Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/42: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «'''{{ДГ|ἔμ-μοτος}} 2''' целебный ({{Gr2|ἄκος}} Aesch.). '''{{ДГ|ἔμ-μοχθος}} 2''' трудный, тяжелый ({{Gr2|βίοτο…»)
 
(поехали!)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|ἔμ-μοτος}} 2''' целебный ({{Gr2|ἄκος}} Aesch.).
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|ἔμ-μοτος}} 2''' целебный (ἄκος Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἔμ-μοχθος}} 2''' трудный, тяжелый ({{Gr2|βίοτος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-μοχθος}} 2''' трудный, тяжелый (βίοτος Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-μυέω}} '''посвящать: {{Gr2|μῶν}} {{Gr2|ἐνεμυήθης}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|αὐτῷ}} (''sc.'' {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τριβωνίῳ}}) {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μεγάλα}}; Arph. неужели ты, будучи одет в этот плащ, был посвящен в великие мистерии?
+
'''{{ДГ|ἐμ-μυέω}} '''посвящать: μῶν ἐνεμυήθης ἐν αὐτῷ (''sc.'' τῷ τριβωνίῳ) τὰ μεγάλα; Arph. неужели ты, будучи одет в этот плащ, был посвящен в великие мистерии?
  
'''{{ДГ|ἔμνησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|μιμνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἔμνησα}}''' ''aor.'' ''к'' μιμνῄσκω.
  
'''{{ДГ|ἐμνώοντο}}''' Theocr. ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|μνάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐμνώοντο}}''' Theocr. ''3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' μνάομαι.
  
'''{{ДГ|ἐμοί}}''' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|ἐγώ}}.
+
'''{{ДГ|ἐμοί}}''' ''dat.'' ''к'' ἐγώ.
  
'''{{ДГ|ἔμολον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|βλώσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἔμολον}}''' ''aor. 2'' ''к'' βλώσκω.
  
'''{{ДГ|ἐμός}} 3''' '''1)''' мой, принадлежащий мне: {{Gr2|}}. {{Gr2|αὐτοῦ}} Hom. мой собственный; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐμοί}} Trag., Xen. ''etc.'' мои родные ''или'' друзья; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐμόν}} ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐμά}} Trag. ''etc.'' мое достояние, мое дело, мое положение, моя участь ''или'' моя обязанность; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐμή}} (''sc.'' {{Gr2|γνώμη}}) Plat. мое мнение; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐμή}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) Thuc. моя родина; {{Gr2|τό}} {{Gr2|γ᾽}} ''или'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἐμόν}} Her., Plat. что касается меня; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐμήν}} Arph., Plat. по моему мнению; '''2)''' относящийся ''или'' обращенный ко мне: {{Gr2|ἐμὴ}} {{Gr2|ἀγγελίη}} Hom. весть обо мне; {{Gr2|τἀμὰ}} {{Gr2|νουθετήματα}} Soph. даваемые мне наставления; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐμὴν}} {{Gr2|αἰδῶ}} {{Gr2|μεθείς}} Aesch. отбросив почтительный страх передо мной; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐμὴ}} {{Gr2|δωρεά}} Xen. преподнесенный мне дар; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐμαὶ}} {{Gr2|διαβολαί}} Thuc. возводимая на меня клевета.
+
'''{{ДГ|ἐμός}} 3''' '''1)''' мой, принадлежащий мне: ἐ. αὐτοῦ Hom. мой собственный; οἱ ἐμοί Trag., Xen. ''etc.'' мои родные ''или'' друзья; τὸ ἐμόν ''и'' τὰ ἐμά Trag. ''etc.'' мое достояние, мое дело, мое положение, моя участь ''или'' моя обязанность; ἡ ἐμή (''sc.'' γνώμη) Plat. мое мнение; ἡ ἐμή (''sc.'' γῆ) Thuc. моя родина; τό γ᾽ ''или'' τὸ μὲν ἐμόν Her., Plat. что касается меня; κατὰ τὴν ἐμήν Arph., Plat. по моему мнению; '''2)''' относящийся ''или'' обращенный ко мне: ἐμὴ ἀγγελίη Hom. весть обо мне; τἀμὰ νουθετήματα Soph. даваемые мне наставления; τὴν ἐμὴν αἰδῶ μεθείς Aesch. отбросив почтительный страх передо мной; ἡ ἐμὴ δωρεά Xen. преподнесенный мне дар; αἱ ἐμαὶ διαβολαί Thuc. возводимая на меня клевета.
  
'''{{ДГ|ἐμοῦ}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ἐγώ}} ''и'' {{Gr2|ἐμός}}.
+
'''{{ДГ|ἐμοῦ}}''' ''gen.'' ''к'' ἐγώ ''и'' ἐμός.
  
'''{{ДГ|ἔμπα}}''' ''adv.'' Pind., Soph. = {{Gr2|ἔμπας}}.
+
'''{{ДГ|ἔμπα}}''' ''adv.'' Pind., Soph. = ἔμπας.
  
'''{{ДГ|ἐμπάγνῡμι}}''' ''дор.'' = {{Gr2|ἐμπήγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπάγνῡμι}}''' ''дор.'' = ἐμπήγνυμι.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πάζομαι}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') обращать внимание: {{Gr2|ἐμῶν}} {{Gr2|ἐμπάζεο}} {{Gr2|μύθων}} Hom. слушай внимательно мои слова; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|θεοπροπίης}} Hom. не придавать никакого значения прорицанию.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πάζομαι}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') обращать внимание: ἐμῶν ἐμπάζεο μύθων Hom. слушай внимательно мои слова; οὐκ ἐ. θεοπροπίης Hom. не придавать никакого значения прорицанию.
  
'''{{ДГ|ἐμπᾰθές}} '''{{Gr2|τό}} страстность, взволнованность Plut.
+
'''{{ДГ|ἐμπᾰθές}} '''τό страстность, взволнованность Plut.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πᾰθής}} 2''' полный страсти, взволнованный, возбужденный Arst.: {{Gr2|ἐμπαθῆ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut. возбудить в ком-л. страсть к чему-л.; {{Gr2|δόξα}} {{Gr2|}}. Plut. суеверный страх.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πᾰθής}} 2''' полный страсти, взволнованный, возбужденный Arst.: ἐμπαθῆ ποιεῖν τινα πρός τι Plut. возбудить в ком-л. страсть к чему-л.; δόξα ἐ. Plut. суеверный страх.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πᾰθῶς}} '''страстно, взволнованно ({{Gr2|λαβόμενος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δεξιᾶς}} {{Gr2|αὐτοῦ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πιέσας}} {{Gr2|}}. Polyb.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|δακρύων}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|προσκεῖσθαί}} {{Gr2|τινι}} Plut. быть страстно преданным чему-л.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πᾰθῶς}} '''страстно, взволнованно (λαβόμενος τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ καὶ πιέσας ἐ. Polyb.; ἐ. καὶ μετὰ πολλῶν δακρύων Plut.): ἐ. προσκεῖσθαί τινι Plut. быть страстно преданным чему-л.
  
'''{{ДГ|ἐμ-παιγμονή}} '''{{Gr2|}} ''и'' '''{{Gr2|ἐμπαιγμός}} '''{{Gr2|}} глумление NT.
+
'''{{ДГ|ἐμ-παιγμονή}} '''ἡ ''и'' '''ἐμπαιγμός '''ὁ глумление NT.
  
'''{{ДГ|ἐμ-παιδοτροφέομαι}} '''(на счет кого-л.) воспитывать детей: {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|οὐσίᾳ}} {{Gr2|}}. Dem. воспитывать детей на свои средства.
+
'''{{ДГ|ἐμ-παιδοτροφέομαι}} '''(на счет кого-л.) воспитывать детей: τῇ οὐσίᾳ ἐ. Dem. воспитывать детей на свои средства.
  
'''{{ДГ|ἐμ-παίζω}}''' '''1)''' играть, резвиться ({{Gr2|χλοεραῖς}} {{Gr2|λείμακος}} {{Gr2|ἡδοναῖς}} Eur.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|γυμνασίῳ}} Luc.); '''2)''' танцевать, плясать ({{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|χοροῖσιν}} Arph.); '''3)''' издеваться, глумиться ({{Gr2|τινί}} Her.): {{Gr2|ἐμπαιζόμενος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σκωπτόμενος}} Luc. жертва глумления и насмешек.
+
'''{{ДГ|ἐμ-παίζω}}''' '''1)''' играть, резвиться (χλοεραῖς λείμακος ἡδοναῖς Eur.; τῷ γυμνασίῳ Luc.); '''2)''' танцевать, плясать (πᾶσι τοῖς χοροῖσιν Arph.); '''3)''' издеваться, глумиться (τινί Her.): ἐμπαιζόμενος καὶ σκωπτόμενος Luc. жертва глумления и насмешек.
  
'''{{ДГ|ἐμ-παίκτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} насмешник, хулитель NT.
+
'''{{ДГ|ἐμ-παίκτης}}, ου''' ὁ насмешник, хулитель NT.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔμ-παιος}} 2''' испытавший, сведущий ({{Gr2|τινος}} Hom.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔμ-παιος}} 2''' испытавший, сведущий (τινος Hom.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔμπαιος}} 2''' [{{Gr2|ἐμπαίω}}] наносящий удары, разящий ({{Gr2|τύχαι}} Aesch.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔμπαιος}} 2''' [ἐμπαίω] наносящий удары, разящий (τύχαι Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-παίω}} '''разить, поражать: {{Gr2|ἐμπαίει}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ψυχῇ}} {{Gr2|ξύνηθες}} {{Gr2|φάσμα}} (''v. l. ''{{Gr2|ὄμμα}}) Soph. в душе моей возникает некое знакомое видение.
+
'''{{ДГ|ἐμ-παίω}} '''разить, поражать: ἐμπαίει τί μοι ψυχῇ ξύνηθες φάσμα (''v. l. ''ὄμμα) Soph. в душе моей возникает некое знакомое видение.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πακτόω}} '''затыкать, законопачивать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἁρμονίας}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|βύβλω}} Her. - ''in tmesi'')''.''
+
'''{{ДГ|ἐμ-πακτόω}} '''затыкать, законопачивать (τὰς ἁρμονίας τῇ βύβλω Her. - ''in tmesi'')''.''
  
'''{{ДГ|ἐμ-πάλαγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} объятие, ''pl.'' любовная связь Aesch.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πάλαγμα}}, ατος''' τό объятие, ''pl.'' любовная связь Aesch.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πᾰλάσσω}} '''захватывать: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἕρκεσι}} {{Gr2|ἐμπαλασσόμενοι}} Her. пойманные арканами; {{Gr2|ἐμπαλασσόμενοι}} {{Gr2|κατέρρεον}} Thuc. они были подхвачены и унесены течением.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πᾰλάσσω}} '''захватывать: ἐν ἕρκεσι ἐμπαλασσόμενοι Her. пойманные арканами; ἐμπαλασσόμενοι κατέρρεον Thuc. они были подхвачены и унесены течением.
  
'''{{ДГ|ἔμπᾰλῐ}}''' ''adv.'' Anth. = {{Gr2|ἔμπαλιν}}.
+
'''{{ДГ|ἔμπᾰλῐ}}''' ''adv.'' Anth. = ἔμπαλιν.
  
'''{{ДГ|ἔμ-πᾰλῐν}}''' ''adv.'' (''тж.'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. - ''in crasi'' {{Gr2|τοὔμπαλιν}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. -'' in crasi'' {{Gr2|τἄμπαλιν}} ''и'' {{Gr2|εἶς}} {{Gr2|τοὔμπαλιν}}) '''1)''' обратно, назад ({{Gr2|βαίνειν}} HH; {{Gr2|ἔρχεσθαι}} Xen.): {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὁδός}} Luc. обратный путь; '''2)''' наоборот ({{Gr2|λέγειν}} Soph.): {{Gr2|᾿Αθηναῖοι}} {{Gr2|ἤϊσαν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|Λακεδαιμόνιοι}} Her. афиняне пошли в направлении, противоположном тому, которое избрали лакедемоняне; {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τοὔμπαλιν}} Thuc. с противоположной стороны: {{Gr2|}}. {{Gr2|ὑποδεῖσθαι}} Plat. перепутать сапоги при обувании; {{Gr2|τοὔμπαλιν}} {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|βούλονται}} Xen. обратное тому, чего они хотят; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}., {{Gr2|}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|ἤλπισας}}, {{Gr2|γίγνεται}} Luc. происходит не то, на что ты надеялся, а как раз наоборот; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πεφυκέναι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}} Her. быть прямой противоположностью другим; {{Gr2|τοὔμπαλιν}} {{Gr2|πεσεῖν}} {{Gr2|φρενῶν}} Eur. прийти к противоположному мнению; {{Gr2|ἀνατρέψαι}} {{Gr2|}}. Eur. перевернуть вверх дном.
+
'''{{ДГ|ἔμ-πᾰλῐν}}''' ''adv.'' (''тж.'' τὸ ἔ. - ''in crasi'' τοὔμπαλιν, τὰ ἔ. -'' in crasi'' τἄμπαλιν ''и'' εἶς τοὔμπαλιν) '''1)''' обратно, назад (βαίνειν HH; ἔρχεσθαι Xen.): ἡ ἔ. ὁδός Luc. обратный путь; '''2)''' наоборот (λέγειν Soph.): ᾿Αθηναῖοι ἤϊσαν τὰ ἔ. ἢ Λακεδαιμόνιοι Her. афиняне пошли в направлении, противоположном тому, которое избрали лакедемоняне; ἔκ τοὔμπαλιν Thuc. с противоположной стороны: ἔ. ὑποδεῖσθαι Plat. перепутать сапоги при обувании; τοὔμπαλιν οὗ βούλονται Xen. обратное тому, чего они хотят; τὸ ἔ., ἢ σὺ ἤλπισας, γίγνεται Luc. происходит не то, на что ты надеялся, а как раз наоборот; τὰ ἔ. πεφυκέναι τῶν ἄλλων Her. быть прямой противоположностью другим; τοὔμπαλιν πεσεῖν φρενῶν Eur. прийти к противоположному мнению; ἀνατρέψαι ἔ. Eur. перевернуть вверх дном.
  
'''{{ДГ|ἔμπᾱν}}''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|ἔμπας}}.
+
'''{{ДГ|ἔμπᾱν}}''' ''дор.'' Pind. = ἔμπας.
  
 
'''{{ДГ|ἐμ-πᾰνηγῠρίζω}}''' '''1)''' устраивать торжественные собрания, праздновать Plut.; '''2)''' выступать с торжественной речью Plut.
 
'''{{ДГ|ἐμ-πᾰνηγῠρίζω}}''' '''1)''' устраивать торжественные собрания, праздновать Plut.; '''2)''' выступать с торжественной речью Plut.
  
'''{{ДГ|ἐμ-παρέχω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|ἐμπαρέσχον}}) '''1)''' выставлять ''или'' оставлять: {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|προκινδυνεῦσαι}} Thuc. оставлять город на произвол судьбы; {{Gr2|ἐμπαρασχεῖν}} {{Gr2|ἑαυτόν}} {{Gr2|τινι}} Luc. обречь себя, ''т. е.'' пойти на что-л.; {{Gr2|γέλωτος}} {{Gr2|ὄργανον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἑαυτόν}} Plut. делать самого себя посмешищем; '''2)''' давать возможность, предоставлять, позволять, допускать ({{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ἐλλαμπρύνεσθαι}} Thuc.); '''3)''' (при)давать ({{Gr2|γαλήνην}} {{Gr2|προσώπῳ}} Plut.): {{Gr2|ἐμπαρασχεῖν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὄνομά}} {{Gr2|τινι}} Plut. дать чему-л. (свое) имя.
+
'''{{ДГ|ἐμ-παρέχω}} '''(''aor. 2'' ἐμπαρέσχον) '''1)''' выставлять ''или'' оставлять: ἐ. τὴν πόλιν προκινδυνεῦσαι Thuc. оставлять город на произвол судьбы; ἐμπαρασχεῖν ἑαυτόν τινι Luc. обречь себя, ''т. е.'' пойти на что-л.; γέλωτος ὄργανον ἐ. ἑαυτόν Plut. делать самого себя посмешищем; '''2)''' давать возможность, предоставлять, позволять, допускать (τινὶ ἐλλαμπρύνεσθαι Thuc.); '''3)''' (при)давать (γαλήνην προσώπῳ Plut.): ἐμπαρασχεῖν τὸ ὄνομά τινι Plut. дать чему-л. (свое) имя.
  
'''{{ДГ|ἐμ-παρίημι}} '''впускать, вонзать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δόρυ}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|πύλαις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-παρίημι}} '''впускать, вонзать (τὸ δόρυ ταῖς πύλαις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-παροινέω}} '''(в пьяном виде) наносить оскорбления, издеваться ({{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|τινι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-παροινέω}} '''(в пьяном виде) наносить оскорбления, издеваться (τινα ''и'' τινι Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-παρρησιάζομαι}} '''говорить откровенно, свободно держаться ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πρεσβευταῖς}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-παρρησιάζομαι}} '''говорить откровенно, свободно держаться (τοῖς πρεσβευταῖς Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἔμ-πας}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἔμπης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἔμπᾱν}},''' ''поэт. тж.'' '''{{Gr2|ἔμπᾰ}}''' ''adv.'' '''1)''' во всяком случае, так или иначе, как бы там ни было: {{Gr2|Ζεὺς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|πάντ᾽}} {{Gr2|ἰθύνει}} Hom. ведь как-никак, а управляет всем Зевс; '''2)''' (''тж.'' {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|}}., {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}}., {{Gr2|περ}} {{Gr2|}}.) все же, однако: {{Gr2|πρῆξαι}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|οὔτι}} {{Gr2|δυνήσεαι}} Hom. и все-таки ничего ты сделать не сможешь; {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|μεμίξεται}} {{Gr2|ἐσθλὰ}} {{Gr2|κακοῖσιν}} Hes. и это худо будет не без добра (''досл.'' однако к этим несчастьям будет примешано благо); {{Gr2|ἐποικτίρω}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|νιν}} {{Gr2|δύστηνον}} {{Gr2|}}., {{Gr2|καίπερ}} … Soph. все же мне жаль его, несчастного, хотя ….
+
'''{{ДГ|ἔμ-πας}},''' ''эп.-ион.'' '''ἔμπης,''' ''дор.'' '''ἔμπᾱν,''' ''поэт. тж.'' '''ἔμπᾰ''' ''adv.'' '''1)''' во всяком случае, так или иначе, как бы там ни было: Ζεὺς ἔ. πάντ᾽ ἰθύνει Hom. ведь как-никак, а управляет всем Зевс; '''2)''' (''тж.'' ἀλλ᾽ ἔ., δ᾽ ἔ., περ ἔ.) все же, однако: πρῆξαι δ᾽ ἔ. οὔτι δυνήσεαι Hom. и все-таки ничего ты сделать не сможешь; ἀλλ᾽ ἔ. καὶ τοῖσι μεμίξεται ἐσθλὰ κακοῖσιν Hes. и это худо будет не без добра (''досл.'' однако к этим несчастьям будет примешано благо); ἐποικτίρω δέ νιν δύστηνον ἔ., καίπερ … Soph. все же мне жаль его, несчастного, хотя ….
  
'''{{ДГ|ἐμ-πάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐμπάττω}}''' '''1)''' насыпать внутрь ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τέφρας}} Plat.); '''2)''' вплетать в ткань, изображать узорами на ткани, вышивать ({{Gr2|ἀέθλους}} {{Gr2|Τρώων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πάσσω}},''' ''атт.'' '''ἐμπάττω''' '''1)''' насыпать внутрь (τῆς τέφρας Plat.); '''2)''' вплетать в ткань, изображать узорами на ткани, вышивать (ἀέθλους Τρώων καὶ ᾿Αχαιῶν Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πᾰτέω}} '''входить, вступать ({{Gr2|μελάθρων}} Aesch. - ''v. l.'' {{Gr2|μέλαθρον}}).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πᾰτέω}} '''входить, вступать (μελάθρων Aesch. - ''v. l.'' μέλαθρον).
  
'''{{ДГ|ἐμπάττω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἐμπάσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπάττω}}''' ''атт.'' = ἐμπάσσω.
  
'''{{ДГ|ἔμπεδα}}''' ''adv.'' Hom., Anth. = {{Gr2|ἔμπεδον}}.
+
'''{{ДГ|ἔμπεδα}}''' ''adv.'' Hom., Anth. = ἔμπεδον.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πεδάω}} '''''или'' '''{{Gr2|ἐμπεδέω}} '''сковывать по ногам ({{Gr2|τινα}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πεδάω}} '''''или'' '''ἐμπεδέω '''сковывать по ногам (τινα Her.).
  
 
'''{{ДГ|ἐμπεδό-καρπος}} 2''' постоянно приносящий плоды Emped.
 
'''{{ДГ|ἐμπεδό-καρπος}} 2''' постоянно приносящий плоды Emped.
  
'''{{ДГ|᾿Εμπεδοκλῆς}}, {{Gr2|έους}}''' {{Gr2|}} Эмпедокл (''родом из Агригента -'' {{Gr2|}} {{Gr2|᾿Ακραγαντῖνος}} - ''греч. философ серед.'' ''V в. до н. э.'') Plat., Arst., Diog. L.
+
'''{{ДГ|᾿Εμπεδοκλῆς}}, έους''' ὁ Эмпедокл (''родом из Агригента -'' ὁ ᾿Ακραγαντῖνος - ''греч. философ серед.'' ''V в. до н. э.'') Plat., Arst., Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἐμπεδό-μοχθος}} 2''' состоящий в непрерывных мучениях ({{Gr2|βίος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐμπεδό-μοχθος}} 2''' состоящий в непрерывных мучениях (βίος Pind.).
  
'''{{ДГ|ἔμπεδον}}''' ''adv.'' '''1)''' непоколебимо ({{Gr2|μένειν}} Hom.); '''2)''' неизменно, постоянно, непрерывно ({{Gr2|θέειν}} Hom.; {{Gr2|χαίρειν}} Pind.); '''3)''' твердо, уверенно: {{Gr2|ἴσθι}} {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|}}. Soph. будь в этом уверен.
+
'''{{ДГ|ἔμπεδον}}''' ''adv.'' '''1)''' непоколебимо (μένειν Hom.); '''2)''' неизменно, постоянно, непрерывно (θέειν Hom.; χαίρειν Pind.); '''3)''' твердо, уверенно: ἴσθι τόδ᾽ ἔ. Soph. будь в этом уверен.
  
 
'''{{ДГ|ἐμπεδ-ορκέω}} '''быть верным клятве Her., Xen.
 
'''{{ДГ|ἐμπεδ-ορκέω}} '''быть верным клятве Her., Xen.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔμ-πεδος}} 2''' [{{Gr2|πέδον}}] '''1)''' прочный, крепкий, непоколебимый ({{Gr2|τεῖχος}} Hom.); '''2)''' незыблемый, нерушимый, верный ({{Gr2|ὅρκος}}, {{Gr2|Λοξίου}} {{Gr2|χρησμοί}} Eur.): {{Gr2|μένειν}} {{Gr2|φρονήμασι}} {{Gr2|ἐμπέδοις}} {{Gr2|ἀμφί}} {{Gr2|τινι}} Soph. оставаться верным кому-л.; {{Gr2|οὐκέτι}} {{Gr2|συντρόφοις}} {{Gr2|ὀργαῖς}} {{Gr2|}}. Soph. изменивший врожденным душевным качествам, ''т. е. ''потерявший душевное равновесие; '''3)''' непоколебимый, стойкий ({{Gr2|φρένες}}, {{Gr2|νοῦς}}, {{Gr2|ἦτορ}} Hom.); '''4)''' неустранимый, неизгладимый ({{Gr2|σίνος}} Aesch.); '''5)''' невредимый, нетронутый ({{Gr2|λέχος}} Hom.); '''6)''' постоянный, непрерывный ({{Gr2|φυλακή}} Hom.; {{Gr2|δουλοσύνη}} Pind.; {{Gr2|πόνος}} Soph.): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|αἰών}} Emped. недолгий век.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔμ-πεδος}} 2''' [πέδον] '''1)''' прочный, крепкий, непоколебимый (τεῖχος Hom.); '''2)''' незыблемый, нерушимый, верный (ὅρκος, Λοξίου χρησμοί Eur.): μένειν φρονήμασι ἐμπέδοις ἀμφί τινι Soph. оставаться верным кому-л.; οὐκέτι συντρόφοις ὀργαῖς ἔ. Soph. изменивший врожденным душевным качествам, ''т. е. ''потерявший душевное равновесие; '''3)''' непоколебимый, стойкий (φρένες, νοῦς, ἦτορ Hom.); '''4)''' неустранимый, неизгладимый (σίνος Aesch.); '''5)''' невредимый, нетронутый (λέχος Hom.); '''6)''' постоянный, непрерывный (φυλακή Hom.; δουλοσύνη Pind.; πόνος Soph.): οὐκ ἔ. αἰών Emped. недолгий век.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔμ-πεδος}} 2''' [{{Gr2|πέδη}}] скованный по ногам Luc.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔμ-πεδος}} 2''' [πέδη] скованный по ногам Luc.
  
'''{{ДГ|ἐμπεδο-σθενής}} 2''' полный несокрушимой силы ({{Gr2|βίοτος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐμπεδο-σθενής}} 2''' полный несокрушимой силы (βίοτος Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐμπεδό-φυλλος}} 2''' с постоянной листвой, ''т. е.'' вечнозеленый (''sc.'' {{Gr2|φυτόν}} Emped. ap. Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμπεδό-φυλλος}} 2''' с постоянной листвой, ''т. е.'' вечнозеленый (''sc.'' φυτόν Emped. ap. Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πεδόω}}''' '''1)''' нерушимо хранить, твердо соблюдать ({{Gr2|ὅρκους}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δεξιάς}} {{Gr2|τινι}} Xen.; {{Gr2|ὅρκον}} Eur.; {{Gr2|σπονδάς}} Xen., Plut.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὁρκωμόσιά}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὑποσχέσεις}} Plat.; {{Gr2|συνθήκας}} Polyb.; {{Gr2|εἰρήνην}} Plut.); '''2)''' обеспечивать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|βασιλείαν}} {{Gr2|τινί}} Plut.; ''med.'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀσφάλειαν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πεδόω}}''' '''1)''' нерушимо хранить, твердо соблюдать (ὅρκους καὶ δεξιάς τινι Xen.; ὅρκον Eur.; σπονδάς Xen., Plut.; τὰ ὁρκωμόσιά τε καὶ ὑποσχέσεις Plat.; συνθήκας Polyb.; εἰρήνην Plut.); '''2)''' обеспечивать (τὴν βασιλείαν τινί Plut.; ''med.'' τὴν ἀσφάλειαν Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πέδως}}''' '''1)''' непоколебимо, стойко ({{Gr2|μένειν}} Aesch.); '''2)''' твердо, нерушимо ({{Gr2|εἰρηκέναι}} {{Gr2|λόγους}} Soph. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐμπέδους}}; {{Gr2|μένειν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|σπονδαῖς}} Polyb.); '''3)''' твердо, уверенно ({{Gr2|οἶδα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πέδως}}''' '''1)''' непоколебимо, стойко (μένειν Aesch.); '''2)''' твердо, нерушимо (εἰρηκέναι λόγους Soph. - ''v. l.'' ἐμπέδους; μένειν ἐν ταῖς σπονδαῖς Polyb.); '''3)''' твердо, уверенно (οἶδα Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πειράζω}} '''пытаться овладеть ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Λιβύης}} Polyb. - ''v. l.'' {{Gr2|πειράζω}}).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πειράζω}} '''пытаться овладеть (τῶν τῆς Λιβύης Polyb. - ''v. l.'' πειράζω).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πείρᾰμος}} 2''' опытный, искусный ({{Gr2|ναυτιλίης}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πείρᾰμος}} 2''' опытный, искусный (ναυτιλίης Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πειρέω}} '''быть опытным, сведущим, практически знать ({{Gr2|τινος}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πειρέω}} '''быть опытным, сведущим, практически знать (τινος Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πειρία}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' опыт, основанное на опыте знание, опытность ({{Gr2|τινός}} Thuc., Plat., Dem., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Xen., Plat., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Arst. ''и'' {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} Thuc.): {{Gr2|ἐκ}} ''или'' {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἐμπειρίας}} Thuc., Arst. ''и'' ({{Gr2|τῇ}}) {{Gr2|ἐμπειρίᾳ}} Thuc., Plut. на основании опыта, по опыту; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|γεγενημέναι}} {{Gr2|ἐμπειρίαι}} Isocr. приобретенный благодаря чему-л. опыт; '''2)''' голая практика, рутина: {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἐμπειρίαις}} {{Gr2|ἄνευ}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἰατρικὴν}} {{Gr2|μεταχειρίζειν}} Plat. заниматься врачеванием чисто практически, не научно; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|τριβῇ}} {{Gr2|μόνον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐμπειρίᾳ}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|τέχνῃ}} Plat. не одной практической рутиной, а как требует искусство; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐμπειρίας}} {{Gr2|ἰατροί}} Sext. = {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐμπειρικοί}}; '''3)''' ремесло ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐμπειρίαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τέχναι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πειρία}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' опыт, основанное на опыте знание, опытность (τινός Thuc., Plat., Dem., περί τι Xen., Plat., περί τινος Arst. ''и'' κατά τι Thuc.): ἐκ ''или'' ἐξ ἐμπειρίας Thuc., Arst. ''и'' (τῇ) ἐμπειρίᾳ Thuc., Plut. на основании опыта, по опыту; αἱ ἔκ τινος γεγενημέναι ἐμπειρίαι Isocr. приобретенный благодаря чему-л. опыт; '''2)''' голая практика, рутина: ταῖς ἐμπειρίαις ἄνευ λόγου τὴν ἰατρικὴν μεταχειρίζειν Plat. заниматься врачеванием чисто практически, не научно; μὴ τριβῇ μόνον καὶ ἐμπειρίᾳ, ἀλλὰ τέχνῃ Plat. не одной практической рутиной, а как требует искусство; οἱ ἀπὸ τῆς ἐμπειρίας ἰατροί Sext. = οἱ ἐμπειρικοί; '''3)''' ремесло (αἱ ἐμπειρίαι καὶ τέχναι Arst.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐμπειρικός}} 3''' имеющий опыт, опытный ({{Gr2|ἁλιεῖς}} Arst.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐμπειρικός}} 3''' имеющий опыт, опытный (ἁλιεῖς Arst.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐμπειρικός}} '''{{Gr2|}} эмпирик (''врач'' «''эмпирической''» ''школы, отрицавшей необходимость и возможность теоретического познания болезней и рекомендовавшей руководствоваться в их лечении только практикой'') Sext.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐμπειρικός}} '''ὁ эмпирик (''врач'' «''эмпирической''» ''школы, отрицавшей необходимость и возможность теоретического познания болезней и рекомендовавшей руководствоваться в их лечении только практикой'') Sext.
  
'''{{ДГ|ἐμπειρικῶς}}''' '''1)''' по опыту: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινός}} Arst. иметь опыт в чем-л., знать что-л. по опыту; '''2)''' (чисто) практически, эмпирически ({{Gr2|ἰατρεύειν}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐμπειρικῶς}}''' '''1)''' по опыту: ἐ. ἔχειν τινός Arst. иметь опыт в чем-л., знать что-л. по опыту; '''2)''' (чисто) практически, эмпирически (ἰατρεύειν Sext.).
  
 
'''{{ДГ|ἐμπειρο-πόλεμος}} 2''' опытный в военном деле, обладающий боевым опытом Plut.
 
'''{{ДГ|ἐμπειρο-πόλεμος}} 2''' опытный в военном деле, обладающий боевым опытом Plut.
  
'''{{ДГ|ἔμ-πειρος}} 2''' '''1)''' имеющий опыт, опытный, сведущий ({{Gr2|τινος}} Aesch., Soph., Her. ''etc.''; {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plat.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐμπειρότερόν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τολμηρότερον}} {{Gr2|ἀντιτάξασθαι}} Thuc. чьему-л. большему опыту противопоставить большую отвагу; '''2)''' испытавший, изведавший ({{Gr2|κακῶν}} Aesch.; {{Gr2|γάμων}} Soph.); '''3)''' знающий, знакомый ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χώρων}} Her.); '''4)''' испробованный, испытанный ({{Gr2|ναῦς}} Thuc.): {{Gr2|ἐμπειρότατος}} {{Gr2|ἀρετῆς}} Plut. человек испытанной доблести.
+
'''{{ДГ|ἔμ-πειρος}} 2''' '''1)''' имеющий опыт, опытный, сведущий (τινος Aesch., Soph., Her. ''etc.''; περί τι ''и'' περί τινος Plat.): πρὸς τὸ ἐμπειρότερόν τινος τὸ τολμηρότερον ἀντιτάξασθαι Thuc. чьему-л. большему опыту противопоставить большую отвагу; '''2)''' испытавший, изведавший (κακῶν Aesch.; γάμων Soph.); '''3)''' знающий, знакомый (τῶν χώρων Her.); '''4)''' испробованный, испытанный (ναῦς Thuc.): ἐμπειρότατος ἀρετῆς Plut. человек испытанной доблести.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πείρως}} '''по опыту: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινός}} Dem., Polyb. иметь опыт, быть сведущим в чем-л.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|αὐτοῦ}} {{Gr2|ἔχοντες}} Xen. тесно с ним соприкасавшиеся люди.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πείρως}} '''по опыту: ἐ. ἔχειν τινός Dem., Polyb. иметь опыт, быть сведущим в чем-л.; οἱ ἐ. αὐτοῦ ἔχοντες Xen. тесно с ним соприкасавшиеся люди.
  
'''{{ДГ|ἐμπελᾰ-δόν}}''' ''praep. cum dat.'' близ ({{Gr2|ἑστίῃ}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἐμπελᾰ-δόν}}''' ''praep. cum dat.'' близ (ἑστίῃ Hes.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πελάζω}}''' '''1)''' сближать (для боя), смыкать ({{Gr2|δίφρους}} Hes.); ''pass.'' приближаться ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κοίτης}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἔμπελαοθῆναι}} Soph.); '''2)''' приближаться, близко подходить ({{Gr2|τινί}} HH, Soph., Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πελάζω}}''' '''1)''' сближать (для боя), смыкать (δίφρους Hes.); ''pass.'' приближаться (τῆς κοίτης τινὸς ἔμπελαοθῆναι Soph.); '''2)''' приближаться, близко подходить (τινί HH, Soph., Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πέλᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} приближение Sext.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πέλᾰσις}}, εως''' ἡ приближение Sext.
  
'''{{ДГ|ἐμπέρᾰμος}} 2''' Anth. = {{Gr2|ἐμπείραμος}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπέρᾰμος}} 2''' Anth. = ἐμπείραμος.
  
'''{{ДГ|ἐμπερής}} 2''' Soph. = {{Gr2|ἔμπειρος}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπερής}} 2''' Soph. = ἔμπειρος.
  
 
'''{{ДГ|ἐμ-περιγράφω}}''' (в чем-л.) описывать, выражать Sext.
 
'''{{ДГ|ἐμ-περιγράφω}}''' (в чем-л.) описывать, выражать Sext.
  
'''{{ДГ|ἐμ-περιέρχομαι}} '''обходить, посещать ({{Gr2|στοὰς}} {{Gr2|ἐμπεριελθόντες}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νεὼν}} {{Gr2|βαδίζομεν}} Luc.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|᾿Αργολικὰς}} {{Gr2|πόλεις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-περιέρχομαι}} '''обходить, посещать (στοὰς ἐμπεριελθόντες ἐπὶ τὸν νεὼν βαδίζομεν Luc.; τὰς ᾿Αργολικὰς πόλεις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-περιέχω}}''' '''1)''' окружать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέσον}} Arst.); ''pass.'' быть окруженным ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|συνεστῶσιν}} ''и'' {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Plut.) ''или'' находиться в середине ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐμπεριεχόμενα}} {{Gr2|ἄστρα}} Arst.); '''2)''' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|αὑτῷ}} Arst.) содержать ''или'' заключать в себе; ''pass.'' заключаться, ''перен.'' состоять ({{Gr2|}} {{Gr2|ἀσφάλεια}} {{Gr2|ἐμπεριέχεται}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἀρεταῖς}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-περιέχω}}''' '''1)''' окружать (τὸ μέσον Arst.); ''pass.'' быть окруженным (τοῖς συνεστῶσιν ''и'' ὑπό τινος Plut.) ''или'' находиться в середине (τὰ ἐμπεριεχόμενα ἄστρα Arst.); '''2)''' (''тж.'' ἐ. ἐν αὑτῷ Arst.) содержать ''или'' заключать в себе; ''pass.'' заключаться, ''перен.'' состоять (ἡ ἀσφάλεια ἐμπεριέχεται ἐν ταῖς ἀρεταῖς Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-περιλαμβάνω}}''' '''1)''' содержать, обнимать, охватывать ({{Gr2|κοιλότης}} {{Gr2|ἐμπεριλαμβάνουσά}} {{Gr2|τι}} Plut.); ''pass.'' содержаться, находиться внутри ({{Gr2|ἐμπεριειλημμένα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἠλέκτρῳ}} {{Gr2|ζῷα}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κενὸν}} {{Gr2|ἐμπεριλαμβανόμενον}} Arst. внутренняя пустота, полость; '''2)''' перехватывать, отрезывать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|ἐρύμασί}} {{Gr2|τισιν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-περιλαμβάνω}}''' '''1)''' содержать, обнимать, охватывать (κοιλότης ἐμπεριλαμβάνουσά τι Plut.); ''pass.'' содержаться, находиться внутри (ἐμπεριειλημμένα ἐν τῷ ἠλέκτρῳ ζῷα Arst.): τὸ κενὸν ἐμπεριλαμβανόμενον Arst. внутренняя пустота, полость; '''2)''' перехватывать, отрезывать (τὸ ὕδωρ ἐρύμασί τισιν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-περιληπτικός}} 3''' охватывающий, содержащий в себе ({{Gr2|τινος}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-περιληπτικός}} 3''' охватывающий, содержащий в себе (τινος Sext.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-περίληψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} окружение, схватывание ({{Gr2|τινος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-περίληψις}}, εως''' ἡ окружение, схватывание (τινος Arst.).
  
 
'''{{ДГ|ἐμ-περινοέω}} '''охватывать мыслью Epicur.
 
'''{{ДГ|ἐμ-περινοέω}} '''охватывать мыслью Epicur.
  
'''{{ДГ|ἐμ-περιπᾰτέω}}''' '''1)''' прохаживаться, прогуливаться ({{Gr2|χρυσοῖς}} {{Gr2|ἐμβάταις}} Luc.; {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τισιν}} NT); '''2)''' ''перен.'' (насчет кого-л.) прохаживаться, высмеивать ({{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-περιπᾰτέω}}''' '''1)''' прохаживаться, прогуливаться (χρυσοῖς ἐμβάταις Luc.; ἔν τισιν NT); '''2)''' ''перен.'' (насчет кого-л.) прохаживаться, высмеивать (τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-περόνᾱμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} плащ на застежке Theocr.
+
'''{{ДГ|ἐμ-περόνᾱμα}}, ατος''' τό плащ на застежке Theocr.
  
 
'''{{ДГ|ἐμ-περπερεύομαι}} '''манерничать, рисоваться (alicui Cic.).
 
'''{{ДГ|ἐμ-περπερεύομαι}} '''манерничать, рисоваться (alicui Cic.).
  
'''{{ДГ|ἔμπεσον}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἐνέπεσον}}) ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐμπίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἔμπεσον}}''' ''эп.'' (= ἐνέπεσον) ''aor. 2'' ''к'' ἐμπίπτω.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πετάννῡμι}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐμ-πεταννύω}} '''расстилать, раскидывать ({{Gr2|δίκτυα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|χωρίοις}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πετάννῡμι}} '''''и'' '''ἐμ-πεταννύω '''расстилать, раскидывать (δίκτυα ἐν τοῖς χωρίοις Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐμπεφυῖα}}''' ''эп.'' ''part. pf. f'' ''к'' {{Gr2|ἐμφύω}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπεφυῖα}}''' ''эп.'' ''part. pf. f'' ''к'' ἐμφύω.
  
'''{{ДГ|ἔμπη}}''' ''дор.'' Anth. = {{Gr2|πῆ}}.
+
'''{{ДГ|ἔμπη}}''' ''дор.'' Anth. = πῆ.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πήγνῡμι}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἐμπάγνῡμι}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐμπέξω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐνέπηξα}} - ''дор.'' {{Gr2|ἐνέπαξα}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐμπέπηγα}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|ἐμπαγήσομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐνεπάγην}}) '''1)''' втыкать, всаживать, вколачивать, вбивать ({{Gr2|κάρφος}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} Arst.; {{Gr2|χαλκοῦν}} {{Gr2|ἧλόν}} {{Gr2|τινι}} Plut.); '''2)''' вонзать ({{Gr2|δόρυ}} {{Gr2|μεταφρένῳ}} Hom. - ''in tmesi''; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ὄνυχας}} Arst.; {{Gr2|ὀδόντα}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Anth.; {{Gr2|ἐμπαγῆναι}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ὀστέων}} Arph. ''и'' {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὀστέοις}} Plut.); '''3)''' наносить ({{Gr2|ἕλκος}} {{Gr2|ὀδυναρὸν}} {{Gr2|καρδίᾳ}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πήγνῡμι}},''' ''дор.'' '''ἐμπάγνῡμι '''(''fut.'' ἐμπέξω, ''aor.'' ἐνέπηξα - ''дор.'' ἐνέπαξα, ''pf.'' ἐμπέπηγα; ''pass.'': ''fut.'' ἐμπαγήσομαι, ''aor. 2'' ἐνεπάγην) '''1)''' втыкать, всаживать, вколачивать, вбивать (κάρφος εἰς τὴν γῆν Arst.; χαλκοῦν ἧλόν τινι Plut.); '''2)''' вонзать (δόρυ μεταφρένῳ Hom. - ''in tmesi''; τὰς ὄνυχας Arst.; ὀδόντα εἴς τινα Anth.; ἐμπαγῆναι δι᾽ ὀστέων Arph. ''и'' τοῖς ὀστέοις Plut.); '''3)''' наносить (ἕλκος ὀδυναρὸν καρδίᾳ Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πηδάω}} '''вспрыгивать, вскакивать ''или'' бросаться ({{Gr2|τινι}} Her. ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Polyb.): {{Gr2|ἐμπηδήσας}} Luc. жадно набросившись (на еду).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πηδάω}} '''вспрыгивать, вскакивать ''или'' бросаться (τινι Her. ''и'' εἴς τι Polyb.): ἐμπηδήσας Luc. жадно набросившись (на еду).
  
'''{{ДГ|ἔμ-πηρος}} 2''' '''1)''' искалеченный, изувеченный ({{Gr2|πρόβατα}} Her.); '''2)''' увечный, обладающий физическим недостатком ({{Gr2|παρθένος}} {{Gr2|ἄμορφος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Her.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-πηρος}} 2''' '''1)''' искалеченный, изувеченный (πρόβατα Her.); '''2)''' увечный, обладающий физическим недостатком (παρθένος ἄμορφος καὶ ἔ. Her.).
  
'''{{ДГ|ἔμπης}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἔμπας}}.
+
'''{{ДГ|ἔμπης}}''' ''эп.-ион.'' = ἔμπας.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πιέζω}} '''вдавливать, втискивать, вталкивать ({{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|ἐμπιεσθῇ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σιτίον}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γλώττης}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πιέζω}} '''вдавливать, втискивать, вталкивать (ὅταν ἐμπιεσθῇ τὸ σιτίον ὑπὸ τῆς γλώττης Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πικραίνομαι}} '''быть раздраженным, рассерженным ({{Gr2|τινι}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πικραίνομαι}} '''быть раздраженным, рассерженным (τινι Her.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πῑλέομαι}} '''приминаться, уплотняться ({{Gr2|σάρκες}} {{Gr2|ἐμπεπιλημέναι}} Plat.): {{Gr2|φωτὸς}} {{Gr2|δύναμις}} {{Gr2|ἐμπιληθεῖσα}} Diod. концентрированная сила света.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πῑλέομαι}} '''приминаться, уплотняться (σάρκες ἐμπεπιλημέναι Plat.): φωτὸς δύναμις ἐμπιληθεῖσα Diod. концентрированная сила света.
  
'''{{ДГ|ἐμπιμπλ-}} '''= {{Gr2|ἐμπιπλ-}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπιμπλ-}} '''= ἐμπιπλ-.
  
'''{{ДГ|ἐμπιμπρ-}} '''= {{Gr2|ἐμπιπρ-}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπιμπρ-}} '''= ἐμπιπρ-.
  
 
'''{{ДГ|ἐμ-πινής}} 2''' засаленный Diog. L.
 
'''{{ДГ|ἐμ-πινής}} 2''' засаленный Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πίνω}}''' ({{Gr2|}}) (''fut. ''{{Gr2|ἐμπίομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐνέπιον}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐμπέπωκα}}) '''1)''' жадно ''или'' много пить, выпивать ({{Gr2|τι}} Eur., Xen., Plut. ''и'' {{Gr2|τινός}} Her.); '''2)''' напиваться: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐμπεπωκότες}} Arph., Arst. напившиеся допьяна.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πίνω}}''' (ῑ) (''fut. ''ἐμπίομαι, ''aor.'' ἐνέπιον, ''pf.'' ἐμπέπωκα) '''1)''' жадно ''или'' много пить, выпивать (τι Eur., Xen., Plut. ''и'' τινός Her.); '''2)''' напиваться: οἱ ἐμπεπωκότες Arph., Arst. напившиеся допьяна.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πῐπίσκω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἐνέπισα}}) напаивать Pind.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πῐπίσκω}} '''(''aor.'' ἐνέπισα) напаивать Pind.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πιπλάω}} '''(''только'' ''part. praes.'' {{Gr2|ἐμπιπλῶντα}} Plut. ''и 3 л.'' ''sing. impf.'' {{Gr2|ἐνεπίμπλα}} Luc.) = {{Gr2|ἐμπίπλημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πιπλάω}} '''(''только'' ''part. praes.'' ἐμπιπλῶντα Plut. ''и 3 л.'' ''sing. impf.'' ἐνεπίμπλα Luc.) = ἐμπίπλημι.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πιπλέω}} '''(''только'' ''praes.'' Her.) = {{Gr2|ἐμπίπλημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πιπλέω}} '''(''только'' ''praes.'' Her.) = ἐμπίπλημι.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πίπλημι}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἐνεπίμπλην}}, ''fut.'' {{Gr2|ἐμπλήσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐνέπλησα}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐμπέπληκα}}) '''1)''' наполнять ({{Gr2|δέπας}}, {{Gr2|ἵππον}} {{Gr2|δουράτεον}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Hom.; {{Gr2|θυλάκια}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψάμμου}}, ''med.'' {{Gr2|ἄγγος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὕδατος}} Her.; ''med.'' {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ψυκτῆρα}} Plat.; {{Gr2|οἰμωγῆς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κλαυθμοῦ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πεδίον}} Plut.) {{Gr2|ἐμπλῆσαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θάλατταν}} {{Gr2|τριήρων}} Dem. покрыть все море триерами; {{Gr2|ἐνέπλησθεν}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|αἵματος}} {{Gr2|ὀφθαλμοί}} Hom. глаза у него налились кровью; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Κῦρον}} {{Gr2|ἐπεσπάσατο}} {{Gr2|ἐμπλησθῆναι}} {{Gr2|δακρύων}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄμματα}} Xen. он до того растрогал Кира, что глаза (последнего) наполнились слезами; '''2)''' исполнять, заканчивать, свершать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|μοῖραν}} Plat.); '''3)''' наполнять, преисполнять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχὴν}} {{Gr2|ἔρωτος}} Plat.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐλπίδων}} {{Gr2|κενῶν}} Aeschin.; {{Gr2|ἐμπίμπλασθαι}} {{Gr2|ὀργῆς}} Arph.); '''4)''' поить ''или'' кормить досыта ({{Gr2|γάλακτος}}, ''sc.'' {{Gr2|παῖδας}} Theocr.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σώματα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} Plat.): {{Gr2|ἐμπιπλάμενοι}} {{Gr2|σίτων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ποτῶν}} Plat. насытившись и утолив жажду; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φακῆς}} {{Gr2|ἐμπλήμενος}} Arph. наевшись чечевицы; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἀμπελίνῳ}} {{Gr2|καρπῷ}} {{Gr2|ἐμπιπλάμενος}} Her. напившись вдоволь виноградного вина; '''5)''' насыщать, вполне удовлетворять ({{Gr2|ἁπάντων}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γνώμην}} Xen.): {{Gr2|θαλέων}} {{Gr2|ἐμπλησάμενος}} {{Gr2|κῆρ}} Hom. наслаждаясь всем сердцем; {{Gr2|ἐμπλησθείη}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐκείνους}} {{Gr2|μεμφόμενος}} Plat. пусть он находит себе удовлетворение в порицании этих людей; {{Gr2|οὔτοι}} {{Gr2|σὸν}} {{Gr2|βλέπων}} {{Gr2|ἐμπίμπλαμαι}} Arph. я не могу наглядеться на тебя; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐνεπίμπλασο}} {{Gr2|ὑπισχνούμενος}} Xen. твоим обещаниям не было конца; {{Gr2|ἔμπλησο}} {{Gr2|λέγων}} Arph. говори вволю; '''6)''' пресыщать, утомлять: {{Gr2|ἐμπλῆσαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολεμεῖν}} Isocr. изнурить кого-л. войной; {{Gr2|ἐμπέπληκε}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὦτα}} {{Gr2|Λύσιδος}} Plat. он нам уши прожужжал про Лисида.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πίπλημι}} '''(''impf.'' ἐνεπίμπλην, ''fut.'' ἐμπλήσω, ''aor.'' ἐνέπλησα, ''pf.'' ἐμπέπληκα) '''1)''' наполнять (δέπας, ἵππον δουράτεον ἀνδρῶν Hom.; θυλάκια τῆς ψάμμου, ''med.'' ἄγγος τοῦ ὕδατος Her.; ''med.'' τὸν ψυκτῆρα Plat.; οἰμωγῆς τε καὶ κλαυθμοῦ τὸ πεδίον Plut.) ἐμπλῆσαι τὴν θάλατταν τριήρων Dem. покрыть все море триерами; ἐνέπλησθεν οἱ αἵματος ὀφθαλμοί Hom. глаза у него налились кровью; τὸν Κῦρον ἐπεσπάσατο ἐμπλησθῆναι δακρύων τὰ ὄμματα Xen. он до того растрогал Кира, что глаза (последнего) наполнились слезами; '''2)''' исполнять, заканчивать, свершать (τὴν ἑαυτοῦ μοῖραν Plat.); '''3)''' наполнять, преисполнять (τὴν ψυχὴν ἔρωτος Plat.; τινὰ ἐλπίδων κενῶν Aeschin.; ἐμπίμπλασθαι ὀργῆς Arph.); '''4)''' поить ''или'' кормить досыта (γάλακτος, ''sc.'' παῖδας Theocr.; τὰ σώματα τῶν ἀνθρώπων Plat.): ἐμπιπλάμενοι σίτων καὶ ποτῶν Plat. насытившись и утолив жажду; τῆς φακῆς ἐμπλήμενος Arph. наевшись чечевицы; τῷ ἀμπελίνῳ καρπῷ ἐμπιπλάμενος Her. напившись вдоволь виноградного вина; '''5)''' насыщать, вполне удовлетворять (ἁπάντων τὴν γνώμην Xen.): θαλέων ἐμπλησάμενος κῆρ Hom. наслаждаясь всем сердцем; ἐμπλησθείη ἂν ἐκείνους μεμφόμενος Plat. пусть он находит себе удовлетворение в порицании этих людей; οὔτοι σὸν βλέπων ἐμπίμπλαμαι Arph. я не могу наглядеться на тебя; οὐκ ἐνεπίμπλασο ὑπισχνούμενος Xen. твоим обещаниям не было конца; ἔμπλησο λέγων Arph. говори вволю; '''6)''' пресыщать, утомлять: ἐμπλῆσαί τινα τοῦ πολεμεῖν Isocr. изнурить кого-л. войной; ἐμπέπληκε ἡμῖν τὰ ὦτα Λύσιδος Plat. он нам уши прожужжал про Лисида.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πιπράω}} '''(''только'' ''impf.'' {{Gr2|ἐνεπίμπρων}} Xen., ''part.'' {{Gr2|ἐμπιπρών}} ''и'' ''inf. praes.'' {{Gr2|ἐμπιπρᾶν}} Plut.) = {{Gr2|ἐμπίπρημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πιπράω}} '''(''только'' ''impf.'' ἐνεπίμπρων Xen., ''part.'' ἐμπιπρών ''и'' ''inf. praes.'' ἐμπιπρᾶν Plut.) = ἐμπίπρημι.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πίπρημι}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἐνεπίμπρην}}, ''fut.'' {{Gr2|ἐμπρήσω}} - ''эп.'' {{Gr2|ἐνιπρήσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐνέπρησα}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐμπέπρηκα}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ἐνεπρήσθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐμπέπρησμαι}} ''и'' {{Gr2|ἐμπέπρημαι}}) (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|πυρί}}, ''реже'' {{Gr2|πυρός}} Hom.) зажигать, поджигать, сжигать ({{Gr2|νῆας}}, {{Gr2|ἄστυ}} Hom.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νηόν}} Her.; {{Gr2|οἰκίαν}} Arph.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|οἴκημα}} Xen.); ''pass.'' гореть, сгорать ({{Gr2|}} {{Gr2|ὀπισθόδομος}} {{Gr2|ἐνεπρήσθη}} Dem.; {{Gr2|ὕλη}} {{Gr2|ἐμπεπρησμένη}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πίπρημι}} '''(''impf.'' ἐνεπίμπρην, ''fut.'' ἐμπρήσω - ''эп.'' ἐνιπρήσω, ''aor.'' ἐνέπρησα, ''pf.'' ἐμπέπρηκα; ''pass.'': ''aor.'' ἐνεπρήσθην, ''pf.'' ἐμπέπρησμαι ''и'' ἐμπέπρημαι) (''тж.'' ἐ. πυρί, ''реже'' πυρός Hom.) зажигать, поджигать, сжигать (νῆας, ἄστυ Hom.; τὸν νηόν Her.; οἰκίαν Arph.; τὸ οἴκημα Xen.); ''pass.'' гореть, сгорать (ὁ ὀπισθόδομος ἐνεπρήσθη Dem.; ὕλη ἐμπεπρησμένη Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πίπτω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐμπεσοῦμαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐνέπεσον}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐμπέπτωκα}}) '''1)''' (на ''или'' во что-л.) падать ({{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|ἔμπεσε}} {{Gr2|νηυσίν}}, ''но'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὕλῃ}} Hom.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τάφρους}} Xen.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κάτω}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Arst.); '''2)''' попасть, очутиться ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀνάγκης}} {{Gr2|ζεύγματα}} Eur.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χωρίῳ}} {{Gr2|τινί}} Xen.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀπορίαν}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀπορίᾳ}} {{Gr2|ἐμπεπτωκέναι}} Plat. оказаться в затруднительном положении; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|συμφορὴν}} {{Gr2|ἐμπεσεῖν}} Her. стать жертвой несчастного случая; {{Gr2|ἐμπεσεῖν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἔριν}} Eur. поссориться; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἔρωτά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἐμπεσεῖν}} Luc. полюбить кого(что)-л.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|δικαστήριον}} {{Gr2|ἐμπεσεῖν}} Plat. оказаться под судом; {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀρρωστίαν}} {{Gr2|}}. Arst. впасть в угнетенное состояние: {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀρχεῖον}} {{Gr2|}}. Arst. прийти к власти; {{Gr2|ἐμπεσεῖν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} (''sc.'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δεσμωτήριον}}) Dem. попасть за что-л. в тюрьму; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐλπίδας}} {{Gr2|κενὰς}} {{Gr2|ἐμπεσεῖν}} Plut. поддаться ложным надеждам; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὑποψίαν}} {{Gr2|ἐμπεσεῖν}} Plut. подпасть под подозрение; {{Gr2|}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|αἴσθησιν}} {{Gr2|ἐμπίπτει}} Plat. то, что воспринимается чувствами; {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|ὃς}} {{Gr2|ἐμπέπτωκεν}} {{Gr2|ἀρτίως}} {{Gr2|ἐμοί}} Soph. весть, которая только что дошла до меня; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|᾿Αθηναίοις}} {{Gr2|ἐνέπεσέ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|γέλωτος}} Thuc. афинянам стало немного смешно; '''3)''' врываться, вторгаться ({{Gr2|στέγῃ}} Soph., {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θύραν}} Arph.; {{Gr2|τάχιστα}} {{Gr2|ἐμπεσεῖν}} Aesch.); '''4)''' натыкаться, встречаться ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀλλήλας}} {{Gr2|ἐμπίπτουσαι}} {{Gr2|νεφέλαι}} Arph.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πλειστάκις}} {{Gr2|ἐμπίπτοντα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|προβλημάτων}} Arst. наиболее часто встречающиеся вопросы; '''5)''' нападать, обрушиваться ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολεμίοις}} Xen.; {{Gr2|μεγάλῳ}} {{Gr2|κτύπῳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κλύδωνι}} Plut.; {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Luc.): {{Gr2|ἐμπεσὼν}} {{Gr2|χειμάρρῳ}} {{Gr2|ποταμῷ}} {{Gr2|ἴκελος}} Her. стремительный, как бурная река; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἔπεσ᾽}} {{Gr2|ὑσμίνῃ}} Hom. он ринулся в бой; '''6)''' нападать, охватывать, овладевать ({{Gr2|χόλος}} {{Gr2|ἔμπεσε}} {{Gr2|θυμῷ}} Hom.; {{Gr2|ταραγμὸς}} {{Gr2|ἐμπέπτωκέ}} {{Gr2|μοι}} Eur.): {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|οἶκτος}} {{Gr2|ἐμπέπτωκε}} {{Gr2|τοῦδ᾽}} {{Gr2|ἀνδρός}} Soph. меня охватила жалость к этому человеку; {{Gr2|ὕπνος}} {{Gr2|ἐμπίπτει}} Plat. наступает сон; {{Gr2|ἀθυμίας}} {{Gr2|δεινῆς}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|οἰωνὸν}} {{Gr2|ἐμπεσούσης}} Plut. так как (их) объял страх перед знамением; '''7)''' поражать, постигать ({{Gr2|κακὸν}} {{Gr2|ἔμπεσεν}} {{Gr2|οἴκῳ}} Hom.; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ἐνέπεσε}} {{Gr2|}} {{Gr2|νόσος}} Thuc.; {{Gr2|νόσημα}} {{Gr2|ἐμπίπτει}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἰχθῦς}} Arst.; {{Gr2|λοιμὸς}} {{Gr2|ἐμπίπτει}} Plut.); '''8)''' (''о речи'') заходить, касаться: {{Gr2|ἐμπεπτωκότος}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|νόμων}} Plat. раз речь зашла о законах; {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|ἐμπεσόντος}} Plut. если завяжется какая-л. беседа; {{Gr2|ἐμπεσὼν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πεπραγμένα}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|προγόνοις}} {{Gr2|ὑμῶν}} Dem. поскольку я завел речь о деяниях ваших предков.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πίπτω}} '''(''fut.'' ἐμπεσοῦμαι, ''aor. 2'' ἐνέπεσον, ''pf.'' ἐμπέπτωκα) '''1)''' (на ''или'' во что-л.) падать (πῦρ ἔμπεσε νηυσίν, ''но'' ἐν ὕλῃ Hom.; εἰς τάφρους Xen.; εἰς τὰ κάτω τῆς γῆς Arst.); '''2)''' попасть, очутиться (εἰς ἀνάγκης ζεύγματα Eur.; ἐν χωρίῳ τινί Xen.): εἰς ἀπορίαν ''и'' ἐν ἀπορίᾳ ἐμπεπτωκέναι Plat. оказаться в затруднительном положении; ἐπὶ συμφορὴν ἐμπεσεῖν Her. стать жертвой несчастного случая; ἐμπεσεῖν εἰς ἔριν Eur. поссориться; πρὸς ἔρωτά τινος ἐμπεσεῖν Luc. полюбить кого(что)-л.; εἰς δικαστήριον ἐμπεσεῖν Plat. оказаться под судом; ἐπ᾽ ἀρρωστίαν ἐ. Arst. впасть в угнетенное состояние: εἰς τὸ ἀρχεῖον ἐ. Arst. прийти к власти; ἐμπεσεῖν πρός τι (''sc.'' εἰς τὸ δεσμωτήριον) Dem. попасть за что-л. в тюрьму; εἰς ἐλπίδας κενὰς ἐμπεσεῖν Plut. поддаться ложным надеждам; εἰς ὑποψίαν ἐμπεσεῖν Plut. подпасть под подозрение; ἃ εἰς τὴν αἴσθησιν ἐμπίπτει Plat. то, что воспринимается чувствами; λόγος ὃς ἐμπέπτωκεν ἀρτίως ἐμοί Soph. весть, которая только что дошла до меня; τοῖς ᾿Αθηναίοις ἐνέπεσέ τι γέλωτος Thuc. афинянам стало немного смешно; '''3)''' врываться, вторгаться (στέγῃ Soph., εἰς τὴν θύραν Arph.; τάχιστα ἐμπεσεῖν Aesch.); '''4)''' натыкаться, встречаться (εἰς ἀλλήλας ἐμπίπτουσαι νεφέλαι Arph.): τὰ πλειστάκις ἐμπίπτοντα τῶν προβλημάτων Arst. наиболее часто встречающиеся вопросы; '''5)''' нападать, обрушиваться (τοῖς πολεμίοις Xen.; μεγάλῳ κτύπῳ καὶ κλύδωνι Plut.; εἴς τινα Luc.): ἐμπεσὼν χειμάρρῳ ποταμῷ ἴκελος Her. стремительный, как бурная река; ἐν δ᾽ ἔπεσ᾽ ὑσμίνῃ Hom. он ринулся в бой; '''6)''' нападать, охватывать, овладевать (χόλος ἔμπεσε θυμῷ Hom.; ταραγμὸς ἐμπέπτωκέ μοι Eur.): ἐμοὶ οἶκτος ἐμπέπτωκε τοῦδ᾽ ἀνδρός Soph. меня охватила жалость к этому человеку; ὕπνος ἐμπίπτει Plat. наступает сон; ἀθυμίας δεινῆς πρὸς τὸν οἰωνὸν ἐμπεσούσης Plut. так как (их) объял страх перед знамением; '''7)''' поражать, постигать (κακὸν ἔμπεσεν οἴκῳ Hom.; ἐς τὴν πόλιν ἐνέπεσε ἡ νόσος Thuc.; νόσημα ἐμπίπτει εἰς τοὺς ἰχθῦς Arst.; λοιμὸς ἐμπίπτει Plut.); '''8)''' (''о речи'') заходить, касаться: ἐμπεπτωκότος λόγου περὶ νόμων Plat. раз речь зашла о законах; λόγου τινὸς ἐμπεσόντος Plut. если завяжется какая-л. беседа; ἐμπεσὼν εἰς τὰ πεπραγμένα τοῖς προγόνοις ὑμῶν Dem. поскольку я завел речь о деяниях ваших предков.
  
'''{{ДГ|ἐμπίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}}'' зоол.'' '''1)''' долгоножка, карамора (''Tipula'') Arph., Arst.; '''2)''' ''предполож.'' личинка слепня Arst.
+
'''{{ДГ|ἐμπίς}}, ίδος''' ἡ'' зоол.'' '''1)''' долгоножка, карамора (''Tipula'') Arph., Arst.; '''2)''' ''предполож.'' личинка слепня Arst.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πιστεύω}} '''доверять, вверять ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Diod., Plut.): {{Gr2|ἐμπιστευθεὶς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀρχήν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Luc. облеченный кем-л. властью над чем-л.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πιστεύω}} '''доверять, вверять (τινί τι Diod., Plut.): ἐμπιστευθεὶς τὴν ἀρχήν τινος ἔκ τινος Luc. облеченный кем-л. властью над чем-л.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πίτνω}}''' Aesch., Soph. = {{Gr2|ἐμπίπτω}} 3, 5, 7.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πίτνω}}''' Aesch., Soph. = ἐμπίπτω 3, 5, 7.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πλάζομαι}} '''блуждать, бродить ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκευοφόρα}} {{Gr2|ἐμπλαζόμενα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πλάζομαι}} '''блуждать, бродить (τὰ σκευοφόρα ἐμπλαζόμενα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμπλακείς}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐμπλέκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπλακείς}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' ἐμπλέκω.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πλάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐμπλάττω}} '''замазывать, обмазывать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|σμύρνῃ}} Her.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κηρὸν}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Arst. замазывать что-л. воском.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πλάσσω}},''' ''атт.'' '''ἐμπλάττω '''замазывать, обмазывать (τινὰ ἐν σμύρνῃ Her.): ἐ. τὸν κηρὸν εἴς τι Arst. замазывать что-л. воском.
  
'''{{ДГ|ἔμπλειος}}''' Hom. = {{Gr2|ἔμπλεος}}.
+
'''{{ДГ|ἔμπλειος}}''' Hom. = ἔμπλεος.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πλέκω}}''' '''1)''' сплетать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|στέφανον}} {{Gr2|εὐόδμοισι}} {{Gr2|σελίνοις}} Theocr.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φιλίαν}} {{Gr2|τινός}} {{Gr2|}}. Polyb. завязать дружбу с кем-л.; ''перен.'' сочинять, выдумывать ({{Gr2|αἰνίγματα}} Aesch.); ''pass.'' сплетаться, ''перен.'' находиться в связи ({{Gr2|γυναικί}} Polyb.); '''2)''' вплетать, вставлять ({{Gr2|τι}} Plat. ''и'' {{Gr2|τι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Arst.); '''3)''' впутывать, запутывать ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἀρκυστάταν}} {{Gr2|μηχανάν}} {{Gr2|τινα}} Eur.): {{Gr2|χεῖρα}} {{Gr2|ἐμπλέξας}} {{Gr2|τινός}} Eur. ухватившись за чью-л. руку; '''4)''' ''pass. ''запутываться ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|δίκτυον}} {{Gr2|ἄτης}} Aesch.; {{Gr2|πλεκταῖς}} {{Gr2|ἐώραις}} Soph.; {{Gr2|ἡνίαισιν}} Eur.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πυκνοῖς}} {{Gr2|δεσμοῖσιν}} Arph.; ''перен.'': {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοσούτοις}} {{Gr2|κακοῖς}} Isocr.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|βιαίοις}} {{Gr2|πόνοις}} Plat.): {{Gr2|ἐμπλέκεσθαι}} {{Gr2|ἵπποις}} Plut. цепляться за (ноги) лошадей; {{Gr2|ἐμπλεκόμενοι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Σικελίαν}} Polyb. впутавшись в сицилийские дела.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πλέκω}}''' '''1)''' сплетать (τὸν στέφανον εὐόδμοισι σελίνοις Theocr.): εἰς τὴν φιλίαν τινός ἐ. Polyb. завязать дружбу с кем-л.; ''перен.'' сочинять, выдумывать (αἰνίγματα Aesch.); ''pass.'' сплетаться, ''перен.'' находиться в связи (γυναικί Polyb.); '''2)''' вплетать, вставлять (τι Plat. ''и'' τι εἴς τι Arst.); '''3)''' впутывать, запутывать (ἐς ἀρκυστάταν μηχανάν τινα Eur.): χεῖρα ἐμπλέξας τινός Eur. ухватившись за чью-л. руку; '''4)''' ''pass. ''запутываться (εἰς δίκτυον ἄτης Aesch.; πλεκταῖς ἐώραις Soph.; ἡνίαισιν Eur.; ἐν πυκνοῖς δεσμοῖσιν Arph.; ''перен.'': ἐν τοσούτοις κακοῖς Isocr.; ἐν βιαίοις πόνοις Plat.): ἐμπλέκεσθαι ἵπποις Plut. цепляться за (ноги) лошадей; ἐμπλεκόμενοι εἰς τὰ κατὰ τὴν Σικελίαν Polyb. впутавшись в сицилийские дела.
  
'''{{ДГ|ἔμ-πλεξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} вплетание, заплетание Plat.
+
'''{{ДГ|ἔμ-πλεξις}}, εως''' ἡ вплетание, заплетание Plat.
  
'''{{ДГ|ἔμ-πλεος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἔμπλειος}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐνίπλειος}} 3,''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἔμπλεως}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ωνος}}''' '''1)''' полный, наполненный, переполненный ({{Gr2|κνίσης}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αἵματος}} Hom.; {{Gr2|κρεῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὕδατος}} Her.; {{Gr2|ἀέρος}} Plat.; {{Gr2|κηρῶν}} Plut.): {{Gr2|πεδίον}} {{Gr2|δένδρων}} {{Gr2|παντοδαπῶν}} {{Gr2|}}. Xen. равнина, сплошь поросшая всевозможными деревьями; '''2)''' преисполненный ({{Gr2|δυσκολίας}} Plat.; {{Gr2|πονηρίας}} Polyb.); '''3)''' ''предполож. ''могущий, способный: {{Gr2|σοί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ὄμμα}} {{Gr2|ἔμπλεον}} {{Gr2|}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἐμοῦ}} {{Gr2|σῴζειν}} Soph. ведь твой глаз скорее сыщет средство спасения, чем мой.
+
'''{{ДГ|ἔμ-πλεος}},''' ''эп.'' '''ἔμπλειος '''''и'' '''ἐνίπλειος 3,''' ''атт.'' '''ἔμπλεως 2,''' ''gen.'' '''ωνος''' '''1)''' полный, наполненный, переполненный (κνίσης καὶ αἵματος Hom.; κρεῶν καὶ ὕδατος Her.; ἀέρος Plat.; κηρῶν Plut.): πεδίον δένδρων παντοδαπῶν ἔ. Xen. равнина, сплошь поросшая всевозможными деревьями; '''2)''' преисполненный (δυσκολίας Plat.; πονηρίας Polyb.); '''3)''' ''предполож. ''могущий, способный: σοί τε γὰρ ὄμμα ἔμπλεον ἢ δι᾽ ἐμοῦ σῴζειν Soph. ведь твой глаз скорее сыщет средство спасения, чем мой.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πλέω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐμπλεύσομαι}}) плыть, плавать ({{Gr2|πλοίῳ}} Her.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐμπλέοντες}} Thuc., Xen., Plut. мореплаватели, моряки.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πλέω}} '''(''fut.'' ἐμπλεύσομαι) плыть, плавать (πλοίῳ Her.): οἱ ἐμπλέοντες Thuc., Xen., Plut. мореплаватели, моряки.
  
'''{{ДГ|ἔμπλεως}} 2''' ''атт.'' = {{Gr2|ἔμπλεος}}.
+
'''{{ДГ|ἔμπλεως}} 2''' ''атт.'' = ἔμπλεος.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πλήγδην}}''' ''adv.'' безрассудно, не подумавши ({{Gr2|τίειν}} {{Gr2|χείρονα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πλήγδην}}''' ''adv.'' безрассудно, не подумавши (τίειν χείρονα Hom.).
  
 
'''{{ДГ|ἐμ-πληκτικός}} 3''' тупоумный, глупый Plut.
 
'''{{ДГ|ἐμ-πληκτικός}} 3''' тупоумный, глупый Plut.
  
'''{{ДГ|ἔμ-πληκτος}} 2''' '''1)''' ошеломленный, напуганный ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κυνῶν}} Xen.); '''2)''' неразумный, безрассудный ({{Gr2|}}. {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀστάθμητος}} Plat.); '''3)''' легкомысленный, непостоянный ({{Gr2|βροτοί}} Soph.); '''4)''' превратный (''sc.'' {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τύχαι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-πληκτος}} 2''' '''1)''' ошеломленный, напуганный (ὑπὸ τῶν κυνῶν Xen.); '''2)''' неразумный, безрассудный (ἔ. τε καὶ ἀστάθμητος Plat.); '''3)''' легкомысленный, непостоянный (βροτοί Soph.); '''4)''' превратный (''sc.'' αἱ τύχαι Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πλήκτως}}''' '''1)''' необдуманно, порывисто: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ὀξύ}} Thuc. безрассудная поспешность; '''2)''' легкомысленно ({{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|}}., {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|εὐκαίρως}} Isocr.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πλήκτως}}''' '''1)''' необдуманно, порывисто: τὸ ἐ. ὀξύ Thuc. безрассудная поспешность; '''2)''' легкомысленно (οὐκ ἐ., ἀλλ᾽ εὐκαίρως Isocr.).
  
'''{{ДГ|ἐμπλήμενος}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐμπίπλημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπλήμενος}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' ἐμπίπλημι.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔμπλην}} '''[{{Gr2|ἐμπελάζω}}] ''adv.'' близко, вблизи Hes.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔμπλην}} '''[ἐμπελάζω] ''adv.'' близко, вблизи Hes.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔμπλην}}''' ''praep. cum gen.'' близ ({{Gr2|Βοιωτῶν}} Hom.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔμπλην}}''' ''praep. cum gen.'' близ (Βοιωτῶν Hom.).
  
'''{{ДГ|ἔμπληντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐμπίπλημι}}.
+
'''{{ДГ|ἔμπληντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. pass.'' ''к'' ἐμπίπλημι.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πληξία}} '''{{Gr2|}} безрассудство, неразумие Aeschin., Plut.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πληξία}} '''ἡ безрассудство, неразумие Aeschin., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐμπλῆσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐμπίπλημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπλῆσαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' ἐμπίπλημι.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πλήσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐμπλήττω}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐνιπλήσσω}}''' '''1)''' падать, валиться ({{Gr2|τάφρῳ}} {{Gr2|ὀρυκτῇ}} Hom.); '''2)''' попадать(ся) ({{Gr2|ὅτ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|κίχλαι}} {{Gr2|ἕρκει}} {{Gr2|ἐνιπλήξωσι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πλήσσω}},''' ''атт.'' '''ἐμπλήττω,''' ''эп.'' '''ἐνιπλήσσω''' '''1)''' падать, валиться (τάφρῳ ὀρυκτῇ Hom.); '''2)''' попадать(ся) (ὅτ᾽ ἂν κίχλαι ἕρκει ἐνιπλήξωσι Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐμπληστέος}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἐμπίπλημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπληστέος}}''' ''adj. verb.'' ''к'' ἐμπίπλημι.
  
'''{{ДГ|ἔμπλητο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. med.'' ''к'' {{Gr2|ἐμπίπλημι}}.
+
'''{{ДГ|ἔμπλητο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. med.'' ''к'' ἐμπίπλημι.
  
'''{{ДГ|ἐμπλήττω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἐμπλήσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπλήττω}}''' ''атт.'' = ἐμπλήσσω.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πλοκή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' плетение, заплетание ({{Gr2|τριχῶν}} NT); '''2)''' обхватывание Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πλοκή}} '''ἡ '''1)''' плетение, заплетание (τριχῶν NT); '''2)''' обхватывание Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πλόκιον}} '''{{Gr2|τό}} эмплокий (''род женской прически'') Plut.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πλόκιον}} '''τό эмплокий (''род женской прически'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἐμπνείω}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἐμπνέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπνείω}}''' ''эп.'' = ἐμπνέω.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πνευμᾰτόω}}''' '''1)''' гнать ветром: {{Gr2|ἐμπεπνευματωμένου}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀκατίου}} Luc. когда челнок несется, подгоняемый ветром; '''2)''' надувать, пучить ({{Gr2|μήτρα}} {{Gr2|ἐμπνευματομένη}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πνευμᾰτόω}}''' '''1)''' гнать ветром: ἐμπεπνευματωμένου τοῦ ἀκατίου Luc. когда челнок несется, подгоняемый ветром; '''2)''' надувать, пучить (μήτρα ἐμπνευματομένη Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πνευμάτωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} вспучивание, вздутость (''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μήτρας}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πνευμάτωσις}}, εως''' ἡ вспучивание, вздутость (''sc.'' τῆς μήτρας Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πνέω}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐμπνείω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐμπνεύσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐνέπνευσα}}) '''1)''' надувать, раздувать ({{Gr2|ἱστίον}} HH, Pind.); '''2)''' (''о ветре'') дуть, быть попутным ({{Gr2|ἱστίοις}}, {{Gr2|δορί}} Eur.; {{Gr2|ναύταις}} Anth.); '''3)''' (''при игре на духовых инструментах'') дуть, играть ({{Gr2|αὐλοῖς}} Anth.); '''4)''' дышать, обдавать дыханием ({{Gr2|ἵππω}} {{Gr2|ἐμπνείοντε}} {{Gr2|μεταφρένῳ}} Hom.); '''5)''' дышать, жить ({{Gr2|ἥδομαι}} {{Gr2|σ᾽}} {{Gr2|εἰσιδὼν}} {{Gr2|ἐμπνέοντα}} Soph.): {{Gr2|ἐκείνων}} {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|ἐμπνέων}} Aesch. если кто-нибудь из них жив; {{Gr2|ἕωσπερ}} ''или'' {{Gr2|μέχρις}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐμπνέω}} Plat., Plut. ''и'' {{Gr2|ἥνπερ}} {{Gr2|ἐμπνέω}} Arph. пока я жив; {{Gr2|βραχὺν}} {{Gr2|βίοτον}} {{Gr2|}}. Eur. быть чуть живым, находиться при последнем издыхании; '''6)''' воодушевлять, внушать ({{Gr2|θάρσος}} {{Gr2|τινί}} Hom.; {{Gr2|αὐδὴν}} {{Gr2|θείην}} {{Gr2|τινί}} Hes.; {{Gr2|ἀρετήν}} Xen.; {{Gr2|φᾶρός}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἐνέπνευσε}} {{Gr2|φρεσὶ}} {{Gr2|ὑφαίνειν}} Hom.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|μαντικὴν}} {{Gr2|ἐμπνεύσασθαι}} Plut. преисполниться пророческим даром; '''7)''' ''перен.'' дышать, угрожать: {{Gr2|ἐμπνέων}} {{Gr2|ἀπειλῆς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φόνου}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} NT угрожая смертью кому-л.; '''8)''' ''pass. ''приходить в себя (Hom. - ''v. l.'' {{Gr2|ἀμπνεῖσθαι}} = {{Gr2|ἀναπνεῖσθαι}}).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πνέω}},''' ''эп.'' '''ἐμπνείω '''(''fut.'' ἐμπνεύσομαι, ''aor.'' ἐνέπνευσα) '''1)''' надувать, раздувать (ἱστίον HH, Pind.); '''2)''' (''о ветре'') дуть, быть попутным (ἱστίοις, δορί Eur.; ναύταις Anth.); '''3)''' (''при игре на духовых инструментах'') дуть, играть (αὐλοῖς Anth.); '''4)''' дышать, обдавать дыханием (ἵππω ἐμπνείοντε μεταφρένῳ Hom.); '''5)''' дышать, жить (ἥδομαι σ᾽ εἰσιδὼν ἐμπνέοντα Soph.): ἐκείνων εἴ τις ἐστὶν ἐμπνέων Aesch. если кто-нибудь из них жив; ἕωσπερ ''или'' μέχρις ἂν ἐμπνέω Plat., Plut. ''и'' ἥνπερ ἐμπνέω Arph. пока я жив; βραχὺν βίοτον ἐ. Eur. быть чуть живым, находиться при последнем издыхании; '''6)''' воодушевлять, внушать (θάρσος τινί Hom.; αὐδὴν θείην τινί Hes.; ἀρετήν Xen.; φᾶρός μοι ἐνέπνευσε φρεσὶ ὑφαίνειν Hom.): εἰς μαντικὴν ἐμπνεύσασθαι Plut. преисполниться пророческим даром; '''7)''' ''перен.'' дышать, угрожать: ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἴς τινα NT угрожая смертью кому-л.; '''8)''' ''pass. ''приходить в себя (Hom. - ''v. l.'' ἀμπνεῖσθαι = ἀναπνεῖσθαι).
  
'''{{ДГ|ἔμ-πνοια}} '''{{Gr2|}} ''досл.'' дыхание, дуновение, ''перен.'' вдохновение, внушение ({{Gr2|δαιμόνιος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-πνοια}} '''ἡ ''досл.'' дыхание, дуновение, ''перен.'' вдохновение, внушение (δαιμόνιος Luc.).
  
'''{{ДГ|ἔμ-πνοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ἔμπνους}} 2''' дышащий, живой ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κινούμενος}} Plut.): {{Gr2|ἔτ᾽}} {{Gr2|}}. Her., Eur., Thuc., Plat. еще дышащий, ''т. е.'' чуть живой: {{Gr2|μαρτυρίη}} {{Gr2|}}. Anth. живые свидетели.
+
'''{{ДГ|ἔμ-πνοος}},''' ''стяж.'' '''ἔμπνους 2''' дышащий, живой (ἔ. καὶ κινούμενος Plut.): ἔτ᾽ ἔ. Her., Eur., Thuc., Plat. еще дышащий, ''т. е.'' чуть живой: μαρτυρίη ἔ. Anth. живые свидетели.
  
'''{{ДГ|ἐμπνύνθην}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἀμπνύνθην}}''' ''эп.'' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐμπνέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπνύνθην}},''' ''v. l.'' '''ἀμπνύνθην''' ''эп.'' ''aor. pass.'' ''к'' ἐμπνέω.
  
'''{{ДГ|ἐμ-ποδιζομένως}} '''с препятствиями, с помехами ({{Gr2|πορεύεσθαι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-ποδιζομένως}} '''с препятствиями, с помехами (πορεύεσθαι Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐμποδίζον}} '''{{Gr2|τό}} препятствие, помеха ({{Gr2|τινός}} Plat., Arst., Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐμποδίζον}} '''τό препятствие, помеха (τινός Plat., Arst., Diod.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-ποδίζω}} '''[{{Gr2|πούς}}] (''атт.'' ''fut.'' {{Gr2|ἐμποδιῶ}}; ''pf. pass.'' {{Gr2|ἐμπεπόδισμαι}}) '''1)''' связывать, перевязывать (по ногам) ({{Gr2|ἐμπεποδισμένος}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πόδας}} Her.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἰσχάδας}} Arph. подвязывать фиги за черенки (для просушки), ''по друг.'' утаптывать ногами фиги; '''2)''' ''досл.'' сковывать, ''перен.'' препятствовать, мешать ({{Gr2|τινά}}, {{Gr2|τι}} Arph., Xen., Aeschin., Arst., Plut., {{Gr2|τινί}} Arst., Polyb. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Isocr., Arst.): {{Gr2|ὀλιγοδρανίᾳ}} {{Gr2|ἐμπεποδισμένος}} Aesch. скованный бессилием; {{Gr2|ἐμποδίζοιτ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πράττειν}} {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πρᾶξιν}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|φίλων}} Plat. друзья воспрепятствовали бы ему сделать это; {{Gr2|χαἱ}} {{Gr2|σοφαὶ}} {{Gr2|γνῶμαι}} {{Gr2|ἐμποδίζονται}} {{Gr2|θαμά}} Soph. и мудрые планы оказываются часто бессильными; {{Gr2|ἐνέργεια}} {{Gr2|ἐμποδιζομένη}} Arst. заторможенная деятельность; {{Gr2|μηδενὸς}} {{Gr2|ἐμποδίζοντος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐκτός}} Arst. при отсутствии каких бы то ни было внешних препятствий; {{Gr2|}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|αὑτὸν}} {{Gr2|ἐμποδίζει}} Arst. это утверждение само себе противоречит.
+
'''{{ДГ|ἐμ-ποδίζω}} '''[πούς] (''атт.'' ''fut.'' ἐμποδιῶ; ''pf. pass.'' ἐμπεπόδισμαι) '''1)''' связывать, перевязывать (по ногам) (ἐμπεποδισμένος τοὺς πόδας Her.): ἐ. ἰσχάδας Arph. подвязывать фиги за черенки (для просушки), ''по друг.'' утаптывать ногами фиги; '''2)''' ''досл.'' сковывать, ''перен.'' препятствовать, мешать (τινά, τι Arph., Xen., Aeschin., Arst., Plut., τινί Arst., Polyb. ''и'' πρός τι Isocr., Arst.): ὀλιγοδρανίᾳ ἐμπεποδισμένος Aesch. скованный бессилием; ἐμποδίζοιτ᾽ ἂν μὴ πράττειν οὕτω τὴν πρᾶξιν ὑπὸ φίλων Plat. друзья воспрепятствовали бы ему сделать это; χαἱ σοφαὶ γνῶμαι ἐμποδίζονται θαμά Soph. и мудрые планы оказываются часто бессильными; ἐνέργεια ἐμποδιζομένη Arst. заторможенная деятельность; μηδενὸς ἐμποδίζοντος τῶν ἐκτός Arst. при отсутствии каких бы то ни было внешних препятствий; ὁ λόγος αὐτὸς αὑτὸν ἐμποδίζει Arst. это утверждение само себе противоречит.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πόδιον}} '''{{Gr2|τό}} Plat., Plut. = {{Gr2|ἐμποδίζον}}.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πόδιον}} '''τό Plat., Plut. = ἐμποδίζον.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πόδιος}} 2''' '''1)''' встречающийся на пути ({{Gr2|ἐμποδίους}} {{Gr2|τύπτειν}} Plut.); '''2)''' стоящий на пути, препятствующий, мешающий ({{Gr2|τινι}} Her., Arph., Arst., Plut., {{Gr2|τινος}} Thuc., Plat., Plut. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst., Polyb., Plut.): {{Gr2|μαντηΐου}} {{Gr2|ἐμποδίου}} {{Gr2|γενομένου}} Her. так как воспрепятствовало (этому) изречение оракула; {{Gr2|τί}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἐμπόδιον}} {{Gr2|κώλυμ᾽}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|μοι}}; Eur. что за препятствие еще удерживает меня?
+
'''{{ДГ|ἐμ-πόδιος}} 2''' '''1)''' встречающийся на пути (ἐμποδίους τύπτειν Plut.); '''2)''' стоящий на пути, препятствующий, мешающий (τινι Her., Arph., Arst., Plut., τινος Thuc., Plat., Plut. ''и'' πρός τι Arst., Polyb., Plut.): μαντηΐου ἐμποδίου γενομένου Her. так как воспрепятствовало (этому) изречение оракула; τί γὰρ ἐμπόδιον κώλυμ᾽ ἔτι μοι; Eur. что за препятствие еще удерживает меня?
  
'''{{ДГ|ἐμ-πόδισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} препятствие, помеха ({{Gr2|τινος}} Plat., Dem.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πόδισμα}}, ατος''' τό препятствие, помеха (τινος Plat., Dem.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-ποδισμός}} '''{{Gr2|}} препятствование, противодействие ({{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|τινι}} Arst., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-ποδισμός}} '''ὁ препятствование, противодействие (τινος ''и'' τινι Arst., περί τι Polyb.).
  
 
'''{{ДГ|ἐμ-ποδιστικός}} 3''' препятствующий, задерживающий Arst.
 
'''{{ДГ|ἐμ-ποδιστικός}} 3''' препятствующий, задерживающий Arst.
Строка 281: Строка 281:
 
'''{{ДГ|ἐμποδο-στᾰτέω}} '''стоять на пути, препятствовать, задерживать Diog. L.
 
'''{{ДГ|ἐμποδο-στᾰτέω}} '''стоять на пути, препятствовать, задерживать Diog. L.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐμ-ποδών}} '''[{{Gr2|πούς}}] ''adv.'' '''1)''' на пути, ''т. е.'' в качестве помехи: {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἵστασθαι}} (''или'' {{Gr2|στῆναι}}) Aesch., Thuc., {{Gr2|παρεῖναι}} Soph., {{Gr2|γίγνεσθαι}} (''или'' {{Gr2|γενέσθαι}}) Her., Eur., {{Gr2|κεῖσθαι}} Eur. ''и'' {{Gr2|εἶναι}} Xen. быть помехой, мешать кому(чему)-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Dem. считать что-л. препятствием к чему-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|εἶναι}} ''или'' {{Gr2|γενέσθαι}} ({{Gr2|τοῦ}}) {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πράττειν}} ''или'' {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Thuc., Arph., Xen. (по)мешать кому-л. сделать что-л.; '''2)''' навстречу, в ''или'' на пути ({{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|ἔθνος}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. Her.): {{Gr2|ἔκτεινον}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γινόμενον}} Her. (персы) убивали всех, кто им попадался; '''3)''' в наличии, непосредственно: {{Gr2|}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}}. {{Gr2|μάλιστα}} Eur. совершенно неотложные дела, насущные вопросы; {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Arst. делать что-л. общедоступным; '''4)''' повседневно, обычно: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|λίαν}} {{Gr2|}}. Arst. вещи, не слишком обыденные; {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|παιδεία}} Arst. обычное воспитание; {{Gr2|πολλοῖς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γνωρίζεσθαι}} Polyb. быть широко известным.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐμ-ποδών}} '''[πούς] ''adv.'' '''1)''' на пути, ''т. е.'' в качестве помехи: τινὶ ἐ. ἵστασθαι (''или'' στῆναι) Aesch., Thuc., παρεῖναι Soph., γίγνεσθαι (''или'' γενέσθαι) Her., Eur., κεῖσθαι Eur. ''и'' εἶναι Xen. быть помехой, мешать кому(чему)-л.; ἐ. ποιεῖσθαί τί τινι Dem. считать что-л. препятствием к чему-л.; ἐ. τινι εἶναι ''или'' γενέσθαι (τοῦ) μὴ πράττειν ''или'' μὴ οὐ ποιεῖν τι Thuc., Arph., Xen. (по)мешать кому-л. сделать что-л.; '''2)''' навстречу, в ''или'' на пути (πᾶν ἔθνος τὸ ἐ. Her.): ἔκτεινον πάντα τὸν ἐ. γινόμενον Her. (персы) убивали всех, кто им попадался; '''3)''' в наличии, непосредственно: ἃ δ᾽ ἐ. μάλιστα Eur. совершенно неотложные дела, насущные вопросы; ἐ. τι ποιεῖσθαι Arst. делать что-л. общедоступным; '''4)''' повседневно, обычно: τὰ μὴ λίαν ἐ. Arst. вещи, не слишком обыденные; ἡ ἐ. παιδεία Arst. обычное воспитание; πολλοῖς ἐ. εἶναι καὶ γνωρίζεσθαι Polyb. быть широко известным.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐμποδών}} '''{{Gr2|τό}} Her., Arst., Plut.; ''in crasi'' {{Gr2|τοὐμποδών}} Arph. = {{Gr2|ἐμποδίζον}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐμποδών}} '''τό Her., Arst., Plut.; ''in crasi'' τοὐμποδών Arph. = ἐμποδίζον.
  
'''{{ДГ|ἕμποθεν}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|ποθεν}}''' ''adv.'' сначала Theocr.
+
'''{{ДГ|ἕμποθεν}},''' ''v. l.'' '''ἔκ ποθεν''' ''adv.'' сначала Theocr.
  
'''{{ДГ|ἐμ-ποιέω}}''' '''1)''' вделывать, вставлять ({{Gr2|πύλας}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πύργοις}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἴχνεσιν}} {{Gr2|ἴχνη}} Xen. идти по старым следам; '''2)''' (внутри чего-л.) устраивать ({{Gr2|λάκκους}} {{Gr2|ὕδατος}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|καπηλείοις}} Arph.; ''med.'' {{Gr2|χοροὺς}} {{Gr2|ἀκροτάτῳ}} {{Gr2|῾Ελικῶνι}} Hes.); '''3)''' производить, создавать ({{Gr2|κίνησιν}} Arst.); '''4)''' (ложно) присваивать, приписывать ({{Gr2|χρησμόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|Μουσαίου}} Her.); '''5)''' причинять, вызывать ({{Gr2|σκοτοδινίαν}} {{Gr2|τινί}} Plat.): ({{Gr2|χρόνου}}) {{Gr2|διατριβὴν}} {{Gr2|ἐμποιῆσαι}} Thuc., Plut.; вызвать задержку; {{Gr2|χρόνους}} {{Gr2|ἐμποιῆσαί}} {{Gr2|τινι}} Dem. затянуть (замедлить) что-л.; '''6)''' доставлять, возбуждать ({{Gr2|ἀλγηδόνας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἡδονάς}} Plat.); '''7)''' внушать ({{Gr2|ἐπιθυμίαν}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τινα}} Thuc.; {{Gr2|μῖσος}} Plat.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μέτρα}} {{Gr2|τινί}} Luc.; {{Gr2|ὑποψίας}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἀλλήλων}} Plut.; {{Gr2|λήθην}} {{Gr2|}} {{Gr2|συνήθειάν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἐμπεποιηκέναι}} {{Gr2|τινι}} Dem.): {{Gr2|ἐμποιῆσαί}} {{Gr2|τινι}}, {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|πειστέον}} {{Gr2|εἴη}} {{Gr2|Κλεάρχῳ}} Xen. внушить кому-л. послушание Клеарху.
+
'''{{ДГ|ἐμ-ποιέω}}''' '''1)''' вделывать, вставлять (πύλας ἐν πύργοις Hom.): ἐ. ἴχνεσιν ἴχνη Xen. идти по старым следам; '''2)''' (внутри чего-л.) устраивать (λάκκους ὕδατος ἐν τοῖς καπηλείοις Arph.; ''med.'' χοροὺς ἀκροτάτῳ ῾Ελικῶνι Hes.); '''3)''' производить, создавать (κίνησιν Arst.); '''4)''' (ложно) присваивать, приписывать (χρησμόν τι ἐς τὰ Μουσαίου Her.); '''5)''' причинять, вызывать (σκοτοδινίαν τινί Plat.): (χρόνου) διατριβὴν ἐμποιῆσαι Thuc., Plut.; вызвать задержку; χρόνους ἐμποιῆσαί τινι Dem. затянуть (замедлить) что-л.; '''6)''' доставлять, возбуждать (ἀλγηδόνας καὶ ἡδονάς Plat.); '''7)''' внушать (ἐπιθυμίαν τινὶ ἔς τινα Thuc.; μῖσος Plat.; τὰ μέτρα τινί Luc.; ὑποψίας κατ᾽ ἀλλήλων Plut.; λήθην ἢ συνήθειάν τινος ἐμπεποιηκέναι τινι Dem.): ἐμποιῆσαί τινι, ὡς πειστέον εἴη Κλεάρχῳ Xen. внушить кому-л. послушание Клеарху.
  
'''{{ДГ|ἐμ-ποιητικός}} 3''' образующий, порождающий, создающий ({{Gr2|τινος}} Arst., Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-ποιητικός}} 3''' образующий, порождающий, создающий (τινος Arst., Sext.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-ποικίλλω}} '''(в ''или'' на чем-л.) расписывать: {{Gr2|ταινία}} {{Gr2|νίκας}} {{Gr2|ἐμπεποικιλμένας}} {{Gr2|ἔχουσα}} Plut. лента, украшенная изображением побед.
+
'''{{ДГ|ἐμ-ποικίλλω}} '''(в ''или'' на чем-л.) расписывать: ταινία νίκας ἐμπεποικιλμένας ἔχουσα Plut. лента, украшенная изображением побед.
  
'''{{ДГ|ἐμπολά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ἐμπολή}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπολά}} '''ἡ ''дор.'' = ἐμπολή.
  
 
'''{{ДГ|ἐμ-πολαῖος}} 3''' торговый, покровительствующий торговле (''эпитет Гермеса'') Arph., Plut.
 
'''{{ДГ|ἐμ-πολαῖος}} 3''' торговый, покровительствующий торговле (''эпитет Гермеса'') Arph., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πολάω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἠμπόλων}}, ''fut.'' {{Gr2|ἐμπολήσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐνεπόλησα}}, ''pf.'' {{Gr2|ἠμπόληκα}} - Luc. {{Gr2|ἐμπεπόληκα}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ἠμπολήθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἠμπόλημαι}}) '''1)''' закупать, покупать ({{Gr2|τἀπὸ}} {{Gr2|Σάρδεων}} {{Gr2|ἤλεκτρον}} Soph.; {{Gr2|ἄλφιτα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πυρόν}} Arph.; ''med.'' {{Gr2|βίοτον}} {{Gr2|πολύν}} Hom.): {{Gr2|ἐμποληθείς}} (''sc.'' {{Gr2|ἀνήρ}}) Soph. проданный,'' т. е.'' раб; '''2)''' выручать от продажи ({{Gr2|τετρακισχιλίας}} {{Gr2|δραχμὰς}} {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Isae.; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πλεῖον}} Xen.); '''3)''' получать, приобретать ({{Gr2|κέρδος}} Soph.): {{Gr2|ἠμποληκὼς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πλεῖστ᾽}} {{Gr2|ἀμείνονα}} Aesch. достигнув в большинстве случаев успехов; '''4)''' зарабатывать ({{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ὀβολόν}} Luc.); '''5)''' продавать ({{Gr2|πεντήκοντα}} {{Gr2|δραχμῶν}} {{Gr2|τι}} Arph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|βέλτιον}} Arph. продать выгоднее; {{Gr2|ἐμπολῆσαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φρένα}} {{Gr2|τινός}} Soph. обмануть кого-л.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πολάω}} '''(''impf.'' ἠμπόλων, ''fut.'' ἐμπολήσω, ''aor.'' ἐνεπόλησα, ''pf.'' ἠμπόληκα - Luc. ἐμπεπόληκα; ''pass.'': ''aor.'' ἠμπολήθην, ''pf.'' ἠμπόλημαι) '''1)''' закупать, покупать (τἀπὸ Σάρδεων ἤλεκτρον Soph.; ἄλφιτα καὶ πυρόν Arph.; ''med.'' βίοτον πολύν Hom.): ἐμποληθείς (''sc.'' ἀνήρ) Soph. проданный,'' т. е.'' раб; '''2)''' выручать от продажи (τετρακισχιλίας δραχμὰς ἔκ τινος Isae.; οὐ πλεῖον Xen.); '''3)''' получать, приобретать (κέρδος Soph.): ἠμποληκὼς τὰ πλεῖστ᾽ ἀμείνονα Aesch. достигнув в большинстве случаев успехов; '''4)''' зарабатывать (οὐδ᾽ ὀβολόν Luc.); '''5)''' продавать (πεντήκοντα δραχμῶν τι Arph.): ἐ. βέλτιον Arph. продать выгоднее; ἐμπολῆσαι τὴν φρένα τινός Soph. обмануть кого-л.
  
 
'''{{ДГ|ἐμ-πολεμέω}}''' (где-л.) воевать Plut.
 
'''{{ДГ|ἐμ-πολεμέω}}''' (где-л.) воевать Plut.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πολέμιος}} 2''' '''1)''' относящийся к войне: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐμπολέμια}} Her. военные дела ''или'' вопросы; '''2)''' годный к военной службе: {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|ἐμπολέμιον}} Plat. все население, способное носить оружие.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πολέμιος}} 2''' '''1)''' относящийся к войне: τὰ ἐμπολέμια Her. военные дела ''или'' вопросы; '''2)''' годный к военной службе: πᾶν ὅσον ἐμπολέμιον Plat. все население, способное носить оружие.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πολεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} покупатель Anth.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πολεύς}}, έως''' ὁ покупатель Anth.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πολή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἐμπολά}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' товар Pind., Soph., Arph., Xen.; '''2)''' купля-продажа, торговля ({{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|προσδεῖσθαι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐμπολήν}} Xen.): {{Gr2|ζαχρύσου}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἐμπολᾶς}} Eur. путем продажи за большое количество золота.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πολή}},''' ''дор.'' '''ἐμπολά''' ἡ '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' товар Pind., Soph., Arph., Xen.; '''2)''' купля-продажа, торговля (χρημάτων προσδεῖσθαι εἰς ἐμπολήν Xen.): ζαχρύσου δι᾽ ἐμπολᾶς Eur. путем продажи за большое количество золота.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πόλημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' груз Soph.; '''2)''' ''pl. ''товар Eur.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πόλημα}}, ατος''' τό '''1)''' груз Soph.; '''2)''' ''pl. ''товар Eur.
  
 
'''{{ДГ|ἐμ-πολητός}} 3''' купленный ''или'' проданный Soph.
 
'''{{ДГ|ἐμ-πολητός}} 3''' купленный ''или'' проданный Soph.
  
'''{{ДГ|ἔμ-πολις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} согражданин ({{Gr2|τινι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-πολις}}, εως''' ὁ согражданин (τινι Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πολῑτεύω}}''' '''1)''' ''тж.'' ''med.-pass.'' быть гражданином: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐμπολιτεύοντες}} Thuc., {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐμπολιτευθέντες}} Isocr. ''и'' {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐμπολιτευόμενοι}} Polyb. граждане; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐμπολιτεῦον}} Thuc. городское население; '''2)''' ''med. ''беседовать о политике ({{Gr2|τινι}} Cic.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πολῑτεύω}}''' '''1)''' ''тж.'' ''med.-pass.'' быть гражданином: οἱ ἐμπολιτεύοντες Thuc., οἱ ἐμπολιτευθέντες Isocr. ''и'' οἱ ἐμπολιτευόμενοι Polyb. граждане; τὸ ἐμπολιτεῦον Thuc. городское население; '''2)''' ''med. ''беседовать о политике (τινι Cic.).
  
'''{{ДГ|ἐμπολόωντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf. med.'' ''к'' {{Gr2|ἐμπολάω}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπολόωντο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. impf. med.'' ''к'' ἐμπολάω.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πομπεύω}}''' ''досл.'' выступать в торжественной процессии, ''перен.'' хвастаться, кичиться ({{Gr2|τινί}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πομπεύω}}''' ''досл.'' выступать в торжественной процессии, ''перен.'' хвастаться, кичиться (τινί Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐμπορεία}} '''{{Gr2|}} Plut. ''v. l.'' = {{Gr2|ἐμπορία}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπορεία}} '''ἡ Plut. ''v. l.'' = ἐμπορία.
  
'''{{ДГ|ἐμπορεῖον}} '''{{Gr2|τό}} Arst. = {{Gr2|ἐμπόριον}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπορεῖον}} '''τό Arst. = ἐμπόριον.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πόρευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''преимущ.'' ''pl.'' товар Xen.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πόρευμα}}, ατος''' τό ''преимущ.'' ''pl.'' товар Xen.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πορεύομαι}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἐνεπορεύθην}} ''и'' {{Gr2|ἐνεπορευσάμην}}) '''1)''' идти, ехать, отправляться ({{Gr2|ξένην}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|γαῖαν}} Soph.; {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut.); '''2)''' ездить по торговым делам, вести торговлю Thuc., Arph., Plat., Luc.; '''3)''' (''о товарах'') ввозить ({{Gr2|ἐμπορίαν}} Plat.): {{Gr2|γλαῦκας}} {{Gr2|}}. (''sc.'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|᾿Αθήνας}}) ''погов.'' Luc. ввозить сов в Афины (''эмблемой которых была сова Паллады'') (''ср. русск.'' «морю воды добавлять»); '''4)''' хитро обольщать, обманывать ({{Gr2|πλαστοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} {{Gr2|τινά}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πορεύομαι}} '''(''aor.'' ἐνεπορεύθην ''и'' ἐνεπορευσάμην) '''1)''' идти, ехать, отправляться (ξένην ἐπὶ γαῖαν Soph.; πρός τινα Plut.); '''2)''' ездить по торговым делам, вести торговлю Thuc., Arph., Plat., Luc.; '''3)''' (''о товарах'') ввозить (ἐμπορίαν Plat.): γλαῦκας ἐ. (''sc.'' εἰς ᾿Αθήνας) ''погов.'' Luc. ввозить сов в Афины (''эмблемой которых была сова Паллады'') (''ср. русск.'' «морю воды добавлять»); '''4)''' хитро обольщать, обманывать (πλαστοῖς λόγοις τινά NT).
  
 
'''{{ДГ|ἐμπορευτικός}} 3''' торговый, купеческий Plat.
 
'''{{ДГ|ἐμπορευτικός}} 3''' торговый, купеческий Plat.
  
'''{{ДГ|ἐμπορεύω}}''' Polyb. = {{Gr2|ἐμπορεύομαι}} 4.
+
'''{{ДГ|ἐμπορεύω}}''' Polyb. = ἐμπορεύομαι 4.
  
'''{{ДГ|ἐμπορία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐμπορίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' поездка по торговым делам, торговая операция, торговля (''преимущ.'' внешняя) ({{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἐμπορίην}} {{Gr2|τρέψαι}} {{Gr2|θυμόν}} Her.; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|Αἴγυπτον}} {{Gr2|ἀπικνέεσθαι}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἐμπορίην}} Her.; {{Gr2|}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|θάλατταν}} {{Gr2|}}. Plat.; {{Gr2|ἐμπορίαν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Isocr.; {{Gr2|πρόσοδοι}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐμποριῶν}} Arst.); '''2)''' товар ({{Gr2|καλὴν}} {{Gr2|ἐμπορίαν}} {{Gr2|ἐξάγειν}} Xen.): {{Gr2|δανεῖσαί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ἕνδεκα}} {{Gr2|μνᾶς}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἐμπορίᾳ}} Dem. дать кому-л. ссуду в одиннадцать мин под залог товара.
+
'''{{ДГ|ἐμπορία}},''' ''ион.'' '''ἐμπορίη '''ἡ '''1)''' поездка по торговым делам, торговая операция, торговля (''преимущ.'' внешняя) (ἐπ᾽ ἐμπορίην τρέψαι θυμόν Her.; ἐς Αἴγυπτον ἀπικνέεσθαι κατ᾽ ἐμπορίην Her.; ἡ κατὰ θάλατταν ἐ. Plat.; ἐμπορίαν ποιεῖσθαι Isocr.; πρόσοδοι ἀπὸ τῶν ἐμποριῶν Arst.); '''2)''' товар (καλὴν ἐμπορίαν ἐξάγειν Xen.): δανεῖσαί τινι ἕνδεκα μνᾶς ἐπὶ τῇ ἐμπορίᾳ Dem. дать кому-л. ссуду в одиннадцать мин под залог товара.
  
'''{{ДГ|ἐμπορικά}} '''{{Gr2|τά}} торговые дела, торговля Plat.
+
'''{{ДГ|ἐμπορικά}} '''τά торговые дела, торговля Plat.
  
'''{{ДГ|ἐμπορική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) торговое дело, торговля Plat.
+
'''{{ДГ|ἐμπορική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) торговое дело, торговля Plat.
  
'''{{ДГ|ἐμπορικόν}} '''{{Gr2|τό}} торговое сословие, купечество Arst.
+
'''{{ДГ|ἐμπορικόν}} '''τό торговое сословие, купечество Arst.
  
'''{{ДГ|ἐμπορικός}} 3''' торговый, коммерческий ({{Gr2|χρήματα}} Arph., Plut.; {{Gr2|τέχνη}} Plat.; {{Gr2|πόλις}} Arst.; {{Gr2|δίκαι}} Arst., Dem.; {{Gr2|φόρτος}} Plut.): {{Gr2|ἐμπορικὰ}} {{Gr2|διηγήματα}} ''ирон.'' Polyb. купеческие россказни, бредни.
+
'''{{ДГ|ἐμπορικός}} 3''' торговый, коммерческий (χρήματα Arph., Plut.; τέχνη Plat.; πόλις Arst.; δίκαι Arst., Dem.; φόρτος Plut.): ἐμπορικὰ διηγήματα ''ирон.'' Polyb. купеческие россказни, бредни.
  
'''{{ДГ|ἐμπόριον}} '''{{Gr2|τὸ}} '''1)''' эмпорий, торговый центр ''или'' порт Thuc., Xen., Lys., Arst., Dem., Diod., Plut.: {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐμπορίου}} {{Gr2|προστάται}} Her. ''и'' {{Gr2|ἐπιμελεταί}} Dem. смотрители эмпория; '''2)''' ''pl. ''товар ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|δέχεσθαι}} {{Gr2|ἐμπόρια}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐμπόριον}} '''τὸ '''1)''' эмпорий, торговый центр ''или'' порт Thuc., Xen., Lys., Arst., Dem., Diod., Plut.: τοῦ ἐμπορίου προστάται Her. ''и'' ἐπιμελεταί Dem. смотрители эмпория; '''2)''' ''pl. ''товар (κατὰ γῆν δέχεσθαι ἐμπόρια Xen.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔμ-πορος}} 2''' торговый, купеческий ({{Gr2|ναῦς}} Diod.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔμ-πορος}} 2''' торговый, купеческий (ναῦς Diod.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔμ-πορος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' прохожий, путник ({{Gr2|τύμβος}}, {{Gr2|σέβας}} {{Gr2|ἐμπόρων}} Eur.); '''2)''' путешественник Aesch., Soph., ''тж.'' пассажир наемного судна: {{Gr2|εἶμι}} {{Gr2|}}., {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|νηὸς}} {{Gr2|ἐπήβολος}} Hom. я еду на чужом корабле, ибо нет у меня своего; '''3)''' торговец, купец (''преимущ. ведущий заморскую и - в отличие от'' {{Gr2|κάπηλος}} - ''оптовую торговлю'') Her., Thuc., Plat., Arst.: {{Gr2|}}. {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Plat. ''и'' {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Anth. торговец чем-л.; {{Gr2|κακὸς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|βίου}} Eur. дешево продающий свою жизнь.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔμ-πορος}} '''ὁ '''1)''' прохожий, путник (τύμβος, σέβας ἐμπόρων Eur.); '''2)''' путешественник Aesch., Soph., ''тж.'' пассажир наемного судна: εἶμι ἔ., οὐ γὰρ νηὸς ἐπήβολος Hom. я еду на чужом корабле, ибо нет у меня своего; '''3)''' торговец, купец (''преимущ. ведущий заморскую и - в отличие от'' κάπηλος - ''оптовую торговлю'') Her., Thuc., Plat., Arst.: ἔ. περί τι Plat. ''и'' ἔ. τινος Anth. торговец чем-л.; κακὸς ἔ. βίου Eur. дешево продающий свою жизнь.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πορπάομαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐμπορπέομαι}}''' ''med.'' застегивать на себе пряжками ''или'' булавками, скреплять застежками ({{Gr2|εἵματα}} Her.; {{Gr2|φοινικίδα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πορπάομαι}},''' ''ион.'' '''ἐμπορπέομαι''' ''med.'' застегивать на себе пряжками ''или'' булавками, скреплять застежками (εἵματα Her.; φοινικίδα Plut.).
  
'''{{ДГ|῎Εμπουσα}} '''{{Gr2|}} Эмпуса (''чудовище, посылавшееся Гекатой, чтобы пугать людей, преимущ. путников'') Arph., Dem.
+
'''{{ДГ|῎Εμπουσα}} '''ἡ Эмпуса (''чудовище, посылавшееся Гекатой, чтобы пугать людей, преимущ. путников'') Arph., Dem.
  
'''{{ДГ|ἔμ-πρακτος}} 2''' '''1)''' легко исполнимый, легкий ({{Gr2|μαχανά}} Pind.); '''2)''' деятельный ({{Gr2|τόλμα}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-πρακτος}} 2''' '''1)''' легко исполнимый, легкий (μαχανά Pind.); '''2)''' деятельный (τόλμα Diod.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πράκτως}} '''деятельно ({{Gr2|βιοῦν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πράκτως}} '''деятельно (βιοῦν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πρεπής}} 2''' выделяющийся, заметный, ''по друг.'' соответствующий ({{Gr2|πάθεα}} {{Gr2|ἰηλέμοισιν}} {{Gr2|ἐμπρεπῆ}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πρεπής}} 2''' выделяющийся, заметный, ''по друг.'' соответствующий (πάθεα ἰηλέμοισιν ἐμπρεπῆ Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πρέπω}}''' '''1)''' выделяться, выдаваться, отличаться, славиться ({{Gr2|ἀνδράσιν}} Pind.; {{Gr2|ἐσθήμασι}} Soph.; {{Gr2|Βάκχαις}} {{Gr2|Δελφίσιν}} Arph.): {{Gr2|πολλοῖς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄλγεσι}} Soph. тяжко страдать; '''2)''' блистать, сиять, сверкать ({{Gr2|αἰθέρι}} Aesch.): {{Gr2|χρυσὸν}} {{Gr2|πολλὸν}} {{Gr2|ἔχοντες}} {{Gr2|ἐνέπρεπον}} Her. они блистали множеством золота; '''3)''' подходить, подобать, соответствовать ({{Gr2|τινί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πρέπω}}''' '''1)''' выделяться, выдаваться, отличаться, славиться (ἀνδράσιν Pind.; ἐσθήμασι Soph.; Βάκχαις Δελφίσιν Arph.): πολλοῖς ἐ. ἄλγεσι Soph. тяжко страдать; '''2)''' блистать, сиять, сверкать (αἰθέρι Aesch.): χρυσὸν πολλὸν ἔχοντες ἐνέπρεπον Her. они блистали множеством золота; '''3)''' подходить, подобать, соответствовать (τινί Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πρήθω}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐνιπρήθω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἐνέπρηθον}}, ''fut.'' {{Gr2|ἐμπρήσω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐνέπρησα}}) '''1)''' (= {{Gr2|ἐμπίπρημι}}) поджигать, сжигать ({{Gr2|ἄστυ}} Hom.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ναύσταθμον}} Plut.); '''2)''' опалять ''или'' коптить ({{Gr2|ἐμπεπρημένη}} {{Gr2|ὗς}} Arph.); '''3)''' дуть, веять: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἄνεμος}} {{Gr2|πρῆσεν}} {{Gr2|μέσον}} {{Gr2|ἱστίον}} Hom. ветер подул в середину паруса.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πρήθω}},''' ''эп.'' '''ἐνιπρήθω '''(''impf.'' ἐνέπρηθον, ''fut.'' ἐμπρήσω, ''aor.'' ἐνέπρησα) '''1)''' (= ἐμπίπρημι) поджигать, сжигать (ἄστυ Hom.; τὸν ναύσταθμον Plut.); '''2)''' опалять ''или'' коптить (ἐμπεπρημένη ὗς Arph.); '''3)''' дуть, веять: ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον Hom. ветер подул в середину паруса.
  
'''{{ДГ|ἔμ-πρησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} поджигание, сжигание (сожжение) ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἱροῦ}} Her.; {{Gr2|οἰκιῶν}} Plat., ''pl.'' Aeschin.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-πρησις}}, εως''' ἡ поджигание, сжигание (сожжение) (τοῦ ἱροῦ Her.; οἰκιῶν Plat., ''pl.'' Aeschin.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πρησμός}} '''{{Gr2|}} пожар Plut.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πρησμός}} '''ὁ пожар Plut.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πρίω}}''' ({{Gr2|}}) вонзаться (словно) пилой: {{Gr2|ἐμπρῖσαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὀδοῦσι}} Diod. впиться зубами во что-л.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὀδόντας}} {{Gr2|ἐμπεπρικώς}} Diod. стиснув зубы.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πρίω}}''' (ῑ) вонзаться (словно) пилой: ἐμπρῖσαί τι τοῖς ὀδοῦσι Diod. впиться зубами во что-л.; τοὺς ὀδόντας ἐμπεπρικώς Diod. стиснув зубы.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πρόθεσμος}} 2''' заранее назначенный ''или'' приуроченный к определенному сроку ({{Gr2|δίκαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀγῶνες}} Plut.): {{Gr2|ἐψηφίσαντο}} {{Gr2|ἡμᾶς}} {{Gr2|ἐμπροθέσμους}} {{Gr2|ἐκπέμπειν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νήσου}} Luc. они постановили, чтобы мы к определенному сроку ушли с острова.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πρόθεσμος}} 2''' заранее назначенный ''или'' приуроченный к определенному сроку (δίκαι καὶ ἀγῶνες Plut.): ἐψηφίσαντο ἡμᾶς ἐμπροθέσμους ἐκπέμπειν ἐκ τῆς νήσου Luc. они постановили, чтобы мы к определенному сроку ушли с острова.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔμ-προσθε}}({{Gr2|ν}})''' ''adv.'' '''1)''' впереди, спереди ({{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὄπισθεν}} Arst.): {{Gr2|}} {{Gr2|}}. Her., Arst. передний; {{Gr2|τὸ}} ''или'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. Her., Arst. передняя часть; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} ({{Gr2|τὰ}}) {{Gr2|}}. Her., Plat., Arst. вперед; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|}}. Plat. впереди; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|}}. Xen. впереди, (на)против; '''2)''' прежде, раньше: {{Gr2|}} {{Gr2|}}. Xen., Arst. прежний, предшествующий, предыдущий; {{Gr2|τὰ}} ({{Gr2|λεχθέντα}}) {{Gr2|}}. Plat., Arst. вышесказанное; {{Gr2|}}. {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πραγμάτων}} Dem. (пред)упреждать события; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. предшественники ''или'' предки.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔμ-προσθε}}(ν)''' ''adv.'' '''1)''' впереди, спереди (καὶ ἔ. καὶ ὄπισθεν Arst.): ὁ ἔ. Her., Arst. передний; τὸ ''или'' τὰ ἔ. Her., Arst. передняя часть; εἰς τὸ (τὰ) ἔ. Her., Plat., Arst. вперед; ἐν τῷ ἔ. Plat. впереди; ἐκ τοῦ ἔ. Xen. впереди, (на)против; '''2)''' прежде, раньше: ὁ ἔ. Xen., Arst. прежний, предшествующий, предыдущий; τὰ (λεχθέντα) ἔ. Plat., Arst. вышесказанное; ἔ. εἶναι τῶν πραγμάτων Dem. (пред)упреждать события; οἱ ἔ. предшественники ''или'' предки.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔμπροσθε}}({{Gr2|ν}})''' ''praep. cum gen.'' '''1)''' перед, впереди ({{Gr2|θυρῶν}} Arph.); '''2)''' выше ({{Gr2|σωφροσύνης}} Plat.); '''3)''' прежде, ранее ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|ῥηθέντα}} Plat.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔμπροσθε}}(ν)''' ''praep. cum gen.'' '''1)''' перед, впереди (θυρῶν Arph.); '''2)''' выше (σωφροσύνης Plat.); '''3)''' прежде, ранее (τὰ ἔ. τούτων ῥηθέντα Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πρόσθιος}} 2''' передний ({{Gr2|πόδες}} Her., Arst., Plat.; {{Gr2|σκέλη}} Xen., Arst.; {{Gr2|ὀδόντες}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πρόσθιος}} 2''' передний (πόδες Her., Arst., Plat.; σκέλη Xen., Arst.; ὀδόντες Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐμπροσθό-κεντρος}} 2''' имеющий жало спереди (''sc.'' {{Gr2|ἔντομα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐμπροσθό-κεντρος}} 2''' имеющий жало спереди (''sc.'' ἔντομα Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐμπροσθ-ουρητικός}} 2''' испускающий мочу вперед ({{Gr2|ζῷα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐμπροσθ-ουρητικός}} 2''' испускающий мочу вперед (ζῷα Arst.).
  
'''{{ДГ|ἔμ-πρῳρος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἔμπρωρρος}} 2''' наклоненный носовой частью ({{Gr2|ἔμπρῳρα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σκάφη}} {{Gr2|ποιεῖν}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-πρῳρος}},''' ''v. l.'' '''ἔμπρωρρος 2''' наклоненный носовой частью (ἔμπρῳρα τὰ σκάφη ποιεῖν Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πτύω}} '''(на ''или'' во что-л.) плевать ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Hom., Plut., {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} NT ''и'' {{Gr2|τινί}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πτύω}} '''(на ''или'' во что-л.) плевать (εἴς τι Hom., Plut., εἴς τινα NT ''и'' τινί Arst.).
  
'''{{ДГ|ἔμ-πτωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' падение внутрь (''или'' на что-л) ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἡλίου}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|νέφη}} Plut.); '''2)''' проникновение ({{Gr2|εἰδώλων}} {{Gr2|ἐμπτώσεις}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-πτωσις}}, εως''' ἡ '''1)''' падение внутрь (''или'' на что-л) (τοῦ ἡλίου εἰς τὰ νέφη Plut.); '''2)''' проникновение (εἰδώλων ἐμπτώσεις Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πύημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} нарыв, гнойник Arst.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πύημα}}, ατος''' τό нарыв, гнойник Arst.
  
 
'''{{ДГ|ἔμ-πῡος}} 2''' покрытый ''или'' страдающий нарывами, гноящийся, в язвах Soph., Arst., Dem., Plut.
 
'''{{ДГ|ἔμ-πῡος}} 2''' покрытый ''или'' страдающий нарывами, гноящийся, в язвах Soph., Arst., Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|ἔμ-πῠρα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) огненное жертвоприношение, сжигаемая жертва Pind., Soph., Eur., Polyb.
+
'''{{ДГ|ἔμ-πῠρα}} '''τά (''sc.'' ἱερά) огненное жертвоприношение, сжигаемая жертва Pind., Soph., Eur., Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πύρευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} огонь под пеплом, тлеющий жар Arst.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πύρευμα}}, ατος''' (ῠ) τό огонь под пеплом, тлеющий жар Arst.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πῠρεύω}}''' '''1)''' ставить на огонь, жарить, поджаривать ({{Gr2|τι}} Arph.); '''2)''' разжигать, воспламенять ({{Gr2|θερμότητα}}, ''перен.'' {{Gr2|ψυχήν}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐμπεπυρευμένον}} {{Gr2|θερμόν}} Arst. тлеющий жар.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πῠρεύω}}''' '''1)''' ставить на огонь, жарить, поджаривать (τι Arph.); '''2)''' разжигать, воспламенять (θερμότητα, ''перен.'' ψυχήν Arst.): τὸ ἐμπεπυρευμένον θερμόν Arst. тлеющий жар.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πῠρῐβήτης}} 2''' ставящийся на огонь ({{Gr2|τρίπους}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πῠρῐβήτης}} 2''' ставящийся на огонь (τρίπους Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-πῠρίζω}} '''поджигать, сжигать, опустошать огнем ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|χώρας}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀντιπολεμούντων}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-πῠρίζω}} '''поджигать, сжигать, опустошать огнем (τὰς χώρας τῶν ἀντιπολεμούντων Diod.).
  
'''{{ДГ|ἐμπῠρισμός}} '''{{Gr2|}} Polyb. = {{Gr2|ἐμπρησμός}}.
+
'''{{ДГ|ἐμπῠρισμός}} '''ὁ Polyb. = ἐμπρησμός.
  
'''{{ДГ|ἐμπῠρο-ειδής}} 2,''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πυρὶ}} {{Gr2|σφαιροειδής}}''' огнеподобный ({{Gr2|θεός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμπῠρο-ειδής}} 2,''' ''v. l.'' '''ἐν πυρὶ σφαιροειδής''' огнеподобный (θεός Plut.).
  
'''{{ДГ|ἔμ-πῠρος}} 2''' '''1)''' употребляемый для огня, ''т. е.'' огнеупорный ({{Gr2|σκεύη}} Plat.); '''2)''' горящий, объятый огнем ({{Gr2|βωμός}}, {{Gr2|λαμπάς}} Anth.); '''3)''' огненный, огневой: {{Gr2|}}. {{Gr2|τέχνη}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|῾Ηφαίστου}} Plat. кузнечное искусство Гефеста (''ср. 7''); '''4)''' палящий, знойный ({{Gr2|ἠέλιος}} Anth.); '''5)''' совершаемый под палящим солнцем ({{Gr2|ὁδοιπορία}} Diod.); '''6)''' сжигаемый на жертвеннике, ''т. е.'' жертвенный ({{Gr2|ὀρθοστάται}} Eur.); '''7)''' связанный с огненным жертвоприношением, ''т. е.'' прорицательский: {{Gr2|ἐμπύρῳ}} {{Gr2|χρῆσθαι}} {{Gr2|τέχνῃ}} Eur. - гадать по пламени горящей жертвы (''ср. 3''); '''8)''' приготовленный на огне (вареный ''или'' жареный) ({{Gr2|σάρξ}} Anth.); '''9)''' пораженный (небесным) огнем, обожженный, обгорелый ({{Gr2|νεκρός}} Eur.); '''10)''' обжигающий, жгучий ({{Gr2|δῆγμα}} Arst.); '''11)''' пламенный, пылкий ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀκμάζων}} Plut.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ἔμπυρα}}.
+
'''{{ДГ|ἔμ-πῠρος}} 2''' '''1)''' употребляемый для огня, ''т. е.'' огнеупорный (σκεύη Plat.); '''2)''' горящий, объятый огнем (βωμός, λαμπάς Anth.); '''3)''' огненный, огневой: ἔ. τέχνη τοῦ ῾Ηφαίστου Plat. кузнечное искусство Гефеста (''ср. 7''); '''4)''' палящий, знойный (ἠέλιος Anth.); '''5)''' совершаемый под палящим солнцем (ὁδοιπορία Diod.); '''6)''' сжигаемый на жертвеннике, ''т. е.'' жертвенный (ὀρθοστάται Eur.); '''7)''' связанный с огненным жертвоприношением, ''т. е.'' прорицательский: ἐμπύρῳ χρῆσθαι τέχνῃ Eur. - гадать по пламени горящей жертвы (''ср. 3''); '''8)''' приготовленный на огне (вареный ''или'' жареный) (σάρξ Anth.); '''9)''' пораженный (небесным) огнем, обожженный, обгорелый (νεκρός Eur.); '''10)''' обжигающий, жгучий (δῆγμα Arst.); '''11)''' пламенный, пылкий (ἔ. καὶ ἀκμάζων Plut.). - ''см. тж.'' ἔμπυρα.
  
'''{{ДГ|ἐμ-πύρωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} воспламенение Arst.
+
'''{{ДГ|ἐμ-πύρωσις}}, εως''' ἡ воспламенение Arst.
  
'''{{ДГ|ἑμύς}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐμύς}}, {{Gr2|ύδος}}''' {{Gr2|}} эмида (''вид болотной черепахи, предполож.'' ''Emys lataria'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἑμύς}} '''''и'' '''ἐμύς, ύδος''' ἡ эмида (''вид болотной черепахи, предполож.'' ''Emys lataria'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἐμφαγεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' *{{Gr2|ἐνεσθίω}}.
+
'''{{ДГ|ἐμφαγεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' *ἐνεσθίω.
  
'''{{ДГ|ἐμ-φαίνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐμφᾰνῶ}}) '''1)''' показывать, представлять ({{Gr2|τι}} Plat., Arst., Plut.); ''pass.'' показываться, отражаться ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὕδασιν}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κατόπτροις}} Plat.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐμφαινόμενα}} Plut. отражения; '''2)''' выказывать, проявлять ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἑκάστων}} {{Gr2|αἱρέσεις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διαλήψεις}} Polyb.); ''pass.'' проявляться, обнаруживаться ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἦθος}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|προσώπῳ}} {{Gr2|ἐμφαίνεται}} Plut.): {{Gr2|ἐμφαίνεται}} Plut. представляется очевидным, ясно; '''3)''' выражать, заявлять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|δόξαν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φαίνω}} '''(''fut.'' ἐμφᾰνῶ) '''1)''' показывать, представлять (τι Plat., Arst., Plut.); ''pass.'' показываться, отражаться (ἐν ὕδασιν ἢ ἐν κατόπτροις Plat.): τὰ ἐμφαινόμενα Plut. отражения; '''2)''' выказывать, проявлять (τὰς ἑκάστων αἱρέσεις καὶ διαλήψεις Polyb.); ''pass.'' проявляться, обнаруживаться (τὸ ἦθος τῷ προσώπῳ ἐμφαίνεται Plut.): ἐμφαίνεται Plut. представляется очевидным, ясно; '''3)''' выражать, заявлять (τὴν περί τι δόξαν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμφᾰνέως}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐμφανῶς}}.
+
'''{{ДГ|ἐμφᾰνέως}}''' ''ион.'' = ἐμφανῶς.
  
'''{{ДГ|ἐμ-φᾰνής}} 2''' '''1)''' явный, зримый, видимый, очевидный ({{Gr2|τινι}} Eur., Arph.; {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|ἐμφανῆ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀποκεκρυμμένα}} Arst.): {{Gr2|ἕδ᾽}} {{Gr2|}}. Eur. вот он налицо; {{Gr2|ἐμφανῆ}} {{Gr2|καταστῆσαι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρήματα}} Dem. представить неопровержимые доказательства; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὐμφανὲς}} {{Gr2|ἰέναι}} Xen. становиться очевидным, обнаруживаться; {{Gr2|οὐδαμοῦ}} {{Gr2|τιμαῖς}} {{Gr2|᾿Απόλλων}} {{Gr2|}}. Soph. нигде не видно, чтобы воздавались почести Аполлону; '''2)''' действительный, подлинный, бесспорный ({{Gr2|τέκμαρ}} Aesch. ''и'' {{Gr2|τεκμήρια}} Soph.; {{Gr2|κτήματα}} Xen.); '''3)''' открытый, прямой, ясный ({{Gr2|λόγος}} Thuc.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐμφανοῦς}} Xen., {{Gr2|ἐμφανέος}} Her. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἐμφανεῖ}} Thuc., Xen. явно, открыто; {{Gr2|βίᾳ}} {{Gr2|ἐμφανεῖ}} Thuc. путем прямого насилия; '''4)''' (обще)известный ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κερυχθέντα}} Soph.): {{Gr2|τοῖσι}} {{Gr2|ἐμφανέσι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|γινωσκόμενα}} {{Gr2|τεκμαίρεσθαι}} Her. умозаключать от известного к неизвестному; '''5)''' известный, выдающийся ({{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|Αἰγύπτιος}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φᾰνής}} 2''' '''1)''' явный, зримый, видимый, очевидный (τινι Eur., Arph.; ποιεῖν ἐμφανῆ τὰ ἀποκεκρυμμένα Arst.): ἕδ᾽ ἐ. Eur. вот он налицо; ἐμφανῆ καταστῆσαι τὰ χρήματα Dem. представить неопровержимые доказательства; εἰς τοὐμφανὲς ἰέναι Xen. становиться очевидным, обнаруживаться; οὐδαμοῦ τιμαῖς ᾿Απόλλων ἐ. Soph. нигде не видно, чтобы воздавались почести Аполлону; '''2)''' действительный, подлинный, бесспорный (τέκμαρ Aesch. ''и'' τεκμήρια Soph.; κτήματα Xen.); '''3)''' открытый, прямой, ясный (λόγος Thuc.): ἐκ τοῦ ἐμφανοῦς Xen., ἐμφανέος Her. ''и'' ἐν τῷ ἐμφανεῖ Thuc., Xen. явно, открыто; βίᾳ ἐμφανεῖ Thuc. путем прямого насилия; '''4)''' (обще)известный (τὰ κερυχθέντα Soph.): τοῖσι ἐμφανέσι τὰ μὴ γινωσκόμενα τεκμαίρεσθαι Her. умозаключать от известного к неизвестному; '''5)''' известный, выдающийся (ἀνὴρ ἐ. Αἰγύπτιος Diod.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φᾰνίζω}}''' '''1)''' показывать ({{Gr2|ἄστρα}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ὥρας}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νυκτὸς}} {{Gr2|ἐμφανίζει}} Xen.; {{Gr2|}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἦθος}} {{Gr2|ἐμφανίζουσα}} {{Gr2|εἰκών}} Plut.); '''2)''' показывать, доказывать, представлять ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀποδείξείς}} Arst.; {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Xen.); '''3)''' выказывать, выявлять, обнаруживать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ψεῦδος}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἑαυτόν}} Polyb. выражать свое мнение, высказываться; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|συμφέροντα}} Dem. обнаружить чью-л. полезность; '''4)''' указывать, приказывать ({{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φᾰνίζω}}''' '''1)''' показывать (ἄστρα ἡμῖν τὰς ὥρας τῆς νυκτὸς ἐμφανίζει Xen.; ἡ τὸ ἦθος ἐμφανίζουσα εἰκών Plut.); '''2)''' показывать, доказывать, представлять (τὰς ἀποδείξείς Arst.; τινί τι Xen.); '''3)''' выказывать, выявлять, обнаруживать (τὸ ψεῦδος Arst.): ἐ. ἑαυτόν Polyb. выражать свое мнение, высказываться; ἐ. τινὰ συμφέροντα Dem. обнаружить чью-л. полезность; '''4)''' указывать, приказывать (τινὶ ποιεῖν τι Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φάνισις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} выявление, обнаружение ({{Gr2|ψευδοῦς}} {{Gr2|συλλογισμοῦ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φάνισις}}, εως''' (ᾰ) ἡ выявление, обнаружение (ψευδοῦς συλλογισμοῦ Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φᾰνισμός}} '''{{Gr2|}} изъявление, выявление ({{Gr2|προαιρέσεως}} {{Gr2|πρακτικῆς}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φᾰνισμός}} '''ὁ изъявление, выявление (προαιρέσεως πρακτικῆς Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φᾰνιστικός}} 3''' показывающий, доказывающий ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|προγιγνωσκομένων}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φᾰνιστικός}} 3''' показывающий, доказывающий (διὰ προγιγνωσκομένων Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φαντικός}} 3''' '''1)''' выражающий, обозначающий ({{Gr2|πάθους}} {{Gr2|τινός}} Plut.); '''2)''' выразительный ({{Gr2|παράκλησις}} {{Gr2|βραχεῖα}} {{Gr2|μέν}}, {{Gr2|ἐμφαντικὴ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γνώριμος}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀκούουσιν}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φαντικός}} 3''' '''1)''' выражающий, обозначающий (πάθους τινός Plut.); '''2)''' выразительный (παράκλησις βραχεῖα μέν, ἐμφαντικὴ δὲ καὶ γνώριμος τοῖς ἀκούουσιν Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φαντικῶς}} '''выразительно, отчетливо, наглядно ({{Gr2|βραχέως}} {{Gr2|μέν}}, {{Gr2|}}. {{Gr2|δέ}} Polyb.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ποιῆσαι}} {{Gr2|τι}} Plut. живо изобразить что-л. (на картине).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φαντικῶς}} '''выразительно, отчетливо, наглядно (βραχέως μέν, ἐ. δέ Polyb.): ἐ. ποιῆσαι τι Plut. живо изобразить что-л. (на картине).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φᾰνῶς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐμφᾰνέως}}''' '''1)''' явно, очевидно ({{Gr2|φονεὺς}} {{Gr2|ὤν}} Soph.); '''2)''' явно, открыто ({{Gr2|ψηφίζεσθαι}} Thuc.; {{Gr2|μάχην}} {{Gr2|συνάπτειν}} Xen.); '''3)''' ясно, отчетливо ({{Gr2|ἐμφανέστερον}} {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|τι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φᾰνῶς}},''' ''ион.'' '''ἐμφᾰνέως''' '''1)''' явно, очевидно (φονεὺς ὤν Soph.); '''2)''' явно, открыто (ψηφίζεσθαι Thuc.; μάχην συνάπτειν Xen.); '''3)''' ясно, отчетливо (ἐμφανέστερον λέγειν τι Plat.).
  
'''{{ДГ|ἔμ-φᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' изображение, отражение ({{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐνόπτροις}} Arst.); '''2)''' образ, описание ({{Gr2|ἔμφασιν}} {{Gr2|ἤθους}} {{Gr2|ποιεῖν}} Plut.); '''3)''' внешность, вид ({{Gr2|σεμνότητος}} {{Gr2|ἔμφασιν}} {{Gr2|περιτιθέναι}} {{Gr2|τινί}} Plut.); '''4)''' видимость: {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἔμφασιν}} Arst. ''и'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἔμφασιν}} Polyb. по видимости; {{Gr2|ἔμφασιν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δόκησιν}} {{Gr2|ἐπιπόνου}} {{Gr2|χρείας}} {{Gr2|ποιεῖν}} Plut. прикидываться страшно занятым; {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|πάγος}} {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|ψῦχος}} {{Gr2|οὔθ᾽}} {{Gr2|ὅλως}} {{Gr2|χειμῶνος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γίνεται}} Diod. (в Эфиопии) нет ни инея, ни мороза, ни каких бы то ни было вообще признаков зимы; '''5)''' обзор, обозрение, изложение: {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|καθολικῆς}} {{Gr2|ἐμφάσεως}} Polyb. с общей точки зрения; '''6)''' разъяснение, указание: {{Gr2|μάλιστα}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|᾿Αρχεδάμου}} {{Gr2|ἐποίει}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐμφάσεις}} Polyb. его указания относились главным образом к Архедаму; '''7)''' (''в баснях'') нравоучение, мораль Babr.; '''8)''' ''рит.'' эмфаза, (особая) выразительность, подчеркнутость.
+
'''{{ДГ|ἔμ-φᾰσις}}, εως''' ἡ '''1)''' изображение, отражение (τινος ἐν ἐνόπτροις Arst.); '''2)''' образ, описание (ἔμφασιν ἤθους ποιεῖν Plut.); '''3)''' внешность, вид (σεμνότητος ἔμφασιν περιτιθέναι τινί Plut.); '''4)''' видимость: κατ᾽ ἔμφασιν Arst. ''и'' κατὰ τὴν ἔμφασιν Polyb. по видимости; ἔμφασιν καὶ δόκησιν ἐπιπόνου χρείας ποιεῖν Plut. прикидываться страшно занятым; οὔτε πάγος οὔτε ψῦχος οὔθ᾽ ὅλως χειμῶνος ἔ. γίνεται Diod. (в Эфиопии) нет ни инея, ни мороза, ни каких бы то ни было вообще признаков зимы; '''5)''' обзор, обозрение, изложение: διὰ τῆς καθολικῆς ἐμφάσεως Polyb. с общей точки зрения; '''6)''' разъяснение, указание: μάλιστα δὲ κατ᾽ ᾿Αρχεδάμου ἐποίει τὰς ἐμφάσεις Polyb. его указания относились главным образом к Архедаму; '''7)''' (''в баснях'') нравоучение, мораль Babr.; '''8)''' ''рит.'' эмфаза, (особая) выразительность, подчеркнутость.
  
'''{{ДГ|ἐμφᾰτικός}} 3''' Polyb., Plut., Sext. (''тж.'' ''v. l.'') = {{Gr2|ἐμφαντικός}}.
+
'''{{ДГ|ἐμφᾰτικός}} 3''' Polyb., Plut., Sext. (''тж.'' ''v. l.'') = ἐμφαντικός.
  
'''{{ДГ|ἐμφᾰτικῶς}}''' Sext. = {{Gr2|ἐμφαντικῶς}}.
+
'''{{ДГ|ἐμφᾰτικῶς}}''' Sext. = ἐμφαντικῶς.
  
'''{{ДГ|ἐμ-φέρεια}} '''{{Gr2|}} сходство, подобие ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φέρεια}} '''ἡ сходство, подобие (πρός τι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φερής}} 2''' сходный, похожий, подобный ({{Gr2|τινι}} Her., Aesch., Soph., Arph., Plut.; {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Arph., Plut. ''и'' {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φερής}} 2''' сходный, похожий, подобный (τινι Her., Aesch., Soph., Arph., Plut.; τινί τι Arph., Plut. ''и'' κατά τι Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φέρω}}''' '''1)''' вносить, ''pass.'' (в чем-л.) носиться, двигаться ({{Gr2|σελήνη}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|αἰθέρι}} {{Gr2|ἐμφερομένη}} Plut.); '''2)''' Soph. ''v. l.'' = {{Gr2|ἐμφορέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐμ-φέρω}}''' '''1)''' вносить, ''pass.'' (в чем-л.) носиться, двигаться (σελήνη ἐν τῷ αἰθέρι ἐμφερομένη Plut.); '''2)''' Soph. ''v. l.'' = ἐμφορέω.
  
'''{{ДГ|ἐμ-φερῶς}} '''сходно, подобно ({{Gr2|τινι}} Plut., Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φερῶς}} '''сходно, подобно (τινι Plut., Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φεύγω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἐνέφευγον}})'' досл.'' убегать, ''перен.'' прибегать ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄκρατον}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φεύγω}} '''(''impf.'' ἐνέφευγον)'' досл.'' убегать, ''перен.'' прибегать (εἰς τὸν ἄκρατον Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φθέγγομαι}} '''(в ответ) произносить, говорить: {{Gr2|λεπτόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐμφθεγξάμενος}} Luc. ответив пискливым голосом.
+
'''{{ДГ|ἐμ-φθέγγομαι}} '''(в ответ) произносить, говорить: λεπτόν τι ἐμφθεγξάμενος Luc. ответив пискливым голосом.
  
'''{{ДГ|ἐμ-φιλοκᾰλέω}} '''искать славы, подвизаться ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|στρατιωτικοῖς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φιλοκᾰλέω}} '''искать славы, подвизаться (τοῖς στρατιωτικοῖς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φιλόσοφος}} 2''' проникнутый философскими идеями, философский ({{Gr2|λόγος}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φιλόσοφος}} 2''' проникнутый философскими идеями, философский (λόγος Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φιλοχωρέω}}''' (где-л.) охотно пребывать: {{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|μνήμῃ}} {{Gr2|τινός}} Luc. не выходить из чьей-л. памяти.
+
'''{{ДГ|ἐμ-φιλοχωρέω}}''' (где-л.) охотно пребывать: ἐ. τῇ μνήμῃ τινός Luc. не выходить из чьей-л. памяти.
  
'''{{ДГ|ἔμ-φλοξ}}, {{Gr2|ογος}}''''' adj.'' содержащий в себе огонь ({{Gr2|πέτρος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-φλοξ}}, ογος''''' adj.'' содержащий в себе огонь (πέτρος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἔμ-φοβος}} 2''' '''1)''' наводящий ужас, страшный ({{Gr2|θεαί}} Soph.); '''2)''' прихоздщий в ужас: {{Gr2|}}. {{Gr2|γενόμενος}} NT испугавшийся.
+
'''{{ДГ|ἔμ-φοβος}} 2''' '''1)''' наводящий ужас, страшный (θεαί Soph.); '''2)''' прихоздщий в ужас: ἔ. γενόμενος NT испугавшийся.
  
'''{{ДГ|ἐμ-φορβειόω}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἐμφορβιόω}}''' ''досл.'' надевать мундштук (''для игры на флейте'')'', ирон.'' надевать намордник ({{Gr2|κόραξ}} {{Gr2|ἐμπεφορβειωμένος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φορβειόω}},''' ''v. l.'' '''ἐμφορβιόω''' ''досл.'' надевать мундштук (''для игры на флейте'')'', ирон.'' надевать намордник (κόραξ ἐμπεφορβειωμένος Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φορέω}}''' '''1)''' (в ''или'' на чем-л.) носить, ''pass.'' носиться ({{Gr2|κύμασι}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|νῆα}} Hom.); '''2)''' наносить ({{Gr2|πληγάς}} {{Gr2|τινι}} Diod., Plut.); '''3)''' вменять: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|φόνους}} Soph. обвинять кого-л. в убийстве; '''4)''' вливать, наливать ({{Gr2|ἄκρατον}} Diod.); ''med.'' наполняться (чем-л.), ''т. е.'' насыщаться, напиваться ({{Gr2|ἀκράτου}} Plut., Luc. ''и'' {{Gr2|ἄκρατον}} Diod.); ''перен.'' преисполняться ({{Gr2|ὕβρεώς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πικρίας}} Plut.): {{Gr2|ἐμφορεῖσθαι}} {{Gr2|τιμωρίας}} Plut., упиваться местью; '''5)''' ''med. ''неумеренно пользоваться, злоупотреблять ({{Gr2|ἐξουσίας}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μαντηΐου}} Her. не переставать вопрошать оракул.
+
'''{{ДГ|ἐμ-φορέω}}''' '''1)''' (в ''или'' на чем-л.) носить, ''pass.'' носиться (κύμασι περὶ νῆα Hom.); '''2)''' наносить (πληγάς τινι Diod., Plut.); '''3)''' вменять: ἐ. τινι φόνους Soph. обвинять кого-л. в убийстве; '''4)''' вливать, наливать (ἄκρατον Diod.); ''med.'' наполняться (чем-л.), ''т. е.'' насыщаться, напиваться (ἀκράτου Plut., Luc. ''и'' ἄκρατον Diod.); ''перен.'' преисполняться (ὕβρεώς τε καὶ πικρίας Plut.): ἐμφορεῖσθαι τιμωρίας Plut., упиваться местью; '''5)''' ''med. ''неумеренно пользоваться, злоупотреблять (ἐξουσίας Plut.): ἐ. τοῦ μαντηΐου Her. не переставать вопрошать оракул.
  
'''{{ДГ|ἐμ-φόρησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' тж.'' ''pl.'' неумеренное потребление ({{Gr2|σαρκῶν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φόρησις}}, εως''' ἡ'' тж.'' ''pl.'' неумеренное потребление (σαρκῶν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φορτόομαι}} '''нагружать ({{Gr2|ναῦν}} Aesop.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φορτόομαι}} '''нагружать (ναῦν Aesop.).
  
'''{{ДГ|ἔμ-φορτος}} 2''' нагруженный ({{Gr2|πλοῖον}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-φορτος}} 2''' нагруженный (πλοῖον Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἔμ-φραγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} загородка, преграда ({{Gr2|καταπλάττειν}} {{Gr2|ἐμφράγμασι}} Plut.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|νόμους}} {{Gr2|ἐμφράγματα}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἁμαρτημάτων}} Isocr.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-φραγμα}}, ατος''' τό загородка, преграда (καταπλάττειν ἐμφράγμασι Plut.; τοὺς νόμους ἐμφράγματα ποιεῖσθαι τῶν ἁμαρτημάτων Isocr.).
  
'''{{ДГ|ἔμ-φραξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} затор, закупорка ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πόρων}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-φραξις}}, εως''' ἡ затор, закупорка (τῶν πόρων Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φράσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐμφράττω}}''' '''1)''' заграждать, преграждать, запирать ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|νῆες}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μεταξὺ}} {{Gr2|ἐμφράξασαι}} Thuc.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πότιμα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὑδάτων}} Polyb.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|διέξοδον}} Plut.): {{Gr2|ἐμφράξαι}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|αἰτίαις}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τιμωρίας}} Aeschin. отвести наказания (встречными) обвинениями; {{Gr2|ἐμφράξειν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|βοηθείας}} {{Gr2|τινός}} Diod. отрезать путь чьим-л. вспомогательным войскам; '''2)''' затыкать ({{Gr2|πόρους}} Arst., Polyb.; {{Gr2|στόμα}} Dem., Plut.; ''med.'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κεχηνὸς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πίθου}} Luc.); '''3)''' разгораживать, разобщать ({{Gr2|᾿Ισθμὸς}} {{Gr2|ἐμφράσσων}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|θαλάσσας}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φράσσω}},''' ''атт.'' '''ἐμφράττω''' '''1)''' заграждать, преграждать, запирать (αἱ νῆες τὸ μεταξὺ ἐμφράξασαι Thuc.; τὰ πότιμα τῶν ὑδάτων Polyb.; τὴν διέξοδον Plut.): ἐμφράξαι ταῖς αἰτίαις τὰς τιμωρίας Aeschin. отвести наказания (встречными) обвинениями; ἐμφράξειν τὰς βοηθείας τινός Diod. отрезать путь чьим-л. вспомогательным войскам; '''2)''' затыкать (πόρους Arst., Polyb.; στόμα Dem., Plut.; ''med.'' τὸ κεχηνὸς τοῦ πίθου Luc.); '''3)''' разгораживать, разобщать (᾿Ισθμὸς ἐμφράσσων τὰς θαλάσσας Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ἐμ-φρόνως}} '''(благо)разумно, рассудительно Plat., Plut.
 
'''{{ДГ|ἐμ-φρόνως}} '''(благо)разумно, рассудительно Plat., Plut.
Строка 479: Строка 479:
 
'''{{ДГ|ἐμ-φρουρέω}} '''нести военную охрану, стоять гарнизоном Thuc.
 
'''{{ДГ|ἐμ-φρουρέω}} '''нести военную охрану, стоять гарнизоном Thuc.
  
'''{{ДГ|ἔμ-φρουρος}} 2''' '''1)''' несущий военную охрану, стоящий гарнизоном ({{Gr2|ἐμφρουροι}} {{Gr2|ὄντες}} {{Gr2|᾿Αθηναῖοι}} Xen.); '''2)''' снабженный гарнизоном, занятый войсками ({{Gr2|πόλεις}} Dem., Polyb., Plut.); '''3)''' военнообязанный Xen.
+
'''{{ДГ|ἔμ-φρουρος}} 2''' '''1)''' несущий военную охрану, стоящий гарнизоном (ἐμφρουροι ὄντες ᾿Αθηναῖοι Xen.); '''2)''' снабженный гарнизоном, занятый войсками (πόλεις Dem., Polyb., Plut.); '''3)''' военнообязанный Xen.
  
'''{{ДГ|ἔμ-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' '''1)''' находящийся в сознании: {{Gr2|ἔτ᾽}} {{Gr2|}}. Soph. еще не потерявший сознания, еще живой; {{Gr2|πάλιν}} {{Gr2|}}. Sext. ''и'' {{Gr2|}}. {{Gr2|γενόμενος}} Plut. пришедший в себя, очнувшийся; {{Gr2|ἔμφρονα}} {{Gr2|τιθέναι}} {{Gr2|τινά}} Aesch. приводить кого-л. в чувство; {{Gr2|}}. {{Gr2|καθίστασθαι}} Soph. приходить в чувство; '''2)''' сопровождаемый сознанием, сознательный ({{Gr2|ἕξις}} Plat.; {{Gr2|ῥαστώνη}} Arst.); '''3)''' (благо)разумный, рассудительный ({{Gr2|ἀνήρ}} Pind., Soph., Arst., Plut.; {{Gr2|σωφροσύνη}} Thuc.; {{Gr2|ζῷα}} Xen.; {{Gr2|βίος}} Plat.; {{Gr2|τέχνη}} Arst.; {{Gr2|τόλμαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἔμ-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' '''1)''' находящийся в сознании: ἔτ᾽ ἔ. Soph. еще не потерявший сознания, еще живой; πάλιν ἔ. Sext. ''и'' ἔ. γενόμενος Plut. пришедший в себя, очнувшийся; ἔμφρονα τιθέναι τινά Aesch. приводить кого-л. в чувство; ἔ. καθίστασθαι Soph. приходить в чувство; '''2)''' сопровождаемый сознанием, сознательный (ἕξις Plat.; ῥαστώνη Arst.); '''3)''' (благо)разумный, рассудительный (ἀνήρ Pind., Soph., Arst., Plut.; σωφροσύνη Thuc.; ζῷα Xen.; βίος Plat.; τέχνη Arst.; τόλμαι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φυής}} 2''' прирожденный, врожденный ({{Gr2|ἦθος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φυής}} 2''' прирожденный, врожденный (ἦθος Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φύλιος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' соплеменный: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐμφύλιοι}} Plat. соплеменники, родичи; '''2)''' родственный, родной: {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|}}. Soph. родина; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐμφύλιοι}} Soph. родственники, родные (''ср. 1''); {{Gr2|αἷμα}} {{Gr2|ἐμφύλιον}} Soph. родня, но'' тж.'' Pind., Plat., Plut. убийство родственников; '''3)''' междоусобный, внутренний ({{Gr2|῎Αρης}} Aesch.; {{Gr2|μάχη}} Theocr.; {{Gr2|πόλεμος}} Polyb., Plut.; {{Gr2|στάσεις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φύλιος}} 2''' (ῡ) '''1)''' соплеменный: οἱ ἐμφύλιοι Plat. соплеменники, родичи; '''2)''' родственный, родной: γῆ ἐ. Soph. родина; οἱ ἐμφύλιοι Soph. родственники, родные (''ср. 1''); αἷμα ἐμφύλιον Soph. родня, но'' тж.'' Pind., Plat., Plut. убийство родственников; '''3)''' междоусобный, внутренний (῎Αρης Aesch.; μάχη Theocr.; πόλεμος Polyb., Plut.; στάσεις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φυλλισμός}} '''{{Gr2|}} ''с.-х.'' прививка Arst.
+
'''{{ДГ|ἐμ-φυλλισμός}} '''ὁ ''с.-х.'' прививка Arst.
  
'''{{ДГ|ἔμφῡλος}} 2''' Hom., Soph., Her., Solon ap. Dem. = {{Gr2|ἐμφύλιος}}.
+
'''{{ДГ|ἔμφῡλος}} 2''' Hom., Soph., Her., Solon ap. Dem. = ἐμφύλιος.
  
'''{{ДГ|ἐμ-φύρω}}''' ({{Gr2|}}) ''досл.'' месить, ''перен.'' смешивать в кучу ({{Gr2|ἵπποι}} {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἵπποις}} {{Gr2|ἐμπεφυρμένοι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φύρω}}''' (ῡ) ''досл.'' месить, ''перен.'' смешивать в кучу (ἵπποι ἐφ᾽ ἵπποις ἐμπεφυρμένοι Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φῡσάω}}''' '''1)''' дуть, играть (на духовом инструменте) ({{Gr2|αὐλητρὶς}} {{Gr2|ἐνεφύσησεν}} Arph.); '''2)''' надувать, раздувать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|φλέβας}} Arst.); ''pass.'' раздуваться, разбухать ({{Gr2|ὀφθαλμοὶ}} {{Gr2|ἐμπεφυσημένοι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φῡσάω}}''' '''1)''' дуть, играть (на духовом инструменте) (αὐλητρὶς ἐνεφύσησεν Arph.); '''2)''' надувать, раздувать (τὰς φλέβας Arst.); ''pass.'' раздуваться, разбухать (ὀφθαλμοὶ ἐμπεφυσημένοι Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φύσησις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} раздувание, разбухание Plut.
+
'''{{ДГ|ἐμ-φύσησις}}, εως''' (ῡ) ἡ раздувание, разбухание Plut.
  
'''{{ДГ|ἐμ-φῠσιόω}} '''прививать, воспитывать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αἰδεῖσθαί}} {{Gr2|τινι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φῠσιόω}} '''прививать, воспитывать (τὸ αἰδεῖσθαί τινι Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-φῠτεία}} '''{{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|ἐμφυλλισμός}}.
+
'''{{ДГ|ἐμ-φῠτεία}} '''ἡ Arst. = ἐμφυλλισμός.
  
'''{{ДГ|ἐμ-φῠτεύω}}''' '''1)''' прививать ({{Gr2|ἐλαῖαι}} {{Gr2|ἐμπεφυτευμέναι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|κοτίνοις}} Diod.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πλεόμονος}} {{Gr2|ἰδέαν}} {{Gr2|τινί}} Plat.); '''2)''' насаждать ({{Gr2|μονάρχους}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|῝Ελλησι}} Polyb.); '''3)''' ''перен.'' прививать, внушать, воспитывать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φιλαργυρίαν}} {{Gr2|τινί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-φῠτεύω}}''' '''1)''' прививать (ἐλαῖαι ἐμπεφυτευμέναι ἐν τοῖς κοτίνοις Diod.; τὴν τοῦ πλεόμονος ἰδέαν τινί Plat.); '''2)''' насаждать (μονάρχους τοῖς ῝Ελλησι Polyb.); '''3)''' ''перен.'' прививать, внушать, воспитывать (τὴν φιλαργυρίαν τινί Plut.).
  
'''{{ДГ|ἔμ-φῠτος}} 2''' '''1)''' природный, естественный ({{Gr2|θερμότης}} Arst.); '''2)''' прирожденный, врожденный ({{Gr2|ἀρετή}} Plat.; {{Gr2|ὄρεξις}} Arst.; {{Gr2|πικρία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δυσμένεια}} Plut.): {{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|ἔμφυτον}} {{Gr2|ἄλαστον}} {{Gr2|αἷμα}} Soph. написанное на роду проклятье отцеубийства; {{Gr2|}}. {{Gr2|μαντική}} Her. дар прорицания.
+
'''{{ДГ|ἔμ-φῠτος}} 2''' '''1)''' природный, естественный (θερμότης Arst.); '''2)''' прирожденный, врожденный (ἀρετή Plat.; ὄρεξις Arst.; πικρία καὶ δυσμένεια Plut.): πατρὸς ἔμφυτον ἄλαστον αἷμα Soph. написанное на роду проклятье отцеубийства; ἔ. μαντική Her. дар прорицания.
  
'''{{ДГ|ἐμ-φύω}} '''(''к med.'': ''aor. 2'' {{Gr2|ἐνέφυν}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐμπέφυκα}}) '''1)''' ''досл. ''взращивать, ''перен.'' вкладывать, внедрять, внушать ({{Gr2|οἴμας}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φρεσίν}} {{Gr2|τινι}} Hom.; {{Gr2|ἔρωτά}} {{Gr2|τινι}} Xen.); '''2)''' ''med. ''(в чем-л., на чем-л. ''или'' из чего-л.) вырастать, расти, произрастать ({{Gr2|κιττὸς}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ξόλῳ}} {{Gr2|ἐμφύς}} Arst.; {{Gr2|ἐμπεφύκασι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|αὐτῇ}} ''sc.'' {{Gr2|νήσῳ}} - {{Gr2|δένδρεα}} {{Gr2|πολλά}} Her.): {{Gr2|ὅθι}} {{Gr2|πρῶται}} {{Gr2|τρίχες}} {{Gr2|ἐμπεφύασι}} Hom. там, где начинается (у лошадей) грива; '''3)''' ''med. ''зарождаться, возникать, развиваться ({{Gr2|θρῖπες}} {{Gr2|ἐμφύονται}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἁπαλοῖς}} {{Gr2|ξύλοις}} Plut.); '''4)''' ''med.'' (''преимущ.'' ''aor.'' ''и'' ''pf.'') быть врожденным, присущим ({{Gr2|τινί}} Her., Eur.; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐμφυόμενος}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θανάτου}} {{Gr2|φόβος}} Plut.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|φιλοσοφίαν}} {{Gr2|ἐμπεφυκώς}} Plut. чувствующий природное влечение к философии; '''5)''' ''med. ''(''aor.'' ''и pf.'') прижаться, прильнуть, ухватиться ({{Gr2|ἐμφὺς}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἀνίει}} Her.; {{Gr2|ἐμφὺς}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|λιμνᾶτις}} {{Gr2|βδέλλα}} Theocr.): {{Gr2|ἔχετ᾽}} {{Gr2|ἐμπεφυυῖα}} Hom. она припала (к коленям Зевса); {{Gr2|ταῖν}} {{Gr2|χεροῖν}} {{Gr2|ἐμπεφυκώς}} Plut. уцепившись обеими руками; {{Gr2|ἐμφῦναι}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ναυσίν}} Plut. прибегнуть к флоту; {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|κώπαις}} {{Gr2|ἐμφύντες}} Plut. ухватившись за весла: {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολεμίοις}} {{Gr2|ἐμφῦναι}} Plut. преследовать врагов по пятам; {{Gr2|ἐμφῦναι}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|Μακεδόνων}} {{Gr2|πράγμασιν}} Plut. вмешаться в македонские дела; '''6)''' ''med. ''быть привязанным, крепко держаться ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολιτικοῖς}} {{Gr2|δόγμασι}} Plut.): {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἐλπίσιν}} {{Gr2|ἐμπεφυκώς}} Plut. окрыленный надеждами.
+
'''{{ДГ|ἐμ-φύω}} '''(''к med.'': ''aor. 2'' ἐνέφυν, ''pf.'' ἐμπέφυκα) '''1)''' ''досл. ''взращивать, ''перен.'' вкладывать, внедрять, внушать (οἴμας ἐν φρεσίν τινι Hom.; ἔρωτά τινι Xen.); '''2)''' ''med. ''(в чем-л., на чем-л. ''или'' из чего-л.) вырастать, расти, произрастать (κιττὸς ὥσπερ ἐν ξόλῳ ἐμφύς Arst.; ἐμπεφύκασι ἐν αὐτῇ ''sc.'' νήσῳ - δένδρεα πολλά Her.): ὅθι πρῶται τρίχες ἐμπεφύασι Hom. там, где начинается (у лошадей) грива; '''3)''' ''med. ''зарождаться, возникать, развиваться (θρῖπες ἐμφύονται τοῖς ἁπαλοῖς ξύλοις Plut.); '''4)''' ''med.'' (''преимущ.'' ''aor.'' ''и'' ''pf.'') быть врожденным, присущим (τινί Her., Eur.; ὁ ἐμφυόμενος ἡμῖν τοῦ θανάτου φόβος Plut.): πρὸς φιλοσοφίαν ἐμπεφυκώς Plut. чувствующий природное влечение к философии; '''5)''' ''med. ''(''aor.'' ''и pf.'') прижаться, прильнуть, ухватиться (ἐμφὺς οὐκ ἀνίει Her.; ἐμφὺς ὡς λιμνᾶτις βδέλλα Theocr.): ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα Hom. она припала (к коленям Зевса); ταῖν χεροῖν ἐμπεφυκώς Plut. уцепившись обеими руками; ἐμφῦναι ταῖς ναυσίν Plut. прибегнуть к флоту; ταῖς κώπαις ἐμφύντες Plut. ухватившись за весла: τοῖς πολεμίοις ἐμφῦναι Plut. преследовать врагов по пятам; ἐμφῦναι τοῖς Μακεδόνων πράγμασιν Plut. вмешаться в македонские дела; '''6)''' ''med. ''быть привязанным, крепко держаться (τοῖς πολιτικοῖς δόγμασι Plut.): ταῖς ἐλπίσιν ἐμπεφυκώς Plut. окрыленный надеждами.
  
'''{{ДГ|ἐμ-φωλεύω}}''' (где-л.) иметь логовище: {{Gr2|λύκαινα}} {{Gr2|ἐμφωλεύουσα}} Plut. волчица в своем логовище.
+
'''{{ДГ|ἐμ-φωλεύω}}''' (где-л.) иметь логовище: λύκαινα ἐμφωλεύουσα Plut. волчица в своем логовище.
  
'''{{ДГ|ἔμ-φωνος}} 2''' обладающий зычным голосом, громогласный ({{Gr2|κῆρυξ}} Xen. - ''v. l.'' {{Gr2|εὔφωνος}}).
+
'''{{ДГ|ἔμ-φωνος}} 2''' обладающий зычным голосом, громогласный (κῆρυξ Xen. - ''v. l.'' εὔφωνος).
  
'''{{ДГ|ἔμ-ψοφος}} 2''' звучный: {{Gr2|ἔμψοφα}} {{Gr2|φιλεῖν}} Anth. звучно целовать.
+
'''{{ДГ|ἔμ-ψοφος}} 2''' звучный: ἔμψοφα φιλεῖν Anth. звучно целовать.
  
'''{{ДГ|ἐμ-ψῡχία}} '''{{Gr2|}} одушевленность Plut., Sext.
+
'''{{ДГ|ἐμ-ψῡχία}} '''ἡ одушевленность Plut., Sext.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔμ-ψῡχος}} 2''' [{{Gr2|ψυχή}}] '''1)''' одушевленный, живой Her., Arst., Plut.: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἔτ᾽}} {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|}}., {{Gr2|εἰδέναι}} {{Gr2|βουλοίμεθ᾽}} {{Gr2|ἂν}} Eur. мы хотели бы (у)знать, жив ли он еще; {{Gr2|}}. {{Gr2|νεκρός}} ''перен.'' Soph. живой труп; '''2)''' ''перен. ''воодушевленный ({{Gr2|λέξεις}} Arst.; {{Gr2|λόγος}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔμ-ψῡχος}} 2''' [ψυχή] '''1)''' одушевленный, живой Her., Arst., Plut.: εἰ δ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶν ἔ., εἰδέναι βουλοίμεθ᾽ ἂν Eur. мы хотели бы (у)знать, жив ли он еще; ἔ. νεκρός ''перен.'' Soph. живой труп; '''2)''' ''перен. ''воодушевленный (λέξεις Arst.; λόγος Plut.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔμ-ψῡχος}} 2''' [{{Gr2|ψῦχος}}] холодный Democr.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔμ-ψῡχος}} 2''' [ψῦχος] холодный Democr.
  
'''{{ДГ|ἐμ-ψῡχόω}} '''одушевлять, оживлять ({{Gr2|λίθον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐμ-ψῡχόω}} '''одушевлять, оживлять (λίθον Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐμ-ψύχως}}''' ({{Gr2|}}) оживленно, деятельно Plut.
+
'''{{ДГ|ἐμ-ψύχως}}''' (ῡ) оживленно, деятельно Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐν}},''' ''эп.-поэт. тж.'' '''{{Gr2|ἐνί}}''' (''в анастрофе'' '''{{Gr2|ἔνι}}''')''', {{Gr2|εἰν}}, {{Gr2|εἰνί}}''' ''praep. cum dat.'' '''1)''' (''на вопрос'' «''где''?») в ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δόμοις}} Aesch.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πόλει}} Plat.): {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|Κίρκης}} (''sc.'' {{Gr2|δόμοις}}) Hom. во дворце Кирки; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|αὑτοῦ}} (''sc. ''{{Gr2|δόμῳ}}) Arph. у себя; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ποσὶν}} {{Gr2|κακά}} Soph. нынешние бедствия; '''2)''' (''на вопрос'' «''где''?») на ({{Gr2|καθίζειν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|θρόνοισιν}}, {{Gr2|οὔρεος}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κορυφῇσι}} Hom.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πέτροισι}} {{Gr2|πέτρον}} {{Gr2|ἐκτρίβων}} Soph. посредством трения камня о камни; '''3)''' (''на вопрос'' «''куда''?») в ({{Gr2|πίπτειν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κονίῃσι}} Hom.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τάφῳ}} {{Gr2|θεῖναι}} Soph.; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Πειραιῷ}} {{Gr2|καταφυγή}} Thuc.; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Σικελίᾳ}} {{Gr2|πλοῦς}} Lys.) ''или'' на ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δίφροισι}} {{Gr2|ἀναβῆναι}} Hom.): {{Gr2|ἵκανον}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ποταμῷ}} Hom. они пришли к реке; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δεσμῷ}} {{Gr2|δῆσαι}} Hom. заключить в оковы; {{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χείρεσσι}} Hom. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χεροῖν}} Soph. взять в руки ''или'' руками (''ср. 13''); '''4)''' среди, между, у ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πᾶσιν}} {{Gr2|ἀνθρώποις}} Thuc.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δένδροις}} {{Gr2|ἑστάναι}} Xen. стоять между деревьями; {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|νόμιμα}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Μήδοις}} Xen. таковы были обычаи (у) мидян; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πρῶτοι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|σίδηρον}} {{Gr2|κατέθεντο}} Thuc. они первые из них сложили оружие; '''5)''' у (берегов), при ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Κύπρῳ}} {{Gr2|ναυμαχέειν}} Her.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Σαλαμῖνι}} {{Gr2|ξυνναυμαχῆσαι}} Thuc.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Μαραθῶνι}} Thuc. участники Марафонского сражения; '''6)''' из ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐπιστολαῖς}} {{Gr2|εἰδέναι}} {{Gr2|τι}} Thuc.; {{Gr2|πίνειν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ποτηρίῳ}} Luc.); '''7)''' в (отношении): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πάντεσσι}} {{Gr2|ἔργοισι}} {{Gr2|δαήμων}} Hom. искусный во всех делах; {{Gr2|θρασὺς}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Soph. смело выступающий против кого-л.; {{Gr2|διαφέρειν}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Isocr. отличаться в чем-л.; '''8)''' (''об одежде, доспехах и т. д.'') в, с ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἔντεσι}} Pind.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὅπλοις}} Her., Xen. - ''ср. 12''; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἐσθῆτι}} Her.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μεγάλοις}} {{Gr2|φορτίοις}} {{Gr2|βαδίζειν}} Xen. ходить тяжело нагруженным; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πώγωνι}} {{Gr2|βαθεῖ}} Luc. с густой бородой; '''9)''' в присутствии, перед: {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|δήμῳ}} Xen. говорить перед народом ''или'' в народном собрании; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ὑμῖν}} {{Gr2|ἐρέω}} Hom. я расскажу вам; '''10)''' в, во время ({{Gr2|ὥρῃ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εἰαρινῇ}} Hom.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἑορτῇ}} Thuc.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τούτῳ}} (''sc.'' {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|χρόνῳ}}) Her., Xen. в (э)то время; '''11)''' в течение, в продолжение, на протяжении ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἔτεσι}} {{Gr2|πεντήκοντα}} Thuc.; {{Gr2|μεῖον}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μηνί}} Xen.); '''12)''' (''для выражения занятости чем-л.''; ''в переводе обычно опускается''): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πτολέμῳ}} Hom. (будучи занят) войной ''или'' на войне; {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὅπλοις}} {{Gr2|μάθησις}} Plat. изучение боевого искусства (''ср. 8''); {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πράγμασι}} Thuc. руководители государства; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τέλει}} Thuc. должностные лица; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φιλοσοφία}} {{Gr2|εἶναι}} Plat. заниматься философией; {{Gr2|}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|Κῦρος}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τούτοις}} {{Gr2|ἦν}} Xen. вот каковы были дела Кира; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τούτοις}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} {{Gr2|ἦσαν}} Xen. вот в чем состояла их беседа; '''13)''' посредством ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὀφθαλμοῖσι}} {{Gr2|ὁρᾶσθαι}} ''или'' {{Gr2|ἰδέσθαι}} Hom.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἀκοῇ}} {{Gr2|διαγιγνώσκειν}} Plat.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ξέναισι}} {{Gr2|χερσὶ}} {{Gr2|κηδευθείς}} Soph. погребенный чужими руками (''ср. 3''); {{Gr2|}} {{Gr2|μάχη}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|χερσί}} Thuc. рукопашный бой; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|λόγοις}} {{Gr2|πείσειν}} {{Gr2|τινά}} Soph. убедить кого-л. словами; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δόλῳ}} Soph. хитростью; '''14)''' во власти (в руках) у, в зависимости от ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|θεῷ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τέλος}} {{Gr2|ἦν}}, {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐμοῖ}} Dem.): {{Gr2|δύναμις}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὑμῖν}} Hom. ведь в вашей власти (сделать это); {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ναυσὶ}} {{Gr2|γενέσθαι}} Thuc. зависеть от флота; '''15)''' соответственно, согласно, по: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|νόμοις}} Isocr., Plat., Dem. в соответствии с законами; '''16)''' (''в нареч. выражениях, в переводе часто опускается''): {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|πένθεϊ}} Hom. в печали; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|βραχεῖ}} Soph. вкратце; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τάχει}} Soph. быстро, поспешно; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀσφαλεῖ}} Eur. в безопасности, надежно; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀργοῖς}} Soph. праздно; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κενοῖς}} Soph. впустую, напрасно; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δίκῃ}} Soph. по справедливости; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|παρέργῳ}} Soph. в виде дополнения, мимоходом; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὁμοίῳ}} {{Gr2|κρίνειν}} Thuc. считать безразличным; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀφθόνοις}} {{Gr2|βιοτεύειν}} Xen. жить в достатке; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὀργῇ}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινά}} Thuc. негодовать на кого-л.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|αἰτίᾳ}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινά}} Her. винить кого-л.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|αἰτίᾳ}} {{Gr2|εἶναι}} Xen. быть обвиняемым; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ῥυθμῷ}} Xen. мерно, в такт; {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἡδονῇ}} {{Gr2|ἐστιν}} Her. если ему угодно; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐπαίνῳ}} {{Gr2|τιθέναι}} Arst. вменять в похвалу; '''17)''' (''для выражения принадлежности или вины''): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δικασταῖς}} {{Gr2|κοὐκ}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|ἐσφάλη}} Soph. это была ошибка судей, а не моя.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐν}},''' ''эп.-поэт. тж.'' '''ἐνί''' (''в анастрофе'' '''ἔνι''')''', εἰν, εἰνί''' ''praep. cum dat.'' '''1)''' (''на вопрос'' «''где''?») в (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.): ἐνὶ Κίρκης (''sc.'' δόμοις) Hom. во дворце Кирки; ἐν αὑτοῦ (''sc. ''δόμῳ) Arph. у себя; τὰ ἐν ποσὶν κακά Soph. нынешние бедствия; '''2)''' (''на вопрос'' «''где''?») на (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.): ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph. посредством трения камня о камни; '''3)''' (''на вопрос'' «''куда''?») в (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἡ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὁ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) ''или'' на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.): ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. они пришли к реке; ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. заключить в оковы; λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. ''и'' ἐν χεροῖν Soph. взять в руки ''или'' руками (''ср. 13''); '''4)''' среди, между, у (ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις Thuc.): ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. стоять между деревьями; ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. таковы были обычаи (у) мидян; ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc. они первые из них сложили оружие; '''5)''' у (берегов), при (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.): οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc. участники Марафонского сражения; '''6)''' из (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.); '''7)''' в (отношении): ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. искусный во всех делах; θρασὺς ἔν τινι Soph. смело выступающий против кого-л.; διαφέρειν ἔν τινι Isocr. отличаться в чем-л.; '''8)''' (''об одежде, доспехах и т. д.'') в, с (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen. - ''ср. 12''; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.): ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. ходить тяжело нагруженным; ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc. с густой бородой; '''9)''' в присутствии, перед: λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen. говорить перед народом ''или'' в народном собрании; ἐν δ᾽ ὑμῖν ἐρέω Hom. я расскажу вам; '''10)''' в, во время (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.): ἐν τούτῳ (''sc.'' τῷ χρόνῳ) Her., Xen. в (э)то время; '''11)''' в течение, в продолжение, на протяжении (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.); '''12)''' (''для выражения занятости чем-л.''; ''в переводе обычно опускается''): ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной ''или'' на войне; ἡ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat. изучение боевого искусства (''ср. 8''); οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. руководители государства; οἱ ἐν τέλει Thuc. должностные лица; ἐν φιλοσοφία εἶναι Plat. заниматься философией; ὁ δὴ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. вот каковы были дела Кира; οἱ δὴ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen. вот в чем состояла их беседа; '''13)''' посредством (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι ''или'' ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.): ἐν ξέναισι χερσὶ κηδευθείς Soph. погребенный чужими руками (''ср. 3''); ἡ μάχη ἐν χερσί Thuc. рукопашный бой; ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph. убедить кого-л. словами; ἐν δόλῳ Soph. хитростью; '''14)''' во власти (в руках) у, в зависимости от (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.): δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. ведь в вашей власти (сделать это); ἐν ταῖς ναυσὶ γενέσθαι Thuc. зависеть от флота; '''15)''' соответственно, согласно, по: ἐν τοῖς νόμοις Isocr., Plat., Dem. в соответствии с законами; '''16)''' (''в нареч. выражениях, в переводе часто опускается''): ἐνὶ πένθεϊ Hom. в печали; ἐν βραχεῖ Soph. вкратце; ἐν τάχει Soph. быстро, поспешно; ἐν ἀσφαλεῖ Eur. в безопасности, надежно; ἐν ἀργοῖς Soph. праздно; ἐν κενοῖς Soph. впустую, напрасно; ἐν δίκῃ Soph. по справедливости; ἐν παρέργῳ Soph. в виде дополнения, мимоходом; ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. считать безразличным; ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. жить в достатке; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc. негодовать на кого-л.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her. винить кого-л.; ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. быть обвиняемым; ἐν ῥυθμῷ Xen. мерно, в такт; εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. если ему угодно; ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst. вменять в похвалу; '''17)''' (''для выражения принадлежности или вины''): ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὶ τόδ᾽ ἐσφάλη Soph. это была ошибка судей, а не моя.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐν}},''' ''эп.-поэт. тж.'' '''{{Gr2|ἐνί}}''' ''adv.'' '''1)''' внутри (чего-л.), там: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|λειμῶνες}} …, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἄροσις}} {{Gr2|λείη}} Hom. имеются там и луга …, и легкие для обработки пашни; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἄλοχοι}} {{Gr2|ἐπιστενάχουσιν}} Soph. там стонут жены; '''2)''' внутрь, туда: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἀσκὸν}} {{Gr2|ἔθηκε}} {{Gr2|οἴνοιο}} …, {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἤϊα}} Hom. она положила туда и мех с вином, и съестные припасы; '''3)''' в это время, между тем: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐμεστώθη}} {{Gr2|αἰθήρ}} Soph. между тем воздух наполнился (ураганом).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐν}},''' ''эп.-поэт. тж.'' '''ἐνί''' ''adv.'' '''1)''' внутри (чего-л.), там: ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ᾽ ἄροσις λείη Hom. имеются там и луга …, и легкие для обработки пашни; ἐν δ᾽ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph. там стонут жены; '''2)''' внутрь, туда: ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὶ ἤϊα Hom. она положила туда и мех с вином, и съестные припасы; '''3)''' в это время, между тем: ἐν δ᾽ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph. между тем воздух наполнился (ураганом).
  
'''{{ДГ|ἐν-}} '''('''{{Gr2|ἐγ-}}, {{Gr2|ἐμ-}}, {{Gr2|ἐλ-}}, {{Gr2|ἐρ-}}''') ''приставка со знач.'': '''1)''' ''в, внутри, внутрь и т. д.'' (''см. ''{{Gr2|ἐν}} I) ({{Gr2|ἐνδείκνυμι}}, {{Gr2|ἐνδίδωμι}}); '''2)''' ''обладания каким-л. признаком'' ({{Gr2|ἔμφωνος}}).
+
'''{{ДГ|ἐν-}} '''('''ἐγ-, ἐμ-, ἐλ-, ἐρ-''') ''приставка со знач.'': '''1)''' ''в, внутри, внутрь и т. д.'' (''см. ''ἐν I) (ἐνδείκνυμι, ἐνδίδωμι); '''2)''' ''обладания каким-л. признаком'' (ἔμφωνος).
  
'''{{ДГ|ἕν}}''' ''n'' ''к'' {{Gr2|εἶς}}.
+
'''{{ДГ|ἕν}}''' ''n'' ''к'' εἶς.
  
'''{{ДГ|ἐν-αβρύνομαι}} '''красоваться, кичиться ({{Gr2|ἐσθῆσι}} {{Gr2|μαλακαῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ᾄσμασιν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αβρύνομαι}} '''красоваться, кичиться (ἐσθῆσι μαλακαῖς καὶ ᾄσμασιν Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾰγής}} 2''' [{{Gr2|ἄγος}}] '''1)''' отягощенный тяжелым преступлением, пораженный проклятием ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἐναγέας}} {{Gr2|ἐπιλέγειν}} {{Gr2|τινάς}} Her.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀλιτήριος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θεοῦ}} Thuc.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μιαρός}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔστω}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|᾿Απόλλωνος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Αρτέμιδος}} Aeschin. да поразит его проклятие Аполлона и Артемиды; '''2)''' приносимый по обету ({{Gr2|θεοῖς}} {{Gr2|ἐναγέα}} {{Gr2|τέλεα}} Aesch.); '''3)''' связавший себя клятвой ({{Gr2|φίλος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾰγής}} 2''' [ἄγος] '''1)''' отягощенный тяжелым преступлением, пораженный проклятием (τοὺς ἐναγέας ἐπιλέγειν τινάς Her.; ἐ. καὶ ἀλιτήριος τῆς θεοῦ Thuc.; ἐ. καὶ μιαρός Plut.): ἐ. ἔστω τοῦ ᾿Απόλλωνος καὶ τῆς ᾿Αρτέμιδος Aeschin. да поразит его проклятие Аполлона и Артемиды; '''2)''' приносимый по обету (θεοῖς ἐναγέα τέλεα Aesch.); '''3)''' связавший себя клятвой (φίλος Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾰγίζω}} '''(''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} Plut.) совершать жертвоприношение (теням усопших) ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἀθανάτῳ}} {{Gr2|θύειν}}, {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἥρωϊ}} {{Gr2|}}. Her.; {{Gr2|φθαρτοῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἥρωσιν}} {{Gr2|}}., {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|θύειν}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|θεοῖς}} Plut.; {{Gr2|τινί}} Arst., Isae.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾰγίζω}} '''(''тж.'' ἐ. τι Plut.) совершать жертвоприношение (теням усопших) (τῷ μὲν ἀθανάτῳ θύειν, τῷ δ᾽ ἥρωϊ ἐ. Her.; φθαρτοῖς καὶ ἥρωσιν ἐ., ἀλλὰ μὴ θύειν ὡς θεοῖς Plut.; τινί Arst., Isae.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾰγικός}} 3''' пораженный проклятием, запятнанный преступлением ({{Gr2|χρήματα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾰγικός}} 3''' пораженный проклятием, запятнанный преступлением (χρήματα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-άγισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Arph., Luc. = {{Gr2|ἐναγισμός}}.
+
'''{{ДГ|ἐν-άγισμα}}, ατος''' τό Arph., Luc. = ἐναγισμός.
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾰγισμός}} '''{{Gr2|}} жертвоприношение теням усопших, заупокойная жертва ({{Gr2|τιμᾶν}} {{Gr2|τεθνηκότα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γεραίρειν}} {{Gr2|ἐναγισμοῖς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾰγισμός}} '''ὁ жертвоприношение теням усопших, заупокойная жертва (τιμᾶν τεθνηκότα καὶ γεραίρειν ἐναγισμοῖς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αγκᾰλίζομαι}}''' '''1)''' ''med. ''(''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|κόλποις}} Anth.) брать в свои объятья, носить на руках ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τέκνα}} {{Gr2|τινός}} Plut.); '''2)''' ''pass.'' быть носимым на руках ({{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αγκᾰλίζομαι}}''' '''1)''' ''med. ''(''тж.'' ἐ. κόλποις Anth.) брать в свои объятья, носить на руках (τὰ τέκνα τινός Plut.); '''2)''' ''pass.'' быть носимым на руках (ὑπό τινος Diod.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αγκῠλάω}} '''прикреплять метательный ремень ({{Gr2|ἀγκύλη}}) к дротику Xen.
+
'''{{ДГ|ἐν-αγκῠλάω}} '''прикреплять метательный ремень (ἀγκύλη) к дротику Xen.
  
'''{{ДГ|ἐναγκῠλέω}}''' Diod., ''med.'' Plut. = {{Gr2|ἐναγκυλάω}}.
+
'''{{ДГ|ἐναγκῠλέω}}''' Diod., ''med.'' Plut. = ἐναγκυλάω.
  
'''{{ДГ|ἐναγκῠλίζω}}''' Polyb. = {{Gr2|ἐναγκυλάω}}.
+
'''{{ДГ|ἐναγκῠλίζω}}''' Polyb. = ἐναγκυλάω.
  
 
'''{{ДГ|ἔν-αγχος}}''' ''adv.'' недавно Arph., Lys., Isocr., Plat., Arst.
 
'''{{ДГ|ἔν-αγχος}}''' ''adv.'' недавно Arph., Lys., Isocr., Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|ἐν-άγω}}''' '''1)''' вводить ({{Gr2|τι}} Plat.); '''2)''' приводить, убеждать, побуждать ({{Gr2|τινά}}, {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Her. ''и'' {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Her. ''и'' {{Gr2|τι}} Thuc., Plut. побуждать к чему-л.
+
'''{{ДГ|ἐν-άγω}}''' '''1)''' вводить (τι Plat.); '''2)''' приводить, убеждать, побуждать (τινά, τινὰ ποιεῖν τι ''и'' ὥστε ποιεῖν τι Her. ''и'' τινὰ εἴς τι Plut.): ἐ. τινί Her. ''и'' τι Thuc., Plut. побуждать к чему-л.
  
'''{{ДГ|ἐν-αγωνίζομαι}} '''(где-л. ''или'' с кем-л.) вести борьбу, бороться ({{Gr2|τινι}} Her., Polyb.): {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|εὐμενής}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|}}. Thuc. ''и'' {{Gr2|καλὸν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πεδίον}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|}}. Plut. территория, удобная кому-л. для сражения.
+
'''{{ДГ|ἐν-αγωνίζομαι}} '''(где-л. ''или'' с кем-л.) вести борьбу, бороться (τινι Her., Polyb.): γῆ εὐμενής τινι ἐ. Thuc. ''и'' καλὸν τὸ πεδίον τινὶ ἐ. Plut. территория, удобная кому-л. для сражения.
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾰγώνιος}} 2''' '''1)''' покровительствующий состязаниям ({{Gr2|῾Ερμῆς}} Pind., Aesch., Arph.); '''2)''' участвующий в состязании ({{Gr2|παῖς}} Pind.); '''3)''' исполняемый на состязании ({{Gr2|ὄρχησις}} Luc.); '''4)''' надеваемый для состязаний ({{Gr2|κόσμος}} Plut.); '''5)''' одерживаемый на состязаниях ({{Gr2|νίκαι}} Arst.); '''6)''' военный, боевой ({{Gr2|ἐνέργεια}} Diod.; {{Gr2|ἐσθής}}, {{Gr2|ἀλαλαγμός}} Plut.): {{Gr2|ἐναγώνιοι}} {{Gr2|πυκνώσεις}} Polyb. сомкнутые боевые порядки; '''7)''' воинственный, резкий ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} {{Gr2|κίνησις}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾰγώνιος}} 2''' '''1)''' покровительствующий состязаниям (῾Ερμῆς Pind., Aesch., Arph.); '''2)''' участвующий в состязании (παῖς Pind.); '''3)''' исполняемый на состязании (ὄρχησις Luc.); '''4)''' надеваемый для состязаний (κόσμος Plut.); '''5)''' одерживаемый на состязаниях (νίκαι Arst.); '''6)''' военный, боевой (ἐνέργεια Diod.; ἐσθής, ἀλαλαγμός Plut.): ἐναγώνιοι πυκνώσεις Polyb. сомкнутые боевые порядки; '''7)''' воинственный, резкий (τοῦ σώματος κίνησις Diod.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾰγωνίως}} '''с большой силой ({{Gr2|συντραγῳδεῖσθαί}} {{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾰγωνίως}} '''с большой силой (συντραγῳδεῖσθαί τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾴδω}} '''(в числе других) петь ({{Gr2|ἐναρμόνια}} {{Gr2|μέλη}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾴδω}} '''(в числе других) петь (ἐναρμόνια μέλη Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾱέριος}} 2''' '''1)''' живущий (высоко) в воздухе ({{Gr2|ζῷα}} Plat.); '''2)''' совершающийся на лету ({{Gr2|μῖξις}}, ''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μυιῶν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾱέριος}} 2''' '''1)''' живущий (высоко) в воздухе (ζῷα Plat.); '''2)''' совершающийся на лету (μῖξις, ''sc.'' τῶν μυιῶν Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐν-άερος}} 2''' ({{Gr2|}}) цвета воздуха, воздушный ({{Gr2|χρῶμα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-άερος}} 2''' (ᾱ) цвета воздуха, воздушный (χρῶμα Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αθλέω}} '''упражняться ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|τοξείαις}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|γυμνασίοις}} Diod.; {{Gr2|μαθήμασι}} Luc.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολέμοις}} Diod., Plut.; ''med.'' {{Gr2|προνοίᾳ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αθλέω}} '''упражняться (ταῖς τοξείαις ''и'' ἐν τοῖς γυμνασίοις Diod.; μαθήμασι Luc.; τοῖς πολέμοις Diod., Plut.; ''med.'' προνοίᾳ Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αιμήεις}}, {{Gr2|ήεσσα}}, {{Gr2|ῆεν}}''' напитавшийся кровью ''или'' окровавленный ({{Gr2|κέντρα}} {{Gr2|μύωπος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αιμήεις}}, ήεσσα, ῆεν''' напитавшийся кровью ''или'' окровавленный (κέντρα μύωπος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἔν-αιμος}} 2''' '''1)''' наполненный кровью ({{Gr2|}} {{Gr2|πλεύμων}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σαρκώδης}} Her. состоящий из плоти и крови; '''2)''' кровавый, кровоточащий ({{Gr2|καταμήνια}} Arst.; {{Gr2|θέρη}} {{Gr2|σταχύων}} Plut.); '''3)''' ''зоол. ''обладающий красной кровью, ''т. е.'' теплокровный ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔναιμα}} - ''sc.'' {{Gr2|ζῷα}} - {{Gr2|}} {{Gr2|ζῳοτοκεῖ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ᾠοτοκεῖ}} Arst.); '''4)''' окровавленный ({{Gr2|λάφυρα}} Plut.); '''5)''' кровяной, кроваво-красный ({{Gr2|χρῶμα}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἔν-αιμος}} 2''' '''1)''' наполненный кровью (ὁ πλεύμων Arst.): ἔ. καὶ σαρκώδης Her. состоящий из плоти и крови; '''2)''' кровавый, кровоточащий (καταμήνια Arst.; θέρη σταχύων Plut.); '''3)''' ''зоол. ''обладающий красной кровью, ''т. е.'' теплокровный (τὰ ἔναιμα - ''sc.'' ζῷα - ἢ ζῳοτοκεῖ ἢ ᾠοτοκεῖ Arst.); '''4)''' окровавленный (λάφυρα Plut.); '''5)''' кровяной, кроваво-красный (χρῶμα Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐναίρω}},''' ''эп.'' Batr. ''тж.'' '''{{Gr2|ἐνναίρω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἤναιρον}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἤνᾰρον}}) '''1)''' умерщвлять, убивать ({{Gr2|τινά}} Hom., Soph.; {{Gr2|ἀδελφαῖς}} {{Gr2|χερσίν}} Aesch.; {{Gr2|θῆρας}} Eur.; ''med.'' {{Gr2|τινα}} Hom. ''и'' {{Gr2|τινα}} {{Gr2|χαλκῷ}} Hes.); '''2)''' разрушать, губить ({{Gr2|πόλις}} {{Gr2|ἐναίρεται}} Soph.); '''3)''' портить, уродовать ({{Gr2|χρόα}} {{Gr2|καλόν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐναίρω}},''' ''эп.'' Batr. ''тж.'' '''ἐνναίρω '''(''impf.'' ἤναιρον, ''aor. 2'' ἤνᾰρον) '''1)''' умерщвлять, убивать (τινά Hom., Soph.; ἀδελφαῖς χερσίν Aesch.; θῆρας Eur.; ''med.'' τινα Hom. ''и'' τινα χαλκῷ Hes.); '''2)''' разрушать, губить (πόλις ἐναίρεται Soph.); '''3)''' портить, уродовать (χρόα καλόν Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αίσῐμον}}''' ''adv.'' во-время ({{Gr2|ἐλθεῖν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αίσῐμον}}''' ''adv.'' во-время (ἐλθεῖν Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αίσῐμος}} 2''' '''1)''' предвещающий, служащий предзнаменованием, вещий ({{Gr2|ὄρνιθες}} Hom.): {{Gr2|ἐναίσιμα}} {{Gr2|μυθήσασθαι}} Hom. предсказывать, пророчествовать; '''2)''' благоприятный, сулящий успех, счастливый ({{Gr2|σήματα}} Hom.); '''3)''' достойный, порядочный ({{Gr2|ἀνήρ}} Hom.); '''4)''' надлежащий, подобающий, приличествующий ({{Gr2|δῶρα}} Hom.; {{Gr2|βίος}} Aesch.): {{Gr2|ἐναίσιμα}} {{Gr2|ἐργάζεσθαι}} Hom. выполнить свой долг; '''5)''' роковой ({{Gr2|δῆρις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αίσῐμος}} 2''' '''1)''' предвещающий, служащий предзнаменованием, вещий (ὄρνιθες Hom.): ἐναίσιμα μυθήσασθαι Hom. предсказывать, пророчествовать; '''2)''' благоприятный, сулящий успех, счастливый (σήματα Hom.); '''3)''' достойный, порядочный (ἀνήρ Hom.); '''4)''' надлежащий, подобающий, приличествующий (δῶρα Hom.; βίος Aesch.): ἐναίσιμα ἐργάζεσθαι Hom. выполнить свой долг; '''5)''' роковой (δῆρις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αισίμως}}''' '''1)''' справедливо, законно, заслуженно ({{Gr2|αἰνεῖν}} Aesch.); '''2)''' достойным образом, ''т. е.'' стойко ({{Gr2|φέρειν}}, ''sc.'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κακόν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αισίμως}}''' '''1)''' справедливо, законно, заслуженно (αἰνεῖν Aesch.); '''2)''' достойным образом, ''т. е.'' стойко (φέρειν, ''sc.'' τὸ κακόν Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐναίσιος}} 2''' Aesch., Soph. = {{Gr2|ἐναίσιμος}} 3, 4.
+
'''{{ДГ|ἐναίσιος}} 2''' Aesch., Soph. = ἐναίσιμος 3, 4.
  
 
'''{{ДГ|ἐν-αιχμάζω}}''' (где-л.) сражаться Anth.
 
'''{{ДГ|ἐν-αιχμάζω}}''' (где-л.) сражаться Anth.
  
'''{{ДГ|ἐν-αιωρέομαι}}''' (где-л.) носиться, блуждать ({{Gr2|θαλάσσῃ}} {{Gr2|πολὺν}} {{Gr2|χρόνον}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αιωρέομαι}}''' (где-л.) носиться, блуждать (θαλάσσῃ πολὺν χρόνον Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐνάκις}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἐννάκις}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|εἰνάκις}}''' ''adv.'' девятикратно, девять раз Hom., Plat., Diod., Anth.
+
'''{{ДГ|ἐνάκις}},''' ''v. l.'' '''ἐννάκις,''' ''эп.'' '''εἰνάκις''' ''adv.'' девятикратно, девять раз Hom., Plat., Diod., Anth.
  
'''{{ДГ|ἐνακισ-χίλιοι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εἰνακισχίλιοι}} 3''' ({{Gr2|χῑ}}) девять тысяч Her., Plat.
+
'''{{ДГ|ἐνακισ-χίλιοι}},''' ''ион.'' '''εἰνακισχίλιοι 3''' (χῑ) девять тысяч Her., Plat.
  
'''{{ДГ|ἐνακόσιοι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|εἰνακόσιοι}} 3''' девятьсот Thuc.
+
'''{{ДГ|ἐνακόσιοι}},''' ''ион.'' '''εἰνακόσιοι 3''' девятьсот Thuc.
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾰκούω}} '''вслушиваться, прислушиваться ({{Gr2|γόων}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾰκούω}} '''вслушиваться, прислушиваться (γόων Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐν-άλειμμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} мазь Arst.
+
'''{{ДГ|ἐν-άλειμμα}}, ατος''' τό мазь Arst.
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾰλείφω}}''' '''1)''' намазывать, натирать, умащивать (''med.'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κόμην}} {{Gr2|φαρμάκῳ}} {{Gr2|τινί}} Plut.); '''2)''' подкрашивать ({{Gr2|ὀφθαλμοὶ}} {{Gr2|ὀστρείῳ}} {{Gr2|ἐναληλιμμένοι}} Plat.); '''3)''' раскрашивать, расписывать ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|χρώμασί}} {{Gr2|τι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾰλείφω}}''' '''1)''' намазывать, натирать, умащивать (''med.'' τὴν κόμην φαρμάκῳ τινί Plut.); '''2)''' подкрашивать (ὀφθαλμοὶ ὀστρείῳ ἐναληλιμμένοι Plat.); '''3)''' раскрашивать, расписывать (τοῖς χρώμασί τι Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾰλήθως}} '''вероятно, правдоподобно ({{Gr2|πιθανῶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾰλήθως}} '''вероятно, правдоподобно (πιθανῶς καὶ ἐ. Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾰλίγκιος}} 2''' подобный, похожий ({{Gr2|τινι}} Hom. ''и'' {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Hom., Hes., Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾰλίγκιος}} 2''' подобный, похожий (τινι Hom. ''и'' τινί τι Hom., Hes., Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐν-άλιος}},''' ''эп.-дор.'' '''{{Gr2|εἰνάλιος}} 3''' ''и'' '''2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' морской ({{Gr2|κορῶναι}} Hom.; {{Gr2|ἄκατος}} Pind.; {{Gr2|πόροι}} Aesch.; {{Gr2|θεός}} Soph., Eur.; {{Gr2|νῆσοι}}, {{Gr2|ζῷα}} Arst.): {{Gr2|εἰνάλιοι}} {{Gr2|πόνοι}} Pind., Theocr. труды рыбаков; {{Gr2|}}. {{Gr2|λεώς}} Soph. мореплаватели, моряки; {{Gr2|πόντου}} {{Gr2|ἐναλία}} {{Gr2|φύσις}} Soph. ''и'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐναλίων}} {{Gr2|γένος}} Plut. = {{Gr2|ἰχθύες}}; '''2)''' приморский ({{Gr2|χθών}} Eur.; {{Gr2|δίαιται}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-άλιος}},''' ''эп.-дор.'' '''εἰνάλιος 3''' ''и'' '''2''' (ᾰ) '''1)''' морской (κορῶναι Hom.; ἄκατος Pind.; πόροι Aesch.; θεός Soph., Eur.; νῆσοι, ζῷα Arst.): εἰνάλιοι πόνοι Pind., Theocr. труды рыбаков; ἐ. λεώς Soph. мореплаватели, моряки; πόντου ἐναλία φύσις Soph. ''и'' τὸ τῶν ἐναλίων γένος Plut. = ἰχθύες; '''2)''' приморский (χθών Eur.; δίαιται Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐναλλάγδην}}''' Anth. = {{Gr2|ἐναλλάξ}}.
+
'''{{ДГ|ἐναλλάγδην}}''' Anth. = ἐναλλάξ.
  
'''{{ДГ|ἐν-αλλᾰγή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' поворот: {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἐναλλαγήν}} Plat. обратно, наоборот; '''2)''' ''грам.'' перемещение, перестановка ({{Gr2|}}. {{Gr2|στοιχείων}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τὸ}} «{{Gr2|ἀρχων}}» {{Gr2|ὄνομα}} {{Gr2|γίνεται}} «{{Gr2|Χάρων}}» Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αλλᾰγή}} '''ἡ '''1)''' поворот: κατ᾽ ἐναλλαγήν Plat. обратно, наоборот; '''2)''' ''грам.'' перемещение, перестановка (ἐ. στοιχείων ὡς τὸ «ἀρχων» ὄνομα γίνεται «Χάρων» Sext.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αλλάξ}}''' ''adv.'' '''1)''' перемежаясь, чередуясь, попеременно ({{Gr2|μεταμειβόμενοι}} Pind.; {{Gr2|}}. {{Gr2|συνιστάναι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διαλύειν}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|πρήσσειν}} Her. испытывать то удачи, то неудачи; '''2)''' обратно, наоборот ({{Gr2|ὡς}} {{Gr2|Α}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} В, {{Gr2|οὕτως}} {{Gr2|}} Г {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Δ}}, {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀνάλογον}} {{Gr2|}}. Arst. обратное отношение; '''3)''' крест-накрест ({{Gr2|ἴσχειν}} {{Gr2|τὼ}} {{Gr2|πόδ᾽}} {{Gr2|}}. Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αλλάξ}}''' ''adv.'' '''1)''' перемежаясь, чередуясь, попеременно (μεταμειβόμενοι Pind.; ἐ. συνιστάναι καὶ διαλύειν Arst.): ἐ. πρήσσειν Her. испытывать то удачи, то неудачи; '''2)''' обратно, наоборот (ὡς Α πρὸς τὸν В, οὕτως ὁ Г πρὸς τὸν Δ, καὶ ἐ. Arst.): τὸ ἀνάλογον ἐ. Arst. обратное отношение; '''3)''' крест-накрест (ἴσχειν τὼ πόδ᾽ ἐ. Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐν-άλλαξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} перекрещивание, скрещивание ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φλεβῶν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐν-άλλαξις}}, εως''' ἡ перекрещивание, скрещивание (τῶν φλεβῶν Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αλλάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐναλλάττω}}''' '''1)''' изменять ({{Gr2|νῦν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐνήλλαξεν}} {{Gr2|θεός}} Soph.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φυτὰ}} {{Gr2|ἐναλλάττονται}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|διαφορᾷ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τόπων}} Arst. растения изменяются в зависимости от особенностей мест; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|μεταβολὰς}} {{Gr2|ἐνηλλαγέναι}} Polyb. испытать изменения; '''2)''' заменять, сменять: {{Gr2|τί}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐνήλλακται}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|εὐμαρίας}} {{Gr2|βάρος}}! Soph. какая скорбь сменила (прежнее) благополучие!; '''3)''' обменивать: {{Gr2|ἐναλλάξαι}} {{Gr2|φόνον}} {{Gr2|θανάτῳ}} Eur. заплатить (своей) смертью за убийство; '''4)''' заменять, подменивать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|βιβλία}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|διαφέροντα}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ὄψει}} Plut.); '''5)''' ''pass.'' находиться в торговых связях, торговать ({{Gr2|ἐναλλαγῆναί}} {{Gr2|τινι}} Thuc.); '''6)''' перекрещиваться ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|φλέβες}} {{Gr2|ἐναλλάσσουσαι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αλλάσσω}},''' ''атт.'' '''ἐναλλάττω''' '''1)''' изменять (νῦν δ᾽ ἐνήλλαξεν θεός Soph.): τὰ φυτὰ ἐναλλάττονται τῇ διαφορᾷ τῶν τόπων Arst. растения изменяются в зависимости от особенностей мест; τὰς μεταβολὰς ἐνηλλαγέναι Polyb. испытать изменения; '''2)''' заменять, сменять: τί δ᾽ ἐνήλλακται τῆς εὐμαρίας βάρος! Soph. какая скорбь сменила (прежнее) благополучие!; '''3)''' обменивать: ἐναλλάξαι φόνον θανάτῳ Eur. заплатить (своей) смертью за убийство; '''4)''' заменять, подменивать (τὰ βιβλία μηδὲν διαφέροντα τῇ ὄψει Plut.); '''5)''' ''pass.'' находиться в торговых связях, торговать (ἐναλλαγῆναί τινι Thuc.); '''6)''' перекрещиваться (αἱ φλέβες ἐναλλάσσουσαι Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐν-άλλομαι}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐναλοῦμαι}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἐνηλάμην}}) '''1)''' устремляться, бросаться ({{Gr2|πύλαις}} {{Gr2|διπλαῖς}} Soph.; {{Gr2|ἐναλλουμένους}} {{Gr2|ἀνατρέπειν}}, ''sc.'' {{Gr2|πολεμίους}} Xen.; {{Gr2|κενταυρικῶς}} Arph.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολεμίοις}} Plut.); '''2)''' обрушиваться ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κρᾶτά}} {{Gr2|τινος}} Soph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γαστέρα}} (''sc.'' {{Gr2|τινί}})'' погов.'' Plut. брать кого-л. измором; '''3)''' скакать, прыгать ({{Gr2|}}., {{Gr2|σκιρτᾶν}} Arph.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ζέον}} {{Gr2|ὕδωρ}} Plut.); '''4)''' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|ποδοῖν}} {{Gr2|τινι}} Aesch.) ''досл.'' попирать, топтать, ''перен.'' обижать, оскорблять ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὑβρίζειν}} Dem.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|λόγῳ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-άλλομαι}} '''(''fut.'' ἐναλοῦμαι, ''aor. 1'' ἐνηλάμην) '''1)''' устремляться, бросаться (πύλαις διπλαῖς Soph.; ἐναλλουμένους ἀνατρέπειν, ''sc.'' πολεμίους Xen.; κενταυρικῶς Arph.; τοῖς πολεμίοις Plut.); '''2)''' обрушиваться (ἐς τὸ κρᾶτά τινος Soph.): ἐ. εἰς τὴν γαστέρα (''sc.'' τινί)'' погов.'' Plut. брать кого-л. измором; '''3)''' скакать, прыгать (ἐ., σκιρτᾶν Arph.; εἰς ζέον ὕδωρ Plut.); '''4)''' (''тж.'' ἐ. ποδοῖν τινι Aesch.) ''досл.'' попирать, топтать, ''перен.'' обижать, оскорблять (ἐ. καὶ ὑβρίζειν Dem.; τῷ περὶ θεῶν λόγῳ Plut.).
  
'''{{ДГ|ἔν-αλλος}} 2''' замененный, обратный, перевернутый: {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|ἔναλλα}} {{Gr2|γένοντο}} Theocr., Anth. все стало вверх дном.
+
'''{{ДГ|ἔν-αλλος}} 2''' замененный, обратный, перевернутый: πάντα ἔναλλα γένοντο Theocr., Anth. все стало вверх дном.
  
 
'''{{ДГ|ἐν-άλλως}} '''обратно, наоборот Plut.
 
'''{{ДГ|ἐν-άλλως}} '''обратно, наоборот Plut.
  
'''{{ДГ|ἔνᾰλος}} 2''' HH, Eur., Plut., Sext. = {{Gr2|ἐνάλιος}}.
+
'''{{ДГ|ἔνᾰλος}} 2''' HH, Eur., Plut., Sext. = ἐνάλιος.
  
'''{{ДГ|῎Εναλος}} '''{{Gr2|}} Энал (''миф. основатель поселений на о-ве Лесбос'') Plut.
+
'''{{ДГ|῎Εναλος}} '''ὁ Энал (''миф. основатель поселений на о-ве Лесбос'') Plut.
  
'''{{ДГ|ἐν-αμβλύνω}}''' ''досл.'' притуплять,'' перен.'' расхолаживать ({{Gr2|τινά}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αμβλύνω}}''' ''досл.'' притуплять,'' перен.'' расхолаживать (τινά Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾰμέλγω}}''' (во что-л.) доить (''sc.'' {{Gr2|γαυλοῖς}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾰμέλγω}}''' (во что-л.) доить (''sc.'' γαυλοῖς Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐν-άμιλλος}} 2''' ({{Gr2|}}) ''досл.'' вступающий ''или'' вступивший в соревнование,'' перен.'' успешно соперничающий, не уступающий ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Plat., Isocr., {{Gr2|τινι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat. ''и'' {{Gr2|τινι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat., Arst.): {{Gr2|δεινῶν}} {{Gr2|ὄντων}}, {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|ἠκούσατε}}, {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λοιπὰ}} {{Gr2|ἐνάμιλλα}} {{Gr2|τούτοις}} Dem. если то, что вы услышали, ужасно, то (и) остальное этому подстать.
+
'''{{ДГ|ἐν-άμιλλος}} 2''' (ᾰ) ''досл.'' вступающий ''или'' вступивший в соревнование,'' перен.'' успешно соперничающий, не уступающий (τινί τι Plat., Isocr., τινι εἴς τι Plat. ''и'' τινι πρός τι Plat., Arst.): δεινῶν ὄντων, ὧν ἠκούσατε, τὰ λοιπὰ ἐνάμιλλα τούτοις Dem. если то, что вы услышали, ужасно, то (и) остальное этому подстать.
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾰμίλλως}} '''наравне: {{Gr2|}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|μάλιστα}} {{Gr2|εὐτυχηκόσιν}} Isocr. не уступая наиболее одаренным.
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾰμίλλως}} '''наравне: ἐ. τοῖς μάλιστα εὐτυχηκόσιν Isocr. не уступая наиболее одаренным.
  
'''{{ДГ|ἔν-αμμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|ἐνάπτο}} I] '''1)''' петля ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀγκύλης}} Plut.); '''2)''' повязка: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νεβρίδος}} Diod. плащ из оленьей шкуры.
+
'''{{ДГ|ἔν-αμμα}}, ατος''' τό [ἐνάπτο I] '''1)''' петля (τῆς ἀγκύλης Plut.); '''2)''' повязка: τὸ ἔ. τῆς νεβρίδος Diod. плащ из оленьей шкуры.
  
'''{{ДГ|ἐναμμένος}}''' Her. ''part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐνάπτω}} I.
+
'''{{ДГ|ἐναμμένος}}''' Her. ''part. pf. pass.'' ''к'' ἐνάπτω I.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔν-αντα}}''' ''adv.'' (на)против ({{Gr2|στάθεν}} Pind.; {{Gr2|ἐλθεῖν}} Eur.): {{Gr2|}}. {{Gr2|προσβλέπειν}} {{Gr2|τινά}} Soph. видеть кого-л. перед собой.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔν-αντα}}''' ''adv.'' (на)против (στάθεν Pind.; ἐλθεῖν Eur.): ἐ. προσβλέπειν τινά Soph. видеть кого-л. перед собой.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔναντα}}''' ''praep. cum gen.'' (на)против, лицом ''к лицу'' ({{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἵστασθαι}} Hom.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔναντα}}''' ''praep. cum gen.'' (на)против, лицом ''к лицу'' (ἔ. τινος ἵστασθαι Hom.).
  
'''{{ДГ|ἔν-αντι}}''' ''praep. cum gen.'' в присутствии, перед (лицом) ({{Gr2|}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θεοῦ}} NT).
+
'''{{ДГ|ἔν-αντι}}''' ''praep. cum gen.'' в присутствии, перед (лицом) (ἔ. τοῦ θεοῦ NT).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐν-αντία}}''' ''praep. cum dat.'' '''1)''' (на)против ({{Gr2|στρατοπεδεύεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Her.); '''2)''' против: {{Gr2|πολεμεῖν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} Thuc. воевать с кем-л.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐν-αντία}}''' ''praep. cum dat.'' '''1)''' (на)против (στρατοπεδεύεσθαί τινι Her.); '''2)''' против: πολεμεῖν ἐ. τινί Thuc. воевать с кем-л.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐν-αντία}} '''{{Gr2|τά}} = {{Gr2|ἐναντίον}} I.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐν-αντία}} '''τά = ἐναντίον I.
  
'''{{ДГ|ἐναντί-βιον}}''' ''adv.'' противоборствуя, оказывая сопротивление, против, лицом к лицу ({{Gr2|μεῖναι}}, {{Gr2|πολεμίζειν}} {{Gr2|τινός}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐναντί-βιον}}''' ''adv.'' противоборствуя, оказывая сопротивление, против, лицом к лицу (μεῖναι, πολεμίζειν τινός Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐναντιο-δρομία}} '''{{Gr2|}} встречный бег Heracl.
+
'''{{ДГ|ἐναντιο-δρομία}} '''ἡ встречный бег Heracl.
  
'''{{ДГ|ἐναντιο-λογέω}} '''противоречить, прекословить ({{Gr2|τινι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐναντιο-λογέω}} '''противоречить, прекословить (τινι Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐναντιο-λογία}} '''{{Gr2|}} противоречие (Plat., Arst.; Plut. - ''v. l.'' {{Gr2|ἀντιλογία}}).
+
'''{{ДГ|ἐναντιο-λογία}} '''ἡ противоречие (Plat., Arst.; Plut. - ''v. l.'' ἀντιλογία).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐν-αντίον}} '''{{Gr2|τό}}, ''in crasi'' '''{{Gr2|τοὐναντίον}},''' ''тж.'' ''pl.'' '''{{Gr2|ἐναντία}}''' {{Gr2|τά}}, ''in crasi'' '''{{Gr2|τἀναντία}} '''(''тж.'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τἀναντία}} Plat. ''и'' {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐναντίων}} Polyb.) '''1)''' напротив, наоборот Soph., Thuc., Xen., Plat.: {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|τοὐναντίον}} Plat. ''и'' {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|τἀναντία}} Xen. как раз наоборот, совсем напротив; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔναντία}} {{Gr2|τούτων}} Her., Thuc. ''и'' {{Gr2|τἀναντία}} {{Gr2|τούτοις}} Plat. в противоположность этому; {{Gr2|τοὐναντίον}} {{Gr2|δρῶν}} {{Gr2|}} {{Gr2|προσῆκ᾽}} {{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|ποιεῖν}} Arph. поступая не так, как ему следует, а как раз наоборот; '''2)''' в лицо, лицом к лицу ({{Gr2|προσβλέπειν}} {{Gr2|τινά}} Eur.): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐναντίον}} {{Gr2|ὧδε}} {{Gr2|κάλεσσον}} Hom. позови его сюда; {{Gr2|}}. {{Gr2|παντὸς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λαοῦ}} NT перед лицом всего народа.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐν-αντίον}} '''τό, ''in crasi'' '''τοὐναντίον,''' ''тж.'' ''pl.'' '''ἐναντία''' τά, ''in crasi'' '''τἀναντία '''(''тж.'' κατὰ τἀναντία Plat. ''и'' ἐκ τῶν ἐναντίων Polyb.) '''1)''' напротив, наоборот Soph., Thuc., Xen., Plat.: πᾶν τοὐναντίον Plat. ''и'' πάντα τἀναντία Xen. как раз наоборот, совсем напротив; τὰ ἔναντία τούτων Her., Thuc. ''и'' τἀναντία τούτοις Plat. в противоположность этому; τοὐναντίον δρῶν ἢ προσῆκ᾽ αὐτῷ ποιεῖν Arph. поступая не так, как ему следует, а как раз наоборот; '''2)''' в лицо, лицом к лицу (προσβλέπειν τινά Eur.): τὸν ἐναντίον ὧδε κάλεσσον Hom. позови его сюда; ἐ. παντὸς τοῦ λαοῦ NT перед лицом всего народа.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐναντίον}}''' '''1)''' ''praep. cum gen.''; '''1.1)''' в лицо ({{Gr2|βλέπειν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινός}} Eur.); '''1.2)''' навстречу ({{Gr2|ἰέναι}} Hom. ''и'' {{Gr2|ἐλθεῖν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινός}} Pind.); '''1.3)''' перед лицом, в присутствии ({{Gr2|}}. {{Gr2|ἁπάντων}} Thuc.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶνδε}} Soph.); '''2)''' ''praep. cum gen.'' ''и cum dat.'' против ({{Gr2|μάχεσθαι}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινός}}, {{Gr2|νεικεῖν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀλλήλοισιν}} Hom.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐναντίον}}''' '''1)''' ''praep. cum gen.''; '''1.1)''' в лицо (βλέπειν ἐ. τινός Eur.); '''1.2)''' навстречу (ἰέναι Hom. ''и'' ἐλθεῖν ἐ. τινός Pind.); '''1.3)''' перед лицом, в присутствии (ἐ. ἁπάντων Thuc.; ἐ. τῶνδε Soph.); '''2)''' ''praep. cum gen.'' ''и cum dat.'' против (μάχεσθαι ἐ. τινός, νεικεῖν ἐ. ἀλλήλοισιν Hom.).
  
'''III''' '''{{ДГ|ἐναντίον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' противоположность ({{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐναντίων}} {{Gr2|ἐπιστήμη}} Arst.); '''2)''' враждебная партия Xen.
+
'''III''' '''{{ДГ|ἐναντίον}} '''τό '''1)''' противоположность (ἡ τῶν ἐναντίων ἐπιστήμη Arst.); '''2)''' враждебная партия Xen.
  
'''{{ДГ|ἐν-αντιόομαι}} '''(''pf.'' {{Gr2|ἠναντιούμην}}, ''fut.'' {{Gr2|ἐναντιώσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἠναντιώθην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἠναντίωμαι}} ''и'' {{Gr2|ἐνηντίωμαι}}; ''fut. med.-pass.'' {{Gr2|ἐναντιωθήσομαι}}) противиться, противодействовать, сопротивляться ({{Gr2|τινι}} Soph., Her., Thuc., Plat., {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat., Polyb., Plut. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τινος}} Thuc. ''и'' {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Thuc., Arph. бороться с кем-л. из-за чего-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|περί}} ''или'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Lys. выступать в защиту чего-л.; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐναντιώσομαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γεγωνεῖν}} {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|προσχρῄζετε}} Aesch. я не против того, чтобы рассказать вам все, что вы хотите; {{Gr2|πνεῦμ᾽}} {{Gr2|ἐναντιούμενον}} Soph. встречный ветер; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|ἠναντιοῦτο}} {{Gr2|αὐτῷ}} Thuc. все обстоятельства сложились против него.
+
'''{{ДГ|ἐν-αντιόομαι}} '''(''pf.'' ἠναντιούμην, ''fut.'' ἐναντιώσομαι, ''aor.'' ἠναντιώθην, ''pf.'' ἠναντίωμαι ''и'' ἐνηντίωμαι; ''fut. med.-pass.'' ἐναντιωθήσομαι) противиться, противодействовать, сопротивляться (τινι Soph., Her., Thuc., Plat., πρός τι Plat., Polyb., Plut. ''и'' πρός τινα Plut.): ἐ. τινί τινος Thuc. ''и'' τινί τι Thuc., Arph. бороться с кем-л. из-за чего-л.; ἐ. περί ''или'' ὑπέρ τινος Lys. выступать в защиту чего-л.; οὐκ ἐναντιώσομαι τὸ μὴ οὐ γεγωνεῖν πᾶν ὅσον προσχρῄζετε Aesch. я не против того, чтобы рассказать вам все, что вы хотите; πνεῦμ᾽ ἐναντιούμενον Soph. встречный ветер; τὰ πάντα ἠναντιοῦτο αὐτῷ Thuc. все обстоятельства сложились против него.
  
 
'''{{ДГ|ἐναντιο-ποιο-λογικός}} 3''' запутывающий противника в противоречиях Plat.
 
'''{{ДГ|ἐναντιο-ποιο-λογικός}} 3''' запутывающий противника в противоречиях Plat.
  
'''{{ДГ|ἐναντιο-πρᾱγέω}} '''принадлежать к противной партии: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐναντιοπραγοῦντες}} Diod. противники.
+
'''{{ДГ|ἐναντιο-πρᾱγέω}} '''принадлежать к противной партии: οἱ ἐναντιοπραγοῦντες Diod. противники.
  
'''{{ДГ|ἐν-αντίος}} 3''' '''1)''' находящийся напротив, противоположный, противолежащий ({{Gr2|ἀκταὶ}} {{Gr2|ἐναντίαι}} {{Gr2|ἀλλήλῃσιν}} Hom.; {{Gr2|μέρη}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἧστο}} Hom. он сидел напротив; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τυφλὰ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} {{Gr2|ἐναντία}} {{Gr2|τάττειν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολεμίοις}} Xen. обращать тыл к врагу, ''т. е.'' бежать от врага; {{Gr2|πρόσωπα}} {{Gr2|ἐναντία}} Plat. лица, обращенные в противоположные стороны; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἐναντίας}} Thuc., Plat., {{Gr2|ἐξ}} ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}}) {{Gr2|ἐναντίου}} Xen., Luc. ''и'' {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐναντίων}} Polyb. с противоположной стороны; '''2)''' направляющийся навстречу, встречный ({{Gr2|δύο}} {{Gr2|ἅμαξαι}} {{Gr2|ἐναντίαι}} {{Gr2|ἀλλήλαις}} Thuc.; {{Gr2|ῥοή}} Plat.; {{Gr2|κινήσεις}} Arst.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐναντίη}} {{Gr2|ἤλυθε}} Hom. она вышла ему навстречу; {{Gr2|ἄνεμος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔπνει}} Xen. дул встречный ветер; {{Gr2|τραύματα}} {{Gr2|ἐναντία}} Plut. раны спереди (в грудь ''или'' в лицо); '''3)''' противоположный по смыслу, обратный ({{Gr2|τινί}} ''и'' {{Gr2|τινός}} Plat.): {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σμικρὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τἀναντία}} Soph. и малое, и большое; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐναντίαν}} (''sc.'' {{Gr2|ψῆφον}}) {{Gr2|θέσθαι}} {{Gr2|τινί}} ''перен.'' Plat. высказать мнение, противоположное чьему-л.; '''4)''' вражеский, враждебный, неприятельский ({{Gr2|στρατός}} Pind.; {{Gr2|στρατόπεδον}} Plat.): {{Gr2|ἐναντίοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σύμμαχοι}} Xen. противники и союзники.
+
'''{{ДГ|ἐν-αντίος}} 3''' '''1)''' находящийся напротив, противоположный, противолежащий (ἀκταὶ ἐναντίαι ἀλλήλῃσιν Hom.; μέρη τῆς πόλεως Arst.): ἐ. ἧστο Hom. он сидел напротив; τὰ τυφλὰ τοῦ σώματος ἐναντία τάττειν τοῖς πολεμίοις Xen. обращать тыл к врагу, ''т. е.'' бежать от врага; πρόσωπα ἐναντία Plat. лица, обращенные в противоположные стороны; ἐξ ἐναντίας Thuc., Plat., ἐξ (ἐκ τοῦ) ἐναντίου Xen., Luc. ''и'' ἐκ τῶν ἐναντίων Polyb. с противоположной стороны; '''2)''' направляющийся навстречу, встречный (δύο ἅμαξαι ἐναντίαι ἀλλήλαις Thuc.; ῥοή Plat.; κινήσεις Arst.): οἱ ἐναντίη ἤλυθε Hom. она вышла ему навстречу; ἄνεμος ἐ. ἔπνει Xen. дул встречный ветер; τραύματα ἐναντία Plut. раны спереди (в грудь ''или'' в лицо); '''3)''' противоположный по смыслу, обратный (τινί ''и'' τινός Plat.): καὶ σμικρὰ καὶ τἀναντία Soph. и малое, и большое; τὴν ἐναντίαν (''sc.'' ψῆφον) θέσθαι τινί ''перен.'' Plat. высказать мнение, противоположное чьему-л.; '''4)''' вражеский, враждебный, неприятельский (στρατός Pind.; στρατόπεδον Plat.): ἐναντίοι καὶ σύμμαχοι Xen. противники и союзники.
  
'''{{ДГ|ἐν-αντιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} противоположность, противоречие Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|ἐν-αντιότης}}, ητος''' ἡ противоположность, противоречие Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|ἐναντιο-τροπή}} '''{{Gr2|}} изменение на обратное, переход в свою противоположность Heracl. ap. Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἐναντιο-τροπή}} '''ἡ изменение на обратное, переход в свою противоположность Heracl. ap. Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἐν-αντίωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' противодействие, препятствие Thuc., Dem., Plut.; '''2)''' противоположность, противоречие Plat., Arst.
+
'''{{ДГ|ἐν-αντίωμα}}, ατος''' τό '''1)''' противодействие, препятствие Thuc., Dem., Plut.; '''2)''' противоположность, противоречие Plat., Arst.
  
'''{{ДГ|ἐν-αντιωματικός}} 3''' ''грам.'' противительный ({{Gr2|σύνδεσμοι}} - ''напр.,'' {{Gr2|ὅμως}}).
+
'''{{ДГ|ἐν-αντιωματικός}} 3''' ''грам.'' противительный (σύνδεσμοι - ''напр.,'' ὅμως).
  
'''{{ДГ|ἐν-αντίως}} '''противоположно, в обратную сторону, наоборот: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἱστὸν}} {{Gr2|μεταχειρίζεσθαι}} Plat. распускать сотканную (уже) ткань; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Dem. препятствовать чему-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|διαφέροντα}} Arst. противоположности.
+
'''{{ДГ|ἐν-αντίως}} '''противоположно, в обратную сторону, наоборот: ἐ. ἱστὸν μεταχειρίζεσθαι Plat. распускать сотканную (уже) ткань; ἐ. ἔχειν πρός τι Dem. препятствовать чему-л.; τὰ ἐ. διαφέροντα Arst. противоположности.
  
'''{{ДГ|ἐν-αντίωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' противодействие, сопротивление ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἐναντίωσιν}} {{Gr2|ἐγίγνετο}} {{Gr2|πνευμάτων}} Arst.); '''2)''' противоречие ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λεχθέντος}} Plat.; {{Gr2|λύειν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀπορίας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐναντιώσεις}} Arst.): {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|λεχθέντων}} Thuc. чье-л. возражение; '''3)''' противоположность ({{Gr2|θερμὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψυχρὸν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἄλλαι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φυσικῶν}} {{Gr2|ἐναντιώσεις}} Arst.); '''4)''' разногласие, спор ({{Gr2|}}. {{Gr2|παλαιά}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αντίωσις}}, εως''' ἡ '''1)''' противодействие, сопротивление (τὸ κῦμα δι᾽ ἐναντίωσιν ἐγίγνετο πνευμάτων Arst.); '''2)''' противоречие (τοῦ λεχθέντος Plat.; λύειν τὰς ἀπορίας καὶ τὰς ἐναντιώσεις Arst.): ἡ ἐ. τῶν ὑπό τινος λεχθέντων Thuc. чье-л. возражение; '''3)''' противоположность (θερμὸν καὶ ψυχρὸν καὶ αἱ ἄλλαι τῶν φυσικῶν ἐναντιώσεις Arst.); '''4)''' разногласие, спор (ἐ. παλαιά Plat.).
  
'''{{ДГ|ἔναξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|νάσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἔναξα}}''' ''aor.'' ''к'' νάσσω.
  
'''{{ДГ|ἐν-αξονίζομαι}} '''вращаться вокруг своей оси ({{Gr2|τροχοῦ}} {{Gr2|δίκην}} Plut. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐνζωνίζομαι}}).
+
'''{{ДГ|ἐν-αξονίζομαι}} '''вращаться вокруг своей оси (τροχοῦ δίκην Plut. - ''v. l.'' ἐνζωνίζομαι).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-απάρχομαι}} '''начинать Aesop.
 
'''{{ДГ|ἐν-απάρχομαι}} '''начинать Aesop.
Строка 689: Строка 689:
 
'''{{ДГ|ἐν-απειροκᾰλέω}}''' (в чем-л.) быть необразованным, непросвещенным Sext.
 
'''{{ДГ|ἐν-απειροκᾰλέω}}''' (в чем-л.) быть необразованным, непросвещенным Sext.
  
'''{{ДГ|ἐν-απεργάζομαι}}''' (в чем-л.) производить, создавать ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Plat., Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-απεργάζομαι}}''' (в чем-л.) производить, создавать (τινί τι Plat., Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-απερείδομαι}}''' '''1)''' противодействовать, оказывать сопротивление ({{Gr2|τινι}} Plut.); '''2)''' обрушивать, вымещать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὀργὴν}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐν-απερείδομαι}}''' '''1)''' противодействовать, оказывать сопротивление (τινι Plut.); '''2)''' обрушивать, вымещать (τὴν ὀργὴν εἴς τινα Polyb.).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-απεσφραγισμένως}} '''оставляя отпечатки Sext.
 
'''{{ДГ|ἐν-απεσφραγισμένως}} '''оставляя отпечатки Sext.
  
'''{{ДГ|ἐναπῆκα}}''' ''ион.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐναφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐναπῆκα}}''' ''ион.'' ''aor.'' ''к'' ἐναφίημι.
  
'''{{ДГ|ἐναπῆπτε}}''' ''ион.'' (''v. l.'' '''{{Gr2|ἐναπῆκε}}''')'' 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἐναφάπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἐναπῆπτε}}''' ''ион.'' (''v. l.'' '''ἐναπῆκε''')'' 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἐναφάπτω.
  
'''{{ДГ|ἐν-απίημι}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐναφίημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐν-απίημι}}''' ''ион.'' = ἐναφίημι.
  
'''{{ДГ|ἐν-απογεννάω}} '''удовлетворять свою похоть ({{Gr2|οἷς}} {{Gr2|ἔτυχε}} {{Gr2|σώμασιν}} {{Gr2|ἐναπογεννήσαντες}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-απογεννάω}} '''удовлетворять свою похоть (οἷς ἔτυχε σώμασιν ἐναπογεννήσαντες Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-απογράφομαι}} '''вписывать, вносить ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-απογράφομαι}} '''вписывать, вносить (εἴς τι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αποδείκνῠμαι}}''' '''1)''' выдаваться, выделяться, отличаться ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|῝Ελλησι}} Her.); '''2)''' выказывать, проявлять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὔνοιαν}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αποδείκνῠμαι}}''' '''1)''' выдаваться, выделяться, отличаться (ἐν τοῖς ῝Ελλησι Her.); '''2)''' выказывать, проявлять (τὴν εὔνοιαν εἴς τινα Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐν-απόδεικτος}} 2''' ясно выраженный (Arst. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|ἀναπόδεικτος}}).
+
'''{{ДГ|ἐν-απόδεικτος}} 2''' ясно выраженный (Arst. - ''v. l.'' ''к'' ἀναπόδεικτος).
  
'''{{ДГ|ἐν-απόθεσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} вкладывание, откладывание ({{Gr2|}}. {{Gr2|καταλήψεων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀθροισμός}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐν-απόθεσις}}, εως''' ἡ вкладывание, откладывание (ἐ. καταλήψεων καὶ ἀθροισμός Sext.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αποθνῄκω}} '''(где-л., среди чего-л. ''или'' от чего-л.) умирать (''sc.'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τεμένῳ}} Her.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|νήσῳ}} Thuc.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|καλλίστοις}} {{Gr2|ἔργοις}} Polyb., {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τραύμασι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αποθνῄκω}} '''(где-л., среди чего-л. ''или'' от чего-л.) умирать (''sc.'' ἐν τῷ τεμένῳ Her.; ἐν τῇ νήσῳ Thuc.; ἐν καλλίστοις ἔργοις Polyb., τοῖς τραύμασι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αποθραύω}}''' (в чем-л.) ломать, отламывать ({{Gr2|ὀϊστὸν}} {{Gr2|τραύματι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αποθραύω}}''' (в чем-л.) ломать, отламывать (ὀϊστὸν τραύματι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-απόκειμαι}} '''внутри лежать, находиться, быть сокрытым ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τόποις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-απόκειμαι}} '''внутри лежать, находиться, быть сокрытым (τοῖς τόποις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αποκινδυνεύω}} '''подвергать опасности, рисковать ({{Gr2|ἑπτακισχιλίοις}} {{Gr2|πολίταις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αποκινδυνεύω}} '''подвергать опасности, рисковать (ἑπτακισχιλίοις πολίταις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αποκλάω}} '''ломать, переламывать ({{Gr2|δοράτια}} {{Gr2|ἐναποκέκλαστο}}, ''sc.'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πίλοις}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αποκλάω}} '''ломать, переламывать (δοράτια ἐναποκέκλαστο, ''sc.'' ἐν τοῖς πίλοις Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αποκυβέω}}''' ''досл.'' (в игре в кости) делать ставку, ''перен.'' рисковать ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ψυχαῖς}} {{Gr2|τινων}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αποκυβέω}}''' ''досл.'' (в игре в кости) делать ставку, ''перен.'' рисковать (ταῖς ψυχαῖς τινων Diod.).
  
'''{{ДГ|ἐν-απολαμβάνω}} '''заключать, помещать ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέσον}} Plat.; {{Gr2|μῦς}} {{Gr2|ἐναποληφθεῖσα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀγγείῳ}} Arst.): {{Gr2|ἐναποληφθῆναι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πάσῃ}} {{Gr2|δίνῃ}} Diod. быть вовлеченным в общий круговорот.
+
'''{{ДГ|ἐν-απολαμβάνω}} '''заключать, помещать (εἰς τὸ μέσον Plat.; μῦς ἐναποληφθεῖσα ἐν ἀγγείῳ Arst.): ἐναποληφθῆναι τῇ πάσῃ δίνῃ Diod. быть вовлеченным в общий круговорот.
  
'''{{ДГ|ἐν-απολαύω}} '''пользоваться ({{Gr2|τινός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-απολαύω}} '''пользоваться (τινός Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-απολείπω}}''' (в чем-л.) оставлять ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Plut.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐναπολειφθὲν}} {{Gr2|ὕδωρ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐν-απολείπω}}''' (в чем-л.) оставлять (τι ἔν τινι Plut.; τὸ ἐναπολειφθὲν ὕδωρ Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐν-απόλειψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} задержка ({{Gr2|πνευμάτων}} {{Gr2|ἐναπολείψεις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-απόλειψις}}, εως''' ἡ задержка (πνευμάτων ἐναπολείψεις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-απόληψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} захватывание, перехватывание, задержка (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐκπνευματουμένου}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐν-απόληψις}}, εως''' ἡ захватывание, перехватывание, задержка (''sc.'' τοῦ ἐκπνευματουμένου Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐν-απόλλῠμαι}} '''(при каких-л. обстоятельствах) погибать ({{Gr2|ἀποδημεῖν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐν-απόλλῠμαι}} '''(при каких-л. обстоятельствах) погибать (ἀποδημεῖν καὶ ἐ. Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐν-απολογέομαι}} '''оправдываться, защищаться ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Aeschin.).
+
'''{{ДГ|ἐν-απολογέομαι}} '''оправдываться, защищаться (πρός τινα Aeschin.).
  
'''{{ДГ|ἐν-απομάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐναπομάττω}} '''напечатлевать, отпечатывать ({{Gr2|ἐναπομάξαι}} {{Gr2|τι}}, {{Gr2|σφραγῖδες}} {{Gr2|ἐναπομάττονται}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|κηροῖς}} Plut.); ''перен.'' запечатлевать ({{Gr2|φαντασία}} {{Gr2|ἐναπομεμαγμένη}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐν-απομάσσω}},''' ''атт.'' '''ἐναπομάττω '''напечатлевать, отпечатывать (ἐναπομάξαι τι, σφραγῖδες ἐναπομάττονται τοῖς κηροῖς Plut.); ''перен.'' запечатлевать (φαντασία ἐναπομεμαγμένη Sext.).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-απομεμαγμένως}} '''запечатлевая Sext.
 
'''{{ДГ|ἐν-απομεμαγμένως}} '''запечатлевая Sext.
  
'''{{ДГ|ἐν-απομύττομαι}}''' (во что-л.) сморкаться ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|παροψίσιν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-απομύττομαι}}''' (во что-л.) сморкаться (ταῖς παροψίσιν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-απονίζομαι}}''' (в чем-л.) умываться, мыть себе ({{Gr2|χεῖρας}}, ''sc.'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ποταμῷ}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐν-απονίζομαι}}''' (в чем-л.) умываться, мыть себе (χεῖρας, ''sc.'' ἐν τῷ ποταμῷ Her.).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-αποπᾰτέω}}''' (во что-л.) испражняться Arph.
 
'''{{ДГ|ἐν-αποπᾰτέω}}''' (во что-л.) испражняться Arph.
  
'''{{ДГ|ἐν-αποπλύνω}}''' (в чем-л.) споласкивать, смывать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρώματα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ὑγρῷ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αποπλύνω}}''' (в чем-л.) споласкивать, смывать (τὰ χρώματα ἐν τῷ ὑγρῷ Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αποπνέω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐναποπνεύσομαι}}) (где-л. ''или'' при каких-л. обстоятельствах) испускать последний вздох, умирать ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|πατρῷαις}} {{Gr2|οἰκίαις}} Diod.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|αὐλῷ}} Luc.; {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πατρίδος}} {{Gr2|ἱκεσίαις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αποπνέω}} '''(''fut.'' ἐναποπνεύσομαι) (где-л. ''или'' при каких-л. обстоятельствах) испускать последний вздох, умирать (ταῖς πατρῷαις οἰκίαις Diod.; τῷ αὐλῷ Luc.; ταῖς ὑπὲρ τῆς πατρίδος ἱκεσίαις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αποπνίγομαι}}''' (в чем-л.) задыхаться, умирать от удушья ({{Gr2|ἐναποπνιγῆναι}} {{Gr2|καπνῷ}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αποπνίγομαι}}''' (в чем-л.) задыхаться, умирать от удушья (ἐναποπνιγῆναι καπνῷ Luc.).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-απορέω}} '''оказываться в затруднении Polyb.
 
'''{{ДГ|ἐν-απορέω}} '''оказываться в затруднении Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐν-αποσβέννῡμι}}''' (в чем-л.) '''1)''' гасить ({{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|ἐναποσβεννύμενον}} Arst.); '''2)''' охлаждать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|ἐναπέσβεσε}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θερμότητα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αποσβέννῡμι}}''' (в чем-л.) '''1)''' гасить (πῦρ ἐναποσβεννύμενον Arst.); '''2)''' охлаждать (τὸ ὕδωρ ἐναπέσβεσε τὴν θερμότητα Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αποσημαίνω}} '''(в чем-л. ''или'' чем-л.) отмечать, показывать воочию ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἱστορίᾳ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αποσημαίνω}} '''(в чем-л. ''или'' чем-л.) отмечать, показывать воочию (τῇ ἱστορίᾳ Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αποσφρᾱγίζω}}''' (в чем-л.) запечатлевать ({{Gr2|φαντασία}} {{Gr2|ἐναπεσφραγισμένη}} Diog. L., Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αποσφρᾱγίζω}}''' (в чем-л.) запечатлевать (φαντασία ἐναπεσφραγισμένη Diog. L., Sext.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αποτίθεμαι}}''' ''досл.'' откладывать,'' перен.'' вымещать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὀργὴν}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αποτίθεμαι}}''' ''досл.'' откладывать,'' перен.'' вымещать (τὴν ὀργὴν εἴς τι Diod.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αποτῑμάω}} '''(взамен денег) согласно оценке уплачивать ''или'' засчитывать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αποτῑμάω}} '''(взамен денег) согласно оценке уплачивать ''или'' засчитывать (τί τινι Dem.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αποτίνω}}''' ({{Gr2|}}) (в качестве судебных издержек) уплачивать, растрачивать ({{Gr2|χρήματα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αποτίνω}}''' (ῑ) (в качестве судебных издержек) уплачивать, растрачивать (χρήματα Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αποτῠπόομαι}} '''быть запечатлеваемым ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ψυχαῖς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αποτῠπόομαι}} '''быть запечатлеваемым (ταῖς ψυχαῖς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αποχράομαι}} '''хитро пользоваться, злоупотреблять ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ῥᾳθυμίᾳ}} {{Gr2|τινός}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αποχράομαι}} '''хитро пользоваться, злоупотреблять (τῇ ῥᾳθυμίᾳ τινός Dem.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αποψύχω}}''' ({{Gr2|}}) Hes. = {{Gr2|ἐναποπατέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐν-αποψύχω}}''' (ῡ) Hes. = ἐναποπατέω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐν-άπτω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἐνῆψα}}, ''part. pf. pass.'' {{Gr2|ἐνημμένος}}, ''ион.'' {{Gr2|ἐναμμένος}}) '''1)''' привязывать, прикреплять, прилаживать ({{Gr2|λίθον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|περίδρομον}} Xen.; {{Gr2|ῥύματα}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|σχεδίαις}} Polyb.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|σειραῖς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|καλωδίοις}} Plut.); '''2)''' обматывать, окутывать ({{Gr2|σπάργανά}} {{Gr2|τινι}} Eur.); '''3)''' ''med. ''надевать на себя, опоясываться ({{Gr2|Αἰθίοπες}} {{Gr2|λεοντέας}} {{Gr2|ἐναμμένοι}} Her.; {{Gr2|διφθέραν}} {{Gr2|ἐνημμένος}} Arph. ''и'' {{Gr2|ἐναψάμενος}} Luc.; {{Gr2|νεβρίδα}} Plut.): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φαρέτραν}} {{Gr2|ἐνημμένος}} Plut. с колчаном на перевязи; '''4)''' затрагивать, рассматривать ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|αἰτίας}} Arst. - ''v. l.'' {{Gr2|ἅπτομαι}}).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐν-άπτω}} '''(''aor.'' ἐνῆψα, ''part. pf. pass.'' ἐνημμένος, ''ион.'' ἐναμμένος) '''1)''' привязывать, прикреплять, прилаживать (λίθον εἰς τὸν περίδρομον Xen.; ῥύματα ταῖς σχεδίαις Polyb.; τινὰ σειραῖς καὶ καλωδίοις Plut.); '''2)''' обматывать, окутывать (σπάργανά τινι Eur.); '''3)''' ''med. ''надевать на себя, опоясываться (Αἰθίοπες λεοντέας ἐναμμένοι Her.; διφθέραν ἐνημμένος Arph. ''и'' ἐναψάμενος Luc.; νεβρίδα Plut.): τὴν φαρέτραν ἐνημμένος Plut. с колчаном на перевязи; '''4)''' затрагивать, рассматривать (τῆς αἰτίας Arst. - ''v. l.'' ἅπτομαι).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐν-άπτω}} '''зажигать ({{Gr2|}} {{Gr2|σχίζα}} {{Gr2|ἐνημμένη}} Arph.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|γειτόνων}} {{Gr2|ἐνάψασθαι}} Lys. взять огня у соседей; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὄψιν}} {{Gr2|ἐνάψαι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Plut. наделить кого-л. зрением.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐν-άπτω}} '''зажигать (ἡ σχίζα ἐνημμένη Arph.): ἐκ τῶν γειτόνων ἐνάψασθαι Lys. взять огня у соседей; τὴν ὄψιν ἐνάψαι ἔν τινι Plut. наделить кого-л. зрением.
  
'''{{ДГ|ἔνᾰρα}} '''{{Gr2|τά}} [{{Gr2|ἐναίρω}}] '''1)''' снятые с убитого врага доспехи Hom.; '''2)''' военная добыча, трофеи Hom., Hes., Soph., Anth.
+
'''{{ДГ|ἔνᾰρα}} '''τά [ἐναίρω] '''1)''' снятые с убитого врага доспехи Hom.; '''2)''' военная добыча, трофеи Hom., Hes., Soph., Anth.
  
'''{{ДГ|ἐναραρίσκω}}''' '''1)''' (''aor. ''{{Gr2|ἐνῆρσα}}) прикреплять, прилаживать ({{Gr2|σταθμούς}} Hom. - ''in tmesi''); '''2)''' (''pf. ''{{Gr2|ἐνάρηρα}}) быть прикрепляемым ({{Gr2|στειλειὸν}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|ἐναρηρός}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐναραρίσκω}}''' '''1)''' (''aor. ''ἐνῆρσα) прикреплять, прилаживать (σταθμούς Hom. - ''in tmesi''); '''2)''' (''pf. ''ἐνάρηρα) быть прикрепляемым (στειλειὸν εὖ ἐναρηρός Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐνάργει}}''' Theocr., ''v. l.'' '''{{Gr2|ἐνήργει}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἐνεργέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐνάργει}}''' Theocr., ''v. l.'' '''ἐνήργει''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἐνεργέω.
  
'''{{ДГ|ἐν-άργεια}} '''{{Gr2|}} яркость, ясность, отчетливость (''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χρωμάτων}} Plat.): {{Gr2|}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Ιταλίας}} {{Gr2|}}. Polyb. ясный вид на Италию, ''т. е.'' Италия уже видна.
+
'''{{ДГ|ἐν-άργεια}} '''ἡ яркость, ясность, отчетливость (''sc.'' τῶν χρωμάτων Plat.): ἡ τῆς ᾿Ιταλίας ἐ. Polyb. ясный вид на Италию, ''т. е.'' Италия уже видна.
  
'''{{ДГ|ἐναργέως}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐναργῶς}}.
+
'''{{ДГ|ἐναργέως}}''' ''ион.'' = ἐναργῶς.
  
'''{{ДГ|ἐν-άργημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} очевидность Epicur. ap. Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἐν-άργημα}}, ατος''' τό очевидность Epicur. ap. Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἐν-αργής}} 2''' '''1)''' ясный, видимый: {{Gr2|}}. {{Gr2|φαίνεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Hom. открыто являться кому-л.; {{Gr2|ἐναργῆ}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|στῆσαί}} {{Gr2|τινι}} Soph. воочию представить кого-л. кому-л.; '''2)''' ясный, отчетливый ({{Gr2|ὄνειρον}} Hom., {{Gr2|ὄναρ}} Aesch. ''и'' {{Gr2|ὄψις}} {{Gr2|ἐνυπνίου}} Her.; {{Gr2|βάξις}} Aesch.; {{Gr2|αἴσθησις}} Plat., Arst.); '''3)''' ясный, очевидный, непреложный ({{Gr2|τεκμήριον}} Plat.; {{Gr2|συλλογισμός}} Arst.; {{Gr2|παράδειγμα}} Dem.; {{Gr2|μαρτύριον}} Polyb.); '''4)''' явный: {{Gr2|λῃστὴς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινος}} Soph. открыто посягающий на что-л.; '''5)''' видный, заметный, ''т. е.'' великолепный ({{Gr2|βωμός}} Pind.); '''6)''' яркий, лучезарный ({{Gr2|βλεφάρων}} {{Gr2|ἵμερος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αργής}} 2''' '''1)''' ясный, видимый: ἐ. φαίνεσθαί τινι Hom. открыто являться кому-л.; ἐναργῆ τινα στῆσαί τινι Soph. воочию представить кого-л. кому-л.; '''2)''' ясный, отчетливый (ὄνειρον Hom., ὄναρ Aesch. ''и'' ὄψις ἐνυπνίου Her.; βάξις Aesch.; αἴσθησις Plat., Arst.); '''3)''' ясный, очевидный, непреложный (τεκμήριον Plat.; συλλογισμός Arst.; παράδειγμα Dem.; μαρτύριον Polyb.); '''4)''' явный: λῃστὴς ἐ. τινος Soph. открыто посягающий на что-л.; '''5)''' видный, заметный, ''т. е.'' великолепный (βωμός Pind.); '''6)''' яркий, лучезарный (βλεφάρων ἵμερος Soph.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αργῶς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐναργέως}} '''ясно, отчетливо ({{Gr2|ἰδεῖν}} Plat.; {{Gr2|αἰσθάνεσθαι}} Arst.; {{Gr2|γεγραμμένος}} Aeschin.; {{Gr2|φανῆναί}} {{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αργῶς}},''' ''ион.'' '''ἐναργέως '''ясно, отчетливо (ἰδεῖν Plat.; αἰσθάνεσθαι Arst.; γεγραμμένος Aeschin.; φανῆναί τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-άρετος}} 2''' ({{Gr2|}}) добродетельный Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἐν-άρετος}} 2''' (ᾰ) добродетельный Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἐν-αρηρώς}}, {{Gr2|υῖα}}, {{Gr2|ός}}''' [{{Gr2|ἀραρίσκω}}] вделанный, насаженный ({{Gr2|στειλειόν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αρηρώς}}, υῖα, ός''' [ἀραρίσκω] вделанный, насаженный (στειλειόν Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐνάρης}}, {{Gr2|εος}}''' ''adj. m'' ''скиф.'' Her. = {{Gr2|ἀνδρόγυνος}}.
+
'''{{ДГ|ἐνάρης}}, εος''' ''adj. m'' ''скиф.'' Her. = ἀνδρόγυνος.
  
'''{{ДГ|ἔν-αρθρος}} 2''' '''1)''' ''досл.'' расчлененный, ''перен.'' ясно выраженный, ясный ({{Gr2|δόξαι}}, {{Gr2|φωνή}} Plut. - ''ср. 2''); '''2)''' членораздельный ({{Gr2|φωνή}} Diod.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σχῆμα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φωνῆς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἔν-αρθρος}} 2''' '''1)''' ''досл.'' расчлененный, ''перен.'' ясно выраженный, ясный (δόξαι, φωνή Plut. - ''ср. 2''); '''2)''' членораздельный (φωνή Diod.; τὸ σχῆμα τῆς φωνῆς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐνᾰρίζω}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔντεα}} Hom.) снимать (с убитого) доспехи ({{Gr2|τινά}} Hom.): {{Gr2|νὺξ}} {{Gr2|ἐναριζομένα}} Soph. ночь, звездный наряд которой тускнеет, ''т. е.'' уходящая; '''2)''' убивать (''преимущ.'' на войне), умерщвлять ({{Gr2|τινά}} Hes., Pind., Aesch., Anacr.).
+
'''{{ДГ|ἐνᾰρίζω}}''' '''1)''' (''тж.'' ἐ. ἔντεα Hom.) снимать (с убитого) доспехи (τινά Hom.): νὺξ ἐναριζομένα Soph. ночь, звездный наряд которой тускнеет, ''т. е.'' уходящая; '''2)''' убивать (''преимущ.'' на войне), умерщвлять (τινά Hes., Pind., Aesch., Anacr.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾰριθμέω}}''' '''1)''' относить к числу (чего-л.), причислять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἡδονὴν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀγαθοῖς}} Arst.): {{Gr2|τινα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ἴσα}} {{Gr2|}}. Soph. приравнивать кого-л. к нулю; '''2)''' ''med.'' учитывать, принимать во внимание: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|τοὐμὸν}} {{Gr2|ἔχθος}} {{Gr2|ἐναριθμεῖ}} {{Gr2|κῆδός}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἐμόν}} Eur. если тебе не безразлично быть ли со мной во вражде, или в близком родстве.
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾰριθμέω}}''' '''1)''' относить к числу (чего-л.), причислять (τὴν ἡδονὴν τοῖς ἀγαθοῖς Arst.): τινα καὶ τὸ μηδὲν ἴσα ἐ. Soph. приравнивать кого-л. к нулю; '''2)''' ''med.'' учитывать, принимать во внимание: εἰ τοὐμὸν ἔχθος ἐναριθμεῖ κῆδός τ᾽ ἐμόν Eur. если тебе не безразлично быть ли со мной во вражде, или в близком родстве.
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾰρίθμιος}} 2''' '''1)''' относящийся к числу (кого ''или'' чего-л.): {{Gr2|ζῳοῖς}} {{Gr2|}}. Theocr. находящийся в числе живых; '''2)''' восполняющий недостающее число, замещающий: {{Gr2|ἄλλην}} ({{Gr2|πέλειαν}}) {{Gr2|ἐνίησι}} {{Gr2|ἐναρίθμιον}} {{Gr2|εἶναι}} Hom. каждого (убитого) голубя (Зевс) заменяет другим; '''3)''' имеющий значение, играющий заметную роль ({{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πολέμῳ}} {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|βουλῇ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾰρίθμιος}} 2''' '''1)''' относящийся к числу (кого ''или'' чего-л.): ζῳοῖς ἐ. Theocr. находящийся в числе живых; '''2)''' восполняющий недостающее число, замещающий: ἄλλην (πέλειαν) ἐνίησι ἐναρίθμιον εἶναι Hom. каждого (убитого) голубя (Зевс) заменяет другим; '''3)''' имеющий значение, играющий заметную роль (οὔτ᾽ ἐν πολέμῳ οὔτ᾽ ἐνὶ βουλῇ Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐν-άριθμος}} 2''' '''1)''' относящийся к числу (кого-л.) ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|ὄντων}} Plat.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολυμαθεστάτοις}} {{Gr2|συγγραφεῦσι}} Plut.); '''2)''' принимаемый во внимание ({{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐλλόγιμος}} {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|}}. Plat.; {{Gr2|ψῆφός}} {{Gr2|τινος}} Plut.); '''3)''' ''филос.'' входящий в состав другого числа ({{Gr2|ἀριθμοὶ}} {{Gr2|ἐνάριθμοι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐν-άριθμος}} 2''' '''1)''' относящийся к числу (кого-л.) (τῶν πολλῶν ὄντων Plat.; τοῖς πολυμαθεστάτοις συγγραφεῦσι Plut.); '''2)''' принимаемый во внимание (οὐκ ἐλλόγιμος οὐδ᾽ ἐ. Plat.; ψῆφός τινος Plut.); '''3)''' ''филос.'' входящий в состав другого числа (ἀριθμοὶ ἐνάριθμοι Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐνᾰρί-μβροτος}} 2''' убивающий людей ({{Gr2|στράταρχος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐνᾰρί-μβροτος}} 2''' убивающий людей (στράταρχος Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αρμόζω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐναρμόττω}}''' '''1)''' вводить, вставлять ({{Gr2|τι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat., Arst. ''и'' {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Pind.): {{Gr2|πήχεις}} {{Gr2|ἐναρμόσαι}} Luc. приладить рога (к лире); '''2)''' вонзать, всаживать ({{Gr2|ἕγχος}} {{Gr2|σφονδύλοις}} Eur.); '''3)''' ''med.'' настраивать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Δωριστὶ}} - ''sc.'' {{Gr2|ἁρμονίαν}} - {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|λύραν}} Arph.); '''4)''' приводить в соответствие, приспособлять ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|χρείαις}} Plut.): {{Gr2|ἐναρμόσαι}} {{Gr2|αὑτόν}} Plut. приспособиться, войти в доверие; '''5)''' быть приспособленным, гармонировать ({{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ποιήμασι}}, {{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|παθήμασι}} Plat.; {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Arph.); '''6)''' приспособляться, заискивать, угождать, входить в доверие ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολλοῖς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αρμόζω}},''' ''атт.'' '''ἐναρμόττω''' '''1)''' вводить, вставлять (τι εἴς τι Plat., Arst. ''и'' τινί τι Pind.): πήχεις ἐναρμόσαι Luc. приладить рога (к лире); '''2)''' вонзать, всаживать (ἕγχος σφονδύλοις Eur.); '''3)''' ''med.'' настраивать (τὴν Δωριστὶ - ''sc.'' ἁρμονίαν - τὴν λύραν Arph.); '''4)''' приводить в соответствие, приспособлять (τι ταῖς χρείαις Plut.): ἐναρμόσαι αὑτόν Plut. приспособиться, войти в доверие; '''5)''' быть приспособленным, гармонировать (πᾶσι μὲν ποιήμασι, πᾶσι δὲ παθήμασι Plat.; ἔν τινι Arph.); '''6)''' приспособляться, заискивать, угождать, входить в доверие (τοῖς πολλοῖς Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐν-αρμόνιον}}''' ''adv.'' стройно ({{Gr2|μελῳδεῖν}} Luc.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐν-αρμόνιον}}''' ''adv.'' стройно (μελῳδεῖν Luc.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐναρμόνιον}} '''{{Gr2|τό}} энгармоническая гамма Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐναρμόνιον}} '''τό энгармоническая гамма Plut.
  
'''{{ДГ|ἐν-αρμόνιος}} 2''' '''1)''' созвучный, стройный, гармоничный ({{Gr2|αἴσθησις}} Plat.; {{Gr2|φωνὴ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φερομένων}} {{Gr2|ἄστρων}} Arst.); '''2)''' ''муз.'' энгармонический ({{Gr2|μέλη}} Arst.; {{Gr2|γένος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αρμόνιος}} 2''' '''1)''' созвучный, стройный, гармоничный (αἴσθησις Plat.; φωνὴ τῶν φερομένων ἄστρων Arst.); '''2)''' ''муз.'' энгармонический (μέλη Arst.; γένος Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐναρμόττω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ἐναρμόζω}}.
+
'''{{ДГ|ἐναρμόττω}}''' ''атт.'' = ἐναρμόζω.
  
'''{{ДГ|ἔνᾰρον}}''' ''поэт.'' (= {{Gr2|ἤναρον}}) ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐναίρω}}.
+
'''{{ДГ|ἔνᾰρον}}''' ''поэт.'' (= ἤναρον) ''aor. 2'' ''к'' ἐναίρω.
  
'''{{ДГ|ἐνᾰρ-φόρος}} 2''' уносящий доспехи (с убитого врага) ({{Gr2|῎Αρης}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ἐνᾰρ-φόρος}} 2''' уносящий доспехи (с убитого врага) (῎Αρης Hes.).
  
'''{{ДГ|ἐν-άρχομαι}} '''начинать, приступать ({{Gr2|τινος}} Polyb., Plut., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Luc. ''и'' {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Polyb.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κανᾶ}} Eur., Aeschin. начинать с корзин (священного ячменя),'' т. е.'' приступать к жертвоприношению.
+
'''{{ДГ|ἐν-άρχομαι}} '''начинать, приступать (τινος Polyb., Plut., περί τινος Luc. ''и'' ποιεῖν τι Polyb.): ἐ. τὰ κανᾶ Eur., Aeschin. начинать с корзин (священного ячменя),'' т. е.'' приступать к жертвоприношению.
  
'''{{ДГ|ἑνάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} генада, единица Plat.
+
'''{{ДГ|ἑνάς}}, άδος''' ἡ генада, единица Plat.
  
'''{{ДГ|ἐν-ασελγαίνω}} '''чинить насилия ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Diod.); ''pass.'' подвергаться насилиям Arph.
+
'''{{ДГ|ἐν-ασελγαίνω}} '''чинить насилия (εἴς τινα Diod.); ''pass.'' подвергаться насилиям Arph.
  
'''{{ДГ|ἐν-ασκέω}}''' '''1)''' упражнять: {{Gr2|}}. {{Gr2|αὑτόν}} Plut. упражняться; ''pass.'' упражняться, изучать ({{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|ἀτρεκίην}} Anth.); '''2)''' упражняться ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοιούτοις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τηλικούτοις}} {{Gr2|πράγμασιν}} Polyb.; ''med.'' {{Gr2|γεωμετρίῃ}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ασκέω}}''' '''1)''' упражнять: ἐ. αὑτόν Plut. упражняться; ''pass.'' упражняться, изучать (πᾶσαν ἀτρεκίην Anth.); '''2)''' упражняться (ἐν τοιούτοις καὶ τηλικούτοις πράγμασιν Polyb.; ''med.'' γεωμετρίῃ Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ασπάζομαι}} '''радостно приветствовать ({{Gr2|τι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ασπάζομαι}} '''радостно приветствовать (τι Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-ασπῐδόομαι}} '''вооружаться щитом Arph.
 
'''{{ДГ|ἐν-ασπῐδόομαι}} '''вооружаться щитом Arph.
  
'''{{ДГ|ἔνασσα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ναίω}} I.
+
'''{{ДГ|ἔνασσα}}''' ''aor.'' ''к'' ναίω I.
  
'''{{ДГ|ἐν-ασχημονέω}} '''недостойно вести себя ({{Gr2|τινι}} Luc., Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ασχημονέω}} '''недостойно вести себя (τινι Luc., Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ασχολάζω}} '''быть занятым (Polyb. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐνσχολάζω}}).
+
'''{{ДГ|ἐν-ασχολάζω}} '''быть занятым (Polyb. - ''v. l.'' ἐνσχολάζω).
  
'''{{ДГ|ἔνᾰτα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ἱερά}}) поминки, справлявшиеся на 9-й день после смерти Aeschin., Isae.
+
'''{{ДГ|ἔνᾰτα}} '''τά (''sc.'' ἱερά) поминки, справлявшиеся на 9-й день после смерти Aeschin., Isae.
  
'''{{ДГ|ἐνᾰταῖος}} 3''' приходящийся на девятый день: {{Gr2|διεφθείροντο}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πλεῖστοι}} {{Gr2|ἐναταῖοι}} Thuc. большинство погибало на девятый день (болезни).
+
'''{{ДГ|ἐνᾰταῖος}} 3''' приходящийся на девятый день: διεφθείροντο οἱ πλεῖστοι ἐναταῖοι Thuc. большинство погибало на девятый день (болезни).
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾰτενίζω}}''' ''досл.'' напрягаться,'' перен.'' пристально глядеть ''или'' внимательно слушать ({{Gr2|τινί}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾰτενίζω}}''' ''досл.'' напрягаться,'' перен.'' пристально глядеть ''или'' внимательно слушать (τινί Sext.).
  
'''{{ДГ|ἔν-ατμος}} 2''' полный испарений (''sc.'' {{Gr2|}} {{Gr2|γῆ}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἔν-ατμος}} 2''' полный испарений (''sc.'' ἡ γῆ Diod.).
  
'''{{ДГ|ἔνᾰτος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἔννατος}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|εἴνατος}} 3''' девятый Hom., Hes. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ἔνᾰτος}},''' ''v. l.'' '''ἔννατος,''' ''эп.-ион.'' '''εἴνατος 3''' девятый Hom., Hes. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ἐν-αυλᾰκό-φοιτις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' странствующая по бороздам,'' т. е.'' по пашням ({{Gr2|῟Ωραι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αυλᾰκό-φοιτις}}, ιδος''''' adj. f'' странствующая по бороздам,'' т. е.'' по пашням (῟Ωραι Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αύλεια}} '''{{Gr2|τά}} жилище, обиталище Eur.
+
'''{{ДГ|ἐν-αύλεια}} '''τά жилище, обиталище Eur.
  
'''{{ДГ|ἐν-αυλίζω}} '''(''преимущ.'' ''med.'';'' aor.'' {{Gr2|ἐνηυλισάμην}} ''и'' {{Gr2|ἐνηυλίσθην}}) (''тж.'' {{Gr2|νύκτα}} {{Gr2|ἐναυλίζεσθαι}} Her.) располагаться на ночлег, проводить ночь, ночевать (Soph., Xen.; ''med.'': {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Τανάγρᾳ}} Her., Thuc.; {{Gr2|νήσοις}} {{Gr2|τισί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αυλίζω}} '''(''преимущ.'' ''med.'';'' aor.'' ἐνηυλισάμην ''и'' ἐνηυλίσθην) (''тж.'' νύκτα ἐναυλίζεσθαι Her.) располагаться на ночлег, проводить ночь, ночевать (Soph., Xen.; ''med.'': ἐν Τανάγρᾳ Her., Thuc.; νήσοις τισί Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αύλιος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ὁδός}}) коридор, ведущий внутрь дома Plut.
+
'''{{ДГ|ἐν-αύλιος}} '''ἡ (''sc.'' ὁδός) коридор, ведущий внутрь дома Plut.
  
'''{{ДГ|ἐν-αυλιστήριος}} 2''' служащий жилищем ({{Gr2|ἄντρον}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αυλιστήριος}} 2''' служащий жилищем (ἄντρον Anth.).
  
'''{{ДГ|ἔναυλον}} '''{{Gr2|τό}} Anth. = {{Gr2|ἔναυλος}} II.
+
'''{{ДГ|ἔναυλον}} '''τό Anth. = ἔναυλος II.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔν-αυλος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|αὐλός}}] '''1)''' овраг Hom.; '''2)''' ручей, поток Hom.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔν-αυλος}} '''ὁ [αὐλός] '''1)''' овраг Hom.; '''2)''' ручей, поток Hom.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔν-αυλος}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|αὐλή}}] пещера, жилище HH, Hes., Eur.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔν-αυλος}} '''ὁ [αὐλή] пещера, жилище HH, Hes., Eur.
  
'''III''' '''{{ДГ|ἔν-αυλος}} 2''' '''1)''' живущий в пещере, пещерный ({{Gr2|λέοντες}} Eur.); '''2)''' находящийся в пещере: {{Gr2|}}. {{Gr2|}} {{Gr2|θυραῖος}}; Soph. у себя он в пещере или ушел?
+
'''III''' '''{{ДГ|ἔν-αυλος}} 2''' '''1)''' живущий в пещере, пещерный (λέοντες Eur.); '''2)''' находящийся в пещере: ἔ. ἢ θυραῖος; Soph. у себя он в пещере или ушел?
  
'''IV''' '''{{ДГ|ἔν-αυλος}} 2''' (все еще) звучащий в ушах, ''т. е.'' сохранившийся в памяти, незабытый, памятный ({{Gr2|λόγος}} Plat.; {{Gr2|αἴσθησις}} Arst.; {{Gr2|φωνή}} Luc.): {{Gr2|ἔναυλον}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|πᾶσιν}} Aeschin. у всех было еще свежо в памяти.
+
'''IV''' '''{{ДГ|ἔν-αυλος}} 2''' (все еще) звучащий в ушах, ''т. е.'' сохранившийся в памяти, незабытый, памятный (λόγος Plat.; αἴσθησις Arst.; φωνή Luc.): ἔναυλον ἦν ἔτι πᾶσιν Aeschin. у всех было еще свежо в памяти.
  
'''{{ДГ|ἐν-αυξάνω}} '''содействовать росту, увеличивать, усиливать ({{Gr2|ἐπιθυμίαν}} {{Gr2|ἀρετῆς}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αυξάνω}} '''содействовать росту, увеличивать, усиливать (ἐπιθυμίαν ἀρετῆς Xen.).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-αύξομαι}} '''увеличиваться, расти Emped. ap. Arst.
 
'''{{ДГ|ἐν-αύξομαι}} '''увеличиваться, расти Emped. ap. Arst.
  
'''{{ДГ|ἔν-αυσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} зажигание ({{Gr2|πυρός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἔν-αυσις}}, εως''' ἡ зажигание (πυρός Plut.).
  
'''{{ДГ|ἔν-αυσμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' ''досл.'' тлеющий жар, искра, ''перен.'' остаток, след ({{Gr2|βραχύ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|῾Ελλάδος}} {{Gr2|}}. Polyb.; {{Gr2|ἐναύσματα}} {{Gr2|μικρὰ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|παλαιοῦ}} {{Gr2|γένους}} Plut.); '''2)''' возбуждающее начало, побудитель ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀρετῶν}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἔν-αυσμα}}, ατος''' τό '''1)''' ''досл.'' тлеющий жар, искра, ''перен.'' остаток, след (βραχύ τι τῆς ῾Ελλάδος ἔ. Polyb.; ἐναύσματα μικρὰ τοῦ παλαιοῦ γένους Plut.); '''2)''' возбуждающее начало, побудитель (τῶν ἀρετῶν Diod.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αυχένιος}} 2''' накидываемый на шею ({{Gr2|βρόχος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αυχένιος}} 2''' накидываемый на шею (βρόχος Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐν-αύω}}''' '''1)''' зажигать ({{Gr2|πῦρ}} Her., Xen., Polyb.; ''med.'' {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κεραυνὸν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Οἴτης}} Luc.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|ἑτέρου}} {{Gr2|πυρός}} Plut.); '''2)''' ''med.'' воспламенять, разжигать, возбуждать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θάρσος}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αύω}}''' '''1)''' зажигать (πῦρ Her., Xen., Polyb.; ''med.'' τὸν κεραυνὸν ἐκ τῆς Οἴτης Luc.; τὸ πῦρ ἀπὸ ἑτέρου πυρός Plut.); '''2)''' ''med.'' воспламенять, разжигать, возбуждать (τὸ θάρσος Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐν-ᾰφανίζω}}''' '''1)''' уничтожать ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κατασβεννύναι}} {{Gr2|τι}} Plut.); '''2)''' ''pass. ''пропадать, исчезать ({{Gr2|τινι}} Plut.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οἰκεῖα}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δημοσίοις}} {{Gr2|ἐναφανισθέντα}} Plut. личные дела, поглощенные общественными.
+
'''{{ДГ|ἐν-ᾰφανίζω}}''' '''1)''' уничтожать (ἐ. καὶ κατασβεννύναι τι Plut.); '''2)''' ''pass. ''пропадать, исчезать (τινι Plut.): τὰ οἰκεῖα τοῖς δημοσίοις ἐναφανισθέντα Plut. личные дела, поглощенные общественными.
  
'''{{ДГ|ἐν-αφάπτω}}''' '''1)''' соприкасаться Arst.; '''2)''' (''ион. 3 л.'' ''sing. impf.'' {{Gr2|ἐναπῆπτ}}({{Gr2|ν}}) - ''v. l.'' {{Gr2|ἐναπῆκε}}) привязывать, приставлять Her.
+
'''{{ДГ|ἐν-αφάπτω}}''' '''1)''' соприкасаться Arst.; '''2)''' (''ион. 3 л.'' ''sing. impf.'' ἐναπῆπτ(ν) - ''v. l.'' ἐναπῆκε) привязывать, приставлять Her.
  
'''{{ДГ|ἐν-αφίημι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐναπίημι}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐναφήσω}}) '''1)''' впускать, вводить ({{Gr2|τι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Arst.); '''2)''' всовывать ({{Gr2|τῆν}} {{Gr2|κεφαλὴν}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀσκόν}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐν-αφίημι}},''' ''ион.'' '''ἐναπίημι '''(''fut.'' ἐναφήσω) '''1)''' впускать, вводить (τι εἴς τι Arst.); '''2)''' всовывать (τῆν κεφαλὴν ἐς τὸν ἀσκόν Her.).
  
'''{{ДГ|ἐν-γε-ταυθί}}''' ''шутл.'' Arph. = {{Gr2|ἐνταυθί}} {{Gr2|γε}}.
+
'''{{ДГ|ἐν-γε-ταυθί}}''' ''шутл.'' Arph. = ἐνταυθί γε.
  
'''{{ДГ|ἐν-γε-τεῦθεν}}''' ''шутл.'' Arph. = {{Gr2|ἐντεῦθέν}} {{Gr2|γε}}.
+
'''{{ДГ|ἐν-γε-τεῦθεν}}''' ''шутл.'' Arph. = ἐντεῦθέν γε.
  
'''{{ДГ|ἔν-δαις}}, {{Gr2|δαιδος}}''' ''adj.'' сопровождаемый ''или'' освещенный факелами ({{Gr2|σπονδαί}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἔν-δαις}}, δαιδος''' ''adj.'' сопровождаемый ''или'' освещенный факелами (σπονδαί Aesch.).
  
'''{{ДГ|᾿Ενδᾱΐς}}''' ''дор.'' = {{Gr2|᾿Ενδηΐς}}.
+
'''{{ДГ|᾿Ενδᾱΐς}}''' ''дор.'' = ᾿Ενδηΐς.
  
'''{{ДГ|ἐν-δαίω}}''' ''досл.'' зажигать, воспламенять, ''перен.'' возбуждать ({{Gr2|πόθον}} {{Gr2|τινί}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δαίω}}''' ''досл.'' зажигать, воспламенять, ''перен.'' возбуждать (πόθον τινί Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δάκνω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|ἐνέδακον}}) кусать, грызть: {{Gr2|}}. {{Gr2|στόμια}} Eur. ''или'' {{Gr2|χαλινόν}} Plat. закусывать удила.
+
'''{{ДГ|ἐν-δάκνω}} '''(''aor. 2'' ἐνέδακον) кусать, грызть: ἐ. στόμια Eur. ''или'' χαλινόν Plat. закусывать удила.
  
'''{{ДГ|ἔν-δακρυς}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|υος}}''' заплаканный, весь в слезах Luc.
+
'''{{ДГ|ἔν-δακρυς}} 2,''' ''gen.'' '''υος''' заплаканный, весь в слезах Luc.
  
'''{{ДГ|ἐν-δακρύω}} '''проливать слезы ({{Gr2|ὄμμασι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δακρύω}} '''проливать слезы (ὄμμασι Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐνδάπιος}} 3''' ({{Gr2|}}) туземный, местный (''sc.'' {{Gr2|θεά}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐνδάπιος}} 3''' (ᾰ) туземный, местный (''sc.'' θεά Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δᾰτέομαι}}''' '''1)''' ''med. ''делить, распределять: {{Gr2|}}. {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|ἐπονειδιστῆρας}} Eur. бросать упреки; '''2)''' ''med. ''перебирать (в песне), перечислять ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|εὐπαιδίας}} Plat.); '''3)''' ''med.'' ''досл.'' рвать на части, ''перен.'' проклинать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὄνομα}} ''sc.'' {{Gr2|Πολυνείκους}} Aesch.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δυσπάρευνον}} {{Gr2|λέκτρον}} Soph.); '''4)''' ''pass.'' быть разбрасываемым: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σὰ}} {{Gr2|βέλεα}} {{Gr2|θέλοιμ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐνδατεῖσθαι}} Soph. я хотел бы, чтобы ты разослал свои стрелы (и защитил нас).
+
'''{{ДГ|ἐν-δᾰτέομαι}}''' '''1)''' ''med. ''делить, распределять: ἐ. λόγους ἐπονειδιστῆρας Eur. бросать упреки; '''2)''' ''med. ''перебирать (в песне), перечислять (τὰς εὐπαιδίας Plat.); '''3)''' ''med.'' ''досл.'' рвать на части, ''перен.'' проклинать (τὸ ὄνομα ''sc.'' Πολυνείκους Aesch.; τὸ δυσπάρευνον λέκτρον Soph.); '''4)''' ''pass.'' быть разбрасываемым: τὰ σὰ βέλεα θέλοιμ᾽ ἂν ἐνδατεῖσθαι Soph. я хотел бы, чтобы ты разослал свои стрелы (и защитил нас).
  
'''{{ДГ|ἐν-δεές}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' недостаток, лишение Thuc., Arst.: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κρείσσω}} {{Gr2|μηδὲ}} {{Gr2|τἀνδεᾶ}} {{Gr2|λέγειν}} Soph. говорить о лучшем, а не о дурном; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δυνάμεως}} {{Gr2|ἐνδεᾶ}} {{Gr2|πρᾶξαι}} Thuc. сделать меньше, чем было можно; '''2)''' ограниченность, неумелость Thuc.
+
'''{{ДГ|ἐν-δεές}} '''τό '''1)''' недостаток, лишение Thuc., Arst.: τὰ κρείσσω μηδὲ τἀνδεᾶ λέγειν Soph. говорить о лучшем, а не о дурном; τῆς δυνάμεως ἐνδεᾶ πρᾶξαι Thuc. сделать меньше, чем было можно; '''2)''' ограниченность, неумелость Thuc.
  
'''{{ДГ|ἐνδεεστέρως}}''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ἐνδεῶς}}.
+
'''{{ДГ|ἐνδεεστέρως}}''' ''compar.'' ''к'' ἐνδεῶς.
  
'''{{ДГ|ἐν-δεής}} 2''' '''1)''' лишенный, нуждающийся ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀναγκαίων}} Arst.; {{Gr2|λογισμοῦ}} Plut.): {{Gr2|ὁπότε}} {{Gr2|}}. {{Gr2|εἴη}} Xen. когда у него не хватало средств; {{Gr2|σμικροῦ}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|εἰμι}} Plat. мне не хватает немногого; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὄψιν}} Luc. слепой ''или'' одноглазый; '''2)''' нехватающий, недостающий: {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἐνδεὲς}} {{Gr2|ποιούμενος}} Soph. не пропуская ничего; {{Gr2|εὗρον}} {{Gr2|ἐνδεεῖς}} {{Gr2|διαλλαγάς}} Eur. я нашел, что примирение невозможно; '''3)''' ''тж.'' ''compar.'' недостаточный, неполный, неудовлетворительный ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρήγματα}} Her.; {{Gr2|συνθῆκαι}} Thuc.; {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat.): {{Gr2|ἑνός}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|μῦθος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔτι}} Eur. мне остается сказать еще одно слово; '''4)''' ''преимущ.'' ''compar.'' худший, низший ''или'' меньший, уступающий ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|παρασκευῇ}} Thuc.; {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|οὐσίαις}} Isocr.): {{Gr2|γένος}} {{Gr2|οὐδενὸς}} {{Gr2|}}. Xen. никому не уступающий в родовитости; {{Gr2|αἰσχρὰ}} {{Gr2|σοῦ}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἐδεέστερον}} {{Gr2|ξένῳ}} {{Gr2|φανῆναι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καίριον}} {{Gr2|πονεῖν}} Soph. мне стыдно (было бы) отстать от тебя в помощи (этому) иноземцу; {{Gr2|ἐνδέεστεροί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἡμῶν}} Xen. стоящие ниже нас в какой-то степени.
+
'''{{ДГ|ἐν-δεής}} 2''' '''1)''' лишенный, нуждающийся (τῶν ἀναγκαίων Arst.; λογισμοῦ Plut.): ὁπότε ἐ. εἴη Xen. когда у него не хватало средств; σμικροῦ τινος ἐ. εἰμι Plat. мне не хватает немногого; ἐ. τὴν ὄψιν Luc. слепой ''или'' одноглазый; '''2)''' нехватающий, недостающий: οὐδὲν ἐνδεὲς ποιούμενος Soph. не пропуская ничего; εὗρον ἐνδεεῖς διαλλαγάς Eur. я нашел, что примирение невозможно; '''3)''' ''тж.'' ''compar.'' недостаточный, неполный, неудовлетворительный (τὰ πρήγματα Her.; συνθῆκαι Thuc.; πρός τι Plat.): ἑνός μοι μῦθος ἐ. ἔτι Eur. мне остается сказать еще одно слово; '''4)''' ''преимущ.'' ''compar.'' худший, низший ''или'' меньший, уступающий (τῇ παρασκευῇ Thuc.; ταῖς οὐσίαις Isocr.): γένος οὐδενὸς ἐ. Xen. никому не уступающий в родовитости; αἰσχρὰ σοῦ μ᾽ ἐδεέστερον ξένῳ φανῆναι πρὸς τὸ καίριον πονεῖν Soph. мне стыдно (было бы) отстать от тебя в помощи (этому) иноземцу; ἐνδέεστεροί τι ἡμῶν Xen. стоящие ниже нас в какой-то степени.
  
'''{{ДГ|ἐνδεῖ}}''' ''impers.'' ''к'' {{Gr2|ἐνδέω}} II.
+
'''{{ДГ|ἐνδεῖ}}''' ''impers.'' ''к'' ἐνδέω II.
  
'''{{ДГ|ἔνδεια}} '''{{Gr2|}} '''1)''' недостаток, нехватка, недостача ({{Gr2|ὑπερβολή}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plat., Arst.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|σιτίων}} {{Gr2|πληρώσεις}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἔνδειαι}} Arst.; {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἔνδειαν}} {{Gr2|χρημάτων}} Dem.); '''2)''' нужда, бедность ({{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|αἰσχρὸν}} {{Gr2|ποιῆσαι}} {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|ἔνδειαν}} Dem.); '''3)''' надобность, потребность ({{Gr2|ἐπιθυμίαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔνδειαι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Plat.): ({{Gr2|ἀνα}}){{Gr2|πλήρωσις}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐνδείας}} Plat., Arst. удовлетворение потребности; '''4)''' ''грам.'' опущение буквы (''напр.,'' {{Gr2|αἶα}} ''вместо'' {{Gr2|γαῖα}}).
+
'''{{ДГ|ἔνδεια}} '''ἡ '''1)''' недостаток, нехватка, недостача (ὑπερβολή τε καὶ ἔ. Plat., Arst.; τῶν σιτίων πληρώσεις ἢ ἔνδειαι Arst.; δι᾽ ἔνδειαν χρημάτων Dem.); '''2)''' нужда, бедность (μηδὲν αἰσχρὸν ποιῆσαι δι᾽ ἔνδειαν Dem.); '''3)''' надобность, потребность (ἐπιθυμίαι καὶ ἔνδειαι τοῦ σώματος Plat.): (ἀνα)πλήρωσις τῆς ἐνδείας Plat., Arst. удовлетворение потребности; '''4)''' ''грам.'' опущение буквы (''напр.,'' αἶα ''вместо'' γαῖα).
  
'''{{ДГ|ἔν-δειγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} доказательство, довод, признак ({{Gr2|εὐνοίας}} Dem.): {{Gr2|}}., {{Gr2|ὅτι}} … Plat. что служит доказательством того, что ….
+
'''{{ДГ|ἔν-δειγμα}}, ατος''' τό доказательство, довод, признак (εὐνοίας Dem.): ἔ., ὅτι … Plat. что служит доказательством того, что ….
  
'''{{ДГ|ἐν-δείκνῡμι}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐνδείξω}}) '''1)''' ''тж.'' ''med.'' показывать, указывать ({{Gr2|τι}} Pind. ''и'' {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Aesch., ''med.'' Polyb.; {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Plat.): {{Gr2|παχυλῶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τύπῳ}} {{Gr2|τἀληθὲς}} {{Gr2|ἐνδείκνυσθαι}} Arst. представить истину в самых общих чертах; {{Gr2|ἐναργῶς}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὄψιν}} {{Gr2|ἐνδεικνύμενος}} {{Gr2|ἔλεγε}} Polyb. он говорил наглядно и образно; '''2)''' выяснять: {{Gr2|πρίν}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐνδείξω}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|δρῶ}} Soph. прежде чем выясню, что делать мне; '''3)''' ''med.'' доказывать ({{Gr2|τι}} Plat., Polyb. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Polyb.); '''4)''' обнаруживать, выявлять ({{Gr2|οτι}} … Thuc., Plat.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εὔψυχου}} Thuc.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εὔνοιαν}} Arph., Xen., Dem.; {{Gr2|σπουδήν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προθυμίαν}} Plut.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἑωυτοῦ}} {{Gr2|γνώμην}} Her.); '''5)''' ''med.'' объясняться (с кем-л.), обращаться с речью ({{Gr2|τινι}} Hom., Dem.); '''6)''' ''med.'' прислуживаться, заискивать ({{Gr2|τινι}} Arst., Aeschin.); '''7)''' доносить, выдавать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἀρχαῖς}} Plat.); предавать суду, привлекать к ответственности ({{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀπάγειν}} Plat.): {{Gr2|ἐνδειχθεὶς}} {{Gr2|θανάτῳ}} {{Gr2|ζημιωθήσεται}} Lys. он будет предан суду и смертной казни; {{Gr2|ἐνδειχθεὶς}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Dem. привлеченный к ответственности за совершение чего-л.; '''8)''' ''med.'' щеголять, кичиться ({{Gr2|ἐνδείξασθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|καλλωπίσασθαι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δείκνῡμι}} '''(''fut.'' ἐνδείξω) '''1)''' ''тж.'' ''med.'' показывать, указывать (τι Pind. ''и'' τινί τι Aesch., ''med.'' Polyb.; τινὶ ποιεῖν τι Plat.): παχυλῶς καὶ τύπῳ τἀληθὲς ἐνδείκνυσθαι Arst. представить истину в самых общих чертах; ἐναργῶς ὑπὸ τὴν ὄψιν ἐνδεικνύμενος ἔλεγε Polyb. он говорил наглядно и образно; '''2)''' выяснять: πρίν γ᾽ ἂν ἐνδείξω τί δρῶ Soph. прежде чем выясню, что делать мне; '''3)''' ''med.'' доказывать (τι Plat., Polyb. ''и'' περί τινος Polyb.); '''4)''' обнаруживать, выявлять (οτι … Thuc., Plat.; τὸ εὔψυχου Thuc.; τὴν εὔνοιαν Arph., Xen., Dem.; σπουδήν τινα καὶ προθυμίαν Plut.; ἐ. τινὶ τὴν ἑωυτοῦ γνώμην Her.); '''5)''' ''med.'' объясняться (с кем-л.), обращаться с речью (τινι Hom., Dem.); '''6)''' ''med.'' прислуживаться, заискивать (τινι Arst., Aeschin.); '''7)''' доносить, выдавать (τινὰ ταῖς ἀρχαῖς Plat.); предавать суду, привлекать к ответственности (ἐ. τινὰ καὶ ἀπάγειν Plat.): ἐνδειχθεὶς θανάτῳ ζημιωθήσεται Lys. он будет предан суду и смертной казни; ἐνδειχθεὶς ποιεῖν τι Dem. привлеченный к ответственности за совершение чего-л.; '''8)''' ''med.'' щеголять, кичиться (ἐνδείξασθαι καὶ καλλωπίσασθαι Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δεικτικός}} 3''' развивающий доказательства, доказывающий ({{Gr2|διάλογος}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δεικτικός}} 3''' развивающий доказательства, доказывающий (διάλογος Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἔν-δεινος}} 2''' Hom. ap. Plut. = {{Gr2|δεινός}}.
+
'''{{ДГ|ἔν-δεινος}} 2''' Hom. ap. Plut. = δεινός.
  
'''{{ДГ|ἔν-δειξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' показывание: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἔνδειξιν}} {{Gr2|ὑποδεικνύμενος}} Polyb. наглядно показанный; '''2)''' доказательство, довод ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἔνδειξιν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|ἐνδείκνυσθαι}} Plat.); '''3)''' предание (суду), выдача ({{Gr2|τινος}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|θεσμοθέτας}} Dem.); '''4)''' заискивание, угодничество ({{Gr2|εἰς}} - ''v. l.'' {{Gr2|πρός}} - {{Gr2|τινα}} Aeschin.).
+
'''{{ДГ|ἔν-δειξις}}, εως''' ἡ '''1)''' показывание: κατὰ τὴν ἔνδειξιν ὑποδεικνύμενος Polyb. наглядно показанный; '''2)''' доказательство, довод (τὴν ἔνδειξιν τῷ λόγῳ ἐνδείκνυσθαι Plat.); '''3)''' предание (суду), выдача (τινος πρὸς τοὺς θεσμοθέτας Dem.); '''4)''' заискивание, угодничество (εἰς - ''v. l.'' πρός - τινα Aeschin.).
  
'''{{ДГ|ἕν-δεκα}} '''{{Gr2|οἱ}}, {{Gr2|αἱ}}, {{Gr2|τά}}'' indecl.'' одиннадцать Hom. ''etc.'': {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|}}. '''1)''' (''в Афинах'') постоянная тюремная комиссия из одиннадцати человек, тюремное управление Arph., Xen., Plat., Arst., Dem.; '''2)''' одиннадцать апостолов (''без Иуды Искариота'') NT.
+
'''{{ДГ|ἕν-δεκα}} '''οἱ, αἱ, τά'' indecl.'' одиннадцать Hom. ''etc.'': οἱ ἕ. '''1)''' (''в Афинах'') постоянная тюремная комиссия из одиннадцати человек, тюремное управление Arph., Xen., Plat., Arst., Dem.; '''2)''' одиннадцать апостолов (''без Иуды Искариота'') NT.
  
 
'''{{ДГ|ἐν-δεκάζω}} '''праздновать десятый день Dem.
 
'''{{ДГ|ἐν-δεκάζω}} '''праздновать десятый день Dem.
Строка 937: Строка 937:
 
'''{{ДГ|ἑνδεκάκις}}''' ''adv.'' одиннадцать раз Arst.
 
'''{{ДГ|ἑνδεκάκις}}''' ''adv.'' одиннадцать раз Arst.
  
'''{{ДГ|ἑνδεκά-κλῑνος}} 2''' могущий вместить одиннадцать застольных лож,'' т. е.'' очень длинный ({{Gr2|κεφαλή}} Plut. - ''шутл. о Перикле, голова которого имела сильно удлиненную форму'')''.''
+
'''{{ДГ|ἑνδεκά-κλῑνος}} 2''' могущий вместить одиннадцать застольных лож,'' т. е.'' очень длинный (κεφαλή Plut. - ''шутл. о Перикле, голова которого имела сильно удлиненную форму'')''.''
  
 
'''{{ДГ|ἑνδεκά-μηνος}} 2''' одиннадцатимесячный Arst.
 
'''{{ДГ|ἑνδεκά-μηνος}} 2''' одиннадцатимесячный Arst.
  
'''{{ДГ|ἑνδεκά-πηχυς}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|υος}}''' размером в одиннадцать пехиев (''ок. 5 м'') ({{Gr2|ἔγχος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἑνδεκά-πηχυς}} 2,''' ''gen.'' '''υος''' размером в одиннадцать пехиев (''ок. 5 м'') (ἔγχος Hom.).
  
'''{{ДГ|ἑνδεκάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} число одиннадцать (Plat., Arst.; Theocr. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐννεάς}}).
+
'''{{ДГ|ἑνδεκάς}}, άδος''' ἡ число одиннадцать (Plat., Arst.; Theocr. - ''v. l.'' ἐννεάς).
  
 
'''{{ДГ|ἐνδεκα-σύλλᾰβος}} 2''' ''стих.'' одиннадцатисложный.
 
'''{{ДГ|ἐνδεκα-σύλλᾰβος}} 2''' ''стих.'' одиннадцатисложный.
  
'''{{ДГ|ἑνδεκᾰταῖος}} 3''' приходящийся на одиннадцатый день: {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|᾿Αβδήρων}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|῎Ιστρον}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τελεῖ}} Thuc. он прибывает из Абдер к Истру на одиннадцатый день; {{Gr2|}}. {{Gr2|ποιεῖ}} {{Gr2|τι}} Theocr. вот уж одиннадцатый день как он занят чем-то.
+
'''{{ДГ|ἑνδεκᾰταῖος}} 3''' приходящийся на одиннадцатый день: ἐξ ᾿Αβδήρων ἐς ῎Ιστρον ἑ. τελεῖ Thuc. он прибывает из Абдер к Истру на одиннадцатый день; ἑ. ποιεῖ τι Theocr. вот уж одиннадцатый день как он занят чем-то.
  
'''{{ДГ|ἑνδεκάτη}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ἡμέρα}}) одиннадцатый день Hom.
+
'''{{ДГ|ἑνδεκάτη}} '''ἡ (''sc.'' ἡμέρα) одиннадцатый день Hom.
  
 
'''{{ДГ|ἑνδέκᾰτος}} 3''' одиннадцатый Hom. ''etc.''
 
'''{{ДГ|ἑνδέκᾰτος}} 3''' одиннадцатый Hom. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ἑνδεκ-έτις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' одиннадцатилетняя: {{Gr2|δισσάκις}} {{Gr2|}}. Anth. двадцатидвухлетняя.
+
'''{{ДГ|ἑνδεκ-έτις}}, ιδος''''' adj. f'' одиннадцатилетняя: δισσάκις ἑ. Anth. двадцатидвухлетняя.
  
'''{{ДГ|ἐνδέκομαι}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ἐνδέχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐνδέκομαι}}''' ''ион.'' = ἐνδέχομαι.
  
'''{{ДГ|ἐν-δελέχεια}} '''{{Gr2|}} непрерывность, постоянство: {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἐνδελεχείαις}} {{Gr2|καταπονεῖται}} {{Gr2|πράγματα}} Men. упорным трудом достигается все.
+
'''{{ДГ|ἐν-δελέχεια}} '''ἡ непрерывность, постоянство: πάντα ταῖς ἐνδελεχείαις καταπονεῖται πράγματα Men. упорным трудом достигается все.
  
'''{{ДГ|ἐνδελεχές}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|ἐνδελέχεια}}.
+
'''{{ДГ|ἐνδελεχές}} '''τό Plut. = ἐνδελέχεια.
  
'''{{ДГ|ἐν-δελεχής}} 2''' непрерывный, постоянный ({{Gr2|μνήμη}} Plat.; {{Gr2|λειτουργία}} Isocr.; {{Gr2|γένεσις}} Arst.; {{Gr2|χρεία}}, {{Gr2|πόλεμος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δελεχής}} 2''' непрерывный, постоянный (μνήμη Plat.; λειτουργία Isocr.; γένεσις Arst.; χρεία, πόλεμος Plut.).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-δελεχῶς}} '''непрерывно, постоянно Xen., Plat., Arst., Men., Plut.
 
'''{{ДГ|ἐν-δελεχῶς}} '''непрерывно, постоянно Xen., Plat., Arst., Men., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐν-δέμω}}''' '''1)''' (где-л.) строить, воздвигать ({{Gr2|τρεῖς}} {{Gr2|πολίων}} {{Gr2|ἑκατοντάδες}} {{Gr2|ἐνδέδμηνται}} Theocr.); '''2)''' закрывать строениями, застраивать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|διασφάγας}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|οὐρέων}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δέμω}}''' '''1)''' (где-л.) строить, воздвигать (τρεῖς πολίων ἑκατοντάδες ἐνδέδμηνται Theocr.); '''2)''' закрывать строениями, застраивать (τὰς διασφάγας τῶν οὐρέων Her.).
  
 
'''{{ДГ|ἐν-δέξια}}''' ''adv.'' '''1)''' направо, в правую сторону Hom.; '''2)''' с правой стороны, справа Eur.
 
'''{{ДГ|ἐν-δέξια}}''' ''adv.'' '''1)''' направо, в правую сторону Hom.; '''2)''' с правой стороны, справа Eur.
  
'''{{ДГ|ἐν-δεξιόομαι}} '''правой рукой охватывать ''или'' держаться ({{Gr2|βωμόν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δεξιόομαι}} '''правой рукой охватывать ''или'' держаться (βωμόν Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δέξιος}} 3''' '''1)''' находящийся с правой стороны ({{Gr2|τινι}} Eur.); '''2)''' появляющийся справа, ''т. е.'' благоприятный, счастливый ({{Gr2|σήματα}} Hom.; {{Gr2|κέλευθος}} Anth.; '''3)''' искусный ({{Gr2|ἔργα}} HH).
+
'''{{ДГ|ἐν-δέξιος}} 3''' '''1)''' находящийся с правой стороны (τινι Eur.); '''2)''' появляющийся справа, ''т. е.'' благоприятный, счастливый (σήματα Hom.; κέλευθος Anth.; '''3)''' искусный (ἔργα HH).
  
'''{{ДГ|ἔν-δεσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} привязывание, прикрепление Arst., Polyb.
+
'''{{ДГ|ἔν-δεσις}}, εως''' ἡ привязывание, прикрепление Arst., Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐν-δεσμεύω}} '''привязывать, прикреплять ({{Gr2|τινί}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δεσμεύω}} '''привязывать, прикреплять (τινί ''и'' εἴς τι Diod.).
  
'''{{ДГ|ἔν-δετος}} 2''' привязанный, прикрепленный ({{Gr2|σκολιαῖς}} {{Gr2|πάγαις}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἔν-δετος}} 2''' привязанный, прикрепленный (σκολιαῖς πάγαις Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δέχομαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ἐνδέκομαι}}''' '''1)''' принимать, принимать на себя ({{Gr2|ταλαιπωρίας}} Her.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀπόστασιν}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Her. выражать готовность отложиться от кого-л.; '''2)''' благосклонно выслушивать, соглашаться, одобрять ({{Gr2|λόγους}} {{Gr2|τινός}} Her., Arph.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|᾿Αλκιβιάδου}} {{Gr2|κάθοδον}} Thuc.); '''3)''' выслушивать: {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|εἵνεκ᾽}} {{Gr2|ἦλθον}}, {{Gr2|σημανῶ}}, {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐνδέχου}} Eur. я расскажу тебе, зачем пришла, а ты выслушай; '''4)''' (воспринимать, допускать: {{Gr2|μήποτε}} {{Gr2|μεταβολὴν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἡντινοῦν}} {{Gr2|}}. Plat. не претерпевать никогда ни малейших изменений; {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|φύσις}} {{Gr2|ἐνδέχεται}} Plat. насколько позволяют природные условия: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐνδέχεται}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αὐτὸ}} {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Dem. предоставленное (мне) время не позволит мне рассказать об этом (обстоятельно); 5)'' преимущ.'' ''impers.'' быть допустимым, возможным: {{Gr2|}} {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|ἐνδέχεται}} Thuc. все то многое, что может случиться; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐνδεχόμενον}} ''и'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐνδέχεσθαι}} Arst. возможность; {{Gr2|ζωὴ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐνδεχομένη}} {{Gr2|ἀρίστη}} Arst. возможно более счастливая жизнь; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐνδεχόμενα}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|εἶναι}} Arst. то, что может быть и чего может не быть, ''т. е.'' случайное; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἰδιώταις}} {{Gr2|ἔξεστι}}, {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|δε}} {{Gr2|τυράννοις}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐνδέχεται}} Xen. частным лицам (это) можно, а тираннам нельзя; {{Gr2|καθ᾽}} ''или'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|ἐνδέχεται}} Plat., {{Gr2|μέχρις}} {{Gr2|οὗ}} {{Gr2|ἐνδέχεται}} ''или'' {{Gr2|μέχρι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐνδεχομένου}} Arst., {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐνδεχομένων}} Xen., Arst., Diod., {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐνδέχεται}} ({{Gr2|μάλιστα}}) Arst., Polyb., {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|ἐνδέχεται}} ''или'' {{Gr2|ἐνδεχόμενον}} Arst., Diod., {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὐνδεχόμενον}} Plut., {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐνδεχόμενον}} {{Gr2|τρόπον}} Arst. ''и'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐνδεχόμενον}} Diog. L. насколько (только) возможно, по возможности.
+
'''{{ДГ|ἐν-δέχομαι}},''' ''ион.'' '''ἐνδέκομαι''' '''1)''' принимать, принимать на себя (ταλαιπωρίας Her.): ἐ. ἀπόστασιν ἀπό τινος Her. выражать готовность отложиться от кого-л.; '''2)''' благосклонно выслушивать, соглашаться, одобрять (λόγους τινός Her., Arph.; τὴν τοῦ ᾿Αλκιβιάδου κάθοδον Thuc.); '''3)''' выслушивать: ὧν δ᾽ εἵνεκ᾽ ἦλθον, σημανῶ, σὺ δ᾽ ἐνδέχου Eur. я расскажу тебе, зачем пришла, а ты выслушай; '''4)''' (воспринимать, допускать: μήποτε μεταβολὴν καὶ ἡντινοῦν ἐ. Plat. не претерпевать никогда ни малейших изменений; καθ᾽ ὅσον φύσις ἐνδέχεται Plat. насколько позволяют природные условия: οὐκ ἐνδέχεται πρὸς τὸ αὐτὸ ὕδωρ εἰπεῖν Dem. предоставленное (мне) время не позволит мне рассказать об этом (обстоятельно); 5)'' преимущ.'' ''impers.'' быть допустимым, возможным: ἃ πολλὰ ἐνδέχεται Thuc. все то многое, что может случиться; τὸ ἐνδεχόμενον ''и'' τὸ ἐνδέχεσθαι Arst. возможность; ζωὴ ἡ ἐνδεχομένη ἀρίστη Arst. возможно более счастливая жизнь; τὰ ἐνδεχόμενα εἶναι καὶ μὴ εἶναι Arst. то, что может быть и чего может не быть, ''т. е.'' случайное; τοῖς μὲν ἰδιώταις ἔξεστι, τοῖς δε τυράννοις οὐκ ἐνδέχεται Xen. частным лицам (это) можно, а тираннам нельзя; καθ᾽ ''или'' εἰς ὅσον ἐνδέχεται Plat., μέχρις οὗ ἐνδέχεται ''или'' μέχρι τοῦ ἐνδεχομένου Arst., ἐκ τῶν ἐνδεχομένων Xen., Arst., Diod., ὡς ἐνδέχεται (μάλιστα) Arst., Polyb., ἐφ᾽ ὅσον ἐνδέχεται ''или'' ἐνδεχόμενον Arst., Diod., εἰς τοὐνδεχόμενον Plut., κατὰ τὸν ἐνδεχόμενον τρόπον Arst. ''и'' κατὰ τὸ ἐνδεχόμενον Diog. L. насколько (только) возможно, по возможности.
  
 
'''{{ДГ|ἐν-δεχομένως}} '''насколько возможно, в меру возможности Dem., Polyb.
 
'''{{ДГ|ἐν-δεχομένως}} '''насколько возможно, в меру возможности Dem., Polyb.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐν-δέω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐνδήσω}}) '''1)''' привязывать, прикреплять, (неподвижно) укреплять ({{Gr2|κάλους}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|σχεδίῃ}} Hom.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|περιόδους}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} Plat.; ''med.'': {{Gr2|κέραμον}} Arph.; {{Gr2|πλίνθους}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἄσφαλτον}} Diod.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|νόμον}} Plat. сделать что-л. составной частью законодательства; {{Gr2|ἄστρα}} {{Gr2|ἐνδεδεμένα}} ''или'' {{Gr2|ἀστέρες}} {{Gr2|ἐνδεδεμένοι}} Arst. ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|οὐρανὸν}} {{Gr2|ἐνδεδεμένα}} {{Gr2|σώματα}} Plut. неподвижные звезды; '''2)''' связывать ({{Gr2|τινα}} Arph., ''med.'' {{Gr2|τινα}} {{Gr2|δεσμῷ}} Theocr.; ''перен.'' {{Gr2|ὁρκίοις}} Her., ''med.'' {{Gr2|ὅρκοις}} {{Gr2|τινά}} Eur.): {{Gr2|ἀναγκαίῃ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Her. заставлять кого-л. сделать что-л.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πίστιν}} {{Gr2|ἐνδεδεμένος}} Polyb. связанный клятвой верности; {{Gr2|ἐνδεδεμένος}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χάριτ᾽}} Polyb. обязанный благодарностью, признательный; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|συναλλαγμάτων}} {{Gr2|ἐνδεδεμένος}} Polyb. связанный многими обязательствами: {{Gr2|ἐνδεδέσθαι}} {{Gr2|μανίαις}} Anth. быть одержимым безумием; '''3)''' запирать ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|μοχλοῖσιν}} Arph.); '''4)''' впутывать, ввергать ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἄτῃ}} Hom., Soph.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐν-δέω}} '''(''fut.'' ἐνδήσω) '''1)''' привязывать, прикреплять, (неподвижно) укреплять (κάλους ἐν τῇ σχεδίῃ Hom.; τὰς τῆς ψυχῆς περιόδους εἰς τὸ σῶμα Plat.; ''med.'': κέραμον Arph.; πλίνθους εἰς ἄσφαλτον Diod.): ἐ. τι εἰς τὸν νόμον Plat. сделать что-л. составной частью законодательства; ἄστρα ἐνδεδεμένα ''или'' ἀστέρες ἐνδεδεμένοι Arst. ''и'' τὰ κατὰ τὸν οὐρανὸν ἐνδεδεμένα σώματα Plut. неподвижные звезды; '''2)''' связывать (τινα Arph., ''med.'' τινα δεσμῷ Theocr.; ''перен.'' ὁρκίοις Her., ''med.'' ὅρκοις τινά Eur.): ἀναγκαίῃ ἐ. τινὰ ποιεῖν τι Her. заставлять кого-л. сделать что-л.; εἰς τὴν πίστιν ἐνδεδεμένος Polyb. связанный клятвой верности; ἐνδεδεμένος τῇ χάριτ᾽ Polyb. обязанный благодарностью, признательный; εἰς πολλὰ τῶν συναλλαγμάτων ἐνδεδεμένος Polyb. связанный многими обязательствами: ἐνδεδέσθαι μανίαις Anth. быть одержимым безумием; '''3)''' запирать (τινα μοχλοῖσιν Arph.); '''4)''' впутывать, ввергать (τινα ἄτῃ Hom., Soph.).
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐν-δέω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐνδεήσω}}) '''1)''' не иметь, ощущать недостаток, быть лишенным ({{Gr2|τινος}} Eur., Plat., ''med.'' Xen., Plat., Plut.): {{Gr2|τίνος}} {{Gr2|ἐνδέομαι}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|χωρεῖν}} {{Gr2|ὀλέθρου}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|παντός}}; Eur. чего (еще) нехватает мне до окончательной гибели?; '''2)''' ''преимущ.'' ''impers.'' недоставать, нехватать ({{Gr2|τινος}} Plat. ''и'' {{Gr2|τινι}} Luc.; {{Gr2|ποιέειν}} {{Gr2|οὕτω}}, {{Gr2|ὅκως}} {{Gr2|ἐνδεήσει}} {{Gr2|μηδέν}} Her.): {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|ἐνέδει}} {{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|σῖτον}} {{Gr2|ἑκάστῳ}} {{Gr2|γενέσθαι}} Xen. хлеба у него хватало далеко не для каждого; '''3)''' ''med.'' нуждаться, бедствовать ({{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τέκνων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γυναικός}} Plut.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐν-δέω}} '''(''fut.'' ἐνδεήσω) '''1)''' не иметь, ощущать недостаток, быть лишенным (τινος Eur., Plat., ''med.'' Xen., Plat., Plut.): τίνος ἐνδέομαι μὴ οὐ χωρεῖν ὀλέθρου διὰ παντός; Eur. чего (еще) нехватает мне до окончательной гибели?; '''2)''' ''преимущ.'' ''impers.'' недоставать, нехватать (τινος Plat. ''и'' τινι Luc.; ποιέειν οὕτω, ὅκως ἐνδεήσει μηδέν Her.): πολλῶν ἐνέδει αὐτῷ ὥστε σῖτον ἑκάστῳ γενέσθαι Xen. хлеба у него хватало далеко не для каждого; '''3)''' ''med.'' нуждаться, бедствовать (μετὰ τέκνων καὶ γυναικός Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δεῶς}} '''недостаточно ({{Gr2|γνῶναί}} {{Gr2|τι}} Thuc.): {{Gr2|ἐνδεεστέρως}} {{Gr2|}} {{Gr2|προσῆκεν}} Dem. меньше, чем следовало; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινός}} Eur., Plut. ощущать недостаток в чем-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|πράττειν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἰδίοις}} Plut. нуждаться, бедствовать.
+
'''{{ДГ|ἐν-δεῶς}} '''недостаточно (γνῶναί τι Thuc.): ἐνδεεστέρως ἢ προσῆκεν Dem. меньше, чем следовало; ἐ. ἔχειν τινός Eur., Plut. ощущать недостаток в чем-л.; ἐ. πράττειν τοῖς ἰδίοις Plut. нуждаться, бедствовать.
  
'''{{ДГ|᾿Ενδηΐς}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|᾿Ενδᾱΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' {{Gr2|}} Эндеида (''дочь Хирона, жена Эака, мать Пелея и Теламона'') Pind., Plut.
+
'''{{ДГ|᾿Ενδηΐς}},''' ''дор.'' '''᾿Ενδᾱΐς, ΐδος''' ἡ Эндеида (''дочь Хирона, жена Эака, мать Пелея и Теламона'') Pind., Plut.
  
'''{{ДГ|ἔν-δηλος}} 2''' '''1)''' ясный, очевидный ({{Gr2|ἔνδηλόν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ποιεῖν}} Thuc. ''и'' {{Gr2|ἔνδηλα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σαφῆ}} {{Gr2|λέγειν}} Soph.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἤθη}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ζῴων}} Arst.); '''2)''' явственный, заметный ({{Gr2|κηλῖδες}} Arst.; {{Gr2|ἴχνος}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐγένετο}} {{Gr2|ἀχθόμενος}} Plat. было видно, что он огорчен; '''3)''' известный ({{Gr2|ἄνθρωπος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἔν-δηλος}} 2''' '''1)''' ясный, очевидный (ἔνδηλόν τι ποιεῖν Thuc. ''и'' ἔνδηλα καὶ σαφῆ λέγειν Soph.; τὰ ἤθη τῶν ζῴων Arst.); '''2)''' явственный, заметный (κηλῖδες Arst.; ἴχνος Plut.): ἔ. τι ἐγένετο ἀχθόμενος Plat. было видно, что он огорчен; '''3)''' известный (ἄνθρωπος Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δήλως}} '''явно, открыто ({{Gr2|ἐνδηλότατα}} {{Gr2|προλέγειν}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δήλως}} '''явно, открыто (ἐνδηλότατα προλέγειν Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐν-δημέω}}''' '''1)''' (где-л.) жить, обитать ({{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} NT); '''2)''' быть местным жителем ({{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἐλάττω}} {{Gr2|χρόνον}} {{Gr2|τινός}} Lys.); '''3)''' быть дома: {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐνδημοῦντα}} {{Gr2|εὑρήσειν}} Plut. застать кого-л. дома.
+
'''{{ДГ|ἐν-δημέω}}''' '''1)''' (где-л.) жить, обитать (ἔν τινι NT); '''2)''' быть местным жителем (οὐδὲν ἐλάττω χρόνον τινός Lys.); '''3)''' быть дома: τινὰ ἐνδημοῦντα εὑρήσειν Plut. застать кого-л. дома.
  
'''{{ДГ|ἐν-δημιουργέω}}''' (в чем-л.) производить, создавать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐν-δημιουργέω}}''' (в чем-л.) производить, создавать (τι ἔν τινι Plut.).</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|42}}

Версия 22:08, 26 февраля 2011

ἔμ-μοτος 2 целебный (ἄκος Aesch.).

ἔμ-μοχθος 2 трудный, тяжелый (βίοτος Eur.).

ἐμ-μυέω посвящать: μῶν ἐνεμυήθης ἐν αὐτῷ (sc. τῷ τριβωνίῳ) τὰ μεγάλα; Arph. неужели ты, будучи одет в этот плащ, был посвящен в великие мистерии?

ἔμνησα aor. к μιμνῄσκω.

ἐμνώοντο Theocr. 3 л. pl. impf. к μνάομαι.

ἐμοί dat. к ἐγώ.

ἔμολον aor. 2 к βλώσκω.

ἐμός 3 1) мой, принадлежащий мне: ἐ. αὐτοῦ Hom. мой собственный; οἱ ἐμοί Trag., Xen. etc. мои родные или друзья; τὸ ἐμόν и τὰ ἐμά Trag. etc. мое достояние, мое дело, мое положение, моя участь или моя обязанность; ἡ ἐμή (sc. γνώμη) Plat. мое мнение; ἡ ἐμή (sc. γῆ) Thuc. моя родина; τό γ᾽ или τὸ μὲν ἐμόν Her., Plat. что касается меня; κατὰ τὴν ἐμήν Arph., Plat. по моему мнению; 2) относящийся или обращенный ко мне: ἐμὴ ἀγγελίη Hom. весть обо мне; τἀμὰ νουθετήματα Soph. даваемые мне наставления; τὴν ἐμὴν αἰδῶ μεθείς Aesch. отбросив почтительный страх передо мной; ἡ ἐμὴ δωρεά Xen. преподнесенный мне дар; αἱ ἐμαὶ διαβολαί Thuc. возводимая на меня клевета.

ἐμοῦ gen. к ἐγώ и ἐμός.

ἔμπα adv. Pind., Soph. = ἔμπας.

ἐμπάγνῡμι дор. = ἐμπήγνυμι.

ἐμ-πάζομαι (только praes. и impf.) обращать внимание: ἐμῶν ἐμπάζεο μύθων Hom. слушай внимательно мои слова; οὐκ ἐ. θεοπροπίης Hom. не придавать никакого значения прорицанию.

ἐμπᾰθές τό страстность, взволнованность Plut.

ἐμ-πᾰθής 2 полный страсти, взволнованный, возбужденный Arst.: ἐμπαθῆ ποιεῖν τινα πρός τι Plut. возбудить в ком-л. страсть к чему-л.; δόξα ἐ. Plut. суеверный страх.

ἐμ-πᾰθῶς страстно, взволнованно (λαβόμενος τῆς δεξιᾶς αὐτοῦ καὶ πιέσας ἐ. Polyb.; ἐ. καὶ μετὰ πολλῶν δακρύων Plut.): ἐ. προσκεῖσθαί τινι Plut. быть страстно преданным чему-л.

ἐμ-παιγμονή и ἐμπαιγμός ὁ глумление NT.

ἐμ-παιδοτροφέομαι (на счет кого-л.) воспитывать детей: τῇ οὐσίᾳ ἐ. Dem. воспитывать детей на свои средства.

ἐμ-παίζω 1) играть, резвиться (χλοεραῖς λείμακος ἡδοναῖς Eur.; τῷ γυμνασίῳ Luc.); 2) танцевать, плясать (πᾶσι τοῖς χοροῖσιν Arph.); 3) издеваться, глумиться (τινί Her.): ἐμπαιζόμενος καὶ σκωπτόμενος Luc. жертва глумления и насмешек.

ἐμ-παίκτης, ου ὁ насмешник, хулитель NT.

I ἔμ-παιος 2 испытавший, сведущий (τινος Hom.).

II ἔμπαιος 2 [ἐμπαίω] наносящий удары, разящий (τύχαι Aesch.).

ἐμ-παίω разить, поражать: ἐμπαίει τί μοι ψυχῇ ξύνηθες φάσμα (v. l. ὄμμα) Soph. в душе моей возникает некое знакомое видение.

ἐμ-πακτόω затыкать, законопачивать (τὰς ἁρμονίας τῇ βύβλω Her. - in tmesi).

ἐμ-πάλαγμα, ατος τό объятие, pl. любовная связь Aesch.

ἐμ-πᾰλάσσω захватывать: ἐν ἕρκεσι ἐμπαλασσόμενοι Her. пойманные арканами; ἐμπαλασσόμενοι κατέρρεον Thuc. они были подхвачены и унесены течением.

ἔμπᾰλῐ adv. Anth. = ἔμπαλιν.

ἔμ-πᾰλῐν adv. (тж. τὸ ἔ. - in crasi τοὔμπαλιν, τὰ ἔ. - in crasi τἄμπαλιν и εἶς τοὔμπαλιν) 1) обратно, назад (βαίνειν HH; ἔρχεσθαι Xen.): ἡ ἔ. ὁδός Luc. обратный путь; 2) наоборот (λέγειν Soph.): ᾿Αθηναῖοι ἤϊσαν τὰ ἔ. ἢ Λακεδαιμόνιοι Her. афиняне пошли в направлении, противоположном тому, которое избрали лакедемоняне; ἔκ τοὔμπαλιν Thuc. с противоположной стороны: ἔ. ὑποδεῖσθαι Plat. перепутать сапоги при обувании; τοὔμπαλιν οὗ βούλονται Xen. обратное тому, чего они хотят; τὸ ἔ., ἢ σὺ ἤλπισας, γίγνεται Luc. происходит не то, на что ты надеялся, а как раз наоборот; τὰ ἔ. πεφυκέναι τῶν ἄλλων Her. быть прямой противоположностью другим; τοὔμπαλιν πεσεῖν φρενῶν Eur. прийти к противоположному мнению; ἀνατρέψαι ἔ. Eur. перевернуть вверх дном.

ἔμπᾱν дор. Pind. = ἔμπας.

ἐμ-πᾰνηγῠρίζω 1) устраивать торжественные собрания, праздновать Plut.; 2) выступать с торжественной речью Plut.

ἐμ-παρέχω (aor. 2 ἐμπαρέσχον) 1) выставлять или оставлять: ἐ. τὴν πόλιν προκινδυνεῦσαι Thuc. оставлять город на произвол судьбы; ἐμπαρασχεῖν ἑαυτόν τινι Luc. обречь себя, т. е. пойти на что-л.; γέλωτος ὄργανον ἐ. ἑαυτόν Plut. делать самого себя посмешищем; 2) давать возможность, предоставлять, позволять, допускать (τινὶ ἐλλαμπρύνεσθαι Thuc.); 3) (при)давать (γαλήνην προσώπῳ Plut.): ἐμπαρασχεῖν τὸ ὄνομά τινι Plut. дать чему-л. (свое) имя.

ἐμ-παρίημι впускать, вонзать (τὸ δόρυ ταῖς πύλαις Plut.).

ἐμ-παροινέω (в пьяном виде) наносить оскорбления, издеваться (τινα и τινι Luc.).

ἐμ-παρρησιάζομαι говорить откровенно, свободно держаться (τοῖς πρεσβευταῖς Polyb.).

ἔμ-πας, эп.-ион. ἔμπης, дор. ἔμπᾱν, поэт. тж. ἔμπᾰ adv. 1) во всяком случае, так или иначе, как бы там ни было: Ζεὺς ἔ. πάντ᾽ ἰθύνει Hom. ведь как-никак, а управляет всем Зевс; 2) (тж. ἀλλ᾽ ἔ., δ᾽ ἔ., περ ἔ.) все же, однако: πρῆξαι δ᾽ ἔ. οὔτι δυνήσεαι Hom. и все-таки ничего ты сделать не сможешь; ἀλλ᾽ ἔ. καὶ τοῖσι μεμίξεται ἐσθλὰ κακοῖσιν Hes. и это худо будет не без добра (досл. однако к этим несчастьям будет примешано благо); ἐποικτίρω δέ νιν δύστηνον ἔ., καίπερ … Soph. все же мне жаль его, несчастного, хотя ….

ἐμ-πάσσω, атт. ἐμπάττω 1) насыпать внутрь (τῆς τέφρας Plat.); 2) вплетать в ткань, изображать узорами на ткани, вышивать (ἀέθλους Τρώων καὶ ᾿Αχαιῶν Hom.).

ἐμ-πᾰτέω входить, вступать (μελάθρων Aesch. - v. l. μέλαθρον).

ἐμπάττω атт. = ἐμπάσσω.

ἔμπεδα adv. Hom., Anth. = ἔμπεδον.

ἐμ-πεδάω или ἐμπεδέω сковывать по ногам (τινα Her.).

ἐμπεδό-καρπος 2 постоянно приносящий плоды Emped.

᾿Εμπεδοκλῆς, έους ὁ Эмпедокл (родом из Агригента - ὁ ᾿Ακραγαντῖνος - греч. философ серед. V в. до н. э.) Plat., Arst., Diog. L.

ἐμπεδό-μοχθος 2 состоящий в непрерывных мучениях (βίος Pind.).

ἔμπεδον adv. 1) непоколебимо (μένειν Hom.); 2) неизменно, постоянно, непрерывно (θέειν Hom.; χαίρειν Pind.); 3) твердо, уверенно: ἴσθι τόδ᾽ ἔ. Soph. будь в этом уверен.

ἐμπεδ-ορκέω быть верным клятве Her., Xen.

I ἔμ-πεδος 2 [πέδον] 1) прочный, крепкий, непоколебимый (τεῖχος Hom.); 2) незыблемый, нерушимый, верный (ὅρκος, Λοξίου χρησμοί Eur.): μένειν φρονήμασι ἐμπέδοις ἀμφί τινι Soph. оставаться верным кому-л.; οὐκέτι συντρόφοις ὀργαῖς ἔ. Soph. изменивший врожденным душевным качествам, т. е. потерявший душевное равновесие; 3) непоколебимый, стойкий (φρένες, νοῦς, ἦτορ Hom.); 4) неустранимый, неизгладимый (σίνος Aesch.); 5) невредимый, нетронутый (λέχος Hom.); 6) постоянный, непрерывный (φυλακή Hom.; δουλοσύνη Pind.; πόνος Soph.): οὐκ ἔ. αἰών Emped. недолгий век.

II ἔμ-πεδος 2 [πέδη] скованный по ногам Luc.

ἐμπεδο-σθενής 2 полный несокрушимой силы (βίοτος Pind.).

ἐμπεδό-φυλλος 2 с постоянной листвой, т. е. вечнозеленый (sc. φυτόν Emped. ap. Plut.).

ἐμ-πεδόω 1) нерушимо хранить, твердо соблюдать (ὅρκους καὶ δεξιάς τινι Xen.; ὅρκον Eur.; σπονδάς Xen., Plut.; τὰ ὁρκωμόσιά τε καὶ ὑποσχέσεις Plat.; συνθήκας Polyb.; εἰρήνην Plut.); 2) обеспечивать (τὴν βασιλείαν τινί Plut.; med. τὴν ἀσφάλειαν Luc.).

ἐμ-πέδως 1) непоколебимо, стойко (μένειν Aesch.); 2) твердо, нерушимо (εἰρηκέναι λόγους Soph. - v. l. ἐμπέδους; μένειν ἐν ταῖς σπονδαῖς Polyb.); 3) твердо, уверенно (οἶδα Plat.).

ἐμ-πειράζω пытаться овладеть (τῶν τῆς Λιβύης Polyb. - v. l. πειράζω).

ἐμ-πείρᾰμος 2 опытный, искусный (ναυτιλίης Anth.).

ἐμ-πειρέω быть опытным, сведущим, практически знать (τινος Polyb.).

ἐμ-πειρία тж. pl. 1) опыт, основанное на опыте знание, опытность (τινός Thuc., Plat., Dem., περί τι Xen., Plat., περί τινος Arst. и κατά τι Thuc.): ἐκ или ἐξ ἐμπειρίας Thuc., Arst. и (τῇ) ἐμπειρίᾳ Thuc., Plut. на основании опыта, по опыту; αἱ ἔκ τινος γεγενημέναι ἐμπειρίαι Isocr. приобретенный благодаря чему-л. опыт; 2) голая практика, рутина: ταῖς ἐμπειρίαις ἄνευ λόγου τὴν ἰατρικὴν μεταχειρίζειν Plat. заниматься врачеванием чисто практически, не научно; μὴ τριβῇ μόνον καὶ ἐμπειρίᾳ, ἀλλὰ τέχνῃ Plat. не одной практической рутиной, а как требует искусство; οἱ ἀπὸ τῆς ἐμπειρίας ἰατροί Sext. = οἱ ἐμπειρικοί; 3) ремесло (αἱ ἐμπειρίαι καὶ τέχναι Arst.).

I ἐμπειρικός 3 имеющий опыт, опытный (ἁλιεῖς Arst.).

II ἐμπειρικός ὁ эмпирик (врач «эмпирической» школы, отрицавшей необходимость и возможность теоретического познания болезней и рекомендовавшей руководствоваться в их лечении только практикой) Sext.

ἐμπειρικῶς 1) по опыту: ἐ. ἔχειν τινός Arst. иметь опыт в чем-л., знать что-л. по опыту; 2) (чисто) практически, эмпирически (ἰατρεύειν Sext.).

ἐμπειρο-πόλεμος 2 опытный в военном деле, обладающий боевым опытом Plut.

ἔμ-πειρος 2 1) имеющий опыт, опытный, сведущий (τινος Aesch., Soph., Her. etc.; περί τι и περί τινος Plat.): πρὸς τὸ ἐμπειρότερόν τινος τὸ τολμηρότερον ἀντιτάξασθαι Thuc. чьему-л. большему опыту противопоставить большую отвагу; 2) испытавший, изведавший (κακῶν Aesch.; γάμων Soph.); 3) знающий, знакомый (τῶν χώρων Her.); 4) испробованный, испытанный (ναῦς Thuc.): ἐμπειρότατος ἀρετῆς Plut. человек испытанной доблести.

ἐμ-πείρως по опыту: ἐ. ἔχειν τινός Dem., Polyb. иметь опыт, быть сведущим в чем-л.; οἱ ἐ. αὐτοῦ ἔχοντες Xen. тесно с ним соприкасавшиеся люди.

ἐμπελᾰ-δόν praep. cum dat. близ (ἑστίῃ Hes.).

ἐμ-πελάζω 1) сближать (для боя), смыкать (δίφρους Hes.); pass. приближаться (τῆς κοίτης τινὸς ἔμπελαοθῆναι Soph.); 2) приближаться, близко подходить (τινί HH, Soph., Arst.).

ἐμ-πέλᾰσις, εως ἡ приближение Sext.

ἐμπέρᾰμος 2 Anth. = ἐμπείραμος.

ἐμπερής 2 Soph. = ἔμπειρος.

ἐμ-περιγράφω (в чем-л.) описывать, выражать Sext.

ἐμ-περιέρχομαι обходить, посещать (στοὰς ἐμπεριελθόντες ἐπὶ τὸν νεὼν βαδίζομεν Luc.; τὰς ᾿Αργολικὰς πόλεις Plut.).

ἐμ-περιέχω 1) окружать (τὸ μέσον Arst.); pass. быть окруженным (τοῖς συνεστῶσιν и ὑπό τινος Plut.) или находиться в середине (τὰ ἐμπεριεχόμενα ἄστρα Arst.); 2) (тж. ἐ. ἐν αὑτῷ Arst.) содержать или заключать в себе; pass. заключаться, перен. состоять (ἡ ἀσφάλεια ἐμπεριέχεται ἐν ταῖς ἀρεταῖς Polyb.).

ἐμ-περιλαμβάνω 1) содержать, обнимать, охватывать (κοιλότης ἐμπεριλαμβάνουσά τι Plut.); pass. содержаться, находиться внутри (ἐμπεριειλημμένα ἐν τῷ ἠλέκτρῳ ζῷα Arst.): τὸ κενὸν ἐμπεριλαμβανόμενον Arst. внутренняя пустота, полость; 2) перехватывать, отрезывать (τὸ ὕδωρ ἐρύμασί τισιν Plut.).

ἐμ-περιληπτικός 3 охватывающий, содержащий в себе (τινος Sext.).

ἐμ-περίληψις, εως ἡ окружение, схватывание (τινος Arst.).

ἐμ-περινοέω охватывать мыслью Epicur.

ἐμ-περιπᾰτέω 1) прохаживаться, прогуливаться (χρυσοῖς ἐμβάταις Luc.; ἔν τισιν NT); 2) перен. (насчет кого-л.) прохаживаться, высмеивать (τινι Plut.).

ἐμ-περόνᾱμα, ατος τό плащ на застежке Theocr.

ἐμ-περπερεύομαι манерничать, рисоваться (alicui Cic.).

ἔμπεσον эп. (= ἐνέπεσον) aor. 2 к ἐμπίπτω.

ἐμ-πετάννῡμι и ἐμ-πεταννύω расстилать, раскидывать (δίκτυα ἐν τοῖς χωρίοις Xen.).

ἐμπεφυῖα эп. part. pf. f к ἐμφύω.

ἔμπη дор. Anth. = πῆ.

ἐμ-πήγνῡμι, дор. ἐμπάγνῡμι (fut. ἐμπέξω, aor. ἐνέπηξα - дор. ἐνέπαξα, pf. ἐμπέπηγα; pass.: fut. ἐμπαγήσομαι, aor. 2 ἐνεπάγην) 1) втыкать, всаживать, вколачивать, вбивать (κάρφος εἰς τὴν γῆν Arst.; χαλκοῦν ἧλόν τινι Plut.); 2) вонзать (δόρυ μεταφρένῳ Hom. - in tmesi; τὰς ὄνυχας Arst.; ὀδόντα εἴς τινα Anth.; ἐμπαγῆναι δι᾽ ὀστέων Arph. и τοῖς ὀστέοις Plut.); 3) наносить (ἕλκος ὀδυναρὸν καρδίᾳ Pind.).

ἐμ-πηδάω вспрыгивать, вскакивать или бросаться (τινι Her. и εἴς τι Polyb.): ἐμπηδήσας Luc. жадно набросившись (на еду).

ἔμ-πηρος 2 1) искалеченный, изувеченный (πρόβατα Her.); 2) увечный, обладающий физическим недостатком (παρθένος ἄμορφος καὶ ἔ. Her.).

ἔμπης эп.-ион. = ἔμπας.

ἐμ-πιέζω вдавливать, втискивать, вталкивать (ὅταν ἐμπιεσθῇ τὸ σιτίον ὑπὸ τῆς γλώττης Plut.).

ἐμ-πικραίνομαι быть раздраженным, рассерженным (τινι Her.).

ἐμ-πῑλέομαι приминаться, уплотняться (σάρκες ἐμπεπιλημέναι Plat.): φωτὸς δύναμις ἐμπιληθεῖσα Diod. концентрированная сила света.

ἐμπιμπλ- = ἐμπιπλ-.

ἐμπιμπρ- = ἐμπιπρ-.

ἐμ-πινής 2 засаленный Diog. L.

ἐμ-πίνω (ῑ) (fut. ἐμπίομαι, aor. ἐνέπιον, pf. ἐμπέπωκα) 1) жадно или много пить, выпивать (τι Eur., Xen., Plut. и τινός Her.); 2) напиваться: οἱ ἐμπεπωκότες Arph., Arst. напившиеся допьяна.

ἐμ-πῐπίσκω (aor. ἐνέπισα) напаивать Pind.

ἐμ-πιπλάω (только part. praes. ἐμπιπλῶντα Plut. и 3 л. sing. impf. ἐνεπίμπλα Luc.) = ἐμπίπλημι.

ἐμ-πιπλέω (только praes. Her.) = ἐμπίπλημι.

ἐμ-πίπλημι (impf. ἐνεπίμπλην, fut. ἐμπλήσω, aor. ἐνέπλησα, pf. ἐμπέπληκα) 1) наполнять (δέπας, ἵππον δουράτεον ἀνδρῶν Hom.; θυλάκια τῆς ψάμμου, med. ἄγγος τοῦ ὕδατος Her.; med. τὸν ψυκτῆρα Plat.; οἰμωγῆς τε καὶ κλαυθμοῦ τὸ πεδίον Plut.) ἐμπλῆσαι τὴν θάλατταν τριήρων Dem. покрыть все море триерами; ἐνέπλησθεν οἱ αἵματος ὀφθαλμοί Hom. глаза у него налились кровью; τὸν Κῦρον ἐπεσπάσατο ἐμπλησθῆναι δακρύων τὰ ὄμματα Xen. он до того растрогал Кира, что глаза (последнего) наполнились слезами; 2) исполнять, заканчивать, свершать (τὴν ἑαυτοῦ μοῖραν Plat.); 3) наполнять, преисполнять (τὴν ψυχὴν ἔρωτος Plat.; τινὰ ἐλπίδων κενῶν Aeschin.; ἐμπίμπλασθαι ὀργῆς Arph.); 4) поить или кормить досыта (γάλακτος, sc. παῖδας Theocr.; τὰ σώματα τῶν ἀνθρώπων Plat.): ἐμπιπλάμενοι σίτων καὶ ποτῶν Plat. насытившись и утолив жажду; τῆς φακῆς ἐμπλήμενος Arph. наевшись чечевицы; τῷ ἀμπελίνῳ καρπῷ ἐμπιπλάμενος Her. напившись вдоволь виноградного вина; 5) насыщать, вполне удовлетворять (ἁπάντων τὴν γνώμην Xen.): θαλέων ἐμπλησάμενος κῆρ Hom. наслаждаясь всем сердцем; ἐμπλησθείη ἂν ἐκείνους μεμφόμενος Plat. пусть он находит себе удовлетворение в порицании этих людей; οὔτοι σὸν βλέπων ἐμπίμπλαμαι Arph. я не могу наглядеться на тебя; οὐκ ἐνεπίμπλασο ὑπισχνούμενος Xen. твоим обещаниям не было конца; ἔμπλησο λέγων Arph. говори вволю; 6) пресыщать, утомлять: ἐμπλῆσαί τινα τοῦ πολεμεῖν Isocr. изнурить кого-л. войной; ἐμπέπληκε ἡμῖν τὰ ὦτα Λύσιδος Plat. он нам уши прожужжал про Лисида.

ἐμ-πιπράω (только impf. ἐνεπίμπρων Xen., part. ἐμπιπρών и inf. praes. ἐμπιπρᾶν Plut.) = ἐμπίπρημι.

ἐμ-πίπρημι (impf. ἐνεπίμπρην, fut. ἐμπρήσω - эп. ἐνιπρήσω, aor. ἐνέπρησα, pf. ἐμπέπρηκα; pass.: aor. ἐνεπρήσθην, pf. ἐμπέπρησμαι и ἐμπέπρημαι) (тж. ἐ. πυρί, реже πυρός Hom.) зажигать, поджигать, сжигать (νῆας, ἄστυ Hom.; τὸν νηόν Her.; οἰκίαν Arph.; τὸ οἴκημα Xen.); pass. гореть, сгорать (ὁ ὀπισθόδομος ἐνεπρήσθη Dem.; ὕλη ἐμπεπρησμένη Arst.).

ἐμ-πίπτω (fut. ἐμπεσοῦμαι, aor. 2 ἐνέπεσον, pf. ἐμπέπτωκα) 1) (на или во что-л.) падать (πῦρ ἔμπεσε νηυσίν, но ἐν ὕλῃ Hom.; εἰς τάφρους Xen.; εἰς τὰ κάτω τῆς γῆς Arst.); 2) попасть, очутиться (εἰς ἀνάγκης ζεύγματα Eur.; ἐν χωρίῳ τινί Xen.): εἰς ἀπορίαν и ἐν ἀπορίᾳ ἐμπεπτωκέναι Plat. оказаться в затруднительном положении; ἐπὶ συμφορὴν ἐμπεσεῖν Her. стать жертвой несчастного случая; ἐμπεσεῖν εἰς ἔριν Eur. поссориться; πρὸς ἔρωτά τινος ἐμπεσεῖν Luc. полюбить кого(что)-л.; εἰς δικαστήριον ἐμπεσεῖν Plat. оказаться под судом; ἐπ᾽ ἀρρωστίαν ἐ. Arst. впасть в угнетенное состояние: εἰς τὸ ἀρχεῖον ἐ. Arst. прийти к власти; ἐμπεσεῖν πρός τι (sc. εἰς τὸ δεσμωτήριον) Dem. попасть за что-л. в тюрьму; εἰς ἐλπίδας κενὰς ἐμπεσεῖν Plut. поддаться ложным надеждам; εἰς ὑποψίαν ἐμπεσεῖν Plut. подпасть под подозрение; ἃ εἰς τὴν αἴσθησιν ἐμπίπτει Plat. то, что воспринимается чувствами; λόγος ὃς ἐμπέπτωκεν ἀρτίως ἐμοί Soph. весть, которая только что дошла до меня; τοῖς ᾿Αθηναίοις ἐνέπεσέ τι γέλωτος Thuc. афинянам стало немного смешно; 3) врываться, вторгаться (στέγῃ Soph., εἰς τὴν θύραν Arph.; τάχιστα ἐμπεσεῖν Aesch.); 4) натыкаться, встречаться (εἰς ἀλλήλας ἐμπίπτουσαι νεφέλαι Arph.): τὰ πλειστάκις ἐμπίπτοντα τῶν προβλημάτων Arst. наиболее часто встречающиеся вопросы; 5) нападать, обрушиваться (τοῖς πολεμίοις Xen.; μεγάλῳ κτύπῳ καὶ κλύδωνι Plut.; εἴς τινα Luc.): ἐμπεσὼν χειμάρρῳ ποταμῷ ἴκελος Her. стремительный, как бурная река; ἐν δ᾽ ἔπεσ᾽ ὑσμίνῃ Hom. он ринулся в бой; 6) нападать, охватывать, овладевать (χόλος ἔμπεσε θυμῷ Hom.; ταραγμὸς ἐμπέπτωκέ μοι Eur.): ἐμοὶ οἶκτος ἐμπέπτωκε τοῦδ᾽ ἀνδρός Soph. меня охватила жалость к этому человеку; ὕπνος ἐμπίπτει Plat. наступает сон; ἀθυμίας δεινῆς πρὸς τὸν οἰωνὸν ἐμπεσούσης Plut. так как (их) объял страх перед знамением; 7) поражать, постигать (κακὸν ἔμπεσεν οἴκῳ Hom.; ἐς τὴν πόλιν ἐνέπεσε ἡ νόσος Thuc.; νόσημα ἐμπίπτει εἰς τοὺς ἰχθῦς Arst.; λοιμὸς ἐμπίπτει Plut.); 8) (о речи) заходить, касаться: ἐμπεπτωκότος λόγου περὶ νόμων Plat. раз речь зашла о законах; λόγου τινὸς ἐμπεσόντος Plut. если завяжется какая-л. беседа; ἐμπεσὼν εἰς τὰ πεπραγμένα τοῖς προγόνοις ὑμῶν Dem. поскольку я завел речь о деяниях ваших предков.

ἐμπίς, ίδος зоол. 1) долгоножка, карамора (Tipula) Arph., Arst.; 2) предполож. личинка слепня Arst.

ἐμ-πιστεύω доверять, вверять (τινί τι Diod., Plut.): ἐμπιστευθεὶς τὴν ἀρχήν τινος ἔκ τινος Luc. облеченный кем-л. властью над чем-л.

ἐμ-πίτνω Aesch., Soph. = ἐμπίπτω 3, 5, 7.

ἐμ-πλάζομαι блуждать, бродить (τὰ σκευοφόρα ἐμπλαζόμενα Plut.).

ἐμπλακείς part. aor. pass. к ἐμπλέκω.

ἐμ-πλάσσω, атт. ἐμπλάττω замазывать, обмазывать (τινὰ ἐν σμύρνῃ Her.): ἐ. τὸν κηρὸν εἴς τι Arst. замазывать что-л. воском.

ἔμπλειος Hom. = ἔμπλεος.

ἐμ-πλέκω 1) сплетать (τὸν στέφανον εὐόδμοισι σελίνοις Theocr.): εἰς τὴν φιλίαν τινός ἐ. Polyb. завязать дружбу с кем-л.; перен. сочинять, выдумывать (αἰνίγματα Aesch.); pass. сплетаться, перен. находиться в связи (γυναικί Polyb.); 2) вплетать, вставлять (τι Plat. и τι εἴς τι Arst.); 3) впутывать, запутывать (ἐς ἀρκυστάταν μηχανάν τινα Eur.): χεῖρα ἐμπλέξας τινός Eur. ухватившись за чью-л. руку; 4) pass. запутываться (εἰς δίκτυον ἄτης Aesch.; πλεκταῖς ἐώραις Soph.; ἡνίαισιν Eur.; ἐν πυκνοῖς δεσμοῖσιν Arph.; перен.: ἐν τοσούτοις κακοῖς Isocr.; ἐν βιαίοις πόνοις Plat.): ἐμπλέκεσθαι ἵπποις Plut. цепляться за (ноги) лошадей; ἐμπλεκόμενοι εἰς τὰ κατὰ τὴν Σικελίαν Polyb. впутавшись в сицилийские дела.

ἔμ-πλεξις, εως ἡ вплетание, заплетание Plat.

ἔμ-πλεος, эп. ἔμπλειος и ἐνίπλειος 3, атт. ἔμπλεως 2, gen. ωνος 1) полный, наполненный, переполненный (κνίσης καὶ αἵματος Hom.; κρεῶν καὶ ὕδατος Her.; ἀέρος Plat.; κηρῶν Plut.): πεδίον δένδρων παντοδαπῶν ἔ. Xen. равнина, сплошь поросшая всевозможными деревьями; 2) преисполненный (δυσκολίας Plat.; πονηρίας Polyb.); 3) предполож. могущий, способный: σοί τε γὰρ ὄμμα ἔμπλεον ἢ δι᾽ ἐμοῦ σῴζειν Soph. ведь твой глаз скорее сыщет средство спасения, чем мой.

ἐμ-πλέω (fut. ἐμπλεύσομαι) плыть, плавать (πλοίῳ Her.): οἱ ἐμπλέοντες Thuc., Xen., Plut. мореплаватели, моряки.

ἔμπλεως 2 атт. = ἔμπλεος.

ἐμ-πλήγδην adv. безрассудно, не подумавши (τίειν χείρονα Hom.).

ἐμ-πληκτικός 3 тупоумный, глупый Plut.

ἔμ-πληκτος 2 1) ошеломленный, напуганный (ὑπὸ τῶν κυνῶν Xen.); 2) неразумный, безрассудный (ἔ. τε καὶ ἀστάθμητος Plat.); 3) легкомысленный, непостоянный (βροτοί Soph.); 4) превратный (sc. αἱ τύχαι Eur.).

ἐμ-πλήκτως 1) необдуманно, порывисто: τὸ ἐ. ὀξύ Thuc. безрассудная поспешность; 2) легкомысленно (οὐκ ἐ., ἀλλ᾽ εὐκαίρως Isocr.).

ἐμπλήμενος part. aor. pass. к ἐμπίπλημι.

I ἔμπλην [ἐμπελάζω] adv. близко, вблизи Hes.

II ἔμπλην praep. cum gen. близ (Βοιωτῶν Hom.).

ἔμπληντο эп. 3 л. pl. aor. pass. к ἐμπίπλημι.

ἐμ-πληξία ἡ безрассудство, неразумие Aeschin., Plut.

ἐμπλῆσαι inf. aor. к ἐμπίπλημι.

ἐμ-πλήσσω, атт. ἐμπλήττω, эп. ἐνιπλήσσω 1) падать, валиться (τάφρῳ ὀρυκτῇ Hom.); 2) попадать(ся) (ὅτ᾽ ἂν κίχλαι ἕρκει ἐνιπλήξωσι Hom.).

ἐμπληστέος adj. verb. к ἐμπίπλημι.

ἔμπλητο эп. 3 л. sing. impf. med. к ἐμπίπλημι.

ἐμπλήττω атт. = ἐμπλήσσω.

ἐμ-πλοκή 1) плетение, заплетание (τριχῶν NT); 2) обхватывание Polyb., Plut.

ἐμ-πλόκιον τό эмплокий (род женской прически) Plut.

ἐμπνείω эп. = ἐμπνέω.

ἐμ-πνευμᾰτόω 1) гнать ветром: ἐμπεπνευματωμένου τοῦ ἀκατίου Luc. когда челнок несется, подгоняемый ветром; 2) надувать, пучить (μήτρα ἐμπνευματομένη Plut.).

ἐμ-πνευμάτωσις, εως ἡ вспучивание, вздутость (sc. τῆς μήτρας Plut.).

ἐμ-πνέω, эп. ἐμπνείω (fut. ἐμπνεύσομαι, aor. ἐνέπνευσα) 1) надувать, раздувать (ἱστίον HH, Pind.); 2) (о ветре) дуть, быть попутным (ἱστίοις, δορί Eur.; ναύταις Anth.); 3) (при игре на духовых инструментах) дуть, играть (αὐλοῖς Anth.); 4) дышать, обдавать дыханием (ἵππω ἐμπνείοντε μεταφρένῳ Hom.); 5) дышать, жить (ἥδομαι σ᾽ εἰσιδὼν ἐμπνέοντα Soph.): ἐκείνων εἴ τις ἐστὶν ἐμπνέων Aesch. если кто-нибудь из них жив; ἕωσπερ или μέχρις ἂν ἐμπνέω Plat., Plut. и ἥνπερ ἐμπνέω Arph. пока я жив; βραχὺν βίοτον ἐ. Eur. быть чуть живым, находиться при последнем издыхании; 6) воодушевлять, внушать (θάρσος τινί Hom.; αὐδὴν θείην τινί Hes.; ἀρετήν Xen.; φᾶρός μοι ἐνέπνευσε φρεσὶ ὑφαίνειν Hom.): εἰς μαντικὴν ἐμπνεύσασθαι Plut. преисполниться пророческим даром; 7) перен. дышать, угрожать: ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἴς τινα NT угрожая смертью кому-л.; 8) pass. приходить в себя (Hom. - v. l. ἀμπνεῖσθαι = ἀναπνεῖσθαι).

ἔμ-πνοια досл. дыхание, дуновение, перен. вдохновение, внушение (δαιμόνιος Luc.).

ἔμ-πνοος, стяж. ἔμπνους 2 дышащий, живой (ἔ. καὶ κινούμενος Plut.): ἔτ᾽ ἔ. Her., Eur., Thuc., Plat. еще дышащий, т. е. чуть живой: μαρτυρίη ἔ. Anth. живые свидетели.

ἐμπνύνθην, v. l. ἀμπνύνθην эп. aor. pass. к ἐμπνέω.

ἐμ-ποδιζομένως с препятствиями, с помехами (πορεύεσθαι Plat.).

ἐμποδίζον τό препятствие, помеха (τινός Plat., Arst., Diod.).

ἐμ-ποδίζω [πούς] (атт. fut. ἐμποδιῶ; pf. pass. ἐμπεπόδισμαι) 1) связывать, перевязывать (по ногам) (ἐμπεποδισμένος τοὺς πόδας Her.): ἐ. ἰσχάδας Arph. подвязывать фиги за черенки (для просушки), по друг. утаптывать ногами фиги; 2) досл. сковывать, перен. препятствовать, мешать (τινά, τι Arph., Xen., Aeschin., Arst., Plut., τινί Arst., Polyb. и πρός τι Isocr., Arst.): ὀλιγοδρανίᾳ ἐμπεποδισμένος Aesch. скованный бессилием; ἐμποδίζοιτ᾽ ἂν μὴ πράττειν οὕτω τὴν πρᾶξιν ὑπὸ φίλων Plat. друзья воспрепятствовали бы ему сделать это; χαἱ σοφαὶ γνῶμαι ἐμποδίζονται θαμά Soph. и мудрые планы оказываются часто бессильными; ἐνέργεια ἐμποδιζομένη Arst. заторможенная деятельность; μηδενὸς ἐμποδίζοντος τῶν ἐκτός Arst. при отсутствии каких бы то ни было внешних препятствий; ὁ λόγος αὐτὸς αὑτὸν ἐμποδίζει Arst. это утверждение само себе противоречит.

ἐμ-πόδιον τό Plat., Plut. = ἐμποδίζον.

ἐμ-πόδιος 2 1) встречающийся на пути (ἐμποδίους τύπτειν Plut.); 2) стоящий на пути, препятствующий, мешающий (τινι Her., Arph., Arst., Plut., τινος Thuc., Plat., Plut. и πρός τι Arst., Polyb., Plut.): μαντηΐου ἐμποδίου γενομένου Her. так как воспрепятствовало (этому) изречение оракула; τί γὰρ ἐμπόδιον κώλυμ᾽ ἔτι μοι; Eur. что за препятствие еще удерживает меня?

ἐμ-πόδισμα, ατος τό препятствие, помеха (τινος Plat., Dem.).

ἐμ-ποδισμός ὁ препятствование, противодействие (τινος и τινι Arst., περί τι Polyb.).

ἐμ-ποδιστικός 3 препятствующий, задерживающий Arst.

ἐμποδο-στᾰτέω стоять на пути, препятствовать, задерживать Diog. L.

I ἐμ-ποδών [πούς] adv. 1) на пути, т. е. в качестве помехи: τινὶ ἐ. ἵστασθαι (или στῆναι) Aesch., Thuc., παρεῖναι Soph., γίγνεσθαι (или γενέσθαι) Her., Eur., κεῖσθαι Eur. и εἶναι Xen. быть помехой, мешать кому(чему)-л.; ἐ. ποιεῖσθαί τί τινι Dem. считать что-л. препятствием к чему-л.; ἐ. τινι εἶναι или γενέσθαι (τοῦ) μὴ πράττειν или μὴ οὐ ποιεῖν τι Thuc., Arph., Xen. (по)мешать кому-л. сделать что-л.; 2) навстречу, в или на пути (πᾶν ἔθνος τὸ ἐ. Her.): ἔκτεινον πάντα τὸν ἐ. γινόμενον Her. (персы) убивали всех, кто им попадался; 3) в наличии, непосредственно: ἃ δ᾽ ἐ. μάλιστα Eur. совершенно неотложные дела, насущные вопросы; ἐ. τι ποιεῖσθαι Arst. делать что-л. общедоступным; 4) повседневно, обычно: τὰ μὴ λίαν ἐ. Arst. вещи, не слишком обыденные; ἡ ἐ. παιδεία Arst. обычное воспитание; πολλοῖς ἐ. εἶναι καὶ γνωρίζεσθαι Polyb. быть широко известным.

II ἐμποδών τό Her., Arst., Plut.; in crasi τοὐμποδών Arph. = ἐμποδίζον.

ἕμποθεν, v. l. ἔκ ποθεν adv. сначала Theocr.

ἐμ-ποιέω 1) вделывать, вставлять (πύλας ἐν πύργοις Hom.): ἐ. ἴχνεσιν ἴχνη Xen. идти по старым следам; 2) (внутри чего-л.) устраивать (λάκκους ὕδατος ἐν τοῖς καπηλείοις Arph.; med. χοροὺς ἀκροτάτῳ ῾Ελικῶνι Hes.); 3) производить, создавать (κίνησιν Arst.); 4) (ложно) присваивать, приписывать (χρησμόν τι ἐς τὰ Μουσαίου Her.); 5) причинять, вызывать (σκοτοδινίαν τινί Plat.): (χρόνου) διατριβὴν ἐμποιῆσαι Thuc., Plut.; вызвать задержку; χρόνους ἐμποιῆσαί τινι Dem. затянуть (замедлить) что-л.; 6) доставлять, возбуждать (ἀλγηδόνας καὶ ἡδονάς Plat.); 7) внушать (ἐπιθυμίαν τινὶ ἔς τινα Thuc.; μῖσος Plat.; τὰ μέτρα τινί Luc.; ὑποψίας κατ᾽ ἀλλήλων Plut.; λήθην ἢ συνήθειάν τινος ἐμπεποιηκέναι τινι Dem.): ἐμποιῆσαί τινι, ὡς πειστέον εἴη Κλεάρχῳ Xen. внушить кому-л. послушание Клеарху.

ἐμ-ποιητικός 3 образующий, порождающий, создающий (τινος Arst., Sext.).

ἐμ-ποικίλλω или на чем-л.) расписывать: ταινία νίκας ἐμπεποικιλμένας ἔχουσα Plut. лента, украшенная изображением побед.

ἐμπολά дор. = ἐμπολή.

ἐμ-πολαῖος 3 торговый, покровительствующий торговле (эпитет Гермеса) Arph., Plut.

ἐμ-πολάω (impf. ἠμπόλων, fut. ἐμπολήσω, aor. ἐνεπόλησα, pf. ἠμπόληκα - Luc. ἐμπεπόληκα; pass.: aor. ἠμπολήθην, pf. ἠμπόλημαι) 1) закупать, покупать (τἀπὸ Σάρδεων ἤλεκτρον Soph.; ἄλφιτα καὶ πυρόν Arph.; med. βίοτον πολύν Hom.): ἐμποληθείς (sc. ἀνήρ) Soph. проданный, т. е. раб; 2) выручать от продажи (τετρακισχιλίας δραχμὰς ἔκ τινος Isae.; οὐ πλεῖον Xen.); 3) получать, приобретать (κέρδος Soph.): ἠμποληκὼς τὰ πλεῖστ᾽ ἀμείνονα Aesch. достигнув в большинстве случаев успехов; 4) зарабатывать (οὐδ᾽ ὀβολόν Luc.); 5) продавать (πεντήκοντα δραχμῶν τι Arph.): ἐ. βέλτιον Arph. продать выгоднее; ἐμπολῆσαι τὴν φρένα τινός Soph. обмануть кого-л.

ἐμ-πολεμέω (где-л.) воевать Plut.

ἐμ-πολέμιος 2 1) относящийся к войне: τὰ ἐμπολέμια Her. военные дела или вопросы; 2) годный к военной службе: πᾶν ὅσον ἐμπολέμιον Plat. все население, способное носить оружие.

ἐμ-πολεύς, έως ὁ покупатель Anth.

ἐμ-πολή, дор. ἐμπολά1) тж. pl. товар Pind., Soph., Arph., Xen.; 2) купля-продажа, торговля (χρημάτων προσδεῖσθαι εἰς ἐμπολήν Xen.): ζαχρύσου δι᾽ ἐμπολᾶς Eur. путем продажи за большое количество золота.

ἐμ-πόλημα, ατος τό 1) груз Soph.; 2) pl. товар Eur.

ἐμ-πολητός 3 купленный или проданный Soph.

ἔμ-πολις, εως ὁ согражданин (τινι Soph.).

ἐμ-πολῑτεύω 1) тж. med.-pass. быть гражданином: οἱ ἐμπολιτεύοντες Thuc., οἱ ἐμπολιτευθέντες Isocr. и οἱ ἐμπολιτευόμενοι Polyb. граждане; τὸ ἐμπολιτεῦον Thuc. городское население; 2) med. беседовать о политике (τινι Cic.).

ἐμπολόωντο эп. 3 л. pl. impf. med. к ἐμπολάω.

ἐμ-πομπεύω досл. выступать в торжественной процессии, перен. хвастаться, кичиться (τινί Luc.).

ἐμπορεία ἡ Plut. v. l. = ἐμπορία.

ἐμπορεῖον τό Arst. = ἐμπόριον.

ἐμ-πόρευμα, ατος τό преимущ. pl. товар Xen.

ἐμ-πορεύομαι (aor. ἐνεπορεύθην и ἐνεπορευσάμην) 1) идти, ехать, отправляться (ξένην ἐπὶ γαῖαν Soph.; πρός τινα Plut.); 2) ездить по торговым делам, вести торговлю Thuc., Arph., Plat., Luc.; 3) (о товарах) ввозить (ἐμπορίαν Plat.): γλαῦκας ἐ. (sc. εἰς ᾿Αθήνας) погов. Luc. ввозить сов в Афины (эмблемой которых была сова Паллады) (ср. русск. «морю воды добавлять»); 4) хитро обольщать, обманывать (πλαστοῖς λόγοις τινά NT).

ἐμπορευτικός 3 торговый, купеческий Plat.

ἐμπορεύω Polyb. = ἐμπορεύομαι 4.

ἐμπορία, ион. ἐμπορίη 1) поездка по торговым делам, торговая операция, торговля (преимущ. внешняя) (ἐπ᾽ ἐμπορίην τρέψαι θυμόν Her.; ἐς Αἴγυπτον ἀπικνέεσθαι κατ᾽ ἐμπορίην Her.; ἡ κατὰ θάλατταν ἐ. Plat.; ἐμπορίαν ποιεῖσθαι Isocr.; πρόσοδοι ἀπὸ τῶν ἐμποριῶν Arst.); 2) товар (καλὴν ἐμπορίαν ἐξάγειν Xen.): δανεῖσαί τινι ἕνδεκα μνᾶς ἐπὶ τῇ ἐμπορίᾳ Dem. дать кому-л. ссуду в одиннадцать мин под залог товара.

ἐμπορικά τά торговые дела, торговля Plat.

ἐμπορική ἡ (sc. τέχνη) торговое дело, торговля Plat.

ἐμπορικόν τό торговое сословие, купечество Arst.

ἐμπορικός 3 торговый, коммерческий (χρήματα Arph., Plut.; τέχνη Plat.; πόλις Arst.; δίκαι Arst., Dem.; φόρτος Plut.): ἐμπορικὰ διηγήματα ирон. Polyb. купеческие россказни, бредни.

ἐμπόριον τὸ 1) эмпорий, торговый центр или порт Thuc., Xen., Lys., Arst., Dem., Diod., Plut.: τοῦ ἐμπορίου προστάται Her. и ἐπιμελεταί Dem. смотрители эмпория; 2) pl. товар (κατὰ γῆν δέχεσθαι ἐμπόρια Xen.).

I ἔμ-πορος 2 торговый, купеческий (ναῦς Diod.).

II ἔμ-πορος 1) прохожий, путник (τύμβος, σέβας ἐμπόρων Eur.); 2) путешественник Aesch., Soph., тж. пассажир наемного судна: εἶμι ἔ., οὐ γὰρ νηὸς ἐπήβολος Hom. я еду на чужом корабле, ибо нет у меня своего; 3) торговец, купец (преимущ. ведущий заморскую и - в отличие от κάπηλος - оптовую торговлю) Her., Thuc., Plat., Arst.: ἔ. περί τι Plat. и ἔ. τινος Anth. торговец чем-л.; κακὸς ἔ. βίου Eur. дешево продающий свою жизнь.

ἐμ-πορπάομαι, ион. ἐμπορπέομαι med. застегивать на себе пряжками или булавками, скреплять застежками (εἵματα Her.; φοινικίδα Plut.).

῎Εμπουσα ἡ Эмпуса (чудовище, посылавшееся Гекатой, чтобы пугать людей, преимущ. путников) Arph., Dem.

ἔμ-πρακτος 2 1) легко исполнимый, легкий (μαχανά Pind.); 2) деятельный (τόλμα Diod.).

ἐμ-πράκτως деятельно (βιοῦν Plut.).

ἐμ-πρεπής 2 выделяющийся, заметный, по друг. соответствующий (πάθεα ἰηλέμοισιν ἐμπρεπῆ Aesch.).

ἐμ-πρέπω 1) выделяться, выдаваться, отличаться, славиться (ἀνδράσιν Pind.; ἐσθήμασι Soph.; Βάκχαις Δελφίσιν Arph.): πολλοῖς ἐ. ἄλγεσι Soph. тяжко страдать; 2) блистать, сиять, сверкать (αἰθέρι Aesch.): χρυσὸν πολλὸν ἔχοντες ἐνέπρεπον Her. они блистали множеством золота; 3) подходить, подобать, соответствовать (τινί Plut.).

ἐμ-πρήθω, эп. ἐνιπρήθω (impf. ἐνέπρηθον, fut. ἐμπρήσω, aor. ἐνέπρησα) 1) (= ἐμπίπρημι) поджигать, сжигать (ἄστυ Hom.; τὸν ναύσταθμον Plut.); 2) опалять или коптить (ἐμπεπρημένη ὗς Arph.); 3) дуть, веять: ἐν δ᾽ ἄνεμος πρῆσεν μέσον ἱστίον Hom. ветер подул в середину паруса.

ἔμ-πρησις, εως ἡ поджигание, сжигание (сожжение) (τοῦ ἱροῦ Her.; οἰκιῶν Plat., pl. Aeschin.).

ἐμ-πρησμός ὁ пожар Plut.

ἐμ-πρίω (ῑ) вонзаться (словно) пилой: ἐμπρῖσαί τι τοῖς ὀδοῦσι Diod. впиться зубами во что-л.; τοὺς ὀδόντας ἐμπεπρικώς Diod. стиснув зубы.

ἐμ-πρόθεσμος 2 заранее назначенный или приуроченный к определенному сроку (δίκαι καὶ ἀγῶνες Plut.): ἐψηφίσαντο ἡμᾶς ἐμπροθέσμους ἐκπέμπειν ἐκ τῆς νήσου Luc. они постановили, чтобы мы к определенному сроку ушли с острова.

I ἔμ-προσθε(ν) adv. 1) впереди, спереди (καὶ ἔ. καὶ ὄπισθεν Arst.): ὁ ἔ. Her., Arst. передний; τὸ или τὰ ἔ. Her., Arst. передняя часть; εἰς τὸ (τὰ) ἔ. Her., Plat., Arst. вперед; ἐν τῷ ἔ. Plat. впереди; ἐκ τοῦ ἔ. Xen. впереди, (на)против; 2) прежде, раньше: ὁ ἔ. Xen., Arst. прежний, предшествующий, предыдущий; τὰ (λεχθέντα) ἔ. Plat., Arst. вышесказанное; ἔ. εἶναι τῶν πραγμάτων Dem. (пред)упреждать события; οἱ ἔ. предшественники или предки.

II ἔμπροσθε(ν) praep. cum gen. 1) перед, впереди (θυρῶν Arph.); 2) выше (σωφροσύνης Plat.); 3) прежде, ранее (τὰ ἔ. τούτων ῥηθέντα Plat.).

ἐμ-πρόσθιος 2 передний (πόδες Her., Arst., Plat.; σκέλη Xen., Arst.; ὀδόντες Arst.).

ἐμπροσθό-κεντρος 2 имеющий жало спереди (sc. ἔντομα Arst.).

ἐμπροσθ-ουρητικός 2 испускающий мочу вперед (ζῷα Arst.).

ἔμ-πρῳρος, v. l. ἔμπρωρρος 2 наклоненный носовой частью (ἔμπρῳρα τὰ σκάφη ποιεῖν Polyb.).

ἐμ-πτύω (на или во что-л.) плевать (εἴς τι Hom., Plut., εἴς τινα NT и τινί Arst.).

ἔμ-πτωσις, εως1) падение внутрь (или на что-л) (τοῦ ἡλίου εἰς τὰ νέφη Plut.); 2) проникновение (εἰδώλων ἐμπτώσεις Diog. L.).

ἐμ-πύημα, ατος τό нарыв, гнойник Arst.

ἔμ-πῡος 2 покрытый или страдающий нарывами, гноящийся, в язвах Soph., Arst., Dem., Plut.

ἔμ-πῠρα τά (sc. ἱερά) огненное жертвоприношение, сжигаемая жертва Pind., Soph., Eur., Polyb.

ἐμ-πύρευμα, ατος (ῠ) τό огонь под пеплом, тлеющий жар Arst.

ἐμ-πῠρεύω 1) ставить на огонь, жарить, поджаривать (τι Arph.); 2) разжигать, воспламенять (θερμότητα, перен. ψυχήν Arst.): τὸ ἐμπεπυρευμένον θερμόν Arst. тлеющий жар.

ἐμ-πῠρῐβήτης 2 ставящийся на огонь (τρίπους Hom.).

ἐμ-πῠρίζω поджигать, сжигать, опустошать огнем (τὰς χώρας τῶν ἀντιπολεμούντων Diod.).

ἐμπῠρισμός ὁ Polyb. = ἐμπρησμός.

ἐμπῠρο-ειδής 2, v. l. ἐν πυρὶ σφαιροειδής огнеподобный (θεός Plut.).

ἔμ-πῠρος 2 1) употребляемый для огня, т. е. огнеупорный (σκεύη Plat.); 2) горящий, объятый огнем (βωμός, λαμπάς Anth.); 3) огненный, огневой: ἔ. τέχνη τοῦ ῾Ηφαίστου Plat. кузнечное искусство Гефеста (ср. 7); 4) палящий, знойный (ἠέλιος Anth.); 5) совершаемый под палящим солнцем (ὁδοιπορία Diod.); 6) сжигаемый на жертвеннике, т. е. жертвенный (ὀρθοστάται Eur.); 7) связанный с огненным жертвоприношением, т. е. прорицательский: ἐμπύρῳ χρῆσθαι τέχνῃ Eur. - гадать по пламени горящей жертвы (ср. 3); 8) приготовленный на огне (вареный или жареный) (σάρξ Anth.); 9) пораженный (небесным) огнем, обожженный, обгорелый (νεκρός Eur.); 10) обжигающий, жгучий (δῆγμα Arst.); 11) пламенный, пылкий (ἔ. καὶ ἀκμάζων Plut.). - см. тж. ἔμπυρα.

ἐμ-πύρωσις, εως ἡ воспламенение Arst.

ἑμύς и ἐμύς, ύδος ἡ эмида (вид болотной черепахи, предполож. Emys lataria) Arst.

ἐμφαγεῖν inf. aor. 2 к *ἐνεσθίω.

ἐμ-φαίνω (fut. ἐμφᾰνῶ) 1) показывать, представлять (τι Plat., Arst., Plut.); pass. показываться, отражаться (ἐν ὕδασιν ἢ ἐν κατόπτροις Plat.): τὰ ἐμφαινόμενα Plut. отражения; 2) выказывать, проявлять (τὰς ἑκάστων αἱρέσεις καὶ διαλήψεις Polyb.); pass. проявляться, обнаруживаться (τὸ ἦθος τῷ προσώπῳ ἐμφαίνεται Plut.): ἐμφαίνεται Plut. представляется очевидным, ясно; 3) выражать, заявлять (τὴν περί τι δόξαν Plut.).

ἐμφᾰνέως ион. = ἐμφανῶς.

ἐμ-φᾰνής 2 1) явный, зримый, видимый, очевидный (τινι Eur., Arph.; ποιεῖν ἐμφανῆ τὰ ἀποκεκρυμμένα Arst.): ἕδ᾽ ἐ. Eur. вот он налицо; ἐμφανῆ καταστῆσαι τὰ χρήματα Dem. представить неопровержимые доказательства; εἰς τοὐμφανὲς ἰέναι Xen. становиться очевидным, обнаруживаться; οὐδαμοῦ τιμαῖς ᾿Απόλλων ἐ. Soph. нигде не видно, чтобы воздавались почести Аполлону; 2) действительный, подлинный, бесспорный (τέκμαρ Aesch. и τεκμήρια Soph.; κτήματα Xen.); 3) открытый, прямой, ясный (λόγος Thuc.): ἐκ τοῦ ἐμφανοῦς Xen., ἐμφανέος Her. и ἐν τῷ ἐμφανεῖ Thuc., Xen. явно, открыто; βίᾳ ἐμφανεῖ Thuc. путем прямого насилия; 4) (обще)известный (τὰ κερυχθέντα Soph.): τοῖσι ἐμφανέσι τὰ μὴ γινωσκόμενα τεκμαίρεσθαι Her. умозаключать от известного к неизвестному; 5) известный, выдающийся (ἀνὴρ ἐ. Αἰγύπτιος Diod.).

ἐμ-φᾰνίζω 1) показывать (ἄστρα ἡμῖν τὰς ὥρας τῆς νυκτὸς ἐμφανίζει Xen.; ἡ τὸ ἦθος ἐμφανίζουσα εἰκών Plut.); 2) показывать, доказывать, представлять (τὰς ἀποδείξείς Arst.; τινί τι Xen.); 3) выказывать, выявлять, обнаруживать (τὸ ψεῦδος Arst.): ἐ. ἑαυτόν Polyb. выражать свое мнение, высказываться; ἐ. τινὰ συμφέροντα Dem. обнаружить чью-л. полезность; 4) указывать, приказывать (τινὶ ποιεῖν τι Polyb.).

ἐμ-φάνισις, εως (ᾰ) ἡ выявление, обнаружение (ψευδοῦς συλλογισμοῦ Arst.).

ἐμ-φᾰνισμός ὁ изъявление, выявление (προαιρέσεως πρακτικῆς Plat.).

ἐμ-φᾰνιστικός 3 показывающий, доказывающий (διὰ προγιγνωσκομένων Plat.).

ἐμ-φαντικός 3 1) выражающий, обозначающий (πάθους τινός Plut.); 2) выразительный (παράκλησις βραχεῖα μέν, ἐμφαντικὴ δὲ καὶ γνώριμος τοῖς ἀκούουσιν Polyb.).

ἐμ-φαντικῶς выразительно, отчетливо, наглядно (βραχέως μέν, ἐ. δέ Polyb.): ἐ. ποιῆσαι τι Plut. живо изобразить что-л. (на картине).

ἐμ-φᾰνῶς, ион. ἐμφᾰνέως 1) явно, очевидно (φονεὺς ὤν Soph.); 2) явно, открыто (ψηφίζεσθαι Thuc.; μάχην συνάπτειν Xen.); 3) ясно, отчетливо (ἐμφανέστερον λέγειν τι Plat.).

ἔμ-φᾰσις, εως1) изображение, отражение (τινος ἐν ἐνόπτροις Arst.); 2) образ, описание (ἔμφασιν ἤθους ποιεῖν Plut.); 3) внешность, вид (σεμνότητος ἔμφασιν περιτιθέναι τινί Plut.); 4) видимость: κατ᾽ ἔμφασιν Arst. и κατὰ τὴν ἔμφασιν Polyb. по видимости; ἔμφασιν καὶ δόκησιν ἐπιπόνου χρείας ποιεῖν Plut. прикидываться страшно занятым; οὔτε πάγος οὔτε ψῦχος οὔθ᾽ ὅλως χειμῶνος ἔ. γίνεται Diod. (в Эфиопии) нет ни инея, ни мороза, ни каких бы то ни было вообще признаков зимы; 5) обзор, обозрение, изложение: διὰ τῆς καθολικῆς ἐμφάσεως Polyb. с общей точки зрения; 6) разъяснение, указание: μάλιστα δὲ κατ᾽ ᾿Αρχεδάμου ἐποίει τὰς ἐμφάσεις Polyb. его указания относились главным образом к Архедаму; 7) (в баснях) нравоучение, мораль Babr.; 8) рит. эмфаза, (особая) выразительность, подчеркнутость.

ἐμφᾰτικός 3 Polyb., Plut., Sext. (тж. v. l.) = ἐμφαντικός.

ἐμφᾰτικῶς Sext. = ἐμφαντικῶς.

ἐμ-φέρεια ἡ сходство, подобие (πρός τι Plut.).

ἐμ-φερής 2 сходный, похожий, подобный (τινι Her., Aesch., Soph., Arph., Plut.; τινί τι Arph., Plut. и κατά τι Arst.).

ἐμ-φέρω 1) вносить, pass. (в чем-л.) носиться, двигаться (σελήνη ἐν τῷ αἰθέρι ἐμφερομένη Plut.); 2) Soph. v. l. = ἐμφορέω.

ἐμ-φερῶς сходно, подобно (τινι Plut., Diog. L.).

ἐμ-φεύγω (impf. ἐνέφευγον) досл. убегать, перен. прибегать (εἰς τὸν ἄκρατον Luc.).

ἐμ-φθέγγομαι (в ответ) произносить, говорить: λεπτόν τι ἐμφθεγξάμενος Luc. ответив пискливым голосом.

ἐμ-φιλοκᾰλέω искать славы, подвизаться (τοῖς στρατιωτικοῖς Plut.).

ἐμ-φιλόσοφος 2 проникнутый философскими идеями, философский (λόγος Diog. L.).

ἐμ-φιλοχωρέω (где-л.) охотно пребывать: ἐ. τῇ μνήμῃ τινός Luc. не выходить из чьей-л. памяти.

ἔμ-φλοξ, ογος adj. содержащий в себе огонь (πέτρος Anth.).

ἔμ-φοβος 2 1) наводящий ужас, страшный (θεαί Soph.); 2) прихоздщий в ужас: ἔ. γενόμενος NT испугавшийся.

ἐμ-φορβειόω, v. l. ἐμφορβιόω досл. надевать мундштук (для игры на флейте), ирон. надевать намордник (κόραξ ἐμπεφορβειωμένος Arph.).

ἐμ-φορέω 1)или на чем-л.) носить, pass. носиться (κύμασι περὶ νῆα Hom.); 2) наносить (πληγάς τινι Diod., Plut.); 3) вменять: ἐ. τινι φόνους Soph. обвинять кого-л. в убийстве; 4) вливать, наливать (ἄκρατον Diod.); med. наполняться (чем-л.), т. е. насыщаться, напиваться (ἀκράτου Plut., Luc. и ἄκρατον Diod.); перен. преисполняться (ὕβρεώς τε καὶ πικρίας Plut.): ἐμφορεῖσθαι τιμωρίας Plut., упиваться местью; 5) med. неумеренно пользоваться, злоупотреблять (ἐξουσίας Plut.): ἐ. τοῦ μαντηΐου Her. не переставать вопрошать оракул.

ἐμ-φόρησις, εως тж. pl. неумеренное потребление (σαρκῶν Plut.).

ἐμ-φορτόομαι нагружать (ναῦν Aesop.).

ἔμ-φορτος 2 нагруженный (πλοῖον Diog. L.).

ἔμ-φραγμα, ατος τό загородка, преграда (καταπλάττειν ἐμφράγμασι Plut.; τοὺς νόμους ἐμφράγματα ποιεῖσθαι τῶν ἁμαρτημάτων Isocr.).

ἔμ-φραξις, εως ἡ затор, закупорка (τῶν πόρων Arst.).

ἐμ-φράσσω, атт. ἐμφράττω 1) заграждать, преграждать, запирать (αἱ νῆες τὸ μεταξὺ ἐμφράξασαι Thuc.; τὰ πότιμα τῶν ὑδάτων Polyb.; τὴν διέξοδον Plut.): ἐμφράξαι ταῖς αἰτίαις τὰς τιμωρίας Aeschin. отвести наказания (встречными) обвинениями; ἐμφράξειν τὰς βοηθείας τινός Diod. отрезать путь чьим-л. вспомогательным войскам; 2) затыкать (πόρους Arst., Polyb.; στόμα Dem., Plut.; med. τὸ κεχηνὸς τοῦ πίθου Luc.); 3) разгораживать, разобщать (᾿Ισθμὸς ἐμφράσσων τὰς θαλάσσας Plut.).

ἐμ-φρόνως (благо)разумно, рассудительно Plat., Plut.

ἐμ-φρουρέω нести военную охрану, стоять гарнизоном Thuc.

ἔμ-φρουρος 2 1) несущий военную охрану, стоящий гарнизоном (ἐμφρουροι ὄντες ᾿Αθηναῖοι Xen.); 2) снабженный гарнизоном, занятый войсками (πόλεις Dem., Polyb., Plut.); 3) военнообязанный Xen.

ἔμ-φρων 2, gen. ονος 1) находящийся в сознании: ἔτ᾽ ἔ. Soph. еще не потерявший сознания, еще живой; πάλιν ἔ. Sext. и ἔ. γενόμενος Plut. пришедший в себя, очнувшийся; ἔμφρονα τιθέναι τινά Aesch. приводить кого-л. в чувство; ἔ. καθίστασθαι Soph. приходить в чувство; 2) сопровождаемый сознанием, сознательный (ἕξις Plat.; ῥαστώνη Arst.); 3) (благо)разумный, рассудительный (ἀνήρ Pind., Soph., Arst., Plut.; σωφροσύνη Thuc.; ζῷα Xen.; βίος Plat.; τέχνη Arst.; τόλμαι Plut.).

ἐμ-φυής 2 прирожденный, врожденный (ἦθος Pind.).

ἐμ-φύλιος 2 (ῡ) 1) соплеменный: οἱ ἐμφύλιοι Plat. соплеменники, родичи; 2) родственный, родной: γῆ ἐ. Soph. родина; οἱ ἐμφύλιοι Soph. родственники, родные (ср. 1); αἷμα ἐμφύλιον Soph. родня, но тж. Pind., Plat., Plut. убийство родственников; 3) междоусобный, внутренний (῎Αρης Aesch.; μάχη Theocr.; πόλεμος Polyb., Plut.; στάσεις Plut.).

ἐμ-φυλλισμός с.-х. прививка Arst.

ἔμφῡλος 2 Hom., Soph., Her., Solon ap. Dem. = ἐμφύλιος.

ἐμ-φύρω (ῡ) досл. месить, перен. смешивать в кучу (ἵπποι ἐφ᾽ ἵπποις ἐμπεφυρμένοι Aesch.).

ἐμ-φῡσάω 1) дуть, играть (на духовом инструменте) (αὐλητρὶς ἐνεφύσησεν Arph.); 2) надувать, раздувать (τὰς φλέβας Arst.); pass. раздуваться, разбухать (ὀφθαλμοὶ ἐμπεφυσημένοι Arst.).

ἐμ-φύσησις, εως (ῡ) ἡ раздувание, разбухание Plut.

ἐμ-φῠσιόω прививать, воспитывать (τὸ αἰδεῖσθαί τινι Xen.).

ἐμ-φῠτεία ἡ Arst. = ἐμφυλλισμός.

ἐμ-φῠτεύω 1) прививать (ἐλαῖαι ἐμπεφυτευμέναι ἐν τοῖς κοτίνοις Diod.; τὴν τοῦ πλεόμονος ἰδέαν τινί Plat.); 2) насаждать (μονάρχους τοῖς ῝Ελλησι Polyb.); 3) перен. прививать, внушать, воспитывать (τὴν φιλαργυρίαν τινί Plut.).

ἔμ-φῠτος 2 1) природный, естественный (θερμότης Arst.); 2) прирожденный, врожденный (ἀρετή Plat.; ὄρεξις Arst.; πικρία καὶ δυσμένεια Plut.): πατρὸς ἔμφυτον ἄλαστον αἷμα Soph. написанное на роду проклятье отцеубийства; ἔ. μαντική Her. дар прорицания.

ἐμ-φύω (к med.: aor. 2 ἐνέφυν, pf. ἐμπέφυκα) 1) досл. взращивать, перен. вкладывать, внедрять, внушать (οἴμας ἐν φρεσίν τινι Hom.; ἔρωτά τινι Xen.); 2) med. (в чем-л., на чем-л. или из чего-л.) вырастать, расти, произрастать (κιττὸς ὥσπερ ἐν ξόλῳ ἐμφύς Arst.; ἐμπεφύκασι ἐν αὐτῇ sc. νήσῳ - δένδρεα πολλά Her.): ὅθι πρῶται τρίχες ἐμπεφύασι Hom. там, где начинается (у лошадей) грива; 3) med. зарождаться, возникать, развиваться (θρῖπες ἐμφύονται τοῖς ἁπαλοῖς ξύλοις Plut.); 4) med. (преимущ. aor. и pf.) быть врожденным, присущим (τινί Her., Eur.; ὁ ἐμφυόμενος ἡμῖν τοῦ θανάτου φόβος Plut.): πρὸς φιλοσοφίαν ἐμπεφυκώς Plut. чувствующий природное влечение к философии; 5) med. (aor. и pf.) прижаться, прильнуть, ухватиться (ἐμφὺς οὐκ ἀνίει Her.; ἐμφὺς ὡς λιμνᾶτις βδέλλα Theocr.): ἔχετ᾽ ἐμπεφυυῖα Hom. она припала (к коленям Зевса); ταῖν χεροῖν ἐμπεφυκώς Plut. уцепившись обеими руками; ἐμφῦναι ταῖς ναυσίν Plut. прибегнуть к флоту; ταῖς κώπαις ἐμφύντες Plut. ухватившись за весла: τοῖς πολεμίοις ἐμφῦναι Plut. преследовать врагов по пятам; ἐμφῦναι τοῖς Μακεδόνων πράγμασιν Plut. вмешаться в македонские дела; 6) med. быть привязанным, крепко держаться (τοῖς πολιτικοῖς δόγμασι Plut.): ταῖς ἐλπίσιν ἐμπεφυκώς Plut. окрыленный надеждами.

ἐμ-φωλεύω (где-л.) иметь логовище: λύκαινα ἐμφωλεύουσα Plut. волчица в своем логовище.

ἔμ-φωνος 2 обладающий зычным голосом, громогласный (κῆρυξ Xen. - v. l. εὔφωνος).

ἔμ-ψοφος 2 звучный: ἔμψοφα φιλεῖν Anth. звучно целовать.

ἐμ-ψῡχία ἡ одушевленность Plut., Sext.

I ἔμ-ψῡχος 2 [ψυχή] 1) одушевленный, живой Her., Arst., Plut.: εἰ δ᾽ ἔτ᾽ ἐστὶν ἔ., εἰδέναι βουλοίμεθ᾽ ἂν Eur. мы хотели бы (у)знать, жив ли он еще; ἔ. νεκρός перен. Soph. живой труп; 2) перен. воодушевленный (λέξεις Arst.; λόγος Plut.).

II ἔμ-ψῡχος 2 [ψῦχος] холодный Democr.

ἐμ-ψῡχόω одушевлять, оживлять (λίθον Anth.).

ἐμ-ψύχως (ῡ) оживленно, деятельно Plut.

I ἐν, эп.-поэт. тж. ἐνί (в анастрофе ἔνι), εἰν, εἰνί praep. cum dat. 1) (на вопрос «где?») в (ἐν δόμοις Aesch.; ἐν τῇ πόλει Plat.): ἐνὶ Κίρκης (sc. δόμοις) Hom. во дворце Кирки; ἐν αὑτοῦ (sc. δόμῳ) Arph. у себя; τὰ ἐν ποσὶν κακά Soph. нынешние бедствия; 2) (на вопрос «где?») на (καθίζειν ἐν θρόνοισιν, οὔρεος ἐν κορυφῇσι Hom.): ἐν πέτροισι πέτρον ἐκτρίβων Soph. посредством трения камня о камни; 3) (на вопрос «куда?») в (πίπτειν ἐν κονίῃσι Hom.; ἐν τάφῳ θεῖναι Soph.; ἡ ἐν τῷ Πειραιῷ καταφυγή Thuc.; ὁ ἐν Σικελίᾳ πλοῦς Lys.) или на (ἐν δίφροισι ἀναβῆναι Hom.): ἵκανον ἐν ποταμῷ Hom. они пришли к реке; ἐν δεσμῷ δῆσαι Hom. заключить в оковы; λαβεῖν ἐν χείρεσσι Hom. и ἐν χεροῖν Soph. взять в руки или руками (ср. 13); 4) среди, между, у (ἐν πᾶσιν ἀνθρώποις Thuc.): ἐν τοῖς δένδροις ἑστάναι Xen. стоять между деревьями; ταῦτα νόμιμα ἦν ἐν Μήδοις Xen. таковы были обычаи (у) мидян; ἐν τοῖς πρῶτοι τὸν σίδηρον κατέθεντο Thuc. они первые из них сложили оружие; 5) у (берегов), при (ἐν Κύπρῳ ναυμαχέειν Her.; ἐν Σαλαμῖνι ξυνναυμαχῆσαι Thuc.): οἱ ἐν Μαραθῶνι Thuc. участники Марафонского сражения; 6) из (ἐν ἐπιστολαῖς εἰδέναι τι Thuc.; πίνειν ἐν ποτηρίῳ Luc.); 7) в (отношении): ἐν πάντεσσι ἔργοισι δαήμων Hom. искусный во всех делах; θρασὺς ἔν τινι Soph. смело выступающий против кого-л.; διαφέρειν ἔν τινι Isocr. отличаться в чем-л.; 8) (об одежде, доспехах и т. д.) в, с (ἐν ἔντεσι Pind.; ἐν ὅπλοις Her., Xen. - ср. 12; ἐν τῇ ἐσθῆτι Her.): ἐν μεγάλοις φορτίοις βαδίζειν Xen. ходить тяжело нагруженным; ἐν πώγωνι βαθεῖ Luc. с густой бородой; 9) в присутствии, перед: λέγειν ἐν τῷ δήμῳ Xen. говорить перед народом или в народном собрании; ἐν δ᾽ ὑμῖν ἐρέω Hom. я расскажу вам; 10) в, во время (ὥρῃ ἐν εἰαρινῇ Hom.; ἐν τῇ ἑορτῇ Thuc.): ἐν τούτῳ (sc. τῷ χρόνῳ) Her., Xen. в (э)то время; 11) в течение, в продолжение, на протяжении (ἐν ἔτεσι πεντήκοντα Thuc.; μεῖον ἢ ἐν μηνί Xen.); 12) (для выражения занятости чем-л.; в переводе обычно опускается): ἐν πτολέμῳ Hom. (будучи занят) войной или на войне; ἡ ἐν ὅπλοις μάθησις Plat. изучение боевого искусства (ср. 8); οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc. руководители государства; οἱ ἐν τέλει Thuc. должностные лица; ἐν φιλοσοφία εἶναι Plat. заниматься философией; ὁ δὴ Κῦρος ἐν τούτοις ἦν Xen. вот каковы были дела Кира; οἱ δὴ ἐν τούτοις τοῖς λόγοις ἦσαν Xen. вот в чем состояла их беседа; 13) посредством (ἐν ὀφθαλμοῖσι ὁρᾶσθαι или ἰδέσθαι Hom.; ἐν τῇ ἀκοῇ διαγιγνώσκειν Plat.): ἐν ξέναισι χερσὶ κηδευθείς Soph. погребенный чужими руками (ср. 3); ἡ μάχη ἐν χερσί Thuc. рукопашный бой; ἐν λόγοις πείσειν τινά Soph. убедить кого-л. словами; ἐν δόλῳ Soph. хитростью; 14) во власти (в руках) у, в зависимости от (ἐν τῷ θεῷ τὸ τέλος ἦν, οὐκ ἐν ἐμοῖ Dem.): δύναμις γὰρ ἐν ὑμῖν Hom. ведь в вашей власти (сделать это); ἐν ταῖς ναυσὶ γενέσθαι Thuc. зависеть от флота; 15) соответственно, согласно, по: ἐν τοῖς νόμοις Isocr., Plat., Dem. в соответствии с законами; 16) (в нареч. выражениях, в переводе часто опускается): ἐνὶ πένθεϊ Hom. в печали; ἐν βραχεῖ Soph. вкратце; ἐν τάχει Soph. быстро, поспешно; ἐν ἀσφαλεῖ Eur. в безопасности, надежно; ἐν ἀργοῖς Soph. праздно; ἐν κενοῖς Soph. впустую, напрасно; ἐν δίκῃ Soph. по справедливости; ἐν παρέργῳ Soph. в виде дополнения, мимоходом; ἐν ὁμοίῳ κρίνειν Thuc. считать безразличным; ἐν ἀφθόνοις βιοτεύειν Xen. жить в достатке; ἐν ὀργῇ ἔχειν τινά Thuc. негодовать на кого-л.; ἐν αἰτίᾳ ἔχειν τινά Her. винить кого-л.; ἐν αἰτίᾳ εἶναι Xen. быть обвиняемым; ἐν ῥυθμῷ Xen. мерно, в такт; εἰ οἱ ἐν ἡδονῇ ἐστιν Her. если ему угодно; ἐν ἐπαίνῳ τιθέναι Arst. вменять в похвалу; 17) (для выражения принадлежности или вины): ἐν τοῖς δικασταῖς κοὐκ ἐμοὶ τόδ᾽ ἐσφάλη Soph. это была ошибка судей, а не моя.

II ἐν, эп.-поэт. тж. ἐνί adv. 1) внутри (чего-л.), там: ἐν μὲν γὰρ λειμῶνες …, ἐν δ᾽ ἄροσις λείη Hom. имеются там и луга …, и легкие для обработки пашни; ἐν δ᾽ ἄλοχοι ἐπιστενάχουσιν Soph. там стонут жены; 2) внутрь, туда: ἐν δὲ οἱ ἀσκὸν ἔθηκε οἴνοιο …, ἐν δὲ καὶ ἤϊα Hom. она положила туда и мех с вином, и съестные припасы; 3) в это время, между тем: ἐν δ᾽ ἐμεστώθη αἰθήρ Soph. между тем воздух наполнился (ураганом).

ἐν- (ἐγ-, ἐμ-, ἐλ-, ἐρ-) приставка со знач.: 1) в, внутри, внутрь и т. д. (см. ἐν I) (ἐνδείκνυμι, ἐνδίδωμι); 2) обладания каким-л. признаком (ἔμφωνος).

ἕν n к εἶς.

ἐν-αβρύνομαι красоваться, кичиться (ἐσθῆσι μαλακαῖς καὶ ᾄσμασιν Luc.).

ἐν-ᾰγής 2 [ἄγος] 1) отягощенный тяжелым преступлением, пораженный проклятием (τοὺς ἐναγέας ἐπιλέγειν τινάς Her.; ἐ. καὶ ἀλιτήριος τῆς θεοῦ Thuc.; ἐ. καὶ μιαρός Plut.): ἐ. ἔστω τοῦ ᾿Απόλλωνος καὶ τῆς ᾿Αρτέμιδος Aeschin. да поразит его проклятие Аполлона и Артемиды; 2) приносимый по обету (θεοῖς ἐναγέα τέλεα Aesch.); 3) связавший себя клятвой (φίλος Soph.).

ἐν-ᾰγίζω (тж. ἐ. τι Plut.) совершать жертвоприношение (теням усопших) (τῷ μὲν ἀθανάτῳ θύειν, τῷ δ᾽ ἥρωϊ ἐ. Her.; φθαρτοῖς καὶ ἥρωσιν ἐ., ἀλλὰ μὴ θύειν ὡς θεοῖς Plut.; τινί Arst., Isae.).

ἐν-ᾰγικός 3 пораженный проклятием, запятнанный преступлением (χρήματα Plut.).

ἐν-άγισμα, ατος τό Arph., Luc. = ἐναγισμός.

ἐν-ᾰγισμός ὁ жертвоприношение теням усопших, заупокойная жертва (τιμᾶν τεθνηκότα καὶ γεραίρειν ἐναγισμοῖς Plut.).

ἐν-αγκᾰλίζομαι 1) med. (тж. ἐ. κόλποις Anth.) брать в свои объятья, носить на руках (τὰ τέκνα τινός Plut.); 2) pass. быть носимым на руках (ὑπό τινος Diod.).

ἐν-αγκῠλάω прикреплять метательный ремень (ἀγκύλη) к дротику Xen.

ἐναγκῠλέω Diod., med. Plut. = ἐναγκυλάω.

ἐναγκῠλίζω Polyb. = ἐναγκυλάω.

ἔν-αγχος adv. недавно Arph., Lys., Isocr., Plat., Arst.

ἐν-άγω 1) вводить (τι Plat.); 2) приводить, убеждать, побуждать (τινά, τινὰ ποιεῖν τι и ὥστε ποιεῖν τι Her. и τινὰ εἴς τι Plut.): ἐ. τινί Her. и τι Thuc., Plut. побуждать к чему-л.

ἐν-αγωνίζομαι (где-л. или с кем-л.) вести борьбу, бороться (τινι Her., Polyb.): γῆ εὐμενής τινι ἐ. Thuc. и καλὸν τὸ πεδίον τινὶ ἐ. Plut. территория, удобная кому-л. для сражения.

ἐν-ᾰγώνιος 2 1) покровительствующий состязаниям (῾Ερμῆς Pind., Aesch., Arph.); 2) участвующий в состязании (παῖς Pind.); 3) исполняемый на состязании (ὄρχησις Luc.); 4) надеваемый для состязаний (κόσμος Plut.); 5) одерживаемый на состязаниях (νίκαι Arst.); 6) военный, боевой (ἐνέργεια Diod.; ἐσθής, ἀλαλαγμός Plut.): ἐναγώνιοι πυκνώσεις Polyb. сомкнутые боевые порядки; 7) воинственный, резкий (τοῦ σώματος κίνησις Diod.).

ἐν-ᾰγωνίως с большой силой (συντραγῳδεῖσθαί τινι Plut.).

ἐν-ᾴδω (в числе других) петь (ἐναρμόνια μέλη Arst.).

ἐν-ᾱέριος 2 1) живущий (высоко) в воздухе (ζῷα Plat.); 2) совершающийся на лету (μῖξις, sc. τῶν μυιῶν Luc.).

ἐν-άερος 2 (ᾱ) цвета воздуха, воздушный (χρῶμα Plut.).

ἐν-αθλέω упражняться (ταῖς τοξείαις и ἐν τοῖς γυμνασίοις Diod.; μαθήμασι Luc.; τοῖς πολέμοις Diod., Plut.; med. προνοίᾳ Anth.).

ἐν-αιμήεις, ήεσσα, ῆεν напитавшийся кровью или окровавленный (κέντρα μύωπος Anth.).

ἔν-αιμος 2 1) наполненный кровью (ὁ πλεύμων Arst.): ἔ. καὶ σαρκώδης Her. состоящий из плоти и крови; 2) кровавый, кровоточащий (καταμήνια Arst.; θέρη σταχύων Plut.); 3) зоол. обладающий красной кровью, т. е. теплокровный (τὰ ἔναιμα - sc. ζῷα - ἢ ζῳοτοκεῖ ἢ ᾠοτοκεῖ Arst.); 4) окровавленный (λάφυρα Plut.); 5) кровяной, кроваво-красный (χρῶμα Plat.).

ἐναίρω, эп. Batr. тж. ἐνναίρω (impf. ἤναιρον, aor. 2 ἤνᾰρον) 1) умерщвлять, убивать (τινά Hom., Soph.; ἀδελφαῖς χερσίν Aesch.; θῆρας Eur.; med. τινα Hom. и τινα χαλκῷ Hes.); 2) разрушать, губить (πόλις ἐναίρεται Soph.); 3) портить, уродовать (χρόα καλόν Hom.).

ἐν-αίσῐμον adv. во-время (ἐλθεῖν Hom.).

ἐν-αίσῐμος 2 1) предвещающий, служащий предзнаменованием, вещий (ὄρνιθες Hom.): ἐναίσιμα μυθήσασθαι Hom. предсказывать, пророчествовать; 2) благоприятный, сулящий успех, счастливый (σήματα Hom.); 3) достойный, порядочный (ἀνήρ Hom.); 4) надлежащий, подобающий, приличествующий (δῶρα Hom.; βίος Aesch.): ἐναίσιμα ἐργάζεσθαι Hom. выполнить свой долг; 5) роковой (δῆρις Plut.).

ἐν-αισίμως 1) справедливо, законно, заслуженно (αἰνεῖν Aesch.); 2) достойным образом, т. е. стойко (φέρειν, sc. τὸ κακόν Eur.).

ἐναίσιος 2 Aesch., Soph. = ἐναίσιμος 3, 4.

ἐν-αιχμάζω (где-л.) сражаться Anth.

ἐν-αιωρέομαι (где-л.) носиться, блуждать (θαλάσσῃ πολὺν χρόνον Eur.).

ἐνάκις, v. l. ἐννάκις, эп. εἰνάκις adv. девятикратно, девять раз Hom., Plat., Diod., Anth.

ἐνακισ-χίλιοι, ион. εἰνακισχίλιοι 3 (χῑ) девять тысяч Her., Plat.

ἐνακόσιοι, ион. εἰνακόσιοι 3 девятьсот Thuc.

ἐν-ᾰκούω вслушиваться, прислушиваться (γόων Soph.).

ἐν-άλειμμα, ατος τό мазь Arst.

ἐν-ᾰλείφω 1) намазывать, натирать, умащивать (med. τὴν κόμην φαρμάκῳ τινί Plut.); 2) подкрашивать (ὀφθαλμοὶ ὀστρείῳ ἐναληλιμμένοι Plat.); 3) раскрашивать, расписывать (τοῖς χρώμασί τι Arst.).

ἐν-ᾰλήθως вероятно, правдоподобно (πιθανῶς καὶ ἐ. Luc.).

ἐν-ᾰλίγκιος 2 подобный, похожий (τινι Hom. и τινί τι Hom., Hes., Pind.).

ἐν-άλιος, эп.-дор. εἰνάλιος 3 и 2 (ᾰ) 1) морской (κορῶναι Hom.; ἄκατος Pind.; πόροι Aesch.; θεός Soph., Eur.; νῆσοι, ζῷα Arst.): εἰνάλιοι πόνοι Pind., Theocr. труды рыбаков; ἐ. λεώς Soph. мореплаватели, моряки; πόντου ἐναλία φύσις Soph. и τὸ τῶν ἐναλίων γένος Plut. = ἰχθύες; 2) приморский (χθών Eur.; δίαιται Plut.).

ἐναλλάγδην Anth. = ἐναλλάξ.

ἐν-αλλᾰγή 1) поворот: κατ᾽ ἐναλλαγήν Plat. обратно, наоборот; 2) грам. перемещение, перестановка (ἐ. στοιχείων ὡς τὸ «ἀρχων» ὄνομα γίνεται «Χάρων» Sext.).

ἐν-αλλάξ adv. 1) перемежаясь, чередуясь, попеременно (μεταμειβόμενοι Pind.; ἐ. συνιστάναι καὶ διαλύειν Arst.): ἐ. πρήσσειν Her. испытывать то удачи, то неудачи; 2) обратно, наоборот (ὡς Α πρὸς τὸν В, οὕτως ὁ Г πρὸς τὸν Δ, καὶ ἐ. Arst.): τὸ ἀνάλογον ἐ. Arst. обратное отношение; 3) крест-накрест (ἴσχειν τὼ πόδ᾽ ἐ. Arph.).

ἐν-άλλαξις, εως ἡ перекрещивание, скрещивание (τῶν φλεβῶν Arst.).

ἐν-αλλάσσω, атт. ἐναλλάττω 1) изменять (νῦν δ᾽ ἐνήλλαξεν θεός Soph.): τὰ φυτὰ ἐναλλάττονται τῇ διαφορᾷ τῶν τόπων Arst. растения изменяются в зависимости от особенностей мест; τὰς μεταβολὰς ἐνηλλαγέναι Polyb. испытать изменения; 2) заменять, сменять: τί δ᾽ ἐνήλλακται τῆς εὐμαρίας βάρος! Soph. какая скорбь сменила (прежнее) благополучие!; 3) обменивать: ἐναλλάξαι φόνον θανάτῳ Eur. заплатить (своей) смертью за убийство; 4) заменять, подменивать (τὰ βιβλία μηδὲν διαφέροντα τῇ ὄψει Plut.); 5) pass. находиться в торговых связях, торговать (ἐναλλαγῆναί τινι Thuc.); 6) перекрещиваться (αἱ φλέβες ἐναλλάσσουσαι Arst.).

ἐν-άλλομαι (fut. ἐναλοῦμαι, aor. 1 ἐνηλάμην) 1) устремляться, бросаться (πύλαις διπλαῖς Soph.; ἐναλλουμένους ἀνατρέπειν, sc. πολεμίους Xen.; κενταυρικῶς Arph.; τοῖς πολεμίοις Plut.); 2) обрушиваться (ἐς τὸ κρᾶτά τινος Soph.): ἐ. εἰς τὴν γαστέρα (sc. τινί) погов. Plut. брать кого-л. измором; 3) скакать, прыгать (ἐ., σκιρτᾶν Arph.; εἰς ζέον ὕδωρ Plut.); 4) (тж. ἐ. ποδοῖν τινι Aesch.) досл. попирать, топтать, перен. обижать, оскорблять (ἐ. καὶ ὑβρίζειν Dem.; τῷ περὶ θεῶν λόγῳ Plut.).

ἔν-αλλος 2 замененный, обратный, перевернутый: πάντα ἔναλλα γένοντο Theocr., Anth. все стало вверх дном.

ἐν-άλλως обратно, наоборот Plut.

ἔνᾰλος 2 HH, Eur., Plut., Sext. = ἐνάλιος.

῎Εναλος ὁ Энал (миф. основатель поселений на о-ве Лесбос) Plut.

ἐν-αμβλύνω досл. притуплять, перен. расхолаживать (τινά Plut.).

ἐν-ᾰμέλγω (во что-л.) доить (sc. γαυλοῖς Hom.).

ἐν-άμιλλος 2 (ᾰ) досл. вступающий или вступивший в соревнование, перен. успешно соперничающий, не уступающий (τινί τι Plat., Isocr., τινι εἴς τι Plat. и τινι πρός τι Plat., Arst.): δεινῶν ὄντων, ὧν ἠκούσατε, τὰ λοιπὰ ἐνάμιλλα τούτοις Dem. если то, что вы услышали, ужасно, то (и) остальное этому подстать.

ἐν-ᾰμίλλως наравне: ἐ. τοῖς μάλιστα εὐτυχηκόσιν Isocr. не уступая наиболее одаренным.

ἔν-αμμα, ατος τό [ἐνάπτο I] 1) петля (τῆς ἀγκύλης Plut.); 2) повязка: τὸ ἔ. τῆς νεβρίδος Diod. плащ из оленьей шкуры.

ἐναμμένος Her. part. pf. pass. к ἐνάπτω I.

I ἔν-αντα adv. (на)против (στάθεν Pind.; ἐλθεῖν Eur.): ἐ. προσβλέπειν τινά Soph. видеть кого-л. перед собой.

II ἔναντα praep. cum gen. (на)против, лицом к лицу (ἔ. τινος ἵστασθαι Hom.).

ἔν-αντι praep. cum gen. в присутствии, перед (лицом) (ἔ. τοῦ θεοῦ NT).

I ἐν-αντία praep. cum dat. 1) (на)против (στρατοπεδεύεσθαί τινι Her.); 2) против: πολεμεῖν ἐ. τινί Thuc. воевать с кем-л.

II ἐν-αντία τά = ἐναντίον I.

ἐναντί-βιον adv. противоборствуя, оказывая сопротивление, против, лицом к лицу (μεῖναι, πολεμίζειν τινός Hom.).

ἐναντιο-δρομία ἡ встречный бег Heracl.

ἐναντιο-λογέω противоречить, прекословить (τινι Plat.).

ἐναντιο-λογία ἡ противоречие (Plat., Arst.; Plut. - v. l. ἀντιλογία).

I ἐν-αντίον τό, in crasi τοὐναντίον, тж. pl. ἐναντία τά, in crasi τἀναντία (тж. κατὰ τἀναντία Plat. и ἐκ τῶν ἐναντίων Polyb.) 1) напротив, наоборот Soph., Thuc., Xen., Plat.: πᾶν τοὐναντίον Plat. и πάντα τἀναντία Xen. как раз наоборот, совсем напротив; τὰ ἔναντία τούτων Her., Thuc. и τἀναντία τούτοις Plat. в противоположность этому; τοὐναντίον δρῶν ἢ προσῆκ᾽ αὐτῷ ποιεῖν Arph. поступая не так, как ему следует, а как раз наоборот; 2) в лицо, лицом к лицу (προσβλέπειν τινά Eur.): τὸν ἐναντίον ὧδε κάλεσσον Hom. позови его сюда; ἐ. παντὸς τοῦ λαοῦ NT перед лицом всего народа.

II ἐναντίον 1) praep. cum gen.; 1.1) в лицо (βλέπειν ἐ. τινός Eur.); 1.2) навстречу (ἰέναι Hom. и ἐλθεῖν ἐ. τινός Pind.); 1.3) перед лицом, в присутствии (ἐ. ἁπάντων Thuc.; ἐ. τῶνδε Soph.); 2) praep. cum gen. и cum dat. против (μάχεσθαι ἐ. τινός, νεικεῖν ἐ. ἀλλήλοισιν Hom.).

III ἐναντίον τό 1) противоположность (ἡ τῶν ἐναντίων ἐπιστήμη Arst.); 2) враждебная партия Xen.

ἐν-αντιόομαι (pf. ἠναντιούμην, fut. ἐναντιώσομαι, aor. ἠναντιώθην, pf. ἠναντίωμαι и ἐνηντίωμαι; fut. med.-pass. ἐναντιωθήσομαι) противиться, противодействовать, сопротивляться (τινι Soph., Her., Thuc., Plat., πρός τι Plat., Polyb., Plut. и πρός τινα Plut.): ἐ. τινί τινος Thuc. и τινί τι Thuc., Arph. бороться с кем-л. из-за чего-л.; ἐ. περί или ὑπέρ τινος Lys. выступать в защиту чего-л.; οὐκ ἐναντιώσομαι τὸ μὴ οὐ γεγωνεῖν πᾶν ὅσον προσχρῄζετε Aesch. я не против того, чтобы рассказать вам все, что вы хотите; πνεῦμ᾽ ἐναντιούμενον Soph. встречный ветер; τὰ πάντα ἠναντιοῦτο αὐτῷ Thuc. все обстоятельства сложились против него.

ἐναντιο-ποιο-λογικός 3 запутывающий противника в противоречиях Plat.

ἐναντιο-πρᾱγέω принадлежать к противной партии: οἱ ἐναντιοπραγοῦντες Diod. противники.

ἐν-αντίος 3 1) находящийся напротив, противоположный, противолежащий (ἀκταὶ ἐναντίαι ἀλλήλῃσιν Hom.; μέρη τῆς πόλεως Arst.): ἐ. ἧστο Hom. он сидел напротив; τὰ τυφλὰ τοῦ σώματος ἐναντία τάττειν τοῖς πολεμίοις Xen. обращать тыл к врагу, т. е. бежать от врага; πρόσωπα ἐναντία Plat. лица, обращенные в противоположные стороны; ἐξ ἐναντίας Thuc., Plat., ἐξ (ἐκ τοῦ) ἐναντίου Xen., Luc. и ἐκ τῶν ἐναντίων Polyb. с противоположной стороны; 2) направляющийся навстречу, встречный (δύο ἅμαξαι ἐναντίαι ἀλλήλαις Thuc.; ῥοή Plat.; κινήσεις Arst.): οἱ ἐναντίη ἤλυθε Hom. она вышла ему навстречу; ἄνεμος ἐ. ἔπνει Xen. дул встречный ветер; τραύματα ἐναντία Plut. раны спереди (в грудь или в лицо); 3) противоположный по смыслу, обратный (τινί и τινός Plat.): καὶ σμικρὰ καὶ τἀναντία Soph. и малое, и большое; τὴν ἐναντίαν (sc. ψῆφον) θέσθαι τινί перен. Plat. высказать мнение, противоположное чьему-л.; 4) вражеский, враждебный, неприятельский (στρατός Pind.; στρατόπεδον Plat.): ἐναντίοι καὶ σύμμαχοι Xen. противники и союзники.

ἐν-αντιότης, ητος ἡ противоположность, противоречие Plat., Arst.

ἐναντιο-τροπή ἡ изменение на обратное, переход в свою противоположность Heracl. ap. Diog. L.

ἐν-αντίωμα, ατος τό 1) противодействие, препятствие Thuc., Dem., Plut.; 2) противоположность, противоречие Plat., Arst.

ἐν-αντιωματικός 3 грам. противительный (σύνδεσμοι - напр., ὅμως).

ἐν-αντίως противоположно, в обратную сторону, наоборот: ἐ. ἱστὸν μεταχειρίζεσθαι Plat. распускать сотканную (уже) ткань; ἐ. ἔχειν πρός τι Dem. препятствовать чему-л.; τὰ ἐ. διαφέροντα Arst. противоположности.

ἐν-αντίωσις, εως1) противодействие, сопротивление (τὸ κῦμα δι᾽ ἐναντίωσιν ἐγίγνετο πνευμάτων Arst.); 2) противоречие (τοῦ λεχθέντος Plat.; λύειν τὰς ἀπορίας καὶ τὰς ἐναντιώσεις Arst.): ἡ ἐ. τῶν ὑπό τινος λεχθέντων Thuc. чье-л. возражение; 3) противоположность (θερμὸν καὶ ψυχρὸν καὶ αἱ ἄλλαι τῶν φυσικῶν ἐναντιώσεις Arst.); 4) разногласие, спор (ἐ. παλαιά Plat.).

ἔναξα aor. к νάσσω.

ἐν-αξονίζομαι вращаться вокруг своей оси (τροχοῦ δίκην Plut. - v. l. ἐνζωνίζομαι).

ἐν-απάρχομαι начинать Aesop.

ἐν-απειροκᾰλέω (в чем-л.) быть необразованным, непросвещенным Sext.

ἐν-απεργάζομαι (в чем-л.) производить, создавать (τινί τι Plat., Plut.).

ἐν-απερείδομαι 1) противодействовать, оказывать сопротивление (τινι Plut.); 2) обрушивать, вымещать (τὴν ὀργὴν εἴς τινα Polyb.).

ἐν-απεσφραγισμένως оставляя отпечатки Sext.

ἐναπῆκα ион. aor. к ἐναφίημι.

ἐναπῆπτε ион. (v. l. ἐναπῆκε) 3 л. sing. impf. к ἐναφάπτω.

ἐν-απίημι ион. = ἐναφίημι.

ἐν-απογεννάω удовлетворять свою похоть (οἷς ἔτυχε σώμασιν ἐναπογεννήσαντες Plut.).

ἐν-απογράφομαι вписывать, вносить (εἴς τι Plut.).

ἐν-αποδείκνῠμαι 1) выдаваться, выделяться, отличаться (ἐν τοῖς ῝Ελλησι Her.); 2) выказывать, проявлять (τὴν εὔνοιαν εἴς τινα Polyb.).

ἐν-απόδεικτος 2 ясно выраженный (Arst. - v. l. к ἀναπόδεικτος).

ἐν-απόθεσις, εως ἡ вкладывание, откладывание (ἐ. καταλήψεων καὶ ἀθροισμός Sext.).

ἐν-αποθνῄκω (где-л., среди чего-л. или от чего-л.) умирать (sc. ἐν τῷ τεμένῳ Her.; ἐν τῇ νήσῳ Thuc.; ἐν καλλίστοις ἔργοις Polyb., τοῖς τραύμασι Plut.).

ἐν-αποθραύω (в чем-л.) ломать, отламывать (ὀϊστὸν τραύματι Plut.).

ἐν-απόκειμαι внутри лежать, находиться, быть сокрытым (τοῖς τόποις Plut.).

ἐν-αποκινδυνεύω подвергать опасности, рисковать (ἑπτακισχιλίοις πολίταις Plut.).

ἐν-αποκλάω ломать, переламывать (δοράτια ἐναποκέκλαστο, sc. ἐν τοῖς πίλοις Thuc.).

ἐν-αποκυβέω досл. (в игре в кости) делать ставку, перен. рисковать (ταῖς ψυχαῖς τινων Diod.).

ἐν-απολαμβάνω заключать, помещать (εἰς τὸ μέσον Plat.; μῦς ἐναποληφθεῖσα ἐν ἀγγείῳ Arst.): ἐναποληφθῆναι τῇ πάσῃ δίνῃ Diod. быть вовлеченным в общий круговорот.

ἐν-απολαύω пользоваться (τινός Plut.).

ἐν-απολείπω (в чем-л.) оставлять (τι ἔν τινι Plut.; τὸ ἐναπολειφθὲν ὕδωρ Arst.).

ἐν-απόλειψις, εως ἡ задержка (πνευμάτων ἐναπολείψεις Plut.).

ἐν-απόληψις, εως ἡ захватывание, перехватывание, задержка (sc. τοῦ ἐκπνευματουμένου Arst.).

ἐν-απόλλῠμαι (при каких-л. обстоятельствах) погибать (ἀποδημεῖν καὶ ἐ. Xen.).

ἐν-απολογέομαι оправдываться, защищаться (πρός τινα Aeschin.).

ἐν-απομάσσω, атт. ἐναπομάττω напечатлевать, отпечатывать (ἐναπομάξαι τι, σφραγῖδες ἐναπομάττονται τοῖς κηροῖς Plut.); перен. запечатлевать (φαντασία ἐναπομεμαγμένη Sext.).

ἐν-απομεμαγμένως запечатлевая Sext.

ἐν-απομύττομαι (во что-л.) сморкаться (ταῖς παροψίσιν Plut.).

ἐν-απονίζομαι (в чем-л.) умываться, мыть себе (χεῖρας, sc. ἐν τῷ ποταμῷ Her.).

ἐν-αποπᾰτέω (во что-л.) испражняться Arph.

ἐν-αποπλύνω (в чем-л.) споласкивать, смывать (τὰ χρώματα ἐν τῷ ὑγρῷ Arst.).

ἐν-αποπνέω (fut. ἐναποπνεύσομαι) (где-л. или при каких-л. обстоятельствах) испускать последний вздох, умирать (ταῖς πατρῷαις οἰκίαις Diod.; τῷ αὐλῷ Luc.; ταῖς ὑπὲρ τῆς πατρίδος ἱκεσίαις Plut.).

ἐν-αποπνίγομαι (в чем-л.) задыхаться, умирать от удушья (ἐναποπνιγῆναι καπνῷ Luc.).

ἐν-απορέω оказываться в затруднении Polyb.

ἐν-αποσβέννῡμι (в чем-л.) 1) гасить (πῦρ ἐναποσβεννύμενον Arst.); 2) охлаждать (τὸ ὕδωρ ἐναπέσβεσε τὴν θερμότητα Arst.).

ἐν-αποσημαίνω (в чем-л. или чем-л.) отмечать, показывать воочию (τῇ ἱστορίᾳ Plut.).

ἐν-αποσφρᾱγίζω (в чем-л.) запечатлевать (φαντασία ἐναπεσφραγισμένη Diog. L., Sext.).

ἐν-αποτίθεμαι досл. откладывать, перен. вымещать (τὴν ὀργὴν εἴς τι Diod.).

ἐν-αποτῑμάω (взамен денег) согласно оценке уплачивать или засчитывать (τί τινι Dem.).

ἐν-αποτίνω (ῑ) (в качестве судебных издержек) уплачивать, растрачивать (χρήματα Arph.).

ἐν-αποτῠπόομαι быть запечатлеваемым (ταῖς ψυχαῖς Plut.).

ἐν-αποχράομαι хитро пользоваться, злоупотреблять (τῇ ῥᾳθυμίᾳ τινός Dem.).

ἐν-αποψύχω (ῡ) Hes. = ἐναποπατέω.

I ἐν-άπτω (aor. ἐνῆψα, part. pf. pass. ἐνημμένος, ион. ἐναμμένος) 1) привязывать, прикреплять, прилаживать (λίθον εἰς τὸν περίδρομον Xen.; ῥύματα ταῖς σχεδίαις Polyb.; τινὰ σειραῖς καὶ καλωδίοις Plut.); 2) обматывать, окутывать (σπάργανά τινι Eur.); 3) med. надевать на себя, опоясываться (Αἰθίοπες λεοντέας ἐναμμένοι Her.; διφθέραν ἐνημμένος Arph. и ἐναψάμενος Luc.; νεβρίδα Plut.): τὴν φαρέτραν ἐνημμένος Plut. с колчаном на перевязи; 4) затрагивать, рассматривать (τῆς αἰτίας Arst. - v. l. ἅπτομαι).

II ἐν-άπτω зажигать (ἡ σχίζα ἐνημμένη Arph.): ἐκ τῶν γειτόνων ἐνάψασθαι Lys. взять огня у соседей; τὴν ὄψιν ἐνάψαι ἔν τινι Plut. наделить кого-л. зрением.

ἔνᾰρα τά [ἐναίρω] 1) снятые с убитого врага доспехи Hom.; 2) военная добыча, трофеи Hom., Hes., Soph., Anth.

ἐναραρίσκω 1) (aor. ἐνῆρσα) прикреплять, прилаживать (σταθμούς Hom. - in tmesi); 2) (pf. ἐνάρηρα) быть прикрепляемым (στειλειὸν εὖ ἐναρηρός Hom.).

ἐνάργει Theocr., v. l. ἐνήργει 3 л. sing. impf. к ἐνεργέω.

ἐν-άργεια ἡ яркость, ясность, отчетливость (sc. τῶν χρωμάτων Plat.): ἡ τῆς ᾿Ιταλίας ἐ. Polyb. ясный вид на Италию, т. е. Италия уже видна.

ἐναργέως ион. = ἐναργῶς.

ἐν-άργημα, ατος τό очевидность Epicur. ap. Diog. L.

ἐν-αργής 2 1) ясный, видимый: ἐ. φαίνεσθαί τινι Hom. открыто являться кому-л.; ἐναργῆ τινα στῆσαί τινι Soph. воочию представить кого-л. кому-л.; 2) ясный, отчетливый (ὄνειρον Hom., ὄναρ Aesch. и ὄψις ἐνυπνίου Her.; βάξις Aesch.; αἴσθησις Plat., Arst.); 3) ясный, очевидный, непреложный (τεκμήριον Plat.; συλλογισμός Arst.; παράδειγμα Dem.; μαρτύριον Polyb.); 4) явный: λῃστὴς ἐ. τινος Soph. открыто посягающий на что-л.; 5) видный, заметный, т. е. великолепный (βωμός Pind.); 6) яркий, лучезарный (βλεφάρων ἵμερος Soph.).

ἐν-αργῶς, ион. ἐναργέως ясно, отчетливо (ἰδεῖν Plat.; αἰσθάνεσθαι Arst.; γεγραμμένος Aeschin.; φανῆναί τινι Plut.).

ἐν-άρετος 2 (ᾰ) добродетельный Diog. L.

ἐν-αρηρώς, υῖα, ός [ἀραρίσκω] вделанный, насаженный (στειλειόν Hom.).

ἐνάρης, εος adj. m скиф. Her. = ἀνδρόγυνος.

ἔν-αρθρος 2 1) досл. расчлененный, перен. ясно выраженный, ясный (δόξαι, φωνή Plut. - ср. 2); 2) членораздельный (φωνή Diod.; τὸ σχῆμα τῆς φωνῆς Plut.).

ἐνᾰρίζω 1) (тж. ἐ. ἔντεα Hom.) снимать (с убитого) доспехи (τινά Hom.): νὺξ ἐναριζομένα Soph. ночь, звездный наряд которой тускнеет, т. е. уходящая; 2) убивать (преимущ. на войне), умерщвлять (τινά Hes., Pind., Aesch., Anacr.).

ἐν-ᾰριθμέω 1) относить к числу (чего-л.), причислять (τὴν ἡδονὴν τοῖς ἀγαθοῖς Arst.): τινα καὶ τὸ μηδὲν ἴσα ἐ. Soph. приравнивать кого-л. к нулю; 2) med. учитывать, принимать во внимание: εἰ τοὐμὸν ἔχθος ἐναριθμεῖ κῆδός τ᾽ ἐμόν Eur. если тебе не безразлично быть ли со мной во вражде, или в близком родстве.

ἐν-ᾰρίθμιος 2 1) относящийся к числу (кого или чего-л.): ζῳοῖς ἐ. Theocr. находящийся в числе живых; 2) восполняющий недостающее число, замещающий: ἄλλην (πέλειαν) ἐνίησι ἐναρίθμιον εἶναι Hom. каждого (убитого) голубя (Зевс) заменяет другим; 3) имеющий значение, играющий заметную роль (οὔτ᾽ ἐν πολέμῳ οὔτ᾽ ἐνὶ βουλῇ Hom.).

ἐν-άριθμος 2 1) относящийся к числу (кого-л.) (τῶν πολλῶν ὄντων Plat.; τοῖς πολυμαθεστάτοις συγγραφεῦσι Plut.); 2) принимаемый во внимание (οὐκ ἐλλόγιμος οὐδ᾽ ἐ. Plat.; ψῆφός τινος Plut.); 3) филос. входящий в состав другого числа (ἀριθμοὶ ἐνάριθμοι Arst.).

ἐνᾰρί-μβροτος 2 убивающий людей (στράταρχος Pind.).

ἐν-αρμόζω, атт. ἐναρμόττω 1) вводить, вставлять (τι εἴς τι Plat., Arst. и τινί τι Pind.): πήχεις ἐναρμόσαι Luc. приладить рога (к лире); 2) вонзать, всаживать (ἕγχος σφονδύλοις Eur.); 3) med. настраивать (τὴν Δωριστὶ - sc. ἁρμονίαν - τὴν λύραν Arph.); 4) приводить в соответствие, приспособлять (τι ταῖς χρείαις Plut.): ἐναρμόσαι αὑτόν Plut. приспособиться, войти в доверие; 5) быть приспособленным, гармонировать (πᾶσι μὲν ποιήμασι, πᾶσι δὲ παθήμασι Plat.; ἔν τινι Arph.); 6) приспособляться, заискивать, угождать, входить в доверие (τοῖς πολλοῖς Plut.).

I ἐν-αρμόνιον adv. стройно (μελῳδεῖν Luc.).

II ἐναρμόνιον τό энгармоническая гамма Plut.

ἐν-αρμόνιος 2 1) созвучный, стройный, гармоничный (αἴσθησις Plat.; φωνὴ τῶν φερομένων ἄστρων Arst.); 2) муз. энгармонический (μέλη Arst.; γένος Plut.).

ἐναρμόττω атт. = ἐναρμόζω.

ἔνᾰρον поэт. (= ἤναρον) aor. 2 к ἐναίρω.

ἐνᾰρ-φόρος 2 уносящий доспехи (с убитого врага) (῎Αρης Hes.).

ἐν-άρχομαι начинать, приступать (τινος Polyb., Plut., περί τινος Luc. и ποιεῖν τι Polyb.): ἐ. τὰ κανᾶ Eur., Aeschin. начинать с корзин (священного ячменя), т. е. приступать к жертвоприношению.

ἑνάς, άδος ἡ генада, единица Plat.

ἐν-ασελγαίνω чинить насилия (εἴς τινα Diod.); pass. подвергаться насилиям Arph.

ἐν-ασκέω 1) упражнять: ἐ. αὑτόν Plut. упражняться; pass. упражняться, изучать (πᾶσαν ἀτρεκίην Anth.); 2) упражняться (ἐν τοιούτοις καὶ τηλικούτοις πράγμασιν Polyb.; med. γεωμετρίῃ Luc.).

ἐν-ασπάζομαι радостно приветствовать (τι Plut.).

ἐν-ασπῐδόομαι вооружаться щитом Arph.

ἔνασσα aor. к ναίω I.

ἐν-ασχημονέω недостойно вести себя (τινι Luc., Plut.).

ἐν-ασχολάζω быть занятым (Polyb. - v. l. ἐνσχολάζω).

ἔνᾰτα τά (sc. ἱερά) поминки, справлявшиеся на 9-й день после смерти Aeschin., Isae.

ἐνᾰταῖος 3 приходящийся на девятый день: διεφθείροντο οἱ πλεῖστοι ἐναταῖοι Thuc. большинство погибало на девятый день (болезни).

ἐν-ᾰτενίζω досл. напрягаться, перен. пристально глядеть или внимательно слушать (τινί Sext.).

ἔν-ατμος 2 полный испарений (sc. ἡ γῆ Diod.).

ἔνᾰτος, v. l. ἔννατος, эп.-ион. εἴνατος 3 девятый Hom., Hes. etc.

ἐν-αυλᾰκό-φοιτις, ιδος adj. f странствующая по бороздам, т. е. по пашням (῟Ωραι Anth.).

ἐν-αύλεια τά жилище, обиталище Eur.

ἐν-αυλίζω (преимущ. med.; aor. ἐνηυλισάμην и ἐνηυλίσθην) (тж. νύκτα ἐναυλίζεσθαι Her.) располагаться на ночлег, проводить ночь, ночевать (Soph., Xen.; med.: ἐν Τανάγρᾳ Her., Thuc.; νήσοις τισί Plut.).

ἐν-αύλιος ἡ (sc. ὁδός) коридор, ведущий внутрь дома Plut.

ἐν-αυλιστήριος 2 служащий жилищем (ἄντρον Anth.).

ἔναυλον τό Anth. = ἔναυλος II.

I ἔν-αυλος ὁ [αὐλός] 1) овраг Hom.; 2) ручей, поток Hom.

II ἔν-αυλος ὁ [αὐλή] пещера, жилище HH, Hes., Eur.

III ἔν-αυλος 2 1) живущий в пещере, пещерный (λέοντες Eur.); 2) находящийся в пещере: ἔ. ἢ θυραῖος; Soph. у себя он в пещере или ушел?

IV ἔν-αυλος 2 (все еще) звучащий в ушах, т. е. сохранившийся в памяти, незабытый, памятный (λόγος Plat.; αἴσθησις Arst.; φωνή Luc.): ἔναυλον ἦν ἔτι πᾶσιν Aeschin. у всех было еще свежо в памяти.

ἐν-αυξάνω содействовать росту, увеличивать, усиливать (ἐπιθυμίαν ἀρετῆς Xen.).

ἐν-αύξομαι увеличиваться, расти Emped. ap. Arst.

ἔν-αυσις, εως ἡ зажигание (πυρός Plut.).

ἔν-αυσμα, ατος τό 1) досл. тлеющий жар, искра, перен. остаток, след (βραχύ τι τῆς ῾Ελλάδος ἔ. Polyb.; ἐναύσματα μικρὰ τοῦ παλαιοῦ γένους Plut.); 2) возбуждающее начало, побудитель (τῶν ἀρετῶν Diod.).

ἐν-αυχένιος 2 накидываемый на шею (βρόχος Anth.).

ἐν-αύω 1) зажигать (πῦρ Her., Xen., Polyb.; med. τὸν κεραυνὸν ἐκ τῆς Οἴτης Luc.; τὸ πῦρ ἀπὸ ἑτέρου πυρός Plut.); 2) med. воспламенять, разжигать, возбуждать (τὸ θάρσος Plat.).

ἐν-ᾰφανίζω 1) уничтожать (ἐ. καὶ κατασβεννύναι τι Plut.); 2) pass. пропадать, исчезать (τινι Plut.): τὰ οἰκεῖα τοῖς δημοσίοις ἐναφανισθέντα Plut. личные дела, поглощенные общественными.

ἐν-αφάπτω 1) соприкасаться Arst.; 2) (ион. 3 л. sing. impf. ἐναπῆπτ(ν) - v. l. ἐναπῆκε) привязывать, приставлять Her.

ἐν-αφίημι, ион. ἐναπίημι (fut. ἐναφήσω) 1) впускать, вводить (τι εἴς τι Arst.); 2) всовывать (τῆν κεφαλὴν ἐς τὸν ἀσκόν Her.).

ἐν-γε-ταυθί шутл. Arph. = ἐνταυθί γε.

ἐν-γε-τεῦθεν шутл. Arph. = ἐντεῦθέν γε.

ἔν-δαις, δαιδος adj. сопровождаемый или освещенный факелами (σπονδαί Aesch.).

᾿Ενδᾱΐς дор. = ᾿Ενδηΐς.

ἐν-δαίω досл. зажигать, воспламенять, перен. возбуждать (πόθον τινί Pind.).

ἐν-δάκνω (aor. 2 ἐνέδακον) кусать, грызть: ἐ. στόμια Eur. или χαλινόν Plat. закусывать удила.

ἔν-δακρυς 2, gen. υος заплаканный, весь в слезах Luc.

ἐν-δακρύω проливать слезы (ὄμμασι Aesch.).

ἐνδάπιος 3 (ᾰ) туземный, местный (sc. θεά Anth.).

ἐν-δᾰτέομαι 1) med. делить, распределять: ἐ. λόγους ἐπονειδιστῆρας Eur. бросать упреки; 2) med. перебирать (в песне), перечислять (τὰς εὐπαιδίας Plat.); 3) med. досл. рвать на части, перен. проклинать (τὸ ὄνομα sc. Πολυνείκους Aesch.; τὸ δυσπάρευνον λέκτρον Soph.); 4) pass. быть разбрасываемым: τὰ σὰ βέλεα θέλοιμ᾽ ἂν ἐνδατεῖσθαι Soph. я хотел бы, чтобы ты разослал свои стрелы (и защитил нас).

ἐν-δεές τό 1) недостаток, лишение Thuc., Arst.: τὰ κρείσσω μηδὲ τἀνδεᾶ λέγειν Soph. говорить о лучшем, а не о дурном; τῆς δυνάμεως ἐνδεᾶ πρᾶξαι Thuc. сделать меньше, чем было можно; 2) ограниченность, неумелость Thuc.

ἐνδεεστέρως compar. к ἐνδεῶς.

ἐν-δεής 2 1) лишенный, нуждающийся (τῶν ἀναγκαίων Arst.; λογισμοῦ Plut.): ὁπότε ἐ. εἴη Xen. когда у него не хватало средств; σμικροῦ τινος ἐ. εἰμι Plat. мне не хватает немногого; ἐ. τὴν ὄψιν Luc. слепой или одноглазый; 2) нехватающий, недостающий: οὐδὲν ἐνδεὲς ποιούμενος Soph. не пропуская ничего; εὗρον ἐνδεεῖς διαλλαγάς Eur. я нашел, что примирение невозможно; 3) тж. compar. недостаточный, неполный, неудовлетворительный (τὰ πρήγματα Her.; συνθῆκαι Thuc.; πρός τι Plat.): ἑνός μοι μῦθος ἐ. ἔτι Eur. мне остается сказать еще одно слово; 4) преимущ. compar. худший, низший или меньший, уступающий (τῇ παρασκευῇ Thuc.; ταῖς οὐσίαις Isocr.): γένος οὐδενὸς ἐ. Xen. никому не уступающий в родовитости; αἰσχρὰ σοῦ μ᾽ ἐδεέστερον ξένῳ φανῆναι πρὸς τὸ καίριον πονεῖν Soph. мне стыдно (было бы) отстать от тебя в помощи (этому) иноземцу; ἐνδέεστεροί τι ἡμῶν Xen. стоящие ниже нас в какой-то степени.

ἐνδεῖ impers. к ἐνδέω II.

ἔνδεια 1) недостаток, нехватка, недостача (ὑπερβολή τε καὶ ἔ. Plat., Arst.; τῶν σιτίων πληρώσεις ἢ ἔνδειαι Arst.; δι᾽ ἔνδειαν χρημάτων Dem.); 2) нужда, бедность (μηδὲν αἰσχρὸν ποιῆσαι δι᾽ ἔνδειαν Dem.); 3) надобность, потребность (ἐπιθυμίαι καὶ ἔνδειαι τοῦ σώματος Plat.): (ἀνα)πλήρωσις τῆς ἐνδείας Plat., Arst. удовлетворение потребности; 4) грам. опущение буквы (напр., αἶα вместо γαῖα).

ἔν-δειγμα, ατος τό доказательство, довод, признак (εὐνοίας Dem.): ἔ., ὅτι … Plat. что служит доказательством того, что ….

ἐν-δείκνῡμι (fut. ἐνδείξω) 1) тж. med. показывать, указывать (τι Pind. и τινί τι Aesch., med. Polyb.; τινὶ ποιεῖν τι Plat.): παχυλῶς καὶ τύπῳ τἀληθὲς ἐνδείκνυσθαι Arst. представить истину в самых общих чертах; ἐναργῶς ὑπὸ τὴν ὄψιν ἐνδεικνύμενος ἔλεγε Polyb. он говорил наглядно и образно; 2) выяснять: πρίν γ᾽ ἂν ἐνδείξω τί δρῶ Soph. прежде чем выясню, что делать мне; 3) med. доказывать (τι Plat., Polyb. и περί τινος Polyb.); 4) обнаруживать, выявлять (οτι … Thuc., Plat.; τὸ εὔψυχου Thuc.; τὴν εὔνοιαν Arph., Xen., Dem.; σπουδήν τινα καὶ προθυμίαν Plut.; ἐ. τινὶ τὴν ἑωυτοῦ γνώμην Her.); 5) med. объясняться (с кем-л.), обращаться с речью (τινι Hom., Dem.); 6) med. прислуживаться, заискивать (τινι Arst., Aeschin.); 7) доносить, выдавать (τινὰ ταῖς ἀρχαῖς Plat.); предавать суду, привлекать к ответственности (ἐ. τινὰ καὶ ἀπάγειν Plat.): ἐνδειχθεὶς θανάτῳ ζημιωθήσεται Lys. он будет предан суду и смертной казни; ἐνδειχθεὶς ποιεῖν τι Dem. привлеченный к ответственности за совершение чего-л.; 8) med. щеголять, кичиться (ἐνδείξασθαι καὶ καλλωπίσασθαι Plat.).

ἐν-δεικτικός 3 развивающий доказательства, доказывающий (διάλογος Diog. L.).

ἔν-δεινος 2 Hom. ap. Plut. = δεινός.

ἔν-δειξις, εως1) показывание: κατὰ τὴν ἔνδειξιν ὑποδεικνύμενος Polyb. наглядно показанный; 2) доказательство, довод (τὴν ἔνδειξιν τῷ λόγῳ ἐνδείκνυσθαι Plat.); 3) предание (суду), выдача (τινος πρὸς τοὺς θεσμοθέτας Dem.); 4) заискивание, угодничество (εἰς - v. l. πρός - τινα Aeschin.).

ἕν-δεκα οἱ, αἱ, τά indecl. одиннадцать Hom. etc.: οἱ ἕ. 1) (в Афинах) постоянная тюремная комиссия из одиннадцати человек, тюремное управление Arph., Xen., Plat., Arst., Dem.; 2) одиннадцать апостолов (без Иуды Искариота) NT.

ἐν-δεκάζω праздновать десятый день Dem.

ἑνδεκάκις adv. одиннадцать раз Arst.

ἑνδεκά-κλῑνος 2 могущий вместить одиннадцать застольных лож, т. е. очень длинный (κεφαλή Plut. - шутл. о Перикле, голова которого имела сильно удлиненную форму).

ἑνδεκά-μηνος 2 одиннадцатимесячный Arst.

ἑνδεκά-πηχυς 2, gen. υος размером в одиннадцать пехиев (ок. 5 м) (ἔγχος Hom.).

ἑνδεκάς, άδος ἡ число одиннадцать (Plat., Arst.; Theocr. - v. l. ἐννεάς).

ἐνδεκα-σύλλᾰβος 2 стих. одиннадцатисложный.

ἑνδεκᾰταῖος 3 приходящийся на одиннадцатый день: ἐξ ᾿Αβδήρων ἐς ῎Ιστρον ἑ. τελεῖ Thuc. он прибывает из Абдер к Истру на одиннадцатый день; ἑ. ποιεῖ τι Theocr. вот уж одиннадцатый день как он занят чем-то.

ἑνδεκάτη ἡ (sc. ἡμέρα) одиннадцатый день Hom.

ἑνδέκᾰτος 3 одиннадцатый Hom. etc.

ἑνδεκ-έτις, ιδος adj. f одиннадцатилетняя: δισσάκις ἑ. Anth. двадцатидвухлетняя.

ἐνδέκομαι ион. = ἐνδέχομαι.

ἐν-δελέχεια ἡ непрерывность, постоянство: πάντα ταῖς ἐνδελεχείαις καταπονεῖται πράγματα Men. упорным трудом достигается все.

ἐνδελεχές τό Plut. = ἐνδελέχεια.

ἐν-δελεχής 2 непрерывный, постоянный (μνήμη Plat.; λειτουργία Isocr.; γένεσις Arst.; χρεία, πόλεμος Plut.).

ἐν-δελεχῶς непрерывно, постоянно Xen., Plat., Arst., Men., Plut.

ἐν-δέμω 1) (где-л.) строить, воздвигать (τρεῖς πολίων ἑκατοντάδες ἐνδέδμηνται Theocr.); 2) закрывать строениями, застраивать (τὰς διασφάγας τῶν οὐρέων Her.).

ἐν-δέξια adv. 1) направо, в правую сторону Hom.; 2) с правой стороны, справа Eur.

ἐν-δεξιόομαι правой рукой охватывать или держаться (βωμόν Eur.).

ἐν-δέξιος 3 1) находящийся с правой стороны (τινι Eur.); 2) появляющийся справа, т. е. благоприятный, счастливый (σήματα Hom.; κέλευθος Anth.; 3) искусный (ἔργα HH).

ἔν-δεσις, εως ἡ привязывание, прикрепление Arst., Polyb.

ἐν-δεσμεύω привязывать, прикреплять (τινί и εἴς τι Diod.).

ἔν-δετος 2 привязанный, прикрепленный (σκολιαῖς πάγαις Anth.).

ἐν-δέχομαι, ион. ἐνδέκομαι 1) принимать, принимать на себя (ταλαιπωρίας Her.): ἐ. ἀπόστασιν ἀπό τινος Her. выражать готовность отложиться от кого-л.; 2) благосклонно выслушивать, соглашаться, одобрять (λόγους τινός Her., Arph.; τὴν τοῦ ᾿Αλκιβιάδου κάθοδον Thuc.); 3) выслушивать: ὧν δ᾽ εἵνεκ᾽ ἦλθον, σημανῶ, σὺ δ᾽ ἐνδέχου Eur. я расскажу тебе, зачем пришла, а ты выслушай; 4) (воспринимать, допускать: μήποτε μεταβολὴν καὶ ἡντινοῦν ἐ. Plat. не претерпевать никогда ни малейших изменений; καθ᾽ ὅσον φύσις ἐνδέχεται Plat. насколько позволяют природные условия: οὐκ ἐνδέχεται πρὸς τὸ αὐτὸ ὕδωρ εἰπεῖν Dem. предоставленное (мне) время не позволит мне рассказать об этом (обстоятельно); 5) преимущ. impers. быть допустимым, возможным: ἃ πολλὰ ἐνδέχεται Thuc. все то многое, что может случиться; τὸ ἐνδεχόμενον и τὸ ἐνδέχεσθαι Arst. возможность; ζωὴ ἡ ἐνδεχομένη ἀρίστη Arst. возможно более счастливая жизнь; τὰ ἐνδεχόμενα εἶναι καὶ μὴ εἶναι Arst. то, что может быть и чего может не быть, т. е. случайное; τοῖς μὲν ἰδιώταις ἔξεστι, τοῖς δε τυράννοις οὐκ ἐνδέχεται Xen. частным лицам (это) можно, а тираннам нельзя; καθ᾽ или εἰς ὅσον ἐνδέχεται Plat., μέχρις οὗ ἐνδέχεται или μέχρι τοῦ ἐνδεχομένου Arst., ἐκ τῶν ἐνδεχομένων Xen., Arst., Diod., ὡς ἐνδέχεται (μάλιστα) Arst., Polyb., ἐφ᾽ ὅσον ἐνδέχεται или ἐνδεχόμενον Arst., Diod., εἰς τοὐνδεχόμενον Plut., κατὰ τὸν ἐνδεχόμενον τρόπον Arst. и κατὰ τὸ ἐνδεχόμενον Diog. L. насколько (только) возможно, по возможности.

ἐν-δεχομένως насколько возможно, в меру возможности Dem., Polyb.

I ἐν-δέω (fut. ἐνδήσω) 1) привязывать, прикреплять, (неподвижно) укреплять (κάλους ἐν τῇ σχεδίῃ Hom.; τὰς τῆς ψυχῆς περιόδους εἰς τὸ σῶμα Plat.; med.: κέραμον Arph.; πλίνθους εἰς ἄσφαλτον Diod.): ἐ. τι εἰς τὸν νόμον Plat. сделать что-л. составной частью законодательства; ἄστρα ἐνδεδεμένα или ἀστέρες ἐνδεδεμένοι Arst. и τὰ κατὰ τὸν οὐρανὸν ἐνδεδεμένα σώματα Plut. неподвижные звезды; 2) связывать (τινα Arph., med. τινα δεσμῷ Theocr.; перен. ὁρκίοις Her., med. ὅρκοις τινά Eur.): ἀναγκαίῃ ἐ. τινὰ ποιεῖν τι Her. заставлять кого-л. сделать что-л.; εἰς τὴν πίστιν ἐνδεδεμένος Polyb. связанный клятвой верности; ἐνδεδεμένος τῇ χάριτ᾽ Polyb. обязанный благодарностью, признательный; εἰς πολλὰ τῶν συναλλαγμάτων ἐνδεδεμένος Polyb. связанный многими обязательствами: ἐνδεδέσθαι μανίαις Anth. быть одержимым безумием; 3) запирать (τινα μοχλοῖσιν Arph.); 4) впутывать, ввергать (τινα ἄτῃ Hom., Soph.).

II ἐν-δέω (fut. ἐνδεήσω) 1) не иметь, ощущать недостаток, быть лишенным (τινος Eur., Plat., med. Xen., Plat., Plut.): τίνος ἐνδέομαι μὴ οὐ χωρεῖν ὀλέθρου διὰ παντός; Eur. чего (еще) нехватает мне до окончательной гибели?; 2) преимущ. impers. недоставать, нехватать (τινος Plat. и τινι Luc.; ποιέειν οὕτω, ὅκως ἐνδεήσει μηδέν Her.): πολλῶν ἐνέδει αὐτῷ ὥστε σῖτον ἑκάστῳ γενέσθαι Xen. хлеба у него хватало далеко не для каждого; 3) med. нуждаться, бедствовать (μετὰ τέκνων καὶ γυναικός Plut.).

ἐν-δεῶς недостаточно (γνῶναί τι Thuc.): ἐνδεεστέρως ἢ προσῆκεν Dem. меньше, чем следовало; ἐ. ἔχειν τινός Eur., Plut. ощущать недостаток в чем-л.; ἐ. πράττειν τοῖς ἰδίοις Plut. нуждаться, бедствовать.

᾿Ενδηΐς, дор. ᾿Ενδᾱΐς, ΐδος ἡ Эндеида (дочь Хирона, жена Эака, мать Пелея и Теламона) Pind., Plut.

ἔν-δηλος 2 1) ясный, очевидный (ἔνδηλόν τι ποιεῖν Thuc. и ἔνδηλα καὶ σαφῆ λέγειν Soph.; τὰ ἤθη τῶν ζῴων Arst.); 2) явственный, заметный (κηλῖδες Arst.; ἴχνος Plut.): ἔ. τι ἐγένετο ἀχθόμενος Plat. было видно, что он огорчен; 3) известный (ἄνθρωπος Arph.).

ἐν-δήλως явно, открыто (ἐνδηλότατα προλέγειν Thuc.).

ἐν-δημέω 1) (где-л.) жить, обитать (ἔν τινι NT); 2) быть местным жителем (οὐδὲν ἐλάττω χρόνον τινός Lys.); 3) быть дома: τινὰ ἐνδημοῦντα εὑρήσειν Plut. застать кого-л. дома.

ἐν-δημιουργέω (в чем-л.) производить, создавать (τι ἔν τινι Plut.).

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация