖς Diod.).

ἐνημμένος part. pf. pass. к ἐνάπτω I.

ἐνήνεγμαι pf. pass. к φέρω.

ἐνήνοθε Hom. v. l. = ἀνήνοθε.

ἐνήνοχα pf. к φέρω.

ἐνήρατο эп. 3 л. sing. aor. med. к ἐναίρω.

ἐνήργει = ἐνάργει.

ἐνῆργμαι pf. med. к ἐνάρχομαι.

ἐν-ήρης 2 снабженный веслами или гребцами, оснащенный (ναῦς Plut.).

ἐνῆρσα эп. aor. к ἐναραρίσκω.

ἐνήρυγον aor. 2 к ἀνερεύγομαι.

ἔνησα aor. к νέω III.

ἐνήσω fut. к ἐνίημι.

ἐν-ηχέω (в чем-л.) находить отклик (τοῖς νήνεμον ἔχουσι τὴν ψυχήν Plat.).

ἔνθα adv. 1) там, здесь: ἔ. καὶ ἔ. Hom., Plat. там и здесь; 2) туда, сюда (περιπέμπειν τινάς Thuc.): ἔ. ἢ ἔ. Plat. туда или сюда; τὸ μὲν ἔ., τὸ δ᾽ ἔ. Arst. отчасти туда, отчасти сюда; 3) тогда: ἔ. δή Her., Xen. тогда-то; ἔ. δ᾽ ἔπειτα Hom. и вот после этого, вслед за этим; 4) adv. relat. где: ἔ. πάρος κοιμᾶτο Hom. (туда), где он прежде покоился; ἔ. πημάτων κυρῶ Eur. в каком бедственном положении я нахожусь; 5) adv. relat. куда: ὁδοιποροῦμεν ἔ. χρῇζομεν; Soph. (pl. = sing.) пришел ли я туда, куда хотел?; 6) adv. relat. когда: ἔ. πρῶτον Xen. как только; ἔστιν ἔ. καὶ ἡ δίκη βλάβην φέρει Soph. бывает, что и справедливость наносит ущерб.

ἐνθά-δε adv. 1) здесь, тут: οἱ ἐ. πλοῖ Soph. плавание в этих местах; ἐ. αὐτοῦ Soph., Eur., Arph. вот здесь (именно); τὰ ἐ. Thuc. здешние дела, (наше) внутреннее положение; οἱ ἐ. Soph. жители здешних мест Pind., Aesch., Soph., Plat. живущие, живые; 2) сюда (ἐλθεῖν Thuc.): ἐ. ἥκων Soph. дойдя до этого; 3) теперь, ныне: οὔτ᾽ ἐ. ὁρῶν, οὔτ᾽ ὀπίσω Soph. не видя ни настоящего, ни прошлого; νῦν οὖν τις λεγέτω ἐ. Xen. пусть же теперь кто-л. скажет.

ἐνθαδί (ῑ) Arph. усил. = ἐνθάδε.

ἐν-θᾱκέω (на чем-л.) сидеть, восседать (θρόνοις Soph.).

ἐν-θάκησις, εως (ᾱ) ἡ сидение, восседание; ἡλίου διπλῆ ἐ. Soph. место, с двух сторон освещаемое солнцем.

ἐν-θᾰλάσσιος 2 странствующий по морю (νεῶν ποιμαντῆρες Soph.).

ἐν-θάλπω согревать, проникать лучами (εἰς χώραν Diod.).

ἔνθα-περ, тж. ἔνθα περ adv. relat. 1) где: ἔ. ἄλλοι ἦσαν Hom. где находились (и) другие; ἔ. περ οἱ κρητῆρες Her. (там), где чаши; 2) куда: ἔ. ἐπιμέμονεν πορεύσαιμ᾽ ἄν Soph. я готов отвезти (его), куда он желает.

ἐν-θάπτω (где-л. или в чем-л.) хоронить, погребать, преимущ. pass. быть погребаемым Aeschin., Diod., Plut.

ἐνθαυ- ион. = ἐνταυ-.

ἐν-θεάζω преисполняться божественным духом, быть вдохновенным Her., Luc., med. Plut.

*ἐν-θεαστικός 3 (бого)вдохновенный Plat.

ἐν-θεαστικῶς вдохновенно, в исступлении (βοᾶν Luc.).

ἐνθεῖν дор. = ἐλθεῖν (см. ἔρχομαι).

ἐνθέμεν(αι) эп. inf. aor. к ἐντίθημι.

ἔνθεν adv. 1) отсюда: ἔ. (τε) καὶ ἔ. Her., Thuc., Xen. и ἔ. κἄνθεν Soph. отсюда и оттуда, отовсюду, с разных сторон; ἔ. καὶ ἔ. τῶν τροχῶν Xen. по обе стороны колес; 2) тогда, затем: ἔ. δ᾽ ἂν πᾶσαν ἐπιφρασσαίμεθα βουλήν Hom. тогда мы сможем сообща решить; τὰ δ᾽ ἔ. οὐκ᾽ εἶδον Aesch. что за этим последовало, я не знаю; τὸ δ᾽ ἔ. ποῖ τελευτῆσαί με χρή; Soph. как закончить мне остальное?; 3) adv. relat. откуда: (ἑταῖροι), ἔ. ἀπῆλθεν Hom. друзья, от которых он ушел; ἐπάνειμι, ἔ. ἐξέβην Xen. я возвращаюсь (к тому), с чего начал; (ἄνθρωποι), ἔ. ἦν γεγώς Soph. люди, от которых я произошел.

ἐνθέν-δε adv. 1) отсюда Hom. etc.: ἐ. αὐτόθεν Arph. именно или действительно отсюда; ἐκεῖθεν, ἀλλ᾽ οὐκ ἐ. Plat. оттуда, а не отсюда; ταῦτα φασὶν ἐ. γίγνεσθαι Plat. это, говорят, проистекает вот откуда; ὁ ἐ. Eur., Plat. здешний; οἱ ἐ. Plat. здешние люди; καλῶς τά γ᾽ ἐ. Eur. здесь все обстоит благополучно; 2) с (э)того времени, тогда (ἄρχεται ὁ πόλεμος ἐ. Thuc.): τί δῆτ᾽ ἂν δρῷμ᾽ ἐγὼ τοὐνθένδε γε; Soph. что же мне теперь делать?; τἀνθένδε Soph., Eur. последующие события, дальнейшее.

ἐνθενδί (ῑ) Arph. усил. = ἐνθένδε.

ἔνθεο эп. 2 л. sing. imper. aor. 2 к ἐντίθημι.

ἔν-θεον τό вдохновение Plut.

ἔν-θεος 2 1) (бого)вдохновенный (μαντική Plat.; Σίβυλλαι Arst.; φιλία Plat.): τέχναι ἔνθεοι Aesch. = μαντική; γυναῖκες ἔνθεοι Soph. = βάκχαι, μαινάδες или θυιάδες; 2) воодушевленный (ὑπὸ τοῦ ἔρωτος Plat.): ἔ. Ἄρει Aesch. одержимый Ареем, т. е. воинственный; ἔ. πρὸς ἀρετήν Plat. воспламененный любовью к добродетели.

ἐν-θερμαίνομαι досл. разгорячаться, перен. воспламеняться, пылать (πόθῳ Soph.).

ἔν-θερμος 2 1) горячий, теплый (αἷμα Arst.); 2) жаркий (χωρία Plut.); 3) пламенный, пылкий (διάνοια Arst.).

ἔν-θεσις, εως1) вставка (τοῦ «ν» Plat.); 2) (отправляемый в рот) кусок пищи Arph., Luc.

ἔν-θεσμος 2 правомерный, законный Plut.

ἐνθεῦτεν ион. = ἐντεῦθεν.

ἐν-θήκη ἡ средства, капитал arg. ad Dem.

ἔν-θηρος 2 1) полный диких зверей (δρυμός Eur.); 2) звериный, как у диких зверей (θρίξ Aesch.): ἔ. πούς Soph. распухшая (от страшных язв) нога.

ἐν-θλίβω (ῑ) вдавливать (τὸ μαλακὸν ἐνθλίβεται Arst.): πτερύγια ἐντεθλιμμένα Arst. плотно прижатые крылья.

ἐν-θλιπτικῶς надавливая, отжимая вниз Sext.

ἐν-θνῄσκω 1) (где-л.) умирать (γαίᾳ πατρίδι и χερί τινος Eur.): χθονὸς λαχεῖν τοσοῦτον ἐνθανεῖν μόνον Soph. получить (лишь) столько земли, чтобы было где умереть; 2) погибать в бою Lys.; 3) омертвевать: ὥστ᾽ ἐνθανεῖν χεῖρ᾽ ἐμήν Eur. до того, что рука у меня онемела.

ἔνθορον эп. (= ἐνέθορον) aor. 2 к ἐνθρῴσκω.

ἐνθουσιάζω и ἐνθουσιάω [ἔνθεος] 1) быть одержимым божеством, находиться в состоянии исступления, неистовствовать (ὥσπερ οἱ θεομάντεις Plat.; ὥσπερ ἐνθουσιῶν Xen.; οἱ ἐπὶ τοῖς τῆς Κυβέλης ἱεροῖς ἐνθουσιάσαντες Diod.); 2) быть (бого)вдохновенным (ὑπὸ τῶν Νυμφῶν Plat.); 3) приходить в возбужденное состояние, волноваться, выходить из себя (ποιεῖν τινα ἐνθουσιάσαι Arst.; δῆμος ἐνθουσιῶν Plut.); 4) преисполняться энтузиазмом, увлекаться (περὶ φιλοσοφίας Plut.).

ἐνθουσίασις, εως ἡ (божественное) вдохновение, воодушевление, восторг, исступление, упоение Plat.

ἐνθουσιασμός ὁ Plat., Arst., Plut. = ἐνθουσίασις.

ἐνθουσιαστικόν τό Plat. = ἐνθουσίασις.

ἐνθουσιαστικός 3 1) (бого)вдохновенный, восторженный (φύσις Plat.; ψυχή Arst.; σοφία Plut.); 2) приводящий в восторг или в исступление (ἁρμονία, νοσήματα Arst.; πάθος Plut.).

ἐνθουσιαστικῶς восторженно: ἐ. διατιθέναι τινά Plut. приводить кого-л. в восторг.

ἐνθουσιάω Aesch., Xen., Plat., Plut. = ἐνθουσιάζω.

ἐνθουσι-ώδης 2 восторженный или исступленный (ἐνθουσιώδεις καὶ μανικαὶ φοραί Plut.).

ἐν-θρῑόω досл. заворачивать в фиговые листья, перен. закутывать (οὐκ ἐντεθριῶσθαι πρέπει Arph.).

ἐν-θρονίζω возводить на престол, med. восходить на престол (Πτολεμαῖος ἐνθρονιζόμενος Diod.).

ἔν-θρυπτον τό винное пирожное Dem.

ἐν-θρῴσκω (fut. ἐνθοροῦμαι, aor. 2 ἐνέθορον - эп. ἔνθορον) 1) вскакивать, прыгать (βουσί Hom. - in tmesi; τάφῳ Eur.); 2) бросаться, устремляться (πόντῳ Hom.); 3) врываться (ὁμίλῳ Hom.); 4) вспыхивать (πῦρ ἐνθορὸν ἀΐστωσεν ὕλαν Pind.).

ἐν-θῡμέομαι 1) иметь на уме, размышлять, обдумывать (τι Thuc., Xen., Plut., τινος Thuc., Xen., Plat. и περί τινος Plat., тж. ὅτι … Thuc., εἰ … Isocr. и ὡς … Xen.): κράτιστος ἐνθυμηθῆναι Thuc. умеющий отлично соображать; ἐνθυμοῦ μή τι παραλείπωμεν Plat. подумай, не пропустили ли мы чего-л.; τὰ μὲν οἶδα σ᾽ ἐνθυμουμένην, τὰ δ᾽ ἡσυχαιτέραν Aesch. я знаю, что это ты принимаешь близко к сердцу, а к тому ты равнодушна; 2) обращать внимание, сознавать: οὐκ ἐντεθύμηται θράσει ἀπίστῳ ἐπαιρόμενος Thuc. он бессознательно поддался безрассудной отваге; 3) приходить к выводу, заключать: τί οὖν ἐκ τούτων ὑμᾶς ἐ. δεῖ; Dem. какой же вывод должны вы сделать из этого?

ἐν-θύμημα, ατος (ῡ) τό 1) мысль, размышление, рассуждение (τῇ λέξει καὶ τοῖς ἐνθυμήμασιν Isocr.); 2) (новая) мысль, выдумка, замысел, план (τὸ μὴν ἐ. χαρίεν, τὸ δ᾽ ἔ. ἀδύνατον Xen.); 3) указание, наставление (ἀπό τινος Soph.); 4) довод, доказательство, признак (ἔχεις γὰρ οὐχὶ βαιὰ τἀνθυμήματα Soph.); 5) лог. (тж. συλλογισμὸς ῥητορικός Arst.) энтимема, риторическое, т. е. предположительное умозаключение (ἐ. ἐστι συλλογισμὸς ἐξ εἰκότων ἢ σημείων Arst.); 6) лог. энтимема, умозаключение от противного (ex contrariis conclusa, quae enthymemata appellant Cic.); 7) поздн., лог. энтимема, неполный силлогизм (syllogismus imperfectus).

ἐν-θῡμηματικός 3 1) построенный на предположительных умозаключениях, энтимематический (ῥητορεῖαι Arst.); 2) пользующийся энтимемами (ῥήτορες Arst.).

ἐν-θῡμηματικῶς в форме энтимемы, энтимематически Arst.

ἐν-θῡμημάτιον τό мысль, изречение (ἐνθυμημάτια quaedam lepida Gell.).

ἐνθῡμηματ-ώδης 2 имеющий характер умозаключения (ἐνθυμηματώδεις τὰς τελευτὰς ποιεῖσθαι Arst.).

ἐν-θύμησις, εως (ῡ) ἡ размышление, обдумывание, соображение Eur., Thuc., Luc.

ἐν-θῡμία ἡ принятие во внимание: ἐς ἐνθυμίαν προβάλλεσθαί τινι Thuc. ставиться на вид или в укор кому-л.

ἐν-θύμιος 2 (ῡ) занимающий мысль, заботящий, тревожащий: μή σοι λίην ἐ. ἔστω Hom. не беспокойся о нем особенно; ἐνθύμιόν οἱ ἐγένετο ἐμπρήσαντι τὸ ἱρόν Her. он почувствовал угрызения совести от того, что сжег храм; τί δ᾽ ἐστί σοι τοῦτ᾽ ἐνθύμιον; Soph. почему это тревожит тебя?; ἐνθύμιον ποιεῖσθαί τι Thuc. быть обеспокоенным чем-л.; ἐνθύμιον τιθέναι τινί τι Eur. внушить кому-л. что-л.

ἐνθῡμιστός 3 Her. = ἐνθύμιος.

ἔν-θῡμος 2 мужественный, отважный Arst.

ἐν-θωρᾱκίζω надевать броню: ἐντεθωρακισμένος Xen. одетый в броню.

ἐνί эп.-ион.-поэт. = ἐν.

I ἔνι = ἔνεστι (см. ἔνειμι).

II ἔνι анастроф. = ἐν (напр., πολέμῳ ἔνι).

ἑνί dat. sing. к εἷς.

ἔνια adv. иногда, порой Men.

ἑνιαῖος 3 один, единственный: γεγραφὼς ἱστορίαν ἑνιαίαν Diog. L. написавший историю в одной книге.

ἐνιαύσια adv. ежегодно Hes.

ἐνιαυσιαῖος 3 Arst., Diod. = ἐνιαύσιος.

ἐνιαύσιος 3 и 2 1) годовалый, однолетний (σῦς Hom. и ὗς Arst.): κατελείφθην ἐ. Dem. одного года от роду я остался сиротой; 2) длящийся год, годовалый (σπονδαί Thuc.; ὁδός Xen.; χρόνος Plat.; ἀρχαί Arst.): ἐ. βεβώς Soph. отправившись в путь год тому назад; 3) ежегодный, годичный (ὁρτή Her.; πανηγύρεις Arst.).

ἐνιαυτός 1) цикл времени, век: ἔτος ἦλθε περιπλομένων ἐνιαυτῶν, τῷ … Hom. в круговороте времен пришел год, когда …; χρόνιοι ἐτῶν παλαιῶν ἐνιαυτοί Arph. длинные вереницы долгих лет; Μέτωνος или ὁ μέγας ἐ. Diod. Метонов цикл, т. е. период в 19 лет; 2) год: ἐνιαυτόν, εἰς ἐνιαυτόν Hom. и κατ᾽ ἐνιαυτόν Thuc., Arst. в течение года; τοῦ ἐνιαυτοῦ Xen., Plat. и ἑκάστου ἐνιαυτοῦ Xen. каждый год; μετὰ τὸν ἐνιαυτόν Thuc. по истечении года; ἐνιαυτὸν κατ᾽ ἐνιαυτόν Diod. из года в год; πρὸ ἐνιαυτοῦ Plut. год тому назад, за год до этого; παρ᾽ ἐνιαυτόν Diod. чередуясь каждый год; δι᾽ ἐνιαυτοῦ πέμπτου Plat. каждые пять лет; αἱ κατ᾽ ἐνιαυτὸν ὧραι Arst. времена года.

ἐν-ιαύω досл. (где-л.) спать, перен. жить, обитать (ἔνθα, ὕεσσιν Hom.).

ἐνιᾰχῆ Her., Plut. = ἐνιαχοῦ.

ἐνιᾰ-χοῦ adv. 1) в некоторых местах, кое-где Plut.; 2) иногда, кое-когда Plat., Arst.

ἐνιδεῖν inf. aor. 2 к ἐνοράω.

ἐν-ῑδρόω досл. (в чем-л.) обливаться потом, перен. трудиться до пота Xen.

ἐν-ιδρύω (в чем-л.) 1) устанавливать, помещать (ἥλιον ἐν οὐρανῷ, τὸν λογισμὸν τῇ κεφαλῇ Plut.); 2) med. (прочно) утверждаться, селиться (πλατέεσσι πεδίοισι Theocr.); 3) med. воздвигать, сооружать (βωμοὺς καὶ τεμένεα θεοῖσι Her.; πόλιν Plut.; τείχεα θαλάσσῃ Anth.).

ἑνίζω филос. устанавливать единство, класть в основу мира единое начало (Ξενοφάνης πρῶτος τούτων ἑνίσας Arst.).

ἐν-ίζω 1) восседать, сидеть (μουσεῖα καὶ θάκους Eur.); 2) иметь местопребывание, находиться (ἀπηνθηκότι καὶ σώματι καὶ ψυχῇ οὐκ ἐνίζει ἔρως Plat.).

ἐν-ίημι (fut. ἐνήσω, aor. ἐνῆκα - эп. ἐνέηκα) (куда-л.) 1) посылать (ἄλλην πέλειαν Hom.; ἄλλους ῥητορας Thuc.): ἄλλους ὀτρύνοντες ἐνήσομεν Her. мы убедим других идти (в бой); 2) вводить, вгонять (τὰ ὑποζύγια εἰς τὸν ποταμόν Polyb.); 3) спускать (πόντῳ, sc. νῆα Hom.); 4) опускать (τὴν κλεψύδραν εἰς τὸ ὕδωρ Arst.); 5) впускать: ἐνίησί τι τὰ φαλάγγια κατὰ τὸ δῆγμα Xen. жаля, пауки впускают что-то; ἐνιέντες ἀργύριον τιτρώσκοντες Plat. (о ростовщиках) причиняя раны своими денежными ссудами; 6) вливать (sc. φάρμακον οἴνῳ Hom.; τάμισον δριμεῖαν Theocr.); 7) обрушивать, бросать (πῦρ νηυσίν Hom., ἐς τὰ ἱρά Her., τῇ πόλει Plut.): ἐ. τὰς διαβολάς Polyb. распространять клевету; 8) насылать, внушать (μένος τινί Hom.; λύσσαν Eur.); 9) трубить: σαλπίγγων ἐνιεμένων Diod. когда затрубили трубы; 10) ввергать, погружать (τινὰ πόνοις Hom.): ἀγηνορίῃσιν ἐ. τινά Hom. заставить кого-л. возгордиться; 11) (sc. ἑαυτόν) устремляться, бросаться: ἐνίει οὐδὲν φειδόμενος τῶν ἵππων Xen. он помчался вперед, не жалея лошадей; 12) ослаблять, убавлять (τὰ μὲν ἐ., τὰ δὲ ἐντείνειν Plut.).

Ἐνιῆνες οἱ Hom. = Αἰνιᾶνες.

ἐνικάτθεο Hes. 2 л. sing. imper. к ἐγκατατίθημι.

ἐνικλάω эп. = ἐγκλάω.

ἔν-ικμος 2 влажный, мокрый (γῇ Arst.).

ἑνικός 3 грам. единственный: ἑνικαὶ καὶ πληθυντικαὶ ἐκφοραί Diog. L. формы единственного и множественного числа.

ἑνικῶς грам. в единственном числе.

ἔνιοι 3 (редко Arst. sing.) некоторые: ἔ. μὲν …, ἔ. (или οἱ) δέ … Xen., Plat. одни …; другие … ἔ. τινες Plat. некоторые люди; ἔ. τῶν πολιτειῶν Arst. некоторые государства.

ἐνίοτε adv. иногда, порой: ἐ. μὲν …, ἐ. δέ (или τότε δέ) Plat. и ἐ. μὲν …, ὅτε δέ Arst. когда … когда, то … то.

ἐνιπά дор. = ἐνιπή.

Ἐνιπεύς, έως ὁ Энипей 1) река в Фессалии, южн. приток Пенея Hom., Her., Thuc.; 2) река в Македонии, берущая начало на горе Олимп и впадающая в Термейский залив Polyb.

ἐνῑπή, дор. ἐνιπά ἡ порицание, упрек Hom., Pind.

ἐνιπλ- эп. = ἐμπλ-.

ἐν-ιππάζομαι Plut. = ἐνιππεύω.

ἐν-ιππεύω (где-л.) проезжать на лошадях; ἐπιτηδεώτατον χωρίον ἐνιππεῦσαι Her. чрезвычайно удобная для конницы равнина.

ἐνιπρήθω эп. = ἐμπρήθω.

ἐνίπτω (эп. aor. 2 ἐνένισπον, ἐνένῑπον и ἠνίπᾰπον с ῑ) 1) порицать, бранить, упрекать (τινά Hom., Aesch.; τινὰ μύθῳ или χαλεποῖσιν ὀνείδεσιν Hom.); 2) возвещать или внушать (ἁδείας ἐλπίδας Pind.).

ἐνισκίμπτω эп. = ἐνσκίμπτω.

ἐνισπεῖν Aesch. inf. aor. 2 к ἐνίσπω.

ἐνίσπω (fut. ἐνισπήσω, aor. 2 ἔνισπον) Hom., Aesch., Eur. = ἐνέπω.

ἐνίσσω Hom. = ἐνίπτω.

ἐν-ίστημι (fut. ἐνστήσω, aor. 1 ἐνέστησα; для неперех. - med., см. 6 - 12: aor. 2 ἐνέστην, pf. ἐνέστηκα и ἐνέσταα) 1) (где-л.) устанавливать, ставить (στήλας ἐς τὰς χώρας Her.; χρυσᾶ ἀγάλματα Plat.); 2) расставлять (ἱπποκόμους εἰς τοὺς ἱππέας Xen.); 3) ставить во главе, назначать начальником (τινὰ οἶον ἡνίοχον εἰς τὴν ἀγέλην Plat.); 4) med. предпринимать, устраивать, начинать (πρᾶγμα Arph., Dem.; ὁδόν Plat.: ἀγῶνα Dem.; πόλεμον Polyb., Diod.; τὴν περὶ Ἀκροκόρινθον πρᾶξιν Plut.; ποιεῖν τι Diod.); 5) med. выказывать, проявлять (ὀργὴν καὶ μῖσος πρός τινα Polyb.); 6) med. становиться, aor. и pf. стоять, быть, находиться (ἄγαλμα ἐν τῷ νηῷ ἐνέστηκε Her.): πύλαι ἐνεστέασι πέριξ τοῦ τείχεος ἑκατόν Her. вокруг стены имеется сто ворот; τραυμάτων ἐνεστώτων Plat. при наличии, т. е. в случае нанесения ран; 7) med. наступать, начинаться, aor. и pf. наступить, оказаться: τοῦ ἐνεστῶτος μηνός Dem. с наступлением месяца; τὰ ἐνεστηκότα πράγματα Xen. или τὰ ἐνεστῶτα Polyb. текущие дела; τοιούτων ἐνεστεώτων πρηγμάτων Her. при таком положении дел; ὁ ἐνεστὼς или ἐνστὰς πόλεμος Aeschin., Dem., Arst., Polyb.; вспыхнувшая, т. е. нынешняя война (ср. 9); κατὰ τὸν ἐνεστῶτα καιρόν Arst. в настоящий момент, пока что; τὸ ἐνεστὸς νῦν Arst. настоящее время, текущий момент; περὶ οὗ νῦν ὁ λόγος ἐνέστηκε Arst. или πρὸς ἃ ἐνέστηκεν ὁ λόγος Plut. то, о чем идет теперь речь; 8) med. вступать, приступать (εἰς τὴν ἀρχήν Her.): λοχοις ἐνεστώς (v. l. ἐφεστώς) Eur. вступив в ряды войск; ἐνεστεῶτος βασιλῆος Her. с воцарением (нового) царя; 9) med. предстоять, надвигаться, т. е. угрожать (ὁ πόλεμος ὁ ἐνστὰς τῇ πόλει Isocr. - ср. 7): ἐνεστηκυιῶν αὐτοῖς τῶν δικῶν Dem. так как, им предстоит судебный процесс; 10) med. напирать, теснить (τοῖς πολεμίοις Polyb.): τινὰ ἐνστησόμενον τῇ φυγῇ ἀποστέλλειν Plut. посылать кого-л. для преследования бегущих; 11) med. противодействовать, противиться, сопротивляться (τινί Thuc., Isocr., Dem., Polyb., Plut. и πρός τι Plut.): αὐτὸν ἠμυνάμην ἐνστάς Lys. я дал ему отпор; 12) med. возражать (τινι и πρός τι Arst.): τὰ τοιαῦτα ἐνιστάμενοι Arst. те, кто выдвигает подобные возражения; ἐὰν εἷς ἐνίστηται τῶν δημάρχων Polyb. если один из народных трибунов (Рима) заявит протест; οὐδεὶς ἐνέστη Plut. никто не возразил.

ἐν-ισχῡρίζομαι досл. твердо опираться, перен. рассчитывать, уповать (τῷ δικαίῳ Dem.).

ἐν-ισχύω черпать силу, укрепляться (ἐνισχύει ἐν ταῖς πόλεσι τὸ νόμιμα Arst.): ἐ. ἧττον Arst. ослабевать, слабеть; ἐνίσχυσεν ὡς αὐτοὶ πρῶτοι τὴν τῶν ἄστρων εὕρεσιν ἐποιήσαντο Diod. укоренилось мнение, что они первые создали науку о звездах.

ἐνίσχω Her., Xen., Plut. = ἐνέχω.

ἐνίψω fut. и conjct. к ἐνίπτω.

ἐν-λαξεύω вырезывать на камне, высекать (οἱ Ποσειδῶνος παῖδες ἐνλελάξευνται ἔν τινι Anth.).

Ἔννα ἡ Энна (город в центре Сицилии - ὀμφαλὸς Σικελίας - на пути из Катаны в Акрагант) Arst., Plut.

ἐννά-ετες, v. l. εἰνάετες adv. в течение девяти лет Hes.

ἐνναετηρ, ῆρος ὁ житель, обитатель (Ἑλλάδος Anth.).

ἐννα-ετηρίς, ίδος ἡ девятилетие Plat., Plut.

ἐννα-έτηρος 2 девятилетний Hes.

I ἐνναέτης и ἐνναετής 2 (Theocr. - v. l. ἐκγενέτης) = ἐνναέτηρος.

II ἐνναέτης, ου ὁ Anth. = ἐνναετήρ.

ἐνναίρω Batr. = ἐναίρω.

ἐν-ναίω (только praes.) обитать, жить (ἐκεῖ χώρας Soph.; τοισίδε δόμοις Eur.): ὁρᾶν τινα ἐνναίοντα κακοῖς Soph. видеть кого-л. в беде.

ἐννακ- v. l. = ἐνακ-.

ἐν-νάσσω набивать внутрь (Theocr. - in tmesi).

ἐννατ- v. l. = ἐνατ-.

ἐν-ναυμᾰχέω (где-л.) сражаться на море Plut.

*ἐν-ναυπηγέω (где-л.) строить корабли (λέγονται τριήρεις ἐν Κορίνθῳ ἐναυπηγηθῆναι Thuc. - v. l. к ναυπηγηθῆναι Thuc.).

ἐννέᾰ, эол. Theocr. ἔννεα οἱ, αἱ, τά indecl. девять Hom. etc.: αἱ Ἐ. ὁδοί Her., Thuc. Девять Путей (местность в области Амфиполя, во Фракии).

ἐννεά-βοιος 2 стоящий девять быков Hom.

ἐννεα-καί-δεκα οἱ, αἱ, τά indecl. девятнадцать Hom. etc.

ἐννεακαιδεκα-ετηρίς, ίδος ἡ период в девятнадцать лет Diod., Plut.

ἐννεακαιδεκα-έτης 2 девятнадцатилетний Diod.

ἐννεακαιδεκά-μηνος 2 девятнадцатимесячный Anth.

ἐννεακαιδεκα-πλᾰσίων 2, gen. ονος в девятнадцать раз больший, девятнадцатикратный Plut.

ἐννεακαιδεκέτης 2 Anth. = ἐννεακαιδεκαέτης.

ἐννεα-και-εικοσι-και-επτακοσιο-πλασιάκις adv. семьсот двадцать девять раз Plat.

ἐννεάκις = ἐν(ν)άκις.

ἐννεακισ-χίλιοι 3 девять тысяч Diod.

ἐννεά-κλῑνος 2 вмещающий девять застольных лож (οἶκος Diod.).

Ἐννεά-κρουνος ἡ Девять источников (название источника на горе Гиметт, вода которого текла в Афины по девяти каналам, до Писистрата назывался Καλλιππόη) Her., Thuc.

ἐννεά-λῐνος 2 свитый из девяти нитей (ἄρκυς Xen.).

ἐννεά-μηνος 2 девятимесячный Her., Arst.

Ἐννέα ὁδοί αἱ см. ἐννέα.

ἐννεά-πηχυς 2, gen. εος (размером) в девять пехиев (т. е. ок. 13 м Hom.).

ἐννεάς, эп. Hes. εἰνάς, άδος ἡ число девять, девятка Theocr., Plut.: αἱ Ἐννεάδες Эннеады (сочинение Плотина в 6 книгах, по девять разделов в каждой).

ἐννεά-στεγος 2 девятиярусный (κατασκεύασμα Diod.).

ἐννεα-σύλλαβος 2 грам., стих. девятисложный.

ἐννεά-φωνος 2 девятиголосый, т. е. девятиствольный (σύριγξ Theocr.).

ἐννεά-χῑλοι οἱ, αἱ, τά indecl. девять тысяч Hom.

ἔννεκα Theocr. = ἕνεκα.

ἐν-νεκρόομαι (в чем-л.) умирать (ταῖς γαλήναις ἐννεκρωθείς Plut.).

ἐννενηκ- v. l. = ἐνενηκ-.

ἐννενώκασι ион. (= ἐννενοήκασι) 3 л. pl. ppf. к ἐννοέω.

ἔννεον эп. (= ἔνεον) impf. к νέω II.

ἐννε-όργυιος 2 размером в девять оргий (т. е. ок. 16.5 м) Hom.

ἐννεός 3 v. l. = ἐνεός.

ἐν-νεοσσεύω, атт. ἐννεοττεύω 1) тж. med. (где-л.) вить гнезда, выводить птенцов (ἐν τοῖς βαλαντίοις Arph.; ἐν τῇ πόλει Plat.; ὀρνέων πλῆθος ἐννεοττεύεται Diod.); 2) взращивать, воспитывать, лелеять (ἔρωτα παρά τινι Plat.).

ἐννέπω эп.-поэт. = ἐνέπω.

ἐννεσίη ἡ [ἐνίημι] внушение, совет, наставление Hom., Hes., Anth.

ἐν-νεύω 1) кивать головой, подавать знак (τινὰ φεύγειν Arph.): ἐ. τινά Luc. подмигивать кому-л.; 2) спрашивать знаками (τινί τι NT).

ἐννέ-ωρος 2 (εω односложно) 1) девятилетний: ἐ. βασίλευε Hom. он царствовал девять лет; 2) (о животных) достигший зрелого возраста, взрослый (βοῦς Hom.).

ἐννήκοντα эп. = ἐνενήκοντα.

ἐνν-ῆμαρ adv. в течение девяти дней Hom.

ἐνν-ήρης 2 имеющий девять рядов весел (ναῦς Polyb.).

ἔννηφιν эп. acc. к ἔνη.

ἐν-νήχομαι (в чем-л.) плавать Plut.

ἐν-νοέω (тж. med.; aor. med.-pass. ἐνενοήθην) 1) принимать во внимание, соображать, замечать (τὸ δὲ ὀλίγοι ἐννενώκασι Her.): ἐννενόηκα σοῦ λέγοντος Plat. я обратил внимание на твои слова; ἀλλ᾽ ἐ. χρὴ τοῦτο μέν … Soph. но нужно же иметь в виду …; 2) (тж. ἐ. πρὸς ἑαυτόν Plut.) размышлять, обдумывать (τὰ λεγόμενα Her.; περί τινος Plat.); 3) думать, полагать (ὅτι … и ὥς … Her., Xen., Plat.): ἐννοήσας μή … Xen. боясь, что (как бы не) …; 4) замышлять, задумывать, намереваться (τι и ποιεῖν τι Soph., Her.); 5) придумывать (ὁδὸν κρείττω Xen.; μηχανήν τινα Plat.); 6) замечать, распознавать: ἄνωθεν ἢ κάτωθεν; Οὐ γὰρ ἐννοῶ Soph. вверху или внизу? - Я не вижу (ср. 7); 7) понимать, постигать: δέδρακε ποῖον ἔργον; Οὐ γὰρ ἐννοῶ Soph. что именно он сделал? - Я не понимаю (ср. 6); νῦν δ᾽ ἐννοοῦμαι φαῦλος οὖσα Eur. теперь я понимаю, что (была) безрассудна; 8) med. приходить к выводу, умозаключать (ἔκ τινος Plat.); 9) вспоминать: οἶσθ᾽ ἐπὶ τῷ τοιούτῳ τὸν λόγον …; - Οὐκ ἐννοῶ νῦν γ᾽ οὕτως Plat. знаешь ли ты поговорку об этом? В данную минуту не припоминаю; 10) подразумевать, значить, означать: τί σοι ἐννοεῖ (v. l. νοεῖ) τοῦτο τὸ ῥῆμα; Plat. что же означают твои слова?; 11) стремиться мыслью, желать: οὐκ ἔσθ᾽ ὁμονοεῖν τὸ αὑτῷ - v. l. αὐτό - ἑκάτερον ἐ. Arst. это не единомыслие, когда каждый из обоих желает одного и того же.

ἐν-νόημα, ατος τό мышление, тж. мысль, дума Arst., Plut.

ἐν-νόησις, εως ἡ размышление Plat.

ἐν-νοητικός 3 размышляющий, мыслящий Arst.

ἔν-νοια 1) мышление, тж. размышление: ἔννοιαν λαβεῖν Eur., Dem. размышлять, обдумывать (ср. 4); 2) внимательное обсуждение, внимание (ἀληθές τι καὶ ἄξιον ἐννοίας Plat.); 3) мысль, понятие, представление (αἱ φαντασίαι καὶ αἱ αἰσθήσεις καὶ αἱ ἔννοιαι Arst.); 4) общее представление (ἔννοιαν μὲν λαβεῖν δυνατόν, ἐπιστήμην δὲ ἀδύνατον Polyb.): ἐννοίας χάριν Arst. чтобы дать общее представление; 5) понимание (εἰς ἔννοιαν ἐλθεῖν τῶν προειρημένων Polyb.); 6) мысль, мнение (τὰς αὐτὰς ἐννοίας ἔχειν περί τινος Diod.); 7) здравый смысл (παρὰ τὴν ἔννοιαν Plut.).

ἐννομο-λέσχης, ου ὁ болтающий о законах Timon ap. Diog. L.

I ἔν-νομος 2 [νόμος] 1) законный, установленный законом (ἀγῶνες Pind.): ἔννομα πάσχειν Thuc. нести заслуженное наказание; 2) правомерный, правовой (πολιτεία Aeschin.; δημοκρατία Arst.); 3) поступающий по законам, справедливый, честный (ἔννομοι καὶ σπουδαῖοι ἀνδρες Plat.); 4) размеренный, мерный, правильный (κιθάρᾳ τὰ ἔννομα προσᾴδειν Luc.).

II ἔν-νομος 2 [νέμομαι] (где-л.) обитающий, живущий (οἳ γᾶς τότ᾽ ἦσαν ἔννομοι Aesch.).

ἐν-νόμως 1) сообразно с законами, по закону (ζημιοῦσθαι Lys.); 2) размеренно (ὕμνον ὑμνεῖν Aesch.).

ἔν-νοος, стяж. ἔννους 2 1) рассудительный, (благо)разумный (ἔ. καὶ φρενῶν ἐπήβολος Aesch.; ἔ. καὶ φρόνιμος ἀνήρ Plut.): ἔννουν γεγονέναι Lys. понять; 2) сознательный: γίγνεσθαι ἔ. Eur. приходить в себя (ср. 1).

ἐννοσί-γαιος и ἐνοσίγαιος 2 Hom., Hes., Luc. = ἐνοσίχθων.

ἐννοσί-δᾱς, ᾱ adj. m Pind. = ἐνοσίχθων.

ἐννοσί-φυλλος 2 колеблющий листву (ἄνεμοι Simonides ap. Plut.).

ἔννους 2 стяж. к ἔννοος.

ἐννοχλεῖς Theocr. 2 л. sing. praes. к ἐνοχλέω.

ἐν-νυκτερεύω (где-л.) проводить ночь, ночевать (ἐν τῇ χώρᾳ Polyb.).

ἕννῡμι (fut. ἕσω - эп. ἕσσω, aor. ἕσσα; med.: impf. ἑννύμην, aor. ἑσσάμην - эп. ἑεσσάμην; pf. pass. εἷμαι и ἕσμαι) одевать (τινὰ χλαῖνάν τε χιτῶνά τε Hom.); med. pass. одеваться, надевать на себя (χρύσεια εἵματα Hom.; εἵματα Theocr.): εἱμένος νεφέλην Hom. окутавшись или окутанный облаком; ἀσπίδας ἑσσάμενοι Hom. прикрывшись щитами; ἕσσασθαι λάϊνον χιτῶνα Hom. одеться в каменные покровы, т. е. быть погребенным или быть побитым камнями; εἱμένος χαλκῷ Hom. покрытый или обитый медью; ὁ ἀεὶ κατὰ γᾶς σκότον εἱμένος Soph. одетый вечным подземным мраком, т. е. умерший; φρεσὶν εἱμένος ἀλκήν Hom. преисполненный мужества; ἕσσασθαι τέμενος Pind. вступить в рощу.

ἔννῡχα adv. ночью NT.

ἐν-νῠχεύω (где-л.) 1) проводить ночь, ночевать (τῷ σηκῷ Plut.); 2) покоиться (ἐν μαλακαῖς παρειαῖς νεάνιδος Soph.); 3) (о звездах) совершать ночной путь Babr.

ἐν-νύχιος 3 и 2 (ῠ) 1) ночной (μαχαναί Soph.; φροντίδες Arph.): νῆες ἐννύχιαι κατάγοντο Thuc. корабли прибыли ночью; 2) полунощный, северный (Ῥῖπαι Soph.); 3) погруженный в (вечный) мрак, т. е. усопший (ἐννυχίων ἄναξ Soph. = Πλούτων).

ἔννῠχον adv. Aesop. = ἔννυχα.

ἔν-νῠχος 2 Hom., Pind., Trag. = ἐννύχιος.

ἐννώσας (= ἐννοήσας) ион. part. aor. к ἐννοέω.

ἐν-όδια τά (sc. δίκτυα) заставные дорожные сети (для преграждения дичи путей отхода) Xen.

Ἐνοδία ἡ Энодия, «Придорожная» (эпитет Гекаты) Eur., Luc.

ἐν-όδιος, эп. εἰνόδιος 3 1) находящийся у дороги, придорожный (σφῆκες Hom.; σύμβολοι Aesch.; πόλεις Plut.); 2) покровительствующий дорогам, охраняющий пути (Ἓρμῆς Theocr.): ἡ ἐνοδία θεός Soph. или δαίμων Plat. = Ἑκάτη.

ἐν-οικειόω 1) вводить, насаждать, прививать (τὴν σπουδαιότητα τῶν ἠθῶν τοῖς ἀνθρώποις Diod.); 2) med. проникать, укореняться (τὰ ἐνοικειούμενα πάθη Plut.).

ἐν-οικέω (где-л.) обитать, проживать, жить (πόλιν Soph., Her., Thuc. и ἐν πόλει Plat.; στέγᾳ и στέγην, Θήβαις Eur.; τοῖς τείχεσιν Plut.): οἱ ἐνοικοῦντες Her., Thuc., Arst.; жители, население; ὅσοι ἐνῳκήκασι ἐν τοῖς φυσικοῖς Arst. освоившиеся с физическим миром.

ἐν-οίκησις, εως ἡ заселение, вселение (ἡ παράνομος ἐ. Thuc.).

ἐν-οικίζω досл. вселять, перен. насаждать, прививать (στομωτὸν ἔκφυσιν Aesch.; τι παρά τισι Plat.); med.-pass. вселяться, поселяться Her., Plat.: οἱ ἐνοικισάμενοι Thuc. поселенцы.

ἐν-οίκιον τό арендная плата Dem., Isae., Luc., Plut., Anth.

ἐν-οίκιος 2 домашний (ὄρνις Aesch.).

ἐν-οικοδομέω 1) (где-л.) строить (πύργον τῇ νήσῳ Thuc.; τὸ φρούριον ἐν Μιλήτῳ Thuc. и ἐν τῇ Λατίνῃ Polyb.; τὰ δικαστήοια τόπῳ τινί; med.: τεῖχος Thuc.; στιβάδες Luc.); 2) застраивать, заграждать (εἴσοδον Diod.; πυλὶς ἐνῳκοδομημένη Thuc.).

I ἔν-οικος 2 1) обитающий, проживающий, живущий (Κολχίδος γᾶς Aesch.; Θήβης Soph.; Νεμέας Eur.; τῷ ὄρει Plat.); 2) обитаемый, служащий жилищем (Παλλάδος ἔνοικα μέλαθρα Eur.).

II ἔνοικος ὁ житель Thuc., Plut.

ἐν-οικουρέω досл. оставаться дома, перен. сохраняться (ἡ μνήμη ἐνοικουροῦσά τινος Luc.).

ἐν-οινο-φλύω болтать за вином Luc.

ἐν-οινοχοέω (о вине) наливать (οἶνον, перен. νέκταρ Hom.).

ἐν-ολισθαίνω (aor. 2 ἐνώλισθον) соскальзывать, оползать, проваливаться (ἡ χώρα χάσμασιν ἐνώλισθε Plut.).

ἐν-όλμιος и ἔνολμος 2 восседающий на треножнике (эпитет Аполлона) Soph.

ἐν-ομῑλέω общаться, знакомиться, осваиваться (τοῖς ἤθεσί τινος ἐνωμιληκώς Plut.).

ἐν-ομόργνῠμαι 1) напечатлевать, вытиснять (γραμμὴν τῷ ἐπιπέδῳ Plut.); 2) внедрять, придавать (τινὶ τὰ πάθη τινός Plut.).

ἐνόν part. n к ἔνειμι.

ἐν-όπαι αἱ серьги Soph.

ἐν-οπή ἡ [ὄψ] 1) звук(и) (αὐλῶν συρίγγων τε Hom.; κιθάρας Eur.); 2) голос (γλώσσης τινός Eur.); 3) шум, крик (βοαὶ ἐνοπαί τε Eur.): μάχη ἐ. τε Hom. шум боя.

ἐν-όπλια τά военная пляска (в доспехах) Pind., Luc.

I ἐν-όπλιος 2 1) совершаемый или исполняемый при оружии (παίγνια Plat.; ὄρχησις Plut.); 2) исполняемый при военной пляске (ῥυθμός Xen., Plat.); 3) вооруженный (Ἀφροδίτη Plut.).

II ἐν-όπλιος ὁ (sc. ῥυθμός) эноплий (боевой размер, разновидность пеана или кретика) Arph.

ἔν-οπλος 2 1) вооруженный, в доспехах (γενέτας Διός Soph.; κόροι Eur.; ἄνδρες Plut.); 2) наполненный вооруженными людьми (ἵππος, sc. δουράτεος Eur.).

ἑνο-ποιέω объединять, соединять (τὰ στοιχεῖα Arst.): τὸ σχῆμα ἑνοποιηθέν Polyb. единая система, одно целое.

ἑνο-ποιός 2 объединяющий, сводящий воедино (λόγος Arst.).

ἔν-οπτος 2 (в чем-л.) видимый Arst.

ἐν-οπτρίζομαι глядеться в зеркало Plut.

ἔν-οπτρον τό зеркало Eur., Arst.

ἐν-οράω, ион. ἐνορέω (impf. ἐνεώρων, fut. ἐνόψομαι, aor. 2 ἐνεῖδον) 1) замечать, усматривать, видеть (τι ἔν τινι Her., Thuc., Arph., Plat. и τί τινι Thuc., Plut.): ἀπ᾽ ἑωυτοῦ οὐκ ἐνώρα τιμωρίην ἐσομένην ἐς Ἀστυάγεα Her. он понимал, что сам лично не сможет отомстить Астиагу; 2) смотреть, глядеть (τινι Xen., Plut., Luc.).

ἐν-ορκίζω заклинать: ἐ. τινά τινα NT заклинать кого-л. чьим-л. именем (v. l. ὀρκίζω).

ἐν-όρκιος 2 Pind. = ἔνορκος.

ἔν-ορκον τό клятвенное обещание, клятва Xen., Plat., Dem., Plut.

ἔν-ορκος 2 1) связанный клятвой, поклявшийся (τινι Soph.; ἔνορκόν τινα θέσθαι Soph., λαβεῖν Aeschin. или ποιῆσαι Dem.); 2) освященный или скрепленный клятвой (θεῶν δίκη Soph.; φιλία τε καὶ ἔχθρα Plat.): ἔνορκον ποιῆσαί τι Plut. поклясться в чем-л.

ἐν-ορμάω устремляться, бросаться (εἴς τι Polyb.).

ἐν-ορμέω (где-л.) стоять на якоре Polyb.

ἐν-ορμίτης, ου (ῑ) adj. m находящийся в порту (Πρίηπος Anth.).

ἐν-όρνῡμι 1) возбуждать, вызывать (γόον τινί Hom.; θάρσος παντὶ στρατῷ Eur.); 2) med.-pass. возникать (ἐνῶρτο γέλως θεοῖσιν Hom.).

ἐν-ορούω устремляться, бросаться, нападать (ὡς λέων αἴγεσιν Hom.).

ἐνόρχης, ου adj. m нехолощеный Arph., Arst., Theocr.

ἔνορχις, ιος Her., Luc. = ἐνόρχης.

ἔνορχος, ον Hom. = ἐνόρχης.

ἔνος и ἕνος 3 прошлогодний (ἀρχαί Dem.). - см. тж. ἔνη или ἕνη.

ἑνός gen. к εἷς.

ἐνοσίγαιος Luc. = ἐνοσίχθων.

ἔνοσις, εως ἡ сотрясение, колебание Hes., Eur.

ἐνοσί-χθων, ονος ὁ землеколебатель (эпитет Посидона) Hom., Hes.

ἑνότης, ητος1) единство (ἡ ταυτότης ἑ. τίς ἐστι πλειόνων Arst.); 2) соединение (ἑνότητα ποιεῖν Plut.).

ἐν-ουράνιος 2 небесный (οἰωνοί Anth.).

ἐν-ουρέω испускать мочу, мочиться (εἴς τι Her., Luc.; ἐν τοῖς ὕπνοις Arst.; ὥσπερ ἐνεουρηκώς Arph.).

ἐν-οφείλομαι являться (денежным) долгом (τὸ ἐν τῇ οὐσίᾳ τινὸς ἐνοφειλόμενον ἀργύριον Dem.).

ἐν-οφθαλμιάζομαι с.-х. поддаваться прививке (πεύκη καὶ πίτυς καὶ τὰ ὅμοια οὐκ ἐνοφθαλμιάζει Plut.).

ἐν-οφθαλμισμός с.-х. прививка (δένδρα πεποικιλμένα τοῖς ἐνοφθαλμισμοῖς Plut.).

ἐν-οχλέω 1) надоедать, быть в тягость, беспокоить (τινι Xen., Isocr., Dem., Plut. и τινα или τι Xen., Plat., Dem., Arst.): ἐ. τῇ εὐδαιμονίᾳ τινός Xen. нарушать чей-л. покой; τὸ μὴ ἄξιον λόγου οὐκ ἠνώχλει λέγων Xen. он не приставал с ненужными разговорами; ὅσα ἠνώχλησεν Dem. все его козни; 2) pass. испытывать неудовольствие, страдать (ὑπό τινος Arst., Diod., Plut.): ἐνοχλοῦμαι ἀκούων τοῦτο Plut. мне неприятно (надоело) слышать это.

ἐν-όχλησις, εως1) надоедливость: αἱ σοφιστικαὶ ἐνοχλήσεις Arst. нудные софистические рассуждения; 2) неприятное чувство, беспокойство (ἐ. λύπη στενοχοροῦσά ἐστιν Diog. L.).

ἔν-οχος 2 1) подверженный, подлежащий (ζημίαις πάσαις Lys.; ταῖς μεγίσταις τιμωρίαις Dem.): ἔ. θανάτου Diod. подлежащий смертной казни; ἔ. τῇ παροιμίᾳ, ἐν ἦ φαμέν … Arst. к нему можно применить пословицу, в которой говорится …; τοιαύταις δόξαις γεγένηνται ἐνοχοι Arst. они прониклись такого же рода мнениями; πᾶσι τούτοις ἔνοχοι τυγχάνουσιν Isocr. они оказываются в этом именно положении; ἔ. νόμῳ Plat., Arst., Dem.; подвластный закону; 2) (тж. ἔ. τῇ αἰτίᾳ Arst.) (за что-л.) ответственный, повинный, виновный (τινι, реже τινος Lys., Plat., Arst., Dem., редко περί τι Arst.): κατὰ πάντ᾽ ἔ. ὢν τῇ γραφῇ Aeschin. признанный виновным по всем пунктам обвинения.

ἑνόω объединять, соединять (ἀρρενότης καὶ θηλύτης ἡνωμέναι ἔν τινι Arst.; σώματα ἡνωμένα καὶ συμφυῆ Plut.).

ἐν-ράπτω вшивать, зашивать (τινὰ и τι εἴς τι Diod., Plut., med. Her.; ἐνερράφη Διὸς μηρῷ, sc. Διόνυσος Eur.).

ἐν-ρῑγόω (в чем-л.) зябнуть, мерзнуть (sc. ἐν τῷ τριβωνίῳ Arph.).

ἔν-ρυθμος 2 ритмический, (равно)мерный, размеренный (ἔ. τε καὶ ἐναρμόνιος Plat.).

ἐν-σείω 1) (куда-л.) бросать, метать (βέλος κεραυνοῦ Soph.); 2) (куда-л.) бросать, толкать, ввергать (τινὰ ἀγρίαις ὁδοῖς Soph. - in tmesi; εἰς βάραθρόν τινα Plut. и ἑαυτόν Luc.; τὴν πόλιν εἰς τὸν πόλεμον Plat.): δι᾽ ὤτων κέλαδον ἐνσείσας πώλοις Soph. свистнув на лошадей; ἐ. ἑαυτὸν τῇ ἑστίᾳ Luc. повалиться на очаг; 3) вовлекать, втягивать (τινὰ εἰς τὸν πότον Plut.); 4) бросаться, устремляться (ταῖς ναυσί и εἰς τὰς ναῦς Diod.; τῷ λόχῳ τῶν Θηβαίων Plut.).

ἐν-σημαίνω 1) обозначать, показывать (τι Plat., Arst.); 2) med. выказывать, обнаруживать, проявлять (τὴν ἑαυτοῦ ὀργήν τινι Isocr.): ἀναγιγνώσκει μηδὲν ἦθος ἐνσημαινόμενος Isocr. он читает без всякого выражения; 3) med. отпечатывать, напечатлевать (τύπον τινί, δακτυλίων σημεῖα Plat.; τύπον τινός Arst.); 4) med. указывать, сообщать, давать знать (ὅτι … Xen. и τινί τι Plut.): ἐ. πρὸς ἑαυτόν Plut. рассуждать про себя; ἐνσημαινόμενοι Xen. подавая друг другу знаки.

ἐν-σκέλλω высыхать: ἐνεσκληκῶς ἀνίαις Anth. иссохший от забот.

ἐν-σκευάζω 1) готовить, приготовлять (δεῖπνον Arph.); 2) одевать, наряжать (τινὰ ἱματίῳ Plut.; τινὰ τῇ λεοντῇ, med. τὴν θεόν Luc.); med. одеваться (ἀναξυρίσι καὶ χειρίσιν ἐνεσκευασμένος Plut.); 3) обувать (ὑποδήμασιν Plut.); 4) med. снабжать (τινὰ τῇ λύρᾳ Luc.); 5) med. вооружаться (δεῖ ἐ. τοὺς ἱππέας Xen.).

ἐν-σκήπτω 1) метать, бросать (τὸ βέλος Her.); 2) насылать (νοῦσόν τινι Her.; μανίαν τινί Plut.); 3) падать, обрушиваться (λίθοι ἐς τὸ τέμενος ἐνέσκηψαν Her.; κεραυνὸς ἐνσκήψας εἰς τὸν βωμόν Plut.): ἐν οἷς ἂν ἐνσκήψῃ ἡ ἶρις Arst. (место) по которому проходит радуга.

ἐν-σκιᾱ-τροφέομαι прозябать в тени Plut.

ἐν-σκίμπτω, эп. ἐνισκίμπτω (во что-л.) 1) упирать: οὔδει ἐνισκίμψαι καρήατα Hom. понурить головы; 2) вонзать (δόρυ οὔδει ἐνεσκίμφθη Hom.); 3) бросать, низвергать (κεραυνὸς ἐνέσκιμψε μόρον Pind.).

ἐν-σκιρρόομαι досл. затвердевать, перен. становиться застарелым (ὅταν ἐνσκιρρωθῇ τὰ νοσήματα Xen.).

ἔν-σοφος 2 (в чем-л.) мудрый, искусный Anth.

ἐν-σπειράομαι (в чем-л.) сворачиваться, свиваться (ἐνσπειράμενοι τῷ αὐτῷ φωλεῷ δράκοντες Sext.).

ἐν-σπείρω досл. (где-л.) рассеивать, перен. распространять (ὁ λόγος ἐνέσπαρται Xen. - v. l. ἔσπαρται).

I ἔν-σπονδος 2 заключивший мирный договор, вступивший в союз Thuc., Eur., Plut.

II ἔνσπονδος ὁ союзник (τινος и τινι Thuc.).

ἐν-στάζω 1) впускать по каплям, вливать (νέκταρός τι καὶ ἀμβροσίας τινί Plut.): ἐρίῳ ἐ. ἔλαιον Arph. пропитывать шерсть маслом; 2) внушать, вселять, pass. возникать (в душе) (ἐνέστακταί τινι μένος Hom.; οἵ τις ἐνέστακτο ἵμερος Her.; ἔρως ἐνεσταγμένος Plut.).

ἐν-στᾰλάζω Arph., Luc. = ἐνστάζω.

ἔν-στᾰσις, εως1) установление, учреждение, устройство (τῶν ὅλων πραγμάτων ἐξ ἀρχῆς Aeschin.): ἡ ὅλη ἔ. τῆς ἀγῶνος Aeschin. весь судебный процесс в целом; ἐυθέως κατὰ τήν ἔνστασιν τοῦ πολέμου Polyb. с самого же начала войны: ἔ. βίου Diog. L. образ жизни; 2) сопротивление, противодействие (αἱ ἐντάσεις τῶν τῆς συγκλήτου βουλημάτων Polyb.); 3) возражение (ἔ. ἐστιν ἐπιχείρημα πρὸς τὴν θέσιν Arst.; ἐνστάσεις καὶ κοινότητας λαλεῖν Plut.); 4) (врачебное) средство (ἐνστάσεις καὶ βοηθείας ἀπό τινος ἔχειν Plut.).

ἐν-στάτης, ου (ᾰ) ὁ противник Soph.

ἐν-στᾰτικός 3 1) оказывающий сопротивление (ζῷα πρᾶα καὶ οὐκ ἐνστατικά Arst.); 2) встречный, препятствующий (πνεύματα Plut.); 3) выдвигающий частые возражения, придирчивый (ὁ διαλεκτικός Arst.): ἐ. διὰ τῶν ἐνστάσεων Arst. неистощимый в возражениях.

ἐν-στέλλω одевать, наряжать: ἱππάδα στολὴν ἐνεσταλμένος Her. одетый всадником.

ἔν-στημα, ατος τό препятствие, помеха Plut., Sext.

ἐν-στηρίζομαι вонзаться (ἐγχείη γαίῃ ἐνεστήρικτο Hom.).

ἐν-στρατοπεδεύω тж. med. располагаться или стоять лагерем (ὁ χῶρος ἐπιτήδειος ἐνστρατοπεδεῦσαι Thuc. и ἐνστρατοπεδεύεσθαι Her.; σχεδὸν τῇ πόλει Plut.).

ἐν-στρέφω 1) пребывать, находиться (σηκοῖς - v. l. σηκούς - Τροφωνίου Eur.); 2) med. вращаться (μηρὸς ἰσχίῳ ἐνστρέφεται Hom.).

ἐν-συλλαγχάνω (в чем-л.) иметь общую участь: καὶ ψυχῆς φύσει καὶ σώματος αἰσθήσει ἐνσυνειληχώς (v. l. συνειληχώς) Plut. сочетающий в себе природу души с чувственным восприятием.

ἐν-σφρᾱγίζω, ион. ἐνσφρηγίζω запечатлевать (εἰκόνα τι κραδίης τινός Anth.; τὰ τῶν λόγων ἴχνη ταῖς ἀκοαῖς ἐνεσφράγισται Luc.).

ἐν-σχολάζω (где-л.) проводить свободное время, отдыхать (Arst.; Polyb. - v. l. ἐνασχολέω).

ἐν-σωρεύω нагромождать Emped.

ἐν-ταλαιπωρέω (в чем-л.) быть несчастным (ἐνευδαιμονῆσαι καὶ ἐνταλαιπωρῆσαι Thuc.) - v. l. ἐντελευτῆσαι.

ἔνταλμα, ατος τό [ἐντέλλω] наставление, заповедь NT.

ἐντάμνω ион. = ἐντέμνω.

ἐν-τᾰνύω (= ἐντείνω) 1) натягивать, напрягать (νευρήν Hom.; τόξα Her., Theocr., med. Hom.); 2) протягивать, проводить (ὀρθὰς αὔλακας Pind.); 3) обтягивать (sc. θρόνον ἱμᾶσιν Her.).

ἐν-τᾰράσσω, атт. ἐνταράττω потрясать: ἐντεταραγμένοι ὀφθαλμοί Arst. бегающие глаза.

ἔντᾰσις, εως ἡ [ἐντείνω] 1) досл. напряжение, перен. усиление (πυρετοῦ Plut.): προσώπου ἔ. Luc. серьезное выражение лица; 2) мат. включение, вписывание (τοῦ χωρίου εἰς τὸν κύκλον Plat.).

ἐν-τάσσω, атт. ἐντάττω 1) (где-л.) расставлять, располагать: τῷ σφενδονᾶν ἐντεταγμένος (v. l. τεταγμένος) Xen. включенный в строй пращников; 2) противопоставлять, направлять (δόρυ ἐντάξαι - v. l. ἀντᾶραι - τινί Eur.).

ἐνταῦθα adv. 1) здесь, тут (именно): ἐ. που Arph. где-то здесь; ἐ. τῆς ἠπείρου Thuc. в этом месте материка; τὸ и τὰ ἐ., тж. τἀνταῦθα Arst. здешние дела или вещи, филос. мир чувственных вещей; τί οὖν ἐγὼ ἐ. ἠδίκησα; Xen. чем же я тут провинился?; ἐ. διαφέρω τῶν πολλῶν Plat. в этом отношении я отличаюсь от многих; 2) (тж. μέχρι ἐ. Xen., Plat.) сюда, до этого места или в это место (τρέψαι Hom.; πέμψειν Soph.): ἐπειδὴ ἐ. ἀναβεβήκαμεν или γεγόναμεν τοῦ λόγου Plat. поскольку мы дошли в своем рассуждении до этого; 3) в (э)то время, тогда: ἐπεὶ …, ἐ. Xen. когда …, тогда; ὅσοι ἐ. ἦλθον ἡλικίας Plat. достигшие такого возраста.

ἐνταυθί (ῑ) adv. Arph., Dem. intens. к ἐνταῦθα.

ἐνταυθοῖ adv. 1) здесь Hom., Xen. etc.; 2) сюда Hom., Plat. etc.

ἐν-τάφια (τᾰ) τά 1) погребальное жертвоприношение Soph., Eur.; 2) погребальное шествие Isae.; 3) стоимость похорон Plut.

ἐν-τᾰφιάζω готовить к погребению, т. е. обряжать, преимущ. бальзамировать (νεκρόν Plut., Anth.).

ἐν-τᾰφιασμός ὁ погребение (μυρίσαι τὸ σῶμα εἰς τὸν ἐνταφιασμόν NT).

ἐν-τᾰφιαστής, οῦ ὁ погребающий мертвецов Anth.

ἐν-τάφιον (ᾰ) τό погребальное одеяние, саван Isocr., Polyb., Luc., Plut.: ὁ πλοῦτος οὐκ ἐ. (ἐστιν) погов. Anth. богатства не возьмешь с собой в могилу.

ἔντεα, стяж. ἔντη τά 1) оружие, вооружение, доспехи (ἔ. δῦσαι Hom.); 2) снаряжение, снасти (νηός HH, Pind.); 3) сбруя, упряжь (ἵππεια Pind.); 4) посуда, утварь (δαιτός Hom.); 5) музыкальный инструмент; ἐ. αὐλῶν Pind. флейты.

ἐντεῖλαι inf. aor. к ἐντέλλω.

ἐν-τείνω (fut. ἐντενῶ, pf. ἐντέτᾰκα; pf. pass. ἐντέτᾰμαι) 1) натягивать (τόξον Aesch., Plat., med. Eur., Xen.; τὸξα ἐντεταμένα Her.; νεάτη ἐντεταμένη Arst.; τὰς μηχανάς Plut.): ναῦς ἐνταθεῖσα Eur. корабль с поднятыми парусами; 2) тянуть, подтягивать (ἵππον τῷ ἀγωγεῖ Xen.); 3) обтягивать, обвязывать (δίφρος ἱμᾶσιν ἐντέταται Hom.; θρόνον, sc. ἱμᾶσιν Her.); 4) связывать (λέοντα βρόχοις Eur.); 5) протягивать, наводить (γεφύρας Her.); 6) мат. включать, вписывать (χωρίον τρίγωνον εἰς τὸν κύκλον Plat.); 7) напрягать; τὰ ἐντεινόμενα καὶ τὰ ἀνιέμενα ἐν τοῖς σώμασι Xen. напряженные и расслабленные мышцы тела; πρόσωπον ἐντεταμένον Luc. серьезное или суровое выражение лица; 8) med. (тж. ἐ. φωνήν Aesch. и τῇ φωνῇ Plut.) напрягать, повышать голос: μᾶλλον ἐντεινάμενος εἶπον Plat. повысив голос, он сказал; 9) возбуждать, поощрять, подбодрять (ψυχὴ μυρίαις ὁρμαῖς ἐντεταμένη Plut.); 10) досл. настраивать, перен. приводить в равновесие (τὸ ἐντεταμένον σῶμα Plat.); 11) med. запевать, петь или играть (ἁρμονίαν τινά Arph.); 12) (тж. ἐ. εἰς ἔπος Plut.) перелагать стихами (τοὺς τοῦ Αἰσώπου λόγους Plat.): ποιήματα εἰς τὰ κιθαρίσματα ἐ. Plat. класть стихотворения на музыку; 13) тж. med. прилагать усилия: ἐ. τὴν πολιορκίαν Plut. усиленно вести осаду; ἐντεταμένος εἰς τὸ ἔργον Xen. усердный в труде; τῇ διανοίᾳ περί τι ἐντεταμένος Polyb. напряженно обдумывающий что-л.; 14) с размаху наносить (πληγὰς ἀλλήλοις Xen.); 15) досл. бить, перен. карать (τινά Plat.); 16) упорствовать (ἐντείνοντι ὑπείκειν Eur.); 17) усиливаться (πήδησις ἐντείνουσα Plut.).

ἐν-τειχίδιος 2 окруженный стеной: ἐντειχίδιοι ἐκάθηντο παρ᾽ αὐτοῖς Luc. они укрылись в (четырех) стенах своих домов.

ἐν-τειχίζω 1) обносить или укреплять стенами (ἀκρόπολιν Isocr., Xen., Diod.; φρούρια Xen.); 2) воен. med. возводить, строить (τείχη Xen.); 3) med. возводить укрепления Plut.; 4) окружать валом, блокировать (πόλεις Thuc.).

ἐν-τεκνόομαι рождать детей Plut.

ἔν-τεκνος 2 имеющий детей Luc.

ἐν-τελευτάω (где-л.) кончать свою жизнь, умирать (Thuc. - v. l. ἐνταλαιπωρέω).