Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/37: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «'''II''' '''{{ДГ|ἔγκοτος}} '''{{Gr2|ὁ}} гнев ({{Gr2|ἔγκοτον}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τινος}} ''или'' {{Gr2|διά…»)
 
(поехали!)
Строка 1: Строка 1:
'''II''' '''{{ДГ|ἔγκοτος}} '''{{Gr2|}} гнев ({{Gr2|ἔγκοτον}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τινος}} ''или'' {{Gr2|διά}} {{Gr2|τι}} Her.).
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''II''' '''{{ДГ|ἔγκοτος}} '''ὁ гнев (ἔγκοτον ἔχειν τινί τινος ''или'' διά τι Her.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-κράζω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|ἔγκραγον}}) громко кричать (на кого-л.) ({{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Thuc. ''и'' {{Gr2|τινί}} Arph.): {{Gr2|φωνεῖν}} {{Gr2|ἐγκεκραγός}} (''part. pf. n'' = ''adv.'') Arst. говорить крикливым голосом.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κράζω}} '''(''aor. 2'' ἔγκραγον) громко кричать (на кого-л.) (ἐπί τινα Thuc. ''и'' τινί Arph.): φωνεῖν ἐγκεκραγός (''part. pf. n'' = ''adv.'') Arst. говорить крикливым голосом.
  
'''{{ДГ|ἐγκρασίχολος}} '''{{Gr2|}} ''зоол.'' анчоус (''Engraulis encrasicholus'') Arst.
+
'''{{ДГ|ἐγκρασίχολος}} '''ὁ ''зоол.'' анчоус (''Engraulis encrasicholus'') Arst.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κράτεια}}''' ({{Gr2|ρᾰ}}) {{Gr2|}}'' досл.'' власть, господство, ''преимущ.'' (''тж. ''{{Gr2|}}. {{Gr2|ἑαυτοῦ}} Plat.) самообладание, воздержность ({{Gr2|τινος}} Xen., Isocr., {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Xen., Plat., Plut. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Arst., Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ψυχῆς}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φοβερὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δεινά}} Plat. самообладание перед лицом страшных опасностей; {{Gr2|}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|χεῖρας}} Plut. бескорыстие, честность.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κράτεια}}''' (ρᾰ) ἡ'' досл.'' власть, господство, ''преимущ.'' (''тж. ''ἐ. ἑαυτοῦ Plat.) самообладание, воздержность (τινος Xen., Isocr., πρός τι Xen., Plat., Plut. ''и'' περί τι Arst., Plut.): ἐ. ψυχῆς πρὸς τὰ φοβερὰ καὶ δεινά Plat. самообладание перед лицом страшных опасностей; ἐ. περὶ τὰς χεῖρας Plut. бескорыстие, честность.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κρᾰτεύομαι}} '''владеть собой, быть воздержным ({{Gr2|ἐγκρατεύεται}} {{Gr2|ὅταν}} {{Gr2|πράττῃ}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐπιθυμίαν}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λογισμόν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-κρᾰτεύομαι}} '''владеть собой, быть воздержным (ἐγκρατεύεται ὅταν πράττῃ παρὰ τὴν ἐπιθυμίαν κατὰ τὸν λογισμόν Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐγκρᾰτέως}}''' Theocr. = {{Gr2|ἐγκρατῶς}}.
+
'''{{ДГ|ἐγκρᾰτέως}}''' Theocr. = ἐγκρατῶς.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κρᾰτής}} 2''' '''1)''' сильный, крепкий ({{Gr2|σθένος}} Aesch.; {{Gr2|σώματα}} Xen.; {{Gr2|ἀκρωτήρια}} Arst.); '''2)''' твердый ({{Gr2|σίδηρος}} Soph.); '''3)''' властвующий, царствующий ({{Gr2|Πόλυβος}} Soph.); '''4)''' обладающий, владеющий ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|῾Ελλάδος}} Her.; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἄλλου}}, ''sc.'' {{Gr2|χωρίου}} Thuc.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νίκης}} Plut. одержавший победу; '''5)''' умеющий пользоваться ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|παιδία}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μορίων}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐγκρατῆ}} {{Gr2|ἐστιν}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἑαυτοῦ}} Plat. владеющий собой; '''6)''' воздержный, умеренный ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σώφρων}} Arst.; {{Gr2|}}. {{Gr2|γαστρὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ποτοῦ}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-κρᾰτής}} 2''' '''1)''' сильный, крепкий (σθένος Aesch.; σώματα Xen.; ἀκρωτήρια Arst.); '''2)''' твердый (σίδηρος Soph.); '''3)''' властвующий, царствующий (Πόλυβος Soph.); '''4)''' обладающий, владеющий (τῆς ῾Ελλάδος Her.; τοῦ ἄλλου, ''sc.'' χωρίου Thuc.): ἐ. τῆς νίκης Plut. одержавший победу; '''5)''' умеющий пользоваться (τὰ παιδία τῶν μορίων οὐκ ἐγκρατῆ ἐστιν Arst.): ἐ. ἑαυτοῦ Plat. владеющий собой; '''6)''' воздержный, умеренный (ἐ. καὶ σώφρων Arst.; ἐ. γαστρὸς καὶ ποτοῦ Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-κράτησις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} задержание, задержка ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πνεύματος}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-κράτησις}}, εως''' (ᾰ) ἡ задержание, задержка (τοῦ πνεύματος Diog. L.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-κρᾰτῶς}},''' ''ион.'' Theocr. '''{{Gr2|ἐγκρατέως}}''' '''1)''' властно, сильной рукой, твердо ({{Gr2|ἄρχειν}} Thuc., Plut. ''и'' {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀρχήν}} Arst.); '''2)''' силой, насильно ({{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|νῆσον}} Polyb.); '''3)''' с самообладанием, воздержно, умеренно ({{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἡδονάς}} Plat.; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|αἰδοῦς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-κρᾰτῶς}},''' ''ион.'' Theocr. '''ἐγκρατέως''' '''1)''' властно, сильной рукой, твердо (ἄρχειν Thuc., Plut. ''и'' ἔχειν τὴν ἀρχήν Arst.); '''2)''' силой, насильно (ἔχειν τὴν νῆσον Polyb.); '''3)''' с самообладанием, воздержно, умеренно (ἔχειν πρὸς ἡδονάς Plat.; ἐ. καὶ μετ᾽ αἰδοῦς Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-κρίνω}}''' ({{Gr2|}}) (''fut. ''{{Gr2|ἐγκρῐνῶ}}) '''1)''' выбирать, избирать ({{Gr2|ἐγκριθῆναι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γερουσίαν}} Dem. ''и'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|τριακοσίους}} Plut.); '''2)''' считать, признавать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἄνδρ᾽}} {{Gr2|ἄριστον}} Eur.); '''3)''' считать годным, допускать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|αἵρεσιν}} Plat.): {{Gr2|ἐγκριθῆναι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|στάδιον}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|᾿Ολυμπίᾳ}} Xen. быть допущенным к участию в Олимпийских состязаниях; '''4)''' относить, причислять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀριθμόν}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἱκανῶς}} {{Gr2|φιλοσόφοις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-κρίνω}}''' (ῑ) (''fut. ''ἐγκρῐνῶ) '''1)''' выбирать, избирать (ἐγκριθῆναι εἰς τὴν γερουσίαν Dem. ''и'' εἰς τοὺς τριακοσίους Plut.); '''2)''' считать, признавать (τινὰ ἄνδρ᾽ ἄριστον Eur.); '''3)''' считать годным, допускать (τινὰ εἰς τὴν αἵρεσιν Plat.): ἐγκριθῆναι τὸ στάδιον ἐν ᾿Ολυμπίᾳ Xen. быть допущенным к участию в Олимпийских состязаниях; '''4)''' относить, причислять (τινὰ εἰς ἀριθμόν τινα ''и'' τινὰ ἐν τοῖς ἱκανῶς φιλοσόφοις Plat.).
  
'''{{ДГ|ἔγ-κρῐσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} отборочное испытание ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀθλητῶν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἔγ-κρῐσις}}, εως''' ἡ отборочное испытание (τῶν ἀθλητῶν Luc.).
  
'''{{ДГ|ἔγ-κρῐτος}} 2''' ''досл.'' избранный,'' перен.'' проверенный, испытанный ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀρετήν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἔγ-κρῐτος}} 2''' ''досл.'' избранный,'' перен.'' проверенный, испытанный (πρὸς ἀρετήν Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-κροτέω}}''' ''тж.'' ''med.'' (во что-л.) ударять, стучать, бить: {{Gr2|πυγμαὶ}} {{Gr2|ἦσαν}} {{Gr2|ἐγκροτούμεναι}} Eur. сыпались кулачные удары; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἓν}} {{Gr2|μέλος}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ποσσί}} Thuc. плясать в такт, под музыку.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κροτέω}}''' ''тж.'' ''med.'' (во что-л.) ударять, стучать, бить: πυγμαὶ ἦσαν ἐγκροτούμεναι Eur. сыпались кулачные удары; ἐς ἓν μέλος ἐ. ποσσί Thuc. плясать в такт, под музыку.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κρούω}}''' '''1)''' вбивать, вколачивать ({{Gr2|παττάλους}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|τοῖχον}} Arph.); '''2)''' ударять ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Anth.); '''3)''' плясать ({{Gr2|ἐγκρούων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|παίζων}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-κρούω}}''' '''1)''' вбивать, вколачивать (παττάλους εἰς τὸν τοῖχον Arph.); '''2)''' ударять (τινί τι Anth.); '''3)''' плясать (ἐγκρούων καὶ παίζων Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-κρύβω}} '''прятать, класть внутрь: {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|ἐγκρύβεσθαι}} Diod. поджариваться на огне.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κρύβω}} '''прятать, класть внутрь: εἰς τὸ πῦρ ἐγκρύβεσθαι Diod. поджариваться на огне.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κρύπτω}} '''прятать, скрывать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Hom.; {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Arst.): {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|}}. Arph., Arst. сохранять огонь (''под пеплом'')''.''
+
'''{{ДГ|ἐγ-κρύπτω}} '''прятать, скрывать (τί τινι Hom.; τι ἔν τινι Arst.): πῦρ ἐ. Arph., Arst. сохранять огонь (''под пеплом'')''.''
  
 
'''{{ДГ|ἐγ-κρῠφιάζω}} '''действовать исподтишка, прятаться Arph.
 
'''{{ДГ|ἐγ-κρῠφιάζω}} '''действовать исподтишка, прятаться Arph.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κρῠφίας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄρτος}}) испеченный в горячей золе хлеб Luc.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κρῠφίας}}, ου''' ὁ (''тж.'' ἐ. ἄρτος) испеченный в горячей золе хлеб Luc.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κρύφιος}} 2''' ({{Gr2|}}) спрятанный, скрытый ({{Gr2|πῦρ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-κρύφιος}} 2''' (ῠ) спрятанный, скрытый (πῦρ Anth.).
  
'''{{ДГ|ἔγ-κρυψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} запрятывание, закрывание ({{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|σώζει}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πῦρ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἔγ-κρυψις}}, εως''' ἡ запрятывание, закрывание (ἡ ἔ. σώζει τὸ πῦρ Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-κτάομαι}} '''(''преимущ. о недвижимом имуществе'') приобретать вне своей страны: {{Gr2|ἐγκτήσασθαι}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Θρηΐκῃ}} Her. построить себе город во Фракии; {{Gr2|δοῦναι}} {{Gr2|οἰκοδομησαμένοις}} {{Gr2|ἐγκεκτῆσθαι}} Xen. разрешить (иноземцам) строить дома и владеть ими; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐγκεκτημένοι}} Dem. иноземцы, владеющие недвижимостью.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κτάομαι}} '''(''преимущ. о недвижимом имуществе'') приобретать вне своей страны: ἐγκτήσασθαι πόλιν ἐν Θρηΐκῃ Her. построить себе город во Фракии; δοῦναι οἰκοδομησαμένοις ἐγκεκτῆσθαι Xen. разрешить (иноземцам) строить дома и владеть ими; οἱ ἐγκεκτημένοι Dem. иноземцы, владеющие недвижимостью.
  
'''{{ДГ|ἔγκτᾱσις}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ἔγκτησις}}.
+
'''{{ДГ|ἔγκτᾱσις}} '''ἡ ''дор.'' = ἔγκτησις.
  
'''{{ДГ|ἔγ-κτημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} недвижимая собственность вне своей страны ({{Gr2|ἐγκτήματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κτήματα}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἔγ-κτημα}}, ατος''' τό недвижимая собственность вне своей страны (ἐγκτήματα καὶ κτήματα Dem.).
  
'''{{ДГ|ἔγ-κτησις}},''' ''дор.'' ap. Dem. '''{{Gr2|ἔγκτᾱσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} право владения недвижимостью вне своей страны ({{Gr2|συγκλεισθῆναι}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἐπιγαμίαις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐγκτήσεσι}} {{Gr2|παρ᾽}} {{Gr2|ἀλλήλοις}} Xen.; {{Gr2|δεδόχθαι}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ἔγκτασιν}} {{Gr2|γᾶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οἰκιᾶν}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἔγ-κτησις}},''' ''дор.'' ap. Dem. '''ἔγκτᾱσις, εως''' ἡ право владения недвижимостью вне своей страны (συγκλεισθῆναι ταῖς ἐπιγαμίαις καὶ ἐγκτήσεσι παρ᾽ ἀλλήλοις Xen.; δεδόχθαι τινὶ ἔγκτασιν γᾶς καὶ οἰκιᾶν Dem.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-κτίζω}} '''строить за границей ({{Gr2|πόλεις}} {{Gr2|βαρβάροις}} {{Gr2|ἔθνεσιν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-κτίζω}} '''строить за границей (πόλεις βαρβάροις ἔθνεσιν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-κῠβερνάω}}''' Diog. L. ''v. l.'' = {{Gr2|κυβερνάω}}.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κῠβερνάω}}''' Diog. L. ''v. l.'' = κυβερνάω.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κῠκάω}}''' (в чем-л.) смешивать, перемешивать: {{Gr2|κύλιξ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πράγματα}} {{Gr2|ἐγκυκᾶσθαι}} ''ирон.'' Arph. чаша для смешивания (всех) вещей.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κῠκάω}}''' (в чем-л.) смешивать, перемешивать: κύλιξ τὰ πράγματα ἐγκυκᾶσθαι ''ирон.'' Arph. чаша для смешивания (всех) вещей.
  
 
'''{{ДГ|ἐγ-κυκλέομαι}}''' ''досл.'' (в чем-л.) вращаться, вертеться, ''ирон.'' быть одурачиваемым Arph.
 
'''{{ДГ|ἐγ-κυκλέομαι}}''' ''досл.'' (в чем-л.) вращаться, вертеться, ''ирон.'' быть одурачиваемым Arph.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κύκλημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} круг, область: {{Gr2|πρόσοδος}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|γῆς}} ({{Gr2|καὶ}}) {{Gr2|}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}} {{Gr2|ἐγκυκλημάτων}} Arst. доходы с земли и с прочих отраслей (хозяйства).
+
'''{{ДГ|ἐγ-κύκλημα}}, ατος''' τό круг, область: πρόσοδος ἡ ἀπὸ γῆς (καὶ) ἡ ἀπὸ τῶν ἄλλων ἐγκυκλημάτων Arst. доходы с земли и с прочих отраслей (хозяйства).
  
'''{{ДГ|ἐγ-κύκλια}} '''{{Gr2|τά}} '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|παιδεύματα}}) круг элементарных знаний, общее начальное образование ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|μουσικὴν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|παιδευταί}} Plut.); '''2)''' повседневные дела ({{Gr2|ἦν}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐγκυκλίων}} Isocr.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-κύκλια}} '''τά '''1)''' (''тж.'' τὰ ἐ. παιδεύματα) круг элементарных знаний, общее начальное образование (οἱ περὶ μουσικὴν καὶ τὰ ἐ. παιδευταί Plut.); '''2)''' повседневные дела (ἦν τοῦτο τῶν ἐγκυκλίων Isocr.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-κύκλιος}} 2''' '''1)''' круглый, построенный кругом ({{Gr2|χοροί}} Eur., Aeschin.; {{Gr2|ἱερόν}} Plut.); '''2)''' шарообразный ({{Gr2|σώματα}} Arst.); '''3)''' кругообразный, круговой ({{Gr2|κίνησις}} Arst.; {{Gr2|φορά}} Arst., Plut.); '''4)''' чередующийся, периодический ({{Gr2|λειτουργίαι}} Dem.); '''5)''' повседневный, обычный ({{Gr2|διακονήματα}} ''и'' {{Gr2|διακονίαι}} Arst.); '''6)''' общий для всех, общегражданский ({{Gr2|δίκαια}} Dem.); '''7)''' общеобразовательный ({{Gr2|παιδεία}} ''и'' {{Gr2|παιδεύματα}} Plut.); '''8)''' общепринятый, ходячий ({{Gr2|φιλοσοφήματα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-κύκλιος}} 2''' '''1)''' круглый, построенный кругом (χοροί Eur., Aeschin.; ἱερόν Plut.); '''2)''' шарообразный (σώματα Arst.); '''3)''' кругообразный, круговой (κίνησις Arst.; φορά Arst., Plut.); '''4)''' чередующийся, периодический (λειτουργίαι Dem.); '''5)''' повседневный, обычный (διακονήματα ''и'' διακονίαι Arst.); '''6)''' общий для всех, общегражданский (δίκαια Dem.); '''7)''' общеобразовательный (παιδεία ''и'' παιδεύματα Plut.); '''8)''' общепринятый, ходячий (φιλοσοφήματα Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-κυκλίως}} '''кругообразно ({{Gr2|φέρεσθαι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-κυκλίως}} '''кругообразно (φέρεσθαι Arst.).
  
'''{{ДГ|ἔγ-κυκλον}} '''{{Gr2|τό}} энкикл (''род верхнего женского платья'') Arph.
+
'''{{ДГ|ἔγ-κυκλον}} '''τό энкикл (''род верхнего женского платья'') Arph.
  
'''{{ДГ|ἔγ-κυκλος}} 2''' круглый ({{Gr2|βάρος}} {{Gr2|πέτρης}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἔγ-κυκλος}} 2''' круглый (βάρος πέτρης Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-κυκλόω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' обводить кругом ({{Gr2|ὀφθαλμόν}} Eur.); '''2)''' обходить кругом, объезжать ({{Gr2|βουλόμενος}} {{Gr2|ἐγκυκλωθῆναι}} {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|Σικελίαν}} Diod.); '''3)''' обвивать ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ἐγκυκλωθεῖσαι}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀλλήλοις}} {{Gr2|σπεῖραι}} Diod.); '''4)''' окружать ({{Gr2|}} {{Gr2|χθόν᾽}} {{Gr2|ἐγκυκλούμενος}} {{Gr2|αἰθήρ}} Eur.; {{Gr2|ἐγκυκλωσάμενοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|περιχυθέντες}} Plut.): {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|φωνή}} {{Gr2|μέ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἐγκεκύκλωται}} Arph. словно чей-то голос окружал меня, ''т. е.'' послышался возле меня.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κυκλόω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' обводить кругом (ὀφθαλμόν Eur.); '''2)''' обходить кругом, объезжать (βουλόμενος ἐγκυκλωθῆναι πᾶσαν Σικελίαν Diod.); '''3)''' обвивать (αἱ ἐγκυκλωθεῖσαι ἐπ᾽ ἀλλήλοις σπεῖραι Diod.); '''4)''' окружать (ὁ χθόν᾽ ἐγκυκλούμενος αἰθήρ Eur.; ἐγκυκλωσάμενοι καὶ περιχυθέντες Plut.): ὥσπερ φωνή μέ τις ἐγκεκύκλωται Arph. словно чей-то голос окружал меня, ''т. е.'' послышался возле меня.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κῠλίνδησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' досл.'' вращение, ''перен.'' ''pl.,'' ''презр.'' общение ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|γυναιξὶ}} {{Gr2|πόρναις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-κῠλίνδησις}}, εως''' ἡ'' досл.'' вращение, ''перен.'' ''pl.,'' ''презр.'' общение (ἐν γυναιξὶ πόρναις Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-κυλίω}}''' '''1)''' (в чем-л.) катать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κύλινδρον}} Arst.); '''2)''' ''med.-pass.'' кататься, валяться ({{Gr2|οἶκος}} {{Gr2|ἐγκυλίσασθαι}} {{Gr2|ὠφελιμώτατος}} Luc.); ''перен.'' утопать, без удержу предаваться ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἔρωτας}} {{Gr2|ἐγκυλισθέντες}} Xen. - ''v. l.'' {{Gr2|ἐκκυλισθέντες}}).
+
'''{{ДГ|ἐγ-κυλίω}}''' '''1)''' (в чем-л.) катать (τὸν κύλινδρον Arst.); '''2)''' ''med.-pass.'' кататься, валяться (οἶκος ἐγκυλίσασθαι ὠφελιμώτατος Luc.); ''перен.'' утопать, без удержу предаваться (οἱ εἰς ἔρωτας ἐγκυλισθέντες Xen. - ''v. l.'' ἐκκυλισθέντες).
  
'''{{ДГ|ἐγ-κῡμόνησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} зачатие Arst.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κῡμόνησις}}, εως''' ἡ зачатие Arst.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κύμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' беременная ({{Gr2|}}. {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|γενομένη}} {{Gr2|κόρα}} Arst.; {{Gr2|κύνες}} Xen.; {{Gr2|βοῦς}} Plut.; ''перен.'' {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|κενός}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|}}. Plat.); '''2)''' плодоносный ({{Gr2|γῆ}} Plat.); '''3)''' чреватый, переполненный ({{Gr2|βίβλος}} {{Gr2|κρατερῶν}} {{Gr2|καμάτων}} Anth.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἵππος}} {{Gr2|τευχέων}} Eur. наполненный доспехами конь, ''т. е.'' наполненный вооруженными ахейцами троянский конь.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κύμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' (ῡ) '''1)''' беременная (ἐ. ὑπό τινος γενομένη κόρα Arst.; κύνες Xen.; βοῦς Plut.; ''перен.'' οὐ κενός, ἀλλ᾽ ἐ. Plat.); '''2)''' плодоносный (γῆ Plat.); '''3)''' чреватый, переполненный (βίβλος κρατερῶν καμάτων Anth.): ἐ. ἵππος τευχέων Eur. наполненный доспехами конь, ''т. е.'' наполненный вооруженными ахейцами троянский конь.
  
'''{{ДГ|ἔγκυος}} 2''' Arst., Diod., Anth. = {{Gr2|ἐγκύμων}}.
+
'''{{ДГ|ἔγκυος}} 2''' Arst., Diod., Anth. = ἐγκύμων.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κύπτω}}''' '''1)''' наклоняться, нагибаться: {{Gr2|ἐγκεκυφότες}} Thuc., Arph., Arst. нагнувшиеся ''или'' согнувшиеся; {{Gr2|ἐγκύπτοντος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κατασκεπτομένου}} Plut. нагнувшись и разглядывая; '''2)''' заглядывать ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|θυρίδας}} Plat.); '''3)''' разглядывать, пристально всматриваться ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πέλας}} {{Gr2|κακά}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-κύπτω}}''' '''1)''' наклоняться, нагибаться: ἐγκεκυφότες Thuc., Arph., Arst. нагнувшиеся ''или'' согнувшиеся; ἐγκύπτοντος καὶ κατασκεπτομένου Plut. нагнувшись и разглядывая; '''2)''' заглядывать (κατὰ τὰς θυρίδας Plat.); '''3)''' разглядывать, пристально всматриваться (ἐς τὰ τῶν πέλας κακά Her.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-κῠρέω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἐνεκύρησα}}) встречать(ся), натыкаться ({{Gr2|τινος}} Polyb. ''и'' {{Gr2|τινι}} Sext.): {{Gr2|ἀλογίης}} {{Gr2|ἐνεκύρησε}} {{Gr2|πολλῆς}} Her. он встретился с полным невниманием, ''т. е.'' на него не обратили никакого внимания.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κῠρέω}} '''(''aor.'' ἐνεκύρησα) встречать(ся), натыкаться (τινος Polyb. ''и'' τινι Sext.): ἀλογίης ἐνεκύρησε πολλῆς Her. он встретился с полным невниманием, ''т. е.'' на него не обратили никакого внимания.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κύρησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} стечение обстоятельств, случай Sext.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κύρησις}}, εως''' ἡ стечение обстоятельств, случай Sext.
  
'''{{ДГ|ἐγκυρσεύω}}''' Heracl. = {{Gr2|ἐγκύρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐγκυρσεύω}}''' Heracl. = ἐγκύρω.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κύρτια}} '''{{Gr2|τά}} ''досл.'' отверстие рыболовной верши, ''перен.'' полость Plat.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κύρτια}} '''τά ''досл.'' отверстие рыболовной верши, ''перен.'' полость Plat.
  
 
'''{{ДГ|ἔγ-κυρτος}} 2''' сгорбленный, сутулый Arst.
 
'''{{ДГ|ἔγ-κυρτος}} 2''' сгорбленный, сутулый Arst.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κύρω}}''' ({{Gr2|}}) (''aor. ''{{Gr2|ἐνέκυρσα}}) встречаться, сталкиваться, натыкаться ({{Gr2|φάλαγξιν}} Hom.; {{Gr2|στρατῷ}} Her.): {{Gr2|ἐγκύρσας}} {{Gr2|ἄτῃσιν}} Hes. попав в беду: {{Gr2|τμητοῖς}} {{Gr2|ὁλκοῖς}} {{Gr2|ἐγκῦρσαι}} Soph. запутаться в сбруе - ''см. тж.'' {{Gr2|ἐγκυρέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κύρω}}''' (ῠ) (''aor. ''ἐνέκυρσα) встречаться, сталкиваться, натыкаться (φάλαγξιν Hom.; στρατῷ Her.): ἐγκύρσας ἄτῃσιν Hes. попав в беду: τμητοῖς ὁλκοῖς ἐγκῦρσαι Soph. запутаться в сбруе - ''см. тж.'' ἐγκυρέω.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κωμιάζω}} '''(''fut.'' ''тж.'' {{Gr2|ἐγκωμιάσομαι}}) восхвалять, прославлять, превозносить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}}, {{Gr2|διά}}, {{Gr2|περί}} ''и'' {{Gr2|κατά}} {{Gr2|τι}} Plat.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δημοκρατίαν}} Isocr.; {{Gr2|ἑαυτόν}} Plut.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἀγαθὸν}} {{Gr2|ἄνδρα}} Plat. хвалить кого-л., как доблестного мужа.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κωμιάζω}} '''(''fut.'' ''тж.'' ἐγκωμιάσομαι) восхвалять, прославлять, превозносить (τινὰ ἐπί τινι, διά, περί ''и'' κατά τι Plat.; τὴν δημοκρατίαν Isocr.; ἑαυτόν Plut.): ἐ. τινὰ ἀγαθὸν ἄνδρα Plat. хвалить кого-л., как доблестного мужа.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κωμιαστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} хвалитель Plut.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κωμιαστής}}, οῦ''' ὁ хвалитель Plut.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κωμιαστικόν}} {{Gr2|τό}}''' хвалебная речь, восхваление, славословие Plut., Diog. L.
+
'''{{ДГ|ἐγ-κωμιαστικόν}} τό''' хвалебная речь, восхваление, славословие Plut., Diog. L.
  
'''{{ДГ|ἐγ-κωμιαστικός}} 3''' хвалебный, похвальный ({{Gr2|εἶδος}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λόγων}} Arst.; {{Gr2|ἀποφάσεις}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-κωμιαστικός}} 3''' хвалебный, похвальный (εἶδος τῶν λόγων Arst.; ἀποφάσεις Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-κώμιον}} '''{{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|ἔπος}}) похвальное слово, хвалебная речь, хвала ({{Gr2|τινι}} Plat. ''и'' {{Gr2|εἶς}} {{Gr2|τινα}} Arph.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἔργων}} {{Gr2|ἐστὶν}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἔπαινος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀρετῆς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-κώμιον}} '''τό (''sc.'' ἔπος) похвальное слово, хвалебная речь, хвала (τινι Plat. ''и'' εἶς τινα Arph.; τὸ ἐ. τῶν ἔργων ἐστὶν ὁ ἔπαινος τῆς ἀρετῆς Arst.).
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐγ-κώμιος}} 2''' [{{Gr2|κῶμος}}] хвалебный ({{Gr2|ὕμνος}} Pind.): {{Gr2|στεφάνων}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τεθμός}} Pind. обычай прославления венками.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐγ-κώμιος}} 2''' [κῶμος] хвалебный (ὕμνος Pind.): στεφάνων ἐ. τεθμός Pind. обычай прославления венками.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐγ-κώμιος}} 2''' [{{Gr2|κώμη}}] относящийся к тому же селению, местный: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|γάρ}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρῆμ᾽}} {{Gr2|ἐγκώμιον}} {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|γένοιτο}} Hes. если что-л. приключится у тебя дома.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐγ-κώμιος}} 2''' [κώμη] относящийся к тому же селению, местный: εἰ γάρ τοι καὶ χρῆμ᾽ ἐγκώμιον ἄλλο γένοιτο Hes. если что-л. приключится у тебя дома.
  
'''{{ДГ|ἔγλυμμαι}} '''''и'' '''{{Gr2|γέγλυμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|γλύφω}}.
+
'''{{ДГ|ἔγλυμμαι}} '''''и'' '''γέγλυμμαι''' ''pf. pass.'' ''к'' γλύφω.
  
'''{{ДГ|ἔγνον}}''' Pind. ''v. l.'' = {{Gr2|ἔγνων}} 2.
+
'''{{ДГ|ἔγνον}}''' Pind. ''v. l.'' = ἔγνων 2.
  
'''{{ДГ|ἔγνωκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|γιγνώσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἔγνωκα}}''' ''pf.'' ''к'' γιγνώσκω.
  
'''{{ДГ|ἔγνων}}''' '''1)''' ''1 л.'' ''aor. sing.'' ''к'' {{Gr2|γιγνώσκω}}; '''2)''' HH, Pind. (= {{Gr2|ἔγνωσαν}})'' 3 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|γιγνώσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἔγνων}}''' '''1)''' ''1 л.'' ''aor. sing.'' ''к'' γιγνώσκω; '''2)''' HH, Pind. (= ἔγνωσαν)'' 3 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' γιγνώσκω.
  
'''{{ДГ|ἐγ-ξέω}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐγξύω}} '''(''3 л.'' ''sing. aor. conjct.'' {{Gr2|ἐγξέσῃ}}, ''v. l.'' {{Gr2|ἐγξύσῃ}}) выскабливать, вырезать ({{Gr2|θάμνοις}} {{Gr2|ἐλείοις}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-ξέω}} '''''и'' '''ἐγξύω '''(''3 л.'' ''sing. aor. conjct.'' ἐγξέσῃ, ''v. l.'' ἐγξύσῃ) выскабливать, вырезать (θάμνοις ἐλείοις Eur.).
  
'''{{ДГ|ἐγρε-κύδοιμος}} 2''' ({{Gr2|}}) поднимающая боевой шум (''эпитет Паллады'' Hes.).
+
'''{{ДГ|ἐγρε-κύδοιμος}} 2''' (ῡ) поднимающая боевой шум (''эпитет Паллады'' Hes.).
  
'''{{ДГ|ἐγρε-μάχας}}''' ({{Gr2|μᾰ}}) ''adj. m'' (''acc.'' {{Gr2|αν}}) побуждающий к битвам (''предполож.'' = {{Gr2|Θησεύς}}) Soph.
+
'''{{ДГ|ἐγρε-μάχας}}''' (μᾰ) ''adj. m'' (''acc.'' αν) побуждающий к битвам (''предполож.'' = Θησεύς) Soph.
  
'''{{ДГ|ἐγρεμάχη}}''' HH ''adj. f'' ''к'' {{Gr2|ἐγρεμάχας}}.
+
'''{{ДГ|ἐγρεμάχη}}''' HH ''adj. f'' ''к'' ἐγρεμάχας.
  
'''{{ДГ|ἔγρεο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ἐγείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἔγρεο}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. imper. aor. 2 med.'' ''к'' ἐγείρω.
  
'''{{ДГ|ἐγρέσθαι}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἔγρεσθαι}}''' ''inf. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ἐγείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐγρέσθαι}},''' ''v. l.'' '''ἔγρεσθαι''' ''inf. aor. 2 med.'' ''к'' ἐγείρω.
  
 
'''{{ДГ|ἐγρεσί-κωμος}} 2''' побуждающий к праздничным шествиям (''эпитет Вакха'') Anth.
 
'''{{ДГ|ἐγρεσί-κωμος}} 2''' побуждающий к праздничным шествиям (''эпитет Вакха'') Anth.
  
'''{{ДГ|ἔγρετο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|ἐγείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἔγρετο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' ἐγείρω.
  
'''{{ДГ|ἐγρήγορα}}''' ''pf. 2'' ''к'' {{Gr2|ἐγείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐγρήγορα}}''' ''pf. 2'' ''к'' ἐγείρω.
  
'''{{ДГ|ἐγρηγοράω}} '''(''только'' ''part. praes.'' {{Gr2|ἐγρηγορόων}}) бодрствовать, не смыкать глаз Hom.
+
'''{{ДГ|ἐγρηγοράω}} '''(''только'' ''part. praes.'' ἐγρηγορόων) бодрствовать, не смыкать глаз Hom.
  
'''{{ДГ|ἐγρηγορέω}}''' Arst. = {{Gr2|ἐγρηγοράω}}.
+
'''{{ДГ|ἐγρηγορέω}}''' Arst. = ἐγρηγοράω.
  
'''{{ДГ|ἐγρηγόρθαι}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ἐγρήγορθαι}}''' ''эп.'' ''inf. pf.'' ''к'' {{Gr2|ἐγείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐγρηγόρθαι}},''' ''v. l.'' '''ἐγρήγορθαι''' ''эп.'' ''inf. pf.'' ''к'' ἐγείρω.
  
'''{{ДГ|ἐγρηγορικός}} 3''' совершающийся в бодрствующем состоянии ({{Gr2|πράξεις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐγρηγορικός}} 3''' совершающийся в бодрствующем состоянии (πράξεις Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐγρηγορότως}} '''бдительно, настороженно ({{Gr2|ἀκούειν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐγρηγορότως}} '''бдительно, настороженно (ἀκούειν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐγρήγορσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} бодрствующее состояние, бдение Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ἐγρήγορσις}}, εως''' ἡ бодрствующее состояние, бдение Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐγρηγορτί}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' бодрствуя, без сна ({{Gr2|σὺν}} {{Gr2|τεύχεσιν}} {{Gr2|εἵατο}} {{Gr2|πάντες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐγρηγορτί}}''' (ῑ) ''adv.'' бодрствуя, без сна (σὺν τεύχεσιν εἵατο πάντες Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐγρηγόρως}}''' Plut. = {{Gr2|ἐγρηγορότως}}.
+
'''{{ДГ|ἐγρηγόρως}}''' Plut. = ἐγρηγορότως.
  
'''{{ДГ|ἐγρηγορώς}}, {{Gr2|υῖα}}, {{Gr2|ός}}''' ''part. pf.'' ''к'' {{Gr2|ἐγείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐγρηγορώς}}, υῖα, ός''' ''part. pf.'' ''к'' ἐγείρω.
  
 
'''{{ДГ|ἐγρήσσω}} '''(''только'' ''praes.'') бодрствовать Hom.
 
'''{{ДГ|ἐγρήσσω}} '''(''только'' ''praes.'') бодрствовать Hom.
  
'''{{ДГ|ἔγρομαι}}''' Eur. = {{Gr2|ἐγείρομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἔγρομαι}}''' Eur. = ἐγείρομαι.
  
'''{{ДГ|ἐγρόμενος}}''' ''part. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|ἐγείρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐγρόμενος}}''' ''part. aor. 2 med.'' ''к'' ἐγείρω.
  
'''{{ДГ|ἐγ-χαίνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐγχᾰνοῦμαι}}) '''1)''' глядеть разинув рот ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σελήνην}} Luc.); '''2)''' скалить зубы, издеваться, глумиться ({{Gr2|τινί}} Arph., Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-χαίνω}} '''(''fut.'' ἐγχᾰνοῦμαι) '''1)''' глядеть разинув рот (πρὸς τὴν σελήνην Luc.); '''2)''' скалить зубы, издеваться, глумиться (τινί Arph., Luc.).
  
 
'''{{ДГ|ἐγ-χᾰλάω}} '''отпускать, ''только в'' ''pass.'' ослабевать Plut.
 
'''{{ДГ|ἐγ-χᾰλάω}} '''отпускать, ''только в'' ''pass.'' ослабевать Plut.
  
'''{{ДГ|ἐγ-χᾰλῑνόω}}''' '''1)''' взнуздывать ({{Gr2|ἵππον}} Babr., Plut. ''и'' {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἐλέφαντας}} Luc.; {{Gr2|ἵππος}} {{Gr2|ἐγκεχαλινωμένος}} Xen. ''и'' {{Gr2|ἐγχαλινωθείς}} Plut.; ''о пленниках'' {{Gr2|ἐγκεχαλινωμένοι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|στόματα}} Her.); '''2)''' обуздывать, сдерживать ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐγκεχαλινωμένος}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ὀλιγαρχία}} {{Gr2|δῆμος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-χᾰλῑνόω}}''' '''1)''' взнуздывать (ἵππον Babr., Plut. ''и'' τοὺς ἐλέφαντας Luc.; ἵππος ἐγκεχαλινωμένος Xen. ''и'' ἐγχαλινωθείς Plut.; ''о пленниках'' ἐγκεχαλινωμένοι τὰ στόματα Her.); '''2)''' обуздывать, сдерживать (ὁ ἐγκεχαλινωμένος τῇ ὀλιγαρχία δῆμος Plut.).
  
'''{{ДГ|ἔγ-χαλκος}} 2''' денежный, богатый ({{Gr2|μαστιγίας}} Men.; {{Gr2|γραῖα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἔγ-χαλκος}} 2''' денежный, богатый (μαστιγίας Men.; γραῖα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-χάραγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|χᾰ}}) {{Gr2|τό}} овраг Polyb.
+
'''{{ДГ|ἐγ-χάραγμα}}, ατος''' (χᾰ) τό овраг Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐγ-χάραξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} вырезывание, резьба, изображение резьбой Plut.
+
'''{{ДГ|ἐγ-χάραξις}}, εως''' ἡ вырезывание, резьба, изображение резьбой Plut.
  
'''{{ДГ|ἐγ-χᾰράσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ἐγχᾰράττω}} '''вырезывать, начертывать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|νόμους}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄξοσι}}, {{Gr2|γράμματα}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λίθων}} Plut.; {{Gr2|νόμισμα}} {{Gr2|ἐγκεχαραγμένον}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-χᾰράσσω}},''' ''атт.'' '''ἐγχᾰράττω '''вырезывать, начертывать (τοὺς νόμους τοῖς ἄξοσι, γράμματα κατὰ τῶν λίθων Plut.; νόμισμα ἐγκεχαραγμένον Luc.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-χᾰρίζομαι}} '''милостиво давать, даровать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-χᾰρίζομαι}} '''милостиво давать, даровать (τί τινι Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-χάσκω}}''' Arph. (''только'' ''praes.'') = {{Gr2|ἐγχαίνω}} 2.
+
'''{{ДГ|ἐγ-χάσκω}}''' Arph. (''только'' ''praes.'') = ἐγχαίνω 2.
  
'''{{ДГ|ἐγχέαι}}''' Luc. ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐγχέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐγχέαι}}''' Luc. ''inf. aor.'' ''к'' ἐγχέω.
  
'''{{ДГ|ἐγ-χέζω}} '''(''pf.'' {{Gr2|ἐγκέχοδα}}) (на ''или'' во что-л.) испражняться Arph.: {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} ''ирон.'' Arph. умирать от страха перед кем-л.
+
'''{{ДГ|ἐγ-χέζω}} '''(''pf.'' ἐγκέχοδα) (на ''или'' во что-л.) испражняться Arph.: ἐ. τινά ''ирон.'' Arph. умирать от страха перед кем-л.
  
'''{{ДГ|ἐγχει-βρόμος}} 2''' гремящий своим копьем ({{Gr2|κόρα}} = {{Gr2|᾿Αθήνη}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐγχει-βρόμος}} 2''' гремящий своим копьем (κόρα = ᾿Αθήνη Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐγχείη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' копье Hom.; '''2)''' владение копьем ({{Gr2|ἐγχείῃ}} {{Gr2|καίνυσθαι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐγχείη}} '''ἡ '''1)''' копье Hom.; '''2)''' владение копьем (ἐγχείῃ καίνυσθαι Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐγχείῃ}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|ἐγχέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐγχείῃ}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' ἐγχέω.
  
'''{{ДГ|ἐγχει-κέραυνος}} 2''' поражающий молнией, словно копьем ({{Gr2|Ζεύς}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐγχει-κέραυνος}} 2''' поражающий молнией, словно копьем (Ζεύς Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-χειρέω}}''' '''1)''' браться, приступать, предпринимать, начинать ({{Gr2|τινι}} Xen., Arst., Diod., Plut. ''и'' {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Arph., Xen., Plat., Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|κακῶς}} Soph. затевать дурное дело; {{Gr2|ἐγχειρήσαντες}} {{Gr2|εἰργάζοντο}} Thuc. они принялись за работу; {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|διαμέλλειν}} Plut. приступать к делу без промедления; '''2)''' обсуждать: {{Gr2|ἀναστὰς}} {{Gr2|ἐνεχείρησεν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἑκάτερον}} Plut. он поднялся и произнес речь об обеих точках зрения; {{Gr2|πιθανῶς}} {{Gr2|ἐγκεχειρῆσθαι}} Plut. быть представленным в убедительной форме; '''3)''' нападать, атаковать ({{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|πόλεσι}} Thuc.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πολεμίοις}} ''и'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολεμίους}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-χειρέω}}''' '''1)''' браться, приступать, предпринимать, начинать (τινι Xen., Arst., Diod., Plut. ''и'' ποιεῖν τι Arph., Xen., Plat., Arst.): ἐ. κακῶς Soph. затевать дурное дело; ἐγχειρήσαντες εἰργάζοντο Thuc. они принялись за работу; ἐ. καὶ μὴ διαμέλλειν Plut. приступать к делу без промедления; '''2)''' обсуждать: ἀναστὰς ἐνεχείρησεν εἰς ἑκάτερον Plut. он поднялся и произнес речь об обеих точках зрения; πιθανῶς ἐγκεχειρῆσθαι Plut. быть представленным в убедительной форме; '''3)''' нападать, атаковать (ταῖς πόλεσι Thuc.; τοῖς πολεμίοις ''и'' πρὸς τοὺς πολεμίους Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-χείρημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} начинание, предприятие, попытка Soph., Plat., Dem., Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|ἐγ-χείρημα}}, ατος''' τό начинание, предприятие, попытка Soph., Plat., Dem., Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐγ-χείρησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} предприятие, дело Diod., Plut.: {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἐγχειρήσει}} Thuc. приступив к исполнению, в процессе работы.
+
'''{{ДГ|ἐγ-χείρησις}}, εως''' ἡ предприятие, дело Diod., Plut.: τῇ ἐγχειρήσει Thuc. приступив к исполнению, в процессе работы.
  
'''{{ДГ|ἐγ-χειρητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} зачинатель ({{Gr2|καινῶν}} {{Gr2|ἔργων}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-χειρητής}}, οῦ''' ὁ зачинатель (καινῶν ἔργων Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-χειρητικός}} 3''' предприимчивый ({{Gr2|στρατηγός}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-χειρητικός}} 3''' предприимчивый (στρατηγός Xen.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-χειρίδιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' нож, кинжал Her., Thuc., Lys., Xen., Plat., Plut.; '''2)''' ''поздн.'' руководство, пособие (''напр., название сочинения Арриана об учении Эпиктета'')''.''
+
'''{{ДГ|ἐγ-χειρίδιον}} '''τό '''1)''' нож, кинжал Her., Thuc., Lys., Xen., Plat., Plut.; '''2)''' ''поздн.'' руководство, пособие (''напр., название сочинения Арриана об учении Эпиктета'')''.''
  
'''{{ДГ|ἐγ-χειρίδιος}} 2''' несомый в руках ({{Gr2|ἱκετῶν}} {{Gr2|ἐγχειρίδιοι}} {{Gr2|κλάδοι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-χειρίδιος}} 2''' несомый в руках (ἱκετῶν ἐγχειρίδιοι κλάδοι Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-χειρίζω}}''' '''1)''' вручать, передавать, отдавать, вверять, поручать ({{Gr2|τί}} ''и'' {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} Her., Dem., Arst., Polyb., Plut.); '''2)''' выдавать ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} Plut.): {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|ἐγχειρίσαι}} {{Gr2|τινί}} Xen., Plut. отдаться в чьи-л. руки, сдаться кому-л.; '''3)''' ''med. ''принимать на себя ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|κινδύνους}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-χειρίζω}}''' '''1)''' вручать, передавать, отдавать, вверять, поручать (τί ''и'' τινά τινι Her., Dem., Arst., Polyb., Plut.); '''2)''' выдавать (τινά τινι Plut.): ἑαυτὸν ἐγχειρίσαι τινί Xen., Plut. отдаться в чьи-л. руки, сдаться кому-л.; '''3)''' ''med. ''принимать на себя (τοὺς κινδύνους Thuc.).
  
'''{{ДГ|ἐγχειρί-θετος}} 2''' переданный в руки, врученный: {{Gr2|ἐγχειρίθετον}} {{Gr2|παραδοῦναί}} {{Gr2|τινα}} Her. выдать кого-л.
+
'''{{ДГ|ἐγχειρί-θετος}} 2''' переданный в руки, врученный: ἐγχειρίθετον παραδοῦναί τινα Her. выдать кого-л.
  
'''{{ДГ|ἐγχείω}}''' Hom. ''v. l.'' = {{Gr2|ἐγχέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐγχείω}}''' Hom. ''v. l.'' = ἐγχέω.
  
'''{{ДГ|᾿Εγχελέες}}''' ''ион.'' = {{Gr2|᾿Εγχελεῖς}}.
+
'''{{ДГ|᾿Εγχελέες}}''' ''ион.'' = ᾿Εγχελεῖς.
  
'''{{ДГ|ἐγχέλειον}} '''{{Gr2|τό}} Arph. = {{Gr2|ἔγχελυς}}.
+
'''{{ДГ|ἐγχέλειον}} '''τό Arph. = ἔγχελυς.
  
'''{{ДГ|᾿Εγχελεῖς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|᾿Εγχελέες}} '''{{Gr2|οἱ}} энхелеи (''племя в южн. Иллирии'') Her.
+
'''{{ДГ|᾿Εγχελεῖς}},''' ''ион.'' '''᾿Εγχελέες '''οἱ энхелеи (''племя в южн. Иллирии'') Her.
  
'''{{ДГ|ἐγχελεών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} садок для угрей Arst.
+
'''{{ДГ|ἐγχελεών}}, ῶνος''' ὁ садок для угрей Arst.
  
'''{{ДГ|ἐγχελυο-τρόφος}} '''{{Gr2|}} разводящий угрей.
+
'''{{ДГ|ἐγχελυο-τρόφος}} '''ὁ разводящий угрей.
  
'''{{ДГ|ἔγχελυς}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐγχέλυς}}, {{Gr2|εως}}''' ''и''''' {{Gr2|υος}}''' {{Gr2|}} (Luc. ''v. l.'' {{Gr2|}}) (''pl.'' {{Gr2|ἐγχέλυες}}, {{Gr2|ἐγχέλεις}} ''и'' {{Gr2|ἐγχέλυς}}) ''зоол. ''угорь (''Anguilla fluviatilis'') Hom., Arph., Arst., Luc., Plut.
+
'''{{ДГ|ἔγχελυς}} '''''и'' '''ἐγχέλυς, εως''' ''и''''' υος''' ἡ (Luc. ''v. l.'' ὁ) (''pl.'' ἐγχέλυες, ἐγχέλεις ''и'' ἐγχέλυς) ''зоол. ''угорь (''Anguilla fluviatilis'') Hom., Arph., Arst., Luc., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐγχελυών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|ἐγχελεών}}.
+
'''{{ДГ|ἐγχελυών}}, ῶνος''' ὁ Arst. = ἐγχελεών.
  
 
'''{{ДГ|ἐγχελῠ-ωπός}} 2''' с глазами, как у угря Luc.
 
'''{{ДГ|ἐγχελῠ-ωπός}} 2''' с глазами, как у угря Luc.
  
'''{{ДГ|ἐγχεσί-μωρος}} 2''' неутомимо сражающийся копьем, воинственный ({{Gr2|᾿Αρκάδες}} Hom.; {{Gr2|Θεσσαλοί}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἐγχεσί-μωρος}} 2''' неутомимо сражающийся копьем, воинственный (᾿Αρκάδες Hom.; Θεσσαλοί Anth.).
  
'''{{ДГ|ἐγχέσ-πᾰλος}} 2''' потрясающий копьем ({{Gr2|ἄνδρες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐγχέσ-πᾰλος}} 2''' потрясающий копьем (ἄνδρες Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐγχεσ-φόρος}} 2''' копьеносный ({{Gr2|Αἰθίοπες}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ἐγχεσ-φόρος}} 2''' копьеносный (Αἰθίοπες Pind.).
  
'''{{ДГ|ἐγχεῦντα}}''' ''дор.'' (= {{Gr2|ἐγχέοντα}}) ''acc. sing. part. m'' ''к'' {{Gr2|ἐγχέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐγχεῦντα}}''' ''дор.'' (= ἐγχέοντα) ''acc. sing. part. m'' ''к'' ἐγχέω.
  
'''{{ДГ|ἐγ-χέω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἐνέχεα}} - ''эп.'' {{Gr2|ἐνέχευα}}; ''pf. pass.'' {{Gr2|ἐγκέχυμαι}}) '''1)''' вливать, наливать ({{Gr2|οἶνον}} ({{Gr2|ἐν}}) {{Gr2|χρυσείῳ}} {{Gr2|δέπαϊ}} ''и'' {{Gr2|ἀσκῷ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|αἰγείῳ}} - ''in tmesi,'' {{Gr2|μέθυ}} {{Gr2|δεπάεσσιν}} Hom.; {{Gr2|φάρμακον}} Xen., Plut.; {{Gr2|ὄξος}} {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τι}} Arph.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τέφραν}} {{Gr2|ἐγχεόμενον}} {{Gr2|ὕδωρ}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|σπονδήν}} Arph. наливать вино для возлияний; {{Gr2|ἐγχέαι}} {{Gr2|τινός}} (''sc. ''{{Gr2|οἶνον}}) Arst., Anth. налить вина в честь кого-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ὕδωρ}} {{Gr2|τινί}} Dem. ''или'' {{Gr2|}}. {{Gr2|τινι}} Luc. наливать воды в водяные часы, ''т. е.'' дать кому-л. слово (''длительность судебных речей регулировалась по водяным часам''); ''med.'' наливать себе ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀριστερὰν}} {{Gr2|χεῖρα}} Xen.) ''или'' приказывать себе налить ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ποτόν}} Xen.); '''2)''' наливать, наполнять ({{Gr2|φιάλην}} {{Gr2|τινί}} Xen.; {{Gr2|βαθὺν}} {{Gr2|κρατῆρα}} Soph.); '''3)''' всыпать, насыпать ({{Gr2|ἄλφιτα}} {{Gr2|δοροῖσιν}} Hom. - ''in tmesi'')''.''
+
'''{{ДГ|ἐγ-χέω}} '''(''aor.'' ἐνέχεα - ''эп.'' ἐνέχευα; ''pf. pass.'' ἐγκέχυμαι) '''1)''' вливать, наливать (οἶνον (ἐν) χρυσείῳ δέπαϊ ''и'' ἀσκῷ ἐν αἰγείῳ - ''in tmesi,'' μέθυ δεπάεσσιν Hom.; φάρμακον Xen., Plut.; ὄξος ἔς τι Arph.; τὸ εἰς τὴν τέφραν ἐγχεόμενον ὕδωρ Arst.): ἐ. σπονδήν Arph. наливать вино для возлияний; ἐγχέαι τινός (''sc. ''οἶνον) Arst., Anth. налить вина в честь кого-л.; ἐ. ὕδωρ τινί Dem. ''или'' ἐ. τινι Luc. наливать воды в водяные часы, ''т. е.'' дать кому-л. слово (''длительность судебных речей регулировалась по водяным часам''); ''med.'' наливать себе (εἰς τὴν ἀριστερὰν χεῖρα Xen.) ''или'' приказывать себе налить (τὸ ποτόν Xen.); '''2)''' наливать, наполнять (φιάλην τινί Xen.; βαθὺν κρατῆρα Soph.); '''3)''' всыпать, насыпать (ἄλφιτα δοροῖσιν Hom. - ''in tmesi'')''.''
  
'''{{ДГ|ἐγ-χλίω}} '''быть высокомерным, нагло вести себя ({{Gr2|τινί}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-χλίω}} '''быть высокомерным, нагло вести себя (τινί Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-χορεύω}}''' (где-л.) водить хороводы, плясать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|᾿Ινδίᾳ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-χορεύω}}''' (где-л.) водить хороводы, плясать (ἐν ᾿Ινδίᾳ Plut.).
  
'''{{ДГ|ἔγχος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' копье ({{Gr2|μείλινον}} Hom.); '''2)''' меч ({{Gr2|ἀμφῆκες}} Soph.); '''3)''' стрела ({{Gr2|πτερωτὰ}} {{Gr2|ἔγχη}} Eur.); '''4)''' ''перен.'' оружие, проблеск ({{Gr2|φροντίδος}} {{Gr2|}}. Soph.).
+
'''{{ДГ|ἔγχος}}, εος''' τό '''1)''' копье (μείλινον Hom.); '''2)''' меч (ἀμφῆκες Soph.); '''3)''' стрела (πτερωτὰ ἔγχη Eur.); '''4)''' ''перен.'' оружие, проблеск (φροντίδος ἔ. Soph.).
  
'''{{ДГ|ἔγχουσα}} '''{{Gr2|}} Arph., Xen. = {{Gr2|ἄγχουσα}}.
+
'''{{ДГ|ἔγχουσα}} '''ἡ Arph., Xen. = ἄγχουσα.
  
'''{{ДГ|ἐγ-χραύω}} '''ударять, тыкать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σκῆπτρον}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόσωπον}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-χραύω}} '''ударять, тыкать (τὸ σκῆπτρον ἐς τὸ πρόσωπον Her.).
  
'''*{{ДГ|ἐγχράω}}''' Her. ''v. l.'' = {{Gr2|ἐγχραύω}}.
+
'''*{{ДГ|ἐγχράω}}''' Her. ''v. l.'' = ἐγχραύω.
  
'''{{ДГ|ἔγ-χρεμμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} плевок ({{Gr2|ἐγχρέμματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φθόνοι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἔγ-χρεμμα}}, ατος''' τό плевок (ἐγχρέμματα καὶ φθόνοι Plut.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-χρέμπτομαι}} '''выплевывать, отхаркивать ({{Gr2|μύχιόν}} {{Gr2|τι}} Luc. -'' v. l.'' {{Gr2|χρέμπτομαι}}).
+
'''{{ДГ|ἐγ-χρέμπτομαι}} '''выплевывать, отхаркивать (μύχιόν τι Luc. -'' v. l.'' χρέμπτομαι).
  
'''{{ДГ|ἐγ-χρῄζω}} '''быть нужным: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐγχρῄζοντα}} Luc. предметы первой необходимости.
+
'''{{ДГ|ἐγ-χρῄζω}} '''быть нужным: τὰ ἐγχρῄζοντα Luc. предметы первой необходимости.
  
'''{{ДГ|ἐγ-χρίμπτω}},''' ''v. l.'' Her., Eur. '''{{Gr2|ἐγχρίπτω}},''' ''эп. тж.'' {{Gr2|ἐνιχρίμπτω}} '''1)''' подводить вплотную, пригонять ({{Gr2|ἅρμα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἵππους}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τέρματι}} Hom.; {{Gr2|βᾶριν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γῇ}} Her.): {{Gr2|ἐνιχριμφθεὶς}} {{Gr2|πύλῃσιν}} Hom. достигнув ворот: ''med.-pass.'' подходить, приближаться ({{Gr2|τινι}} Soph.), ''перен.'' иметь сношения ({{Gr2|γυναικί}} Her.): {{Gr2|αἰχμὴ}} {{Gr2|ὀστέῳ}} {{Gr2|ἐγχριμφθεῖσα}} Hom. проникшее до кости острие; '''2)''' причаливать ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|αἰγιαλῷ}} {{Gr2|ἐγχρίμψας}} Her.); '''3)''' нажимать, прижимать, придавливать ({{Gr2|ἀσπίδι}} {{Gr2|ἐνιχριμφθείς}} Hom.); '''4)''' ''med.'' теснить, преследовать по пятам ({{Gr2|ἐλάφοις}} Eur.); '''5)''' ''med.'' сталкиваться, вступать в бой ({{Gr2|νωλεμὲς}} {{Gr2|ἐγχρίμπτοντο}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-χρίμπτω}},''' ''v. l.'' Her., Eur. '''ἐγχρίπτω,''' ''эп. тж.'' ἐνιχρίμπτω '''1)''' подводить вплотную, пригонять (ἅρμα καὶ ἵππους τῷ τέρματι Hom.; βᾶριν τῇ γῇ Her.): ἐνιχριμφθεὶς πύλῃσιν Hom. достигнув ворот: ''med.-pass.'' подходить, приближаться (τινι Soph.), ''перен.'' иметь сношения (γυναικί Her.): αἰχμὴ ὀστέῳ ἐγχριμφθεῖσα Hom. проникшее до кости острие; '''2)''' причаливать (τῷ αἰγιαλῷ ἐγχρίμψας Her.); '''3)''' нажимать, прижимать, придавливать (ἀσπίδι ἐνιχριμφθείς Hom.); '''4)''' ''med.'' теснить, преследовать по пятам (ἐλάφοις Eur.); '''5)''' ''med.'' сталкиваться, вступать в бой (νωλεμὲς ἐγχρίμπτοντο Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐγχρίπτω}} '''= {{Gr2|ἐγχρίμπτω}}.
+
'''{{ДГ|ἐγχρίπτω}} '''= ἐγχρίμπτω.
  
'''{{ДГ|ἔγ-χριστος}} 2''' втертый ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὀφθαλμοὺς}} {{Gr2|χρώματα}} Arst.; {{Gr2|φάρμακον}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἔγ-χριστος}} 2''' втертый (εἰς τοὺς ὀφθαλμοὺς χρώματα Arst.; φάρμακον Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-χρίω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' намазывать, натирать ({{Gr2|ἰητρὸς}} {{Gr2|ἐνέχρισέ}} {{Gr2|τινα}} Anth.); '''2)''' протирать насквозь: {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|διεξόδῳ}} {{Gr2|}}., ''sc.'' {{Gr2|ἑαυτῷ}} Plat. проделывать ''или'' прокалывать себе выход.
+
'''{{ДГ|ἐγ-χρίω}}''' (ῑ) '''1)''' намазывать, натирать (ἰητρὸς ἐνέχρισέ τινα Anth.); '''2)''' протирать насквозь: τῇ διεξόδῳ ἐ., ''sc.'' ἑαυτῷ Plat. проделывать ''или'' прокалывать себе выход.
  
'''{{ДГ|ἐγ-χρονίζω}}''' '''1)''' проводить много времени ({{Gr2|τινί}} Polyb.); ''pass.'' стареть, стариться ({{Gr2|πόα}} {{Gr2|ἐγχρονισθεῖσα}} {{Gr2|γίνεται}} {{Gr2|ἐξίτηλος}} Diod.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐγχρονισθὲν}} {{Gr2|νόσημα}} Plat. застарелая болезнь; '''2)''' медлить, запаздывать ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|νῆες}} {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἦκον}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|ἐνεχρόνιζον}} Thuc.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|γάμον}} {{Gr2|}}. Anaxandrides ap. Arst. опаздывать со вступлением в брак.
+
'''{{ДГ|ἐγ-χρονίζω}}''' '''1)''' проводить много времени (τινί Polyb.); ''pass.'' стареть, стариться (πόα ἐγχρονισθεῖσα γίνεται ἐξίτηλος Diod.): τὸ ἐγχρονισθὲν νόσημα Plat. застарелая болезнь; '''2)''' медлить, запаздывать (αἱ νῆες οὐχ ἦκον, ἀλλὰ ἐνεχρόνιζον Thuc.): πρὸς τὸν γάμον ἐ. Anaxandrides ap. Arst. опаздывать со вступлением в брак.
  
'''{{ДГ|ἔγ-χρῡσος}} 2''' золотистый ({{Gr2|λίθος}} {{Gr2|ἔγχρυσον}} {{Gr2|πρόσοψιν}} {{Gr2|παρεχόμενος}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ἔγ-χρῡσος}} 2''' золотистый (λίθος ἔγχρυσον πρόσοψιν παρεχόμενος Diod.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-χρώζω}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐγχρώννῡμι}}''' '''1)''' окрашивать ({{Gr2|}} {{Gr2|λευκότης}} {{Gr2|ἐγκέχρωσταί}} {{Gr2|τινι}} Arst.); '''2)''' запечатлевать, проникать, ''pass.'' укореняться ({{Gr2|πάθος}} {{Gr2|ἐγκεχρωσμένον}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|βίῳ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-χρώζω}} '''''и'' '''ἐγχρώννῡμι''' '''1)''' окрашивать (ἡ λευκότης ἐγκέχρωσταί τινι Arst.); '''2)''' запечатлевать, проникать, ''pass.'' укореняться (πάθος ἐγκεχρωσμένον τῷ βίῳ Arst.).
  
'''{{ДГ|ἔγ-χῡμος}} 2''' богатый соками, сочный ({{Gr2|σάρξ}} Plat.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ξύλα}} Arst.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ξηρότης}} Arst. испарения соков.
+
'''{{ДГ|ἔγ-χῡμος}} 2''' богатый соками, сочный (σάρξ Plat.; τὰ ξύλα Arst.): ἔ. ξηρότης Arst. испарения соков.
  
'''{{ДГ|ἐγχύνω}}''' Luc. = {{Gr2|ἐγχέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐγχύνω}}''' Luc. = ἐγχέω.
  
'''{{ДГ|ἔγ-χῠσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} вливание, наливание Plut.
+
'''{{ДГ|ἔγ-χῠσις}}, εως''' ἡ вливание, наливание Plut.
  
'''{{ДГ|ἔγ-χῠτος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|πλακοῦς}}) формовой пирожок Men.
+
'''{{ДГ|ἔγ-χῠτος}} '''ὁ (''sc.'' πλακοῦς) формовой пирожок Men.
  
'''{{ДГ|ἐγ-χυτρίζω}}''' ''досл.'' класть в глиняный горшок (''как делали с детьми, которых подкидывали'')'', перен., ирон.'' класть в погребальную урну, ''т. е.'' убивать ({{Gr2|τινά}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-χυτρίζω}}''' ''досл.'' класть в глиняный горшок (''как делали с детьми, которых подкидывали'')'', перен., ирон.'' класть в погребальную урну, ''т. е.'' убивать (τινά Arph.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-χυτρίστρια}} '''{{Gr2|}} энхитристрия (''женщина, собиравшая пепел и кости в погребальную урну'') Plat.
+
'''{{ДГ|ἐγ-χυτρίστρια}} '''ἡ энхитристрия (''женщина, собиравшая пепел и кости в погребальную урну'') Plat.
  
'''{{ДГ|ἔγ-χωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} насыпь, нанос Polyb.
+
'''{{ДГ|ἔγ-χωμα}}, ατος''' τό насыпь, нанос Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐγ-χώννῡμι}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐγχώσω}}) заваливать землей, засыпать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἔκρουν}} {{Gr2|ἐγχῶσαι}} Diod.; {{Gr2|φαμὲν}} {{Gr2|ἐγχωσθήσεσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Μαιῶτιν}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ἐγ-χώννῡμι}} '''(''fut.'' ἐγχώσω) заваливать землей, засыпать (τὸν ἔκρουν ἐγχῶσαι Diod.; φαμὲν ἐγχωσθήσεσθαι τὴν Μαιῶτιν Polyb.).
  
'''{{ДГ|ἐγ-χωρέω}} '''допускать, позволять ({{Gr2|}} {{Gr2|χρόνος}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐγχωρεῖ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Lys.): {{Gr2|ἐὰν}} {{Gr2|ἐγχωρῇ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὕδωρ}} Dem. если позволит время (''см.'' {{Gr2|ἐγχέω}} 1):'' преимущ.'' ''impers.'' {{Gr2|ἐγχωρεῖ}} Her., Lys., Xen., Plat., Arst., Plut. (воз)можно; {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|ἐγχωρεῖ}} Plat. еще возможно, есть еще время.
+
'''{{ДГ|ἐγ-χωρέω}} '''допускать, позволять (ὁ χρόνος οὐκ ἐγχωρεῖ ποιεῖν τι Lys.): ἐὰν ἐγχωρῇ τὸ ὕδωρ Dem. если позволит время (''см.'' ἐγχέω 1):'' преимущ.'' ''impers.'' ἐγχωρεῖ Her., Lys., Xen., Plat., Arst., Plut. (воз)можно; ἔτι ἐγχωρεῖ Plat. еще возможно, есть еще время.
  
'''{{ДГ|ἐγ-χώριον}} '''{{Gr2|τό}} ''adv.'' по местному обычаю Thuc.
+
'''{{ДГ|ἐγ-χώριον}} '''τό ''adv.'' по местному обычаю Thuc.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐγ-χώριος}} 2,''' Pind., Her. '''3''' местный, туземный ({{Gr2|λίμνη}} Pind.; {{Gr2|θεοί}} Soph.; {{Gr2|ἐσθής}} Her.; {{Gr2|ἥρωες}} Thuc.; {{Gr2|πυροί}} Arst.); {{Gr2|}}. {{Gr2|πόλεμος}} Plut. война на собственной территории.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐγ-χώριος}} 2,''' Pind., Her. '''3''' местный, туземный (λίμνη Pind.; θεοί Soph.; ἐσθής Her.; ἥρωες Thuc.; πυροί Arst.); ἐ. πόλεμος Plut. война на собственной территории.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐγχώριος}} '''{{Gr2|}} местный житель, туземец Soph., Eur., Arst.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐγχώριος}} '''ὁ местный житель, туземец Soph., Eur., Arst.
  
'''{{ДГ|ἔγχωρος}} 2''' Soph. = {{Gr2|ἐγχώριος}} I.
+
'''{{ДГ|ἔγχωρος}} 2''' Soph. = ἐγχώριος I.
  
'''{{ДГ|ἔγ-χωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} песчаный нанос Arst., Polyb.
+
'''{{ДГ|ἔγ-χωσις}}, εως''' ἡ песчаный нанос Arst., Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐγώ}},''' ''эп.-дор.'' (''обычно перед гласн.'') '''{{Gr2|ἐγών}}''' (''gen.'' {{Gr2|ἐμοῦ}} - ''энкл.'' {{Gr2|μου}}, ''эп.-ион.'' {{Gr2|ἐμεῖο}}, {{Gr2|ἐμέο}}, {{Gr2|ἐμεῦ}} - ''энкл.'' {{Gr2|μευ}}, ''эол.'' {{Gr2|ἐμέθεν}}; ''dat.'' {{Gr2|ἐμοί}} - ''энкл.'' {{Gr2|μοι}}, ''in elisione'' {{Gr2|μ᾽}}, ''дор.'' {{Gr2|ἐμίν}} с {{Gr2|}}; ''acc.'' {{Gr2|ἐμέ}} - ''энкл.'' {{Gr2|με}}, ''in elisione'' {{Gr2|μ᾽}}, ''эол.'' {{Gr2|ἔμε}} - ''in elisione'' {{Gr2|ἔμ᾽}}; ''pl.'': ''nom.'' {{Gr2|ἡμεῖς}}, ''ион.'' {{Gr2|ἡμέες}}, ''эол.'' {{Gr2|ἄμμες}}, ''дор.'' {{Gr2|ἅμες}} ''и'' {{Gr2|ἁμές}} ''с'' {{Gr2|}}; ''gen.'' {{Gr2|ἡμῶν}} - ''энкл.'' {{Gr2|ἥμων}}, ''эп.-ион.'' {{Gr2|ἡμέων}}, ''эп.'' {{Gr2|ἡμείων}}, ''дор.-эол.'' {{Gr2|ἀμμέων}}, {{Gr2|ἁμέων}} ''с'' {{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|ἁμῶν}}; ''dat.'' {{Gr2|ἡμῖν}} - ''энкл.'' {{Gr2|ἧμῐν}} ''и'' {{Gr2|ἥμῑν}}, ''дор.-эол.'' {{Gr2|ἄμμῐ}}, {{Gr2|ἧμιν}}, {{Gr2|ἁμίν}} ''и'' {{Gr2|ἇμιν}}; ''acc.'' {{Gr2|ἡμᾶς}} - ''энкл.'' {{Gr2|ἥμᾱς}}, ''эп.-ион.'' {{Gr2|ἡμέας}} ''и'' {{Gr2|ἧμας}}, ''эп.-эол.'' {{Gr2|ἄμμε}}, ''дор.'' {{Gr2|ἁμέ}} ''с'' {{Gr2|}}; ''dual.'': ''nom.'' ''и acc.'' ''эп.-ион.-дор.'' {{Gr2|νῶϊ}}, ''эп.'' {{Gr2|νώ}}; ''gen.'' ''и'' ''dat.'' ''эп.-ион.-дор.'' {{Gr2|νῶϊν}} ''и'' {{Gr2|νῷν}}) '''1)''' я (''в непосредств. связи с глаголом именит. пад. употребляется преимущ. в сопоставлении с другими лицами''): {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|γέγηθας}}, {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἀλγύνομαι}} Soph. ты радостен, а я страдаю; {{Gr2|ὅδ᾽}} {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|ἐγώ}} Hom., {{Gr2|ὅδ᾽}} {{Gr2|ἐκεῖνος}} {{Gr2|ἐγώ}} Soph. ''или'' {{Gr2|οὖτος}} {{Gr2|ἐγώ}} Xen. вот я самый, именно я; {{Gr2|ἐγών}}, {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐμὲ}} {{Gr2|ἴσᾳς}} {{Gr2|τύ}} Theocr. я, которого ты знаешь; {{Gr2|γέλωτα}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἐμὲ}} {{Gr2|ἀπέδειξε}} Plat. он поднял меня на смех; '''2)''' (''в ответах'') да, вот именно, ''с отрицанием'' нет: {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|αὐλᾶς}}; {{Gr2|᾿Εγών}} Theocr. ты из дворца? - Да; {{Gr2|θέλεις}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|μεῖζον}}; - {{Gr2|᾿Εγὼ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|οὐδέν}} Soph. ты хочешь чего-л. большего? - Нет, ничего.
+
'''{{ДГ|ἐγώ}},''' ''эп.-дор.'' (''обычно перед гласн.'') '''ἐγών''' (''gen.'' ἐμοῦ - ''энкл.'' μου, ''эп.-ион.'' ἐμεῖο, ἐμέο, ἐμεῦ - ''энкл.'' μευ, ''эол.'' ἐμέθεν; ''dat.'' ἐμοί - ''энкл.'' μοι, ''in elisione'' μ᾽, ''дор.'' ἐμίν с ῑ; ''acc.'' ἐμέ - ''энкл.'' με, ''in elisione'' μ᾽, ''эол.'' ἔμε - ''in elisione'' ἔμ᾽; ''pl.'': ''nom.'' ἡμεῖς, ''ион.'' ἡμέες, ''эол.'' ἄμμες, ''дор.'' ἅμες ''и'' ἁμές ''с'' ᾱ; ''gen.'' ἡμῶν - ''энкл.'' ἥμων, ''эп.-ион.'' ἡμέων, ''эп.'' ἡμείων, ''дор.-эол.'' ἀμμέων, ἁμέων ''с'' ᾱ ''и'' ἁμῶν; ''dat.'' ἡμῖν - ''энкл.'' ἧμῐν ''и'' ἥμῑν, ''дор.-эол.'' ἄμμῐ, ἧμιν, ἁμίν ''и'' ἇμιν; ''acc.'' ἡμᾶς - ''энкл.'' ἥμᾱς, ''эп.-ион.'' ἡμέας ''и'' ἧμας, ''эп.-эол.'' ἄμμε, ''дор.'' ἁμέ ''с'' ᾱ; ''dual.'': ''nom.'' ''и acc.'' ''эп.-ион.-дор.'' νῶϊ, ''эп.'' νώ; ''gen.'' ''и'' ''dat.'' ''эп.-ион.-дор.'' νῶϊν ''и'' νῷν) '''1)''' я (''в непосредств. связи с глаголом именит. пад. употребляется преимущ. в сопоставлении с другими лицами''): σὺ μὲν γέγηθας, ἐγὼ δ᾽ ἀλγύνομαι Soph. ты радостен, а я страдаю; ὅδ᾽ αὐτὸς ἐγώ Hom., ὅδ᾽ ἐκεῖνος ἐγώ Soph. ''или'' οὖτος ἐγώ Xen. вот я самый, именно я; ἐγών, τὸν ἐμὲ ἴσᾳς τύ Theocr. я, которого ты знаешь; γέλωτα τὸν ἐμὲ ἀπέδειξε Plat. он поднял меня на смех; '''2)''' (''в ответах'') да, вот именно, ''с отрицанием'' нет: ἐξ αὐλᾶς; ᾿Εγών Theocr. ты из дворца? - Да; θέλεις τι μεῖζον; - ᾿Εγὼ μὲν οὐδέν Soph. ты хочешь чего-л. большего? - Нет, ничего.
  
'''{{ДГ|ἔγωγα}}''' ''дор.'' = {{Gr2|ἔγωγε}}.
+
'''{{ДГ|ἔγωγα}}''' ''дор.'' = ἔγωγε.
  
'''{{ДГ|ἔγω-γε}}''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἔγωγα}}''' ''и'' '''{{Gr2|ἔγωνγα}},''' ''беот.'' Arph. '''{{Gr2|ἰώγα}}''' ''и'' '''{{Gr2|ἰώνγα}}''' (''только'' ''nom.'' ''и'' ''dat. sing.'' {{Gr2|ἔμοιγε}}) '''1)''' я же, я-то, ну а я, я сам, я лично, что до меня: {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἱκόμην}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἄν}} Soph. сам я не пришел бы; '''2)''' (''в ответах'') ну да, конечно, еще бы, ''с отрицанием'' да нет же, конечно нет, нисколько: {{Gr2|}} {{Gr2|οὔ}}; - {{Gr2|῎Ε}}. Plat. разве нет? - Конечно; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|καλεῖς}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|δύνασθαι}}; - {{Gr2|Οὐκ}} {{Gr2|}}. Plat. ''и'' ты называешь это быть могущественным? - О нет; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔμοιγε}} {{Gr2|δοκεῖ}} Plat. я решительно (этого) не думаю.
+
'''{{ДГ|ἔγω-γε}}''' ''дор.'' '''ἔγωγα''' ''и'' '''ἔγωνγα,''' ''беот.'' Arph. '''ἰώγα''' ''и'' '''ἰώνγα''' (''только'' ''nom.'' ''и'' ''dat. sing.'' ἔμοιγε) '''1)''' я же, я-то, ну а я, я сам, я лично, что до меня: οὐδ᾽ ἱκόμην ἔ. ἄν Soph. сам я не пришел бы; '''2)''' (''в ответах'') ну да, конечно, еще бы, ''с отрицанием'' да нет же, конечно нет, нисколько: ἢ οὔ; - ῎Ε. Plat. разве нет? - Конечно; καὶ τοῦτο καλεῖς μέγα δύνασθαι; - Οὐκ ἔ. Plat. ''и'' ты называешь это быть могущественным? - О нет; οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ Plat. я решительно (этого) не думаю.
  
'''{{ДГ|ἐγῷδα}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|οἶδα}}.
+
'''{{ДГ|ἐγῷδα}}''' ''in crasi'' = ἐγὼ οἶδα.
  
'''{{ДГ|ἐγῷμαι}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|οἶμαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐγῷμαι}}''' ''in crasi'' = ἐγὼ οἶμαι.
  
'''{{ДГ|ἐγών}}''' ''эп.-дор. перед гласн.'' = {{Gr2|ἐγώ}}.
+
'''{{ДГ|ἐγών}}''' ''эп.-дор. перед гласн.'' = ἐγώ.
  
'''{{ДГ|ἔγωνγα}}''' ''дор.'' = {{Gr2|ἔγωγε}}.
+
'''{{ДГ|ἔγωνγα}}''' ''дор.'' = ἔγωγε.
  
'''{{ДГ|ἐδάην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' *{{Gr2|δάω}}.
+
'''{{ДГ|ἐδάην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' *δάω.
  
'''{{ДГ|ἔδᾰκον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|δάκνω}}.
+
'''{{ДГ|ἔδᾰκον}}''' ''aor. 2'' ''к'' δάκνω.
  
'''{{ДГ|ἐδάμασ}}({{Gr2|σ}}){{Gr2|α}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|δαμάζω}}.
+
'''{{ДГ|ἐδάμασ}}(σ)α''' ''aor.'' ''к'' δαμάζω.
  
'''{{ДГ|ἐδάμην}}''' ({{Gr2|}}) ''эп.'' ''aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|δάμνημι}} (''см. ''{{Gr2|δαμνάω}}).
+
'''{{ДГ|ἐδάμην}}''' (ᾰ) ''эп.'' ''aor. 2 pass.'' ''к'' δάμνημι (''см. ''δαμνάω).
  
'''{{ДГ|ἐδᾰνόν}} '''{{Gr2|τό}} еда, пища Aesch.
+
'''{{ДГ|ἐδᾰνόν}} '''τό еда, пища Aesch.
  
'''{{ДГ|ἑδᾰνός}} 3''' приятный, превосходный ({{Gr2|ἔλαιον}} Hom., HH).
+
'''{{ДГ|ἑδᾰνός}} 3''' приятный, превосходный (ἔλαιον Hom., HH).
  
'''{{ДГ|ἐδάρην}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|δέρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐδάρην}}''' ''aor. 2'' ''к'' δέρω.
  
'''{{ДГ|ἐδάρθην}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|δέρω}}.
+
'''{{ДГ|ἐδάρθην}}''' ''aor. 1'' ''к'' δέρω.
  
'''{{ДГ|ἐδᾰφίζω}}''' '''1)''' сравнивать с землей ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σκηνὴν}} {{Gr2|τόπον}} Polyb.; {{Gr2|γαῖ}} {{Gr2|ἐδαφισμέναι}} Arst.); '''2)''' уничтожать, истреблять ({{Gr2|τινά}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐδᾰφίζω}}''' '''1)''' сравнивать с землей (τὸν περὶ τὴν σκηνὴν τόπον Polyb.; γαῖ ἐδαφισμέναι Arst.); '''2)''' уничтожать, истреблять (τινά NT).
  
'''{{ДГ|ἔδᾰφος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' основание, дно ({{Gr2|νηός}} Hom., Plut. ''и'' {{Gr2|πλοίου}} Dem.; {{Gr2|ποταμοῦ}} Xen.; {{Gr2|θαλάσσης}} Arst.): {{Gr2|ἐχθρὸς}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἐδάφει}} Dem. смертельный враг; '''2)''' земля, почва ({{Gr2|ῥίζα}} {{Gr2|γεννᾶται}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐδάφους}} Arst.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καθαιρεῖν}} ''или'' {{Gr2|κατασκάπτειν}} Thuc. ''и'' {{Gr2|καταβάλλειν}} Plut. сравнивать с землей, срывать до основания; '''3)''' ''pl. ''земельные владения Isae.; территория ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πατρίδος}} Aeschin.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Dem.); '''4)''' пол ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|οἴκου}} Her.; {{Gr2|ὀρχήστρας}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἔδᾰφος}}, εος''' τό '''1)''' основание, дно (νηός Hom., Plut. ''и'' πλοίου Dem.; ποταμοῦ Xen.; θαλάσσης Arst.): ἐχθρὸς τῷ ἐδάφει Dem. смертельный враг; '''2)''' земля, почва (ῥίζα γεννᾶται ἐκ τοῦ ἐδάφους Arst.): εἰς τὸ ἔ. καθαιρεῖν ''или'' κατασκάπτειν Thuc. ''и'' καταβάλλειν Plut. сравнивать с землей, срывать до основания; '''3)''' ''pl. ''земельные владения Isae.; территория (τῆς πατρίδος Aeschin.; τῆς πόλεως Dem.); '''4)''' пол (τοῦ οἴκου Her.; ὀρχήστρας Arst.).
  
'''{{ДГ|ἔδδεισα}}''' Hom. ''aor.'' ''к'' {{Gr2|δείδω}}.
+
'''{{ДГ|ἔδδεισα}}''' Hom. ''aor.'' ''к'' δείδω.
  
'''{{ДГ|ἐδέγμην}}''' ''эп.'' ''aor. act.'' ''и'' ''pass.'' ''к'' {{Gr2|δέχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐδέγμην}}''' ''эп.'' ''aor. act.'' ''и'' ''pass.'' ''к'' δέχομαι.
  
'''{{ДГ|ἐδεδέατο}}''' Her.'' 3 л.'' ''pl. ppf. pass. к'' {{Gr2|δέω}} I.
+
'''{{ДГ|ἐδεδέατο}}''' Her.'' 3 л.'' ''pl. ppf. pass. к'' δέω I.
  
'''{{ДГ|ἐδεδέγμην}}''' ''ppf.'' ''к'' {{Gr2|δέχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐδεδέγμην}}''' ''ppf.'' ''к'' δέχομαι.
  
'''{{ДГ|ἐδεδίειν}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐδεδοίκειν}}''' ''ppf.'' ''к'' {{Gr2|δείδω}}.
+
'''{{ДГ|ἐδεδίειν}} '''''и'' '''ἐδεδοίκειν''' ''ppf.'' ''к'' δείδω.
  
'''{{ДГ|ἐδέδμητο}}''' ''эп.-ион. 3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|δέμω}}.
+
'''{{ДГ|ἐδέδμητο}}''' ''эп.-ион. 3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' δέμω.
  
'''{{ДГ|ἐδεδοίκειν}} '''= {{Gr2|ἐδεδίειν}}.
+
'''{{ДГ|ἐδεδοίκειν}} '''= ἐδεδίειν.
  
'''{{ДГ|ἐδεήθην}}''' ''aor. med.'' ''к'' {{Gr2|δέω}} II.
+
'''{{ДГ|ἐδεήθην}}''' ''aor. med.'' ''к'' δέω II.
  
'''{{ДГ|ἐδέησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|δέω}} II.
+
'''{{ДГ|ἐδέησα}}''' ''aor.'' ''к'' δέω II.
  
'''{{ДГ|ἔδεθλα}} '''{{Gr2|τά}} дворец, чертог ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χρυσόπαστα}} {{Gr2|}}. Aesch.).
+
'''{{ДГ|ἔδεθλα}} '''τά дворец, чертог (τὰ χρυσόπαστα ἔ. Aesch.).
  
'''{{ДГ|ἐδείδῐμεν}}''' ''эп. 1 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' {{Gr2|δείδω}}.
+
'''{{ДГ|ἐδείδῐμεν}}''' ''эп. 1 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' δείδω.
  
'''{{ДГ|ἐδείδισαν}} '''''и'' '''{{Gr2|δείδισαν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' {{Gr2|δείδω}}.
+
'''{{ДГ|ἐδείδισαν}} '''''и'' '''δείδισαν''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' δείδω.
  
'''{{ДГ|ἔδειμα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|δέμω}}.
+
'''{{ДГ|ἔδειμα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' δέμω.
  
'''{{ДГ|ἔδειξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|δείκνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἔδειξα}}''' ''aor.'' ''к'' δείκνυμι.
  
'''{{ДГ|ἔδειρα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|δέρω}}.
+
'''{{ДГ|ἔδειρα}}''' ''aor.'' ''к'' δέρω.
  
'''{{ДГ|ἔδεισα}} '''= {{Gr2|ἔδδεισα}}.
+
'''{{ДГ|ἔδεισα}} '''= ἔδδεισα.
  
'''{{ДГ|ἔδεκτο}} '''''и'' '''{{Gr2|δέκτο}}''' ''3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' {{Gr2|δέχομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἔδεκτο}} '''''и'' '''δέκτο''' ''3 л.'' ''sing. ppf. pass.'' ''к'' δέχομαι.
  
'''{{ДГ|ἔδεσκον}}''' ''эп.'' ''impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|ἔδω}}.
+
'''{{ДГ|ἔδεσκον}}''' ''эп.'' ''impf. iter.'' ''к'' ἔδω.
  
'''{{ДГ|ἔδεσμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' еда, пища Batr., Isocr. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ἔδεσμα}}, ατος''' τό ''тж.'' ''pl.'' еда, пища Batr., Isocr. ''etc.''
  
'''{{ДГ|῎Εδεσσα}} '''{{Gr2|}} Эдесса '''1)''' ''город в Месопотамии, к юго-вост. от Самосаты'' Luc.; '''2)''' ''город в Македонии'' Plut.
+
'''{{ДГ|῎Εδεσσα}} '''ἡ Эдесса '''1)''' ''город в Месопотамии, к юго-вост. от Самосаты'' Luc.; '''2)''' ''город в Македонии'' Plut.
  
 
'''{{ДГ|᾿Εδεσσαῖος}} 3''' эдесский Luc.
 
'''{{ДГ|᾿Εδεσσαῖος}} 3''' эдесский Luc.
  
'''{{ДГ|ἐδεστά}} '''{{Gr2|τά}} съестные припасы, еда Plat., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ἐδεστά}} '''τά съестные припасы, еда Plat., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐδεστέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ἔδω}}.
+
'''{{ДГ|ἐδεστέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' ἔδω.
  
'''{{ДГ|ἐδεστής}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} питающийся ({{Gr2|κρεῶν}} {{Gr2|ὠμῶν}} Her.).
+
'''{{ДГ|ἐδεστής}}, ου''' ὁ питающийся (κρεῶν ὠμῶν Her.).
  
'''{{ДГ|ἐδεστός}} 3''' '''1)''' съеденный ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|οἰωνῶν}} {{Gr2|δέμας}} Soph.); '''2)''' уничтожившийся, истлевший ({{Gr2|πέπλος}} Soph.); '''3)''' годный в пищу ({{Gr2|ζῷον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐδεστός}} 3''' '''1)''' съеденный (πρὸς οἰωνῶν δέμας Soph.); '''2)''' уничтожившийся, истлевший (πέπλος Soph.); '''3)''' годный в пищу (ζῷον Arst.).
  
'''{{ДГ|ἔδηδα}}''' ''pf. 2'' ''к'' {{Gr2|ἔδω}}.
+
'''{{ДГ|ἔδηδα}}''' ''pf. 2'' ''к'' ἔδω.
  
'''{{ДГ|ἐδήδεται}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐδήδοται}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. pf.'' ''к'' {{Gr2|ἔδω}}.
+
'''{{ДГ|ἐδήδεται}} '''''и'' '''ἐδήδοται''' ''эп. 3 л.'' ''sing. pf.'' ''к'' ἔδω.
  
'''{{ДГ|ἐδήδοκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ἔδω}}.
+
'''{{ДГ|ἐδήδοκα}}''' ''pf.'' ''к'' ἔδω.
  
'''{{ДГ|ἐδήδοται}} '''= {{Gr2|ἐδήδεται}}.
+
'''{{ДГ|ἐδήδοται}} '''= ἐδήδεται.
  
'''{{ДГ|ἔδηξα}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|δάκνω}}.
+
'''{{ДГ|ἔδηξα}}''' ''aor. 1'' ''к'' δάκνω.
  
'''{{ДГ|ἔδησα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|δέω}} I.
+
'''{{ДГ|ἔδησα}}''' ''aor.'' ''к'' δέω I.
  
'''{{ДГ|ἐδητύς}}, {{Gr2|ύος}}''' {{Gr2|}} Hom. = {{Gr2|ἔδεσμα}}.
+
'''{{ДГ|ἐδητύς}}, ύος''' ἡ Hom. = ἔδεσμα.
  
'''{{ДГ|ἐδήχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|δάκνω}}.
+
'''{{ДГ|ἐδήχθην}}''' ''aor. pass.'' ''к'' δάκνω.
  
'''{{ДГ|ἐδίδαξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|διδάσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἐδίδαξα}}''' ''aor.'' ''к'' διδάσκω.
  
'''{{ДГ|ἐδίδουν}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|δίδωμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐδίδουν}}''' ''impf.'' ''к'' δίδωμι.
  
'''{{ДГ|ἔδικον}} '''''и'' '''{{Gr2|δίκον}}''' ''aor. 2'' ''к'' *{{Gr2|δίκω}}.
+
'''{{ДГ|ἔδικον}} '''''и'' '''δίκον''' ''aor. 2'' ''к'' *δίκω.
  
'''{{ДГ|ἔδμεναι}},''' Emped. '''{{Gr2|ἐέδμεναι}}''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' {{Gr2|ἔδω}}.
+
'''{{ДГ|ἔδμεναι}},''' Emped. '''ἐέδμεναι''' ''эп.'' ''inf.'' ''к'' ἔδω.
  
'''{{ДГ|ἑδνάομαι}} '''(''только'' ''fut.'' {{Gr2|ἑδνάσομαι}} ''с'' {{Gr2|}} - ''v. l.'' {{Gr2|ἑδνώσομαι}} ''и'' {{Gr2|ἐκδώσομαι}} Eur.) = {{Gr2|ἑδνόω}}.
+
'''{{ДГ|ἑδνάομαι}} '''(''только'' ''fut.'' ἑδνάσομαι ''с'' ᾱ - ''v. l.'' ἑδνώσομαι ''и'' ἐκδώσομαι Eur.) = ἑδνόω.
  
'''{{ДГ|ἕδνον}},''' ''эп. тж.'' '''{{Gr2|ἔεδνον}} '''{{Gr2|τό}} ''преимущ.'' ''pl.'' '''1)''' брачные дары (''жениха родителям невесты, самой невесте'' Hom. ''или гостей новобрачным'' Pind., Aesch.); '''2)''' подарки родителей невесте, приданое Hom., Pind., Eur.; '''3)''' дар ({{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|μυρίον}} {{Gr2|ἕδνον}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἕδνον}},''' ''эп. тж.'' '''ἔεδνον '''τό ''преимущ.'' ''pl.'' '''1)''' брачные дары (''жениха родителям невесты, самой невесте'' Hom. ''или гостей новобрачным'' Pind., Aesch.); '''2)''' подарки родителей невесте, приданое Hom., Pind., Eur.; '''3)''' дар (θεῶν μυρίον ἕδνον Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἑδνόω}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐεδνόω}}''' (''только в'' ''aor.'') '''1)''' ''тж.'' ''med.'' снабжать приданым, ''т. е.'' выдавать замуж ({{Gr2|θύγατρας}} Theocr. ''и'' ''med.'' {{Gr2|θύγατρα}} Hom.); '''2)''' ''med.'' одарять брачными дарами, ''т. е.'' брать в жены ({{Gr2|γυναῖκα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ἑδνόω}},''' ''эп.'' '''ἐεδνόω''' (''только в'' ''aor.'') '''1)''' ''тж.'' ''med.'' снабжать приданым, ''т. е.'' выдавать замуж (θύγατρας Theocr. ''и'' ''med.'' θύγατρα Hom.); '''2)''' ''med.'' одарять брачными дарами, ''т. е.'' брать в жены (γυναῖκα Anth.).
  
'''{{ДГ|ἑδνωτής}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐεδνωτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} дающий приданое, выдающий замуж, ''т. е.'' тесть Hom.
+
'''{{ДГ|ἑδνωτής}},''' ''эп.'' '''ἐεδνωτής, οῦ''' ὁ дающий приданое, выдающий замуж, ''т. е.'' тесть Hom.
  
'''{{ДГ|ἐδόθην}}''' ''aor. 1 pass.'' ''к'' {{Gr2|δίδωμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐδόθην}}''' ''aor. 1 pass.'' ''к'' δίδωμι.
  
'''{{ДГ|ἐδοκεῦμες}}''' ''дор.'' Theocr. ''1 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|δοκέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐδοκεῦμες}}''' ''дор.'' Theocr. ''1 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' δοκέω.
  
'''{{ДГ|ἔδομαι}}''' ''эп.'' ''praes.'' ''и'' ''fut. med.'' ''к'' {{Gr2|ἔδω}}.
+
'''{{ДГ|ἔδομαι}}''' ''эп.'' ''praes.'' ''и'' ''fut. med.'' ''к'' ἔδω.
  
'''{{ДГ|ἔδομεν}}''' ''1 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|δίδωμι}}.
+
'''{{ДГ|ἔδομεν}}''' ''1 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' δίδωμι.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔδον}} '''(= {{Gr2|ἔδοσαν}}) Hes.'' 3 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|δίδωμι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔδον}} '''(= ἔδοσαν) Hes.'' 3 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' δίδωμι.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔδον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἔδω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔδον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' ἔδω.
  
'''{{ДГ|ἔδοντι}} '''(= {{Gr2|ἔδουσι}}) Theocr. ''3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἔδω}}.
+
'''{{ДГ|ἔδοντι}} '''(= ἔδουσι) Theocr. ''3 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' ἔδω.
  
'''{{ДГ|ἔδοξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|δοκέω}}.
+
'''{{ДГ|ἔδοξα}}''' ''aor.'' ''к'' δοκέω.
  
'''{{ДГ|ἕδος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|ἕζω}}] '''1)''' седалище, стул ({{Gr2|πάντες}} {{Gr2|ἀνέσταν}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἑδέων}} Hom.); '''2)''' сидение, ''т. е.'' бездействие: {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐοτί}} Hom. не время сидеть (без дела); '''3)''' основание, устой ({{Gr2|Γαῖα}}, {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀσφαλές}} Hes.); '''4)''' местопребывание, жилище ({{Gr2|θεῶν}} Hom., Hes. - ''ср. 6''); '''5)''' земля, край (''в описаниях''): {{Gr2|Θήβης}} {{Gr2|}}. Hom. = {{Gr2|Θήβη}}; {{Gr2|᾿Ιθάκης}} {{Gr2|}}. Hom. = {{Gr2|᾿Ιθάκη}}; {{Gr2|᾿Ασίας}} {{Gr2|}}. Aesch. = {{Gr2|᾿Ασία}}; {{Gr2|}}. {{Gr2|᾿Αργείων}} Eur. = {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|῎Αργος}}; '''6)''' храм ({{Gr2|δαιμόνων}} {{Gr2|ἕδη}} Soph.; {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|ἕδη}} Isocr., Plat. - ''ср. 4''); '''7)''' статуя, изображение ({{Gr2|τό}} {{Gr2|}}. {{Gr2|κατακεκαλυμμένον}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Αθηνᾶς}} Xen.; {{Gr2|Φειδίας}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Αθηνᾶς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐργασάμενος}} Isocr.).
+
'''{{ДГ|ἕδος}}, εος''' τό [ἕζω] '''1)''' седалище, стул (πάντες ἀνέσταν ἐξ ἑδέων Hom.); '''2)''' сидение, ''т. е.'' бездействие: οὐχ ἕ. ἐοτί Hom. не время сидеть (без дела); '''3)''' основание, устой (Γαῖα, πάντων ἕ. ἀσφαλές Hes.); '''4)''' местопребывание, жилище (θεῶν Hom., Hes. - ''ср. 6''); '''5)''' земля, край (''в описаниях''): Θήβης ἕ. Hom. = Θήβη; ᾿Ιθάκης ἕ. Hom. = ᾿Ιθάκη; ᾿Ασίας ἕ. Aesch. = ᾿Ασία; ἕ. ᾿Αργείων Eur. = τὸ ῎Αργος; '''6)''' храм (δαιμόνων ἕδη Soph.; θεῶν ἕδη Isocr., Plat. - ''ср. 4''); '''7)''' статуя, изображение (τό ἕ. κατακεκαλυμμένον τῆς ᾿Αθηνᾶς Xen.; Φειδίας τὸ τῆς ᾿Αθηνᾶς ἕ. ἐργασάμενος Isocr.).
  
'''{{ДГ|ἔδου}}''' ''2 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|δίδωμι}}.
+
'''{{ДГ|ἔδου}}''' ''2 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' δίδωμι.
  
'''{{ДГ|ἕδρα}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ἕδρη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' седалище, сиденье, кресло, стул ''или'' скамья ({{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἕδρης}} {{Gr2|ἀναστάς}} Hom.); '''2)''' почетное место ({{Gr2|ἕδραις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πάσαις}} {{Gr2|τιμαῖς}} {{Gr2|γεραίρειν}} {{Gr2|τινά}} Xen.); '''3)''' престол ({{Gr2|ἐκβαλεῖν}} {{Gr2|ἕδρας}} {{Gr2|Κρόνον}} Aesch.); '''4)''' (''у лошади'') седловина ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἵππου}} Xen.); '''5)''' место, область ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἥπατος}} Plat.; {{Gr2|ἕδραι}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀφθαλμῶν}} Arst.); ''в описаниях'': {{Gr2|βλεφάρων}} ''или'' {{Gr2|ὄμματος}} {{Gr2|}}. Eur. = {{Gr2|ὀφθαλμός}}; {{Gr2|Παρνησοῦ}} {{Gr2|ἕδραι}} Aesch. = {{Gr2|Παρνησός}}; '''6)''' местопребывание, жилище, обитель ({{Gr2|Τίρυνθι}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἕδραν}} Soph.; {{Gr2|Πανὸς}} {{Gr2|}}. Eur.): {{Gr2|ἕδραι}} {{Gr2|σκότιοι}} Eur. царство теней; '''7)''' святилище, алтарь ({{Gr2|ἕδραι}} {{Gr2|θεῶν}} Aesch.); '''8)''' пристанище, убежище: {{Gr2|ναύλοχοι}} {{Gr2|ἕδραι}} Soph. стоянка кораблей, пристань; '''9)''' русло ({{Gr2|ῥεύματα}} {{Gr2|ποταμῶν}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἕδρας}} {{Gr2|μεταστῆσαι}} Plut.); '''10)''' оправа, обод ({{Gr2|ἴτυος}} Eur.); '''11)''' основание, низ ({{Gr2|ἑλέπολις}}, {{Gr2|ἧς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|τετράγωνος}} Plut.); '''12)''' задняя часть тела ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἕδρην}} {{Gr2|ἐσηθέειν}} {{Gr2|τό}} {{Gr2|ἀπο}} {{Gr2|κέδρου}} {{Gr2|ἄλειφαρ}} Her.; {{Gr2|}} {{Gr2|κέρκος}} {{Gr2|ἐστὶ}} {{Gr2|φυλακὴ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἕδρας}} Arst.); '''13)''' собрание, совещание, совет ({{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|ἄγυρίς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Hom.): {{Gr2|εὐθὺς}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἕδρας}} Soph. тотчас же после собрания; '''14)''' сидение без дела, бездействие: {{Gr2|περιημέκτεε}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἕδρῃ}} Her. он тяготился бездействием; {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ἕδρας}} {{Gr2|ἀκμή}} Soph. не время медлить; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔργον}} {{Gr2|ἕδρας}} Eur. нельзя сидеть сложа руки.
+
'''{{ДГ|ἕδρα}},''' ''эп.-ион.'' '''ἕδρη '''ἡ '''1)''' седалище, сиденье, кресло, стул ''или'' скамья (ἐξ ἕδρης ἀναστάς Hom.); '''2)''' почетное место (ἕδραις καὶ πάσαις τιμαῖς γεραίρειν τινά Xen.); '''3)''' престол (ἐκβαλεῖν ἕδρας Κρόνον Aesch.); '''4)''' (''у лошади'') седловина (τοῦ ἵππου Xen.); '''5)''' место, область (τοῦ ἥπατος Plat.; ἕδραι τῶν ὀφθαλμῶν Arst.); ''в описаниях'': βλεφάρων ''или'' ὄμματος ἕ. Eur. = ὀφθαλμός; Παρνησοῦ ἕδραι Aesch. = Παρνησός; '''6)''' местопребывание, жилище, обитель (Τίρυνθι ἔχειν ἕδραν Soph.; Πανὸς ἕ. Eur.): ἕδραι σκότιοι Eur. царство теней; '''7)''' святилище, алтарь (ἕδραι θεῶν Aesch.); '''8)''' пристанище, убежище: ναύλοχοι ἕδραι Soph. стоянка кораблей, пристань; '''9)''' русло (ῥεύματα ποταμῶν ἐξ ἕδρας μεταστῆσαι Plut.); '''10)''' оправа, обод (ἴτυος Eur.); '''11)''' основание, низ (ἑλέπολις, ἧς ἕ. ἦν τετράγωνος Plut.); '''12)''' задняя часть тела (κατὰ τὴν ἕδρην ἐσηθέειν τό ἀπο κέδρου ἄλειφαρ Her.; ἡ κέρκος ἐστὶ φυλακὴ τῆς ἕδρας Arst.); '''13)''' собрание, совещание, совет (ἀνδρῶν ἄγυρίς τε καὶ ἕ. Hom.): εὐθὺς ἐξ ἕδρας Soph. тотчас же после собрания; '''14)''' сидение без дела, бездействие: περιημέκτεε τῇ ἕδρῃ Her. он тяготился бездействием; οὐχ ἕδρας ἀκμή Soph. не время медлить; οὐκ ἔργον ἕδρας Eur. нельзя сидеть сложа руки.
  
'''{{ДГ|ἑδράζω}} '''прочно основывать, устанавливать, утверждать, укреплять ({{Gr2|᾿Ακμονίδαν}} = {{Gr2|οὐρανόν}} Anth.; {{Gr2|}} {{Gr2|ῥίζα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|μέρεσιν}} {{Gr2|ἑδράζεται}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Arst.): {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|σείεσθαι}} {{Gr2|μᾶλλον}} {{Gr2|ἑδράζεσθαι}} Plut. от сотрясения укрепляться, утрясаться.
+
'''{{ДГ|ἑδράζω}} '''прочно основывать, устанавливать, утверждать, укреплять (᾿Ακμονίδαν = οὐρανόν Anth.; ἡ ῥίζα ἐν τοῖς μέρεσιν ἑδράζεται τῆς γῆς Arst.): τῷ σείεσθαι μᾶλλον ἑδράζεσθαι Plut. от сотрясения укрепляться, утрясаться.
  
'''{{ДГ|ἔδραθε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|δαρθάνω}}.
+
'''{{ДГ|ἔδραθε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' δαρθάνω.
  
'''{{ДГ|ἑδραῖος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' удобный ''или'' предназначенный для сидения: {{Gr2|ἐπεμβεβὼς}} {{Gr2|ἑδραίαν}} {{Gr2|ῥάχιν}} Eur. сев верхом (на коня); '''2)''' связанный с сидячим образом жизни ({{Gr2|τέχναι}} Arst.); '''3)''' ведущий сидячий образ жизни ({{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τέχνας}} {{Gr2|ἔχοντες}} Xen.); '''4)''' сидячий ({{Gr2|βίος}} Plut., Anth.); '''5)''' неподвижный, твердый, устойчивый ({{Gr2|βάσεις}} Plat.; {{Gr2|ἀκίνητος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Arst.): {{Gr2|κάθησ᾽}} {{Gr2|}}. Eur. стой и не шевелись; {{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐργασίαν}} Arst. выносливый в труде; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|βίῳ}} {{Gr2|}}. Arst. живучий; '''6)''' постоянно пребывающий, безвыездно живущий ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πόλει}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἑδραῖος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' удобный ''или'' предназначенный для сидения: ἐπεμβεβὼς ἑδραίαν ῥάχιν Eur. сев верхом (на коня); '''2)''' связанный с сидячим образом жизни (τέχναι Arst.); '''3)''' ведущий сидячий образ жизни (οἱ τὰς τέχνας ἔχοντες Xen.); '''4)''' сидячий (βίος Plut., Anth.); '''5)''' неподвижный, твердый, устойчивый (βάσεις Plat.; ἀκίνητος καὶ ἑ. Arst.): κάθησ᾽ ἑ. Eur. стой и не шевелись; ἑ. πρὸς τὴν ἐργασίαν Arst. выносливый в труде; τῷ βίῳ ἑ. Arst. живучий; '''6)''' постоянно пребывающий, безвыездно живущий (ἐν πόλει Plat.).
  
'''{{ДГ|ἑδραιόω}} '''твердо обосновывать, упрочивать: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀμφίλοξα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μηδέπω}} {{Gr2|ἡδραιωμένα}} Luc. двусмысленные и шаткие утверждения.
+
'''{{ДГ|ἑδραιόω}} '''твердо обосновывать, упрочивать: τὰ ἀμφίλοξα καὶ μηδέπω ἡδραιωμένα Luc. двусмысленные и шаткие утверждения.
  
'''{{ДГ|ἑδραίωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} утверждение, опора ({{Gr2|στῦλος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀληθείας}} NT).
+
'''{{ДГ|ἑδραίωμα}}, ατος''' τό утверждение, опора (στῦλος καὶ ἑ. τῆς ἀληθείας NT).
  
'''{{ДГ|ἔδρακον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|δέρκομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἔδρακον}}''' ''aor. 2'' ''к'' δέρκομαι.
  
'''{{ДГ|ἔδρᾰμον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|τρέχω}}.
+
'''{{ДГ|ἔδρᾰμον}}''' ''aor. 2'' ''к'' τρέχω.
  
'''{{ДГ|ἕδρᾰνον}} '''{{Gr2|τό}} ''преимущ.'' ''pl.'' '''1)''' местопребывание, жилище ({{Gr2|Πελασγῶν}} Hes.; {{Gr2|ἑδράνων}} {{Gr2|φύλακες}} Aesch.; {{Gr2|τῶνδε}} {{Gr2|ἑδράνων}} {{Gr2|ἔκτοπος}} Soph.); '''2)''' седалище, сиденье: {{Gr2|ἄνα}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἑδράνων}} Soph. встань со своего места, ''т. е.'' перестань бездействовать; '''3)''' основа, опора ({{Gr2|χθονὸς}} {{Gr2|ἕδρανα}} Anth.): {{Gr2|νεῶν}} {{Gr2|}}. Anth. = {{Gr2|ἄγκυρα}}.
+
'''{{ДГ|ἕδρᾰνον}} '''τό ''преимущ.'' ''pl.'' '''1)''' местопребывание, жилище (Πελασγῶν Hes.; ἑδράνων φύλακες Aesch.; τῶνδε ἑδράνων ἔκτοπος Soph.); '''2)''' седалище, сиденье: ἄνα ἐξ ἑδράνων Soph. встань со своего места, ''т. е.'' перестань бездействовать; '''3)''' основа, опора (χθονὸς ἕδρανα Anth.): νεῶν ἕ. Anth. = ἄγκυρα.
  
'''{{ДГ|ἕδρασμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''pl.'' место пребывания, владение ({{Gr2|Δαναϊδῶν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ἕδρασμα}}, ατος''' τό ''pl.'' место пребывания, владение (Δαναϊδῶν Eur.).
  
'''{{ДГ|ἕδρη}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ἕδρα}}.
+
'''{{ДГ|ἕδρη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = ἕδρα.
  
'''{{ДГ|ἔδρησα}}''' ''ион.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|δράω}}.
+
'''{{ДГ|ἔδρησα}}''' ''ион.'' ''aor.'' ''к'' δράω.
  
 
'''{{ДГ|ἑδριάω}} '''сидеть Theocr.; ''med.'' Hom., Hes.
 
'''{{ДГ|ἑδριάω}} '''сидеть Theocr.; ''med.'' Hom., Hes.
  
'''{{ДГ|ἑδρο-στρόφος}} '''{{Gr2|}} борец, побеждающий посредством подножки Theocr.
+
'''{{ДГ|ἑδρο-στρόφος}} '''ὁ борец, побеждающий посредством подножки Theocr.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἔδῡν}}''' ''1 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|δύω}} I.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἔδῡν}}''' ''1 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' δύω I.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἔδῠν}}''' ''3 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|δύω}} I.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἔδῠν}}''' ''3 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' δύω I.
  
'''{{ДГ|ἔδω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἔδομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἔφᾰγον}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐδήδοκα}}, ''pf. 2'' {{Gr2|ἔδηδα}}) '''1)''' есть ({{Gr2|ὄψα}} Hom.: {{Gr2|θερμὴν}} {{Gr2|δαῖτα}} Eur.; {{Gr2|ἀρούρης}} {{Gr2|καρπόν}} Luc., Plut.): {{Gr2|ὅσα}} {{Gr2|ἐκπέποται}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐδήδοται}} Hom. все выпитое и съеденное; '''2)''' поедать, пожирать ({{Gr2|εὐλαὶ}} {{Gr2|ἔδονταί}} {{Gr2|τινα}} Hom.); '''3)''' проедать, расточать ({{Gr2|οἶκον}} Hom.; {{Gr2|βίοτον}} Plut.); '''4)''' разъедать, снедать, терзать, мучить ({{Gr2|καμάτῳ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλγεσι}} {{Gr2|θυμόν}}, ''med.'' {{Gr2|καρδίην}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἔδω}} '''(''fut.'' ἔδομαι, ''aor. 2'' ἔφᾰγον, ''pf.'' ἐδήδοκα, ''pf. 2'' ἔδηδα) '''1)''' есть (ὄψα Hom.: θερμὴν δαῖτα Eur.; ἀρούρης καρπόν Luc., Plut.): ὅσα ἐκπέποται καὶ ἐδήδοται Hom. все выпитое и съеденное; '''2)''' поедать, пожирать (εὐλαὶ ἔδονταί τινα Hom.); '''3)''' проедать, расточать (οἶκον Hom.; βίοτον Plut.); '''4)''' разъедать, снедать, терзать, мучить (καμάτῳ τε καὶ ἄλγεσι θυμόν, ''med.'' καρδίην Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐδωδά}} '''{{Gr2|}} Theocr. = {{Gr2|ἐδωδή}}.
+
'''{{ДГ|ἐδωδά}} '''ἡ Theocr. = ἐδωδή.
  
'''{{ДГ|ἐδωδή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ἐδωδά}}''' {{Gr2|}} '''1)''' пища, еда ({{Gr2|οἶνος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Hom.; {{Gr2|δίαιτα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plut.); '''2)''' (''действие'') еда, питание ({{Gr2|ὀδόντας}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἐδωδῆς}} {{Gr2|χάριν}} Arst.); '''3)''' корм ({{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|ἵπποις}} {{Gr2|βάλλειν}} {{Gr2|ἐδωδήν}} Hom.; ''sc.'' {{Gr2|ἰχθύων}} Theocr.); '''4)''' прием пищи, трапеза: {{Gr2|ἐσθίειν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μιᾶς}} {{Gr2|ἐδωδῆς}} Arst. съедать что-л. за один раз.
+
'''{{ДГ|ἐδωδή}},''' ''дор.'' '''ἐδωδά''' ἡ '''1)''' пища, еда (οἶνος καὶ ἐ. Hom.; δίαιτα καὶ ἐ. Plut.); '''2)''' (''действие'') еда, питание (ὀδόντας ἔχειν ἐδωδῆς χάριν Arst.); '''3)''' корм (παρὰ ἵπποις βάλλειν ἐδωδήν Hom.; ''sc.'' ἰχθύων Theocr.); '''4)''' прием пищи, трапеза: ἐσθίειν τι ἐπὶ μιᾶς ἐδωδῆς Arst. съедать что-л. за один раз.
  
'''{{ДГ|ἐδώδῐμα}} '''{{Gr2|τά}} съестные припасы, продовольствие Thuc., Arst.
+
'''{{ДГ|ἐδώδῐμα}} '''τά съестные припасы, продовольствие Thuc., Arst.
  
'''{{ДГ|ἐδώδῐμος}} 2,''' Her. '''3''' годный в пищу, съедобный ({{Gr2|ῥίζα}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λωτοῦ}} Her.; {{Gr2|ᾠά}} Arst.; {{Gr2|καρπός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐδώδῐμος}} 2,''' Her. '''3''' годный в пищу, съедобный (ῥίζα τοῦ λωτοῦ Her.; ᾠά Arst.; καρπός Plut.).
  
'''{{ДГ|ἔδωκα}}''' ''aor. 1'' ''к'' {{Gr2|δίδωμι}}.
+
'''{{ДГ|ἔδωκα}}''' ''aor. 1'' ''к'' δίδωμι.
  
'''{{ДГ|ἑδώλιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' ''pl. ''местопребывание, жилище ({{Gr2|νυμφικά}} Aesch.; {{Gr2|πατρός}} Soph.): {{Gr2|πωλικὰ}} {{Gr2|ἑδώλια}} Aesch. девичьи покои; '''2)''' ''pl. ''скамьи для гребцов Soph.; '''3)''' ''pl.'' палуба Her., Eur.; '''4)''' основание, низ ({{Gr2|ἱστοῦ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ἑδώλιον}} '''τό '''1)''' ''pl. ''местопребывание, жилище (νυμφικά Aesch.; πατρός Soph.): πωλικὰ ἑδώλια Aesch. девичьи покои; '''2)''' ''pl. ''скамьи для гребцов Soph.; '''3)''' ''pl.'' палуба Her., Eur.; '''4)''' основание, низ (ἱστοῦ Arst.).
  
'''{{ДГ|ἔδων}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|δίδωμι}}.
+
'''{{ДГ|ἔδων}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' δίδωμι.
  
'''{{ДГ|ἑέ}} '''''и'' '''{{Gr2|}}''' ''эп.'' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|οὗ}}.
+
'''{{ДГ|ἑέ}} '''''и'' '''ἕ''' ''эп.'' ''acc.'' ''к'' οὗ.
  
'''{{ДГ|ἐέδμεναι}} '''= {{Gr2|ἔδμεναι}}.
+
'''{{ДГ|ἐέδμεναι}} '''= ἔδμεναι.
  
'''{{ДГ|ἐεδν-}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἑδν-}}.
+
'''{{ДГ|ἐεδν-}}''' ''эп.'' = ἑδν-.
  
'''{{ДГ|ἐείδομαι}}''' ''дор.'' Pind., Theocr. ''med.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|ἐείδομαι}}''' ''дор.'' Pind., Theocr. ''med.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|ἐεικοσά-βοια}} '''{{Gr2|τά}} цена двадцати быков Hom.
+
'''{{ДГ|ἐεικοσά-βοια}} '''τά цена двадцати быков Hom.
  
'''{{ДГ|ἐεικοσά-βοιος}} 2''' равный двадцати быкам ({{Gr2|τιμή}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐεικοσά-βοιος}} 2''' равный двадцати быкам (τιμή Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐείκοσι}}''' ''эп.'' = {{Gr2|εἴκοσι}}({{Gr2|ν}}).
+
'''{{ДГ|ἐείκοσι}}''' ''эп.'' = εἴκοσι(ν).
  
'''{{ДГ|ἐεικόσορος}}''' ''эп.'' = {{Gr2|εἰκόσορος}} I.
+
'''{{ДГ|ἐεικόσορος}}''' ''эп.'' = εἰκόσορος I.
  
'''{{ДГ|ἐεικοστός}}''' ''эп.'' = {{Gr2|εἰκοστός}}.
+
'''{{ДГ|ἐεικοστός}}''' ''эп.'' = εἰκοστός.
  
'''{{ДГ|ἐείλεον}} '''''и'' '''{{Gr2|εἴλεον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|εἰλέω}} ''или'' {{Gr2|εἱλέω}}.
+
'''{{ДГ|ἐείλεον}} '''''и'' '''εἴλεον''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' εἰλέω ''или'' εἱλέω.
  
'''{{ДГ|ἐειπ-}}''' ''эп.'' = {{Gr2|εἰπ-}}.
+
'''{{ДГ|ἐειπ-}}''' ''эп.'' = εἰπ-.
  
'''{{ДГ|ἐειργ-}}''' ''эп.'' = {{Gr2|εἰργ-}}.
+
'''{{ДГ|ἐειργ-}}''' ''эп.'' = εἰργ-.
  
'''{{ДГ|ἕεις}}''' ''эп.'' Hes., Anth. = {{Gr2|εἷς}}.
+
'''{{ДГ|ἕεις}}''' ''эп.'' Hes., Anth. = εἷς.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐεισάμην}}''' ''эп.'' ''aor. med.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐεισάμην}}''' ''эп.'' ''aor. med.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐεισάμην}}''' ''эп.'' ''aor. med.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐεισάμην}}''' ''эп.'' ''aor. med.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἐεισάσθην}}''' ''эп. 3 л.'' ''dual. med.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐεισάσθην}}''' ''эп. 3 л.'' ''dual. med.'' ''к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|ἐελδ-}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἐλδ-}}.
+
'''{{ДГ|ἐελδ-}}''' ''эп.'' = ἐλδ-.
  
'''{{ДГ|ἔελμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|εἴλω}}.
+
'''{{ДГ|ἔελμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' εἴλω.
  
'''{{ДГ|ἐέλπομαι}}''' ''эп.'' ''med.'' ''к'' {{Gr2|ἔλπω}}.
+
'''{{ДГ|ἐέλπομαι}}''' ''эп.'' ''med.'' ''к'' ἔλπω.
  
'''{{ДГ|ἔελσα}} '''= {{Gr2|ἔλσα}}.
+
'''{{ДГ|ἔελσα}} '''= ἔλσα.
  
'''{{ДГ|ἐέλσαι}} '''''и'' '''{{Gr2|ἔλσαι}}''' ''эп.'' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|εἴλω}}.
+
'''{{ДГ|ἐέλσαι}} '''''и'' '''ἔλσαι''' ''эп.'' ''inf. aor.'' ''к'' εἴλω.
  
'''{{ДГ|ἐέργᾰθε}} '''= {{Gr2|ἔργαθε}}.
+
'''{{ДГ|ἐέργᾰθε}} '''= ἔργαθε.
  
'''{{ДГ|ἐέργνυμι}} '''= {{Gr2|εἴργω}}.
+
'''{{ДГ|ἐέργνυμι}} '''= εἴργω.
  
'''{{ДГ|ἐερμένος}}''' ''эп.'' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|εἴρω}} I.
+
'''{{ДГ|ἐερμένος}}''' ''эп.'' ''pf. pass.'' ''к'' εἴρω I.
  
'''{{ДГ|ἐέρσα}}''' ''дор. и'' '''{{Gr2|ἐέρση}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἕρση}}.
+
'''{{ДГ|ἐέρσα}}''' ''дор. и'' '''ἐέρση''' ''эп.'' = ἕρση.
  
'''{{ДГ|ἐερσήεις}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἑρσήεις}}.
+
'''{{ДГ|ἐερσήεις}}''' ''эп.'' = ἑρσήεις.
  
'''{{ДГ|ἔερτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' {{Gr2|εἴρω}} I.
+
'''{{ДГ|ἔερτο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' εἴρω I.
  
'''{{ДГ|ἐέρχατο}} '''''и'' '''{{Gr2|ἔρχατο}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' {{Gr2|εἴργω}}.
+
'''{{ДГ|ἐέρχατο}} '''''и'' '''ἔρχατο''' ''эп. 3 л.'' ''pl. ppf.'' ''к'' εἴργω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐέσσατο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' *{{Gr2|ἕζω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐέσσατο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' *ἕζω.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐέσσατο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' {{Gr2|ἕννομι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐέσσατο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. med.'' ''к'' ἕννομι.
  
'''{{ДГ|ἕεστο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' {{Gr2|ἕννυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἕεστο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. ppf.'' ''к'' ἕννυμι.
  
'''{{ДГ|ἕζεο}}''' ''2 л.'' ''sing. imper. med.'' ''к'' *{{Gr2|ἕζω}}.
+
'''{{ДГ|ἕζεο}}''' ''2 л.'' ''sing. imper. med.'' ''к'' *ἕζω.
  
'''{{ДГ|ἑζέσθην}}''' ''эп. 3 л.'' ''dual. impf. med.'' ''к'' *{{Gr2|ἕζω}}.
+
'''{{ДГ|ἑζέσθην}}''' ''эп. 3 л.'' ''dual. impf. med.'' ''к'' *ἕζω.
  
'''{{ДГ|ἔζευγμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ζεύγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἔζευγμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ζεύγνυμι.
  
'''{{ДГ|ἔζηκα}}''' Arst. ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ζάω}}.
+
'''{{ДГ|ἔζηκα}}''' Arst. ''pf.'' ''к'' ζάω.
  
'''{{ДГ|ἔζησα}}''' Anth. ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ζάω}}.
+
'''{{ДГ|ἔζησα}}''' Anth. ''aor.'' ''к'' ζάω.
  
'''{{ДГ|ἕζομαι}}''' ''med.'' ''к'' *{{Gr2|ἕζω}}.
+
'''{{ДГ|ἕζομαι}}''' ''med.'' ''к'' *ἕζω.
  
'''{{ДГ|ἐζύγην}}''' ({{Gr2|}}) ''aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|ζεύγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ἐζύγην}}''' (ῠ) ''aor. 2 pass.'' ''к'' ζεύγνυμι.
  
'''*{{ДГ|ἕζω}} '''(''в act.'' ''только'' ''aor.'' {{Gr2|εἷσα}} ''с'' ''imper.'' {{Gr2|εἷσον}}, ''inf.'' {{Gr2|ἕσσαι}} ''и'' ''part.'' {{Gr2|ἕσας}} ''или'' {{Gr2|εἵσας}}) '''1)''' сажать, усаживать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κλισμοῖσι}}, {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|θρόνου}} ''или'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|θρόνους}} Hom. ''и'' {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|θρόνον}} Hom., Her.); '''2)''' помещать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|᾿Αθήνης}} {{Gr2|νηῷ}} Hom.); ставить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|λόχον}} Hom.); устраивать ({{Gr2|πυκινὸν}} {{Gr2|λόχον}} Hom.); селить ({{Gr2|Φαίακας}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Σχερίῃ}} Hom.); '''3)''' (''fut.'' {{Gr2|εἵσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|εἱσάμην}}) воздвигать, строить ({{Gr2|ἕσσαι}} {{Gr2|πόλιν}} Pind.; {{Gr2|ἱρὸν}} {{Gr2|εἱσάμενος}} Her.; {{Gr2|ἱερὰ}} {{Gr2|ἑσσάμενοι}} Thuc.); '''4)''' ''med.'' (''impf.'' {{Gr2|ἑζόμην}}, ''aor. pass.'' {{Gr2|ἥσθην}}) садиться ({{Gr2|εἰνὶ}} {{Gr2|θρόνῳ}}, {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|δίφρῳ}} ''и'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|κλισμούς}} Hom.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|βάθρον}} Soph.; {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|κλάδοις}} Eur.): {{Gr2|εἰρεσίας}} {{Gr2|ζυγὸν}} {{Gr2|}}. Soph. садиться на весла; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μαντεῖον}} Aesch. сидеть в прорицалище, ''т. е.'' быть жрицей; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|μέσου}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|ἕζεσθε}} Her. уходите прочь от нас; '''5)''' ''med. ''приседать, наклоняться ({{Gr2|῝Εκτωρ}} {{Gr2|ἕζετο}} Hom.); опускаться ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|κῆρες}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|χθονὶ}} {{Gr2|ἑζέσθην}} Hom.).
+
'''*{{ДГ|ἕζω}} '''(''в act.'' ''только'' ''aor.'' εἷσα ''с'' ''imper.'' εἷσον, ''inf.'' ἕσσαι ''и'' ''part.'' ἕσας ''или'' εἵσας) '''1)''' сажать, усаживать (τινὰ ἐν κλισμοῖσι, ἐπὶ θρόνου ''или'' κατὰ θρόνους Hom. ''и'' ἐς θρόνον Hom., Her.); '''2)''' помещать (ἐν ᾿Αθήνης νηῷ Hom.); ставить (τινὰ λόχον Hom.); устраивать (πυκινὸν λόχον Hom.); селить (Φαίακας ἐν Σχερίῃ Hom.); '''3)''' (''fut.'' εἵσομαι, ''aor.'' εἱσάμην) воздвигать, строить (ἕσσαι πόλιν Pind.; ἱρὸν εἱσάμενος Her.; ἱερὰ ἑσσάμενοι Thuc.); '''4)''' ''med.'' (''impf.'' ἑζόμην, ''aor. pass.'' ἥσθην) садиться (εἰνὶ θρόνῳ, ἐπὶ δίφρῳ ''и'' κατὰ κλισμούς Hom.; ἐπὶ βάθρον Soph.; ἀμφὶ κλάδοις Eur.): εἰρεσίας ζυγὸν ἕ. Soph. садиться на весла; ἕ. τὸ μαντεῖον Aesch. сидеть в прорицалище, ''т. е.'' быть жрицей; ἐκ τοῦ μέσου ἡμῖν ἕζεσθε Her. уходите прочь от нас; '''5)''' ''med. ''приседать, наклоняться (῝Εκτωρ ἕζετο Hom.); опускаться (αἱ κῆρες ἐπὶ χθονὶ ἑζέσθην Hom.).
  
'''{{ДГ|ἔζων}}''' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ζάω}}.
+
'''{{ДГ|ἔζων}}''' ''impf.'' ''к'' ζάω.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐή}}''' Trag. (= {{Gr2|}}) ох!, увы!
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐή}}''' Trag. (= ἔ) ох!, увы!
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐή}} '''(= {{Gr2|}})'' эп.'' ''f'' ''к'' {{Gr2|ἑός}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐή}} '''(= ἥ)'' эп.'' ''f'' ''к'' ἑός.
  
'''{{ДГ|ἔῃ}}''' ''эп.-ион.'' (= {{Gr2|}}) ''3 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ἔῃ}}''' ''эп.-ион.'' (= ᾖ) ''3 л.'' ''sing. conjct.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ἕηκα}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἧκα}} I.
+
'''{{ДГ|ἕηκα}}''' ''эп.'' = ἧκα I.
  
'''{{ДГ|ἔην}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ἦν}}.
+
'''{{ДГ|ἔην}}''' ''эп.'' = ἦν.
  
'''{{ДГ|ἑήνδᾰνον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' {{Gr2|ἁνδάνω}}.
+
'''{{ДГ|ἑήνδᾰνον}}''' ''эп.'' ''impf.'' ''к'' ἁνδάνω.
  
'''{{ДГ|ἑῆος}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐῆος}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ἐΰς}}.
+
'''{{ДГ|ἑῆος}} '''''и'' '''ἐῆος''' ''gen.'' ''к'' ἐΰς.
  
'''{{ДГ|ἕης}}''' ''эп.'' (= {{Gr2|ἥς}}) ''gen. f'' ''к'' {{Gr2|ὅς}}.
+
'''{{ДГ|ἕης}}''' ''эп.'' (= ἥς) ''gen. f'' ''к'' ὅς.
  
'''{{ДГ|ἑῆς}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ἑός}}.
+
'''{{ДГ|ἑῆς}}''' ''gen.'' ''к'' ἑός.
  
'''{{ДГ|ἔησθα}} '''''и'' '''{{Gr2|ἦσθα}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ἔησθα}} '''''и'' '''ἦσθα''' ''эп. 2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ἔῃσι}} '''''и'' '''{{Gr2|ᾖσι}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|ἔῃσι}} '''''и'' '''ᾖσι''' ''эп. 3 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|ἑῇσι}}''' ''эп.'' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|ἑός}}.
+
'''{{ДГ|ἑῇσι}}''' ''эп.'' ''dat. pl.'' ''к'' ἑός.
  
'''{{ДГ|ἔθ᾽}}''' ''in elisione'' (''перед придых.'') = {{Gr2|ἔτι}}.
+
'''{{ДГ|ἔθ᾽}}''' ''in elisione'' (''перед придых.'') = ἔτι.
  
'''{{ДГ|ἔθᾰνον}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|θνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἔθᾰνον}}''' ''aor. 2'' ''к'' θνῄσκω.
  
'''{{ДГ|ἐθάς}}, {{Gr2|άδος}}''''' adj.'' привыкший, приученный ({{Gr2|τινος}} Thuc., Plut.): {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|ἀγώνων}} {{Gr2|ἐθάδες}} Plut. закаленные в многих битвах.
+
'''{{ДГ|ἐθάς}}, άδος''''' adj.'' привыкший, приученный (τινος Thuc., Plut.): πολλῶν ἀγώνων ἐθάδες Plut. закаленные в многих битвах.
  
'''{{ДГ|ἔθειρα}} '''{{Gr2|}} ''преимущ.'' ''pl.'' '''1)''' волосы, кудри HH, Pind., Aesch., Eur.; '''2)''' грива ({{Gr2|ἵππω}} {{Gr2|χρυσέῃσιν}} {{Gr2|ἐθείρῃσιν}} {{Gr2|κομόωντε}} Hom.; {{Gr2|πυρσαὶ}} {{Gr2|ἔθειραι}}, ''sc.'' {{Gr2|λέοντος}} Theocr.); '''3)''' шерсть ({{Gr2|ἁπαλαὶ}} {{Gr2|ἔθειραι}}, ''sc.'' {{Gr2|μυός}} Batr.); '''4)''' султан (на шлеме) ({{Gr2|ἔθειραι}} {{Gr2|λόφον}} {{Gr2|ἀμφὶ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἔθειρα}} '''ἡ ''преимущ.'' ''pl.'' '''1)''' волосы, кудри HH, Pind., Aesch., Eur.; '''2)''' грива (ἵππω χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε Hom.; πυρσαὶ ἔθειραι, ''sc.'' λέοντος Theocr.); '''3)''' шерсть (ἁπαλαὶ ἔθειραι, ''sc.'' μυός Batr.); '''4)''' султан (на шлеме) (ἔθειραι λόφον ἀμφὶ Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐθειράζω}} '''иметь длинные волосы, быть кудрявым ({{Gr2|ἄνδρες}} {{Gr2|καλὸν}} {{Gr2|ἐθειράζοντες}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|ἐθειράζω}} '''иметь длинные волосы, быть кудрявым (ἄνδρες καλὸν ἐθειράζοντες Theocr.).
  
'''{{ДГ|ἐθείρω}}''' ''досл.'' расчесывать,'' перен.'' вспахивать, возделывать ({{Gr2|ἀλωήν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἐθείρω}}''' ''досл.'' расчесывать,'' перен.'' вспахивать, возделывать (ἀλωήν Hom.).
  
'''{{ДГ|ἐθέλεσκον}}''' ''эп.'' ''impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|ἐθέλω}}.
+
'''{{ДГ|ἐθέλεσκον}}''' ''эп.'' ''impf. iter.'' ''к'' ἐθέλω.
  
'''{{ДГ|ἐθελ-έχθρως}} '''враждебно ({{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ἐθελ-έχθρως}} '''враждебно (ἔχειν πρός τινα Dem.).
  
'''{{ДГ|ἐθελημός}} 2''' добровольный: {{Gr2|ἐθελημοὶ}} {{Gr2|ἔργ᾽}} {{Gr2|ἐνέμοντο}} Hes. они распределяли между собой свой труд по собственному желанию.
+
'''{{ДГ|ἐθελημός}} 2''' добровольный: ἐθελημοὶ ἔργ᾽ ἐνέμοντο Hes. они распределяли между собой свой труд по собственному желанию.
  
'''{{ДГ|ἐθελήμων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' Plat. = {{Gr2|ἐθελημός}}.
+
'''{{ДГ|ἐθελήμων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' Plat. = ἐθελημός.
  
'''{{ДГ|ἐθέλησθα}}''' ''дор.'' Theocr. ''2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|ἐθέλω}}.
+
'''{{ДГ|ἐθέλησθα}}''' ''дор.'' Theocr. ''2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' ἐθέλω.
  
'''{{ДГ|ἐθέλῃσθα}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' {{Gr2|ἐθέλω}}.
+
'''{{ДГ|ἐθέλῃσθα}}''' ''эп. 2 л.'' ''sing. praes. conjct.'' ''к'' ἐθέλω.
  
'''{{ДГ|ἐθελητός}} 3''' добровольный (Soph. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|αὐθαίρετος}}).
+
'''{{ДГ|ἐθελητός}} 3''' добровольный (Soph. - ''v. l.'' ''к'' αὐθαίρετος).
  
'''{{ДГ|ἐθελο-δουλεία}} '''{{Gr2|}} добровольное рабство Plat., Luc.
+
'''{{ДГ|ἐθελο-δουλεία}} '''ἡ добровольное рабство Plat., Luc.
  
'''{{ДГ|ἐθελό-δουλος}} '''{{Gr2|}} добровольный раб ({{Gr2|ἐθελόδουλοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ὄντες}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ἐθελό-δουλος}} '''ὁ добровольный раб (ἐθελόδουλοι καὶ οὐδὲν ὄντες Plat.).
  
'''{{ДГ|ἐθελο-δούλως}} '''в порядке добровольного рабства: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} Plat. добровольно сносить рабство.
+
'''{{ДГ|ἐθελο-δούλως}} '''в порядке добровольного рабства: ἐ. ἔχειν Plat. добровольно сносить рабство.
  
'''{{ДГ|ἐθελο-θρησκεία}} '''{{Gr2|}} добровольное служение NT.
+
'''{{ДГ|ἐθελο-θρησκεία}} '''ἡ добровольное служение NT.
  
 
'''{{ДГ|ἐθελο-κᾰκέω}}''' '''1)''' действовать со злым умыслом Polyb., Luc.; '''2)''' уклоняться от исполнения воинского долга, не желать сражаться, поступать изменнически Her., Polyb.
 
'''{{ДГ|ἐθελο-κᾰκέω}}''' '''1)''' действовать со злым умыслом Polyb., Luc.; '''2)''' уклоняться от исполнения воинского долга, не желать сражаться, поступать изменнически Her., Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐθελο-κάκησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} нарушение воинского долга, измена, дезертирство Polyb.
+
'''{{ДГ|ἐθελο-κάκησις}}, εως''' ἡ нарушение воинского долга, измена, дезертирство Polyb.
  
 
'''{{ДГ|ἐθελο-κωφέω}} '''притворяться глухим, не желать слышать Diod.
 
'''{{ДГ|ἐθελο-κωφέω}} '''притворяться глухим, не желать слышать Diod.
Строка 623: Строка 623:
 
'''{{ДГ|ἐθελοντηδόν}}''' ''adv.'' по своей воле, добровольно Thuc., Polyb.
 
'''{{ДГ|ἐθελοντηδόν}}''' ''adv.'' по своей воле, добровольно Thuc., Polyb.
  
'''{{ДГ|ἐθελοντήν}}''' ''adv.'' Her. = {{Gr2|ἐθελοντηδόν}}.
+
'''{{ДГ|ἐθελοντήν}}''' ''adv.'' Her. = ἐθελοντηδόν.
  
'''{{ДГ|ἐθελοντήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''''' adj. m'' Hom. = {{Gr2|ἐθελοντής}} I.
+
'''{{ДГ|ἐθελοντήρ}}, ῆρος''''' adj. m'' Hom. = ἐθελοντής I.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐθελοντής}}, {{Gr2|οῦ}}''' ''adj. m'' добровольный Xen., Dem., Thuc., Men.: {{Gr2|Κύπριοι}} {{Gr2|ἐθελονταί}} {{Gr2|σφι}} {{Gr2|προσεγένοντο}} Her. кипряне добровольно присоединились к ним.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐθελοντής}}, οῦ''' ''adj. m'' добровольный Xen., Dem., Thuc., Men.: Κύπριοι ἐθελονταί σφι προσεγένοντο Her. кипряне добровольно присоединились к ним.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐθελοντής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} доброволец Her., Thuc., Arst., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐθελοντής}}, οῦ''' ὁ доброволец Her., Thuc., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐθελοντί}}''' Thuc., Diod. = {{Gr2|ἐθελοντηδόν}}.
+
'''{{ДГ|ἐθελοντί}}''' Thuc., Diod. = ἐθελοντηδόν.
  
'''{{ДГ|ἐθελο-πονία}} '''{{Gr2|}} охота к труду, трудолюбие Xen.
+
'''{{ДГ|ἐθελο-πονία}} '''ἡ охота к труду, трудолюбие Xen.
  
 
'''{{ДГ|ἐθελό-πονος}} 2''' охотно работающий, трудолюбивый Xen.
 
'''{{ДГ|ἐθελό-πονος}} 2''' охотно работающий, трудолюбивый Xen.
Строка 639: Строка 639:
 
'''{{ДГ|ἐθελό-πορνος}} 2''' склонный к разврату Anacr.
 
'''{{ДГ|ἐθελό-πορνος}} 2''' склонный к разврату Anacr.
  
'''{{ДГ|ἐθελο-πρόξενος}} '''{{Gr2|}} добровольно принимающий на себя обязанности проксена Thuc.
+
'''{{ДГ|ἐθελο-πρόξενος}} '''ὁ добровольно принимающий на себя обязанности проксена Thuc.
  
'''{{ДГ|ἐθελουργός}} 2''' Xen. = {{Gr2|ἐθελόπονος}}.
+
'''{{ДГ|ἐθελουργός}} 2''' Xen. = ἐθελόπονος.
  
'''{{ДГ|ἐθελούσιος}} 2''' действующий по собственной воле, добровольный: {{Gr2|ἄλλαι}} {{Gr2|πόλεις}} {{Gr2|ἐθελούσιαι}} {{Gr2|συνετείχισαν}} Xen. остальные города добровольно приняли участие в сооружении укреплений; {{Gr2|ἐθελούσιόν}} {{Gr2|ἐστι}} Xen. (это) - дело доброй воли, ''т. е.'' зависит от личного выбора.
+
'''{{ДГ|ἐθελούσιος}} 2''' действующий по собственной воле, добровольный: ἄλλαι πόλεις ἐθελούσιαι συνετείχισαν Xen. остальные города добровольно приняли участие в сооружении укреплений; ἐθελούσιόν ἐστι Xen. (это) - дело доброй воли, ''т. е.'' зависит от личного выбора.
  
'''{{ДГ|ἐθελουσίως}}''' Xen. = {{Gr2|ἐθελοντηδόν}}.
+
'''{{ДГ|ἐθελουσίως}}''' Xen. = ἐθελοντηδόν.
  
'''{{ДГ|ἐθέλω}} '''''и'' '''{{Gr2|θέλω}}''' '''1)''' желать, хотеть, быть склонным, стремиться ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Hom., Xen., Plat. ''и'' {{Gr2|τι}} Hom., Thuc., Eur.; {{Gr2|ἤθελ᾽}} {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|γίγνεσθαι}} {{Gr2|τάδε}} Eur.): {{Gr2|ἐξουσία}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πράττειν}} {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐθέλῃ}} Arst. возможность делать все, что он захочет; {{Gr2|τί}} {{Gr2|δὴ}} {{Gr2|θήλων}}; Aesch. желая чего?, ''т. е.'' с каким намерением?; {{Gr2|θέλεις}} {{Gr2|μείνωμεν}}; Soph. ты хочешь, чтобы мы остались?; {{Gr2|}} {{Gr2|θέλων}} Soph., Plat.; (всякий) желающий, ''т. е.'' любой, первый встречный; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἔθελε}} (''лат.'' noli) не смей, не вздумай: {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἔθελε}} {{Gr2|ἐριζέμεναι}} Hom. не спорь; '''2)''' соглашаться, быть готовым ({{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Xen.): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐθέλων}} {{Gr2|ἐθέλουσαν}} (''лат.'' volens volentem) {{Gr2|ἀνηγαγεν}} Hom. он увел ее по взаимному согласию; {{Gr2|γενοῦ}} {{Gr2|σύμμαχος}} {{Gr2|θέλων}} {{Gr2|ἐμοὶ}} Aesch. стань мне добровольным (''т. е.'' деятельным) союзником; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐθέλων}} {{Gr2|ἀναγκαίῃ}} Hom. если не добровольно, то по принуждению; {{Gr2|Κύρῳ}} {{Gr2|ἴσμεν}} {{Gr2|ἐθελήσαντες}} {{Gr2|πείθεσθαι}} Xen. мы знали, что (они) охотно повиновались Киру; '''3)''' (= {{Gr2|δύναμαι}}) быть в состоянии, мочь (''или употр. для образования описательного будущего - ср. англ.'' will ''и'' shall): {{Gr2|μίμνειν}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐθέλεσκον}} {{Gr2|ἐναντίον}} Hom. они не были в состоянии противостоять; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δένδρα}} {{Gr2|οὐδέν}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἐθέλει}} {{Gr2|διδάσκειν}} Plat. деревья ничему меня научить не смогут (''или'' не научат); {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐθελήσει}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θυγατέρα}} {{Gr2|ἀναβῆναι}} {{Gr2|}} {{Gr2|τυραννίς}} Her. если власть перейдет к дочери; {{Gr2|εἴπερ}} {{Gr2|οὗτος}} {{Gr2|σ᾽}} {{Gr2|ἐθέλει}} {{Gr2|κρατῆσαι}} Arph. если ему удастся одолеть тебя; '''4)''' (''о неодушевл. предметах'') обыкновенно бывать, иметь обыкновение: {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐθέλει}} {{Gr2|αὐτόματα}} {{Gr2|γίγνεσθαι}} Xen. обычно это само собой не происходит; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φυτὸν}} {{Gr2|ἐθέλει}} {{Gr2|ῥᾳδίως}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐργασίμοις}} {{Gr2|γίνεσθαι}} {{Gr2|χωρίοις}} Arst. (это) растение обычно хорошо родится на обработанных участках; '''5)''' думать, полагать, ''тж.'' утверждать: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|θέλει}} {{Gr2|κυρίως}} {{Gr2|αὐτα}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|στοιχεῖα}} Plut. (Платон) решительно оспаривает, чтобы эти (тела) являлись элементами; '''6)''' значить, означать: {{Gr2|τί}} {{Gr2|ἐθέλει}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔπος}} {{Gr2|εἶναι}}; (''ср. лат.'' quid hoc sibi vult?) Her.; что значит это слово?
+
'''{{ДГ|ἐθέλω}} '''''и'' '''θέλω''' '''1)''' желать, хотеть, быть склонным, стремиться (ποιεῖν τι Hom., Xen., Plat. ''и'' τι Hom., Thuc., Eur.; ἤθελ᾽ ὥστε γίγνεσθαι τάδε Eur.): ἐξουσία τοῦ πράττειν ὅ τι ἂν ἐθέλῃ Arst. возможность делать все, что он захочет; τί δὴ θήλων; Aesch. желая чего?, ''т. е.'' с каким намерением?; θέλεις μείνωμεν; Soph. ты хочешь, чтобы мы остались?; ὁ θέλων Soph., Plat.; (всякий) желающий, ''т. е.'' любой, первый встречный; μὴ ἔθελε (''лат.'' noli) не смей, не вздумай: μὴ ἔθελε ἐριζέμεναι Hom. не спорь; '''2)''' соглашаться, быть готовым (ποιεῖν τι Xen.): τὴν ἐθέλων ἐθέλουσαν (''лат.'' volens volentem) ἀνηγαγεν Hom. он увел ее по взаимному согласию; γενοῦ σύμμαχος θέλων ἐμοὶ Aesch. стань мне добровольным (''т. е.'' деятельным) союзником; καὶ οὐκ ἐθέλων ἀναγκαίῃ Hom. если не добровольно, то по принуждению; Κύρῳ ἴσμεν ἐθελήσαντες πείθεσθαι Xen. мы знали, что (они) охотно повиновались Киру; '''3)''' (= δύναμαι) быть в состоянии, мочь (''или употр. для образования описательного будущего - ср. англ.'' will ''и'' shall): μίμνειν οὐκ ἐθέλεσκον ἐναντίον Hom. они не были в состоянии противостоять; τὰ δένδρα οὐδέν μ᾽ ἐθέλει διδάσκειν Plat. деревья ничему меня научить не смогут (''или'' не научат); εἰ δ᾽ ἐθελήσει ἐς τὴν θυγατέρα ἀναβῆναι ἡ τυραννίς Her. если власть перейдет к дочери; εἴπερ οὗτος σ᾽ ἐθέλει κρατῆσαι Arph. если ему удастся одолеть тебя; '''4)''' (''о неодушевл. предметах'') обыкновенно бывать, иметь обыкновение: ταῦτα οὐκ ἐθέλει αὐτόματα γίγνεσθαι Xen. обычно это само собой не происходит; τὸ φυτὸν ἐθέλει ῥᾳδίως ἐν τοῖς ἐργασίμοις γίνεσθαι χωρίοις Arst. (это) растение обычно хорошо родится на обработанных участках; '''5)''' думать, полагать, ''тж.'' утверждать: οὐ θέλει κυρίως αὐτα εἶναι στοιχεῖα Plut. (Платон) решительно оспаривает, чтобы эти (тела) являлись элементами; '''6)''' значить, означать: τί ἐθέλει τὸ ἔπος εἶναι; (''ср. лат.'' quid hoc sibi vult?) Her.; что значит это слово?
  
'''{{ДГ|ἔθεμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|ἔθεμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' τίθημι.
  
'''{{ДГ|ἐθέμην}}''' ''1 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|ἐθέμην}}''' ''1 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' τίθημι.
  
'''{{ДГ|ἕθεν}}''' Hom., Aesch. = {{Gr2|οὗ}} ''и'' {{Gr2|ἕο}}.
+
'''{{ДГ|ἕθεν}}''' Hom., Aesch. = οὗ ''и'' ἕο.
  
'''{{ДГ|ἔθετο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|ἔθετο}}''' ''3 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' τίθημι.
  
'''{{ДГ|ἔθευ}}''' ''ион.'' (= {{Gr2|ἔθου}}) ''2 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|ἔθευ}}''' ''ион.'' (= ἔθου) ''2 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' τίθημι.
  
'''{{ДГ|ἐθηεῖτο}}''' ''ион. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|θεάομαι}}.
+
'''{{ДГ|ἐθηεῖτο}}''' ''ион. 3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' θεάομαι.
  
'''{{ДГ|ἔθηκα}}''' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|ἔθηκα}}''' ''aor. 2'' ''к'' τίθημι.
  
'''{{ДГ|ἔθην}}''' ''aor. 1'' (''употр. только в'' ''pl.'') ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|ἔθην}}''' ''aor. 1'' (''употр. только в'' ''pl.'') ''к'' τίθημι.
  
'''{{ДГ|ἕθην}} '''''и'' '''{{Gr2|εἵθην}}''' ''aor. 1 pass.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|ἕθην}} '''''и'' '''εἵθην''' ''aor. 1 pass.'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|ἐθίζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ἐθίσω}} - ''атт.'' {{Gr2|ἐθιῶ}}, ''aor.'' {{Gr2|εἴθισα}}, ''pf.'' {{Gr2|εἴθικα}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|εἰθίσθην}}, ''pf.'' {{Gr2|εἴθισμαι}}) '''1)''' приучать ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} Xen., {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Luc. ''и'' {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Isocr., Plat., Arst.): {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔθος}} {{Gr2|ὑμᾶς}} {{Gr2|εἴθικεν}} {{Gr2|ἀφόβως}} {{Gr2|ἀποκρίνεσθαι}} Plat. он привил вам привычку бесстрашно отвечать; '''2)''' ''преимущ.'' ''pass.'' приучаться, привыкать, свыкаться ({{Gr2|τι}} Xen., Plat., Arst., {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst., {{Gr2|σύν}} {{Gr2|τινι}} Xen. ''и'' {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Xen., Plat., Arst., Plut.): {{Gr2|παλαιὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εἰθισμένα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔννομα}} Xen. старое, привычное и узаконенное; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εἰθισμένον}} {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|πεφυκὸς}} {{Gr2|ἤδη}} {{Gr2|γίγνεται}} Arst. привычка становится как бы природой; {{Gr2|}} {{Gr2|νότος}} {{Gr2|εἴθισται}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐναντία}} {{Gr2|μεταβάλλειν}} Arst. нот (южный ветер) обыкновенно меняет свое направление на противоположное.
+
'''{{ДГ|ἐθίζω}} '''(''fut.'' ἐθίσω - ''атт.'' ἐθιῶ, ''aor.'' εἴθισα, ''pf.'' εἴθικα; ''pass.'': ''aor.'' εἰθίσθην, ''pf.'' εἴθισμαι) '''1)''' приучать (τινά τι Xen., τινὰ πρός τι Luc. ''и'' τινὰ ποιεῖν τι Isocr., Plat., Arst.): τοῦτο τὸ ἔθος ὑμᾶς εἴθικεν ἀφόβως ἀποκρίνεσθαι Plat. он привил вам привычку бесстрашно отвечать; '''2)''' ''преимущ.'' ''pass.'' приучаться, привыкать, свыкаться (τι Xen., Plat., Arst., πρός τι Arst., σύν τινι Xen. ''и'' ποιεῖν τι Xen., Plat., Arst., Plut.): παλαιὰ καὶ εἰθισμένα καὶ ἔννομα Xen. старое, привычное и узаконенное; τὸ εἰθισμένον ὥσπερ πεφυκὸς ἤδη γίγνεται Arst. привычка становится как бы природой; ὁ νότος εἴθισται εἰς τὰ ἐναντία μεταβάλλειν Arst. нот (южный ветер) обыкновенно меняет свое направление на противоположное.
  
'''{{ДГ|ἐθικός}} 3''' привычный, являющийся результатом навыка ({{Gr2|ἠθικὰς}} {{Gr2|ἀρετὰς}} {{Gr2|ἐθικὰς}} {{Gr2|λέγειν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ἐθικός}} 3''' привычный, являющийся результатом навыка (ἠθικὰς ἀρετὰς ἐθικὰς λέγειν Plut.).
  
'''{{ДГ|ἔθισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} привычка, обыкновение, обычай Xen., Plat.
+
'''{{ДГ|ἔθισμα}}, ατος''' τό привычка, обыкновение, обычай Xen., Plat.
  
'''{{ДГ|ἐθισμός}} '''{{Gr2|}} Arst., Plut. = {{Gr2|ἔθισμα}}.
+
'''{{ДГ|ἐθισμός}} '''ὁ Arst., Plut. = ἔθισμα.
  
'''{{ДГ|ἐθιστός}} 3''' '''1)''' приобретаемый привычкой ({{Gr2|}} {{Gr2|ἀρετὴ}} {{Gr2|πότερον}} {{Gr2|ἐθιστὸν}} {{Gr2|}} {{Gr2|μαθητόν}}; Arst.); '''2)''' вошедший в привычку, привычный ({{Gr2|συνηθὴς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Arst.).
+
'''{{ДГ|ἐθιστός}} 3''' '''1)''' приобретаемый привычкой (ἡ ἀρετὴ πότερον ἐθιστὸν ἢ μαθητόν; Arst.); '''2)''' вошедший в привычку, привычный (συνηθὴς καὶ ἐ. Arst.).
  
'''{{ДГ|ἐθν-άρχης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} этнарх, начальник области, правитель Luc.
+
'''{{ДГ|ἐθν-άρχης}}, ου''' ὁ этнарх, начальник области, правитель Luc.
  
'''I''' '''{{ДГ|ἐθνικός}} 3''' '''1)''' племенной, народный ({{Gr2|συστάσεις}} Polyb.; {{Gr2|χρεῖαι}} Diod.); '''2)''' языческий NT.
+
'''I''' '''{{ДГ|ἐθνικός}} 3''' '''1)''' племенной, народный (συστάσεις Polyb.; χρεῖαι Diod.); '''2)''' языческий NT.
  
'''II''' '''{{ДГ|ἐθνικός}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' gentilis) язычник NT.
+
'''II''' '''{{ДГ|ἐθνικός}} '''ὁ (''лат.'' gentilis) язычник NT.
  
'''{{ДГ|ἐθνικῶς}}''' '''1)''' в духе племени ''или'' народном духе, по-народному ({{Gr2|λέξις}} {{Gr2|κεχαραγμένη}} {{Gr2|}}. Diog. L.); '''2)''' по-язычески, подобно язычникам ({{Gr2|ζῆν}} NT).
+
'''{{ДГ|ἐθνικῶς}}''' '''1)''' в духе племени ''или'' народном духе, по-народному (λέξις κεχαραγμένη ἐ. Diog. L.); '''2)''' по-язычески, подобно язычникам (ζῆν NT).
  
'''{{ДГ|ἔθνος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' общество, группа, толпа, ''часто описательно'': {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} {{Gr2|}}. Hom. = {{Gr2|᾿Αχαιοί}}; {{Gr2|βροτὸν}}, {{Gr2|βρότεον}} ''или'' {{Gr2|θνατὸν}} {{Gr2|}}. Pind. = {{Gr2|βροτοί}}, {{Gr2|ἄνθρωποι}}; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀνέρων}} Pind. = {{Gr2|ἄνδρες}}; '''2)''' класс, сословие ({{Gr2|ῥαψῳδῶν}} Xen.; {{Gr2|δημιουργικόν}} Plat.; {{Gr2|ἱερέων}} Arst.); '''3)''' пол ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θῆλυ}} {{Gr2|}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἄρρεν}} Xen.); '''4)''' племя ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|῾Ελλήνων}} {{Gr2|ἔθνη}} Arst.); '''5)''' народность, народ ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|῾Ελληνικὸν}} {{Gr2|}}. Her.); '''6)''' ''pl.'' языческие племена, язычники ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μόνον}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|᾿Ιουδαίων}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἐθνῶν}} NT); '''7)''' род, вид, порода ({{Gr2|θηρίων}} {{Gr2|ἀγρίων}} {{Gr2|ἔθνη}} Soph.; {{Gr2|ἰχθύων}} {{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀστρέων}} Plat.); '''8)''' стая, стадо, рой ({{Gr2|ὀρνίθων}}, {{Gr2|μελισσάων}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ἔθνος}}, εος''' τό '''1)''' общество, группа, толпа, ''часто описательно'': ᾿Αχαιῶν ἔ. Hom. = ᾿Αχαιοί; βροτὸν, βρότεον ''или'' θνατὸν ἔ. Pind. = βροτοί, ἄνθρωποι; ἔ. ἀνέρων Pind. = ἄνδρες; '''2)''' класс, сословие (ῥαψῳδῶν Xen.; δημιουργικόν Plat.; ἱερέων Arst.); '''3)''' пол (τὸ ἔ. τὸ θῆλυ ἢ τὸ ἄρρεν Xen.); '''4)''' племя (τὰ τῶν ῾Ελλήνων ἔθνη Arst.); '''5)''' народность, народ (τὸ ῾Ελληνικὸν ἔ. Her.); '''6)''' ''pl.'' языческие племена, язычники (οὐ μόνον ἐξ ᾿Ιουδαίων, ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν NT); '''7)''' род, вид, порода (θηρίων ἀγρίων ἔθνη Soph.; ἰχθύων ἔ. καὶ τὸ τῶν ὀστρέων Plat.); '''8)''' стая, стадо, рой (ὀρνίθων, μελισσάων Hom.).
  
'''{{ДГ|ἔθορον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' {{Gr2|θρῴσκω}}.
+
'''{{ДГ|ἔθορον}}''' ''эп.'' ''aor. 2'' ''к'' θρῴσκω.
  
'''{{ДГ|ἔθος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} привычка, обыкновение, обычай: {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἔθους}} Plat., Plut., {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|}}. ''или'' {{Gr2|ἔθει}} Arst. ''и'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|}}. Plut. согласно обычаю, по обыкновению; {{Gr2|νόμοι}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔθη}} Arst. обычное право; {{Gr2|}}. (''sc.'' {{Gr2|ἐστίν}}) Batr., Arst., Luc. ''или'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἔθει}} {{Gr2|ἐστίν}} {{Gr2|τινι}} Thuc. у кого-л. в обычае, кто-л. привык.
+
'''{{ДГ|ἔθος}}, εος''' τό привычка, обыкновение, обычай: ἐξ ἔθους Plat., Plut., δι᾽ ἔ. ''или'' ἔθει Arst. ''и'' κατὰ τὸ ἔ. Plut. согласно обычаю, по обыкновению; νόμοι κατὰ τὰ ἔθη Arst. обычное право; ἔ. (''sc.'' ἐστίν) Batr., Arst., Luc. ''или'' ἐν ἔθει ἐστίν τινι Thuc. у кого-л. в обычае, кто-л. привык.
  
'''{{ДГ|ἔθου}}''' ''2 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|ἔθου}}''' ''2 л.'' ''sing. aor. 2 med.'' ''к'' τίθημι.
  
'''{{ДГ|ἔθραξα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|θράσσω}}.
+
'''{{ДГ|ἔθραξα}}''' ''aor.'' ''к'' θράσσω.
  
'''{{ДГ|ἔθρεξα}}''' Eur. ''aor.'' ''к'' {{Gr2|τρέχω}}.
+
'''{{ДГ|ἔθρεξα}}''' Eur. ''aor.'' ''к'' τρέχω.
  
'''{{ДГ|ἐθρέφθην}}''' ''aor. 1 pass.'' ''к'' {{Gr2|τρέφω}}.
+
'''{{ДГ|ἐθρέφθην}}''' ''aor. 1 pass.'' ''к'' τρέφω.
  
'''{{ДГ|ἔθρεψα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|τρέφω}}.
+
'''{{ДГ|ἔθρεψα}}''' ''aor.'' ''к'' τρέφω.
  
'''{{ДГ|ἔθρῐσα}} '''(= {{Gr2|ἐθέρισα}}) Aesch. ''aor.'' ''к'' {{Gr2|θερίζω}}.
+
'''{{ДГ|ἔθρῐσα}} '''(= ἐθέρισα) Aesch. ''aor.'' ''к'' θερίζω.
  
'''*{{ДГ|ἔθω}} '''(''только'' ''part. praes.'' {{Gr2|ἔθων}}, ''pf. 2'' {{Gr2|εἴωθα}} - ''ион.'' {{Gr2|ἔωθα}}, ''ppf.'' {{Gr2|εἰώθειν}} - ''ион.'' {{Gr2|ἐώθεα}}) иметь привычку, иметь обыкновение: {{Gr2|ἔθων}} Hom. привыкший ''или'' по своему обыкновению; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εἰωθότες}} {{Gr2|ταλαιπορεῖν}} Thuc. не привыкшие к тяготам; {{Gr2|}} {{Gr2|εἰωθυῖα}} {{Gr2|εἰρωνεία}} {{Gr2|Σωκράτους}} Plat. обычная ирония Сократа; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εἰωθός}} Thuc., Arst. обычай, обыкновение; {{Gr2|}} {{Gr2|εἰωθυῖα}} {{Gr2|διάλεκτος}} Arst. обиходный язык; {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|συμβαίνειν}} ''или'' {{Gr2|γίνεσθαι}} {{Gr2|εἴωθεν}} Arst. это обычно (и) происходит.
+
'''*{{ДГ|ἔθω}} '''(''только'' ''part. praes.'' ἔθων, ''pf. 2'' εἴωθα - ''ион.'' ἔωθα, ''ppf.'' εἰώθειν - ''ион.'' ἐώθεα) иметь привычку, иметь обыкновение: ἔθων Hom. привыкший ''или'' по своему обыкновению; οὐκ εἰωθότες ταλαιπορεῖν Thuc. не привыкшие к тяготам; ἡ εἰωθυῖα εἰρωνεία Σωκράτους Plat. обычная ирония Сократа; τὸ εἰωθός Thuc., Arst. обычай, обыкновение; ἡ εἰωθυῖα διάλεκτος Arst. обиходный язык; τοῦτο συμβαίνειν ''или'' γίνεσθαι εἴωθεν Arst. это обычно (и) происходит.
  
'''{{ДГ|εἰ}},''' ''эп.-дор. тж.'' '''{{Gr2|αἰ}}''' (''in crasi'': {{Gr2|ἐάν}} ''и'' {{Gr2|ἤν}} = {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|ἄν}}; {{Gr2|κεἰ}} = {{Gr2|καί}} {{Gr2|εἰ}}) '''1)''' (''conj.'' ''в условных предложениях, с'' ''ind., conjct.'' ''или'' ''opt.'') если, если бы: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|βούλει}}, {{Gr2|ἔρου}} {{Gr2|αὐτόν}} Plat. если хочешь, спроси его; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|νήσων}} {{Gr2|ἐκράτει}}, {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|μή}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ναυτικὸν}} {{Gr2|εἶχεν}} Thuc. (Агамемнон) не владел бы островами, если бы не имел хоть какого-нибудь флота; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀγώγιμα}}, {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἦγον}} Xen. груз, если таковой был (''досл.'' если что-л. перевозили); {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἀναγκαῖον}} {{Gr2|εἴη}} Xen. если же оказалось бы необходимым; {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἀντείποι}} Thuc. всякий, кто стал бы возражать; ''иногда обусловленное следствие опускается'': {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|σύ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔχεις}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἡμᾶς}} {{Gr2|λέγειν}}, (''sc.'' {{Gr2|λέγε}}) - {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μή}}, {{Gr2|ἡμεῖς}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|σὲ}} {{Gr2|ἔχομεν}} Xen. если у тебя есть, что сказать нам, говори, - если же нет, то у нас есть, что сказать тебе; ''в сочетании с другими словами, преимущ. частицами'': {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|μή}} (''лат. ''nisi) если не, разве только; {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ὑπολάβοι}} … Plat. разве только если предположить …; {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐκείνου}} {{Gr2|μέλλησιν}} Thuc. если бы не его медлительность; {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|δέ}} если же, а то: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|μέν}} {{Gr2|μευ}} {{Gr2|ἄκουσον}} Hom. а то вот послушай меня; {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|μή}} Xen., Dem. если же нет, а (не) то, в противном случае; {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἄγε}}({{Gr2|τε}}) Hom. ну же, ну-ка, давай(те), итак; {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|καί}} даже если, хотя (бы) и: {{Gr2|φήσουσί}} {{Gr2|με}} {{Gr2|σοφὸν}} {{Gr2|εἶναι}}, {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μή}} {{Gr2|εἰμι}} Plat. станут говорить, что я мудр, хотя я и не таков; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εἰ}} если (бы) даже; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|βούλοιντο}} {{Gr2|ἀπιέναι}} Xen. если бы даже они захотели уйти; {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τις}} ({{Gr2|ἄλλος}}) кое-кто, кто-л.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἄλλοι}} {{Gr2|ἀπώλοντο}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πολεμίων}}, {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|νόσῳ}} Xen. одни погибли от рук неприятеля, иные от болезни; {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἄλλη}} {{Gr2|δυστυχεστάτη}} {{Gr2|γυνή}} Eur. несчастнейшая из женщин, какая когда-л. существовала; {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|χρήσιμον}} {{Gr2|ἦν}} Xen. все, что только могло оказаться полезным; '''2)''' (''conj.'' ''в косвенных вопросах - простых'') ли, не … ли (''и двойных'') ли … или ({{Gr2|εἰ}} {{Gr2|}} ''или'' {{Gr2|εἴτε}}): {{Gr2|ἠρώτησεν}}, {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|ἤδη}} {{Gr2|ἀποκεκριμένοι}} {{Gr2|εἶεν}} Xen. он спросил, дали ли они уже ответ; {{Gr2|τί}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ᾔδειν}}, {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|κἀκεῖνος}} {{Gr2|εἶχε}} {{Gr2|σιδήριον}}; Lys. почем я знал, не было ли и у него какого-л. оружия?; ''иногда с опущением подчиняющего глагола или оборота'': {{Gr2|ἐδόκει}} {{Gr2|καλέσαι}} {{Gr2|ἐκείνους}}, {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|βούλοιντο}} {{Gr2|ξυμμαχίαν}} {{Gr2|ποιήσασθαι}} Xen. было решено пригласить их (чтобы выяснить ''или'' спросить), не хотят ли они заключить военный союз; '''3)''' (''conj. после глаголов, выражающих удивление, негодование и т. п.'' = {{Gr2|ὅτι}}) что: {{Gr2|ἀγανακτῶ}}, {{Gr2|εἰ}}, {{Gr2|}} {{Gr2|νοῶ}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|οἷός}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|εἰμὶ}} {{Gr2|εἰπεῖν}} Plat. мне досадно, что я не в состоянии выразить того, что думаю; {{Gr2|σὺ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐπαιδεῖ}}, {{Gr2|τῶνδε}} {{Gr2|χωρὶς}} {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|φρονεῖς}}; Soph. и тебе не стыдно, что ты думаешь иначе, чем они?; '''4)''' (''частица в пожеланиях'') о, если бы: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|τοσαύτην}} {{Gr2|δύναμιν}} {{Gr2|εἶχον}}, {{Gr2|ὥστε}} … Eur. о, если бы я имел такую силу, чтобы ….
+
'''{{ДГ|εἰ}},''' ''эп.-дор. тж.'' '''αἰ''' (''in crasi'': ἐάν ''и'' ἤν = εἰ ἄν; κεἰ = καί εἰ) '''1)''' (''conj.'' ''в условных предложениях, с'' ''ind., conjct.'' ''или'' ''opt.'') если, если бы: εἰ βούλει, ἔρου αὐτόν Plat. если хочешь, спроси его; οὐκ ἂν νήσων ἐκράτει, εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν Thuc. (Агамемнон) не владел бы островами, если бы не имел хоть какого-нибудь флота; τὰ ἀγώγιμα, εἴ τι ἦγον Xen. груз, если таковой был (''досл.'' если что-л. перевозили); εἰ δ᾽ ἀναγκαῖον εἴη Xen. если же оказалось бы необходимым; εἴ τις ἀντείποι Thuc. всякий, кто стал бы возражать; ''иногда обусловленное следствие опускается'': εἰ μὲν σύ τι ἔχεις πρὸς ἡμᾶς λέγειν, (''sc.'' λέγε) - εἰ δὲ μή, ἡμεῖς πρὸς σὲ ἔχομεν Xen. если у тебя есть, что сказать нам, говори, - если же нет, то у нас есть, что сказать тебе; ''в сочетании с другими словами, преимущ. частицами'': εἰ μή (''лат. ''nisi) если не, разве только; εἰ μὴ εἴ τις ὑπολάβοι … Plat. разве только если предположить …; εἴ μὴ διὰ τὴν ἐκείνου μέλλησιν Thuc. если бы не его медлительность; εἰ δέ если же, а то: εἰ δὲ σὺ μέν μευ ἄκουσον Hom. а то вот послушай меня; εἰ δὲ μή Xen., Dem. если же нет, а (не) то, в противном случае; εἰ δ᾽ ἄγε(τε) Hom. ну же, ну-ка, давай(те), итак; εἰ καί даже если, хотя (бы) и: φήσουσί με σοφὸν εἶναι, εἰ καὶ μή εἰμι Plat. станут говорить, что я мудр, хотя я и не таков; καὶ εἰ если (бы) даже; καὶ εἰ βούλοιντο ἀπιέναι Xen. если бы даже они захотели уйти; εἴ τις (ἄλλος) кое-кто, кто-л.; οἱ ἄλλοι ἀπώλοντο ὑπὸ τῶν πολεμίων, καὶ εἴ τις νόσῳ Xen. одни погибли от рук неприятеля, иные от болезни; εἴ τις ἄλλη δυστυχεστάτη γυνή Eur. несчастнейшая из женщин, какая когда-л. существовала; εἴ τι ἄλλο χρήσιμον ἦν Xen. все, что только могло оказаться полезным; '''2)''' (''conj.'' ''в косвенных вопросах - простых'') ли, не … ли (''и двойных'') ли … или (εἰ … ἤ ''или'' εἴτε): ἠρώτησεν, εἰ ἤδη ἀποκεκριμένοι εἶεν Xen. он спросил, дали ли они уже ответ; τί γὰρ ᾔδειν, εἴ τι κἀκεῖνος εἶχε σιδήριον; Lys. почем я знал, не было ли и у него какого-л. оружия?; ''иногда с опущением подчиняющего глагола или оборота'': ἐδόκει καλέσαι ἐκείνους, εἰ βούλοιντο ξυμμαχίαν ποιήσασθαι Xen. было решено пригласить их (чтобы выяснить ''или'' спросить), не хотят ли они заключить военный союз; '''3)''' (''conj. после глаголов, выражающих удивление, негодование и т. п.'' = ὅτι) что: ἀγανακτῶ, εἰ, ἃ νοῶ, μὴ οἷός τ᾽ εἰμὶ εἰπεῖν Plat. мне досадно, что я не в состоянии выразить того, что думаю; σὺ δ᾽ οὐκ ἐπαιδεῖ, τῶνδε χωρὶς εἰ φρονεῖς; Soph. и тебе не стыдно, что ты думаешь иначе, чем они?; '''4)''' (''частица в пожеланиях'') о, если бы: εἰ γὰρ τοσαύτην δύναμιν εἶχον, ὥστε … Eur. о, если бы я имел такую силу, чтобы ….
  
'''I''' '''{{ДГ|εἶ}}''' ''2 л.'' ''sing.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|εἶ}}''' ''2 л.'' ''sing.'' ''к'' εἰμί.
  
'''II''' '''{{ДГ|εἶ}}''' '''1)''' ''2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|εἶμι}}; '''2)''' ''imper. к'' {{Gr2|εἶμι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|εἶ}}''' '''1)''' ''2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' εἶμι; '''2)''' ''imper. к'' εἶμι.
  
'''{{ДГ|εἴα}} '''''и'' '''{{Gr2|ἔα}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἐάω}}.
+
'''{{ДГ|εἴα}} '''''и'' '''ἔα''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἐάω.
  
'''{{ДГ|εἶα}}''' ''cum imper.'' (''тж.'' {{Gr2|εἶα}} {{Gr2|δή}} Aesch., Arph., {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|εἶα}} Eur., Plat., {{Gr2|ἄγ᾽}} {{Gr2|εἶα}} Arph. ''или'' {{Gr2|εἶ᾽}} {{Gr2|ἄγε}} Theocr., {{Gr2|εἶα}} {{Gr2|νῦν}} Arph.) ну-ка, ну же, итак давай(те) (''тж. с отрицанием при вопросе''): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εἶα}} {{Gr2|παράκτιοι}} {{Gr2|δραμεῖσθε}}! Eur. спешите же на взморье!
+
'''{{ДГ|εἶα}}''' ''cum imper.'' (''тж.'' εἶα δή Aesch., Arph., ἀλλ᾽ εἶα Eur., Plat., ἄγ᾽ εἶα Arph. ''или'' εἶ᾽ ἄγε Theocr., εἶα νῦν Arph.) ну-ка, ну же, итак давай(те) (''тж. с отрицанием при вопросе''): οὐκ εἶα παράκτιοι δραμεῖσθε! Eur. спешите же на взморье!
  
'''{{ДГ|εἴακα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ἐάω}}.
+
'''{{ДГ|εἴακα}}''' ''pf.'' ''к'' ἐάω.
  
'''{{ДГ|εἰᾰμενή}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|εἱᾰμενή}} '''{{Gr2|}} травянистая низина, влажный луг Hom., Theocr.
+
'''{{ДГ|εἰᾰμενή}},''' ''v. l.'' '''εἱᾰμενή '''ἡ травянистая низина, влажный луг Hom., Theocr.
  
'''{{ДГ|εἱᾰνός}} '''{{Gr2|}} Hom. = {{Gr2|ἑανός}} II.
+
'''{{ДГ|εἱᾰνός}} '''ὁ Hom. = ἑανός II.
  
'''{{ДГ|εἶαρ}}, {{Gr2|εἴαρος}}''' {{Gr2|τό}} HH = {{Gr2|ἔαρ}}.
+
'''{{ДГ|εἶαρ}}, εἴαρος''' τό HH = ἔαρ.
  
'''{{ДГ|εἰᾰρινός}}''' Hom., Hes. = {{Gr2|ἐαρινός}}.
+
'''{{ДГ|εἰᾰρινός}}''' Hom., Hes. = ἐαρινός.
  
'''{{ДГ|εἰᾰρό-μαστος}} 2''' с молодой грудью (''sc.'' {{Gr2|γυνή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εἰᾰρό-μαστος}} 2''' с молодой грудью (''sc.'' γυνή Anth.).
  
'''{{ДГ|εἴας}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἐάω}}.
+
'''{{ДГ|εἴας}}''' ''2 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' ἐάω.
  
'''{{ДГ|εἴασα}}''' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|ἐάω}}.
+
'''{{ДГ|εἴασα}}''' ''aor.'' ''к'' ἐάω.
  
'''{{ДГ|εἴασκον}} '''= {{Gr2|ἔασκον}}.
+
'''{{ДГ|εἴασκον}} '''= ἔασκον.
  
'''{{ДГ|εἵᾰται}} '''= {{Gr2|ἕαται}}.
+
'''{{ДГ|εἵᾰται}} '''= ἕαται.
  
'''{{ДГ|εἴατο}}''' Hom.'' 3 л.'' ''pl. impf. med. к'' {{Gr2|εἰμί}} (''v. l.'' {{Gr2|εἵατο}} I).
+
'''{{ДГ|εἴατο}}''' Hom.'' 3 л.'' ''pl. impf. med. к'' εἰμί (''v. l.'' εἵατο I).
  
'''I''' '''{{ДГ|εἵατο}} '''(= {{Gr2|ἧντο}})'' эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' {{Gr2|ἧμαι}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|εἵατο}} '''(= ἧντο)'' эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' ''к'' ἧμαι.
  
'''II''' '''{{ДГ|εἵατο}} '''(= {{Gr2|εἶντο}})'' эп. 3 л.'' ''pl. ppf. med.'' ''к'' {{Gr2|ἕννυμι}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|εἵατο}} '''(= εἶντο)'' эп. 3 л.'' ''pl. ppf. med.'' ''к'' ἕννυμι.
  
'''{{ДГ|εἰάω}} '''= {{Gr2|ἐάω}}.
+
'''{{ДГ|εἰάω}} '''= ἐάω.
  
'''{{ДГ|εἴβω}} '''(= {{Gr2|λείβω}}) лить, проливать ({{Gr2|δάκρυον}} Hom.; ''med.'' {{Gr2|δάκρυα}} Soph.); ''pass.'' литься, струиться ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|βλεφάρων}} {{Gr2|ἔρος}} {{Gr2|εἴβετο}} Hes.).
+
'''{{ДГ|εἴβω}} '''(= λείβω) лить, проливать (δάκρυον Hom.; ''med.'' δάκρυα Soph.); ''pass.'' литься, струиться (ἀπὸ βλεφάρων ἔρος εἴβετο Hes.).
  
'''{{ДГ|εἰδάλῐμος}} 2''' ({{Gr2|}}) [{{Gr2|εἶδος}}] '''1)''' миловидный, красивый ({{Gr2|γυναῖκες}} Hom.); '''2)''' подобный, похожий ({{Gr2|λᾶες}} {{Gr2|Σειρήνων}} {{Gr2|εἰδάλιμοι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εἰδάλῐμος}} 2''' (ᾰ) [εἶδος] '''1)''' миловидный, красивый (γυναῖκες Hom.); '''2)''' подобный, похожий (λᾶες Σειρήνων εἰδάλιμοι Anth.).
  
'''{{ДГ|εἶδαρ}}, {{Gr2|ᾰτος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' еда, пища, ''pl.'' кушанья, яства Hom., Theocr.; '''2)''' корм (''sc.'' {{Gr2|ἵππων}} Hom.); '''3)''' приманка ({{Gr2|ἰχθύσι}} {{Gr2|εἴδατα}} {{Gr2|βάλλειν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εἶδαρ}}, ᾰτος''' τό '''1)''' еда, пища, ''pl.'' кушанья, яства Hom., Theocr.; '''2)''' корм (''sc.'' ἵππων Hom.); '''3)''' приманка (ἰχθύσι εἴδατα βάλλειν Hom.).
  
'''{{ДГ|εἰδείην}}''' ''pf. opt.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|εἰδείην}}''' ''pf. opt.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|εἰδέναι}}''' ''inf. pf.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|εἰδέναι}}''' ''inf. pf.'' ''к'' *εἴδω.
  
 
'''{{ДГ|εἰδ-εχθής}} 2''' отвратительный, безобразный Polyb., Diod., Plut.
 
'''{{ДГ|εἰδ-εχθής}} 2''' отвратительный, безобразный Polyb., Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|εἰδέω}}''' ''эп.'' = {{Gr2|είδῶ}}.
+
'''{{ДГ|εἰδέω}}''' ''эп.'' = είδῶ.
  
'''{{ДГ|εἴδηκα}}''' Arst. ''pf. 1'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|εἴδηκα}}''' Arst. ''pf. 1'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|εἴδησα}}''' Arst. ''aor. 1'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|εἴδησα}}''' Arst. ''aor. 1'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|εἰδήσειν}} '''= {{Gr2|εἰδησέμεν}}.
+
'''{{ДГ|εἰδήσειν}} '''= εἰδησέμεν.
  
'''{{ДГ|εἰδησέμεν}} '''''и'' '''{{Gr2|εἰδήσειν}}''' ''эп.'' ''inf. fut.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|εἰδησέμεν}} '''''и'' '''εἰδήσειν''' ''эп.'' ''inf. fut.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|εἴδησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} (по)знание Arst., Plut., Sext.
+
'''{{ДГ|εἴδησις}}, εως''' ἡ (по)знание Arst., Plut., Sext.
  
'''{{ДГ|εἰδήσω}}''' ''fut.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|εἰδήσω}}''' ''fut.'' ''к'' *εἴδω.
  
 
'''{{ДГ|εἰδικός}} 3''' ''лог.'' видовой Plut., Sext.
 
'''{{ДГ|εἰδικός}} 3''' ''лог.'' видовой Plut., Sext.
  
'''{{ДГ|Εἰδοθέα}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|Εἰδοθέη}} '''{{Gr2|}} Идофея ''или'' Идотея (''дочь Протея, морское божество'') Hom., Anth.
+
'''{{ДГ|Εἰδοθέα}},''' ''эп.'' '''Εἰδοθέη '''ἡ Идофея ''или'' Идотея (''дочь Протея, морское божество'') Hom., Anth.
  
'''{{ДГ|εἰδοί}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} (''лат.'' idus) иды (''15-й день марта, мая, июля и октября и 13-й - остальных месяцев римск. календаря'') Plut.
+
'''{{ДГ|εἰδοί}}, ῶν''' αἱ (''лат.'' idus) иды (''15-й день марта, мая, июля и октября и 13-й - остальных месяцев римск. календаря'') Plut.
  
'''{{ДГ|εἴδομαι}}''' ''med.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|εἴδομαι}}''' ''med.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|εἰδόμᾱν}} '''''и'' '''{{Gr2|ἰδόμᾱν}}''' ''дор.'' Trag. ''aor. 2 med.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|εἰδόμᾱν}} '''''и'' '''ἰδόμᾱν''' ''дор.'' Trag. ''aor. 2 med.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|εἴδομεν}} '''(= {{Gr2|εἴδωμεν}})'' эп. 1 л.'' ''pl. conjct.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|εἴδομεν}} '''(= εἴδωμεν)'' эп. 1 л.'' ''pl. conjct.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|εἴδομες}}''' Theocr. ''1 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|εἴδομες}}''' Theocr. ''1 л.'' ''pl. praes.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|εἶδον}}''' ''aor. 2'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|εἶδον}}''' ''aor. 2'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|εἰδο-ποιέω}} '''изображать, описывать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|τινός}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εἰδο-ποιέω}} '''изображать, описывать (τὸν βίον τινός Plut.).
  
'''{{ДГ|εἰδο-ποιός}} 2''' ''лог.'' видообразующий, специфический ({{Gr2|διαφορά}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εἰδο-ποιός}} 2''' ''лог.'' видообразующий, специфический (διαφορά Arst.).
  
'''{{ДГ|εἶδος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} [*{{Gr2|εἴδω}}] '''1)''' вид, внешность, образ, облик ({{Gr2|εἶ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|μέγεθός}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ἐοικέναι}} {{Gr2|τινί}} Hom.): {{Gr2|εἴδεος}} {{Gr2|ἐπαμμένος}} Her. красивой наружности; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εἶ}}. ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|εἴδη}} Xen., Plat., Arst. видом, по виду, на вид;'' описательно'': {{Gr2|εἶ}}. {{Gr2|᾿Ηλέκτρας}} Soph. = {{Gr2|᾿Ηλέκτρα}}; '''2)''' красивая наружность, красота: {{Gr2|εἶ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φρένες}} Hom. красота и ум; '''3)''' вид, характер, род ({{Gr2|νόσου}} Thuc.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εἴδει}} {{Gr2|τινός}} {{Gr2|εἶναι}} Plat. являться видом ''или'' разновидностью чего-л.; {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|εἴδεσι}} {{Gr2|διηλλαγμένα}} Thuc. разнородные вещи; '''4)''' образ, способ: {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εἶ}}. {{Gr2|τρέπεσθαι}} Thuc. прибегать к этому способу; '''5)''' форма правления, государственный строй: {{Gr2|ἐναντίοι}} {{Gr2|ὄντες}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τοιούτῳ}} {{Gr2|εἴδει}} Thuc. будучи противниками этого политического режима; '''6)''' ''лог.'' вид ({{Gr2|γένη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εἴδη}} Plat., Arst., Plut., Sext.); '''7)''' ''филос.'' (''у Платона'') эйдос, идея ({{Gr2|νοητὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀσώματα}} {{Gr2|εἴδη}} Plat.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|εἴδει}} {{Gr2|καλόν}} Plat. эйдетическая (''т. е.'' идеальная, абсолютная) красота; '''8)''' ''филос.'' форма ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εἶ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παράδειγμα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εἶδος}}, εος''' τό [*εἴδω] '''1)''' вид, внешность, образ, облик (εἶ τε μέγεθός τε ἐοικέναι τινί Hom.): εἴδεος ἐπαμμένος Her. красивой наружности; τὸ εἶ. ''и'' τὰ εἴδη Xen., Plat., Arst. видом, по виду, на вид;'' описательно'': εἶ. ᾿Ηλέκτρας Soph. = ᾿Ηλέκτρα; '''2)''' красивая наружность, красота: εἶ. καὶ φρένες Hom. красота и ум; '''3)''' вид, характер, род (νόσου Thuc.): ἐν εἴδει τινός εἶναι Plat. являться видом ''или'' разновидностью чего-л.; τοῖς εἴδεσι διηλλαγμένα Thuc. разнородные вещи; '''4)''' образ, способ: ἐπὶ τοῦτο τὸ εἶ. τρέπεσθαι Thuc. прибегать к этому способу; '''5)''' форма правления, государственный строй: ἐναντίοι ὄντες τῷ τοιούτῳ εἴδει Thuc. будучи противниками этого политического режима; '''6)''' ''лог.'' вид (γένη καὶ εἴδη Plat., Arst., Plut., Sext.); '''7)''' ''филос.'' (''у Платона'') эйдос, идея (νοητὰ καὶ ἀσώματα εἴδη Plat.): τὸ ἐπ᾽ εἴδει καλόν Plat. эйдетическая (''т. е.'' идеальная, абсолютная) красота; '''8)''' ''филос.'' форма (τὸ εἶ. καὶ τὸ παράδειγμα Arst.).
  
'''{{ДГ|εἰδότως}}''' '''1)''' со знанием дела ({{Gr2|διεξιέναι}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πράγματος}} Aeschin.); '''2)''' сознательно ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|εἰ}}. {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|λέγεσθαι}}, {{Gr2|ὀρθῶς}} {{Gr2|δέ}} Arst.).
+
'''{{ДГ|εἰδότως}}''' '''1)''' со знанием дела (διεξιέναι περὶ τοῦ πράγματος Aeschin.); '''2)''' сознательно (οὐ εἰ. μὲν λέγεσθαι, ὀρθῶς δέ Arst.).
  
'''{{ДГ|εἰδύλλιον}} '''{{Gr2|τό}} маленький образ, картинка (''преимущ. из сельского быта'')'','' идиллия ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Θεοκρίτου}} {{Gr2|εἰδύλλια}}).
+
'''{{ДГ|εἰδύλλιον}} '''τό маленький образ, картинка (''преимущ. из сельского быта'')'','' идиллия (τὰ τοῦ Θεοκρίτου εἰδύλλια).
  
'''*{{ДГ|εἴδω}} '''(''fut.'' {{Gr2|εἴσομαι}}; ''aor. 2'' {{Gr2|εἶδον}} - ''imper.'' {{Gr2|ἴδε}} ''и'' {{Gr2|ἰδέ}}, ''conjct.'' {{Gr2|ἰδῶ}}, ''inf.'' {{Gr2|ἰδεῖν}}, ''part.'' {{Gr2|ἰδών}}; ''pf.'' = ''praes.'' {{Gr2|οἶδα}}, ''imper.'' {{Gr2|ἴσθι}}, ''conjct.'' {{Gr2|εἰδῶ}}, ''inf.'' {{Gr2|εἰδέναι}}, ''part.'' {{Gr2|εἰδώς}}; ''med.'': {{Gr2|εἴδομαι}} - ''поэт. тж.'' {{Gr2|ἐείδομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|εἰδόμην}} - ''эп.'' {{Gr2|εἰσάμην}} ''и'' {{Gr2|ἐεισάμην}}, ''дор.'' {{Gr2|εἰδόμᾱν}}, ''imper.'' {{Gr2|ἰδοῦ}}, ''conjct.'' {{Gr2|ἴδωμαι}}, ''inf.'' {{Gr2|ἰδέσθαι}}, ''part.'' {{Gr2|ἰδόμενος}}) '''1)''' видеть, созерцать ({{Gr2|ἰδεῖν}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|τι}} Plat., ''тж.'' {{Gr2|ὀφθαλμοῖσιν}} ''или'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὀφθαλμοῖσιν}} Hom. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὄμμασιν}} Eur.): {{Gr2|οἰκτρὸς}} {{Gr2|ἰδεῖν}} Aesch. жалкий на вид, душераздирающий: {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|κάτοιδ᾽}} {{Gr2|ὅν}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|εἶδον}} {{Gr2|οὐδεπώποτε}}; Soph. как узнать мне того, кого я никогда не видел?; '''2)''' смотреть, глядеть ({{Gr2|ἔς}} ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}}, {{Gr2|εἴς}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Hom.): {{Gr2|ἄντα}}, {{Gr2|ἔσαντα}}, {{Gr2|ἄντην}} ''или'' {{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἐνῶπα}} {{Gr2|ἰδεῖν}} ''и'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὦπα}} {{Gr2|ἰδέσθαι}} Hom. глядеть в лицо; {{Gr2|ἰδεῖν}} {{Gr2|τινα}} Thuc., Xen. повидаться с кем-л.: {{Gr2|ἴδωμεν}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|ποτε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λέγομεν}} Plat. рассмотрим то, что мы говорим; '''3)''' высматривать, искать: {{Gr2|κέρδος}} {{Gr2|ἰδών}} Aesch. корыстолюбивый, корыстный; '''4)''' видеть, познавать, испытывать ({{Gr2|ἦμαρ}} {{Gr2|νόστιμον}} {{Gr2|ἰδέσθαι}} Hom. ''и'' {{Gr2|δούλειον}} {{Gr2|ἦμαρ}} {{Gr2|ἰδεῖν}} Eur.); '''5)''' воображать, представлять ({{Gr2|ἰδέσθαι}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|φρεσίν}} Hom. ''и'' {{Gr2|ἰδεῖν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|διανοίᾳ}} Plat.); '''6)''' ''med.'' виднеться, появляться ({{Gr2|εἴδεται}} {{Gr2|ἄστρα}} Hom.): {{Gr2|εἴσατο}} {{Gr2|δεξιός}} Hom. он показался справа; '''7)''' ''med.'' казаться, представляться: {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|κάλλιστον}} {{Gr2|εἴδεται}} {{Gr2|εἶναι}} Hom. это кажется мне превосходным; '''8)''' ''med. ''делать вид, притворяться: {{Gr2|εἴσατ᾽}} {{Gr2|ἴμεν}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|Λῆμνον}} Hom. он сделал вид, будто направляется в Лемнос; {{Gr2|εἴδεσθαι}} {{Gr2|φθογγήν}} {{Gr2|τινι}} Hom. подражать чьему-л. голосу; '''9)''' ''med. ''уподобляться, быть похожим ({{Gr2|εἰδόμενός}} {{Gr2|τινι}} Pind., Aesch., Her.); '''10)''' ''pf.'' = ''praes.'' быть осведомленным, (по)знать ({{Gr2|τι}} Hom., Soph., Plat., Polyb., Plut. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Hom., Arst.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|εἰδότα}} {{Gr2|ἴσθι}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|ἀνιστορεῖς}} Soph. знай, что ничто из того, что ты рассказываешь, мне неизвестно; {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|εἰδόσιν}} Hom. ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|εἰδόσιν}} Thuc. в присутствии сведущих людей; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|εἰδέναι}} {{Gr2|ὀρέγεσθαι}} Arst. стремиться к знанию; {{Gr2|οἶσθ᾽}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ποίησον}}; Soph. ''и'' {{Gr2|οἶσθ᾽}} {{Gr2|}} {{Gr2|δρᾶσον}}; Eur. знаешь, что сделай?, ''т. е.'' послушай, вот что я тебе скажу; {{Gr2|σάφ᾽}} {{Gr2|ἴσθ᾽}} {{Gr2|ὅτι}} Arph. имей в виду, будь уверен; {{Gr2|ἴστω}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|Ζεύς}} Hom. ''и'' {{Gr2|ἴττω}} {{Gr2|Δεύς}} ''беот.'' Arph. пусть знает Зевс!,'' т. е.'' призываю в свидетели Зевса!; '''11)''' ''pf.'' = ''praes.'' быть сведущим, уметь, мочь: {{Gr2|τόξων}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|εἰδώς}} Hom. прекрасно владеющий луком; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ᾔδει}} {{Gr2|πλὴν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|προσταχθὲν}} {{Gr2|ποιεῖν}} Soph. он умел лишь исполнять приказанное; {{Gr2|προβάλλεσθαι}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|οἶδεν}} {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ἐθέλει}} Dem. оказать же сопротивление он и не может, и не желает; '''12)''' (''о чувстве благодарности и т. п.'') чувствовать, испытывать: {{Gr2|φίλα}} {{Gr2|εἰδότες}} {{Gr2|ἀλλήλοισιν}} Hom. связанные взаимной дружбой; {{Gr2|χάριν}} {{Gr2|εἰδέναι}} {{Gr2|τινί}} Hom., Her., Xen., Plat. питать чувство благодарности к, быть признательным кому-л.
+
'''*{{ДГ|εἴδω}} '''(''fut.'' εἴσομαι; ''aor. 2'' εἶδον - ''imper.'' ἴδε ''и'' ἰδέ, ''conjct.'' ἰδῶ, ''inf.'' ἰδεῖν, ''part.'' ἰδών; ''pf.'' = ''praes.'' οἶδα, ''imper.'' ἴσθι, ''conjct.'' εἰδῶ, ''inf.'' εἰδέναι, ''part.'' εἰδώς; ''med.'': εἴδομαι - ''поэт. тж.'' ἐείδομαι, ''aor. 2'' εἰδόμην - ''эп.'' εἰσάμην ''и'' ἐεισάμην, ''дор.'' εἰδόμᾱν, ''imper.'' ἰδοῦ, ''conjct.'' ἴδωμαι, ''inf.'' ἰδέσθαι, ''part.'' ἰδόμενος) '''1)''' видеть, созерцать (ἰδεῖν τινα ''и'' τι Plat., ''тж.'' ὀφθαλμοῖσιν ''или'' ἐν ὀφθαλμοῖσιν Hom. ''и'' ἐν ὄμμασιν Eur.): οἰκτρὸς ἰδεῖν Aesch. жалкий на вид, душераздирающий: πῶς γὰρ κάτοιδ᾽ ὅν γ᾽ εἶδον οὐδεπώποτε; Soph. как узнать мне того, кого я никогда не видел?; '''2)''' смотреть, глядеть (ἔς ''и'' πρός τινα, εἴς ''и'' ἐπί τι Hom.): ἄντα, ἔσαντα, ἄντην ''или'' κατ᾽ ἐνῶπα ἰδεῖν ''и'' εἰς ὦπα ἰδέσθαι Hom. глядеть в лицо; ἰδεῖν τινα Thuc., Xen. повидаться с кем-л.: ἴδωμεν τί ποτε καὶ λέγομεν Plat. рассмотрим то, что мы говорим; '''3)''' высматривать, искать: κέρδος ἰδών Aesch. корыстолюбивый, корыстный; '''4)''' видеть, познавать, испытывать (ἦμαρ νόστιμον ἰδέσθαι Hom. ''и'' δούλειον ἦμαρ ἰδεῖν Eur.); '''5)''' воображать, представлять (ἰδέσθαι ἐνὶ φρεσίν Hom. ''и'' ἰδεῖν τῇ διανοίᾳ Plat.); '''6)''' ''med.'' виднеться, появляться (εἴδεται ἄστρα Hom.): εἴσατο δεξιός Hom. он показался справа; '''7)''' ''med.'' казаться, представляться: τοῦτο τί μοι κάλλιστον εἴδεται εἶναι Hom. это кажется мне превосходным; '''8)''' ''med. ''делать вид, притворяться: εἴσατ᾽ ἴμεν ἐς Λῆμνον Hom. он сделал вид, будто направляется в Лемнос; εἴδεσθαι φθογγήν τινι Hom. подражать чьему-л. голосу; '''9)''' ''med. ''уподобляться, быть похожим (εἰδόμενός τινι Pind., Aesch., Her.); '''10)''' ''pf.'' = ''praes.'' быть осведомленным, (по)знать (τι Hom., Soph., Plat., Polyb., Plut. ''и'' περί τινος Hom., Arst.): ὡς μηδὲν εἰδότα ἴσθι μ᾽ ὧν ἀνιστορεῖς Soph. знай, что ничто из того, что ты рассказываешь, мне неизвестно; μετ᾽ εἰδόσιν Hom. ''и'' ἐν εἰδόσιν Thuc. в присутствии сведущих людей; τοῦ εἰδέναι ὀρέγεσθαι Arst. стремиться к знанию; οἶσθ᾽ ὡς ποίησον; Soph. ''и'' οἶσθ᾽ ὃ δρᾶσον; Eur. знаешь, что сделай?, ''т. е.'' послушай, вот что я тебе скажу; σάφ᾽ ἴσθ᾽ ὅτι Arph. имей в виду, будь уверен; ἴστω νῦν Ζεύς Hom. ''и'' ἴττω Δεύς ''беот.'' Arph. пусть знает Зевс!,'' т. е.'' призываю в свидетели Зевса!; '''11)''' ''pf.'' = ''praes.'' быть сведущим, уметь, мочь: τόξων εὖ εἰδώς Hom. прекрасно владеющий луком; οὐδὲν ᾔδει πλὴν τὸ προσταχθὲν ποιεῖν Soph. он умел лишь исполнять приказанное; προβάλλεσθαι δ᾽ οὔτ᾽ οἶδεν οὔτ᾽ ἐθέλει Dem. оказать же сопротивление он и не может, и не желает; '''12)''' (''о чувстве благодарности и т. п.'') чувствовать, испытывать: φίλα εἰδότες ἀλλήλοισιν Hom. связанные взаимной дружбой; χάριν εἰδέναι τινί Hom., Her., Xen., Plat. питать чувство благодарности к, быть признательным кому-л.
  
'''{{ДГ|εἰδῶ}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|εἰδέω}}''' ''pf. conjct.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|εἰδῶ}},''' ''эп.'' '''εἰδέω''' ''pf. conjct.'' ''к'' *εἴδω.
  
'''{{ДГ|εἰδωλεῖον}} '''{{Gr2|τό}} языческий храм, капище NT.
+
'''{{ДГ|εἰδωλεῖον}} '''τό языческий храм, капище NT.
  
'''{{ДГ|εἰδωλό-θῠτον}} '''{{Gr2|τό}} жертва идолам NT.
+
'''{{ДГ|εἰδωλό-θῠτον}} '''τό жертва идолам NT.
  
'''{{ДГ|εἰδωλο-λατρεία}} '''{{Gr2|}} идолопоклонство NT.
+
'''{{ДГ|εἰδωλο-λατρεία}} '''ἡ идолопоклонство NT.
  
'''{{ДГ|εἰδωλο-λάτρης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} идолопоклонник NT.
+
'''{{ДГ|εἰδωλο-λάτρης}}, ου''' ὁ идолопоклонник NT.
  
'''{{ДГ|εἴδωλον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' видение, призрак ({{Gr2|βροτῶν}} {{Gr2|εἴδωλα}} {{Gr2|καμόντων}} Hom.; {{Gr2|εἴ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψεῦδος}} Plat.): {{Gr2|εἴ}}. {{Gr2|σκιᾶς}} Aesch. призрак тени, ''т. е.'' абсолютное ничто; '''2)''' подобие, видимость ({{Gr2|ἴκελόν}} {{Gr2|τινι}} Hom.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀρετῆς}} Plut.); '''3)''' отображение, отражение ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὕδασιν}} {{Gr2|εἴδωλα}} Arst.); '''4)''' образ, изображение ({{Gr2|χρύσεον}} Her.); '''5)''' мысленный образ, воображение, греза ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|φαινόμενα}} {{Gr2|εἴδωλα}} {{Gr2|καθεύδοντι}} Arst.; {{Gr2|εἴδωλα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νοουμένων}} Plut.); '''6)''' идол, кумир NT.
+
'''{{ДГ|εἴδωλον}} '''τό '''1)''' видение, призрак (βροτῶν εἴδωλα καμόντων Hom.; εἴ. καὶ ψεῦδος Plat.): εἴ. σκιᾶς Aesch. призрак тени, ''т. е.'' абсолютное ничто; '''2)''' подобие, видимость (ἴκελόν τινι Hom.; τῆς ἀρετῆς Plut.); '''3)''' отображение, отражение (τὰ ἐν τοῖς ὕδασιν εἴδωλα Arst.); '''4)''' образ, изображение (χρύσεον Her.); '''5)''' мысленный образ, воображение, греза (τὰ φαινόμενα εἴδωλα καθεύδοντι Arst.; εἴδωλα τῶν νοουμένων Plut.); '''6)''' идол, кумир NT.
  
'''{{ДГ|εἰδωλο-ποιέω}} '''(''тж.'' {{Gr2|εἴδωλα}} {{Gr2|εἰ}}. Plat.) создавать образы, изображать, воспроизводить ({{Gr2|τι}} Arst., Plut.); ''pass.'' быть изображаемым, изображаться ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χαρακτῆρος}} {{Gr2|ὁμοιότητα}} Diod.).
+
'''{{ДГ|εἰδωλο-ποιέω}} '''(''тж.'' εἴδωλα εἰ. Plat.) создавать образы, изображать, воспроизводить (τι Arst., Plut.); ''pass.'' быть изображаемым, изображаться (κατὰ τὴν τοῦ χαρακτῆρος ὁμοιότητα Diod.).
  
'''{{ДГ|εἰδωλο-ποίησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} плод воображения, образ ({{Gr2|ἀναπλάσσειν}} {{Gr2|τινὰς}} {{Gr2|εἰδωλοποιήσεις}} Sext.).
+
'''{{ДГ|εἰδωλο-ποίησις}}, εως''' ἡ плод воображения, образ (ἀναπλάσσειν τινὰς εἰδωλοποιήσεις Sext.).
  
'''{{ДГ|εἰδωλο-ποιΐα}} '''{{Gr2|}} создавание образов: {{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κατόπτρων}} {{Gr2|εἰ}}. Plat. зеркальные изображения; {{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|γραφέων}} {{Gr2|εἰ}}. Plat. живопись; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|εἰδωλοποιΐαι}} {{Gr2|ἀναπεπλασμέναι}} Diod. созданные воображением представления.
+
'''{{ДГ|εἰδωλο-ποιΐα}} '''ἡ создавание образов: ἡ τῶν κατόπτρων εἰ. Plat. зеркальные изображения; ἡ τῶν γραφέων εἰ. Plat. живопись; αἱ εἰδωλοποιΐαι ἀναπεπλασμέναι Diod. созданные воображением представления.
  
'''{{ДГ|εἰδωλο-ποιϊκός}} 3''' создающий образы, изобразительный ({{Gr2|τέχνη}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εἰδωλο-ποιϊκός}} 3''' создающий образы, изобразительный (τέχνη Plat.).
  
'''{{ДГ|εἰδωλο-ποιός}} '''{{Gr2|}} создатель изображений, художник Plat.
+
'''{{ДГ|εἰδωλο-ποιός}} '''ὁ создатель изображений, художник Plat.
  
'''{{ДГ|εἰδωλουργικός}} 3''' Plat. = {{Gr2|εἰδωλοποιϊκός}}.
+
'''{{ДГ|εἰδωλουργικός}} 3''' Plat. = εἰδωλοποιϊκός.
  
'''{{ДГ|εἰδωλο-φᾰνής}} 2''' имеющий видимость ({{Gr2|τινος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εἰδωλο-φᾰνής}} 2''' имеющий видимость (τινος Plut.).
  
'''{{ДГ|εἰδώς}}, {{Gr2|εἰδυῖα}}, {{Gr2|εἰδός}}''' ''part. pf.'' ''к'' *{{Gr2|εἴδω}}.
+
'''{{ДГ|εἰδώς}}, εἰδυῖα, εἰδός''' ''part. pf.'' ''к'' *εἴδω.
  
 
'''{{ДГ|εἶεν}}''' ''interj.'' пусть так!, допустим!, ну ладно! Trag., Arph., Plat.
 
'''{{ДГ|εἶεν}}''' ''interj.'' пусть так!, допустим!, ну ладно! Trag., Arph., Plat.
  
'''{{ДГ|εἴην}}''' ''opt.'' ''к'' {{Gr2|εἰμί}}.
+
'''{{ДГ|εἴην}}''' ''opt.'' ''к'' εἰμί.
  
'''{{ДГ|εἵην}}''' ''aor. 2 opt.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|εἵην}}''' ''aor. 2 opt.'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|εἴητε}} '''= {{Gr2|εἶτε}}.
+
'''{{ДГ|εἴητε}} '''= εἶτε.
  
 
'''{{ДГ|εἶθαρ}}''' ''adv.'' тотчас же, немедленно Hom., Theocr.
 
'''{{ДГ|εἶθαρ}}''' ''adv.'' тотчас же, немедленно Hom., Theocr.
  
'''{{ДГ|εἴ-θε}},''' ''дор. тж.'' '''{{Gr2|αἴθε}} '''(''с opt.'' ''или с'' ''impf.'' ''или'' ''aor. ind.'') о (ах), если бы: {{Gr2|εἴ}}. {{Gr2|φίλος}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|γένοιο}}! Xen. о, если бы ты был нашим другом!; {{Gr2|εἴ}}. {{Gr2|μήποτε}} {{Gr2|γνοίης}} {{Gr2|ὃς}} {{Gr2|εἶ}}! Soph. о, лучше никогда бы тебе не знать, кто ты!
+
'''{{ДГ|εἴ-θε}},''' ''дор. тж.'' '''αἴθε '''(''с opt.'' ''или с'' ''impf.'' ''или'' ''aor. ind.'') о (ах), если бы: εἴ. φίλος ἡμῖν γένοιο! Xen. о, если бы ты был нашим другом!; εἴ. μήποτε γνοίης ὃς εἶ! Soph. о, лучше никогда бы тебе не знать, кто ты!
  
'''{{ДГ|εἴθισμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ἐθίζω}}.
+
'''{{ДГ|εἴθισμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ἐθίζω.
  
'''{{ДГ|εἰθισμένως}} '''по обыкновению: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εἰ}}. Diog. L. против обыкновения.
+
'''{{ДГ|εἰθισμένως}} '''по обыкновению: οὐκ εἰ. Diog. L. против обыкновения.
  
'''{{ДГ|εἶκα}} '''''и'' '''{{Gr2|ἔοικα}}''' ''pf.'' ''к'' *{{Gr2|εἴκω}} I.
+
'''{{ДГ|εἶκα}} '''''и'' '''ἔοικα''' ''pf.'' ''к'' *εἴκω I.
  
'''{{ДГ|εἷκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|ἵημι}}.
+
'''{{ДГ|εἷκα}}''' ''pf.'' ''к'' ἵημι.
  
'''{{ДГ|εἰκάζω}},''' ''эол.'' Sappho '''{{Gr2|ἐϊκάσδω}} '''(''impf.'' {{Gr2|εἴκαζον}} ''и'' {{Gr2|ᾔκαζον}}, ''fut.'' {{Gr2|εἰκάσω}}, ''aor.'' {{Gr2|εἴκασα}} ''и'' {{Gr2|ᾔκασα}}, ''pf.'' {{Gr2|εἴκακα}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|εἰκασθήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|εἰκάσθην}}, ''pf.'' {{Gr2|εἴκασμαι}} ''и'' {{Gr2|ᾔκασμαι}}) '''1)''' (точно) изображать, воспроизводить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|γραφῇ}} Xen.): {{Gr2|αἰετὸς}} {{Gr2|εἰκασμένος}} Her. изображение орла; {{Gr2|ὅμοιος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|εἰκαζόμενος}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst. похожий на что-л., но не являющийся его копией; {{Gr2|Πολύγνωτος}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|κρείττους}}, {{Gr2|Παύσων}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|χείρους}}, {{Gr2|Διονύσιος}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ὁμοίους}} {{Gr2|εἴκαζεν}} Arst. Полигнот изображал (людей) лучшими, чем они есть, Павсон - худшими, а Дионисий такими, какими они являются в действительности: {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|μάλα}} {{Gr2|εἰκασμένος}} Luc. воспроизведенный со всей точностью; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εἰκασθέν}} Plat. воспроизведенное,'' т. е.'' подлинник, оригинал; '''2)''' уподоблять, сравнивать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} Thuc., Arph., Xen., Plat., Arst., {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst. ''и'' {{Gr2|τι}} {{Gr2|καί}} {{Gr2|τι}} Her.): ''pass.'' становиться ''или'' быть похожим ({{Gr2|τινι}} Eur., Plut. ''и'' {{Gr2|ποτί}} {{Gr2|τινα}} Arph.); '''3)''' (путем сопоставления) приходить к выводу, предполагать, (умо)заключать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔκ}} {{Gr2|τινος}} Aesch., {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Thuc. ''и'' {{Gr2|τινί}} Thuc., Plut.; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|γνωρίζειν}} {{Gr2|μηδ᾽}} {{Gr2|εἰκάσαι}} Arst.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὄψιν}} {{Gr2|εἰ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χρόνον}} Plut. по внешнему виду судить о возрасте; {{Gr2|εἰκάσαι}} Soph. ''и'' {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|εἰκάσαι}} Hes., Eur. как можно предполагать, по-видимому.
+
'''{{ДГ|εἰκάζω}},''' ''эол.'' Sappho '''ἐϊκάσδω '''(''impf.'' εἴκαζον ''и'' ᾔκαζον, ''fut.'' εἰκάσω, ''aor.'' εἴκασα ''и'' ᾔκασα, ''pf.'' εἴκακα; ''pass.'': ''fut.'' εἰκασθήσομαι, ''aor.'' εἰκάσθην, ''pf.'' εἴκασμαι ''и'' ᾔκασμαι) '''1)''' (точно) изображать, воспроизводить (τινὰ γραφῇ Xen.): αἰετὸς εἰκασμένος Her. изображение орла; ὅμοιος καὶ μὴ εἰκαζόμενος πρός τι Arst. похожий на что-л., но не являющийся его копией; Πολύγνωτος μὲν κρείττους, Παύσων δὲ χείρους, Διονύσιος δὲ ὁμοίους εἴκαζεν Arst. Полигнот изображал (людей) лучшими, чем они есть, Павсон - худшими, а Дионисий такими, какими они являются в действительности: εὖ μάλα εἰκασμένος Luc. воспроизведенный со всей точностью; τὸ εἰκασθέν Plat. воспроизведенное,'' т. е.'' подлинник, оригинал; '''2)''' уподоблять, сравнивать (τί τινι ''и'' τινά τινι Thuc., Arph., Xen., Plat., Arst., πρός τι Arst. ''и'' τι καί τι Her.): ''pass.'' становиться ''или'' быть похожим (τινι Eur., Plut. ''и'' ποτί τινα Arph.); '''3)''' (путем сопоставления) приходить к выводу, предполагать, (умо)заключать (τι ἔκ τινος Aesch., ἀπό τινος Thuc. ''и'' τινί Thuc., Plut.; μὴ γνωρίζειν μηδ᾽ εἰκάσαι Arst.): πρὸς τὴν ὄψιν εἰ. τὸν χρόνον Plut. по внешнему виду судить о возрасте; εἰκάσαι Soph. ''и'' ὡς εἰκάσαι Hes., Eur. как можно предполагать, по-видимому.
  
'''{{ДГ|εἰκᾰθεῖν}} '''''или'' '''{{Gr2|εἰκάθειν}}''' Soph. ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|εἴκω}} II.
+
'''{{ДГ|εἰκᾰθεῖν}} '''''или'' '''εἰκάθειν''' Soph. ''inf. aor. 2'' ''к'' εἴκω II.
  
'''{{ДГ|εἰκαῖος}} 3''' '''1)''' тщетный, напрасный, бесплодный ({{Gr2|σχολή}} Soph.; {{Gr2|δόξη}} Plut.; {{Gr2|σοφία}} Anth.); '''2)''' безрассудный, легкомысленный ({{Gr2|εἰ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|παράνομος}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|εἰκαῖος}} 3''' '''1)''' тщетный, напрасный, бесплодный (σχολή Soph.; δόξη Plut.; σοφία Anth.); '''2)''' безрассудный, легкомысленный (εἰ. καὶ παράνομος Polyb.).
  
'''{{ДГ|εἰκαιοσύνη}} '''''и'' '''{{Gr2|εἰκαιότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} безрассудство, легкомыслие Diog. L.
+
'''{{ДГ|εἰκαιοσύνη}} '''''и'' '''εἰκαιότης, ητος''' ἡ безрассудство, легкомыслие Diog. L.
  
 
'''{{ДГ|εἰκαίως}} '''безрассудно, легкомысленно Diog. L.
 
'''{{ДГ|εἰκαίως}} '''безрассудно, легкомысленно Diog. L.
  
'''{{ДГ|εἰκάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ἡμέρα}}) '''1)''' двадцатый день месяца Hes.; '''2)''' каждый из дней третьей декады месяца: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|εἰκάδες}} Arph. двадцатые числа месяца; {{Gr2|τρίτῃ}} {{Gr2|εἰκάδι}} Plat. двадцать третьего числа; '''3)''' ''тж.'' ''pl.'' шестой день Элевсинских празднеств (''приходившийся на 20-е боэдромиона'') Eur., Plut.
+
'''{{ДГ|εἰκάς}}, άδος''' ἡ (''sc.'' ἡμέρα) '''1)''' двадцатый день месяца Hes.; '''2)''' каждый из дней третьей декады месяца: αἱ εἰκάδες Arph. двадцатые числа месяца; τρίτῃ εἰκάδι Plat. двадцать третьего числа; '''3)''' ''тж.'' ''pl.'' шестой день Элевсинских празднеств (''приходившийся на 20-е боэдромиона'') Eur., Plut.
  
'''{{ДГ|ἐϊκάσδω}}''' ''эол.'' = {{Gr2|εἰκάζω}}.
+
'''{{ДГ|ἐϊκάσδω}}''' ''эол.'' = εἰκάζω.
  
'''{{ДГ|εἰκᾰσία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' изображение, образ, подобие ({{Gr2|γραφική}} Xen.); '''2)''' уподобление, сравнение ({{Gr2|ἥδεσθαι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|εἰκασίᾳ}} Plut.); '''3)''' предположение, догадка ({{Gr2|πίστις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εἰ}}. Plat.).
+
'''{{ДГ|εἰκᾰσία}} '''ἡ '''1)''' изображение, образ, подобие (γραφική Xen.); '''2)''' уподобление, сравнение (ἥδεσθαι τῇ εἰκασίᾳ Plut.); '''3)''' предположение, догадка (πίστις καὶ εἰ. Plat.).
  
'''{{ДГ|εἴκασμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' образ ({{Gr2|ἐχθρὸν}} {{Gr2|εἴ}}. {{Gr2|βροτοῖς}} Aesch.); '''2)''' подобие ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|γενέσεως}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εἴκασμα}}, ατος''' τό '''1)''' образ (ἐχθρὸν εἴ. βροτοῖς Aesch.); '''2)''' подобие (τῆς τοῦ λόγου γενέσεως Plut.).
  
'''{{ДГ|εἰκασμός}} '''{{Gr2|}} предположение, догадка ({{Gr2|εἰκασμῷ}} {{Gr2|λέγειν}} Plut., Luc.).
+
'''{{ДГ|εἰκασμός}} '''ὁ предположение, догадка (εἰκασμῷ λέγειν Plut., Luc.).
  
'''{{ДГ|εἰκαστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} высказывающий предположение ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μελλόντων}} {{Gr2|ἄριστος}} {{Gr2|εἰ}}. Thuc.).
+
'''{{ДГ|εἰκαστής}}, οῦ''' ὁ высказывающий предположение (τῶν μελλόντων ἄριστος εἰ. Thuc.).
  
'''{{ДГ|εἰκαστική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) изобразительное искусство Plat.
+
'''{{ДГ|εἰκαστική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) изобразительное искусство Plat.
  
'''{{ДГ|εἰκαστικόν}} '''{{Gr2|τό}} Luc. = {{Gr2|εἰκασμός}}.
+
'''{{ДГ|εἰκαστικόν}} '''τό Luc. = εἰκασμός.
  
'''{{ДГ|εἰκαστικός}} 3''' ''грам.'' выражающий предположение ''или'' сомнение ({{Gr2|ἐπιρρήματα}}).
+
'''{{ДГ|εἰκαστικός}} 3''' ''грам.'' выражающий предположение ''или'' сомнение (ἐπιρρήματα).
  
'''{{ДГ|εἰκαστός}} 3''' похожий, подобный ({{Gr2|μορφῇ}} {{Gr2|εἰ}}. {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|τι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εἰκαστός}} 3''' похожий, подобный (μορφῇ εἰ. ὥστε τι Soph.).
  
'''{{ДГ|εἴκᾰτι}}''' ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|εἴκοσι}}.
+
'''{{ДГ|εἴκᾰτι}}''' ''дор.'' Theocr. = εἴκοσι.
  
'''{{ДГ|εἶκε}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' {{Gr2|εἴκω}} II.
+
'''{{ДГ|εἶκε}}''' ''3 л.'' ''sing. impf.'' ''к'' εἴκω II.
  
'''{{ДГ|εἰκελ-όνειρος}} 2''' подобный сновидению, призрачный ({{Gr2|ἀνέρες}} Arph.).
+
'''{{ДГ|εἰκελ-όνειρος}} 2''' подобный сновидению, призрачный (ἀνέρες Arph.).
  
'''{{ДГ|εἴκελος}} 2''' [*{{Gr2|εἴκω}} I] подобный, похожий ({{Gr2|τινι}} Hom., Hes., Her., Plut.).
+
'''{{ДГ|εἴκελος}} 2''' [*εἴκω I] подобный, похожий (τινι Hom., Hes., Her., Plut.).
  
'''{{ДГ|εἰκελό-φωνος}} 2''' похожий по голосу ({{Gr2|χελιδόσιν}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εἰκελό-φωνος}} 2''' похожий по голосу (χελιδόσιν Anth.).
  
'''{{ДГ|εἴ}} {{Gr2|κε}}({{Gr2|ν}})''' ''эп.'' = {{Gr2|ἐάν}}.
+
'''{{ДГ|εἴ}} κε(ν)''' ''эп.'' = ἐάν.
  
'''{{ДГ|εἴ}} {{Gr2|κεν}}''' = {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|κε}}.
+
'''{{ДГ|εἴ}} κεν''' = εἴ κε.
  
'''{{ДГ|εἰκῇ}} '''''и'' '''{{Gr2|εἰκῆ}}''' ''adv.'' наудачу, необдуманно, наобум, кое-как ({{Gr2|φύρειν}} {{Gr2|τι}} Aesch., Plat.; {{Gr2|ζῆν}} Soph.; {{Gr2|λέγειν}} Isocr., Arst.; {{Gr2|δρᾶν}} Arst.: {{Gr2|εἰ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀλογίστως}} Lys.).
+
'''{{ДГ|εἰκῇ}} '''''и'' '''εἰκῆ''' ''adv.'' наудачу, необдуманно, наобум, кое-как (φύρειν τι Aesch., Plat.; ζῆν Soph.; λέγειν Isocr., Arst.; δρᾶν Arst.: εἰ. καὶ ἀλογίστως Lys.).
  
'''{{ДГ|εἰκο-βολέω}} '''высказывать предположение, гадать ({{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Eur.; {{Gr2|εἰ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πλάττειν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|εἰκο-βολέω}} '''высказывать предположение, гадать (περί τινος Eur.; εἰ. καὶ πλάττειν Arph.).
  
'''{{ДГ|εἰκόνα}}''' ''praep. cum gen.'' наподобие ({{Gr2|δεσμωτηρίου}} Plat.).
+
'''{{ДГ|εἰκόνα}}''' ''praep. cum gen.'' наподобие (δεσμωτηρίου Plat.).
  
'''{{ДГ|εἰκονίζω}} '''творить образы, формировать ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀμόρφους}} {{Gr2|ὕλας}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εἰκονίζω}} '''творить образы, формировать (τὰς ἀμόρφους ὕλας Plut.).
  
'''{{ДГ|εἰκονικός}} 3''' '''1)''' изображающий, точно воспроизводящий ({{Gr2|ἀνδριὰς}} {{Gr2|Λυσάνδρου}} {{Gr2|εἰ}}. Plut.); '''2)''' воображаемый, мнимый, поддельный ({{Gr2|ἀποχή}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εἰκονικός}} 3''' '''1)''' изображающий, точно воспроизводящий (ἀνδριὰς Λυσάνδρου εἰ. Plut.); '''2)''' воображаемый, мнимый, поддельный (ἀποχή Anth.).
  
'''{{ДГ|εἰκόνιον}} '''{{Gr2|τό}} изображеньице, небольшое изваяние ({{Gr2|ἀναδεῖν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|εἰκόνια}} Plut.).
+
'''{{ДГ|εἰκόνιον}} '''τό изображеньице, небольшое изваяние (ἀναδεῖν τὰ εἰκόνια Plut.).
  
'''{{ДГ|εἰκόνισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Anth. = {{Gr2|εἰκών}} 1.
+
'''{{ДГ|εἰκόνισμα}}, ατος''' τό Anth. = εἰκών 1.
  
'''{{ДГ|εἰκονισμός}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|εἰκών}} 1.
+
'''{{ДГ|εἰκονισμός}} '''ὁ Plut. = εἰκών 1.
  
'''{{ДГ|εἰκονο-γράφος}} '''{{Gr2|}} живописец, портретист Arst.
+
'''{{ДГ|εἰκονο-γράφος}} '''ὁ живописец, портретист Arst.
  
'''{{ДГ|εἰκονο-λογία}} '''{{Gr2|}} образная речь Plat.
+
'''{{ДГ|εἰκονο-λογία}} '''ἡ образная речь Plat.
  
'''{{ДГ|εἰκονο-ποιός}} '''{{Gr2|}} художник, изобразитель ({{Gr2|ζωγράφος}} {{Gr2|}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|ἄλλος}} {{Gr2|εἰ}}. Arst.).
+
'''{{ДГ|εἰκονο-ποιός}} '''ὁ художник, изобразитель (ζωγράφος ἤ τις ἄλλος εἰ. Arst.).
  
'''{{ДГ|εἰκός}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|οἰκός}}, {{Gr2|ότος}} '''{{Gr2|τό}} [''part. pf. n'' ''к'' *{{Gr2|εἴκω}} I] '''1)''' (нечто) разумное, справедливое: {{Gr2|εἰ}}. ''и'' {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|εἰ}}. Soph., {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|οἰ}}. Her., {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εἰ}}. ''и'' {{Gr2|οἷον}} {{Gr2|εἰ}}. Plat. по справедливости, как и следует (следовало), естественно; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εἰ}}. Thuc. вопреки разумным доводам, без всяких оснований; '''2)''' (нечто) вероятное, правдоподобное: {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εἰ}}., {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|εἰκότος}}, {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|εἰκότων}} ''и'' {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|εἰκότι}} Thuc., {{Gr2|παντὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|οἰκότι}} Her. по всей вероятности; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|εἰκότος}} {{Gr2|πέρα}} Soph. невероятно; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|εἰκότι}} {{Gr2|χρῇσθαι}} Plat. пользоваться методом предположения; {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εἰ}}. Arst. против ожидания (''ср. 1'')''.''
+
'''{{ДГ|εἰκός}},''' ''ион.'' '''οἰκός, ότος '''τό [''part. pf. n'' ''к'' *εἴκω I] '''1)''' (нечто) разумное, справедливое: εἰ. ''и'' ὡς εἰ. Soph., ὡς οἰ. Her., ὡς τὸ εἰ. ''и'' οἷον εἰ. Plat. по справедливости, как и следует (следовало), естественно; παρὰ τὸ εἰ. Thuc. вопреки разумным доводам, без всяких оснований; '''2)''' (нечто) вероятное, правдоподобное: κατὰ τὸ εἰ., ἐκ τοῦ εἰκότος, ἐκ τῶν εἰκότων ''и'' τῷ εἰκότι Thuc., παντὶ τῷ οἰκότι Her. по всей вероятности; τοῦ εἰκότος πέρα Soph. невероятно; τῷ εἰκότι χρῇσθαι Plat. пользоваться методом предположения; παρὰ τὸ εἰ. Arst. против ожидания (''ср. 1'')''.''
  
'''{{ДГ|εἰκοσά-εδρον}} '''{{Gr2|τό}} двенадцатигранник Plut.
+
'''{{ДГ|εἰκοσά-εδρον}} '''τό двенадцатигранник Plut.
  
'''{{ДГ|εἰκοσα-ετής}} '''''и'' '''{{Gr2|εἰκοσαέτης}} 2''' двадцатилетний Her., Plut.
+
'''{{ДГ|εἰκοσα-ετής}} '''''и'' '''εἰκοσαέτης 2''' двадцатилетний Her., Plut.
  
'''{{ДГ|εἰκοσα-ετίς}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|εἰκοσιετίς}}, {{Gr2|ίδος}}''''' adj. f'' двадцатилетняя Plat.
+
'''{{ДГ|εἰκοσα-ετίς}},''' ''v. l.'' '''εἰκοσιετίς, ίδος''''' adj. f'' двадцатилетняя Plat.
  
'''{{ДГ|εἰκοσάκις}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' двадцать раз Hom., Plat.
+
'''{{ДГ|εἰκοσάκις}}''' (ᾰ) ''adv.'' двадцать раз Hom., Plat.
  
'''{{ДГ|εἰκοσά-κλῑνος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|εἰκοσίκλῑνος}} 2''' рассчитанный на двадцать застольных лож ({{Gr2|οἶκος}} Diod.).
+
'''{{ДГ|εἰκοσά-κλῑνος}},''' ''v. l.'' '''εἰκοσίκλῑνος 2''' рассчитанный на двадцать застольных лож (οἶκος Diod.).
  
'''{{ДГ|εἰκοσά-μηνος}} 2''' двадцатимесячный ({{Gr2|νήπιος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|εἰκοσά-μηνος}} 2''' двадцатимесячный (νήπιος Anth.).
  
'''{{ДГ|εἰκοσάπηχυς}} 2''' Luc. = {{Gr2|εἰκοσίπηχυς}}.
+
'''{{ДГ|εἰκοσάπηχυς}} 2''' Luc. = εἰκοσίπηχυς.
  
'''{{ДГ|εἰκοσα-πλάσιος}} 2''' двадцатикратный, в двадцать раз превосходящий ({{Gr2|τινος}} Plat. - ''v. l.'' {{Gr2|ἑπτακαιεικοσιπλάσιος}}).
+
'''{{ДГ|εἰκοσα-πλάσιος}} 2''' двадцатикратный, в двадцать раз превосходящий (τινος Plat. - ''v. l.'' ἑπτακαιεικοσιπλάσιος).
  
'''{{ДГ|εἰκοσάς}}, {{Gr2|άδος}}''' {{Gr2|}} число двадцать Luc., Sext.
+
'''{{ДГ|εἰκοσάς}}, άδος''' ἡ число двадцать Luc., Sext.
  
'''{{ДГ|εἰκοσετ-}}''' Anth. = {{Gr2|εἰκοσαετ-}}.
+
'''{{ДГ|εἰκοσετ-}}''' Anth. = εἰκοσαετ-.
  
'''{{ДГ|εἰκόσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|εἰκών}}.
+
'''{{ДГ|εἰκόσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' εἰκών.
  
'''{{ДГ|εἰκοσίεδρον}} '''{{Gr2|τό}} Plat. = {{Gr2|εἰκοσάεδρον}}.
+
'''{{ДГ|εἰκοσίεδρον}} '''τό Plat. = εἰκοσάεδρον.
  
'''{{ДГ|εἰκοσι-επτά}} '''{{Gr2|οἱ}}, {{Gr2|αἱ}}, {{Gr2|τά}}'' indecl.'' ''тж. раздельно'' двадцать семь Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|εἰκοσι-επτά}} '''οἱ, αἱ, τά'' indecl.'' ''тж. раздельно'' двадцать семь Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|εἰκοσιετίς}}''' Plat. ''v. l.'' = {{Gr2|εἰκοσαετίς}}.
+
'''{{ДГ|εἰκοσιετίς}}''' Plat. ''v. l.'' = εἰκοσαετίς.
  
 
'''{{ДГ|εἰκοσι-και-τέτρᾰτος}} 2''' двадцать четвертый Anth.
 
'''{{ДГ|εἰκοσι-και-τέτρᾰτος}} 2''' двадцать четвертый Anth.
  
'''{{ДГ|εἰκοσίκλῑνος}} 2''' Diod. ''v. l.'' = {{Gr2|εἰκοσάκλινος}}.
+
'''{{ДГ|εἰκοσίκλῑνος}} 2''' Diod. ''v. l.'' = εἰκοσάκλινος.
  
'''{{ДГ|εἴκοσι}}({{Gr2|ν}}),''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐείκοσι}}({{Gr2|ν}}),''' ''дор.'' '''{{Gr2|εἴκατι}}''' {{Gr2|οἱ}}, {{Gr2|αἱ}}, {{Gr2|τά}}'' indecl.'' двадцать.
+
'''{{ДГ|εἴκοσι}}(ν),''' ''эп.'' '''ἐείκοσι(ν),''' ''дор.'' '''εἴκατι''' οἱ, αἱ, τά'' indecl.'' двадцать.
  
'''{{ДГ|εἴκοσιν}} '''= {{Gr2|εἴκοσι}}.
+
'''{{ДГ|εἴκοσιν}} '''= εἴκοσι.
  
'''{{ДГ|εἰκοσι-νήριτος}} 2''' двадцать раз неисчислимый, ''т. е.'' несметный ({{Gr2|ἄποινα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|εἰκοσι-νήριτος}} 2''' двадцать раз неисчислимый, ''т. е.'' несметный (ἄποινα Hom.).
  
'''{{ДГ|εἰκόσιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} Anth. = {{Gr2|εἴκοσι}}.
+
'''{{ДГ|εἰκόσιοι}} '''οἱ Anth. = εἴκοσι.
  
'''{{ДГ|εἰκοσι-οκτώ}} '''{{Gr2|οἱ}}, {{Gr2|αἱ}}, {{Gr2|τά}}'' indecl.'' двадцать восемь Diod.
+
'''{{ДГ|εἰκοσι-οκτώ}} '''οἱ, αἱ, τά'' indecl.'' двадцать восемь Diod.
  
'''{{ДГ|εἰκοσι-πεντα-έτις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' двадцатипятилетняя Anth.
+
'''{{ДГ|εἰκοσι-πεντα-έτις}}, ιδος''''' adj. f'' двадцатипятилетняя Anth.
  
'''{{ДГ|εἰκοσι-πέντε}} '''{{Gr2|οἱ}}, {{Gr2|αἱ}}, {{Gr2|τά}}'' indecl.'' двадцать пять Dem.
+
'''{{ДГ|εἰκοσι-πέντε}} '''οἱ, αἱ, τά'' indecl.'' двадцать пять Dem.
  
'''{{ДГ|εἰκοσί-πηχυς}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|υος}}''' размером в двадцать пехиев (''т. е. 9.25 м'') ({{Gr2|βάθος}} Her.).
+
'''{{ДГ|εἰκοσί-πηχυς}} 2,''' ''gen.'' '''υος''' размером в двадцать пехиев (''т. е. 9.25 м'') (βάθος Her.).
  
'''{{ДГ|εἰκοσι-τέτταρες}}, {{Gr2|α}}''' {{Gr2|οἱ}}, {{Gr2|αἱ}}, {{Gr2|τά}}'' indecl.'' двадцать четыре Diod.
+
'''{{ДГ|εἰκοσι-τέτταρες}}, α''' οἱ, αἱ, τά'' indecl.'' двадцать четыре Diod.
  
'''{{ДГ|εἰκοσ-όργυιος}} 2''' размером в двадцать оргий (''т. е. 39 м'') ({{Gr2|δίκτυα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|εἰκοσ-όργυιος}} 2''' размером в двадцать оргий (''т. е. 39 м'') (δίκτυα Xen.).
  
'''I''' '''{{ДГ|εἰκόσ-ορος}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐεικόσορος}} 2''' [{{Gr2|ἐρέσσω}}] двадцативесельный ({{Gr2|νηῦς}} Hom.; {{Gr2|ὁλκάς}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|εἰκόσ-ορος}},''' ''эп.'' '''ἐεικόσορος 2''' [ἐρέσσω] двадцативесельный (νηῦς Hom.; ὁλκάς Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|εἰκόσορος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ναῦς}}) двадцативесельное судно Dem., Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|εἰκόσορος}} '''ἡ (''sc.'' ναῦς) двадцативесельное судно Dem., Anth.
  
'''{{ДГ|εἰκοστή}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|μερίς}}) двадцатая часть, ''т. е.'' 5% -ый налог ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|γιγνομένων}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|εἰκοστή}} '''ἡ (''sc.'' μερίς) двадцатая часть, ''т. е.'' 5% -ый налог (τῶν γιγνομένων Thuc.).
  
 
'''{{ДГ|εἰκοστο-έβδομος}} 2''' двадцать седьмой Plut.
 
'''{{ДГ|εἰκοστο-έβδομος}} 2''' двадцать седьмой Plut.
  
'''{{ДГ|εἰκοστο-λόγος}} '''{{Gr2|}} сборщик 5% налога Arph.
+
'''{{ДГ|εἰκοστο-λόγος}} '''ὁ сборщик 5% налога Arph.
  
'''{{ДГ|εἰκοστός}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ἐεικοστός}} 3''' двадцатый Hom. ''etc.''
+
'''{{ДГ|εἰκοστός}},''' ''эп.'' '''ἐεικοστός 3''' двадцатый Hom. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|εἰκοστο-τέταρτος}} 3''' двадцать четвертый Plut.
 
'''{{ДГ|εἰκοστο-τέταρτος}} 3''' двадцать четвертый Plut.
  
'''{{ДГ|εἰκότως}}''' '''1)''' с достаточным основанием ({{Gr2|ὑποπτεύειν}} {{Gr2|τι}} Thuc.; {{Gr2|δρᾶν}} {{Gr2|τι}} Arst.); '''2)''' естественно, разумеется; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τούτου}} {{Gr2|}} {{Gr2|αὐτὸς}} {{Gr2|ἁρμόσει}} {{Gr2|λόγος}} {{Gr2|εἰ}}. Arst. к этому применимо, конечно, то же самое рассуждение; '''3)''' заслуженно, по справедливости ({{Gr2|νέμειν}} {{Gr2|ἔνδικα}} {{Gr2|κακοῖς}} Aesch.; {{Gr2|ψέγειν}} {{Gr2|τι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|εἰκότως}}''' '''1)''' с достаточным основанием (ὑποπτεύειν τι Thuc.; δρᾶν τι Arst.); '''2)''' естественно, разумеется; περὶ τούτου ὁ αὐτὸς ἁρμόσει λόγος εἰ. Arst. к этому применимо, конечно, то же самое рассуждение; '''3)''' заслуженно, по справедливости (νέμειν ἔνδικα κακοῖς Aesch.; ψέγειν τι Soph.).
  
'''{{ДГ|εἰκούς}}''' Eur., Arph. ''стяж.'' ''acc. pl.'' ''к'' {{Gr2|εἰκών}}.
+
'''{{ДГ|εἰκούς}}''' Eur., Arph. ''стяж.'' ''acc. pl.'' ''к'' εἰκών.
  
'''{{ДГ|εἰκοῦς}}''' Eur.'' стяж.'' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|εἰκών}}.
+
'''{{ДГ|εἰκοῦς}}''' Eur.'' стяж.'' ''gen.'' ''к'' εἰκών.
  
'''{{ДГ|ἐΐκτην}}''' ''эп.'' ''dual. ppf.'' ''к'' *{{Gr2|εἴκω}} I.
+
'''{{ДГ|ἐΐκτην}}''' ''эп.'' ''dual. ppf.'' ''к'' *εἴκω I.
  
'''{{ДГ|ἔϊκτον}}''' ''эп.'' ''dual. pf.'' ''к'' *{{Gr2|εἴκω}} I.
+
'''{{ДГ|ἔϊκτον}}''' ''эп.'' ''dual. pf.'' ''к'' *εἴκω I.
  
'''{{ДГ|εἰκυῖα}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|εἰκώς}}.
+
'''{{ДГ|εἰκυῖα}}''' ''f'' ''к'' εἰκώς.
  
'''I *{{ДГ|εἴκω}} '''(''pf.'' = ''praes.'' {{Gr2|ἔοικα}} - ''атт.'' {{Gr2|εἶκα}}, ''part.'' {{Gr2|ἐοικώς}} - ''атт.'' {{Gr2|εἰκώς}}; ''ppf.'' = ''impf.'' {{Gr2|ἐῴκειν}} - ''атт.'' {{Gr2|ᾔκειν}}) '''1)''' быть сходным, походить ({{Gr2|τινί}} Hom., Arph., Plat., Arst.): {{Gr2|ὄμματα}} {{Gr2|ἔοικας}} {{Gr2|κείνῳ}} Hom. глазами ты похож на него; '''2)''' казаться: {{Gr2|δίφρου}} {{Gr2|ἐπιβησομένοισιν}} {{Gr2|ἐΐκτην}} Hom. казалось, что (оба коня) хотят вспрыгнуть на колесницу; ({{Gr2|ὡς}}) {{Gr2|ἔοικε}} Soph., Arst., Plat., Plut. как будто, по-видимому; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἄνδρα}} {{Gr2|ἔοικεν}} {{Gr2|ὕπνος}} {{Gr2|ἕξειν}} Soph. он, кажется, охвачен сном; {{Gr2|ἔοικα}} {{Gr2|θρηνεῖν}} {{Gr2|μάτην}} Aesch. мои сетования, кажется, напрасны; {{Gr2|ἔδοξάς}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|εἰδότι}} {{Gr2|ἐοικέναι}} {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|ἔζη}} Xen. мне показалось, что ты, как будто, считал, что он жив; '''3)''' казаться правильным, подходящим ''или'' уместным, подобать: {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|ἔοικε}} {{Gr2|δειδίσσεσθαι}} Hom. не пристало тебе робеть; {{Gr2|ὅθι}} {{Gr2|σφίσιν}} {{Gr2|εἶκε}} {{Gr2|λοχῆσαι}} Hom. где им казалось удобным устроить засаду - ''см. тж.'' {{Gr2|εἰκώς}} ''и'' {{Gr2|εἰκός}}.
+
'''I *{{ДГ|εἴκω}} '''(''pf.'' = ''praes.'' ἔοικα - ''атт.'' εἶκα, ''part.'' ἐοικώς - ''атт.'' εἰκώς; ''ppf.'' = ''impf.'' ἐῴκειν - ''атт.'' ᾔκειν) '''1)''' быть сходным, походить (τινί Hom., Arph., Plat., Arst.): ὄμματα ἔοικας κείνῳ Hom. глазами ты похож на него; '''2)''' казаться: δίφρου ἐπιβησομένοισιν ἐΐκτην Hom. казалось, что (оба коня) хотят вспрыгнуть на колесницу; (ὡς) ἔοικε Soph., Arst., Plat., Plut. как будто, по-видимому; τὸν ἄνδρα ἔοικεν ὕπνος ἕξειν Soph. он, кажется, охвачен сном; ἔοικα θρηνεῖν μάτην Aesch. мои сетования, кажется, напрасны; ἔδοξάς μοι εἰδότι ἐοικέναι ὅτι ἔζη Xen. мне показалось, что ты, как будто, считал, что он жив; '''3)''' казаться правильным, подходящим ''или'' уместным, подобать: οὔ σε ἔοικε δειδίσσεσθαι Hom. не пристало тебе робеть; ὅθι σφίσιν εἶκε λοχῆσαι Hom. где им казалось удобным устроить засаду - ''см. тж.'' εἰκώς ''и'' εἰκός.
  
'''II''' '''{{ДГ|εἴκω}} '''(''impf.'' {{Gr2|εἶκον}}, ''aor.'' {{Gr2|εἶξα}}) '''1)''' отступать, отходить ({{Gr2|ὀπίσσω}} Hom.): {{Gr2|εἴ}}. {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δηϊοτῆτος}} Hom. уйти из боя; '''2)''' уступать ({{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὁδοῦ}} Hom.): {{Gr2|εἶξε}} {{Gr2|᾿Αθήνη}} (''sc.'' {{Gr2|Θέτιδι}}) Hom. Афина уступила место (Фетиде); {{Gr2|μηδαμῇ}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|εἶξαι}} Arst. ничуть ни в чем не уступить; '''3)''' уступать, поддаваться, подчиняться ({{Gr2|θυμῷ}} Hom.; {{Gr2|πολεμίοις}} Xen.): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἐᾶν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἡλικίῃ}} {{Gr2|εἴ}}. Her. удержать кого-л. от увлечений юности; {{Gr2|εοαι}} {{Gr2|ὀργῇ}} Eur. поддаться чувству гнева; {{Gr2|ἠναγκάσθησαν}} {{Gr2|εἶξαί}} {{Gr2|τινι}} Plut. они были вынуждены покориться чему-л.; {{Gr2|εἰσορόων}} {{Gr2|χρόα}} {{Gr2|ὅπη}} {{Gr2|εἴξειε}} {{Gr2|μάλιστα}} Hom. высматривая место, где кожа наиболее уязвима; {{Gr2|πενίῃ}} {{Gr2|εἴκων}} Hom. вынуждаемый бедностью, под влиянием нужды; '''4)''' уступать, быть ниже: {{Gr2|εἴ}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|πόδεσσιν}} Hom. уступать кому-л. в быстроте ног; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὃν}} {{Gr2|μένος}} {{Gr2|οὐδενὶ}} {{Gr2|εἴκων}} Hom. никому не уступая в доблести; '''5)''' отпускать: {{Gr2|εἶξαι}} {{Gr2|ἡνία}} {{Gr2|ἵππῳ}} Hom. отпустить вожжи, дать повод коню; '''6)''' предоставлять, разрешать, ниспосылать ({{Gr2|πλοῦν}} {{Gr2|τινι}} Soph.).
+
'''II''' '''{{ДГ|εἴκω}} '''(''impf.'' εἶκον, ''aor.'' εἶξα) '''1)''' отступать, отходить (ὀπίσσω Hom.): εἴ. πολέμου καὶ δηϊοτῆτος Hom. уйти из боя; '''2)''' уступать (τινὶ τῆς ὁδοῦ Hom.): εἶξε ᾿Αθήνη (''sc.'' Θέτιδι) Hom. Афина уступила место (Фетиде); μηδαμῇ μηδὲν εἶξαι Arst. ничуть ни в чем не уступить; '''3)''' уступать, поддаваться, подчиняться (θυμῷ Hom.; πολεμίοις Xen.): οὐκ ἐᾶν τινα τῇ ἡλικίῃ εἴ. Her. удержать кого-л. от увлечений юности; εοαι ὀργῇ Eur. поддаться чувству гнева; ἠναγκάσθησαν εἶξαί τινι Plut. они были вынуждены покориться чему-л.; εἰσορόων χρόα ὅπη εἴξειε μάλιστα Hom. высматривая место, где кожа наиболее уязвима; πενίῃ εἴκων Hom. вынуждаемый бедностью, под влиянием нужды; '''4)''' уступать, быть ниже: εἴ. τινὶ πόδεσσιν Hom. уступать кому-л. в быстроте ног; τὸ ὃν μένος οὐδενὶ εἴκων Hom. никому не уступая в доблести; '''5)''' отпускать: εἶξαι ἡνία ἵππῳ Hom. отпустить вожжи, дать повод коню; '''6)''' предоставлять, разрешать, ниспосылать (πλοῦν τινι Soph.).
  
'''{{ДГ|εἰκώ}}''' Her., Aesch. ''acc.'' ''к'' {{Gr2|εἰκών}}.
+
'''{{ДГ|εἰκώ}}''' Her., Aesch. ''acc.'' ''к'' εἰκών.
  
'''{{ДГ|εἰκών}}, {{Gr2|όνος}},''' ''поэт. тж.'' '''{{Gr2|οῦς}} '''{{Gr2|}} (Her. ''acc. sing.'' {{Gr2|ώ}}, ''acc. pl.'' Eur., Arph. {{Gr2|ούς}}) '''1)''' изображение, подобие (''изваяние, портрет и т. п.'') ({{Gr2|χρυσῆ}} Plat.; {{Gr2|λιθίνη}} Plut.): {{Gr2|εἱ}}. {{Gr2|γεγραμμένη}} {{Gr2|τινός}} Plut. картина, изображающая что-л.; '''2)''' образ, отражение ({{Gr2|εἰκόνες}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὕδασιν}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|κατόπτροις}} Plat.); '''3)''' видение, призрак ({{Gr2|ἦλθεν}} {{Gr2|εἰ}}. Eur.); '''4)''' образ, сравнение, уподобление ({{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|εἰκόνων}} {{Gr2|λέγειν}} Plat.; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ποιητῶν}} {{Gr2|εἰκόνες}} Arst.); '''5)''' представление, мысленный образ ({{Gr2|πατρός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|εἰκών}}, όνος,''' ''поэт. тж.'' '''οῦς '''ἡ (Her. ''acc. sing.'' ώ, ''acc. pl.'' Eur., Arph. ούς) '''1)''' изображение, подобие (''изваяние, портрет и т. п.'') (χρυσῆ Plat.; λιθίνη Plut.): εἱ. γεγραμμένη τινός Plut. картина, изображающая что-л.; '''2)''' образ, отражение (εἰκόνες ἐν ὕδασιν ἢ ἐν κατόπτροις Plat.); '''3)''' видение, призрак (ἦλθεν εἰ. Eur.); '''4)''' образ, сравнение, уподобление (δι᾽ εἰκόνων λέγειν Plat.; αἱ τῶν ποιητῶν εἰκόνες Arst.); '''5)''' представление, мысленный образ (πατρός Eur.).</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|37}}

Версия 21:06, 26 февраля 2011

II ἔγκοτος ὁ гнев (ἔγκοτον ἔχειν τινί τινος или διά τι Her.).

ἐγ-κράζω (aor. 2 ἔγκραγον) громко кричать (на кого-л.) (ἐπί τινα Thuc. и τινί Arph.): φωνεῖν ἐγκεκραγός (part. pf. n = adv.) Arst. говорить крикливым голосом.

ἐγκρασίχολος зоол. анчоус (Engraulis encrasicholus) Arst.

ἐγ-κράτεια (ρᾰ) ἡ досл. власть, господство, преимущ. (тж. ἐ. ἑαυτοῦ Plat.) самообладание, воздержность (τινος Xen., Isocr., πρός τι Xen., Plat., Plut. и περί τι Arst., Plut.): ἐ. ψυχῆς πρὸς τὰ φοβερὰ καὶ δεινά Plat. самообладание перед лицом страшных опасностей; ἐ. περὶ τὰς χεῖρας Plut. бескорыстие, честность.

ἐγ-κρᾰτεύομαι владеть собой, быть воздержным (ἐγκρατεύεται ὅταν πράττῃ παρὰ τὴν ἐπιθυμίαν κατὰ τὸν λογισμόν Arst.).

ἐγκρᾰτέως Theocr. = ἐγκρατῶς.

ἐγ-κρᾰτής 2 1) сильный, крепкий (σθένος Aesch.; σώματα Xen.; ἀκρωτήρια Arst.); 2) твердый (σίδηρος Soph.); 3) властвующий, царствующий (Πόλυβος Soph.); 4) обладающий, владеющий (τῆς ῾Ελλάδος Her.; τοῦ ἄλλου, sc. χωρίου Thuc.): ἐ. τῆς νίκης Plut. одержавший победу; 5) умеющий пользоваться (τὰ παιδία τῶν μορίων οὐκ ἐγκρατῆ ἐστιν Arst.): ἐ. ἑαυτοῦ Plat. владеющий собой; 6) воздержный, умеренный (ἐ. καὶ σώφρων Arst.; ἐ. γαστρὸς καὶ ποτοῦ Xen.).

ἐγ-κράτησις, εως (ᾰ) ἡ задержание, задержка (τοῦ πνεύματος Diog. L.).

ἐγ-κρᾰτῶς, ион. Theocr. ἐγκρατέως 1) властно, сильной рукой, твердо (ἄρχειν Thuc., Plut. и ἔχειν τὴν ἀρχήν Arst.); 2) силой, насильно (ἔχειν τὴν νῆσον Polyb.); 3) с самообладанием, воздержно, умеренно (ἔχειν πρὸς ἡδονάς Plat.; ἐ. καὶ μετ᾽ αἰδοῦς Plut.).

ἐγ-κρίνω (ῑ) (fut. ἐγκρῐνῶ) 1) выбирать, избирать (ἐγκριθῆναι εἰς τὴν γερουσίαν Dem. и εἰς τοὺς τριακοσίους Plut.); 2) считать, признавать (τινὰ ἄνδρ᾽ ἄριστον Eur.); 3) считать годным, допускать (τινὰ εἰς τὴν αἵρεσιν Plat.): ἐγκριθῆναι τὸ στάδιον ἐν ᾿Ολυμπίᾳ Xen. быть допущенным к участию в Олимпийских состязаниях; 4) относить, причислять (τινὰ εἰς ἀριθμόν τινα и τινὰ ἐν τοῖς ἱκανῶς φιλοσόφοις Plat.).

ἔγ-κρῐσις, εως ἡ отборочное испытание (τῶν ἀθλητῶν Luc.).

ἔγ-κρῐτος 2 досл. избранный, перен. проверенный, испытанный (πρὸς ἀρετήν Luc.).

ἐγ-κροτέω тж. med. (во что-л.) ударять, стучать, бить: πυγμαὶ ἦσαν ἐγκροτούμεναι Eur. сыпались кулачные удары; ἐς ἓν μέλος ἐ. ποσσί Thuc. плясать в такт, под музыку.

ἐγ-κρούω 1) вбивать, вколачивать (παττάλους εἰς τὸν τοῖχον Arph.); 2) ударять (τινί τι Anth.); 3) плясать (ἐγκρούων καὶ παίζων Arph.).

ἐγ-κρύβω прятать, класть внутрь: εἰς τὸ πῦρ ἐγκρύβεσθαι Diod. поджариваться на огне.

ἐγ-κρύπτω прятать, скрывать (τί τινι Hom.; τι ἔν τινι Arst.): πῦρ ἐ. Arph., Arst. сохранять огонь (под пеплом).

ἐγ-κρῠφιάζω действовать исподтишка, прятаться Arph.

ἐγ-κρῠφίας, ου ὁ (тж. ἐ. ἄρτος) испеченный в горячей золе хлеб Luc.

ἐγ-κρύφιος 2 (ῠ) спрятанный, скрытый (πῦρ Anth.).

ἔγ-κρυψις, εως ἡ запрятывание, закрывание (ἡ ἔ. σώζει τὸ πῦρ Arst.).

ἐγ-κτάομαι (преимущ. о недвижимом имуществе) приобретать вне своей страны: ἐγκτήσασθαι πόλιν ἐν Θρηΐκῃ Her. построить себе город во Фракии; δοῦναι οἰκοδομησαμένοις ἐγκεκτῆσθαι Xen. разрешить (иноземцам) строить дома и владеть ими; οἱ ἐγκεκτημένοι Dem. иноземцы, владеющие недвижимостью.

ἔγκτᾱσις дор. = ἔγκτησις.

ἔγ-κτημα, ατος τό недвижимая собственность вне своей страны (ἐγκτήματα καὶ κτήματα Dem.).

ἔγ-κτησις, дор. ap. Dem. ἔγκτᾱσις, εως ἡ право владения недвижимостью вне своей страны (συγκλεισθῆναι ταῖς ἐπιγαμίαις καὶ ἐγκτήσεσι παρ᾽ ἀλλήλοις Xen.; δεδόχθαι τινὶ ἔγκτασιν γᾶς καὶ οἰκιᾶν Dem.).

ἐγ-κτίζω строить за границей (πόλεις βαρβάροις ἔθνεσιν Plut.).

ἐγ-κῠβερνάω Diog. L. v. l. = κυβερνάω.

ἐγ-κῠκάω (в чем-л.) смешивать, перемешивать: κύλιξ τὰ πράγματα ἐγκυκᾶσθαι ирон. Arph. чаша для смешивания (всех) вещей.

ἐγ-κυκλέομαι досл. (в чем-л.) вращаться, вертеться, ирон. быть одурачиваемым Arph.

ἐγ-κύκλημα, ατος τό круг, область: πρόσοδος ἡ ἀπὸ γῆς (καὶ) ἡ ἀπὸ τῶν ἄλλων ἐγκυκλημάτων Arst. доходы с земли и с прочих отраслей (хозяйства).

ἐγ-κύκλια τά 1) (тж. τὰ ἐ. παιδεύματα) круг элементарных знаний, общее начальное образование (οἱ περὶ μουσικὴν καὶ τὰ ἐ. παιδευταί Plut.); 2) повседневные дела (ἦν τοῦτο τῶν ἐγκυκλίων Isocr.).

ἐγ-κύκλιος 2 1) круглый, построенный кругом (χοροί Eur., Aeschin.; ἱερόν Plut.); 2) шарообразный (σώματα Arst.); 3) кругообразный, круговой (κίνησις Arst.; φορά Arst., Plut.); 4) чередующийся, периодический (λειτουργίαι Dem.); 5) повседневный, обычный (διακονήματα и διακονίαι Arst.); 6) общий для всех, общегражданский (δίκαια Dem.); 7) общеобразовательный (παιδεία и παιδεύματα Plut.); 8) общепринятый, ходячий (φιλοσοφήματα Arst.).

ἐγ-κυκλίως кругообразно (φέρεσθαι Arst.).

ἔγ-κυκλον τό энкикл (род верхнего женского платья) Arph.

ἔγ-κυκλος 2 круглый (βάρος πέτρης Anth.).

ἐγ-κυκλόω тж. med. 1) обводить кругом (ὀφθαλμόν Eur.); 2) обходить кругом, объезжать (βουλόμενος ἐγκυκλωθῆναι πᾶσαν Σικελίαν Diod.); 3) обвивать (αἱ ἐγκυκλωθεῖσαι ἐπ᾽ ἀλλήλοις σπεῖραι Diod.); 4) окружать (ὁ χθόν᾽ ἐγκυκλούμενος αἰθήρ Eur.; ἐγκυκλωσάμενοι καὶ περιχυθέντες Plut.): ὥσπερ φωνή μέ τις ἐγκεκύκλωται Arph. словно чей-то голос окружал меня, т. е. послышался возле меня.

ἐγ-κῠλίνδησις, εως досл. вращение, перен. pl., презр. общение (ἐν γυναιξὶ πόρναις Plut.).

ἐγ-κυλίω 1) (в чем-л.) катать (τὸν κύλινδρον Arst.); 2) med.-pass. кататься, валяться (οἶκος ἐγκυλίσασθαι ὠφελιμώτατος Luc.); перен. утопать, без удержу предаваться (οἱ εἰς ἔρωτας ἐγκυλισθέντες Xen. - v. l. ἐκκυλισθέντες).

ἐγ-κῡμόνησις, εως ἡ зачатие Arst.

ἐγ-κύμων 2, gen. ονος (ῡ) 1) беременная (ἐ. ὑπό τινος γενομένη κόρα Arst.; κύνες Xen.; βοῦς Plut.; перен. οὐ κενός, ἀλλ᾽ ἐ. Plat.); 2) плодоносный (γῆ Plat.); 3) чреватый, переполненный (βίβλος κρατερῶν καμάτων Anth.): ἐ. ἵππος τευχέων Eur. наполненный доспехами конь, т. е. наполненный вооруженными ахейцами троянский конь.

ἔγκυος 2 Arst., Diod., Anth. = ἐγκύμων.

ἐγ-κύπτω 1) наклоняться, нагибаться: ἐγκεκυφότες Thuc., Arph., Arst. нагнувшиеся или согнувшиеся; ἐγκύπτοντος καὶ κατασκεπτομένου Plut. нагнувшись и разглядывая; 2) заглядывать (κατὰ τὰς θυρίδας Plat.); 3) разглядывать, пристально всматриваться (ἐς τὰ τῶν πέλας κακά Her.).

ἐγ-κῠρέω (aor. ἐνεκύρησα) встречать(ся), натыкаться (τινος Polyb. и τινι Sext.): ἀλογίης ἐνεκύρησε πολλῆς Her. он встретился с полным невниманием, т. е. на него не обратили никакого внимания.

ἐγ-κύρησις, εως ἡ стечение обстоятельств, случай Sext.

ἐγκυρσεύω Heracl. = ἐγκύρω.

ἐγ-κύρτια τά досл. отверстие рыболовной верши, перен. полость Plat.

ἔγ-κυρτος 2 сгорбленный, сутулый Arst.

ἐγ-κύρω (ῠ) (aor. ἐνέκυρσα) встречаться, сталкиваться, натыкаться (φάλαγξιν Hom.; στρατῷ Her.): ἐγκύρσας ἄτῃσιν Hes. попав в беду: τμητοῖς ὁλκοῖς ἐγκῦρσαι Soph. запутаться в сбруе - см. тж. ἐγκυρέω.

ἐγ-κωμιάζω (fut. тж. ἐγκωμιάσομαι) восхвалять, прославлять, превозносить (τινὰ ἐπί τινι, διά, περί и κατά τι Plat.; τὴν δημοκρατίαν Isocr.; ἑαυτόν Plut.): ἐ. τινὰ ἀγαθὸν ἄνδρα Plat. хвалить кого-л., как доблестного мужа.

ἐγ-κωμιαστής, οῦ ὁ хвалитель Plut.

ἐγ-κωμιαστικόν τό хвалебная речь, восхваление, славословие Plut., Diog. L.

ἐγ-κωμιαστικός 3 хвалебный, похвальный (εἶδος τῶν λόγων Arst.; ἀποφάσεις Polyb.).

ἐγ-κώμιον τό (sc. ἔπος) похвальное слово, хвалебная речь, хвала (τινι Plat. и εἶς τινα Arph.; τὸ ἐ. τῶν ἔργων ἐστὶν ὁ ἔπαινος τῆς ἀρετῆς Arst.).

I ἐγ-κώμιος 2 [κῶμος] хвалебный (ὕμνος Pind.): στεφάνων ἐ. τεθμός Pind. обычай прославления венками.

II ἐγ-κώμιος 2 [κώμη] относящийся к тому же селению, местный: εἰ γάρ τοι καὶ χρῆμ᾽ ἐγκώμιον ἄλλο γένοιτο Hes. если что-л. приключится у тебя дома.

ἔγλυμμαι и γέγλυμμαι pf. pass. к γλύφω.

ἔγνον Pind. v. l. = ἔγνων 2.

ἔγνωκα pf. к γιγνώσκω.

ἔγνων 1) 1 л. aor. sing. к γιγνώσκω; 2) HH, Pind. (= ἔγνωσαν) 3 л. pl. aor. 2 к γιγνώσκω.

ἐγ-ξέω и ἐγξύω (3 л. sing. aor. conjct. ἐγξέσῃ, v. l. ἐγξύσῃ) выскабливать, вырезать (θάμνοις ἐλείοις Eur.).

ἐγρε-κύδοιμος 2 (ῡ) поднимающая боевой шум (эпитет Паллады Hes.).

ἐγρε-μάχας (μᾰ) adj. m (acc. αν) побуждающий к битвам (предполож. = Θησεύς) Soph.

ἐγρεμάχη HH adj. f к ἐγρεμάχας.

ἔγρεο эп. 2 л. sing. imper. aor. 2 med. к ἐγείρω.

ἐγρέσθαι, v. l. ἔγρεσθαι inf. aor. 2 med. к ἐγείρω.

ἐγρεσί-κωμος 2 побуждающий к праздничным шествиям (эпитет Вакха) Anth.

ἔγρετο эп. 3 л. sing. aor. med. к ἐγείρω.

ἐγρήγορα pf. 2 к ἐγείρω.

ἐγρηγοράω (только part. praes. ἐγρηγορόων) бодрствовать, не смыкать глаз Hom.

ἐγρηγορέω Arst. = ἐγρηγοράω.

ἐγρηγόρθαι, v. l. ἐγρήγορθαι эп. inf. pf. к ἐγείρω.

ἐγρηγορικός 3 совершающийся в бодрствующем состоянии (πράξεις Arst.).

ἐγρηγορότως бдительно, настороженно (ἀκούειν Plut.).

ἐγρήγορσις, εως ἡ бодрствующее состояние, бдение Arst., Plut.

ἐγρηγορτί (ῑ) adv. бодрствуя, без сна (σὺν τεύχεσιν εἵατο πάντες Hom.).

ἐγρηγόρως Plut. = ἐγρηγορότως.

ἐγρηγορώς, υῖα, ός part. pf. к ἐγείρω.

ἐγρήσσω (только praes.) бодрствовать Hom.

ἔγρομαι Eur. = ἐγείρομαι.

ἐγρόμενος part. aor. 2 med. к ἐγείρω.

ἐγ-χαίνω (fut. ἐγχᾰνοῦμαι) 1) глядеть разинув рот (πρὸς τὴν σελήνην Luc.); 2) скалить зубы, издеваться, глумиться (τινί Arph., Luc.).

ἐγ-χᾰλάω отпускать, только в pass. ослабевать Plut.

ἐγ-χᾰλῑνόω 1) взнуздывать (ἵππον Babr., Plut. и τοὺς ἐλέφαντας Luc.; ἵππος ἐγκεχαλινωμένος Xen. и ἐγχαλινωθείς Plut.; о пленниках ἐγκεχαλινωμένοι τὰ στόματα Her.); 2) обуздывать, сдерживать (ὁ ἐγκεχαλινωμένος τῇ ὀλιγαρχία δῆμος Plut.).

ἔγ-χαλκος 2 денежный, богатый (μαστιγίας Men.; γραῖα Anth.).

ἐγ-χάραγμα, ατος (χᾰ) τό овраг Polyb.

ἐγ-χάραξις, εως ἡ вырезывание, резьба, изображение резьбой Plut.

ἐγ-χᾰράσσω, атт. ἐγχᾰράττω вырезывать, начертывать (τοὺς νόμους τοῖς ἄξοσι, γράμματα κατὰ τῶν λίθων Plut.; νόμισμα ἐγκεχαραγμένον Luc.).

ἐγ-χᾰρίζομαι милостиво давать, даровать (τί τινι Anth.).

ἐγ-χάσκω Arph. (только praes.) = ἐγχαίνω 2.

ἐγχέαι Luc. inf. aor. к ἐγχέω.

ἐγ-χέζω (pf. ἐγκέχοδα) (на или во что-л.) испражняться Arph.: ἐ. τινά ирон. Arph. умирать от страха перед кем-л.

ἐγχει-βρόμος 2 гремящий своим копьем (κόρα = ᾿Αθήνη Pind.).

ἐγχείη 1) копье Hom.; 2) владение копьем (ἐγχείῃ καίνυσθαι Hom.).

ἐγχείῃ эп. 3 л. sing. praes. conjct. к ἐγχέω.

ἐγχει-κέραυνος 2 поражающий молнией, словно копьем (Ζεύς Pind.).

ἐγ-χειρέω 1) браться, приступать, предпринимать, начинать (τινι Xen., Arst., Diod., Plut. и ποιεῖν τι Arph., Xen., Plat., Arst.): ἐ. κακῶς Soph. затевать дурное дело; ἐγχειρήσαντες εἰργάζοντο Thuc. они принялись за работу; ἐ. καὶ μὴ διαμέλλειν Plut. приступать к делу без промедления; 2) обсуждать: ἀναστὰς ἐνεχείρησεν εἰς ἑκάτερον Plut. он поднялся и произнес речь об обеих точках зрения; πιθανῶς ἐγκεχειρῆσθαι Plut. быть представленным в убедительной форме; 3) нападать, атаковать (ταῖς πόλεσι Thuc.; τοῖς πολεμίοις и πρὸς τοὺς πολεμίους Polyb.).

ἐγ-χείρημα, ατος τό начинание, предприятие, попытка Soph., Plat., Dem., Polyb., Plut.

ἐγ-χείρησις, εως ἡ предприятие, дело Diod., Plut.: τῇ ἐγχειρήσει Thuc. приступив к исполнению, в процессе работы.

ἐγ-χειρητής, οῦ ὁ зачинатель (καινῶν ἔργων Arph.).

ἐγ-χειρητικός 3 предприимчивый (στρατηγός Xen.).

ἐγ-χειρίδιον τό 1) нож, кинжал Her., Thuc., Lys., Xen., Plat., Plut.; 2) поздн. руководство, пособие (напр., название сочинения Арриана об учении Эпиктета).

ἐγ-χειρίδιος 2 несомый в руках (ἱκετῶν ἐγχειρίδιοι κλάδοι Aesch.).

ἐγ-χειρίζω 1) вручать, передавать, отдавать, вверять, поручать (τί и τινά τινι Her., Dem., Arst., Polyb., Plut.); 2) выдавать (τινά τινι Plut.): ἑαυτὸν ἐγχειρίσαι τινί Xen., Plut. отдаться в чьи-л. руки, сдаться кому-л.; 3) med. принимать на себя (τοὺς κινδύνους Thuc.).

ἐγχειρί-θετος 2 переданный в руки, врученный: ἐγχειρίθετον παραδοῦναί τινα Her. выдать кого-л.

ἐγχείω Hom. v. l. = ἐγχέω.

᾿Εγχελέες ион. = ᾿Εγχελεῖς.

ἐγχέλειον τό Arph. = ἔγχελυς.

᾿Εγχελεῖς, ион. ᾿Εγχελέες οἱ энхелеи (племя в южн. Иллирии) Her.

ἐγχελεών, ῶνος ὁ садок для угрей Arst.

ἐγχελυο-τρόφος ὁ разводящий угрей.

ἔγχελυς и ἐγχέλυς, εως и υος ἡ (Luc. v. l. ὁ) (pl. ἐγχέλυες, ἐγχέλεις и ἐγχέλυς) зоол. угорь (Anguilla fluviatilis) Hom., Arph., Arst., Luc., Plut.

ἐγχελυών, ῶνος ὁ Arst. = ἐγχελεών.

ἐγχελῠ-ωπός 2 с глазами, как у угря Luc.

ἐγχεσί-μωρος 2 неутомимо сражающийся копьем, воинственный (᾿Αρκάδες Hom.; Θεσσαλοί Anth.).

ἐγχέσ-πᾰλος 2 потрясающий копьем (ἄνδρες Hom.).

ἐγχεσ-φόρος 2 копьеносный (Αἰθίοπες Pind.).

ἐγχεῦντα дор. (= ἐγχέοντα) acc. sing. part. m к ἐγχέω.

ἐγ-χέω (aor. ἐνέχεα - эп. ἐνέχευα; pf. pass. ἐγκέχυμαι) 1) вливать, наливать (οἶνον (ἐν) χρυσείῳ δέπαϊ и ἀσκῷ ἐν αἰγείῳ - in tmesi, μέθυ δεπάεσσιν Hom.; φάρμακον Xen., Plut.; ὄξος ἔς τι Arph.; τὸ εἰς τὴν τέφραν ἐγχεόμενον ὕδωρ Arst.): ἐ. σπονδήν Arph. наливать вино для возлияний; ἐγχέαι τινός (sc. οἶνον) Arst., Anth. налить вина в честь кого-л.; ἐ. ὕδωρ τινί Dem. или ἐ. τινι Luc. наливать воды в водяные часы, т. е. дать кому-л. слово (длительность судебных речей регулировалась по водяным часам); med. наливать себе (εἰς τὴν ἀριστερὰν χεῖρα Xen.) или приказывать себе налить (τὸ ποτόν Xen.); 2) наливать, наполнять (φιάλην τινί Xen.; βαθὺν κρατῆρα Soph.); 3) всыпать, насыпать (ἄλφιτα δοροῖσιν Hom. - in tmesi).

ἐγ-χλίω быть высокомерным, нагло вести себя (τινί Aesch.).

ἐγ-χορεύω (где-л.) водить хороводы, плясать (ἐν ᾿Ινδίᾳ Plut.).

ἔγχος, εος τό 1) копье (μείλινον Hom.); 2) меч (ἀμφῆκες Soph.); 3) стрела (πτερωτὰ ἔγχη Eur.); 4) перен. оружие, проблеск (φροντίδος ἔ. Soph.).

ἔγχουσα ἡ Arph., Xen. = ἄγχουσα.

ἐγ-χραύω ударять, тыкать (τὸ σκῆπτρον ἐς τὸ πρόσωπον Her.).

*ἐγχράω Her. v. l. = ἐγχραύω.

ἔγ-χρεμμα, ατος τό плевок (ἐγχρέμματα καὶ φθόνοι Plut.).

ἐγ-χρέμπτομαι выплевывать, отхаркивать (μύχιόν τι Luc. - v. l. χρέμπτομαι).

ἐγ-χρῄζω быть нужным: τὰ ἐγχρῄζοντα Luc. предметы первой необходимости.

ἐγ-χρίμπτω, v. l. Her., Eur. ἐγχρίπτω, эп. тж. ἐνιχρίμπτω 1) подводить вплотную, пригонять (ἅρμα καὶ ἵππους τῷ τέρματι Hom.; βᾶριν τῇ γῇ Her.): ἐνιχριμφθεὶς πύλῃσιν Hom. достигнув ворот: med.-pass. подходить, приближаться (τινι Soph.), перен. иметь сношения (γυναικί Her.): αἰχμὴ ὀστέῳ ἐγχριμφθεῖσα Hom. проникшее до кости острие; 2) причаливать (τῷ αἰγιαλῷ ἐγχρίμψας Her.); 3) нажимать, прижимать, придавливать (ἀσπίδι ἐνιχριμφθείς Hom.); 4) med. теснить, преследовать по пятам (ἐλάφοις Eur.); 5) med. сталкиваться, вступать в бой (νωλεμὲς ἐγχρίμπτοντο Hom.).

ἐγχρίπτω = ἐγχρίμπτω.

ἔγ-χριστος 2 втертый (εἰς τοὺς ὀφθαλμοὺς χρώματα Arst.; φάρμακον Theocr.).

ἐγ-χρίω (ῑ) 1) намазывать, натирать (ἰητρὸς ἐνέχρισέ τινα Anth.); 2) протирать насквозь: τῇ διεξόδῳ ἐ., sc. ἑαυτῷ Plat. проделывать или прокалывать себе выход.

ἐγ-χρονίζω 1) проводить много времени (τινί Polyb.); pass. стареть, стариться (πόα ἐγχρονισθεῖσα γίνεται ἐξίτηλος Diod.): τὸ ἐγχρονισθὲν νόσημα Plat. застарелая болезнь; 2) медлить, запаздывать (αἱ νῆες οὐχ ἦκον, ἀλλὰ ἐνεχρόνιζον Thuc.): πρὸς τὸν γάμον ἐ. Anaxandrides ap. Arst. опаздывать со вступлением в брак.

ἔγ-χρῡσος 2 золотистый (λίθος ἔγχρυσον πρόσοψιν παρεχόμενος Diod.).

ἐγ-χρώζω и ἐγχρώννῡμι 1) окрашивать (ἡ λευκότης ἐγκέχρωσταί τινι Arst.); 2) запечатлевать, проникать, pass. укореняться (πάθος ἐγκεχρωσμένον τῷ βίῳ Arst.).

ἔγ-χῡμος 2 богатый соками, сочный (σάρξ Plat.; τὰ ξύλα Arst.): ἔ. ξηρότης Arst. испарения соков.

ἐγχύνω Luc. = ἐγχέω.

ἔγ-χῠσις, εως ἡ вливание, наливание Plut.

ἔγ-χῠτος ὁ (sc. πλακοῦς) формовой пирожок Men.

ἐγ-χυτρίζω досл. класть в глиняный горшок (как делали с детьми, которых подкидывали), перен., ирон. класть в погребальную урну, т. е. убивать (τινά Arph.).

ἐγ-χυτρίστρια ἡ энхитристрия (женщина, собиравшая пепел и кости в погребальную урну) Plat.

ἔγ-χωμα, ατος τό насыпь, нанос Polyb.

ἐγ-χώννῡμι (fut. ἐγχώσω) заваливать землей, засыпать (τὸν ἔκρουν ἐγχῶσαι Diod.; φαμὲν ἐγχωσθήσεσθαι τὴν Μαιῶτιν Polyb.).

ἐγ-χωρέω допускать, позволять (ὁ χρόνος οὐκ ἐγχωρεῖ ποιεῖν τι Lys.): ἐὰν ἐγχωρῇ τὸ ὕδωρ Dem. если позволит время (см. ἐγχέω 1): преимущ. impers. ἐγχωρεῖ Her., Lys., Xen., Plat., Arst., Plut. (воз)можно; ἔτι ἐγχωρεῖ Plat. еще возможно, есть еще время.

ἐγ-χώριον τό adv. по местному обычаю Thuc.

I ἐγ-χώριος 2, Pind., Her. 3 местный, туземный (λίμνη Pind.; θεοί Soph.; ἐσθής Her.; ἥρωες Thuc.; πυροί Arst.); ἐ. πόλεμος Plut. война на собственной территории.

II ἐγχώριος ὁ местный житель, туземец Soph., Eur., Arst.

ἔγχωρος 2 Soph. = ἐγχώριος I.

ἔγ-χωσις, εως ἡ песчаный нанос Arst., Polyb.

ἐγώ, эп.-дор. (обычно перед гласн.) ἐγών (gen. ἐμοῦ - энкл. μου, эп.-ион. ἐμεῖο, ἐμέο, ἐμεῦ - энкл. μευ, эол. ἐμέθεν; dat. ἐμοί - энкл. μοι, in elisione μ᾽, дор. ἐμίν с ῑ; acc. ἐμέ - энкл. με, in elisione μ᾽, эол. ἔμε - in elisione ἔμ᾽; pl.: nom. ἡμεῖς, ион. ἡμέες, эол. ἄμμες, дор. ἅμες и ἁμές с ᾱ; gen. ἡμῶν - энкл. ἥμων, эп.-ион. ἡμέων, эп. ἡμείων, дор.-эол. ἀμμέων, ἁμέων си ἁμῶν; dat. ἡμῖν - энкл. ἧμῐν и ἥμῑν, дор.-эол. ἄμμῐ, ἧμιν, ἁμίν и ἇμιν; acc. ἡμᾶς - энкл. ἥμᾱς, эп.-ион. ἡμέας и ἧμας, эп.-эол. ἄμμε, дор. ἁμέ с ᾱ; dual.: nom. и acc. эп.-ион.-дор. νῶϊ, эп. νώ; gen. и dat. эп.-ион.-дор. νῶϊν и νῷν) 1) я (в непосредств. связи с глаголом именит. пад. употребляется преимущ. в сопоставлении с другими лицами): σὺ μὲν γέγηθας, ἐγὼ δ᾽ ἀλγύνομαι Soph. ты радостен, а я страдаю; ὅδ᾽ αὐτὸς ἐγώ Hom., ὅδ᾽ ἐκεῖνος ἐγώ Soph. или οὖτος ἐγώ Xen. вот я самый, именно я; ἐγών, τὸν ἐμὲ ἴσᾳς τύ Theocr. я, которого ты знаешь; γέλωτα τὸν ἐμὲ ἀπέδειξε Plat. он поднял меня на смех; 2) (в ответах) да, вот именно, с отрицанием нет: ἐξ αὐλᾶς; ᾿Εγών Theocr. ты из дворца? - Да; θέλεις τι μεῖζον; - ᾿Εγὼ μὲν οὐδέν Soph. ты хочешь чего-л. большего? - Нет, ничего.

ἔγωγα дор. = ἔγωγε.

ἔγω-γε дор. ἔγωγα и ἔγωνγα, беот. Arph. ἰώγα и ἰώνγα (только nom. и dat. sing. ἔμοιγε) 1) я же, я-то, ну а я, я сам, я лично, что до меня: οὐδ᾽ ἱκόμην ἔ. ἄν Soph. сам я не пришел бы; 2) (в ответах) ну да, конечно, еще бы, с отрицанием да нет же, конечно нет, нисколько: ἢ οὔ; - ῎Ε. Plat. разве нет? - Конечно; καὶ τοῦτο καλεῖς μέγα δύνασθαι; - Οὐκ ἔ. Plat. и ты называешь это быть могущественным? - О нет; οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ Plat. я решительно (этого) не думаю.

ἐγῷδα in crasi = ἐγὼ οἶδα.

ἐγῷμαι in crasi = ἐγὼ οἶμαι.

ἐγών эп.-дор. перед гласн. = ἐγώ.

ἔγωνγα дор. = ἔγωγε.

ἐδάην aor. pass. к *δάω.

ἔδᾰκον aor. 2 к δάκνω.

ἐδάμασ(σ)α aor. к δαμάζω.

ἐδάμην (ᾰ) эп. aor. 2 pass. к δάμνημι (см. δαμνάω).

ἐδᾰνόν τό еда, пища Aesch.

ἑδᾰνός 3 приятный, превосходный (ἔλαιον Hom., HH).

ἐδάρην aor. 2 к δέρω.

ἐδάρθην aor. 1 к δέρω.

ἐδᾰφίζω 1) сравнивать с землей (τὸν περὶ τὴν σκηνὴν τόπον Polyb.; γαῖ ἐδαφισμέναι Arst.); 2) уничтожать, истреблять (τινά NT).

ἔδᾰφος, εος τό 1) основание, дно (νηός Hom., Plut. и πλοίου Dem.; ποταμοῦ Xen.; θαλάσσης Arst.): ἐχθρὸς τῷ ἐδάφει Dem. смертельный враг; 2) земля, почва (ῥίζα γεννᾶται ἐκ τοῦ ἐδάφους Arst.): εἰς τὸ ἔ. καθαιρεῖν или κατασκάπτειν Thuc. и καταβάλλειν Plut. сравнивать с землей, срывать до основания; 3) pl. земельные владения Isae.; территория (τῆς πατρίδος Aeschin.; τῆς πόλεως Dem.); 4) пол (τοῦ οἴκου Her.; ὀρχήστρας Arst.).

ἔδδεισα Hom. aor. к δείδω.

ἐδέγμην эп. aor. act. и pass. к δέχομαι.

ἐδεδέατο Her. 3 л. pl. ppf. pass. к δέω I.

ἐδεδέγμην ppf. к δέχομαι.

ἐδεδίειν и ἐδεδοίκειν ppf. к δείδω.

ἐδέδμητο эп.-ион. 3 л. sing. ppf. pass. к δέμω.

ἐδεδοίκειν = ἐδεδίειν.

ἐδεήθην aor. med. к δέω II.

ἐδέησα aor. к δέω II.

ἔδεθλα τά дворец, чертог (τὰ χρυσόπαστα ἔ. Aesch.).

ἐδείδῐμεν эп. 1 л. pl. ppf. к δείδω.

ἐδείδισαν и δείδισαν эп. 3 л. pl. ppf. к δείδω.

ἔδειμα эп. aor. к δέμω.

ἔδειξα aor. к δείκνυμι.

ἔδειρα aor. к δέρω.

ἔδεισα = ἔδδεισα.

ἔδεκτο и δέκτο 3 л. sing. ppf. pass. к δέχομαι.

ἔδεσκον эп. impf. iter. к ἔδω.

ἔδεσμα, ατος τό тж. pl. еда, пища Batr., Isocr. etc.

῎Εδεσσα ἡ Эдесса 1) город в Месопотамии, к юго-вост. от Самосаты Luc.; 2) город в Македонии Plut.

᾿Εδεσσαῖος 3 эдесский Luc.

ἐδεστά τά съестные припасы, еда Plat., Arst., Plut.

ἐδεστέον adj. verb. к ἔδω.

ἐδεστής, ου ὁ питающийся (κρεῶν ὠμῶν Her.).

ἐδεστός 3 1) съеденный (πρὸς οἰωνῶν δέμας Soph.); 2) уничтожившийся, истлевший (πέπλος Soph.); 3) годный в пищу (ζῷον Arst.).

ἔδηδα pf. 2 к ἔδω.

ἐδήδεται и ἐδήδοται эп. 3 л. sing. pf. к ἔδω.

ἐδήδοκα pf. к ἔδω.

ἐδήδοται = ἐδήδεται.

ἔδηξα aor. 1 к δάκνω.

ἔδησα aor. к δέω I.

ἐδητύς, ύος ἡ Hom. = ἔδεσμα.

ἐδήχθην aor. pass. к δάκνω.

ἐδίδαξα aor. к διδάσκω.

ἐδίδουν impf. к δίδωμι.

ἔδικον и δίκον aor. 2 к *δίκω.

ἔδμεναι, Emped. ἐέδμεναι эп. inf. к ἔδω.

ἑδνάομαι (только fut. ἑδνάσομαι с ᾱ - v. l. ἑδνώσομαι и ἐκδώσομαι Eur.) = ἑδνόω.

ἕδνον, эп. тж. ἔεδνον τό преимущ. pl. 1) брачные дары (жениха родителям невесты, самой невесте Hom. или гостей новобрачным Pind., Aesch.); 2) подарки родителей невесте, приданое Hom., Pind., Eur.; 3) дар (θεῶν μυρίον ἕδνον Theocr.).

ἑδνόω, эп. ἐεδνόω (только в aor.) 1) тж. med. снабжать приданым, т. е. выдавать замуж (θύγατρας Theocr. и med. θύγατρα Hom.); 2) med. одарять брачными дарами, т. е. брать в жены (γυναῖκα Anth.).

ἑδνωτής, эп. ἐεδνωτής, οῦ ὁ дающий приданое, выдающий замуж, т. е. тесть Hom.

ἐδόθην aor. 1 pass. к δίδωμι.

ἐδοκεῦμες дор. Theocr. 1 л. pl. impf. к δοκέω.

ἔδομαι эп. praes. и fut. med. к ἔδω.

ἔδομεν 1 л. pl. aor. 2 к δίδωμι.

I ἔδον (= ἔδοσαν) Hes. 3 л. pl. aor. 2 к δίδωμι.

II ἔδον эп. impf. к ἔδω.

ἔδοντι (= ἔδουσι) Theocr. 3 л. pl. praes. к ἔδω.

ἔδοξα aor. к δοκέω.

ἕδος, εος τό [ἕζω] 1) седалище, стул (πάντες ἀνέσταν ἐξ ἑδέων Hom.); 2) сидение, т. е. бездействие: οὐχ ἕ. ἐοτί Hom. не время сидеть (без дела); 3) основание, устой (Γαῖα, πάντων ἕ. ἀσφαλές Hes.); 4) местопребывание, жилище (θεῶν Hom., Hes. - ср. 6); 5) земля, край (в описаниях): Θήβης ἕ. Hom. = Θήβη; ᾿Ιθάκης ἕ. Hom. = ᾿Ιθάκη; ᾿Ασίας ἕ. Aesch. = ᾿Ασία; ἕ. ᾿Αργείων Eur. = τὸ ῎Αργος; 6) храм (δαιμόνων ἕδη Soph.; θεῶν ἕδη Isocr., Plat. - ср. 4); 7) статуя, изображение (τό ἕ. κατακεκαλυμμένον τῆς ᾿Αθηνᾶς Xen.; Φειδίας τὸ τῆς ᾿Αθηνᾶς ἕ. ἐργασάμενος Isocr.).

ἔδου 2 л. sing. aor. med. к δίδωμι.

ἕδρα, эп.-ион. ἕδρη 1) седалище, сиденье, кресло, стул или скамья (ἐξ ἕδρης ἀναστάς Hom.); 2) почетное место (ἕδραις καὶ πάσαις τιμαῖς γεραίρειν τινά Xen.); 3) престол (ἐκβαλεῖν ἕδρας Κρόνον Aesch.); 4) (у лошади) седловина (τοῦ ἵππου Xen.); 5) место, область (τοῦ ἥπατος Plat.; ἕδραι τῶν ὀφθαλμῶν Arst.); в описаниях: βλεφάρων или ὄμματος ἕ. Eur. = ὀφθαλμός; Παρνησοῦ ἕδραι Aesch. = Παρνησός; 6) местопребывание, жилище, обитель (Τίρυνθι ἔχειν ἕδραν Soph.; Πανὸς ἕ. Eur.): ἕδραι σκότιοι Eur. царство теней; 7) святилище, алтарь (ἕδραι θεῶν Aesch.); 8) пристанище, убежище: ναύλοχοι ἕδραι Soph. стоянка кораблей, пристань; 9) русло (ῥεύματα ποταμῶν ἐξ ἕδρας μεταστῆσαι Plut.); 10) оправа, обод (ἴτυος Eur.); 11) основание, низ (ἑλέπολις, ἧς ἕ. ἦν τετράγωνος Plut.); 12) задняя часть тела (κατὰ τὴν ἕδρην ἐσηθέειν τό ἀπο κέδρου ἄλειφαρ Her.; ἡ κέρκος ἐστὶ φυλακὴ τῆς ἕδρας Arst.); 13) собрание, совещание, совет (ἀνδρῶν ἄγυρίς τε καὶ ἕ. Hom.): εὐθὺς ἐξ ἕδρας Soph. тотчас же после собрания; 14) сидение без дела, бездействие: περιημέκτεε τῇ ἕδρῃ Her. он тяготился бездействием; οὐχ ἕδρας ἀκμή Soph. не время медлить; οὐκ ἔργον ἕδρας Eur. нельзя сидеть сложа руки.

ἑδράζω прочно основывать, устанавливать, утверждать, укреплять (᾿Ακμονίδαν = οὐρανόν Anth.; ἡ ῥίζα ἐν τοῖς μέρεσιν ἑδράζεται τῆς γῆς Arst.): τῷ σείεσθαι μᾶλλον ἑδράζεσθαι Plut. от сотрясения укрепляться, утрясаться.

ἔδραθε эп. 3 л. sing. aor. 2 к δαρθάνω.

ἑδραῖος 3 и 2 1) удобный или предназначенный для сидения: ἐπεμβεβὼς ἑδραίαν ῥάχιν Eur. сев верхом (на коня); 2) связанный с сидячим образом жизни (τέχναι Arst.); 3) ведущий сидячий образ жизни (οἱ τὰς τέχνας ἔχοντες Xen.); 4) сидячий (βίος Plut., Anth.); 5) неподвижный, твердый, устойчивый (βάσεις Plat.; ἀκίνητος καὶ ἑ. Arst.): κάθησ᾽ ἑ. Eur. стой и не шевелись; ἑ. πρὸς τὴν ἐργασίαν Arst. выносливый в труде; τῷ βίῳ ἑ. Arst. живучий; 6) постоянно пребывающий, безвыездно живущий (ἐν πόλει Plat.).

ἑδραιόω твердо обосновывать, упрочивать: τὰ ἀμφίλοξα καὶ μηδέπω ἡδραιωμένα Luc. двусмысленные и шаткие утверждения.

ἑδραίωμα, ατος τό утверждение, опора (στῦλος καὶ ἑ. τῆς ἀληθείας NT).

ἔδρακον aor. 2 к δέρκομαι.

ἔδρᾰμον aor. 2 к τρέχω.

ἕδρᾰνον τό преимущ. pl. 1) местопребывание, жилище (Πελασγῶν Hes.; ἑδράνων φύλακες Aesch.; τῶνδε ἑδράνων ἔκτοπος Soph.); 2) седалище, сиденье: ἄνα ἐξ ἑδράνων Soph. встань со своего места, т. е. перестань бездействовать; 3) основа, опора (χθονὸς ἕδρανα Anth.): νεῶν ἕ. Anth. = ἄγκυρα.

ἕδρασμα, ατος τό pl. место пребывания, владение (Δαναϊδῶν Eur.).

ἕδρη эп.-ион. = ἕδρα.

ἔδρησα ион. aor. к δράω.

ἑδριάω сидеть Theocr.; med. Hom., Hes.

ἑδρο-στρόφος ὁ борец, побеждающий посредством подножки Theocr.

I ἔδῡν 1 л. sing. aor. 2 к δύω I.

II ἔδῠν 3 л. pl. aor. 2 к δύω I.

ἔδω (fut. ἔδομαι, aor. 2 ἔφᾰγον, pf. ἐδήδοκα, pf. 2 ἔδηδα) 1) есть (ὄψα Hom.: θερμὴν δαῖτα Eur.; ἀρούρης καρπόν Luc., Plut.): ὅσα ἐκπέποται καὶ ἐδήδοται Hom. все выпитое и съеденное; 2) поедать, пожирать (εὐλαὶ ἔδονταί τινα Hom.); 3) проедать, расточать (οἶκον Hom.; βίοτον Plut.); 4) разъедать, снедать, терзать, мучить (καμάτῳ τε καὶ ἄλγεσι θυμόν, med. καρδίην Hom.).

ἐδωδά ἡ Theocr. = ἐδωδή.

ἐδωδή, дор. ἐδωδά1) пища, еда (οἶνος καὶ ἐ. Hom.; δίαιτα καὶ ἐ. Plut.); 2) (действие) еда, питание (ὀδόντας ἔχειν ἐδωδῆς χάριν Arst.); 3) корм (παρὰ ἵπποις βάλλειν ἐδωδήν Hom.; sc. ἰχθύων Theocr.); 4) прием пищи, трапеза: ἐσθίειν τι ἐπὶ μιᾶς ἐδωδῆς Arst. съедать что-л. за один раз.

ἐδώδῐμα τά съестные припасы, продовольствие Thuc., Arst.

ἐδώδῐμος 2, Her. 3 годный в пищу, съедобный (ῥίζα τοῦ λωτοῦ Her.; ᾠά Arst.; καρπός Plut.).

ἔδωκα aor. 1 к δίδωμι.

ἑδώλιον τό 1) pl. местопребывание, жилище (νυμφικά Aesch.; πατρός Soph.): πωλικὰ ἑδώλια Aesch. девичьи покои; 2) pl. скамьи для гребцов Soph.; 3) pl. палуба Her., Eur.; 4) основание, низ (ἱστοῦ Arst.).

ἔδων эп. aor. 2 к δίδωμι.

ἑέ и эп. acc. к οὗ.

ἐέδμεναι = ἔδμεναι.

ἐεδν- эп. = ἑδν-.

ἐείδομαι дор. Pind., Theocr. med. к *εἴδω.

ἐεικοσά-βοια τά цена двадцати быков Hom.

ἐεικοσά-βοιος 2 равный двадцати быкам (τιμή Hom.).

ἐείκοσι эп. = εἴκοσι(ν).

ἐεικόσορος эп. = εἰκόσορος I.

ἐεικοστός эп. = εἰκοστός.

ἐείλεον и εἴλεον эп. impf. к εἰλέω или εἱλέω.

ἐειπ- эп. = εἰπ-.

ἐειργ- эп. = εἰργ-.

ἕεις эп. Hes., Anth. = εἷς.

I ἐεισάμην эп. aor. med. к *εἴδω.

II ἐεισάμην эп. aor. med. к εἶμι.

ἐεισάσθην эп. 3 л. dual. med. к εἶμι.

ἐελδ- эп. = ἐλδ-.

ἔελμαι pf. pass. к εἴλω.

ἐέλπομαι эп. med. к ἔλπω.

ἔελσα = ἔλσα.

ἐέλσαι и ἔλσαι эп. inf. aor. к εἴλω.

ἐέργᾰθε = ἔργαθε.

ἐέργνυμι = εἴργω.

ἐερμένος эп. pf. pass. к εἴρω I.

ἐέρσα дор. и ἐέρση эп. = ἕρση.

ἐερσήεις эп. = ἑρσήεις.

ἔερτο эп. 3 л. sing. ppf. к εἴρω I.

ἐέρχατο и ἔρχατο эп. 3 л. pl. ppf. к εἴργω.

I ἐέσσατο эп. 3 л. sing. aor. med. к *ἕζω.

II ἐέσσατο эп. 3 л. sing. aor. med. к ἕννομι.

ἕεστο эп. 3 л. sing. ppf. к ἕννυμι.

ἕζεο 2 л. sing. imper. med. к *ἕζω.

ἑζέσθην эп. 3 л. dual. impf. med. к *ἕζω.

ἔζευγμαι pf. pass. к ζεύγνυμι.

ἔζηκα Arst. pf. к ζάω.

ἔζησα Anth. aor. к ζάω.

ἕζομαι med. к *ἕζω.

ἐζύγην (ῠ) aor. 2 pass. к ζεύγνυμι.

*ἕζω (в act. только aor. εἷσα с imper. εἷσον, inf. ἕσσαι и part. ἕσας или εἵσας) 1) сажать, усаживать (τινὰ ἐν κλισμοῖσι, ἐπὶ θρόνου или κατὰ θρόνους Hom. и ἐς θρόνον Hom., Her.); 2) помещать (ἐν ᾿Αθήνης νηῷ Hom.); ставить (τινὰ λόχον Hom.); устраивать (πυκινὸν λόχον Hom.); селить (Φαίακας ἐν Σχερίῃ Hom.); 3) (fut. εἵσομαι, aor. εἱσάμην) воздвигать, строить (ἕσσαι πόλιν Pind.; ἱρὸν εἱσάμενος Her.; ἱερὰ ἑσσάμενοι Thuc.); 4) med. (impf. ἑζόμην, aor. pass. ἥσθην) садиться (εἰνὶ θρόνῳ, ἐπὶ δίφρῳ и κατὰ κλισμούς Hom.; ἐπὶ βάθρον Soph.; ἀμφὶ κλάδοις Eur.): εἰρεσίας ζυγὸν ἕ. Soph. садиться на весла; ἕ. τὸ μαντεῖον Aesch. сидеть в прорицалище, т. е. быть жрицей; ἐκ τοῦ μέσου ἡμῖν ἕζεσθε Her. уходите прочь от нас; 5) med. приседать, наклоняться (῝Εκτωρ ἕζετο Hom.); опускаться (αἱ κῆρες ἐπὶ χθονὶ ἑζέσθην Hom.).

ἔζων impf. к ζάω.

I ἐή Trag. (= ἔ) ох!, увы!

II ἐή (= ἥ) эп. f к ἑός.

ἔῃ эп.-ион. (= ᾖ) 3 л. sing. conjct. к εἰμί.

ἕηκα эп. = ἧκα I.

ἔην эп. = ἦν.

ἑήνδᾰνον эп. impf. к ἁνδάνω.

ἑῆος и ἐῆος gen. к ἐΰς.

ἕης эп. (= ἥς) gen. f к ὅς.

ἑῆς gen. к ἑός.

ἔησθα и ἦσθα эп. 2 л. sing. impf. к εἰμί.

ἔῃσι и ᾖσι эп. 3 л. sing. praes. conjct. к εἰμί.

ἑῇσι эп. dat. pl. к ἑός.

ἔθ᾽ in elisione (перед придых.) = ἔτι.

ἔθᾰνον aor. 2 к θνῄσκω.

ἐθάς, άδος adj. привыкший, приученный (τινος Thuc., Plut.): πολλῶν ἀγώνων ἐθάδες Plut. закаленные в многих битвах.

ἔθειρα преимущ. pl. 1) волосы, кудри HH, Pind., Aesch., Eur.; 2) грива (ἵππω χρυσέῃσιν ἐθείρῃσιν κομόωντε Hom.; πυρσαὶ ἔθειραι, sc. λέοντος Theocr.); 3) шерсть (ἁπαλαὶ ἔθειραι, sc. μυός Batr.); 4) султан (на шлеме) (ἔθειραι λόφον ἀμφὶ Hom.).

ἐθειράζω иметь длинные волосы, быть кудрявым (ἄνδρες καλὸν ἐθειράζοντες Theocr.).

ἐθείρω досл. расчесывать, перен. вспахивать, возделывать (ἀλωήν Hom.).

ἐθέλεσκον эп. impf. iter. к ἐθέλω.

ἐθελ-έχθρως враждебно (ἔχειν πρός τινα Dem.).

ἐθελημός 2 добровольный: ἐθελημοὶ ἔργ᾽ ἐνέμοντο Hes. они распределяли между собой свой труд по собственному желанию.

ἐθελήμων 2, gen. ονος Plat. = ἐθελημός.

ἐθέλησθα дор. Theocr. 2 л. sing. praes. к ἐθέλω.

ἐθέλῃσθα эп. 2 л. sing. praes. conjct. к ἐθέλω.

ἐθελητός 3 добровольный (Soph. - v. l. к αὐθαίρετος).

ἐθελο-δουλεία ἡ добровольное рабство Plat., Luc.

ἐθελό-δουλος ὁ добровольный раб (ἐθελόδουλοι καὶ οὐδὲν ὄντες Plat.).

ἐθελο-δούλως в порядке добровольного рабства: ἐ. ἔχειν Plat. добровольно сносить рабство.

ἐθελο-θρησκεία ἡ добровольное служение NT.

ἐθελο-κᾰκέω 1) действовать со злым умыслом Polyb., Luc.; 2) уклоняться от исполнения воинского долга, не желать сражаться, поступать изменнически Her., Polyb.

ἐθελο-κάκησις, εως ἡ нарушение воинского долга, измена, дезертирство Polyb.

ἐθελο-κωφέω притворяться глухим, не желать слышать Diod.

ἐθελοντηδόν adv. по своей воле, добровольно Thuc., Polyb.

ἐθελοντήν adv. Her. = ἐθελοντηδόν.

ἐθελοντήρ, ῆρος adj. m Hom. = ἐθελοντής I.

I ἐθελοντής, οῦ adj. m добровольный Xen., Dem., Thuc., Men.: Κύπριοι ἐθελονταί σφι προσεγένοντο Her. кипряне добровольно присоединились к ним.

II ἐθελοντής, οῦ ὁ доброволец Her., Thuc., Arst., Plut.

ἐθελοντί Thuc., Diod. = ἐθελοντηδόν.

ἐθελο-πονία ἡ охота к труду, трудолюбие Xen.

ἐθελό-πονος 2 охотно работающий, трудолюбивый Xen.

ἐθελό-πορνος 2 склонный к разврату Anacr.

ἐθελο-πρόξενος ὁ добровольно принимающий на себя обязанности проксена Thuc.

ἐθελουργός 2 Xen. = ἐθελόπονος.

ἐθελούσιος 2 действующий по собственной воле, добровольный: ἄλλαι πόλεις ἐθελούσιαι συνετείχισαν Xen. остальные города добровольно приняли участие в сооружении укреплений; ἐθελούσιόν ἐστι Xen. (это) - дело доброй воли, т. е. зависит от личного выбора.

ἐθελουσίως Xen. = ἐθελοντηδόν.

ἐθέλω и θέλω 1) желать, хотеть, быть склонным, стремиться (ποιεῖν τι Hom., Xen., Plat. и τι Hom., Thuc., Eur.; ἤθελ᾽ ὥστε γίγνεσθαι τάδε Eur.): ἐξουσία τοῦ πράττειν ὅ τι ἂν ἐθέλῃ Arst. возможность делать все, что он захочет; τί δὴ θήλων; Aesch. желая чего?, т. е. с каким намерением?; θέλεις μείνωμεν; Soph. ты хочешь, чтобы мы остались?; ὁ θέλων Soph., Plat.; (всякий) желающий, т. е. любой, первый встречный; μὴ ἔθελε (лат. noli) не смей, не вздумай: μὴ ἔθελε ἐριζέμεναι Hom. не спорь; 2) соглашаться, быть готовым (ποιεῖν τι Xen.): τὴν ἐθέλων ἐθέλουσαν (лат. volens volentem) ἀνηγαγεν Hom. он увел ее по взаимному согласию; γενοῦ σύμμαχος θέλων ἐμοὶ Aesch. стань мне добровольным (т. е. деятельным) союзником; καὶ οὐκ ἐθέλων ἀναγκαίῃ Hom. если не добровольно, то по принуждению; Κύρῳ ἴσμεν ἐθελήσαντες πείθεσθαι Xen. мы знали, что (они) охотно повиновались Киру; 3) (= δύναμαι) быть в состоянии, мочь (или употр. для образования описательного будущего - ср. англ. will и shall): μίμνειν οὐκ ἐθέλεσκον ἐναντίον Hom. они не были в состоянии противостоять; τὰ δένδρα οὐδέν μ᾽ ἐθέλει διδάσκειν Plat. деревья ничему меня научить не смогут (или не научат); εἰ δ᾽ ἐθελήσει ἐς τὴν θυγατέρα ἀναβῆναι ἡ τυραννίς Her. если власть перейдет к дочери; εἴπερ οὗτος σ᾽ ἐθέλει κρατῆσαι Arph. если ему удастся одолеть тебя; 4) (о неодушевл. предметах) обыкновенно бывать, иметь обыкновение: ταῦτα οὐκ ἐθέλει αὐτόματα γίγνεσθαι Xen. обычно это само собой не происходит; τὸ φυτὸν ἐθέλει ῥᾳδίως ἐν τοῖς ἐργασίμοις γίνεσθαι χωρίοις Arst. (это) растение обычно хорошо родится на обработанных участках; 5) думать, полагать, тж. утверждать: οὐ θέλει κυρίως αὐτα εἶναι στοιχεῖα Plut. (Платон) решительно оспаривает, чтобы эти (тела) являлись элементами; 6) значить, означать: τί ἐθέλει τὸ ἔπος εἶναι; (ср. лат. quid hoc sibi vult?) Her.; что значит это слово?

ἔθεμεν 1 л. pl. aor. 2 к τίθημι.

ἐθέμην 1 л. sing. aor. 2 med. к τίθημι.

ἕθεν Hom., Aesch. = οὗ и ἕο.

ἔθετο 3 л. sing. aor. 2 med. к τίθημι.

ἔθευ ион. (= ἔθου) 2 л. sing. aor. 2 med. к τίθημι.

ἐθηεῖτο ион. 3 л. sing. impf. к θεάομαι.

ἔθηκα aor. 2 к τίθημι.

ἔθην aor. 1 (употр. только в pl.) к τίθημι.

ἕθην и εἵθην aor. 1 pass. к ἵημι.

ἐθίζω (fut. ἐθίσω - атт. ἐθιῶ, aor. εἴθισα, pf. εἴθικα; pass.: aor. εἰθίσθην, pf. εἴθισμαι) 1) приучать (τινά τι Xen., τινὰ πρός τι Luc. и τινὰ ποιεῖν τι Isocr., Plat., Arst.): τοῦτο τὸ ἔθος ὑμᾶς εἴθικεν ἀφόβως ἀποκρίνεσθαι Plat. он привил вам привычку бесстрашно отвечать; 2) преимущ. pass. приучаться, привыкать, свыкаться (τι Xen., Plat., Arst., πρός τι Arst., σύν τινι Xen. и ποιεῖν τι Xen., Plat., Arst., Plut.): παλαιὰ καὶ εἰθισμένα καὶ ἔννομα Xen. старое, привычное и узаконенное; τὸ εἰθισμένον ὥσπερ πεφυκὸς ἤδη γίγνεται Arst. привычка становится как бы природой; ὁ νότος εἴθισται εἰς τὰ ἐναντία μεταβάλλειν Arst. нот (южный ветер) обыкновенно меняет свое направление на противоположное.

ἐθικός 3 привычный, являющийся результатом навыка (ἠθικὰς ἀρετὰς ἐθικὰς λέγειν Plut.).

ἔθισμα, ατος τό привычка, обыкновение, обычай Xen., Plat.

ἐθισμός ὁ Arst., Plut. = ἔθισμα.

ἐθιστός 3 1) приобретаемый привычкой (ἡ ἀρετὴ πότερον ἐθιστὸν ἢ μαθητόν; Arst.); 2) вошедший в привычку, привычный (συνηθὴς καὶ ἐ. Arst.).

ἐθν-άρχης, ου ὁ этнарх, начальник области, правитель Luc.

I ἐθνικός 3 1) племенной, народный (συστάσεις Polyb.; χρεῖαι Diod.); 2) языческий NT.

II ἐθνικός ὁ (лат. gentilis) язычник NT.

ἐθνικῶς 1) в духе племени или народном духе, по-народному (λέξις κεχαραγμένη ἐ. Diog. L.); 2) по-язычески, подобно язычникам (ζῆν NT).

ἔθνος, εος τό 1) общество, группа, толпа, часто описательно: ᾿Αχαιῶν ἔ. Hom. = ᾿Αχαιοί; βροτὸν, βρότεον или θνατὸν ἔ. Pind. = βροτοί, ἄνθρωποι; ἔ. ἀνέρων Pind. = ἄνδρες; 2) класс, сословие (ῥαψῳδῶν Xen.; δημιουργικόν Plat.; ἱερέων Arst.); 3) пол (τὸ ἔ. τὸ θῆλυ ἢ τὸ ἄρρεν Xen.); 4) племя (τὰ τῶν ῾Ελλήνων ἔθνη Arst.); 5) народность, народ (τὸ ῾Ελληνικὸν ἔ. Her.); 6) pl. языческие племена, язычники (οὐ μόνον ἐξ ᾿Ιουδαίων, ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν NT); 7) род, вид, порода (θηρίων ἀγρίων ἔθνη Soph.; ἰχθύων ἔ. καὶ τὸ τῶν ὀστρέων Plat.); 8) стая, стадо, рой (ὀρνίθων, μελισσάων Hom.).

ἔθορον эп. aor. 2 к θρῴσκω.

ἔθος, εος τό привычка, обыкновение, обычай: ἐξ ἔθους Plat., Plut., δι᾽ ἔ. или ἔθει Arst. и κατὰ τὸ ἔ. Plut. согласно обычаю, по обыкновению; νόμοι κατὰ τὰ ἔθη Arst. обычное право; ἔ. (sc. ἐστίν) Batr., Arst., Luc. или ἐν ἔθει ἐστίν τινι Thuc. у кого-л. в обычае, кто-л. привык.

ἔθου 2 л. sing. aor. 2 med. к τίθημι.

ἔθραξα aor. к θράσσω.

ἔθρεξα Eur. aor. к τρέχω.

ἐθρέφθην aor. 1 pass. к τρέφω.

ἔθρεψα aor. к τρέφω.

ἔθρῐσα (= ἐθέρισα) Aesch. aor. к θερίζω.

*ἔθω (только part. praes. ἔθων, pf. 2 εἴωθα - ион. ἔωθα, ppf. εἰώθειν - ион. ἐώθεα) иметь привычку, иметь обыкновение: ἔθων Hom. привыкший или по своему обыкновению; οὐκ εἰωθότες ταλαιπορεῖν Thuc. не привыкшие к тяготам; ἡ εἰωθυῖα εἰρωνεία Σωκράτους Plat. обычная ирония Сократа; τὸ εἰωθός Thuc., Arst. обычай, обыкновение; ἡ εἰωθυῖα διάλεκτος Arst. обиходный язык; τοῦτο συμβαίνειν или γίνεσθαι εἴωθεν Arst. это обычно (и) происходит.

εἰ, эп.-дор. тж. αἰ (in crasi: ἐάν и ἤν = εἰ ἄν; κεἰ = καί εἰ) 1) (conj. в условных предложениях, с ind., conjct. или opt.) если, если бы: εἰ βούλει, ἔρου αὐτόν Plat. если хочешь, спроси его; οὐκ ἂν νήσων ἐκράτει, εἰ μή τι καὶ ναυτικὸν εἶχεν Thuc. (Агамемнон) не владел бы островами, если бы не имел хоть какого-нибудь флота; τὰ ἀγώγιμα, εἴ τι ἦγον Xen. груз, если таковой был (досл. если что-л. перевозили); εἰ δ᾽ ἀναγκαῖον εἴη Xen. если же оказалось бы необходимым; εἴ τις ἀντείποι Thuc. всякий, кто стал бы возражать; иногда обусловленное следствие опускается: εἰ μὲν σύ τι ἔχεις πρὸς ἡμᾶς λέγειν, (sc. λέγε) - εἰ δὲ μή, ἡμεῖς πρὸς σὲ ἔχομεν Xen. если у тебя есть, что сказать нам, говори, - если же нет, то у нас есть, что сказать тебе; в сочетании с другими словами, преимущ. частицами: εἰ μή (лат. nisi) если не, разве только; εἰ μὴ εἴ τις ὑπολάβοι … Plat. разве только если предположить …; εἴ μὴ διὰ τὴν ἐκείνου μέλλησιν Thuc. если бы не его медлительность; εἰ δέ если же, а то: εἰ δὲ σὺ μέν μευ ἄκουσον Hom. а то вот послушай меня; εἰ δὲ μή Xen., Dem. если же нет, а (не) то, в противном случае; εἰ δ᾽ ἄγε(τε) Hom. ну же, ну-ка, давай(те), итак; εἰ καί даже если, хотя (бы) и: φήσουσί με σοφὸν εἶναι, εἰ καὶ μή εἰμι Plat. станут говорить, что я мудр, хотя я и не таков; καὶ εἰ если (бы) даже; καὶ εἰ βούλοιντο ἀπιέναι Xen. если бы даже они захотели уйти; εἴ τις (ἄλλος) кое-кто, кто-л.; οἱ ἄλλοι ἀπώλοντο ὑπὸ τῶν πολεμίων, καὶ εἴ τις νόσῳ Xen. одни погибли от рук неприятеля, иные от болезни; εἴ τις ἄλλη δυστυχεστάτη γυνή Eur. несчастнейшая из женщин, какая когда-л. существовала; εἴ τι ἄλλο χρήσιμον ἦν Xen. все, что только могло оказаться полезным; 2) (conj. в косвенных вопросах - простых) ли, не … ли (и двойных) ли … или (εἰ … ἤ или εἴτε): ἠρώτησεν, εἰ ἤδη ἀποκεκριμένοι εἶεν Xen. он спросил, дали ли они уже ответ; τί γὰρ ᾔδειν, εἴ τι κἀκεῖνος εἶχε σιδήριον; Lys. почем я знал, не было ли и у него какого-л. оружия?; иногда с опущением подчиняющего глагола или оборота: ἐδόκει καλέσαι ἐκείνους, εἰ βούλοιντο ξυμμαχίαν ποιήσασθαι Xen. было решено пригласить их (чтобы выяснить или спросить), не хотят ли они заключить военный союз; 3) (conj. после глаголов, выражающих удивление, негодование и т. п. = ὅτι) что: ἀγανακτῶ, εἰ, ἃ νοῶ, μὴ οἷός τ᾽ εἰμὶ εἰπεῖν Plat. мне досадно, что я не в состоянии выразить того, что думаю; σὺ δ᾽ οὐκ ἐπαιδεῖ, τῶνδε χωρὶς εἰ φρονεῖς; Soph. и тебе не стыдно, что ты думаешь иначе, чем они?; 4) (частица в пожеланиях) о, если бы: εἰ γὰρ τοσαύτην δύναμιν εἶχον, ὥστε … Eur. о, если бы я имел такую силу, чтобы ….

I εἶ 2 л. sing. к εἰμί.

II εἶ 1) 2 л. sing. praes. к εἶμι; 2) imper. к εἶμι.

εἴα и ἔα 3 л. sing. impf. к ἐάω.

εἶα cum imper. (тж. εἶα δή Aesch., Arph., ἀλλ᾽ εἶα Eur., Plat., ἄγ᾽ εἶα Arph. или εἶ᾽ ἄγε Theocr., εἶα νῦν Arph.) ну-ка, ну же, итак давай(те) (тж. с отрицанием при вопросе): οὐκ εἶα παράκτιοι δραμεῖσθε! Eur. спешите же на взморье!

εἴακα pf. к ἐάω.

εἰᾰμενή, v. l. εἱᾰμενή ἡ травянистая низина, влажный луг Hom., Theocr.

εἱᾰνός ὁ Hom. = ἑανός II.

εἶαρ, εἴαρος τό HH = ἔαρ.

εἰᾰρινός Hom., Hes. = ἐαρινός.

εἰᾰρό-μαστος 2 с молодой грудью (sc. γυνή Anth.).

εἴας 2 л. sing. impf. к ἐάω.

εἴασα aor. к ἐάω.

εἴασκον = ἔασκον.

εἵᾰται = ἕαται.

εἴατο Hom. 3 л. pl. impf. med. к εἰμί (v. l. εἵατο I).

I εἵατο (= ἧντο) эп. 3 л. pl. impf. к ἧμαι.

II εἵατο (= εἶντο) эп. 3 л. pl. ppf. med. к ἕννυμι.

εἰάω = ἐάω.

εἴβω (= λείβω) лить, проливать (δάκρυον Hom.; med. δάκρυα Soph.); pass. литься, струиться (ἀπὸ βλεφάρων ἔρος εἴβετο Hes.).

εἰδάλῐμος 2 (ᾰ) [εἶδος] 1) миловидный, красивый (γυναῖκες Hom.); 2) подобный, похожий (λᾶες Σειρήνων εἰδάλιμοι Anth.).

εἶδαρ, ᾰτος τό 1) еда, пища, pl. кушанья, яства Hom., Theocr.; 2) корм (sc. ἵππων Hom.); 3) приманка (ἰχθύσι εἴδατα βάλλειν Hom.).

εἰδείην pf. opt. к *εἴδω.

εἰδέναι inf. pf. к *εἴδω.

εἰδ-εχθής 2 отвратительный, безобразный Polyb., Diod., Plut.

εἰδέω эп. = είδῶ.

εἴδηκα Arst. pf. 1 к *εἴδω.

εἴδησα Arst. aor. 1 к *εἴδω.

εἰδήσειν = εἰδησέμεν.

εἰδησέμεν и εἰδήσειν эп. inf. fut. к *εἴδω.

εἴδησις, εως ἡ (по)знание Arst., Plut., Sext.

εἰδήσω fut. к *εἴδω.

εἰδικός 3 лог. видовой Plut., Sext.

Εἰδοθέα, эп. Εἰδοθέη ἡ Идофея или Идотея (дочь Протея, морское божество) Hom., Anth.

εἰδοί, ῶν αἱ (лат. idus) иды (15-й день марта, мая, июля и октября и 13-й - остальных месяцев римск. календаря) Plut.

εἴδομαι med. к *εἴδω.

εἰδόμᾱν и ἰδόμᾱν дор. Trag. aor. 2 med. к *εἴδω.

εἴδομεν (= εἴδωμεν) эп. 1 л. pl. conjct. к *εἴδω.

εἴδομες Theocr. 1 л. pl. praes. к *εἴδω.

εἶδον aor. 2 к *εἴδω.

εἰδο-ποιέω изображать, описывать (τὸν βίον τινός Plut.).

εἰδο-ποιός 2 лог. видообразующий, специфический (διαφορά Arst.).

εἶδος, εος τό [*εἴδω] 1) вид, внешность, образ, облик (εἶ τε μέγεθός τε ἐοικέναι τινί Hom.): εἴδεος ἐπαμμένος Her. красивой наружности; τὸ εἶ. и τὰ εἴδη Xen., Plat., Arst. видом, по виду, на вид; описательно: εἶ. ᾿Ηλέκτρας Soph. = ᾿Ηλέκτρα; 2) красивая наружность, красота: εἶ. καὶ φρένες Hom. красота и ум; 3) вид, характер, род (νόσου Thuc.): ἐν εἴδει τινός εἶναι Plat. являться видом или разновидностью чего-л.; τοῖς εἴδεσι διηλλαγμένα Thuc. разнородные вещи; 4) образ, способ: ἐπὶ τοῦτο τὸ εἶ. τρέπεσθαι Thuc. прибегать к этому способу; 5) форма правления, государственный строй: ἐναντίοι ὄντες τῷ τοιούτῳ εἴδει Thuc. будучи противниками этого политического режима; 6) лог. вид (γένη καὶ εἴδη Plat., Arst., Plut., Sext.); 7) филос. (у Платона) эйдос, идея (νοητὰ καὶ ἀσώματα εἴδη Plat.): τὸ ἐπ᾽ εἴδει καλόν Plat. эйдетическая (т. е. идеальная, абсолютная) красота; 8) филос. форма (τὸ εἶ. καὶ τὸ παράδειγμα Arst.).

εἰδότως 1) со знанием дела (διεξιέναι περὶ τοῦ πράγματος Aeschin.); 2) сознательно (οὐ εἰ. μὲν λέγεσθαι, ὀρθῶς δέ Arst.).

εἰδύλλιον τό маленький образ, картинка (преимущ. из сельского быта), идиллия (τὰ τοῦ Θεοκρίτου εἰδύλλια).

*εἴδω (fut. εἴσομαι; aor. 2 εἶδον - imper. ἴδε и ἰδέ, conjct. ἰδῶ, inf. ἰδεῖν, part. ἰδών; pf. = praes. οἶδα, imper. ἴσθι, conjct. εἰδῶ, inf. εἰδέναι, part. εἰδώς; med.: εἴδομαι - поэт. тж. ἐείδομαι, aor. 2 εἰδόμην - эп. εἰσάμην и ἐεισάμην, дор. εἰδόμᾱν, imper. ἰδοῦ, conjct. ἴδωμαι, inf. ἰδέσθαι, part. ἰδόμενος) 1) видеть, созерцать (ἰδεῖν τινα и τι Plat., тж. ὀφθαλμοῖσιν или ἐν ὀφθαλμοῖσιν Hom. и ἐν ὄμμασιν Eur.): οἰκτρὸς ἰδεῖν Aesch. жалкий на вид, душераздирающий: πῶς γὰρ κάτοιδ᾽ ὅν γ᾽ εἶδον οὐδεπώποτε; Soph. как узнать мне того, кого я никогда не видел?; 2) смотреть, глядеть (ἔς и πρός τινα, εἴς и ἐπί τι Hom.): ἄντα, ἔσαντα, ἄντην или κατ᾽ ἐνῶπα ἰδεῖν и εἰς ὦπα ἰδέσθαι Hom. глядеть в лицо; ἰδεῖν τινα Thuc., Xen. повидаться с кем-л.: ἴδωμεν τί ποτε καὶ λέγομεν Plat. рассмотрим то, что мы говорим; 3) высматривать, искать: κέρδος ἰδών Aesch. корыстолюбивый, корыстный; 4) видеть, познавать, испытывать (ἦμαρ νόστιμον ἰδέσθαι Hom. и δούλειον ἦμαρ ἰδεῖν Eur.); 5) воображать, представлять (ἰδέσθαι ἐνὶ φρεσίν Hom. и ἰδεῖν τῇ διανοίᾳ Plat.); 6) med. виднеться, появляться (εἴδεται ἄστρα Hom.): εἴσατο δεξιός Hom. он показался справа; 7) med. казаться, представляться: τοῦτο τί μοι κάλλιστον εἴδεται εἶναι Hom. это кажется мне превосходным; 8) med. делать вид, притворяться: εἴσατ᾽ ἴμεν ἐς Λῆμνον Hom. он сделал вид, будто направляется в Лемнос; εἴδεσθαι φθογγήν τινι Hom. подражать чьему-л. голосу; 9) med. уподобляться, быть похожим (εἰδόμενός τινι Pind., Aesch., Her.); 10) pf. = praes. быть осведомленным, (по)знать (τι Hom., Soph., Plat., Polyb., Plut. и περί τινος Hom., Arst.): ὡς μηδὲν εἰδότα ἴσθι μ᾽ ὧν ἀνιστορεῖς Soph. знай, что ничто из того, что ты рассказываешь, мне неизвестно; μετ᾽ εἰδόσιν Hom. и ἐν εἰδόσιν Thuc. в присутствии сведущих людей; τοῦ εἰδέναι ὀρέγεσθαι Arst. стремиться к знанию; οἶσθ᾽ ὡς ποίησον; Soph. и οἶσθ᾽ ὃ δρᾶσον; Eur. знаешь, что сделай?, т. е. послушай, вот что я тебе скажу; σάφ᾽ ἴσθ᾽ ὅτι Arph. имей в виду, будь уверен; ἴστω νῦν Ζεύς Hom. и ἴττω Δεύς беот. Arph. пусть знает Зевс!, т. е. призываю в свидетели Зевса!; 11) pf. = praes. быть сведущим, уметь, мочь: τόξων εὖ εἰδώς Hom. прекрасно владеющий луком; οὐδὲν ᾔδει πλὴν τὸ προσταχθὲν ποιεῖν Soph. он умел лишь исполнять приказанное; προβάλλεσθαι δ᾽ οὔτ᾽ οἶδεν οὔτ᾽ ἐθέλει Dem. оказать же сопротивление он и не может, и не желает; 12) (о чувстве благодарности и т. п.) чувствовать, испытывать: φίλα εἰδότες ἀλλήλοισιν Hom. связанные взаимной дружбой; χάριν εἰδέναι τινί Hom., Her., Xen., Plat. питать чувство благодарности к, быть признательным кому-л.

εἰδῶ, эп. εἰδέω pf. conjct. к *εἴδω.

εἰδωλεῖον τό языческий храм, капище NT.

εἰδωλό-θῠτον τό жертва идолам NT.

εἰδωλο-λατρεία ἡ идолопоклонство NT.

εἰδωλο-λάτρης, ου ὁ идолопоклонник NT.

εἴδωλον τό 1) видение, призрак (βροτῶν εἴδωλα καμόντων Hom.; εἴ. καὶ ψεῦδος Plat.): εἴ. σκιᾶς Aesch. призрак тени, т. е. абсолютное ничто; 2) подобие, видимость (ἴκελόν τινι Hom.; τῆς ἀρετῆς Plut.); 3) отображение, отражение (τὰ ἐν τοῖς ὕδασιν εἴδωλα Arst.); 4) образ, изображение (χρύσεον Her.); 5) мысленный образ, воображение, греза (τὰ φαινόμενα εἴδωλα καθεύδοντι Arst.; εἴδωλα τῶν νοουμένων Plut.); 6) идол, кумир NT.

εἰδωλο-ποιέω (тж. εἴδωλα εἰ. Plat.) создавать образы, изображать, воспроизводить (τι Arst., Plut.); pass. быть изображаемым, изображаться (κατὰ τὴν τοῦ χαρακτῆρος ὁμοιότητα Diod.).

εἰδωλο-ποίησις, εως ἡ плод воображения, образ (ἀναπλάσσειν τινὰς εἰδωλοποιήσεις Sext.).

εἰδωλο-ποιΐα ἡ создавание образов: ἡ τῶν κατόπτρων εἰ. Plat. зеркальные изображения; ἡ τῶν γραφέων εἰ. Plat. живопись; αἱ εἰδωλοποιΐαι ἀναπεπλασμέναι Diod. созданные воображением представления.

εἰδωλο-ποιϊκός 3 создающий образы, изобразительный (τέχνη Plat.).

εἰδωλο-ποιός ὁ создатель изображений, художник Plat.

εἰδωλουργικός 3 Plat. = εἰδωλοποιϊκός.

εἰδωλο-φᾰνής 2 имеющий видимость (τινος Plut.).

εἰδώς, εἰδυῖα, εἰδός part. pf. к *εἴδω.

εἶεν interj. пусть так!, допустим!, ну ладно! Trag., Arph., Plat.

εἴην opt. к εἰμί.

εἵην aor. 2 opt. к ἵημι.

εἴητε = εἶτε.

εἶθαρ adv. тотчас же, немедленно Hom., Theocr.

εἴ-θε, дор. тж. αἴθε (с opt. или с impf. или aor. ind.) о (ах), если бы: εἴ. φίλος ἡμῖν γένοιο! Xen. о, если бы ты был нашим другом!; εἴ. μήποτε γνοίης ὃς εἶ! Soph. о, лучше никогда бы тебе не знать, кто ты!

εἴθισμαι pf. pass. к ἐθίζω.

εἰθισμένως по обыкновению: οὐκ εἰ. Diog. L. против обыкновения.

εἶκα и ἔοικα pf. к *εἴκω I.

εἷκα pf. к ἵημι.

εἰκάζω, эол. Sappho ἐϊκάσδω (impf. εἴκαζον и ᾔκαζον, fut. εἰκάσω, aor. εἴκασα и ᾔκασα, pf. εἴκακα; pass.: fut. εἰκασθήσομαι, aor. εἰκάσθην, pf. εἴκασμαι и ᾔκασμαι) 1) (точно) изображать, воспроизводить (τινὰ γραφῇ Xen.): αἰετὸς εἰκασμένος Her. изображение орла; ὅμοιος καὶ μὴ εἰκαζόμενος πρός τι Arst. похожий на что-л., но не являющийся его копией; Πολύγνωτος μὲν κρείττους, Παύσων δὲ χείρους, Διονύσιος δὲ ὁμοίους εἴκαζεν Arst. Полигнот изображал (людей) лучшими, чем они есть, Павсон - худшими, а Дионисий такими, какими они являются в действительности: εὖ μάλα εἰκασμένος Luc. воспроизведенный со всей точностью; τὸ εἰκασθέν Plat. воспроизведенное, т. е. подлинник, оригинал; 2) уподоблять, сравнивать (τί τινι и τινά τινι Thuc., Arph., Xen., Plat., Arst., πρός τι Arst. и τι καί τι Her.): pass. становиться или быть похожим (τινι Eur., Plut. и ποτί τινα Arph.); 3) (путем сопоставления) приходить к выводу, предполагать, (умо)заключать (τι ἔκ τινος Aesch., ἀπό τινος Thuc. и τινί Thuc., Plut.; μὴ γνωρίζειν μηδ᾽ εἰκάσαι Arst.): πρὸς τὴν ὄψιν εἰ. τὸν χρόνον Plut. по внешнему виду судить о возрасте; εἰκάσαι Soph. и ὡς εἰκάσαι Hes., Eur. как можно предполагать, по-видимому.

εἰκᾰθεῖν или εἰκάθειν Soph. inf. aor. 2 к εἴκω II.

εἰκαῖος 3 1) тщетный, напрасный, бесплодный (σχολή Soph.; δόξη Plut.; σοφία Anth.); 2) безрассудный, легкомысленный (εἰ. καὶ παράνομος Polyb.).

εἰκαιοσύνη и εἰκαιότης, ητος ἡ безрассудство, легкомыслие Diog. L.

εἰκαίως безрассудно, легкомысленно Diog. L.

εἰκάς, άδος ἡ (sc. ἡμέρα) 1) двадцатый день месяца Hes.; 2) каждый из дней третьей декады месяца: αἱ εἰκάδες Arph. двадцатые числа месяца; τρίτῃ εἰκάδι Plat. двадцать третьего числа; 3) тж. pl. шестой день Элевсинских празднеств (приходившийся на 20-е боэдромиона) Eur., Plut.

ἐϊκάσδω эол. = εἰκάζω.

εἰκᾰσία 1) изображение, образ, подобие (γραφική Xen.); 2) уподобление, сравнение (ἥδεσθαι τῇ εἰκασίᾳ Plut.); 3) предположение, догадка (πίστις καὶ εἰ. Plat.).

εἴκασμα, ατος τό 1) образ (ἐχθρὸν εἴ. βροτοῖς Aesch.); 2) подобие (τῆς τοῦ λόγου γενέσεως Plut.).

εἰκασμός ὁ предположение, догадка (εἰκασμῷ λέγειν Plut., Luc.).

εἰκαστής, οῦ ὁ высказывающий предположение (τῶν μελλόντων ἄριστος εἰ. Thuc.).

εἰκαστική ἡ (sc. τέχνη) изобразительное искусство Plat.

εἰκαστικόν τό Luc. = εἰκασμός.

εἰκαστικός 3 грам. выражающий предположение или сомнение (ἐπιρρήματα).

εἰκαστός 3 похожий, подобный (μορφῇ εἰ. ὥστε τι Soph.).

εἴκᾰτι дор. Theocr. = εἴκοσι.

εἶκε 3 л. sing. impf. к εἴκω II.

εἰκελ-όνειρος 2 подобный сновидению, призрачный (ἀνέρες Arph.).

εἴκελος 2 [*εἴκω I] подобный, похожий (τινι Hom., Hes., Her., Plut.).

εἰκελό-φωνος 2 похожий по голосу (χελιδόσιν Anth.).

εἴ κε(ν) эп. = ἐάν.

εἴ κεν = εἴ κε.

εἰκῇ и εἰκῆ adv. наудачу, необдуманно, наобум, кое-как (φύρειν τι Aesch., Plat.; ζῆν Soph.; λέγειν Isocr., Arst.; δρᾶν Arst.: εἰ. καὶ ἀλογίστως Lys.).

εἰκο-βολέω высказывать предположение, гадать (περί τινος Eur.; εἰ. καὶ πλάττειν Arph.).

εἰκόνα praep. cum gen. наподобие (δεσμωτηρίου Plat.).

εἰκονίζω творить образы, формировать (τὰς ἀμόρφους ὕλας Plut.).

εἰκονικός 3 1) изображающий, точно воспроизводящий (ἀνδριὰς Λυσάνδρου εἰ. Plut.); 2) воображаемый, мнимый, поддельный (ἀποχή Anth.).

εἰκόνιον τό изображеньице, небольшое изваяние (ἀναδεῖν τὰ εἰκόνια Plut.).

εἰκόνισμα, ατος τό Anth. = εἰκών 1.

εἰκονισμός ὁ Plut. = εἰκών 1.

εἰκονο-γράφος ὁ живописец, портретист Arst.

εἰκονο-λογία ἡ образная речь Plat.

εἰκονο-ποιός ὁ художник, изобразитель (ζωγράφος ἤ τις ἄλλος εἰ. Arst.).

εἰκός, ион. οἰκός, ότος τό [part. pf. n к *εἴκω I] 1) (нечто) разумное, справедливое: εἰ. и ὡς εἰ. Soph., ὡς οἰ. Her., ὡς τὸ εἰ. и οἷον εἰ. Plat. по справедливости, как и следует (следовало), естественно; παρὰ τὸ εἰ. Thuc. вопреки разумным доводам, без всяких оснований; 2) (нечто) вероятное, правдоподобное: κατὰ τὸ εἰ., ἐκ τοῦ εἰκότος, ἐκ τῶν εἰκότων и τῷ εἰκότι Thuc., παντὶ τῷ οἰκότι Her. по всей вероятности; τοῦ εἰκότος πέρα Soph. невероятно; τῷ εἰκότι χρῇσθαι Plat. пользоваться методом предположения; παρὰ τὸ εἰ. Arst. против ожидания (ср. 1).

εἰκοσά-εδρον τό двенадцатигранник Plut.

εἰκοσα-ετής и εἰκοσαέτης 2 двадцатилетний Her., Plut.

εἰκοσα-ετίς, v. l. εἰκοσιετίς, ίδος adj. f двадцатилетняя Plat.

εἰκοσάκις (ᾰ) adv. двадцать раз Hom., Plat.

εἰκοσά-κλῑνος, v. l. εἰκοσίκλῑνος 2 рассчитанный на двадцать застольных лож (οἶκος Diod.).

εἰκοσά-μηνος 2 двадцатимесячный (νήπιος Anth.).

εἰκοσάπηχυς 2 Luc. = εἰκοσίπηχυς.

εἰκοσα-πλάσιος 2 двадцатикратный, в двадцать раз превосходящий (τινος Plat. - v. l. ἑπτακαιεικοσιπλάσιος).

εἰκοσάς, άδος ἡ число двадцать Luc., Sext.

εἰκοσετ- Anth. = εἰκοσαετ-.

εἰκόσι dat. pl. к εἰκών.

εἰκοσίεδρον τό Plat. = εἰκοσάεδρον.

εἰκοσι-επτά οἱ, αἱ, τά indecl. тж. раздельно двадцать семь Diod., Plut.

εἰκοσιετίς Plat. v. l. = εἰκοσαετίς.

εἰκοσι-και-τέτρᾰτος 2 двадцать четвертый Anth.

εἰκοσίκλῑνος 2 Diod. v. l. = εἰκοσάκλινος.

εἴκοσι(ν), эп. ἐείκοσι(ν), дор. εἴκατι οἱ, αἱ, τά indecl. двадцать.

εἴκοσιν = εἴκοσι.

εἰκοσι-νήριτος 2 двадцать раз неисчислимый, т. е. несметный (ἄποινα Hom.).

εἰκόσιοι οἱ Anth. = εἴκοσι.

εἰκοσι-οκτώ οἱ, αἱ, τά indecl. двадцать восемь Diod.

εἰκοσι-πεντα-έτις, ιδος adj. f двадцатипятилетняя Anth.

εἰκοσι-πέντε οἱ, αἱ, τά indecl. двадцать пять Dem.

εἰκοσί-πηχυς 2, gen. υος размером в двадцать пехиев (т. е. 9.25 м) (βάθος Her.).

εἰκοσι-τέτταρες, α οἱ, αἱ, τά indecl. двадцать четыре Diod.

εἰκοσ-όργυιος 2 размером в двадцать оргий (т. е. 39 м) (δίκτυα Xen.).

I εἰκόσ-ορος, эп. ἐεικόσορος 2 [ἐρέσσω] двадцативесельный (νηῦς Hom.; ὁλκάς Anth.).

II εἰκόσορος ἡ (sc. ναῦς) двадцативесельное судно Dem., Anth.

εἰκοστή ἡ (sc. μερίς) двадцатая часть, т. е. 5% -ый налог (τῶν γιγνομένων Thuc.).

εἰκοστο-έβδομος 2 двадцать седьмой Plut.

εἰκοστο-λόγος ὁ сборщик 5% налога Arph.

εἰκοστός, эп. ἐεικοστός 3 двадцатый Hom. etc.

εἰκοστο-τέταρτος 3 двадцать четвертый Plut.

εἰκότως 1) с достаточным основанием (ὑποπτεύειν τι Thuc.; δρᾶν τι Arst.); 2) естественно, разумеется; περὶ τούτου ὁ αὐτὸς ἁρμόσει λόγος εἰ. Arst. к этому применимо, конечно, то же самое рассуждение; 3) заслуженно, по справедливости (νέμειν ἔνδικα κακοῖς Aesch.; ψέγειν τι Soph.).

εἰκούς Eur., Arph. стяж. acc. pl. к εἰκών.

εἰκοῦς Eur. стяж. gen. к εἰκών.

ἐΐκτην эп. dual. ppf. к *εἴκω I.

ἔϊκτον эп. dual. pf. к *εἴκω I.

εἰκυῖα f к εἰκώς.

I *εἴκω (pf. = praes. ἔοικα - атт. εἶκα, part. ἐοικώς - атт. εἰκώς; ppf. = impf. ἐῴκειν - атт. ᾔκειν) 1) быть сходным, походить (τινί Hom., Arph., Plat., Arst.): ὄμματα ἔοικας κείνῳ Hom. глазами ты похож на него; 2) казаться: δίφρου ἐπιβησομένοισιν ἐΐκτην Hom. казалось, что (оба коня) хотят вспрыгнуть на колесницу; (ὡς) ἔοικε Soph., Arst., Plat., Plut. как будто, по-видимому; τὸν ἄνδρα ἔοικεν ὕπνος ἕξειν Soph. он, кажется, охвачен сном; ἔοικα θρηνεῖν μάτην Aesch. мои сетования, кажется, напрасны; ἔδοξάς μοι εἰδότι ἐοικέναι ὅτι ἔζη Xen. мне показалось, что ты, как будто, считал, что он жив; 3) казаться правильным, подходящим или уместным, подобать: οὔ σε ἔοικε δειδίσσεσθαι Hom. не пристало тебе робеть; ὅθι σφίσιν εἶκε λοχῆσαι Hom. где им казалось удобным устроить засаду - см. тж. εἰκώς и εἰκός.

II εἴκω (impf. εἶκον, aor. εἶξα) 1) отступать, отходить (ὀπίσσω Hom.): εἴ. πολέμου καὶ δηϊοτῆτος Hom. уйти из боя; 2) уступать (τινὶ τῆς ὁδοῦ Hom.): εἶξε ᾿Αθήνη (sc. Θέτιδι) Hom. Афина уступила место (Фетиде); μηδαμῇ μηδὲν εἶξαι Arst. ничуть ни в чем не уступить; 3) уступать, поддаваться, подчиняться (θυμῷ Hom.; πολεμίοις Xen.): οὐκ ἐᾶν τινα τῇ ἡλικίῃ εἴ. Her. удержать кого-л. от увлечений юности; εοαι ὀργῇ Eur. поддаться чувству гнева; ἠναγκάσθησαν εἶξαί τινι Plut. они были вынуждены покориться чему-л.; εἰσορόων χρόα ὅπη εἴξειε μάλιστα Hom. высматривая место, где кожа наиболее уязвима; πενίῃ εἴκων Hom. вынуждаемый бедностью, под влиянием нужды; 4) уступать, быть ниже: εἴ. τινὶ πόδεσσιν Hom. уступать кому-л. в быстроте ног; τὸ ὃν μένος οὐδενὶ εἴκων Hom. никому не уступая в доблести; 5) отпускать: εἶξαι ἡνία ἵππῳ Hom. отпустить вожжи, дать повод коню; 6) предоставлять, разрешать, ниспосылать (πλοῦν τινι Soph.).

εἰκώ Her., Aesch. acc. к εἰκών.

εἰκών, όνος, поэт. тж. οῦς ἡ (Her. acc. sing. ώ, acc. pl. Eur., Arph. ούς) 1) изображение, подобие (изваяние, портрет и т. п.) (χρυσῆ Plat.; λιθίνη Plut.): εἱ. γεγραμμένη τινός Plut. картина, изображающая что-л.; 2) образ, отражение (εἰκόνες ἐν ὕδασιν ἢ ἐν κατόπτροις Plat.); 3) видение, призрак (ἦλθεν εἰ. Eur.); 4) образ, сравнение, уподобление (δι᾽ εἰκόνων λέγειν Plat.; αἱ τῶν ποιητῶν εἰκόνες Arst.); 5) представление, мысленный образ (πατρός Eur.).

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация