Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/124: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
 
(не показаны 3 промежуточные версии этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|τάκεαι}}''' ''дор.'' Theocr. ''2 л.'' ''sing. praes. pass.'' ''к'' {{Gr2|τήκω}}.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|τάκεαι}}''' ''дор.'' Theocr. ''2 л.'' ''sing. praes. pass.'' ''к'' τήκω.
  
'''{{ДГ|τἀκεῖ}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐκεῖ}}.
+
'''{{ДГ|τἀκεῖ}}''' ''in crasi'' = τὰ ἐκεῖ.
  
'''{{ДГ|τἀκείνων}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐκείνων}}.
+
'''{{ДГ|τἀκείνων}}''' ''in crasi'' = τὰ ἐκείνων.
  
'''{{ДГ|τακείς}}''' ''part. aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|τήκω}}.
+
'''{{ДГ|τακείς}}''' ''part. aor. 2 pass.'' ''к'' τήκω.
  
'''{{ДГ|τᾰκερός}} 3''' [{{Gr2|τήκω}}] '''1)''' тающий во рту, нежный ({{Gr2|ἀκροκώλια}} Arph.); '''2)''' млеющий, томный ({{Gr2|῎Ερως}} Anacr.; {{Gr2|πάθος}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὄμμασιν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|τᾰκερός}} 3''' [τήκω] '''1)''' тающий во рту, нежный (ἀκροκώλια Arph.); '''2)''' млеющий, томный (Ἔρως Anacr.; πάθος ἐν τοῖς ὄμμασιν Luc.).
  
'''{{ДГ|τᾰκερῶς}} '''томно, нежно: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἀνυγραίνεσθαι}} Luc. (''о взгляде'') подергиваться влагой, ''т. е.'' становиться томным.
+
'''{{ДГ|τᾰκερῶς}} '''томно, нежно: τ. ἀνυγραίνεσθαι Luc. (''о взгляде'') подергиваться влагой, ''т. е.'' становиться томным.
  
'''{{ДГ|τᾰκῆναι}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|τήκω}}.
+
'''{{ДГ|τᾰκῆναι}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' τήκω.
  
'''{{ДГ|τάκιστα}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = {{Gr2|τάχιστα}}.
+
'''{{ДГ|τάκιστα}}''' Arph.'' в произнош. скифа'' = τάχιστα.
  
'''{{ДГ|τακτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|τάσσω}}.
+
'''{{ДГ|τακτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' τάσσω.
  
'''{{ДГ|τακτικά}} '''{{Gr2|τά}} искусство командования войсками, тактика Xen.
+
'''{{ДГ|τακτικά}} '''τά искусство командования войсками, тактика Xen.
  
'''{{ДГ|τακτική}} '''{{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|τακτικά}}.
+
'''{{ДГ|τακτική}} '''ἡ Plat. = τακτικά.
  
'''{{ДГ|τακτικόν}} '''{{Gr2|τό}} Xen. = {{Gr2|τακτικά}}.
+
'''{{ДГ|τακτικόν}} '''τό Xen. = τακτικά.
  
'''{{ДГ|τακτικός}} 3''' '''1)''' строевой: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τακτικοὶ}} {{Gr2|ἀριθμοί}} Xen. строевая перекличка; '''2)''' тактический ({{Gr2|διέξοδοι}} Plat.); '''3)''' опытный ''или'' разбирающийся в тактике ({{Gr2|ἀνήρ}} Xen.).
+
'''{{ДГ|τακτικός}} 3''' '''1)''' строевой: οἱ τακτικοὶ ἀριθμοί Xen. строевая перекличка; '''2)''' тактический (διέξοδοι Plat.); '''3)''' опытный ''или'' разбирающийся в тактике (ἀνήρ Xen.).
  
'''{{ДГ|τακτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|τάσσω}}] предписанный, установленный, определенный ({{Gr2|ἀργύριον}} Thuc.; {{Gr2|τροφή}} Plat.; {{Gr2|ὁδός}} Dem.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τακταῖς}} {{Gr2|ἡμέραις}} Aeschin.).
+
'''{{ДГ|τακτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' τάσσω] предписанный, установленный, определенный (ἀργύριον Thuc.; τροφή Plat.; ὁδός Dem.; ἐν τακταῖς ἡμέραις Aeschin.).
  
'''{{ДГ|τάκω}}''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' = {{Gr2|τήκω}}.
+
'''{{ДГ|τάκω}}''' (ᾱ) ''дор.'' = τήκω.
  
'''{{ДГ|τᾰλᾰ-εργός}} 2''' '''1)''' трудолюбивый, выносливый в работе ({{Gr2|ἡμίονος}} Hom., Her.); '''2)''' неутомимый в трудах, много потрудившийся ({{Gr2|᾿Αλκμήνας}} {{Gr2|υἱός}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|τᾰλᾰ-εργός}} 2''' '''1)''' трудолюбивый, выносливый в работе (ἡμίονος Hom., Her.); '''2)''' неутомимый в трудах, много потрудившийся (Ἀλκμήνας υἱός Theocr.).
  
'''{{ДГ|ταλα}}({{Gr2|ι}})- '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|τλῆναι}}.
+
'''{{ДГ|ταλα}}(ι)- '''''в сложн. словах'' = τλῆναι.
  
'''{{ДГ|Τᾰλαιμένης}}, {{Gr2|ους}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|εος}} '''{{Gr2|}} Талемен (''предводитель мэонийцев'') Hom.
+
'''{{ДГ|Τᾰλαιμένης}}, ους,''' ''эп.'' '''εος '''ὁ Талемен (''предводитель мэонийцев'') Hom.
  
'''{{ДГ|τάλαινα}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|τάλας}}.
+
'''{{ДГ|τάλαινα}}''' ''f'' ''к'' τάλας.
  
'''{{ДГ|Τᾰλᾰϊονίδης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Ταλαϊονίδας}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|νῑ}}) {{Gr2|}} сын Талая, ''т. е.'' {{Gr2|Μηκιστεύς}} Hom. ''или'' {{Gr2|῎Αδραστος}} Pind.
+
'''{{ДГ|Τᾰλᾰϊονίδης}},''' ''дор.'' '''Ταλαϊονίδας, ου''' (νῑ) ὁ сын Талая, ''т. е.'' Μηκιστεύς Hom. ''или'' Ἄδραστος Pind.
  
'''{{ДГ|τᾰλαι-πᾰθής}} 2''' многострадальный ({{Gr2|μέροπες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τᾰλαι-πᾰθής}} 2''' многострадальный (μέροπες Anth.).
  
'''{{ДГ|τᾰλᾰι-πωρέω}}''' '''1)''' переносить страдания, страдать, терпеть ({{Gr2|τι}} Eur.; {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|χειμῶνος}} Thuc.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|σώματι}} {{Gr2|τ}}. Lys.); '''2)''' причинять страдания, заставлять страдать ({{Gr2|τινα}} Isocr.); ''pass.'' страдать, мучиться ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|μήκει}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολέμου}} Dem.; {{Gr2|τεταλαιπωρημένοι}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νόσου}} Thuc.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀγροῖς}} {{Gr2|ταλαιπωρούμενοι}} Arph. выполняющие тяжелую работу на полях.
+
'''{{ДГ|τᾰλᾰι-πωρέω}}''' '''1)''' переносить страдания, страдать, терпеть (τι Eur.; ὑπὸ χειμῶνος Thuc.; τῷ σώματι τ. Lys.); '''2)''' причинять страдания, заставлять страдать (τινα Isocr.); ''pass.'' страдать, мучиться (τῷ μήκει τοῦ πολέμου Dem.; τεταλαιπωρημένοι ὑπὸ τῆς νόσου Thuc.): ἐν τοῖς ἀγροῖς ταλαιπωρούμενοι Arph. выполняющие тяжелую работу на полях.
  
'''{{ДГ|τᾰλαι-πωρία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|τᾰλαιπωρίη}} '''{{Gr2|}} страдание, мучение, мука ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἔργοις}} Polyb.): {{Gr2|ἀποκαθάρσεις}} {{Gr2|χολῆς}} {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|ταλαιπωρίας}} {{Gr2|μεγάλης}} Thuc. сопряженные с сильной болью выделения желчи; {{Gr2|τετρυμένοι}} {{Gr2|ταλαιπωρίῃσί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἡλίῳ}} Her. истомленные страданиями и солнечным зноем.
+
'''{{ДГ|τᾰλαι-πωρία}},''' ''ион.'' '''τᾰλαιπωρίη '''ἡ страдание, мучение, мука (ἐν τοῖς ἔργοις Polyb.): ἀποκαθάρσεις χολῆς μετὰ ταλαιπωρίας μεγάλης Thuc. сопряженные с сильной болью выделения желчи; τετρυμένοι ταλαιπωρίῃσί τε καὶ ἡλίῳ Her. истомленные страданиями и солнечным зноем.
  
'''{{ДГ|τᾰλαί-πωρος}} 2''' многострадальный, несчастный ({{Gr2|βροτοί}} Aesch.; {{Gr2|βίος}} Soph.; {{Gr2|πόλις}} Eur.; {{Gr2|πράγματα}} Arph.).
+
'''{{ДГ|τᾰλαί-πωρος}} 2''' многострадальный, несчастный (βροτοί Aesch.; βίος Soph.; πόλις Eur.; πράγματα Arph.).
  
 
'''{{ДГ|τᾰλαι-πώρως}} '''мучительно, с трудом Thuc. ''etc.''
 
'''{{ДГ|τᾰλαι-πώρως}} '''мучительно, с трудом Thuc. ''etc.''
  
'''{{ДГ|τᾰλαί-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|φρονος}}''' '''1)''' многострадальный, несчастный Soph., Eur.; '''2)''' дерзновенный Soph.
+
'''{{ДГ|τᾰλαί-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''φρονος''' '''1)''' многострадальный, несчастный Soph., Eur.; '''2)''' дерзновенный Soph.
  
'''{{ДГ|τᾰλᾰ-κάρδιος}} 2''' '''1)''' много вынесший, многострадальный ({{Gr2|Οἰδίπους}} Soph.); '''2)''' многотерпеливый, закаленный в испытаниях ({{Gr2|῾Ηρακλῆς}} Hes.).
+
'''{{ДГ|τᾰλᾰ-κάρδιος}} 2''' '''1)''' много вынесший, многострадальный (Οἰδίπους Soph.); '''2)''' многотерпеливый, закаленный в испытаниях (Ἡρακλῆς Hes.).
  
'''{{ДГ|τάλαν}}''' '''1)''' ''voc. m'' ''к'' {{Gr2|τάλας}}; '''2)''' ''n'' ''к'' {{Gr2|τάλας}}.
+
'''{{ДГ|τάλαν}}''' '''1)''' ''voc. m'' ''к'' τάλας; '''2)''' ''n'' ''к'' τάλας.
  
 
'''{{ДГ|τᾰλᾰνίζω}} '''называть себя несчастным, жаловаться, сетовать Aesop.
 
'''{{ДГ|τᾰλᾰνίζω}} '''называть себя несчастным, жаловаться, сетовать Aesop.
  
'''{{ДГ|ταλάντατος}} 3''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|τάλας}}.
+
'''{{ДГ|ταλάντατος}} 3''' ''superl.'' ''к'' τάλας.
  
'''*{{ДГ|τᾰλαντεία}} '''{{Gr2|}} подвешенность, висение в воздухе (Plat. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|τανταλεία}}).
+
'''*{{ДГ|τᾰλαντεία}} '''ἡ подвешенность, висение в воздухе (Plat. - ''v. l.'' ''к'' τανταλεία).
  
'''{{ДГ|τᾰλαντεύω}}''' '''1)''' колебать, качать ({{Gr2|ταλαντεύεσθαι}} {{Gr2|δεῦρο}} {{Gr2|κἀκεῖσε}} Arst.): {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μάχης}} {{Gr2|δεῦρο}} {{Gr2|κἀκεῖσε}} {{Gr2|ταλαντευομένης}} Diod. поскольку сражение велось с переменным успехом; '''2)''' мерить, измерять, определять ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Anth.); '''3)''' наклоняться, склоняться ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|θάτερα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|τᾰλαντεύω}}''' '''1)''' колебать, качать (ταλαντεύεσθαι δεῦρο κἀκεῖσε Arst.): τῆς μάχης δεῦρο κἀκεῖσε ταλαντευομένης Diod. поскольку сражение велось с переменным успехом; '''2)''' мерить, измерять, определять (τί τινι Anth.); '''3)''' наклоняться, склоняться (ἐπὶ θάτερα Arst.).
  
'''{{ДГ|τᾰλαντιαῖος}} 3''' '''1)''' стоимостью в один талант ({{Gr2|οἶκος}} Dem.; {{Gr2|κτῆσις}} Polyb.); '''2)''' вносящий залог в один талант ({{Gr2|}} {{Gr2|ἔγγυος}} Arst.); '''3)''' (''тж.'' {{Gr2|μέγας}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τ}}. NT) весом в один талант ({{Gr2|πανοπλία}} Plut.); '''4)''' мечущий камни весом в талант ({{Gr2|λιθοβόλος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|τᾰλαντιαῖος}} 3''' '''1)''' стоимостью в один талант (οἶκος Dem.; κτῆσις Polyb.); '''2)''' вносящий залог в один талант (ὁ ἔγγυος Arst.); '''3)''' (''тж.'' μέγας ὡς τ. NT) весом в один талант (πανοπλία Plut.); '''4)''' мечущий камни весом в талант (λιθοβόλος Arst.).
  
'''{{ДГ|τάλαντον}}''' ({{Gr2|τᾰ}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' ''преимущ. pl.'' весы Hom., Aesch., Arph.: {{Gr2|τάλαντα}} {{Gr2|δίκης}} Anth. весы правосудия; '''2)''' талант (''единица веса, у'' Hom. - ''не поддающаяся определению, атт.'' = ''26.2 кг'') Her., Xen., Aeschin., Plut.; '''3)''' талант (''денежно-расчетная - не монетная - единица'': ''серебряный талант, равнялся 60 минам, вавилонский, персидский и эгинский - 100 минам''; ''золотой талант стоил 10 серебряных'') Her. ''etc.'': {{Gr2|χρύψαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|τάλαντον}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γῇ}}'' впосл. погов.'' NT зарыть свой талант в землю.
+
'''{{ДГ|τάλαντον}}''' (τᾰ) τό '''1)''' ''преимущ. pl.'' весы Hom., Aesch., Arph.: τάλαντα δίκης Anth. весы правосудия; '''2)''' талант (''единица веса, у'' Hom. - ''не поддающаяся определению, атт.'' = ''26.2 кг'') Her., Xen., Aeschin., Plut.; '''3)''' талант (''денежно-расчетная - не монетная - единица'': ''серебряный талант, равнялся 60 минам, вавилонский, персидский и эгинский - 100 минам''; ''золотой талант стоил 10 серебряных'') Her. ''etc.'': χρύψαι τὸν τάλαντον ἑαυτοῦ ἐν τῇ γῇ'' впосл. погов.'' NT зарыть свой талант в землю.
  
'''{{ДГ|τᾰλαντ-οῦχος}} 2''' держащий весы, ''т. е.'' определяющий исход (сражения) ({{Gr2|῎Αρης}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|τᾰλαντ-οῦχος}} 2''' держащий весы, ''т. е.'' определяющий исход (сражения) (Ἄρης Aesch.).
  
'''{{ДГ|τᾰλαντόω}} '''колебать, качать: {{Gr2|πάντῃ}} {{Gr2|ταλαντούμενος}} Plat. колеблемый в разных направлениях.
+
'''{{ДГ|τᾰλαντόω}} '''колебать, качать: πάντῃ ταλαντούμενος Plat. колеблемый в разных направлениях.
  
'''{{ДГ|τᾰλάντωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} колебание, качание Arst.
+
'''{{ДГ|τᾰλάντωσις}}, εως''' ἡ колебание, качание Arst.
  
'''{{ДГ|τᾰλᾰός}} 3''' горемычный, несчастный ({{Gr2|βροτοί}} Arph.).
+
'''{{ДГ|τᾰλᾰός}} 3''' горемычный, несчастный (βροτοί Arph.).
  
'''{{ДГ|Τᾰλᾰός}} '''{{Gr2|}} Талай (''родом из Аргоса, сын Бианта и Перо, участник похода аргонавтов, отец Адраста, Мекистея и др.'') Her., Pind., Soph., Eur.
+
'''{{ДГ|Τᾰλᾰός}} '''ὁ Талай (''родом из Аргоса, сын Бианта и Перо, участник похода аргонавтов, отец Адраста, Мекистея и др.'') Her., Pind., Soph., Eur.
  
'''{{ДГ|τᾰλᾰ-πείριος}} 2''' много испытавший, многострадальный ({{Gr2|ἱκέτης}} Hom.; {{Gr2|πτωχός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τᾰλᾰ-πείριος}} 2''' много испытавший, многострадальный (ἱκέτης Hom.; πτωχός Anth.).
  
'''{{ДГ|τᾰλᾰ-πενθής}} 2''' исстрадавшийся, удрученный горем ({{Gr2|θυμός}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τᾰλᾰ-πενθής}} 2''' исстрадавшийся, удрученный горем (θυμός Hom.).
  
'''{{ДГ|τᾰλᾰρίσκος}} '''{{Gr2|}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|τάλαρος}}] корзинка, плетенка Arst., Theocr., Anth.
+
'''{{ДГ|τᾰλᾰρίσκος}} '''ὁ [''demin.'' ''к'' τάλαρος] корзинка, плетенка Arst., Theocr., Anth.
  
'''{{ДГ|τάλᾰρος}} '''{{Gr2|}} корзин(к)а, плетенка Hom., Hes., Arph., Theocr., Anth.
+
'''{{ДГ|τάλᾰρος}} '''ὁ корзин(к)а, плетенка Hom., Hes., Arph., Theocr., Anth.
  
'''{{ДГ|τάλᾱς}}, {{Gr2|τάλαινα}}, {{Gr2|τάλᾰν}},''' ''gen.'' '''{{Gr2|τάλανος}}, {{Gr2|ταλαίνης}}, {{Gr2|τάλανος}}''' ({{Gr2|τᾰ}}) (Arph.'' f'' ''тж.'' {{Gr2|τάλας}};'' поэт. иногда'' {{Gr2|τάλᾰς}}) '''1)''' страждущий, несчастный, горемычный Hom., Trag., Arph., Xen.: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ξυμφορᾶς}} {{Gr2|κακῆς}} Aesch. пораженный страшным несчастьем; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὕβρεως}} Arph. глубоко оскорбленный; '''2)''' злосчастный, роковой ({{Gr2|συμφορά}} Soph.; {{Gr2|ἔρις}} Eur.); '''3)''' мучительный, тяжелый ({{Gr2|μόχθοι}} Aesch.; {{Gr2|νόσος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|τάλᾱς}}, τάλαινα, τάλᾰν,''' ''gen.'' '''τάλανος, ταλαίνης, τάλανος''' (τᾰ) (Arph.'' f'' ''тж.'' τάλας;'' поэт. иногда'' τάλᾰς) '''1)''' страждущий, несчастный, горемычный Hom., Trag., Arph., Xen.: τ. ξυμφορᾶς κακῆς Aesch. пораженный страшным несчастьем; τ. τῆς ὕβρεως Arph. глубоко оскорбленный; '''2)''' злосчастный, роковой (συμφορά Soph.; ἔρις Eur.); '''3)''' мучительный, тяжелый (μόχθοι Aesch.; νόσος Soph.).
  
'''{{ДГ|τᾰλᾰσία}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|τλῆναι}}] шерстопрядение Plat., Xen., Plut.
+
'''{{ДГ|τᾰλᾰσία}} '''ἡ [τλῆναι] шерстопрядение Plat., Xen., Plut.
  
'''{{ДГ|τᾰλάσιος}} 2''' ({{Gr2|λᾰ}}) шерстопрядильный ({{Gr2|ἔργα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|τᾰλάσιος}} 2''' (λᾰ) шерстопрядильный (ἔργα Xen.).
  
 
'''{{ДГ|τᾰλᾰσῐ-ουργέω}} '''прясть шерсть Xen., Diod.
 
'''{{ДГ|τᾰλᾰσῐ-ουργέω}} '''прясть шерсть Xen., Diod.
  
'''{{ДГ|τᾰλᾰσῐουργία}} '''{{Gr2|}} Plat. = {{Gr2|ταλασία}}.
+
'''{{ДГ|τᾰλᾰσῐουργία}} '''ἡ Plat. = ταλασία.
  
'''{{ДГ|τᾰλᾰσῐ-ουργική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) искусство прядения шерсти Plat.
+
'''{{ДГ|τᾰλᾰσῐ-ουργική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) искусство прядения шерсти Plat.
  
'''{{ДГ|τᾰλᾰσῐ-ουργικός}} 3''' шерстопрядильный ({{Gr2|ὄργανα}} Xen.; {{Gr2|σκευή}} Plat.).
+
'''{{ДГ|τᾰλᾰσῐ-ουργικός}} 3''' шерстопрядильный (ὄργανα Xen.; σκευή Plat.).
  
'''{{ДГ|τᾰλᾰσῐ-ουργός}} 2''' прядущий шерсть ({{Gr2|γυνή}} Plat.).
+
'''{{ДГ|τᾰλᾰσῐ-ουργός}} 2''' прядущий шерсть (γυνή Plat.).
  
'''{{ДГ|τᾰλᾰσί-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}} '''крепкий духом, терпеливый, выносливый, стойкий ({{Gr2|᾿Οδυσσεύς}} Hom., Hes.; {{Gr2|δμῶες}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|τᾰλᾰσί-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος '''крепкий духом, терпеливый, выносливый, стойкий (Ὀδυσσεύς Hom., Hes.; δμῶες Theocr.).
  
'''{{ДГ|τᾰλάσσω}}''' ''эп.'' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|τλῆναι}}.
+
'''{{ДГ|τᾰλάσσω}}''' ''эп.'' ''fut.'' ''к'' τλῆναι.
  
'''{{ДГ|τᾰλαύρῑνον}}''' ''adv.'' стойко, мужественно ({{Gr2|πολεμίζειν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τᾰλαύρῑνον}}''' ''adv.'' стойко, мужественно (πολεμίζειν Hom.).
  
'''{{ДГ|τᾰλαύ-ρῑνος}} 2''' '''1)''' ''досл.'' крепкокожаный, ''т. е.'' со щитом из крепкой кожи, ''перен.'' неуязвимый в бою ({{Gr2|πολεμιστής}} Hom.); '''2)''' неукротимый, жестокий ({{Gr2|πόλεμος}} Arph.); '''3)''' толстый, крепкий ({{Gr2|χρὼς}} {{Gr2|ἵππου}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τᾰλαύ-ρῑνος}} 2''' '''1)''' ''досл.'' крепкокожаный, ''т. е.'' со щитом из крепкой кожи, ''перен.'' неуязвимый в бою (πολεμιστής Hom.); '''2)''' неукротимый, жестокий (πόλεμος Arph.); '''3)''' толстый, крепкий (χρὼς ἵππου Anth.).
  
'''{{ДГ|τᾰλάφρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' Hom. = {{Gr2|ταλασίφρων}}.
+
'''{{ДГ|τᾰλάφρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' Hom. = ταλασίφρων.
  
'''{{ДГ|τἀληθές}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀληθές}}.
+
'''{{ДГ|τἀληθές}}''' ''in crasi'' = τὸ ἀληθές.
  
'''{{ДГ|Ταλθῠβιάδαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|οἱ}} Талфибиады (''потомки Талфибия, знатный спартанский род'') Her.
+
'''{{ДГ|Ταλθῠβιάδαι}}, ῶν''' οἱ Талфибиады (''потомки Талфибия, знатный спартанский род'') Her.
  
'''{{ДГ|Ταλθύβιος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Талфибий ''или'' Талтибий (''глашатай Агамемнона'') Hom., Her., Eur.
+
'''{{ДГ|Ταλθύβιος}}''' (ῠ) ὁ Талфибий ''или'' Талтибий (''глашатай Агамемнона'') Hom., Her., Eur.
  
'''{{ДГ|ταλιθά}} '''{{Gr2|}} ''арам.'' ''indecl.'' девушка, девочка NT.
+
'''{{ДГ|ταλιθά}} '''ἡ ''арам.'' ''indecl.'' девушка, девочка NT.
  
'''{{ДГ|τᾱλικ-}}''' ''дор.'' = {{Gr2|τηλικ-}}.
+
'''{{ДГ|τᾱλικ-}}''' ''дор.'' = τηλικ-.
  
'''{{ДГ|τᾶλις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} взрослая девушка, невеста Soph.
+
'''{{ДГ|τᾶλις}}, ιδος''' ἡ взрослая девушка, невеста Soph.
  
'''{{ДГ|τἄλλα}} '''''и'' '''{{Gr2|τἆλλα}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἄλλα}}.
+
'''{{ДГ|τἄλλα}} '''''и'' '''τἆλλα''' ''in crasi'' = τὰ ἄλλα.
  
'''{{ДГ|τἀμά}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐμά}}.
+
'''{{ДГ|τἀμά}}''' ''in crasi'' = τὰ ἐμά.
  
'''{{ДГ|τἄματα}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἤματα}}.
+
'''{{ДГ|τἄματα}}''' ''in crasi'' = τὰ ἤματα.
  
'''{{ДГ|ταμέειν}}''' ''эп.'' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|τέμνω}}.
+
'''{{ДГ|ταμέειν}}''' ''эп.'' ''inf. aor. 2'' ''к'' τέμνω.
  
'''{{ДГ|ταμεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|τέμνω}}.
+
'''{{ДГ|ταμεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' τέμνω.
  
'''{{ДГ|τἄμεινον}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἄμεινον}}.
+
'''{{ДГ|τἄμεινον}}''' ''in crasi'' = τὸ ἄμεινον.
  
'''{{ДГ|τᾰμεῖον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' Plut., Babr., NT = {{Gr2|ταμιεῖον}}; '''2)''' внутренняя комната NT.
+
'''{{ДГ|τᾰμεῖον}} '''τό '''1)''' Plut., Babr., NT = ταμιεῖον; '''2)''' внутренняя комната NT.
  
'''{{ДГ|ταμέσθαι}}''' ''inf. aor. 2 med.'' ''к'' {{Gr2|τέμνω}}.
+
'''{{ДГ|ταμέσθαι}}''' ''inf. aor. 2 med.'' ''к'' τέμνω.
  
'''{{ДГ|τᾰμεσί-χρως}}, {{Gr2|οος}}''' ''adj.'' разрезающий кожу, ранящий ({{Gr2|ἐγχείη}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τᾰμεσί-χρως}}, οος''' ''adj.'' разрезающий кожу, ранящий (ἐγχείη Hom.).
  
'''{{ДГ|τάμῃσι}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2 conjct.'' ''к'' {{Gr2|τέμνω}}.
+
'''{{ДГ|τάμῃσι}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. aor. 2 conjct.'' ''к'' τέμνω.
  
'''{{ДГ|τᾰμία}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|τᾰμίη}}''' {{Gr2|}} заведующая хозяйством, экономка, ключница Hom., Xen.
+
'''{{ДГ|τᾰμία}},''' ''эп.'' '''τᾰμίη''' ἡ заведующая хозяйством, экономка, ключница Hom., Xen.
  
'''{{ДГ|τᾰμίᾱς}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|τᾰμίης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} '''1)''' заведующий хозяйством, эконом, ключник Hom., Arph.; '''2)''' распределитель, податель ({{Gr2|πλούτου}} {{Gr2|ἀνθρώποις}} Pind.; {{Gr2|ἀγαθῶν}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|κακῶν}} {{Gr2|τε}} Plat.); '''3)''' служитель (культа), жрец ({{Gr2|Διός}}, {{Gr2|Μοισᾶν}} Pind.); '''4)''' властелин, владыка, повелитель ({{Gr2|ἀνέμων}} Hom.; {{Gr2|Σπάρτας}} Pind.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τριαίνης}} Arph. держатель трезубца, ''т. е.'' Посидон; {{Gr2|}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τύχης}} {{Gr2|τ}}. Thuc. распоряжающийся (своей) судьбой; '''5)''' распорядитель, хранитель ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|βασιλέος}} {{Gr2|χρημάτων}} Her.); '''6)''' казнохранитель, казначей Lys.: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἱροῦ}} Her. ''и'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἱερῶν}} {{Gr2|χρημάτων}} Arst. храмовой казнохранитель; '''7)''' (''в Риме, лат.'' quaestor) квестор Plut.
+
'''{{ДГ|τᾰμίᾱς}},''' ''эп.'' '''τᾰμίης, ου''' ὁ '''1)''' заведующий хозяйством, эконом, ключник Hom., Arph.; '''2)''' распределитель, податель (πλούτου ἀνθρώποις Pind.; ἀγαθῶν τε κακῶν τε Plat.); '''3)''' служитель (культа), жрец (Διός, Μοισᾶν Pind.); '''4)''' властелин, владыка, повелитель (ἀνέμων Hom.; Σπάρτας Pind.): τ. τριαίνης Arph. держатель трезубца, ''т. е.'' Посидон; ὁ τῆς τύχης τ. Thuc. распоряжающийся (своей) судьбой; '''5)''' распорядитель, хранитель (τῶν βασιλέος χρημάτων Her.); '''6)''' казнохранитель, казначей Lys.: τ. τοῦ ἱροῦ Her. ''и'' τῶν ἱερῶν χρημάτων Arst. храмовой казнохранитель; '''7)''' (''в Риме, лат.'' quaestor) квестор Plut.
  
'''{{ДГ|τᾰμιεία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' хозяйственные дела, попечение о хозяйстве Xen., Plat.; '''2)''' накопление ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τροφῆς}} Arst.); '''3)''' должность государственного казначея Arst.; '''4)''' (''в Риме, лат.'' quaestura) квестура Plut.
+
'''{{ДГ|τᾰμιεία}} '''ἡ '''1)''' хозяйственные дела, попечение о хозяйстве Xen., Plat.; '''2)''' накопление (τῆς τροφῆς Arst.); '''3)''' должность государственного казначея Arst.; '''4)''' (''в Риме, лат.'' quaestura) квестура Plut.
  
'''{{ДГ|τᾰμιεῖον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' казнохранилище, казначейство Thuc., Plat.; '''2)''' склад, кладовая Xen., Arst.
+
'''{{ДГ|τᾰμιεῖον}} '''τό '''1)''' казнохранилище, казначейство Thuc., Plat.; '''2)''' склад, кладовая Xen., Arst.
  
'''{{ДГ|ταμίευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''только'' ''pl.'' '''1)''' запасы Diod.; '''2)''' ведение хозяйства Xen.
+
'''{{ДГ|ταμίευμα}}, ατος''' τό ''только'' ''pl.'' '''1)''' запасы Diod.; '''2)''' ведение хозяйства Xen.
  
'''{{ДГ|τᾰμιευτικός}} 3''' (''лат. ''quaestorius) '''1)''' квесторский ({{Gr2|ἀρχή}} Plut.); '''2)''' финансовый ({{Gr2|νόμοι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|τᾰμιευτικός}} 3''' (''лат. ''quaestorius) '''1)''' квесторский (ἀρχή Plut.); '''2)''' финансовый (νόμοι Plut.).
  
'''{{ДГ|τᾰμιεύω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' ведать хозяйственно-финансовыми делами, руководить хозяйством Arph., Arst., Dem.: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Παράλου}} Dem. ведать хозяйственной частью Парала; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινί}} Arph., Dem. быть чьим-л. казначеем; {{Gr2|ταμιεύεσθαι}} {{Gr2|αὐτοῖς}} Arph. самим управлять своим хозяйством; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεώς}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ταμιεύοντες}} Lys. управляющие чьим-л. государственным хозяйством; '''2)''' распределять по назначению, распоряжаться: {{Gr2|ταμιεύεσθαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀργύριον}} Arph. вести денежные расходы; '''3)''' решать ''или'' управлять по своему усмотрению: {{Gr2|ἔξεστιν}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|ταμιεύεσθαι}}, {{Gr2|ὁπόσοις}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ὑμῶν}} {{Gr2|βουλώμεθα}} {{Gr2|μάχεσθαι}} Xen. нам принадлежит инициатива решать, со сколькими из вас мы захотим сражаться; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χειρός}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ταμιεύεσθαι}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|νόμους}} Lys. управляться законами (полученными) из чьей-л. руки; {{Gr2|χώρα}} {{Gr2|Δωριεῖ}} {{Gr2|λαῷ}} {{Gr2|ταμιευομένα}} Pind. страна, управляемая дорическим народом; {{Gr2|ταμιεύεσθαι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πνεύματος}} Arst. регулировать свое дыхание; '''4)''' накоплять ''или'' сберегать, хранить ({{Gr2|τἀριστεῖα}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀκροπόλει}} Dem.): {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αὔριον}} {{Gr2|ταμιεύεσθαί}} {{Gr2|τι}} Luc. откладывать что-л. до завтра; '''5)''' ''med.'' черпать из своих запасов, пользоваться ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Xen.); '''6)''' (''в Риме'') занимать пост квестора Plut.
+
'''{{ДГ|τᾰμιεύω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' ведать хозяйственно-финансовыми делами, руководить хозяйством Arph., Arst., Dem.: τ. τῆς Παράλου Dem. ведать хозяйственной частью Парала; τ. τινί Arph., Dem. быть чьим-л. казначеем; ταμιεύεσθαι αὐτοῖς Arph. самим управлять своим хозяйством; οἱ τὰ τῆς πόλεώς τινι ταμιεύοντες Lys. управляющие чьим-л. государственным хозяйством; '''2)''' распределять по назначению, распоряжаться: ταμιεύεσθαι τὸ ἀργύριον Arph. вести денежные расходы; '''3)''' решать ''или'' управлять по своему усмотрению: ἔξεστιν ἡμῖν ταμιεύεσθαι, ὁπόσοις ἂν ὑμῶν βουλώμεθα μάχεσθαι Xen. нам принадлежит инициатива решать, со сколькими из вас мы захотим сражаться; ἐκ τῆς χειρός τινος ταμιεύεσθαι τοὺς νόμους Lys. управляться законами (полученными) из чьей-л. руки; χώρα Δωριεῖ λαῷ ταμιευομένα Pind. страна, управляемая дорическим народом; ταμιεύεσθαι τοῦ πνεύματος Arst. регулировать свое дыхание; '''4)''' накоплять ''или'' сберегать, хранить (τἀριστεῖα τῆς πόλεως ἐν ἀκροπόλει Dem.): ἐς τὸ αὔριον ταμιεύεσθαί τι Luc. откладывать что-л. до завтра; '''5)''' ''med.'' черпать из своих запасов, пользоваться (τι ἐκ τῆς ψυχῆς Xen.); '''6)''' (''в Риме'') занимать пост квестора Plut.
  
'''{{ДГ|τᾰμίη}} '''{{Gr2|}} ''эп.'' = {{Gr2|ταμία}}.
+
'''{{ДГ|τᾰμίη}} '''ἡ ''эп.'' = ταμία.
  
'''{{ДГ|τᾰμίης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''эп.'' = {{Gr2|ταμίας}}.
+
'''{{ДГ|τᾰμίης}}, ου''' ὁ ''эп.'' = ταμίας.
  
'''{{ДГ|τάμῐσος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (= ''атт.'' {{Gr2|πυτία}}) молочная закваска, сычуг Theocr.
+
'''{{ДГ|τάμῐσος}}''' (ᾰ) ἡ (= ''атт.'' πυτία) молочная закваска, сычуг Theocr.
  
'''{{ДГ|τᾰμμέσω}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τἀν}} {{Gr2|μέσῳ}} ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μέσῳ}}).
+
'''{{ДГ|τᾰμμέσω}}''' ''in crasi'' = τἀν μέσῳ (τὰ ἐν μέσῳ).
  
'''{{ДГ|τάμνω}}''' ''эп.-ион.-дор.'' = {{Gr2|τέμνω}}.
+
'''{{ДГ|τάμνω}}''' ''эп.-ион.-дор.'' = τέμνω.
  
'''{{ДГ|τᾶμος}}''' ''дор.'' = {{Gr2|τῆμος}}.
+
'''{{ДГ|τᾶμος}}''' ''дор.'' = τῆμος.
  
'''{{ДГ|τᾱμόσδε}}''' ''дор.'' Theocr. = {{Gr2|τημόσδε}}.
+
'''{{ДГ|τᾱμόσδε}}''' ''дор.'' Theocr. = τημόσδε.
  
'''{{ДГ|Ταμύναι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Тамины (''город в центр. части о-ва Эвбея'') Her., Aeschin., Dem.
+
'''{{ДГ|Ταμύναι}}, ῶν''' αἱ Тамины (''город в центр. части о-ва Эвбея'') Her., Aeschin., Dem.
  
'''{{ДГ|ταμῶ}}''' ''aor. 2 conjct. pass.'' ''к'' {{Gr2|τέμνω}}.
+
'''{{ДГ|ταμῶ}}''' ''aor. 2 conjct. pass.'' ''к'' τέμνω.
  
'''{{ДГ|τάμω}}''' ''ион.'' ''aor. 2 conjct.'' ''к'' {{Gr2|τέμνω}}.
+
'''{{ДГ|τάμω}}''' ''ион.'' ''aor. 2 conjct.'' ''к'' τέμνω.
  
'''{{ДГ|ταμών}}, {{Gr2|οῦσα}}, {{Gr2|όν}}''' ''part. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|τέμνω}}.
+
'''{{ДГ|ταμών}}, οῦσα, όν''' ''part. aor. 2'' ''к'' τέμνω.
  
'''{{ДГ|Ταμῶς}} '''''и'' '''{{Gr2|Ταμώς}}, {{Gr2|ώ}}''' {{Gr2|}} Тамос (''египтянин, персидский наместник Ионии, командующий флотом Кира Младшего'') Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Ταμῶς}} '''''и'' '''Ταμώς, ώ''' ὁ Тамос (''египтянин, персидский наместник Ионии, командующий флотом Кира Младшего'') Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|τἀν}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐν}}.
+
'''{{ДГ|τἀν}}''' ''in crasi'' = τὰ ἐν.
  
'''{{ДГ|τἄν}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τοι}} {{Gr2|ἄν}}.
+
'''{{ДГ|τἄν}}''' ''in crasi'' = τοι ἄν.
  
'''I''' '''{{ДГ|τᾶν}}''' ''беот.'' (= {{Gr2|τῶν}}) ''gen. pl.'' ''к'' {{Gr2|}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|τᾶν}}''' ''беот.'' (= τῶν) ''gen. pl.'' ''к'' ἡ.
  
'''II''' '''{{ДГ|τᾶν}} '''= {{Gr2|τάν}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|τᾶν}} '''= τάν.
  
'''{{ДГ|τάν}} '''''и'' '''{{Gr2|τᾶν}}''' ''indecl.'': ''только в выраж.'' {{Gr2|}} {{Gr2|τάν}}! ''или'' {{Gr2|}} {{Gr2|τᾶν}}! друг!, дружок!, милый!, ''реже'' друзья! Soph., Eur., Plat.
+
'''{{ДГ|τάν}} '''''и'' '''τᾶν''' ''indecl.'': ''только в выраж.'' ὦ τάν! ''или'' ὦ τᾶν! друг!, дружок!, милый!, ''реже'' друзья! Soph., Eur., Plat.
  
'''{{ДГ|τανα-}},''' ''тж.'' '''{{Gr2|ταναι-}}, {{Gr2|ταναυ-}}, {{Gr2|τανη-}}''' ''в сложн. словах'' = {{Gr2|ταναός}}.
+
'''{{ДГ|τανα-}},''' ''тж.'' '''ταναι-, ταναυ-, τανη-''' ''в сложн. словах'' = ταναός.
  
'''{{ДГ|Τάναγρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Τᾰνάγρη}}''' ({{Gr2|τᾰ}}) {{Gr2|}} Танагра (''город в юго-вост. Беотии'') Her., Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Τάναγρα}},''' ''ион.'' '''Τᾰνάγρη''' (τᾰ) ἡ Танагра (''город в юго-вост. Беотии'') Her., Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|Τᾰναγραϊκή}} '''{{Gr2|}} область Танагры Plut.
+
'''{{ДГ|Τᾰναγραϊκή}} '''ἡ область Танагры Plut.
  
'''{{ДГ|Τᾰναγραῖος}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель Танагры Her., Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Τᾰναγραῖος}} '''ὁ уроженец ''или'' житель Танагры Her., Thuc., Xen.
  
'''{{ДГ|Τᾰνάγρη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|Τάναγρα}}.
+
'''{{ДГ|Τᾰνάγρη}} '''ἡ ''ион.'' = Τάναγρα.
  
 
'''{{ДГ|Τᾰναγρικός}} 3''' танагрийский Her., Plut., Luc.
 
'''{{ДГ|Τᾰναγρικός}} 3''' танагрийский Her., Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|τᾰνᾰ-ήκης}} 2''' с длинным острием ''или'' лезвием ({{Gr2|χαλκός}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τᾰνᾰ-ήκης}} 2''' с длинным острием ''или'' лезвием (χαλκός Hom.).
  
'''{{ДГ|τᾰναί-μῡκος}} 2''' протяжно ''или'' громко мычащий ({{Gr2|βοῦς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τᾰναί-μῡκος}} 2''' протяжно ''или'' громко мычащий (βοῦς Anth.).
  
'''{{ДГ|Τᾰναΐς}}, {{Gr2|ΐδος}}''' ''и'' '''{{Gr2|Τάναϊς}}, {{Gr2|ϊδος}}''' {{Gr2|}} Танаид (''река в Скифии, ныне'' Дон) Her., Arst.
+
'''{{ДГ|Τᾰναΐς}}, ΐδος''' ''и'' '''Τάναϊς, ϊδος''' ὁ Танаид (''река в Скифии, ныне'' Дон) Her., Arst.
  
'''{{ДГ|τᾰνᾰΐ-χαλκος}} 2''' из тонкой меди ({{Gr2|λέβης}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τᾰνᾰΐ-χαλκος}} 2''' из тонкой меди (λέβης Anth.).
  
'''{{ДГ|τἀναντία}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐναντία}}.
+
'''{{ДГ|τἀναντία}}''' ''in crasi'' = τὰ ἐναντία.
  
'''{{ДГ|τᾰνᾰό-δειρος}} 2''' (''тж. ''{{Gr2|τᾱ}}) с длинной шеей ({{Gr2|οἰωνός}} Arph.).
+
'''{{ДГ|τᾰνᾰό-δειρος}} 2''' (''тж. ''τᾱ) с длинной шеей (οἰωνός Arph.).
  
'''{{ДГ|τᾰνᾰός}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' длинный ({{Gr2|αἰγανέη}} Hom.); '''2)''' высокий ({{Gr2|ἀστάχυες}} HH); '''3)''' долгий ({{Gr2|γῆρας}} Anth.); '''4)''' распущенный, длинный ({{Gr2|πλόκαμος}} Eur.); '''5)''' широко раскинувшийся ({{Gr2|αἰθήρ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|τᾰνᾰός}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' длинный (αἰγανέη Hom.); '''2)''' высокий (ἀστάχυες HH); '''3)''' долгий (γῆρας Anth.); '''4)''' распущенный, длинный (πλόκαμος Eur.); '''5)''' широко раскинувшийся (αἰθήρ Eur.).
  
'''{{ДГ|Τάναος}}''' ({{Gr2|τᾰ}}) {{Gr2|}} Танай (''река в Кинурии, впадающая в Арголидский залив'') Eur.
+
'''{{ДГ|Τάναος}}''' (τᾰ) ὁ Танай (''река в Кинурии, впадающая в Арголидский залив'') Eur.
  
'''{{ДГ|τᾰναύ-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''длинноногий ''или'' на стройных ногах ({{Gr2|μῆλα}} Hom., HH).
+
'''{{ДГ|τᾰναύ-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος '''длинноногий ''или'' на стройных ногах (μῆλα Hom., HH).
  
'''{{ДГ|τᾰνᾰ-ϋφής}} 2''' тонкотканный ({{Gr2|πέπλος}} Soph.).
+
'''{{ДГ|τᾰνᾰ-ϋφής}} 2''' тонкотканный (πέπλος Soph.).
  
'''*{{ДГ|τᾰνάχαλκος}} 2''' ''v. l.'' = {{Gr2|ταναΐχαλκος}}.
+
'''*{{ДГ|τᾰνάχαλκος}} 2''' ''v. l.'' = ταναΐχαλκος.
  
'''{{ДГ|τᾰνᾰ-ῶπις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj.'' далеко видящий, зоркий Emped.
+
'''{{ДГ|τᾰνᾰ-ῶπις}}, ῐδος''''' adj.'' далеко видящий, зоркий Emped.
  
'''{{ДГ|τἆνδον}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔνδον}}.
+
'''{{ДГ|τἆνδον}}''' ''in crasi'' = τὰ ἔνδον.
  
'''{{ДГ|τἀνδρί}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἀνδρί}}.
+
'''{{ДГ|τἀνδρί}}''' ''in crasi'' = τῷ ἀνδρί.
  
'''{{ДГ|τἀνδρός}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀνδρός}}.
+
'''{{ДГ|τἀνδρός}}''' ''in crasi'' = τοῦ ἀνδρός.
  
'''{{ДГ|τᾰνη-λεγής}} 2''' укладывающий во весь рост, ''т. е.'' убивающий наповал ({{Gr2|θάνατος}}, {{Gr2|Κήρ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τᾰνη-λεγής}} 2''' укладывающий во весь рост, ''т. е.'' убивающий наповал (θάνατος, Κήρ Hom.).
  
'''{{ДГ|τᾰν-ηλῠγής}} 2''' наводящий долгую тьму (Hom. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|τανηλεγής}}).
+
'''{{ДГ|τᾰν-ηλῠγής}} 2''' наводящий долгую тьму (Hom. - ''v. l.'' ''к'' τανηλεγής).
  
'''{{ДГ|τᾱνίκα}}''' ''adv.'' ''дор.'' = {{Gr2|τηνίκα}}.
+
'''{{ДГ|τᾱνίκα}}''' ''adv.'' ''дор.'' = τηνίκα.
  
'''{{ДГ|Τάνις}}, {{Gr2|εως}}''' ''и''''' {{Gr2|ιος}}''' {{Gr2|}} Танис (''город в Нижнем Египте'') Diod.
+
'''{{ДГ|Τάνις}}, εως''' ''и''''' ιος''' ἡ Танис (''город в Нижнем Египте'') Diod.
  
'''{{ДГ|Τανίτης}} {{Gr2|νομός}}''' {{Gr2|}} Танисский ном (''в дельте Нила'') Her.
+
'''{{ДГ|Τανίτης}} νομός''' ὁ Танисский ном (''в дельте Нила'') Her.
  
'''{{ДГ|ταντᾰλεία}} '''{{Gr2|}} Plat. ''v. l.'' = {{Gr2|ταλαντεία}}.
+
'''{{ДГ|ταντᾰλεία}} '''ἡ Plat. ''v. l.'' = ταλαντεία.
  
'''{{ДГ|Ταντάλειος}} 2''' ({{Gr2|ᾰλ}}) Танталов ({{Gr2|τιμωρία}} Polyb.; {{Gr2|δίκαι}} Luc.): {{Gr2|Πέλοψ}} {{Gr2|}} {{Gr2|Τ}}. Eur. Пелоп, сын Тантала.
+
'''{{ДГ|Ταντάλειος}} 2''' (ᾰλ) Танталов (τιμωρία Polyb.; δίκαι Luc.): Πέλοψ ὁ Τ. Eur. Пелоп, сын Тантала.
  
'''{{ДГ|Ταντάλεος}} 3''' ({{Gr2|ᾰλ}}) Anth. = {{Gr2|Ταντάλειος}}.
+
'''{{ДГ|Ταντάλεος}} 3''' (ᾰλ) Anth. = Ταντάλειος.
  
'''{{ДГ|Ταντᾰλίδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} (''дор.'' ''gen. pl.'' {{Gr2|Τανταλιδᾶν}}) Танталид, сын Тантала Aesch., Eur., Anth.
+
'''{{ДГ|Ταντᾰλίδης}}, ου''' (ῐ) ὁ (''дор.'' ''gen. pl.'' Τανταλιδᾶν) Танталид, сын Тантала Aesch., Eur., Anth.
  
'''{{ДГ|ταντᾰλίζω}}''' Anacr. = {{Gr2|ταλαντεύω}}.
+
'''{{ДГ|ταντᾰλίζω}}''' Anacr. = ταλαντεύω.
  
'''{{ДГ|Ταντᾰλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} Танталида, дочь Тантала, ''т. е.'' {{Gr2|Νιόβη}} Anth.
+
'''{{ДГ|Ταντᾰλίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ Танталида, дочь Тантала, ''т. е.'' Νιόβη Anth.
  
'''{{ДГ|Τάντᾰλος}} '''{{Gr2|}} Тантал '''1)''' ''сын Зевса, царь Фригии, отец Пелопа и Ниобы, участник божественных пиршеств''; ''за разглашение Зевсовых тайн был осужден на вечный голод и вечную жажду в подземном царстве'' Hom., Pind., Soph., Eur., Plat.; '''2)''' ''сын Тиеста, первый муж Клитемнестры, убитый Агамемноном'' Eur.
+
'''{{ДГ|Τάντᾰλος}} '''ὁ Тантал '''1)''' ''сын Зевса, царь Фригии, отец Пелопа и Ниобы, участник божественных пиршеств''; ''за разглашение Зевсовых тайн был осужден на вечный голод и вечную жажду в подземном царстве'' Hom., Pind., Soph., Eur., Plat.; '''2)''' ''сын Тиеста, первый муж Клитемнестры, убитый Агамемноном'' Eur.
  
'''{{ДГ|ταντᾰλόω}} '''размахивать, раскачивать: {{Gr2|πέσε}} {{Gr2|τανταλωθείς}} Soph. он упал, брошенный с размаху.
+
'''{{ДГ|ταντᾰλόω}} '''размахивать, раскачивать: πέσε τανταλωθείς Soph. он упал, брошенный с размаху.
  
'''{{ДГ|τἀνταῦθα}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐνταῦθα}}.
+
'''{{ДГ|τἀνταῦθα}}''' ''in crasi'' = τὰ ἐνταῦθα.
  
'''{{ДГ|τἀντός}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐντός}}.
+
'''{{ДГ|τἀντός}}''' ''in crasi'' = τὰ ἐντός.
  
'''{{ДГ|τανυ-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|τανύω}}.
+
'''{{ДГ|τανυ-}} '''''в сложн. словах'' = τανύω.
  
'''{{ДГ|τᾰνύ-γλωσσος}} 2''' с длинным языком, ''т. е.'' болтливый ({{Gr2|κορῶναι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τᾰνύ-γλωσσος}} 2''' с длинным языком, ''т. е.'' болтливый (κορῶναι Hom.).
  
'''{{ДГ|τᾰνυ-γλώχῑν}}, {{Gr2|ῑνος}}''''' adj.'' с длинным острием ({{Gr2|ὀϊστοί}} Hom., Anth.).
+
'''{{ДГ|τᾰνυ-γλώχῑν}}, ῑνος''''' adj.'' с длинным острием (ὀϊστοί Hom., Anth.).
  
 
'''{{ДГ|τᾰνύ-δρομος}} 2''' бегущий во всю прыть Aesch.
 
'''{{ДГ|τᾰνύ-δρομος}} 2''' бегущий во всю прыть Aesch.
  
'''{{ДГ|τᾰνῠ-έθειρα}}''' ''adj. f'' с длинными ''или'' распущенными волосами ({{Gr2|Σεμέλα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|τᾰνῠ-έθειρα}}''' ''adj. f'' с длинными ''или'' распущенными волосами (Σεμέλα Pind.).
  
'''{{ДГ|τᾰνῠ-ήκης}} 2''' '''1)''' с длинным лезвием ({{Gr2|ἄορ}} Hom.); '''2)''' вытянутый, протянувшийся ({{Gr2|ὄζοι}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τᾰνῠ-ήκης}} 2''' '''1)''' с длинным лезвием (ἄορ Hom.); '''2)''' вытянутый, протянувшийся (ὄζοι Hom.).
  
'''{{ДГ|τᾰνῠ-ῆλιξ}}, {{Gr2|ῐκος}}''''' adj.'' большого возраста, древний, ''по по друг. -'' большого роста, рослый ({{Gr2|Μουσῶν}} {{Gr2|ἐργάτιδες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τᾰνῠ-ῆλιξ}}, ῐκος''''' adj.'' большого возраста, древний, ''по по друг. -'' большого роста, рослый (Μουσῶν ἐργάτιδες Anth.).
  
'''{{ДГ|τᾰνύ-θριξ}}, {{Gr2|τρῐχος}}''' ''adj.'' длинношерстный ({{Gr2|οἴξ}} Hes.).
+
'''{{ДГ|τᾰνύ-θριξ}}, τρῐχος''' ''adj.'' длинношерстный (οἴξ Hes.).
  
'''{{ДГ|τᾰνύ-κραιρος}} 2''' [{{Gr2|κραῖρα}} {{Gr2|}} = {{Gr2|κέρας}}] длиннорогий ({{Gr2|ταῦρος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τᾰνύ-κραιρος}} 2''' [κραῖρα ἡ = κέρας] длиннорогий (ταῦρος Anth.).
  
'''{{ДГ|τάνῠμαι}} '''(= {{Gr2|τανύομαι}}) растягиваться Hom.
+
'''{{ДГ|τάνῠμαι}} '''(= τανύομαι) растягиваться Hom.
  
'''{{ДГ|τᾰνῠ-μήκης}} 2''' вытянувшийся, высокий ({{Gr2|ἰτέαι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τᾰνῠ-μήκης}} 2''' вытянувшийся, высокий (ἰτέαι Anth.).
  
'''{{ДГ|τα-νῦν}}''' ''тж. раздельно'' = {{Gr2|νῦν}}.
+
'''{{ДГ|τα-νῦν}}''' ''тж. раздельно'' = νῦν.
  
'''{{ДГ|τᾰνύ-πεπλος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' в длинной одежде ({{Gr2|῾Ελένη}} Hom.); '''2)''' широкий ''или'' пышный ({{Gr2|πλακοῦς}} Batr.).
+
'''{{ДГ|τᾰνύ-πεπλος}} 2''' (ῠ) '''1)''' в длинной одежде (Ἑλένη Hom.); '''2)''' широкий ''или'' пышный (πλακοῦς Batr.).
  
'''{{ДГ|τᾰνύ-πλεκτος}} 2''' высоко плетеный, ''т. е.'' высокий ({{Gr2|μίτρα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τᾰνύ-πλεκτος}} 2''' высоко плетеный, ''т. е.'' высокий (μίτρα Anth.).
  
'''{{ДГ|τᾰνύ-πλευρος}} 2''' широкобокий, ''т. е.'' огромный ({{Gr2|πέτροι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τᾰνύ-πλευρος}} 2''' широкобокий, ''т. е.'' огромный (πέτροι Anth.).
  
'''{{ДГ|τᾰνύ-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}}''' ({{Gr2|νῠ}}) длинноногий,'' т. е.'' быстроногий ({{Gr2|᾿Ερινύες}} Soph.).
+
'''{{ДГ|τᾰνύ-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος''' (νῠ) длинноногий,'' т. е.'' быстроногий (Ἐρινύες Soph.).
  
'''{{ДГ|τᾰνύ-πτερος}} 2''' длиннокрылый ''или'' с широко распростертыми крыльями ({{Gr2|οἰωνοί}} HH; {{Gr2|αἰετός}} Hes., Pind.).
+
'''{{ДГ|τᾰνύ-πτερος}} 2''' длиннокрылый ''или'' с широко распростертыми крыльями (οἰωνοί HH; αἰετός Hes., Pind.).
  
'''{{ДГ|τᾰνυπτέρυξ}}, {{Gr2|ῠγος}}''''' adj.'' Hom. = {{Gr2|τανύπτερος}}.
+
'''{{ДГ|τᾰνυπτέρυξ}}, ῠγος''''' adj.'' Hom. = τανύπτερος.
  
'''{{ДГ|τᾰνύ-ρριζος}} 2''' с длинными корнями ({{Gr2|αἴγειρος}} Hes.).
+
'''{{ДГ|τᾰνύ-ρριζος}} 2''' с длинными корнями (αἴγειρος Hes.).
  
'''{{ДГ|τάνυσθεν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|τανύω}}.
+
'''{{ДГ|τάνυσθεν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. pass.'' ''к'' τανύω.
  
'''{{ДГ|τᾰνῠσίδρομος}} 2''' Sappho = {{Gr2|τανύδρομος}}.
+
'''{{ДГ|τᾰνῠσίδρομος}} 2''' Sappho = τανύδρομος.
  
'''{{ДГ|τᾰνῠσίπτερος}} 2''' Hom., HH, Hes., Arph. = {{Gr2|τανύπτερος}}.
+
'''{{ДГ|τᾰνῠσίπτερος}} 2''' Hom., HH, Hes., Arph. = τανύπτερος.
  
'''{{ДГ|τάνυσσα}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐτάνυσσα}}''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' {{Gr2|τανύω}}.
+
'''{{ДГ|τάνυσσα}} '''''и'' '''ἐτάνυσσα''' ''эп.'' ''aor.'' ''к'' τανύω.
  
'''{{ДГ|τᾰνυστύς}}, {{Gr2|ύος}}''' {{Gr2|}} натягивание, натяжение ({{Gr2|τόξου}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τᾰνυστύς}}, ύος''' ἡ натягивание, натяжение (τόξου Hom.).
  
'''{{ДГ|τᾰνύ-σφῠρος}} 2''' с длинными лодыжками, ''т. е.'' со стройными ногами ({{Gr2|θυγάτηρ}} HH; {{Gr2|᾿Ωκεανῖναι}} Hes.).
+
'''{{ДГ|τᾰνύ-σφῠρος}} 2''' с длинными лодыжками, ''т. е.'' со стройными ногами (θυγάτηρ HH; Ὠκεανῖναι Hes.).
  
'''{{ДГ|τᾰνύ-φλοιος}} 2''' с обтянутой (гладкой) корой, ''по по друг. -'' с длинной корой, ''т. е.'' высокий ({{Gr2|κρανείη}} Hom.; {{Gr2|ἐρινεός}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|τᾰνύ-φλοιος}} 2''' с обтянутой (гладкой) корой, ''по по друг. -'' с длинной корой, ''т. е.'' высокий (κρανείη Hom.; ἐρινεός Theocr.).
  
'''{{ДГ|τᾰνύ-φυλλος}} 2''' ({{Gr2|νῠ}}) '''1)''' с длинными ''или'' далеко раскинутыми листьями ({{Gr2|ἐλαίη}} Hom.); '''2)''' густо осененный листьями, тенистый ({{Gr2|ὄρος}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|τᾰνύ-φυλλος}} 2''' (νῠ) '''1)''' с длинными ''или'' далеко раскинутыми листьями (ἐλαίη Hom.); '''2)''' густо осененный листьями, тенистый (ὄρος Theocr.).
  
'''{{ДГ|τᾰνύω}} '''(''fut.'' {{Gr2|τανύσω}} - ''эп.'' {{Gr2|τανύω}}) '''1)''' натягивать ({{Gr2|βιόν}} Hom.): {{Gr2|τανυσσάμενος}} (''sc.'' {{Gr2|τόξον}}) Hom. натянув свой лук; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἱμᾶσι}} Hom. натягивать вожжами, ''т. е.'' править конями; {{Gr2|πολέμοιο}} {{Gr2|πεῖραρ}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀμφοτέροισι}} {{Gr2|τάνυσσαν}} Hom. (боги) стянули между обоими узел брани; '''2)''' править, управлять ({{Gr2|ἅρμα}} Pind.); '''3)''' растягивать ({{Gr2|βοὸς}} {{Gr2|βοείην}} Hom.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|γαίῃ}} Hom. валить кого-л. на землю; '''4)''' протягивать, простирать ({{Gr2|ὀβελούς}} Hom.): {{Gr2|νῆσος}} {{Gr2|τετάνυσται}} Hom. остров простерся; '''5)''' расстилать ({{Gr2|τάπης}} {{Gr2|τετάνυστο}} Hom.); '''6)''' расставлять, устанавливать ({{Gr2|τράπεζαν}} Hom.); '''7)''' ''досл.'' напрягать, ''перен.'' усиливать, разжигать ({{Gr2|ἔριδα}} {{Gr2|πτολέμοιο}} Hom.): {{Gr2|τανύοντο}} {{Gr2|ἵπποι}} Hom. мчались во весь опор кони; '''8)''' настораживать ({{Gr2|ὦτα}} {{Gr2|λόγοις}} Anth.); '''9)''' направлять ''или'' вперять ({{Gr2|ὄμμα}} {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τᾰνύω}} '''(''fut.'' τανύσω - ''эп.'' τανύω) '''1)''' натягивать (βιόν Hom.): τανυσσάμενος (''sc.'' τόξον) Hom. натянув свой лук; τ. ἱμᾶσι Hom. натягивать вожжами, ''т. е.'' править конями; πολέμοιο πεῖραρ ἐπ᾽ ἀμφοτέροισι τάνυσσαν Hom. (боги) стянули между обоими узел брани; '''2)''' править, управлять (ἅρμα Pind.); '''3)''' растягивать (βοὸς βοείην Hom.): τ. τινὰ ἐπὶ γαίῃ Hom. валить кого-л. на землю; '''4)''' протягивать, простирать (ὀβελούς Hom.): νῆσος τετάνυσται Hom. остров простерся; '''5)''' расстилать (τάπης τετάνυστο Hom.); '''6)''' расставлять, устанавливать (τράπεζαν Hom.); '''7)''' ''досл.'' напрягать, ''перен.'' усиливать, разжигать (ἔριδα πτολέμοιο Hom.): τανύοντο ἵπποι Hom. мчались во весь опор кони; '''8)''' настораживать (ὦτα λόγοις Anth.); '''9)''' направлять ''или'' вперять (ὄμμα ἔς τι ''и'' ἐπί τινος Anth.).
  
'''{{ДГ|ταξι-}} '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|τάσσω}}.
+
'''{{ДГ|ταξι-}} '''''в сложн. словах'' = τάσσω.
  
 
'''{{ДГ|ταξι-αρχέω}} '''быть таксиархом Thuc., Arph., Xen., Arst.
 
'''{{ДГ|ταξι-αρχέω}} '''быть таксиархом Thuc., Arph., Xen., Arst.
  
'''{{ДГ|ταξιάρχης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Her. = {{Gr2|ταξίαρχος}}.
+
'''{{ДГ|ταξιάρχης}}, ου''' ὁ Her. = ταξίαρχος.
  
'''{{ДГ|ταξι-αρχία}} '''{{Gr2|}} должность таксиарха Arst.
+
'''{{ДГ|ταξι-αρχία}} '''ἡ должность таксиарха Arst.
  
'''{{ДГ|ταξί-αρχος}} '''{{Gr2|}} таксиарх, командир Her., Thuc., Arph. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ταξί-αρχος}} '''ὁ таксиарх, командир Her., Thuc., Arph. ''etc.''
  
'''{{ДГ|ταξί-λοχος}} '''{{Gr2|}} начальник отряда, командир Anth.
+
'''{{ДГ|ταξί-λοχος}} '''ὁ начальник отряда, командир Anth.
  
 
'''{{ДГ|ταξιόω}}''' ''воен.'' выстраивать, строить Pind.
 
'''{{ДГ|ταξιόω}}''' ''воен.'' выстраивать, строить Pind.
  
'''{{ДГ|τάξις}}, {{Gr2|εως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ιος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ''воен.'' построение, расположение, боевые позиции, боевой порядок, строй ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἵππου}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀκοντιστῶν}} Thuc.; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τάξιν}} {{Gr2|ναυμαχεῖν}} Her.); '''2)''' ''воен.'' линия, ряд: {{Gr2|}} {{Gr2|πρώτη}} {{Gr2|τ}}. Lys. первый ряд; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τάξις}} {{Gr2|πλεῦνας}} {{Gr2|κεκοσμημένοι}} Her. построенные многими рядами; '''3)''' воинская часть, отряд, колонна (Xen.; {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|ἑπτὰ}} {{Gr2|τάξεσιν}} Soph.); '''4)''' место в строю, пост ({{Gr2|μένειν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἑωϋτοῦ}} {{Gr2|τάξει}} Her.): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τάξιν}} {{Gr2|ἐκλείπειν}} Her. ''или'' {{Gr2|λείπειν}} Plat., Arst. оставлять свой пост; '''5)''' должность, звание: {{Gr2|οἰκέτου}} {{Gr2|τάξιν}} {{Gr2|ἔχειν}} Dem. исполнять роль слуги; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἐχθροῦ}} {{Gr2|τάξει}} Dem. будучи врагом; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|φθόνου}} {{Gr2|τάξει}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Dem. делать что-л. из зависти; '''6)''' (рас)порядок, устройство, организация ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὅλου}} Xen.): {{Gr2|}} {{Gr2|Λακωνικὴ}} {{Gr2|τ}}. Arst. лаконская конституция; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὑδρείας}} Plat. порядок водоснабжения; {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τάξεις}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φόρου}} Xen. нормы податного обложения; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τάξιν}} {{Gr2|ἄγειν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀταξίας}} Plat. из беспорядочного состояния перевести в упорядоченное; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τάξεως}} ''и'' {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τάξει}} Plat. в определенном порядке, регулярно; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τάξει}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἐφημερίας}} {{Gr2|αὐτοῦ}} NT в порядке очереди, согласно дневному расписанию; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τάξιν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|νόμου}} Plat. в законном порядке; {{Gr2|εὐσχημόνως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τάξιν}} NT благопристойно и чинно.
+
'''{{ДГ|τάξις}}, εως,''' ''ион.'' '''ιος '''ἡ '''1)''' ''воен.'' построение, расположение, боевые позиции, боевой порядок, строй (τῆς ἵππου καὶ τῶν ἀκοντιστῶν Thuc.; κατὰ τάξιν ναυμαχεῖν Her.); '''2)''' ''воен.'' линия, ряд: ἡ πρώτη τ. Lys. первый ряд; ἐπὶ τάξις πλεῦνας κεκοσμημένοι Her. построенные многими рядами; '''3)''' воинская часть, отряд, колонна (Xen.; σὺν ἑπτὰ τάξεσιν Soph.); '''4)''' место в строю, пост (μένειν ἐν τῇ ἑωϋτοῦ τάξει Her.): τὴν τάξιν ἐκλείπειν Her. ''или'' λείπειν Plat., Arst. оставлять свой пост; '''5)''' должность, звание: οἰκέτου τάξιν ἔχειν Dem. исполнять роль слуги; ἐν ἐχθροῦ τάξει Dem. будучи врагом; ἐν φθόνου τάξει ποιεῖν τι Dem. делать что-л. из зависти; '''6)''' (рас)порядок, устройство, организация (τοῦ ὅλου Xen.): ἡ Λακωνικὴ τ. Arst. лаконская конституция; τ. τῆς ὑδρείας Plat. порядок водоснабжения; αἱ τάξεις τοῦ φόρου Xen. нормы податного обложения; εἰς τάξιν ἄγειν ἐκ τῆς ἀταξίας Plat. из беспорядочного состояния перевести в упорядоченное; διὰ τάξεως ''и'' ἐν τάξει Plat. в определенном порядке, регулярно; ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ NT в порядке очереди, согласно дневному расписанию; κατὰ τὴν τάξιν τοῦ νόμου Plat. в законном порядке; εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν NT благопристойно и чинно.
  
'''{{ДГ|τᾰπεινός}} 3''' '''1)''' низменный, низко расположенный ({{Gr2|χώρα}} Her., Plut.); '''2)''' низкий, невысокий ({{Gr2|τροχοί}} Xen.); '''3)''' мелководный, мелкий ({{Gr2|ποταμός}} Polyb.); '''4)''' скудный, бедный ({{Gr2|σχῆμα}} Xen.; {{Gr2|δίαιτα}} Plat.); '''5)''' будничный, пошлый, вульгарный ({{Gr2|λέξις}} Arst.); '''6)''' малый, незначительный, слабый ({{Gr2|πόλις}} Isocr.); '''7)''' покорный, послушный Aesch., Eur.: {{Gr2|ταπεινόν}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|παρασχεῖν}} {{Gr2|τινι}} Xen. сделать кого-л. покорным кому-л.; '''8)''' надломленный, подавленный, угнетенный ({{Gr2|διάνοια}} Thuc.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τύχαις}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|οἴκοθεν}} Eur. удрученный домашними несчастьями; {{Gr2|ταπεινὰ}} {{Gr2|πράττειν}} Isocr., Plut. находиться в тяжелых обстоятельствах; '''9)''' скромный, почтительный ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κεκοσμημένος}} Plat.); '''10)''' низкий, неблагородный ''или'' жалкий, раболепный ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀνελεύθερος}} Plat.); '''11)''' смиренный, кроткий ({{Gr2|ὑψῶσαι}} {{Gr2|ταπεινούς}} NT).
+
'''{{ДГ|τᾰπεινός}} 3''' '''1)''' низменный, низко расположенный (χώρα Her., Plut.); '''2)''' низкий, невысокий (τροχοί Xen.); '''3)''' мелководный, мелкий (ποταμός Polyb.); '''4)''' скудный, бедный (σχῆμα Xen.; δίαιτα Plat.); '''5)''' будничный, пошлый, вульгарный (λέξις Arst.); '''6)''' малый, незначительный, слабый (πόλις Isocr.); '''7)''' покорный, послушный Aesch., Eur.: ταπεινόν τινα παρασχεῖν τινι Xen. сделать кого-л. покорным кому-л.; '''8)''' надломленный, подавленный, угнетенный (διάνοια Thuc.): τ. τύχαις ταῖς οἴκοθεν Eur. удрученный домашними несчастьями; ταπεινὰ πράττειν Isocr., Plut. находиться в тяжелых обстоятельствах; '''9)''' скромный, почтительный (τ. καὶ κεκοσμημένος Plat.); '''10)''' низкий, неблагородный ''или'' жалкий, раболепный (τ. καὶ ἀνελεύθερος Plat.); '''11)''' смиренный, кроткий (ὑψῶσαι ταπεινούς NT).
  
'''{{ДГ|τᾰπεινότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' низкий рост, малорослость (''sc. ''{{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἵππου}} Her.); '''2)''' низменность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} Diod.); '''3)''' упадок, падение, унижение ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ταπεινότητα}} {{Gr2|ἀφικνεῖσθαι}} Thuc.); '''4)''' подавленность, уныние ({{Gr2|πολλὴ}} {{Gr2|σιωπὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τ}}. Xen.); '''5)''' низость ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μικροψυχία}} Arst.).
+
'''{{ДГ|τᾰπεινότης}}, ητος''' ἡ '''1)''' низкий рост, малорослость (''sc. ''τοῦ ἵππου Her.); '''2)''' низменность (τῆς χώρας Diod.); '''3)''' упадок, падение, унижение (ἐς ταπεινότητα ἀφικνεῖσθαι Thuc.); '''4)''' подавленность, уныние (πολλὴ σιωπὴ καὶ τ. Xen.); '''5)''' низость (τ. καὶ μικροψυχία Arst.).
  
'''{{ДГ|τᾰπεινο-φροσύνη}} '''{{Gr2|}} смирение NT.
+
'''{{ДГ|τᾰπεινο-φροσύνη}} '''ἡ смирение NT.
  
'''{{ДГ|τᾰπεινό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ονος}}''' '''1)''' павший духом, малодушный Plut.; '''2)''' смиренный NT.
+
'''{{ДГ|τᾰπεινό-φρων}} 2,''' ''gen.'' '''ονος''' '''1)''' павший духом, малодушный Plut.; '''2)''' смиренный NT.
  
'''{{ДГ|τᾰπεινόω}}''' '''1)''' понижать, убавлять: {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ποταμῶν}} {{Gr2|ταπεινουμένων}} Diod. когда в реках понижается уровень воды; '''2)''' уменьшать, ослаблять, умерять ({{Gr2|φθόνον}} Plut.); '''3)''' умалять, сглаживать, затушевывать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|συμβεβηκός}} Polyb.); '''4)''' принижать, унижать, смирять ({{Gr2|τινα}} Aeschin.): {{Gr2|ταπεινωθείς}} Plat. приниженный, присмиревший.
+
'''{{ДГ|τᾰπεινόω}}''' '''1)''' понижать, убавлять: τῶν ποταμῶν ταπεινουμένων Diod. когда в реках понижается уровень воды; '''2)''' уменьшать, ослаблять, умерять (φθόνον Plut.); '''3)''' умалять, сглаживать, затушевывать (τὸ συμβεβηκός Polyb.); '''4)''' принижать, унижать, смирять (τινα Aeschin.): ταπεινωθείς Plat. приниженный, присмиревший.
  
'''{{ДГ|τᾰπείνωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ''астр.'' нижнее положение (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀστέρος}} Plut., Sext.).
+
'''{{ДГ|τᾰπείνωμα}}, ατος''' τό ''астр.'' нижнее положение (''sc.'' τοῦ ἀστέρος Plut., Sext.).
  
'''{{ДГ|τᾰπεινῶς}}''' '''1)''' слабо, ничтожно: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|πράττειν}} Isocr. быть слабым; '''2)''' низко, раболепно, угодливо ({{Gr2|ζῆν}} Isocr.; {{Gr2|ὁμιλεῖν}} Arst.); '''3)''' пошло, вульгарно ({{Gr2|λέγειν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|τᾰπεινῶς}}''' '''1)''' слабо, ничтожно: τ. πράττειν Isocr. быть слабым; '''2)''' низко, раболепно, угодливо (ζῆν Isocr.; ὁμιλεῖν Arst.); '''3)''' пошло, вульгарно (λέγειν Arst.).
  
'''{{ДГ|τᾰπείνωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' унижение, умаление ({{Gr2|δουλεία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τ}}. Diod.); '''2)''' малодушие, уныние, трусость ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Polyb.); '''3)''' пошлость, вульгарность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|λέξεως}} Plut.); '''4)''' смирение NT.
+
'''{{ДГ|τᾰπείνωσις}}, εως''' ἡ '''1)''' унижение, умаление (δουλεία καὶ τ. Diod.); '''2)''' малодушие, уныние, трусость (τῆς πόλεως Polyb.); '''3)''' пошлость, вульгарность (τῆς λέξεως Plut.); '''4)''' смирение NT.
  
'''{{ДГ|τάπης}}, {{Gr2|ητος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} ковер ''или'' покрывало Hom., Arph., Plut.
+
'''{{ДГ|τάπης}}, ητος''' (ᾰ) ὁ ковер ''или'' покрывало Hom., Arph., Plut.
  
'''{{ДГ|τἀπί}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπί}}.
+
'''{{ДГ|τἀπί}}''' ''in crasi'' = τὰ ἐπί.
  
'''{{ДГ|τάπις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Xen. = {{Gr2|τάπης}}.
+
'''{{ДГ|τάπις}}, ῐδος''' (ᾰ) ἡ Xen. = τάπης.
  
'''{{ДГ|τἀπό}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀπό}}.
+
'''{{ДГ|τἀπό}}''' ''in crasi'' = τὰ ἀπό.
  
'''{{ДГ|Ταπόσειρις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} Plut. ''v. l.'' = {{Gr2|Ταφόσιρις}}.
+
'''{{ДГ|Ταπόσειρις}}, ιδος''' ἡ Plut. ''v. l.'' = Ταφόσιρις.
  
'''{{ДГ|ταπρῶτα}}''' ''см.'' {{Gr2|πρῶτον}}.
+
'''{{ДГ|ταπρῶτα}}''' ''см.'' πρῶτον.
  
'''{{ДГ|τἄρ}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τοὶ}} {{Gr2|ἄρ}}, {{Gr2|τὲ}} {{Gr2|ἄρ}} ''или'' {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἄρ}}.
+
'''{{ДГ|τἄρ}}''' ''in crasi'' = τοὶ ἄρ, τὲ ἄρ ''или'' τ᾽ ἄρ.
  
'''{{ДГ|τἄρα}} '''''и'' '''{{Gr2|τἆρα}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τοὶ}} {{Gr2|ἄρα}}.
+
'''{{ДГ|τἄρα}} '''''и'' '''τἆρα''' ''in crasi'' = τοὶ ἄρα.
  
'''{{ДГ|τάραγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|τᾰ}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' смятение, замешательство, смута ({{Gr2|φρενῶν}} Eur.); '''2)''' крушение, крах, обвал ({{Gr2|μελάθρων}} Eur.).
+
'''{{ДГ|τάραγμα}}, ατος''' (τᾰ) τό '''1)''' смятение, замешательство, смута (φρενῶν Eur.); '''2)''' крушение, крах, обвал (μελάθρων Eur.).
  
'''{{ДГ|τᾰραγμός}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ταράσσω}}] смятение, потрясение, смута, переполох Aesch., Eur.
+
'''{{ДГ|τᾰραγμός}} '''ὁ [ταράσσω] смятение, потрясение, смута, переполох Aesch., Eur.
  
'''{{ДГ|τᾰρακτικός}} 3''' '''1)''' приводящий в замешательство, вызывающий смятение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ψυχῆς}} Plut.); '''2)''' вносящий расстройство, сильно возбуждающий ({{Gr2|ἡδοναί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|τᾰρακτικός}} 3''' '''1)''' приводящий в замешательство, вызывающий смятение (τῆς ψυχῆς Plut.); '''2)''' вносящий расстройство, сильно возбуждающий (ἡδοναί Plut.).
  
'''{{ДГ|τάρακτρον}}''' ({{Gr2|τᾰ}}) {{Gr2|τό}} уполовник, ''перен.'' смутьян Arph.
+
'''{{ДГ|τάρακτρον}}''' (τᾰ) τό уполовник, ''перен.'' смутьян Arph.
  
'''{{ДГ|τᾰράκτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} нарушитель мира, носитель смуты, разрушитель ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|τᾰράκτωρ}}, ορος''' ὁ нарушитель мира, носитель смуты, разрушитель (τῆς πόλεως Aesch.).
  
'''{{ДГ|τάρανδος}} '''{{Gr2|}} ''предполож.'' лось Arst.
+
'''{{ДГ|τάρανδος}} '''ὁ ''предполож.'' лось Arst.
  
'''{{ДГ|Τᾰραντίνη}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) область города Тарент Anth.
+
'''{{ДГ|Τᾰραντίνη}} '''ἡ (''sc.'' γῆ) область города Тарент Anth.
  
'''{{ДГ|τᾰραντῑνίδιον}} '''({{Gr2|νῐ}}) {{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|ἱμάτιον}}) тарентская одежда (''женское платье из очень тонкой ткани'') Luc.
+
'''{{ДГ|τᾰραντῑνίδιον}} '''(νῐ) τό (''sc.'' ἱμάτιον) тарентская одежда (''женское платье из очень тонкой ткани'') Luc.
  
 
'''I''' '''{{ДГ|Τᾰραντῖνος}} 3''' тарентский Plut.
 
'''I''' '''{{ДГ|Τᾰραντῖνος}} 3''' тарентский Plut.
  
'''II''' '''{{ДГ|Τᾰραντῖνος}} '''{{Gr2|}} тарентинец Her., Arst.
+
'''II''' '''{{ДГ|Τᾰραντῖνος}} '''ὁ тарентинец Her., Arst.
  
'''{{ДГ|τᾰραξῐ-κάρδιος}} 2''' [{{Gr2|ταράσσω}}] повергающий в душевное смятение, хватающий за сердце ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔπος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|τᾰραξῐ-κάρδιος}} 2''' [ταράσσω] повергающий в душевное смятение, хватающий за сердце (τὸ ἔπος Arph.).
  
'''{{ДГ|τᾰράξ-ιππος}} '''{{Gr2|}} горячитель коней, ''т. е.'' Посидон Anth.
+
'''{{ДГ|τᾰράξ-ιππος}} '''ὁ горячитель коней, ''т. е.'' Посидон Anth.
  
'''{{ДГ|τᾰραξ-ιππό-στρᾰτος}} 2''' ''ирон.'' повергающий в смятение сословие всадников, ''т. е.'' {{Gr2|Κλέων}} Arph.
+
'''{{ДГ|τᾰραξ-ιππό-στρᾰτος}} 2''' ''ирон.'' повергающий в смятение сословие всадников, ''т. е.'' Κλέων Arph.
  
'''{{ДГ|τάραξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} смятение, суматоха ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}} Arph.).
+
'''{{ДГ|τάραξις}}, εως''' ἡ смятение, суматоха (τοῦ βίου Arph.).
  
'''{{ДГ|Τάρᾱς}}, {{Gr2|αντος}}''' ({{Gr2|τᾰ}}) {{Gr2|}},'' поздн.'' {{Gr2|}} Тарент (''город в южн. Италии'') Her., Thuc., Arst., Diod.
+
'''{{ДГ|Τάρᾱς}}, αντος''' (τᾰ) ὁ,'' поздн.'' ἡ Тарент (''город в южн. Италии'') Her., Thuc., Arst., Diod.
  
'''{{ДГ|τᾰράσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|τᾰράττω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ταράξω}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|ταράξομαι}} - ''поздн.'' {{Gr2|ταραχθήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐταράχθην}}, ''pf.'' {{Gr2|τετάραγμαι}}) '''1)''' мешать, размешивать ({{Gr2|φάρμακον}} Luc.); '''2)''' смешивать ({{Gr2|ὁμοῦ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θάλατταν}} Arph.); '''3)''' волновать, вздымать ({{Gr2|πέλαγος}} Eur.; {{Gr2|ταραχθεὶς}} {{Gr2|πόντος}} Eur.); '''4)''' взрыхлять, вспахивать ({{Gr2|χθόνα}} Pind.); '''5)''' сотрясать, сокрушать ({{Gr2|βροντήμασι}} {{Gr2|πάντα}} Aesch.); '''6)''' потрясать, мутить, приводить в смятение, смущать, тревожить ({{Gr2|καρδίαν}} Eur.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχήν}} Plat.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|λόγοις}} NT): {{Gr2|ταράττομαι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄλλοις}} {{Gr2|πᾶσι}} Plat. я теряюсь во всех прочих вопросах; {{Gr2|ταράσσομαι}} {{Gr2|φρένας}} Soph. мой ум мутится; {{Gr2|ταράττεσθαι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἵππων}} Xen. терять ясность восприятия при верховой езде; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|ταράττεσθαι}}, {{Gr2|μή}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|φήσῃ}} Arst. не нужно смущаться тем, что кто-л. скажет; {{Gr2|ἀκούσας}} {{Gr2|ἐταράχθη}} Xen. услышав (это, он) встревожился; '''7)''' приводить в замешательство, расстраивать (''sc.'' {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολεμίους}} Her.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Arph.): {{Gr2|Θετταλοὶ}} {{Gr2|τεταραγμένοι}} Dem. взбунтовавшиеся фессалийцы; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πραγμάτων}} {{Gr2|ταραττομένων}} Dem. когда начались неурядицы; {{Gr2|ταράττεσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γαστέρα}} Arph. страдать расстройством желудка; '''8)''' ворошить, разгребать: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|θῖνά}} {{Gr2|τινος}} Arph. трогать кого-либо до глубины души, задевать кого-л. за живое; '''9)''' возбуждать, поднимать, начинать ({{Gr2|νεῖκος}} Soph.; {{Gr2|πόλεμον}} Plat.): {{Gr2|ἐγκλήματα}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινί}} Dem. выдвигать обвинения против кого-л.; {{Gr2|πόλεμος}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐταράχθη}} Dem. вспыхнула война против кого-л.; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|φωνάν}} Pind. запевать песню; '''10)''' (''pf. ''{{Gr2|τέτρηχα}}) находиться в волнении, волноваться: {{Gr2|ἀγορὴ}} {{Gr2|τετρηχυῖα}} Hom. бурное собрание; {{Gr2|τετρηχυῖα}} {{Gr2|θάλασσα}} Anth. бушующее море.
+
'''{{ДГ|τᾰράσσω}},''' ''атт.'' '''τᾰράττω '''(''fut.'' ταράξω; ''pass.'': ''fut.'' ταράξομαι - ''поздн.'' ταραχθήσομαι, ''aor.'' ἐταράχθην, ''pf.'' τετάραγμαι) '''1)''' мешать, размешивать (φάρμακον Luc.); '''2)''' смешивать (ὁμοῦ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλατταν Arph.); '''3)''' волновать, вздымать (πέλαγος Eur.; ταραχθεὶς πόντος Eur.); '''4)''' взрыхлять, вспахивать (χθόνα Pind.); '''5)''' сотрясать, сокрушать (βροντήμασι πάντα Aesch.); '''6)''' потрясать, мутить, приводить в смятение, смущать, тревожить (καρδίαν Eur.; τὴν ψυχήν Plat.; τινὰ λόγοις NT): ταράττομαι ἐν τοῖς ἄλλοις πᾶσι Plat. я теряюсь во всех прочих вопросах; ταράσσομαι φρένας Soph. мой ум мутится; ταράττεσθαι ἐπὶ τῶν ἵππων Xen. терять ясность восприятия при верховой езде; οὐ δεῖ ταράττεσθαι, μή τις φήσῃ Arst. не нужно смущаться тем, что кто-л. скажет; ἀκούσας ἐταράχθη Xen. услышав (это, он) встревожился; '''7)''' приводить в замешательство, расстраивать (''sc.'' τοὺς πολεμίους Her.; τὴν πόλιν Arph.): Θετταλοὶ τεταραγμένοι Dem. взбунтовавшиеся фессалийцы; τῶν πραγμάτων ταραττομένων Dem. когда начались неурядицы; ταράττεσθαι τὴν γαστέρα Arph. страдать расстройством желудка; '''8)''' ворошить, разгребать: τ. τὸν θῖνά τινος Arph. трогать кого-либо до глубины души, задевать кого-л. за живое; '''9)''' возбуждать, поднимать, начинать (νεῖκος Soph.; πόλεμον Plat.): ἐγκλήματα τ. τινί Dem. выдвигать обвинения против кого-л.; πόλεμος πρός τινα ἐταράχθη Dem. вспыхнула война против кого-л.; τ. φωνάν Pind. запевать песню; '''10)''' (''pf. ''τέτρηχα) находиться в волнении, волноваться: ἀγορὴ τετρηχυῖα Hom. бурное собрание; τετρηχυῖα θάλασσα Anth. бушующее море.
  
'''{{ДГ|τᾰρᾰχή}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' волнение ({{Gr2|πνεῦμα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τ}}. Arst.; {{Gr2|ὕδατος}} NT); '''2)''' замешательство, смятение ({{Gr2|φρενῶν}} Isocr.); '''3)''' запутанность, неясность: {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|πολλὴν}} {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|ταραχήν}} Arst. все это крайне запутанно; '''4)''' неурядицы, раздоры, разногласия ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ξυμμάχων}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|Λακεδαιμονίους}} Thuc.; {{Gr2|ταραχὰι}} {{Gr2|πολιτικαί}} Arst.; {{Gr2|λιμοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταραχαί}} NT).
+
'''{{ДГ|τᾰρᾰχή}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' волнение (πνεῦμα καὶ τ. Arst.; ὕδατος NT); '''2)''' замешательство, смятение (φρενῶν Isocr.); '''3)''' запутанность, неясность: ταῦτα πάντα πολλὴν ἔχει ταραχήν Arst. все это крайне запутанно; '''4)''' неурядицы, раздоры, разногласия (τῶν ξυμμάχων πρὸς τοὺς Λακεδαιμονίους Thuc.; ταραχὰι πολιτικαί Arst.; λιμοὶ καὶ ταραχαί NT).
  
 
'''{{ДГ|τᾰρᾰχο-ποιός}} 2''' вносящий раздор, повергающий в смятение Aesop.
 
'''{{ДГ|τᾰρᾰχο-ποιός}} 2''' вносящий раздор, повергающий в смятение Aesop.
  
'''{{ДГ|τάρᾰχος}}''' ({{Gr2|τᾰ}}) {{Gr2|}} Xen., NT = {{Gr2|ταραχή}}.
+
'''{{ДГ|τάρᾰχος}}''' (τᾰ) ὁ Xen., NT = ταραχή.
  
'''{{ДГ|τᾰρᾰχ-ώδης}} 2''' '''1)''' вносящий смятение, создающий замешательство ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|θεῖον}} Her.); '''2)''' сбивающий с ног, пьянящий ({{Gr2|φάρμακον}} Luc.); '''3)''' непостоянный, капризный ({{Gr2|τύχη}} Isocr.; {{Gr2|μεταβολαί}} Arst.); '''4)''' запутанный ({{Gr2|ἴχνη}} Xen.); '''5)''' сбивчивый ({{Gr2|}} {{Gr2|κρίσις}} Arst.); '''6)''' беспорядочный ({{Gr2|ναυμαχία}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|τᾰρᾰχ-ώδης}} 2''' '''1)''' вносящий смятение, создающий замешательство (τὸ θεῖον Her.); '''2)''' сбивающий с ног, пьянящий (φάρμακον Luc.); '''3)''' непостоянный, капризный (τύχη Isocr.; μεταβολαί Arst.); '''4)''' запутанный (ἴχνη Xen.); '''5)''' сбивчивый (ἡ κρίσις Arst.); '''6)''' беспорядочный (ναυμαχία Thuc.).
  
'''{{ДГ|τᾰρᾰχ-ωδῶς}}''' '''1)''' в смятении ({{Gr2|ζῆν}} Isocr.); '''2)''' спутанно, сбивчиво: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ὑπολαμβάνειν}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Isocr. путанно судить о чем-л.; '''3)''' мятежно ({{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Dem.).
+
'''{{ДГ|τᾰρᾰχ-ωδῶς}}''' '''1)''' в смятении (ζῆν Isocr.); '''2)''' спутанно, сбивчиво: τ. ὑπολαμβάνειν περί τινος Isocr. путанно судить о чем-л.; '''3)''' мятежно (ἔχειν πρός τινα Dem.).
  
 
'''{{ДГ|ταρβᾰλέος}} 3''' '''1)''' робкий, боязливый HH; '''2)''' охваченный страхом, испуганный Soph.
 
'''{{ДГ|ταρβᾰλέος}} 3''' '''1)''' робкий, боязливый HH; '''2)''' охваченный страхом, испуганный Soph.
  
'''{{ДГ|ταρβέω}} '''(''эп.'' ''impf. iter.'' {{Gr2|τάρβεσκον}}) '''1)''' пугаться, страшиться, бояться: {{Gr2|ἕζετο}} {{Gr2|τάρβησέν}} {{Gr2|τε}} Hom. он присел от страха; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|φόβῳ}} Soph., Eur. бежать в страхе; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τι}} Hom. ''и'' {{Gr2|τινα}} Aesch. бояться кого(чего)-л.; '''2)''' относиться с благоговением, глубоко чтить ({{Gr2|ἐνθυμήματά}} {{Gr2|τινος}} Soph.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|χρησμούς}} Aesch. благоговейно чтить оракулы.
+
'''{{ДГ|ταρβέω}} '''(''эп.'' ''impf. iter.'' τάρβεσκον) '''1)''' пугаться, страшиться, бояться: ἕζετο τάρβησέν τε Hom. он присел от страха; τ. φόβῳ Soph., Eur. бежать в страхе; τ. τι Hom. ''и'' τινα Aesch. бояться кого(чего)-л.; '''2)''' относиться с благоговением, глубоко чтить (ἐνθυμήματά τινος Soph.): τ. τοὺς χρησμούς Aesch. благоговейно чтить оракулы.
  
'''{{ДГ|τάρβος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' боязнь, страх, ужас Hom., Aesch.; '''2)''' предмет боязни Soph.; '''3)''' священный ужас, благоговение: {{Gr2|ἀρχαίῳ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τάρβει}} Aesch. в силу старинного чувства благоговения; '''4)''' предмет благоговейного почтения: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|πόλει}} {{Gr2|εἶναι}} Aesch. внушать почтение городу.
+
'''{{ДГ|τάρβος}}, εος''' τό '''1)''' боязнь, страх, ужас Hom., Aesch.; '''2)''' предмет боязни Soph.; '''3)''' священный ужас, благоговение: ἀρχαίῳ περὶ τάρβει Aesch. в силу старинного чувства благоговения; '''4)''' предмет благоговейного почтения: τ. πόλει εἶναι Aesch. внушать почтение городу.
  
'''{{ДГ|ταρβοσύνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Hom. = {{Gr2|τάρβος}}.
+
'''{{ДГ|ταρβοσύνη}}''' (ῠ) ἡ Hom. = τάρβος.
  
'''{{ДГ|ταρβόσῠνος}} 3''' устрашенный, охваченный страхом: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|φόβος}} Aesch. паническое бегство.
+
'''{{ДГ|ταρβόσῠνος}} 3''' устрашенный, охваченный страхом: τ. φόβος Aesch. паническое бегство.
  
'''{{ДГ|τἆργα}} '''''и'' '''{{Gr2|τἄργα}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔργα}}.
+
'''{{ДГ|τἆργα}} '''''и'' '''τἄργα''' ''in crasi'' = τὰ ἔργα.
  
'''{{ДГ|Ταργίταος}} '''{{Gr2|}} Таргитай (''миф. родоначальник скифов'') Her.
+
'''{{ДГ|Ταργίταος}} '''ὁ Таргитай (''миф. родоначальник скифов'') Her.
  
'''{{ДГ|τἀργύριον}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀργύριον}}.
+
'''{{ДГ|τἀργύριον}}''' ''in crasi'' = τὸ ἀργύριον.
  
'''{{ДГ|Τᾰρῑχᾶνες}} '''{{Gr2|οἱ}} тариханы, «питающиеся соленостями ''или'' копченостями» (''вымышленное племя'') Luc.
+
'''{{ДГ|Τᾰρῑχᾶνες}} '''οἱ тариханы, «питающиеся соленостями ''или'' копченостями» (''вымышленное племя'') Luc.
  
'''{{ДГ|τᾰρῑχεία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|τᾰρῑχηΐη}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' засаливание, соление Arst.; '''2)''' бальзамирование Diod., Luc.; '''3)''' помещение для засолки рыбы, рыбосолильня Her.
+
'''{{ДГ|τᾰρῑχεία}},''' ''ион.'' '''τᾰρῑχηΐη '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' засаливание, соление Arst.; '''2)''' бальзамирование Diod., Luc.; '''3)''' помещение для засолки рыбы, рыбосолильня Her.
  
'''{{ДГ|τᾰρῑχ-έμπορος}} '''{{Gr2|}} продавец соленой рыбы Diog. L.
+
'''{{ДГ|τᾰρῑχ-έμπορος}} '''ὁ продавец соленой рыбы Diog. L.
  
'''{{ДГ|τᾰρίχευσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|ῑχ}}) {{Gr2|}} Her. = {{Gr2|ταριχεία}} 1 ''и'' 2.
+
'''{{ДГ|τᾰρίχευσις}}, εως''' (ῑχ) ἡ Her. = ταριχεία 1 ''и'' 2.
  
'''{{ДГ|τᾰρῑχευτής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} бальзамировщик Her., Diod.
+
'''{{ДГ|τᾰρῑχευτής}}, οῦ''' ὁ бальзамировщик Her., Diod.
  
'''{{ДГ|τᾰρῑχευτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ταριχεύω}}] засоленный, соленый ({{Gr2|κρέατα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|τᾰρῑχευτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ταριχεύω] засоленный, соленый (κρέατα Plut.).
  
'''{{ДГ|τᾰρῑχεύω}}''' '''1)''' засаливать, солить, консервировать (''sc.'' {{Gr2|ἰχθύας}} Her.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄα}} Plat.; {{Gr2|δελφίνων}} {{Gr2|τεμάχη}} {{Gr2|τεταριχευμένα}} Xen.); '''2)''' бальзамировать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κοιλίην}} Her.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} Plat.); '''3)''' ''перен.'' иссушать, истощать, изнурять: {{Gr2|ταριχευθείς}} Aesch. ''и'' {{Gr2|τεταριχευμένος}} Dem. изможденный.
+
'''{{ДГ|τᾰρῑχεύω}}''' '''1)''' засаливать, солить, консервировать (''sc.'' ἰχθύας Her.; τὰ ὄα Plat.; δελφίνων τεμάχη τεταριχευμένα Xen.); '''2)''' бальзамировать (τὴν κοιλίην Her.; τὸ σῶμα Plat.); '''3)''' ''перен.'' иссушать, истощать, изнурять: ταριχευθείς Aesch. ''и'' τεταριχευμένος Dem. изможденный.
  
'''{{ДГ|τᾰρῑχηΐη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ταριχεία}}.
+
'''{{ДГ|τᾰρῑχηΐη}} '''ἡ ''ион.'' = ταριχεία.
  
'''{{ДГ|τᾰρῑχηρός}} 3''' '''1)''' служащий для засолки ({{Gr2|γάρος}} Soph.; {{Gr2|κεράμιον}} Arst.); '''2)''' издаваемый засоленной пищей ({{Gr2|ὀσμή}} Arst.).
+
'''{{ДГ|τᾰρῑχηρός}} 3''' '''1)''' служащий для засолки (γάρος Soph.; κεράμιον Arst.); '''2)''' издаваемый засоленной пищей (ὀσμή Arst.).
  
'''{{ДГ|τᾰρίχιον}} '''({{Gr2|ῑχ}}) {{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|τάριχος}}] кусок соленья Arph.
+
'''{{ДГ|τᾰρίχιον}} '''(ῑχ) τό [''demin.'' ''к'' τάριχος] кусок соленья Arph.
  
'''{{ДГ|τάρῑχον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|τάριχος}}.
+
'''{{ДГ|τάρῑχον}} '''τό Plut. = τάριχος.
  
 
'''{{ДГ|ταρῑχο-πωλέω}}''' '''1)''' торговать соленой рыбой Plat.; '''2)''' заниматься бальзамированием Luc.
 
'''{{ДГ|ταρῑχο-πωλέω}}''' '''1)''' торговать соленой рыбой Plat.; '''2)''' заниматься бальзамированием Luc.
  
'''{{ДГ|τᾰρῑχο-πώλης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} торговец соленой рыбой Plut.
+
'''{{ДГ|τᾰρῑχο-πώλης}}, ου''' ὁ торговец соленой рыбой Plut.
  
'''{{ДГ|τάρῑχος}} '''{{Gr2|}} ''и'' '''{{Gr2|τάρῑχος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' засоленная пища, консервированные продукты, ''преимущ. ''соленая рыба Her., Soph., Arph., Arst.; '''2)''' набальзамированное тело, мумия Her.
+
'''{{ДГ|τάρῑχος}} '''ὁ ''и'' '''τάρῑχος, εος''' τό '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' засоленная пища, консервированные продукты, ''преимущ. ''соленая рыба Her., Soph., Arph., Arst.; '''2)''' набальзамированное тело, мумия Her.
  
'''{{ДГ|Τάρνη}} '''{{Gr2|}} Тарна '''1)''' ''город в Лидии, впосл. Сарды'' Hom.; '''2)''' Hom. ''v. l.'' = {{Gr2|῎Αρνη}}.
+
'''{{ДГ|Τάρνη}} '''ἡ Тарна '''1)''' ''город в Лидии, впосл. Сарды'' Hom.; '''2)''' Hom. ''v. l.'' = Ἄρνη.
  
'''{{ДГ|ταρπήμεναι}} '''''и''''' {{Gr2|ταρπῆναι}}''' ''эп.'' ''inf. aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|τέρπω}}.
+
'''{{ДГ|ταρπήμεναι}} '''''и''''' ταρπῆναι''' ''эп.'' ''inf. aor. 2 pass.'' ''к'' τέρπω.
  
'''{{ДГ|ταρρ-}}''' ''позднеатт.'' = {{Gr2|ταρσ-}}.
+
'''{{ДГ|ταρρ-}}''' ''позднеатт.'' = ταρσ-.
  
'''{{ДГ|ταρσά}} '''{{Gr2|τά}} Anacr. ''pl.'' ''к'' {{Gr2|ταρσός}}.
+
'''{{ДГ|ταρσά}} '''τά Anacr. ''pl.'' ''к'' ταρσός.
  
'''{{ДГ|Ταρσεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель города Тарс Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|Ταρσεύς}}, έως''' ὁ уроженец ''или'' житель города Тарс Plut., Luc.
  
 
'''{{ДГ|Ταρσό-θεν}}''' ''adv.'' из Тарса Luc.
 
'''{{ДГ|Ταρσό-θεν}}''' ''adv.'' из Тарса Luc.
  
'''{{ДГ|Ταρσοί}} '''{{Gr2|οἱ}} Xen. = {{Gr2|Ταρσός}}.
+
'''{{ДГ|Ταρσοί}} '''οἱ Xen. = Ταρσός.
  
'''{{ДГ|ταρσός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' плетеный щит (''для просушки сыров и проч.'') Hom.; '''2)''' плетеная циновка, плетенка Her.; '''3)''' корзина Thuc., Arph.; '''4)''' (''тж.'' {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ποδός}} Hom., Her.) ступня, стопа Anacr., Anth.; '''5)''' лопатка, лопасть: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|κωπέως}} Her. лопасть весла; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|πτέρυγος}} Anth. раскрытое крыло; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ταρσοί}} Thuc. ряд весел (''с одного борта''); '''6)''' крыло Anacr., Diod., Anth.
+
'''{{ДГ|ταρσός}} '''ὁ '''1)''' плетеный щит (''для просушки сыров и проч.'') Hom.; '''2)''' плетеная циновка, плетенка Her.; '''3)''' корзина Thuc., Arph.; '''4)''' (''тж.'' τ. ποδός Hom., Her.) ступня, стопа Anacr., Anth.; '''5)''' лопатка, лопасть: τ. κωπέως Her. лопасть весла; τ. πτέρυγος Anth. раскрытое крыло; οἱ ταρσοί Thuc. ряд весел (''с одного борта''); '''6)''' крыло Anacr., Diod., Anth.
  
'''{{ДГ|Ταρσός}} '''{{Gr2|}} Тарс (''столица Киликии'') Plut., NT.
+
'''{{ДГ|Ταρσός}} '''ἡ Тарс (''столица Киликии'') Plut., NT.
  
'''{{ДГ|ταρσ-ώδης}} 2''' похожий на плетень, плетеной работы ({{Gr2|θύραι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ταρσ-ώδης}} 2''' похожий на плетень, плетеной работы (θύραι Diod.).
  
'''{{ДГ|τάρσωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} движение весел Arph.
+
'''{{ДГ|τάρσωμα}}, ατος''' τό движение весел Arph.
  
'''{{ДГ|Τάρτᾰρα}} '''{{Gr2|τά}} Hes. = {{Gr2|Τάρταρος}} I.
+
'''{{ДГ|Τάρτᾰρα}} '''τά Hes. = Τάρταρος I.
  
'''{{ДГ|Ταρτάρειος}} 3''' ({{Gr2|ρτᾰ}}) тартаров, адский ({{Gr2|τάραγμα}} Eur.; {{Gr2|χάσμα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|Ταρτάρειος}} 3''' (ρτᾰ) тартаров, адский (τάραγμα Eur.; χάσμα Luc.).
  
 
'''{{ДГ|ταρτᾰρίζω}} '''дрожать от холода Plut.
 
'''{{ДГ|ταρτᾰρίζω}} '''дрожать от холода Plut.
  
'''{{ДГ|ταρτάριος}} 3''' Anth. = {{Gr2|ταρτάρειος}}.
+
'''{{ДГ|ταρτάριος}} 3''' Anth. = ταρτάρειος.
  
'''I''' '''{{ДГ|Τάρτᾰρος}} '''{{Gr2|}}, Pind. {{Gr2|}}, Hes. '''{{Gr2|Τάρτᾰρα}} '''{{Gr2|τά}} Тартар '''1)''' ''темная пропасть под Гадесом, куда Зевс свергнул Крона, Титанов и др.'' Hom., HH, Hes.; '''2)''' ''подземное царство'' Hes., Aesch.
+
'''I''' '''{{ДГ|Τάρτᾰρος}} '''ὁ, Pind. ἡ, Hes. '''Τάρτᾰρα '''τά Тартар '''1)''' ''темная пропасть под Гадесом, куда Зевс свергнул Крона, Титанов и др.'' Hom., HH, Hes.; '''2)''' ''подземное царство'' Hes., Aesch.
  
'''II''' '''{{ДГ|Τάρτᾰρος}} '''{{Gr2|}} Тартар (''муж Геи, отец Тифоэя или Тифона'') Hes.
+
'''II''' '''{{ДГ|Τάρτᾰρος}} '''ὁ Тартар (''муж Геи, отец Тифоэя или Тифона'') Hes.
  
 
'''{{ДГ|ταρταρόω}} '''ввергать в Тартар NT.
 
'''{{ДГ|ταρταρόω}} '''ввергать в Тартар NT.
Строка 491: Строка 491:
 
'''I''' '''{{ДГ|Ταρτήσσιος}} 3''' тартесский Her., Arph.
 
'''I''' '''{{ДГ|Ταρτήσσιος}} 3''' тартесский Her., Arph.
  
'''II''' '''{{ДГ|Ταρτήσσιος}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель Тартесса Her.
+
'''II''' '''{{ДГ|Ταρτήσσιος}} '''ὁ уроженец ''или'' житель Тартесса Her.
  
'''{{ДГ|Ταρτησσός}} '''{{Gr2|}} Тартесс '''1)''' ''тж.'' {{Gr2|}}, ''библейский'' Таршиш,'' город в устье нын. Гвадалкивира'' Her.; '''2)''' ''древнее название Гвадалкивира, лат.'' Baetis, Arst.
+
'''{{ДГ|Ταρτησσός}} '''ὁ Тартесс '''1)''' ''тж.'' ἡ, ''библейский'' Таршиш,'' город в устье нын. Гвадалкивира'' Her.; '''2)''' ''древнее название Гвадалкивира, лат.'' Baetis, Arst.
  
 
'''{{ДГ|ταρφέα}}''' ''adv.'' часто, учащенно, быстро Hom.
 
'''{{ДГ|ταρφέα}}''' ''adv.'' часто, учащенно, быстро Hom.
  
'''{{ДГ|Τάρφη}} '''{{Gr2|}} Тарфа (''город локров'') Hom.
+
'''{{ДГ|Τάρφη}} '''ἡ Тарфа (''город локров'') Hom.
  
'''{{ДГ|τάρφθεν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|τέρπω}}.
+
'''{{ДГ|τάρφθεν}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. pass.'' ''к'' τέρπω.
  
'''{{ДГ|τάρφθην}} '''''и'' '''{{Gr2|ἐτάρφθην}}''' ''эп.'' ''aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|τέρπω}}.
+
'''{{ДГ|τάρφθην}} '''''и'' '''ἐτάρφθην''' ''эп.'' ''aor. pass.'' ''к'' τέρπω.
  
'''{{ДГ|τάρφος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} чаща, заросль ({{Gr2|τάρφεα}} {{Gr2|ὕλης}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τάρφος}}, εος''' τό чаща, заросль (τάρφεα ὕλης Hom.).
  
'''{{ДГ|ταρφύς}}, {{Gr2|ταρφεῖα}}''' (Aesch. '''{{Gr2|ταρφύς}}''')''', {{Gr2|ταρφύ}}''' (''pl. f'' ''тж.'' {{Gr2|ταρφειαί}}) частый, густой ({{Gr2|ἰοί}} Hom.; {{Gr2|θρίξ}} Aesch.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δράγματα}} {{Gr2|ταρφέα}} {{Gr2|πίπτει}} Hom. охапка падает за охапкой.
+
'''{{ДГ|ταρφύς}}, ταρφεῖα''' (Aesch. '''ταρφύς''')''', ταρφύ''' (''pl. f'' ''тж.'' ταρφειαί) частый, густой (ἰοί Hom.; θρίξ Aesch.): τὰ δράγματα ταρφέα πίπτει Hom. охапка падает за охапкой.
  
'''{{ДГ|τἀρχαῖα}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀρχαῖα}}.
+
'''{{ДГ|τἀρχαῖα}}''' ''in crasi'' = τὰ ἀρχαῖα.
  
'''{{ДГ|ταρχύω}}''' ({{Gr2|}}) (''aor. pass.'' {{Gr2|ταρχύθην}} ''с'' {{Gr2|}} Anth.) торжественно хоронить, погребать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τύμβῳ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ταρχύω}}''' (ῡ) (''aor. pass.'' ταρχύθην ''с'' ῡ Anth.) торжественно хоронить, погребать (τινὰ τύμβῳ Hom.).
  
'''{{ДГ|τᾰς}}''' ''дор.'' = {{Gr2|τῆς}}.
+
'''{{ДГ|τᾰς}}''' ''дор.'' = τῆς.
  
'''{{ДГ|τάσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|τείνω}}] '''1)''' растягивание, растяжение ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|οἰσοφάγου}} Arst.); '''2)''' растяжимость: {{Gr2|τάσιν}} {{Gr2|ἔχειν}} Arst. быть растяжимым; '''3)''' стягивание, сдвигание ({{Gr2|ὀφρύων}} Anth.); '''4)''' напряжение ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φωνῆς}} Plut.): {{Gr2|τάσιν}} {{Gr2|λαβεῖν}} Plut. приобрести стремительность; '''5)''' протяжение ({{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|μῆκος}} Arst.); '''6)''' ''грам.'' напряжение, ударение: {{Gr2|βαρεῖαι}} {{Gr2|τάσεις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀξεῖαι}} тяжелые и острые ударения.
+
'''{{ДГ|τάσις}}, εως''' (ᾰ) ἡ [τείνω] '''1)''' растягивание, растяжение (τοῦ οἰσοφάγου Arst.); '''2)''' растяжимость: τάσιν ἔχειν Arst. быть растяжимым; '''3)''' стягивание, сдвигание (ὀφρύων Anth.); '''4)''' напряжение (τῆς φωνῆς Plut.): τάσιν λαβεῖν Plut. приобрести стремительность; '''5)''' протяжение (ἐπὶ μῆκος Arst.); '''6)''' ''грам.'' напряжение, ударение: βαρεῖαι τάσεις καὶ ὀξεῖαι тяжелые и острые ударения.
  
'''{{ДГ|τάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|τάττω}}''' (''fut.'' {{Gr2|τάξω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔταξα}}, ''pf.'' {{Gr2|τέταχα}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|ταχθήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐτάχθην}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐτάγην}}, ''pf.'' {{Gr2|τέταγμαι}}, ''ppf.'' {{Gr2|ἐτετάγμην}}, ''fut. 3'' {{Gr2|τετάξομαι}}) '''1)''' ставить, класть, расставлять, располагать ''или'' помещать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|μέσον}} Eur.; {{Gr2|}} {{Gr2|πόλις}} {{Gr2|ὑπ᾽}} {{Gr2|αὐτὴν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κορυφὴν}} {{Gr2|τέτακται}} Polyb.): {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόσθεν}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τι}} Plat. ставить что-л. впереди; {{Gr2|ἔμπροσθεν}} {{Gr2|τετάχθαι}} {{Gr2|τινός}} Plat. быть помещенным (находиться) впереди чего-л.; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἑαυτοὺς}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινας}} Xen. располагаться против кого-л.; '''2)''' зачислять, включать, относить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινας}} Xen. ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τισιν}} Aeschin.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἑαυτὸν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τάξιν}} {{Gr2|τινῶν}} Xen. ''или'' {{Gr2|τινῶν}} {{Gr2|εἶναι}} Dem. относить себя к кругу определенных людей; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Λακεδαιμονίων}} {{Gr2|ξυμμαχίαν}} {{Gr2|ταχθῆναι}} Thuc. вступить в союз с лакедемонянами; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πρώτης}} ({{Gr2|τάξεως}}) {{Gr2|τεταγμένος}} Lys. зачисленный в первую линию; '''3)''' ''воен.'' строить, выстраивать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|στρατιήν}} Her.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὁπλίτας}} Thuc.; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τεττάρων}} {{Gr2|ταχθῆναι}} Xen.): {{Gr2|τάξαι}} {{Gr2|νεῶν}} {{Gr2|στῖφος}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|στοίχοις}} {{Gr2|τρισίν}} Aesch. выстроить флот в три линии; {{Gr2|τεταγμένοι}} Thuc. в строю, строем; '''4)''' ставить, назначать ({{Gr2|ἄρχοντας}} Xen.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἱππέας}} Xen. ставить кого-л. во главе конницы; {{Gr2|ἐς}} ({{Gr2|τὸ}}) {{Gr2|πεζὸν}} {{Gr2|ταχθῆναι}} ''или'' {{Gr2|τετάχθαι}} Her. быть назначенным в пехоту; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἡγεῖσθαι}} Xen. назначать кого-л. проводником; {{Gr2|πεζῇ}} {{Gr2|τάσσεσθαι}} Her. служить в пехоте; {{Gr2|τάσσεσθαι}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινι}} Polyb. быть подчиненным кому-л.; {{Gr2|}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|γράμμασι}} {{Gr2|τεταγμένος}} Polyb. секретарь; '''5)''' предписывать, приказывать; поручать, возлагать ({{Gr2|}} {{Gr2|νόμος}} {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|τάττει}} Plat.): {{Gr2|ταχθεὶς}} {{Gr2|τόδ᾽}} {{Gr2|ἔρδειν}} Soph. получивший приказ сделать это; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ταττόμενον}} Arph., {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τεταγμένον}} Xen. ''и'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ταχθέν}} Soph. приказание, предписание, поручение; {{Gr2|οἷς}} {{Gr2|ἐτέτακτο}} {{Gr2|παραβοηθεῖν}} Thuc. на которых было возложено оказание помощи: {{Gr2|χρήματα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀναλωθέντα}} {{Gr2|τάξασθαι}} {{Gr2|ἀποδοῦναι}} Thuc. принять на себя уплату (военных) издержек; '''6)''' полагать, устанавливать, определять ({{Gr2|ζημίαν}} Arph.; {{Gr2|μισθόν}} {{Gr2|τινι}} Arst.): {{Gr2|τεταγμένα}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ποιεῖν}}, {{Gr2|τεταγμένα}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|λαμβάνειν}} Xen. и делать и получать то, что положено; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|νόμον}} Plat. устанавливать (вводить) закон; {{Gr2|αὕτη}} {{Gr2|}} {{Gr2|δίκη}} {{Gr2|αὐτοῖς}} {{Gr2|ἐτάχθη}} Plat. такой вот приговор им определен (вынесен); {{Gr2|τ}}. ''и'' {{Gr2|τάσσεσθαι}} {{Gr2|φόρον}} {{Gr2|τινί}} Her., Thuc. облагать податью кого-л.; {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|ἐτάχθη}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρῶτον}} Thuc. как решено было с самого начала; {{Gr2|χρόνῳ}} {{Gr2|τεταγμένῳ}} Aesch. в установленное время; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τεταγμένῳ}} (''sc.'' {{Gr2|χωρίῳ}}) Xen. в установленном месте; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τεταγμένα}} {{Gr2|ὀνόματα}} Isocr. общеупотребительные слова; {{Gr2|τάξασθαι}} {{Gr2|ποιεῖν}} ({{Gr2|ποιήσειν}}) {{Gr2|τι}} Polyb. условиться сделать что-л.; {{Gr2|τάττεσθαι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Polyb. договариваться с кем-л. о чем-л.
+
'''{{ДГ|τάσσω}},''' ''атт.'' '''τάττω''' (''fut.'' τάξω, ''aor.'' ἔταξα, ''pf.'' τέταχα; ''pass.'': ''fut.'' ταχθήσομαι, ''aor.'' ἐτάχθην, ''aor. 2'' ἐτάγην, ''pf.'' τέταγμαι, ''ppf.'' ἐτετάγμην, ''fut. 3'' τετάξομαι) '''1)''' ставить, класть, расставлять, располагать ''или'' помещать (τι μέσον Eur.; ἡ πόλις ὑπ᾽ αὐτὴν τὴν κορυφὴν τέτακται Polyb.): εἰς τὸ πρόσθεν τ. τι Plat. ставить что-л. впереди; ἔμπροσθεν τετάχθαι τινός Plat. быть помещенным (находиться) впереди чего-л.; τ. ἑαυτοὺς ἐπί τινας Xen. располагаться против кого-л.; '''2)''' зачислять, включать, относить (τινὰ εἴς τινας Xen. ''и'' ἔν τισιν Aeschin.): τ. ἑαυτὸν εἰς τὴν τάξιν τινῶν Xen. ''или'' τινῶν εἶναι Dem. относить себя к кругу определенных людей; πρὸς τὴν τῶν Λακεδαιμονίων ξυμμαχίαν ταχθῆναι Thuc. вступить в союз с лакедемонянами; τῆς πρώτης (τάξεως) τεταγμένος Lys. зачисленный в первую линию; '''3)''' ''воен.'' строить, выстраивать (τὴν στρατιήν Her.; τοὺς ὁπλίτας Thuc.; ἐπὶ τεττάρων ταχθῆναι Xen.): τάξαι νεῶν στῖφος ἐν στοίχοις τρισίν Aesch. выстроить флот в три линии; τεταγμένοι Thuc. в строю, строем; '''4)''' ставить, назначать (ἄρχοντας Xen.): τ. τινὰ ἐπὶ τοὺς ἱππέας Xen. ставить кого-л. во главе конницы; ἐς (τὸ) πεζὸν ταχθῆναι ''или'' τετάχθαι Her. быть назначенным в пехоту; τ. τινὰ ἡγεῖσθαι Xen. назначать кого-л. проводником; πεζῇ τάσσεσθαι Her. служить в пехоте; τάσσεσθαι ὑπό τινα ''и'' ὑπό τινι Polyb. быть подчиненным кому-л.; ὁ πρὸς τοῖς γράμμασι τεταγμένος Polyb. секретарь; '''5)''' предписывать, приказывать; поручать, возлагать (ὁ νόμος οὕτω τάττει Plat.): ταχθεὶς τόδ᾽ ἔρδειν Soph. получивший приказ сделать это; τὸ ταττόμενον Arph., τὸ τεταγμένον Xen. ''и'' τὸ ταχθέν Soph. приказание, предписание, поручение; οἷς ἐτέτακτο παραβοηθεῖν Thuc. на которых было возложено оказание помощи: χρήματα τὰ ἀναλωθέντα τάξασθαι ἀποδοῦναι Thuc. принять на себя уплату (военных) издержек; '''6)''' полагать, устанавливать, определять (ζημίαν Arph.; μισθόν τινι Arst.): τεταγμένα μὲν ποιεῖν, τεταγμένα δὲ λαμβάνειν Xen. и делать и получать то, что положено; τ. νόμον Plat. устанавливать (вводить) закон; αὕτη ἡ δίκη αὐτοῖς ἐτάχθη Plat. такой вот приговор им определен (вынесен); τ. ''и'' τάσσεσθαι φόρον τινί Her., Thuc. облагать податью кого-л.; ὥσπερ ἐτάχθη τὸ πρῶτον Thuc. как решено было с самого начала; χρόνῳ τεταγμένῳ Aesch. в установленное время; ἐν τῷ τεταγμένῳ (''sc.'' χωρίῳ) Xen. в установленном месте; τὰ τεταγμένα ὀνόματα Isocr. общеупотребительные слова; τάξασθαι ποιεῖν (ποιήσειν) τι Polyb. условиться сделать что-л.; τάττεσθαι πρός τινα περί τινος Polyb. договариваться с кем-л. о чем-л.
  
'''{{ДГ|τάτᾱ}} '''('''{{Gr2|τᾰτ}}''') Anth. = {{Gr2|τέττα}}.
+
'''{{ДГ|τάτᾱ}} '''('''τᾰτ''') Anth. = τέττα.
  
'''{{ДГ|τᾱτάομαι}}''' ''дор.'' = {{Gr2|τητάομαι}}.
+
'''{{ДГ|τᾱτάομαι}}''' ''дор.'' = τητάομαι.
  
'''{{ДГ|τᾄτιον}} '''''или'' '''{{Gr2|ταἴτιον}}''' Arph. ''in crasi'' = {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αἴτιον}}.
+
'''{{ДГ|τᾄτιον}} '''''или'' '''ταἴτιον''' Arph. ''in crasi'' = τὸ αἴτιον.
  
'''{{ДГ|τατός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|τείνω}}] растяжимый ({{Gr2|δέρμα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|τατός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' τείνω] растяжимый (δέρμα Arst.).
  
'''{{ДГ|τάττω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|τάσσω}}.
+
'''{{ДГ|τάττω}}''' ''атт.'' = τάσσω.
  
'''{{ДГ|τᾰτώμενος}}''' ''дор.'' ''part.'' ''к'' {{Gr2|τητάομαι}}.
+
'''{{ДГ|τᾰτώμενος}}''' ''дор.'' ''part.'' ''к'' τητάομαι.
  
'''{{ДГ|ταῦ}} '''{{Gr2|τό}} ''indecl.'' тау (''название буквы'' {{Gr2|τ}}).
+
'''{{ДГ|ταῦ}} '''τό ''indecl.'' тау (''название буквы'' τ).
  
'''I''' '''{{ДГ|Τᾱΰγετα}} '''{{Gr2|τά}} Plut. = {{Gr2|Ταΰγετον}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|Τᾱΰγετα}} '''τά Plut. = Ταΰγετον.
  
'''II''' '''{{ДГ|Τᾱΰγετα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|Ταϋγέτη}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|Τᾱΰγετα}} '''ἡ ''дор.'' = Ταϋγέτη.
  
'''{{ДГ|Τᾱϋγέτη}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Τᾱϋγέτα}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Таигета (''дочь Атланта и Плейоны, одна из Плеяд, мать Лакедемона и Эврота'') Pind., Plut.
+
'''{{ДГ|Τᾱϋγέτη}},''' ''дор.'' '''Τᾱϋγέτα''' (ῠ) ἡ Таигета (''дочь Атланта и Плейоны, одна из Плеяд, мать Лакедемона и Эврота'') Pind., Plut.
  
'''{{ДГ|Τᾱΰγετον}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|Τηΰγετον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} Таигет (''горный кряж вдоль лаконско-мессенской границы'') Hom., HH, Hes., Arph.
+
'''{{ДГ|Τᾱΰγετον}},''' ''эп.-ион.'' '''Τηΰγετον''' (ῠ) τό Таигет (''горный кряж вдоль лаконско-мессенской границы'') Hom., HH, Hes., Arph.
  
'''{{ДГ|Τᾱΰγετος}} '''{{Gr2|}} Luc., Anth. = {{Gr2|Ταΰγετον}}.
+
'''{{ДГ|Τᾱΰγετος}} '''ὁ Luc., Anth. = Ταΰγετον.
  
'''{{ДГ|Ταυλάντιοι}} '''{{Gr2|οἱ}} тавлантии (''племя в Илларии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Ταυλάντιοι}} '''οἱ тавлантии (''племя в Илларии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|ταυράω}} '''(''о коровах'') находиться в периоде полового возбуждения ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|βόες}} {{Gr2|ταυρῶσιν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ταυράω}} '''(''о коровах'') находиться в периоде полового возбуждения (αἱ βόες ταυρῶσιν Arst.).
  
'''{{ДГ|ταύρειος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' бычачий, бычий ({{Gr2|κέρατα}} Soph.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|φόνος}} Aesch. заклание быка; {{Gr2|ταύρειαι}} {{Gr2|ἀγέλαι}} Theocr. стада быков; '''2)''' из бычачьей (воловьей) кожи ({{Gr2|ἀσπίς}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ταύρειος}} 3''' ''и'' '''2''' '''1)''' бычачий, бычий (κέρατα Soph.): τ. φόνος Aesch. заклание быка; ταύρειαι ἀγέλαι Theocr. стада быков; '''2)''' из бычачьей (воловьей) кожи (ἀσπίς Hom.).
  
'''{{ДГ|Ταύρειος}} 3''' таврский: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|Ταύρειον}} {{Gr2|ὕδωρ}} ''или'' {{Gr2|πῶμα}} Soph. воды реки Тавр.
+
'''{{ДГ|Ταύρειος}} 3''' таврский: τὸ Ταύρειον ὕδωρ ''или'' πῶμα Soph. воды реки Тавр.
  
'''{{ДГ|ταυρ-ελάτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} (''в Фессалии'') всадник, обученный травле быков (''род тореадора'') Anth.
+
'''{{ДГ|ταυρ-ελάτης}}, ου''' ὁ (''в Фессалии'') всадник, обученный травле быков (''род тореадора'') Anth.
  
'''{{ДГ|Ταύρεος}} '''{{Gr2|}} Бычачий (''эпитет Посидона, которому был посвящен бык'') Hes.
+
'''{{ДГ|Ταύρεος}} '''ὁ Бычачий (''эпитет Посидона, которому был посвящен бык'') Hes.
  
'''{{ДГ|ταυρη-δόν}}''' ''adv.'' по-бычачьи, ''т. е.'' неподвижным ''или'' свирепым взглядом ({{Gr2|βλέπειν}} Arph.; {{Gr2|ὑποβλέπειν}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ταυρη-δόν}}''' ''adv.'' по-бычачьи, ''т. е.'' неподвижным ''или'' свирепым взглядом (βλέπειν Arph.; ὑποβλέπειν Plat.).
  
'''{{ДГ|Ταυρικῆ}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|γῆ}}) Таврика,'' ныне'' Крым Her.
+
'''{{ДГ|Ταυρικῆ}} '''ἡ (''sc.'' γῆ) Таврика,'' ныне'' Крым Her.
  
'''{{ДГ|Ταυρικός}} 3''' таврический ({{Gr2|γῆ}} {{Gr2|χθών}} Eur.).
+
'''{{ДГ|Ταυρικός}} 3''' таврический (γῆ χθών Eur.).
  
'''{{ДГ|ταυρ}}({{Gr2|ο}})- '''''в сложн. словах'' = {{Gr2|ταῦρος}}.
+
'''{{ДГ|ταυρ}}(ο)- '''''в сложн. словах'' = ταῦρος.
  
'''{{ДГ|ταυρο-βόλος}} 2''' убивающий быка: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τελετή}} Anth. принесение в жертву быка.
+
'''{{ДГ|ταυρο-βόλος}} 2''' убивающий быка: τ. τελετή Anth. принесение в жертву быка.
  
'''{{ДГ|ταυρο-δέτις}}, {{Gr2|ῐδος}}''''' adj. f'' связывающая быка ({{Gr2|βύρσα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ταυρο-δέτις}}, ῐδος''''' adj. f'' связывающая быка (βύρσα Anth.).
  
'''{{ДГ|ταυρό-δετος}} 2''' приготовленный из быка для скрепления: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|κόλλα}} Eur. бычачий клей.
+
'''{{ДГ|ταυρό-δετος}} 2''' приготовленный из быка для скрепления: τ. κόλλα Eur. бычачий клей.
  
'''{{ДГ|Ταῦροι}} '''{{Gr2|οἱ}} тавры (''племя в Таврике'') Her.
+
'''{{ДГ|Ταῦροι}} '''οἱ тавры (''племя в Таврике'') Her.
  
'''{{ДГ|ταυρό-κερως}}, {{Gr2|ωτος}}''''' adj.'' с бычачьими рогами ({{Gr2|θεός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ταυρό-κερως}}, ωτος''''' adj.'' с бычачьими рогами (θεός Eur.).
  
'''{{ДГ|ταυρό-κολλα}} '''{{Gr2|}} бычачий клей Polyb.
+
'''{{ДГ|ταυρό-κολλα}} '''ἡ бычачий клей Polyb.
  
'''{{ДГ|ταυρό-κρᾱνος}} 2''' с бычачьей головой ({{Gr2|᾿Ωκεανός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ταυρό-κρᾱνος}} 2''' с бычачьей головой (Ὠκεανός Eur.).
  
'''{{ДГ|ταυρο-κτονέω}} '''(''тж.'' {{Gr2|τ}}. {{Gr2|βοῦς}} Soph.) закалывать (в жертву) быков ({{Gr2|θεοῖσιν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ταυρο-κτονέω}} '''(''тж.'' τ. βοῦς Soph.) закалывать (в жертву) быков (θεοῖσιν Aesch.).
  
'''{{ДГ|ταυρο-κτόνος}} 2''' убивающий быков ({{Gr2|λέων}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ταυρο-κτόνος}} 2''' убивающий быков (λέων Soph.).
  
'''{{ДГ|Ταυρομένιον}} '''{{Gr2|τό}} Arst. = ''лат.'' Tauromenium.
+
'''{{ДГ|Ταυρομένιον}} '''τό Arst. = ''лат.'' Tauromenium.
  
'''{{ДГ|Ταυρομενίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} уроженец ''или'' житель {{Gr2|Ταυρωμένιον}} Plut.
+
'''{{ДГ|Ταυρομενίτης}}, ου''' (ῑ) ὁ уроженец ''или'' житель Ταυρωμένιον Plut.
  
'''{{ДГ|ταυρό-μορφος}} 2''' быкообразный ({{Gr2|ὄμμοι}} {{Gr2|Κηφισοῦ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ταυρό-μορφος}} 2''' быкообразный (ὄμμοι Κηφισοῦ Eur.).
  
'''{{ДГ|ταυρο-πάτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ({{Gr2|πᾰ}}) ''adj.'' порожденный быком Anth.
+
'''{{ДГ|ταυρο-πάτωρ}}, ορος''' (πᾰ) ''adj.'' порожденный быком Anth.
  
'''{{ДГ|ταυρο-πόλα}} '''''и''''' {{Gr2|ταυροπόλος}}''' ''adj. f'' чтимая в Таврике ''или'' охотящаяся на быков (''эпитет Артемиды'') Soph., Eur., Arph.
+
'''{{ДГ|ταυρο-πόλα}} '''''и''''' ταυροπόλος''' ''adj. f'' чтимая в Таврике ''или'' охотящаяся на быков (''эпитет Артемиды'') Soph., Eur., Arph.
  
'''{{ДГ|ταυρό-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''с ногами быка ({{Gr2|σῆμα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ταυρό-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος '''с ногами быка (σῆμα Eur.).
  
'''{{ДГ|ταῦρος}} '''{{Gr2|}} (''тж.'' {{Gr2|τ}}. {{Gr2|βοῦς}} Aesch., Soph.) бык Hom. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ταῦρος}} '''ὁ (''тж.'' τ. βοῦς Aesch., Soph.) бык Hom. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Ταῦρος}} '''{{Gr2|}} Тавр '''1)''' ''горная цепь, тянущаяся параллельно южн. побережью М. Азии до Армении'' Polyb. ''etc.''; '''2)''' ''река близ г. Трезен'' Soph.
+
'''{{ДГ|Ταῦρος}} '''ὁ Тавр '''1)''' ''горная цепь, тянущаяся параллельно южн. побережью М. Азии до Армении'' Polyb. ''etc.''; '''2)''' ''река близ г. Трезен'' Soph.
  
'''{{ДГ|ταυρο-σφᾰγέω}} '''закалывать быка: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|σάκος}} Aesch. собирать кровь заколотого быка в щит.
+
'''{{ДГ|ταυρο-σφᾰγέω}} '''закалывать быка: τ. ἐς σάκος Aesch. собирать кровь заколотого быка в щит.
  
'''{{ДГ|ταυρο-σφάγος}} 2''' ({{Gr2|ᾰγ}}) закалывающий быка: {{Gr2|ἡμέρᾳ}} {{Gr2|ταυροσφάγῳ}} Soph. в день заклания быков.
+
'''{{ДГ|ταυρο-σφάγος}} 2''' (ᾰγ) закалывающий быка: ἡμέρᾳ ταυροσφάγῳ Soph. в день заклания быков.
  
'''{{ДГ|ταυρο-φάγος}} 2''' ({{Gr2|ᾰγ}}) поедающий быков '''1)''' ''эпитет Диониса'' Soph.; '''2)''' ''эпитет поэта Кратина'' Arph.
+
'''{{ДГ|ταυρο-φάγος}} 2''' (ᾰγ) поедающий быков '''1)''' ''эпитет Диониса'' Soph.; '''2)''' ''эпитет поэта Кратина'' Arph.
  
'''{{ДГ|ταυρό-φθογγος}} 2''' мычащий как бык ({{Gr2|μῖμοι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ταυρό-φθογγος}} 2''' мычащий как бык (μῖμοι Aesch.).
  
'''{{ДГ|ταυρο-φόνος}} 2''' умерщвляющий быков ({{Gr2|τριετηρίς}} Pind.; {{Gr2|θήρ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ταυρο-φόνος}} 2''' умерщвляющий быков (τριετηρίς Pind.; θήρ Anth.).
  
'''{{ДГ|ταυρόω}} '''превращать в быка, ''pass.'' Eur. превращаться в быка: {{Gr2|ταυρούμενος}} Aesch. озлобленный как бык; {{Gr2|ὄμμα}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ταυροῦσθαι}} Eur. глядеть на кого-л. злобно как бык.
+
'''{{ДГ|ταυρόω}} '''превращать в быка, ''pass.'' Eur. превращаться в быка: ταυρούμενος Aesch. озлобленный как бык; ὄμμα τινὶ ταυροῦσθαι Eur. глядеть на кого-л. злобно как бык.
  
'''I''' '''{{ДГ|ταῦτα}}''' ''pl. n'' ''к'' {{Gr2|οὗτος}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ταῦτα}}''' ''pl. n'' ''к'' οὗτος.
  
'''II''' '''{{ДГ|ταῦτα}}''' ''adv.'' '''1)''' поэтому, вот почему: {{Gr2|ταῦτ᾽}} {{Gr2|ἄρα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὠνόματ᾽}} {{Gr2|ἀλλήλοιν}} {{Gr2|ὁμοίω}} Arph. потому-то оба эти слова и сходны друг с другом; {{Gr2|αὐτὰ}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νῦν}} {{Gr2|ἥκω}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|σε}} Plat. именно потому я и пришел теперь к тебе; '''2)''' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τ}}. в таком случае, ну что ж: {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|Κρέοντα}} {{Gr2|προπηλάκιζε}} Soph. ну что ж, брани Креонта; '''3)''' {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τ}}. и к тому же Soph. ''etc.'': {{Gr2|ἤδη}} {{Gr2|ἔπη}} {{Gr2|φθέγγομαι}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|οὐκέτι}} {{Gr2|διθυράμβους}}, {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ψέγων}} Plat. я говорю уже языком эпоса, а не дифирамбов, да еще порицаю.
+
'''II''' '''{{ДГ|ταῦτα}}''' ''adv.'' '''1)''' поэтому, вот почему: ταῦτ᾽ ἄρα καὶ τὠνόματ᾽ ἀλλήλοιν ὁμοίω Arph. потому-то оба эти слова и сходны друг с другом; αὐτὰ τ. καὶ νῦν ἥκω παρά σε Plat. именно потому я и пришел теперь к тебе; '''2)''' πρὸς τ. в таком случае, ну что ж: πρὸς τ. Κρέοντα προπηλάκιζε Soph. ну что ж, брани Креонта; '''3)''' καὶ τ. и к тому же Soph. ''etc.'': ἤδη ἔπη φθέγγομαι, ἀλλ᾽ οὐκέτι διθυράμβους, καὶ τ. ψέγων Plat. я говорю уже языком эпоса, а не дифирамбов, да еще порицаю.
  
'''{{ДГ|ταὐτά}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|αὐτά}}.
+
'''{{ДГ|ταὐτά}}''' ''in crasi'' = τὰ αὐτά.
  
'''I''' '''{{ДГ|ταύτῃ}}''' ''dat. f'' ''к'' {{Gr2|οὗτος}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|ταύτῃ}}''' ''dat. f'' ''к'' οὗτος.
  
'''II''' '''{{ДГ|ταύτῃ}}''' ''adv.'' '''1)''' в (э)том месте, здесь ''или'' там Soph., Thuc.; '''2)''' сюда, туда Arph., Xen.; '''3)''' так, таким образом Aesch., Soph.: {{Gr2|οὔτι}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ταῦτα}} Eur. не так это (останется); {{Gr2|οὕτω}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τ}}. Plat. именно таким образом; '''4)''' в этом отношении ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἀθλιώτατόν}} {{Gr2|ἐστιν}} Xen.).
+
'''II''' '''{{ДГ|ταύτῃ}}''' ''adv.'' '''1)''' в (э)том месте, здесь ''или'' там Soph., Thuc.; '''2)''' сюда, туда Arph., Xen.; '''3)''' так, таким образом Aesch., Soph.: οὔτι τ. ταῦτα Eur. не так это (останется); οὕτω τε καὶ τ. Plat. именно таким образом; '''4)''' в этом отношении (τ. ἀθλιώτατόν ἐστιν Xen.).
  
'''{{ДГ|ταυτηΐ}}''' Arph. = {{Gr2|ταύτῃ}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|ταυτηΐ}}''' Arph. = ταύτῃ I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|ταύτης}}''' ''gen. f'' ''к'' {{Gr2|οὗτος}}.
+
'''{{ДГ|ταύτης}}''' ''gen. f'' ''к'' οὗτος.
  
'''{{ДГ|ταυτί}}''' ''intens.'' ''к'' {{Gr2|ταῦτα}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|ταυτί}}''' ''intens.'' ''к'' ταῦτα I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|ταὐτό}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αὐτό}}.
+
'''{{ДГ|ταὐτό}}''' ''in crasi'' = τὸ αὐτό.
  
'''{{ДГ|ταὐτολογέω}} '''повторять сказанное ({{Gr2|περί}} ''и'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|ταὐτολογέω}} '''повторять сказанное (περί ''и'' ὑπέρ τινος Polyb.).
  
'''{{ДГ|ταὐτο-λόγος}} 2''' повторяющий одно и то же ({{Gr2|κανόνες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ταὐτο-λόγος}} 2''' повторяющий одно и то же (κανόνες Anth.).
  
'''{{ДГ|ταὐτόμᾰτον}} '''{{Gr2|τό}} [''in crasi'' = {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|αὐτόματον}}] нечаянность, случайность: {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|ταὐτομάτου}} Thuc., Plat. случайно ''или'' само собой.
+
'''{{ДГ|ταὐτόμᾰτον}} '''τό [''in crasi'' = τὸ αὐτόματον] нечаянность, случайность: ἀπὸ ταὐτομάτου Thuc., Plat. случайно ''или'' само собой.
  
'''{{ДГ|ταὐτόν}} '''= {{Gr2|ταὐτό}}.
+
'''{{ДГ|ταὐτόν}} '''= ταὐτό.
  
'''{{ДГ|ταὐτο-ποιεω}} '''отождествлять, уподоблять ({{Gr2|ἀλλήλοις}}, ''sc.'' {{Gr2|τινάς}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ταὐτο-ποιεω}} '''отождествлять, уподоблять (ἀλλήλοις, ''sc.'' τινάς Arst.).
  
'''{{ДГ|ταὐτότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} тождество Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ταὐτότης}}, ητος''' ἡ тождество Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|Ταύχειρα}} '''{{Gr2|τά}} Тавхиры (''город на сев.-зап. побережье Киренаики'') Her.
+
'''{{ДГ|Ταύχειρα}} '''τά Тавхиры (''город на сев.-зап. побережье Киренаики'') Her.
  
'''{{ДГ|τάφε}}''' Pind. (= {{Gr2|ἐτάφε}})'' 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|τέθηπα}}.
+
'''{{ДГ|τάφε}}''' Pind. (= ἐτάφε)'' 3 л.'' ''sing. aor. 2'' ''к'' τέθηπα.
  
'''{{ДГ|τᾰφείς}}''' ''part. aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|θάπτω}}.
+
'''{{ДГ|τᾰφείς}}''' ''part. aor. 2 pass.'' ''к'' θάπτω.
  
'''{{ДГ|τᾰφεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} хоронящий мертвецов Soph.: {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|συμμάχους}} {{Gr2|ταφεῖς}} {{Gr2|ἔσχεν}} Plut. (Пелопид) был похоронен союзниками.
+
'''{{ДГ|τᾰφεύς}}, έως''' ὁ хоронящий мертвецов Soph.: τοὺς συμμάχους ταφεῖς ἔσχεν Plut. (Пелопид) был похоронен союзниками.
  
'''{{ДГ|τᾰφή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' похороны, погребение Her.: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ταφὰς}} {{Gr2|νόμοι}} Thuc. установленный церемониал погребений; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' место погребения, гробница, могила Her., Soph.; '''3)''' плата за погребение ({{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|τ}}. Dem.).
+
'''{{ДГ|τᾰφή}} '''ἡ '''1)''' похороны, погребение Her.: οἱ περὶ τὰς ταφὰς νόμοι Thuc. установленный церемониал погребений; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' место погребения, гробница, могила Her., Soph.; '''3)''' плата за погребение (ἡ τοῦ πατρὸς τ. Dem.).
  
'''{{ДГ|τᾰφήϊος}} 3''' погребальный ({{Gr2|φᾶρος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τᾰφήϊος}} 3''' погребальный (φᾶρος Hom.).
  
'''{{ДГ|τᾰφήσομαι}}''' ''fut. pass.'' ''к'' {{Gr2|θάπτω}}.
+
'''{{ДГ|τᾰφήσομαι}}''' ''fut. pass.'' ''к'' θάπτω.
  
'''{{ДГ|τάφιος}} 3''' ({{Gr2|}}) надгробный, надмогильный ({{Gr2|λίθος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τάφιος}} 3''' (ᾰ) надгробный, надмогильный (λίθος Anth.).
  
'''I''' '''{{ДГ|Τάφιος}} 3''' ({{Gr2|}}) тафосский Hom., Eur.
+
'''I''' '''{{ДГ|Τάφιος}} 3''' (ᾰ) тафосский Hom., Eur.
  
'''II''' '''{{ДГ|Τάφιος}} '''{{Gr2|}} уроженец ''или'' житель острова Тафос Hom.
+
'''II''' '''{{ДГ|Τάφιος}} '''ὁ уроженец ''или'' житель острова Тафос Hom.
  
'''{{ДГ|τἀφόδια}}''' ''in crasi'' = {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐφόδια}}.
+
'''{{ДГ|τἀφόδια}}''' ''in crasi'' = τὰ ἐφόδια.
  
'''I''' '''{{ДГ|τάφος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} [{{Gr2|θάπτω}}] '''1)''' ''реже'' ''pl.'' похороны, погребение ({{Gr2|τιμᾶν}} {{Gr2|τάφῳ}} {{Gr2|τινά}} Aesch.; {{Gr2|}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἐγένετο}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|χειμῶνι}} Thuc.): {{Gr2|δαινύναι}} {{Gr2|τάφον}} Hom. справлять погребальный пир; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' место погребения, гробница, могила ({{Gr2|τάφον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σῆμα}} {{Gr2|ποιῆσαί}} {{Gr2|τινος}} Hes.; {{Gr2|τάφοι}} {{Gr2|πατρώϊοι}} Hom.; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|πετραῖος}} Soph. ''и'' {{Gr2|λάϊνος}} Eur.; {{Gr2|ὀβελίσκοι}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|τάφον}} Arst.): {{Gr2|τάφοι}} {{Gr2|κεκονιαμένοι}} NT'' см.'' {{Gr2|κονιάω}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|τάφος}}''' (ᾰ) ὁ [θάπτω] '''1)''' ''реже'' ''pl.'' похороны, погребение (τιμᾶν τάφῳ τινά Aesch.; ὁ τ. ἐγένετο ἐν τῷ χειμῶνι Thuc.): δαινύναι τάφον Hom. справлять погребальный пир; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' место погребения, гробница, могила (τάφον καὶ σῆμα ποιῆσαί τινος Hes.; τάφοι πατρώϊοι Hom.; τ. πετραῖος Soph. ''и'' λάϊνος Eur.; ὀβελίσκοι περὶ τὸν τάφον Arst.): τάφοι κεκονιαμένοι NT'' см.'' κονιάω.
  
'''II''' '''{{ДГ|τάφος}}, '''('''{{Gr2|εος}}''') ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} [{{Gr2|τέθηπα}}] изумление, удивление Hom., HH.
+
'''II''' '''{{ДГ|τάφος}}, '''('''εος''') (ᾰ) τό [τέθηπα] изумление, удивление Hom., HH.
  
'''{{ДГ|Τάφος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Тафос (''остров между Левкадой и зап. побережьем Акарнании'') Hom.
+
'''{{ДГ|Τάφος}}''' (ᾰ) ἡ Тафос (''остров между Левкадой и зап. побережьем Акарнании'') Hom.
  
'''{{ДГ|Ταφόσῑρις}}, {{Gr2|ίριδος}}''' {{Gr2|}} Тафосирида (''город на сев.-зап. границе Нижнего Египта, где, по преданию, находилась гробница Осириса'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ταφόσῑρις}}, ίριδος''' ἡ Тафосирида (''город на сев.-зап. границе Нижнего Египта, где, по преданию, находилась гробница Осириса'') Plut.
  
'''{{ДГ|ταφρεία}} '''{{Gr2|}} копание рва, проведение окопов Dem., Polyb.
+
'''{{ДГ|ταφρεία}} '''ἡ копание рва, проведение окопов Dem., Polyb.
  
'''{{ДГ|τάφρευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} ров, окоп Plat.
+
'''{{ДГ|τάφρευμα}}, ατος''' τό ров, окоп Plat.
  
'''{{ДГ|ταφρεύω}}''' '''1)''' копать ров, рыть окопы Xen., Plat.; '''2)''' прокапывать, рыть, проводить ({{Gr2|τάφρους}} Aeschin.).
+
'''{{ДГ|ταφρεύω}}''' '''1)''' копать ров, рыть окопы Xen., Plat.; '''2)''' прокапывать, рыть, проводить (τάφρους Aeschin.).
  
'''{{ДГ|τάφρη}} '''{{Gr2|}} Her. = {{Gr2|τάφρος}}.
+
'''{{ДГ|τάφρη}} '''ἡ Her. = τάφρος.
  
 
'''{{ДГ|ταφρο-ποιέω}} '''проводить рвы, рыть окопы Diod.
 
'''{{ДГ|ταφρο-ποιέω}} '''проводить рвы, рыть окопы Diod.
  
'''{{ДГ|τάφρος}} '''{{Gr2|}} ров ({{Gr2|τάφρον}} {{Gr2|ὀρύσσειν}} Hom. ''etc.''; {{Gr2|τάφρον}} {{Gr2|διαπηδᾶν}} Arph.).
+
'''{{ДГ|τάφρος}} '''ἡ ров (τάφρον ὀρύσσειν Hom. ''etc.''; τάφρον διαπηδᾶν Arph.).
  
'''{{ДГ|Τάφρος}} '''{{Gr2|}} Тафр(ос) (''селение в Мессении'') Plut.
+
'''{{ДГ|Τάφρος}} '''ἡ Тафр(ос) (''селение в Мессении'') Plut.
  
'''{{ДГ|ταφρ-ωρύχος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} руководитель окопных работ Diog. L.
+
'''{{ДГ|ταφρ-ωρύχος}}''' (ῠ) ὁ руководитель окопных работ Diog. L.
  
'''{{ДГ|ταφών}}''' ''part. aor.'' ''к'' {{Gr2|τέθηπα}}.
+
'''{{ДГ|ταφών}}''' ''part. aor.'' ''к'' τέθηπα.
  
'''{{ДГ|τάχᾰ}}''' ({{Gr2|τᾰ}}) ''adv.'' '''1)''' сейчас же, тотчас же, немедленно ({{Gr2|}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|Τηλεμάχῳ}} {{Gr2|ἐρέω}} Hom.): {{Gr2|γνώσει}} {{Gr2|τ}}. Aesch. ты сейчас узнаешь; '''2)''' (''intens.'' {{Gr2|ἴσως}} {{Gr2|τ}}. Xen., {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τοίνυν}} {{Gr2|ἴσως}} Dem., {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἴσως}} {{Gr2|ἄν}} Thuc. ''etc.'')'' ''возможно, пожалуй: {{Gr2|τἂν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλλως}} {{Gr2|πως}} Thuc. а, быть может, и как-нибудь иначе.
+
'''{{ДГ|τάχᾰ}}''' (τᾰ) ''adv.'' '''1)''' сейчас же, тотчас же, немедленно (ἦ τ. Τηλεμάχῳ ἐρέω Hom.): γνώσει τ. Aesch. ты сейчас узнаешь; '''2)''' (''intens.'' ἴσως τ. Xen., τ. τοίνυν ἴσως Dem., τ. ἴσως ἄν Thuc. ''etc.'')'' ''возможно, пожалуй: τἂν δὲ καὶ ἄλλως πως Thuc. а, быть может, и как-нибудь иначе.
  
'''I''' '''{{ДГ|τάχει}}''' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|τάχος}} I.
+
'''I''' '''{{ДГ|τάχει}}''' ''dat.'' ''к'' τάχος I.
  
 
'''II''' '''{{ДГ|τάχει}}''' ''adv.'' быстро, поспешно Plat.
 
'''II''' '''{{ДГ|τάχει}}''' ''adv.'' быстро, поспешно Plat.
  
'''{{ДГ|τᾰχεῖ}}''' ''dat.'' ''к'' {{Gr2|ταχύς}}.
+
'''{{ДГ|τᾰχεῖ}}''' ''dat.'' ''к'' ταχύς.
  
'''{{ДГ|τᾰχεῖα}}''' ''f'' ''к'' {{Gr2|ταχύς}}.
+
'''{{ДГ|τᾰχεῖα}}''' ''f'' ''к'' ταχύς.
  
 
'''{{ДГ|τᾰχέως}} '''быстро, скоро Hom., Hes., Pind., Arph., Plat.
 
'''{{ДГ|τᾰχέως}} '''быстро, скоро Hom., Hes., Pind., Arph., Plat.
  
'''{{ДГ|ταχθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|τάσσω}}.
+
'''{{ДГ|ταχθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' τάσσω.
  
 
'''{{ДГ|τᾰχῐνά}}''' ''adv.'' проворно, стремительно, тотчас же Theocr.
 
'''{{ДГ|τᾰχῐνά}}''' ''adv.'' проворно, стремительно, тотчас же Theocr.
  
'''{{ДГ|τᾰχῐνός}} 3''' быстрый, стремительный ({{Gr2|φρένες}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|τᾰχῐνός}} 3''' быстрый, стремительный (φρένες Theocr.).
  
'''{{ДГ|τάχιστα}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ταχύ}} I.
+
'''{{ДГ|τάχιστα}}''' ''superl.'' ''к'' ταχύ I.
  
'''{{ДГ|τάχιστος}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ταχύς}}.
+
'''{{ДГ|τάχιστος}}''' ''superl.'' ''к'' ταχύς.
  
'''{{ДГ|ταχίων}}''' ''ион.'' (= {{Gr2|θάσσων}}) ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ταχύς}}.
+
'''{{ДГ|ταχίων}}''' ''ион.'' (= θάσσων) ''compar.'' ''к'' ταχύς.
  
'''{{ДГ|Ταχομψώ}}, {{Gr2|οῦς}}''' {{Gr2|}} Тахомпсо (''остров на Ниле'') Her.
+
'''{{ДГ|Ταχομψώ}}, οῦς''' ἡ Тахомпсо (''остров на Ниле'') Her.
  
'''I''' '''{{ДГ|τάχος}}, {{Gr2|εος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} скорость, быстрота ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βραδύτης}} Plat.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|εἶχον}} {{Gr2|τάχους}} Thuc. со всей доступной им поспешностью; {{Gr2|διὰ}}, {{Gr2|ἀπὸ}} ''и'' {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τάχους}} Thuc., Xen., Plat., {{Gr2|ἐν}} ''и'' {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|τάχει}} Pind., Aesch., Soph., Thuc. ''или'' {{Gr2|εἰς}} ''и'' {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τ}}. Her., Thuc., Xen. быстро, скоро, поспешно; {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|τ}}., {{Gr2|ὅσον}} {{Gr2|τ}}. ''и'' {{Gr2|}} (''дор.'' {{Gr2|}}) {{Gr2|τ}}. Pind., Her., Soph., Eur., Plut. со всей возможной скоростью.
+
'''I''' '''{{ДГ|τάχος}}, εος''' (ᾰ) τό скорость, быстрота (τ. καὶ βραδύτης Plat.): ὡς εἶχον τάχους Thuc. со всей доступной им поспешностью; διὰ, ἀπὸ ''и'' μετὰ τάχους Thuc., Xen., Plat., ἐν ''и'' σὺν τάχει Pind., Aesch., Soph., Thuc. ''или'' εἰς ''и'' κατὰ τ. Her., Thuc., Xen. быстро, скоро, поспешно; ὅ τι τ., ὅσον τ. ''и'' ᾗ (''дор.'' ᾇ) τ. Pind., Her., Soph., Eur., Plut. со всей возможной скоростью.
  
'''II''' '''{{ДГ|τάχος}}''' ({{Gr2|}}) ''adv.'' быстро, поспешно Aesch., Eur.
+
'''II''' '''{{ДГ|τάχος}}''' (ᾰ) ''adv.'' быстро, поспешно Aesch., Eur.
  
'''I''' '''{{ДГ|τᾰχύ}}''' ''adv.'' (''compar.'' {{Gr2|ταχύτερον}}, ''чаще'' {{Gr2|θᾶσσον}} - ''атт.'' {{Gr2|θᾶττον}}, ''поздн. тж.'' {{Gr2|τάχῑον}}; ''superl.'' {{Gr2|τάχιστα}}) быстро, скоро, поспешно Pind., Soph., Eur., Arph.: {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|θᾶσσον}} Theocr. как можно скорее; {{Gr2|ἐπειδὴ}} ({{Gr2|ἐὰν}}, {{Gr2|ὡς}}, {{Gr2|ὅτε}}, {{Gr2|ὅταν}}) {{Gr2|θᾶττον}} ''или'' {{Gr2|τάχιστα}} Xen., Arst. как только; {{Gr2|θᾶσσον}} {{Gr2|ἱκέσθαι}} Hom. поскорее прийти; {{Gr2|θᾶσσον}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|κλύοιμ᾽}} {{Gr2|ἐχίδνης}} Soph. я скорее послушаюсь змеи (чем Одиссея).
+
'''I''' '''{{ДГ|τᾰχύ}}''' ''adv.'' (''compar.'' ταχύτερον, ''чаще'' θᾶσσον - ''атт.'' θᾶττον, ''поздн. тж.'' τάχῑον; ''superl.'' τάχιστα) быстро, скоро, поспешно Pind., Soph., Eur., Arph.: ὅ τι θᾶσσον Theocr. как можно скорее; ἐπειδὴ (ἐὰν, ὡς, ὅτε, ὅταν) θᾶττον ''или'' τάχιστα Xen., Arst. как только; θᾶσσον ἱκέσθαι Hom. поскорее прийти; θᾶσσον ἂν κλύοιμ᾽ ἐχίδνης Soph. я скорее послушаюсь змеи (чем Одиссея).
  
'''II''' '''{{ДГ|τᾰχύ}} '''{{Gr2|τό}} быстрота, поспешность Eur., Xen.
+
'''II''' '''{{ДГ|τᾰχύ}} '''τό быстрота, поспешность Eur., Xen.
  
'''{{ДГ|τᾰχῠ-άλωτος}} 2''' ({{Gr2|ᾰλ}}) быстро покоримый, легкий для завоевания ({{Gr2|χώρη}} Her.).
+
'''{{ДГ|τᾰχῠ-άλωτος}} 2''' (ᾰλ) быстро покоримый, легкий для завоевания (χώρη Her.).
  
'''{{ДГ|τᾰχῠ-βάμων}}, {{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' быстро шагающий, с быстрой походкой Arst.
+
'''{{ДГ|τᾰχῠ-βάμων}}, ονος''' (ᾱ) ''adj.'' быстро шагающий, с быстрой походкой Arst.
  
'''{{ДГ|τᾰχῠ-βάτης}} 2''' ({{Gr2|}}) быстро идущий, скорый, проворный ({{Gr2|κατόπτης}} Eur.).
+
'''{{ДГ|τᾰχῠ-βάτης}} 2''' (ᾰ) быстро идущий, скорый, проворный (κατόπτης Eur.).
  
'''{{ДГ|τᾰχύ-βουλος}} 2''' скорый на решения, ''т. е.'' быстро меняющий их, переменчивый ({{Gr2|᾿Αθηναῖοι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|τᾰχύ-βουλος}} 2''' скорый на решения, ''т. е.'' быстро меняющий их, переменчивый (Ἀθηναῖοι Arph.).
  
'''{{ДГ|τᾰχῠ-γονία}} '''{{Gr2|}} быстрота размножения ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πολυγονία}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μυῶν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|τᾰχῠ-γονία}} '''ἡ быстрота размножения (τ. καὶ πολυγονία τῶν μυῶν Arst.).
  
'''{{ДГ|τᾰχύ-δακρυς}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|υος}}''' ({{Gr2|χῠ}}) плаксивый: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τι}} Luc. заливающийся слезами по поводу чего-л.
+
'''{{ДГ|τᾰχύ-δακρυς}} 2,''' ''gen.'' '''υος''' (χῠ) плаксивый: τ. ἔς τι Luc. заливающийся слезами по поводу чего-л.
  
'''{{ДГ|τᾰχυ-δρομία}} '''{{Gr2|}} быстрый бег Arst.
+
'''{{ДГ|τᾰχυ-δρομία}} '''ἡ быстрый бег Arst.
  
 
'''{{ДГ|τᾰχυ-δρόμος}} 2''' быстро бегущий Aesop.
 
'''{{ДГ|τᾰχυ-δρόμος}} 2''' быстро бегущий Aesop.
  
'''{{ДГ|τᾰχῠ-εργία}} '''{{Gr2|}} быстрота действий Xen.
+
'''{{ДГ|τᾰχῠ-εργία}} '''ἡ быстрота действий Xen.
  
'''{{ДГ|τᾰχῠ-ήρης}} 2''' быстро гребущий, ''т. е.'' быстроходный ({{Gr2|ὄχος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|τᾰχῠ-ήρης}} 2''' быстро гребущий, ''т. е.'' быстроходный (ὄχος Aesch.).
  
'''{{ДГ|τᾰχύ-μηνις}}, {{Gr2|εως}}''' ''adj.'' быстро впадающий в гнев, вспыльчивый ({{Gr2|Διόνυσος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τᾰχύ-μηνις}}, εως''' ''adj.'' быстро впадающий в гнев, вспыльчивый (Διόνυσος Anth.).
  
'''{{ДГ|τᾰχύ-μορος}} 2''' ({{Gr2|}}) недолговечный ({{Gr2|κλέος}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|τᾰχύ-μορος}} 2''' (ῠ) недолговечный (κλέος Aesch.).
  
'''{{ДГ|τᾰχῠ-ναυτέω}} '''быстро плыть Aeschin., Polyb., Luc.: {{Gr2|προέχειν}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τ}}. Thuc. (''о корабле'') отличаться быстроходностью.
+
'''{{ДГ|τᾰχῠ-ναυτέω}} '''быстро плыть Aeschin., Polyb., Luc.: προέχειν τῷ τ. Thuc. (''о корабле'') отличаться быстроходностью.
  
'''{{ДГ|τᾰχύνω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' быстро делать, поспешно приготовлять ({{Gr2|κάπετον}} Aesch.); '''2)''' ускорять, торопить: {{Gr2|τάδε}} {{Gr2|τοί}} {{Gr2|με}} {{Gr2|σπερχόμενος}} {{Gr2|ταχύνει}} Eur. так, в своей поспешности, он торопит и меня; '''3)''' спешить, торопиться Aesch., Arph. ''etc.'': {{Gr2|πέμψω}} {{Gr2|ταχύνασα}} Soph. я немедленно пошлю.
+
'''{{ДГ|τᾰχύνω}}''' (ῡ) '''1)''' быстро делать, поспешно приготовлять (κάπετον Aesch.); '''2)''' ускорять, торопить: τάδε τοί με σπερχόμενος ταχύνει Eur. так, в своей поспешности, он торопит и меня; '''3)''' спешить, торопиться Aesch., Arph. ''etc.'': πέμψω ταχύνασα Soph. я немедленно пошлю.
  
 
'''{{ДГ|τᾰχῠ-πειθής}} 2''' легко убеждаемый, сговорчивый, доверчивый Theocr.
 
'''{{ДГ|τᾰχῠ-πειθής}} 2''' легко убеждаемый, сговорчивый, доверчивый Theocr.
  
'''{{ДГ|τᾰχυ-πλοέω}} '''быстро плыть, быть быстроходным ({{Gr2|ναῦς}} {{Gr2|ταχυπλοοῦσα}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|τᾰχυ-πλοέω}} '''быстро плыть, быть быстроходным (ναῦς ταχυπλοοῦσα Polyb.).
  
'''{{ДГ|τᾰχύ-πομπος}} 2''' ({{Gr2|}}) быстро следующий, ''т. е.'' стремительный, быстрый ({{Gr2|διωγμοί}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|τᾰχύ-πομπος}} 2''' (ῠ) быстро следующий, ''т. е.'' стремительный, быстрый (διωγμοί Aesch.).
  
'''{{ДГ|τᾰχύ-πορος}} 2''' ({{Gr2|}}) (''тж.'' {{Gr2|τ}}. {{Gr2|πόδα}} Eur.) быстро движущийся, поспешный, быстрый, стремительный ({{Gr2|}} {{Gr2|θῆλυς}} {{Gr2|ὅρος}} Aesch.; {{Gr2|κώπη}} Eur.).
+
'''{{ДГ|τᾰχύ-πορος}} 2''' (ῠ) (''тж.'' τ. πόδα Eur.) быстро движущийся, поспешный, быстрый, стремительный (ὁ θῆλυς ὅρος Aesch.; κώπη Eur.).
  
'''{{ДГ|τᾰχύ-ποτμος}} 2''' ({{Gr2|}}) кратковременный, недолговечный ({{Gr2|ἀνέρων}} {{Gr2|ἔθνος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|τᾰχύ-ποτμος}} 2''' (ῠ) кратковременный, недолговечный (ἀνέρων ἔθνος Pind.).
  
'''{{ДГ|τᾰχύ-πους}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|ποδος}} '''({{Gr2|χῠ}}) быстроногий, быстрый ({{Gr2|ἵππος}}, {{Gr2|ἴχνος}}, {{Gr2|κῶλον}} Eur.; {{Gr2|κυναλώπηξ}} Arph.).
+
'''{{ДГ|τᾰχύ-πους}} 2,''' ''gen.'' '''ποδος '''(χῠ) быстроногий, быстрый (ἵππος, ἴχνος, κῶλον Eur.; κυναλώπηξ Arph.).
  
'''{{ДГ|τᾰχύ-πτερος}} 2''' быстрокрылый ({{Gr2|πνοαί}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|τᾰχύ-πτερος}} 2''' быстрокрылый (πνοαί Aesch.).
  
'''{{ДГ|τᾰχύ-πωλος}} 2''' быстроконный, едущий на быстрых конях ({{Gr2|᾿Αχαιοί}} Hom.; {{Gr2|Κάστωρ}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|τᾰχύ-πωλος}} 2''' быстроконный, едущий на быстрых конях (Ἀχαιοί Hom.; Κάστωρ Theocr.).
  
'''{{ДГ|τᾰχύ-ρροθος}} 2''' быстро налетающий, быстрый, стремительный ({{Gr2|λόγοι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|τᾰχύ-ρροθος}} 2''' быстро налетающий, быстрый, стремительный (λόγοι Aesch.).
  
'''{{ДГ|τᾰχύ-ρρωστος}} 2''' быстролетный ({{Gr2|πελειάς}} Soph.).
+
'''{{ДГ|τᾰχύ-ρρωστος}} 2''' быстролетный (πελειάς Soph.).
  
'''{{ДГ|τᾰχύς}}, {{Gr2|εῖα}}, {{Gr2|ύ}}''' (''compar. ''{{Gr2|ταχύτερος}}, ''чаще'' {{Gr2|θάσσων}} - ''атт.'' {{Gr2|θάττων}}, ''поздн. тж.'' {{Gr2|ταχίων}}; ''superl.'' {{Gr2|τάχιστος}} - ''редко'' {{Gr2|ταχύτατος}}) '''1)''' быстрый, скорый, проворный ({{Gr2|ἔλαφος}} Hom.; {{Gr2|βαδιστής}} Eur.; {{Gr2|νῆες}} Her.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|πόδας}} Hom. быстроногий; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat. ''и'' {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Thuc., Arph. скорый на что-л.; '''2)''' внезапный, мгновенный ({{Gr2|῝Αιδης}} Eur.; {{Gr2|μεταβολή}} Plat.); '''3)''' минутный, мимолетный ({{Gr2|ἐπαυρέσεις}} Thuc.; {{Gr2|ἐλπίδες}} Pind.); '''4)''' короткий, недолгий ({{Gr2|ὁδός}} Arph.): {{Gr2|ταχεῖ}} {{Gr2|ξὺν}} {{Gr2|χρόνῳ}} Soph. в короткое время - ''см. тж.'' {{Gr2|ταχύ}}.
+
'''{{ДГ|τᾰχύς}}, εῖα, ύ''' (''compar. ''ταχύτερος, ''чаще'' θάσσων - ''атт.'' θάττων, ''поздн. тж.'' ταχίων; ''superl.'' τάχιστος - ''редко'' ταχύτατος) '''1)''' быстрый, скорый, проворный (ἔλαφος Hom.; βαδιστής Eur.; νῆες Her.): τ. πόδας Hom. быстроногий; τ. πρός τι Plat. ''и'' τ. ποιεῖν τι Thuc., Arph. скорый на что-л.; '''2)''' внезапный, мгновенный (Ἃιδης Eur.; μεταβολή Plat.); '''3)''' минутный, мимолетный (ἐπαυρέσεις Thuc.; ἐλπίδες Pind.); '''4)''' короткий, недолгий (ὁδός Arph.): ταχεῖ ξὺν χρόνῳ Soph. в короткое время - ''см. тж.'' ταχύ.
  
 
'''*{{ДГ|τᾰχύ-σκαρθμος}} 2''' быстро прыгающий Anth.
 
'''*{{ДГ|τᾰχύ-σκαρθμος}} 2''' быстро прыгающий Anth.
  
'''{{ДГ|τᾰχῠτάς}}, {{Gr2|ᾶτος}}''' {{Gr2|}}'' дор.'' = {{Gr2|ταχυτής}}.
+
'''{{ДГ|τᾰχῠτάς}}, ᾶτος''' ἡ'' дор.'' = ταχυτής.
  
'''{{ДГ|τᾰχύτατος}}''' Pind. = {{Gr2|τάχιστος}}.
+
'''{{ДГ|τᾰχύτατος}}''' Pind. = τάχιστος.
  
'''{{ДГ|ταχύτερος}}''' Her., Arst. = {{Gr2|θάσσων}}.
+
'''{{ДГ|ταχύτερος}}''' Her., Arst. = θάσσων.
  
'''{{ДГ|τᾰχῠτής}}, {{Gr2|ῆτος}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|τᾰχῠτάς}}, {{Gr2|ᾰτος}}''' {{Gr2|}} скорость, быстрота, проворство Hom., Her., Plat., Arst. ''etc.''
+
'''{{ДГ|τᾰχῠτής}}, ῆτος,''' ''дор.'' '''τᾰχῠτάς, ᾰτος''' ἡ скорость, быстрота, проворство Hom., Her., Plat., Arst. ''etc.''
  
 
'''{{ДГ|τᾰχῠ-τόκος}} 2''' быстро рождающий Arst.
 
'''{{ДГ|τᾰχῠ-τόκος}} 2''' быстро рождающий Arst.
  
'''{{ДГ|τᾰχῠ-χειλής}} 2''' быстро пробегаемый губами ({{Gr2|αὐλοί}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τᾰχῠ-χειλής}} 2''' быстро пробегаемый губами (αὐλοί Anth.).
  
'''{{ДГ|ταῴ}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ταώς}}.
+
'''{{ДГ|ταῴ}}''' ''gen.'' ''к'' ταώς.
  
'''{{ДГ|τάων}}''' ''дор.-эол.'' (= {{Gr2|τῶν}}) ''gen. pl.'' ''к'' {{Gr2|}}.
+
'''{{ДГ|τάων}}''' ''дор.-эол.'' (= τῶν) ''gen. pl.'' ''к'' ἡ.
  
'''{{ДГ|ταών}} '''''или'' '''{{Gr2|ταῶς}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} (''pl.'' {{Gr2|ταῴ}} - ''v. l.'' {{Gr2|ταῶνες}} ''и'' {{Gr2|ταόνες}}; ''dat. pl.'' {{Gr2|ταῶσι}}) павлин Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|ταών}} '''''или'' '''ταῶς, ῶνος''' ὁ (''pl.'' ταῴ - ''v. l.'' ταῶνες ''и'' ταόνες; ''dat. pl.'' ταῶσι) павлин Arph., Arst.
  
'''{{ДГ|ταώνειος}} '''''или'' '''{{Gr2|ταώνιος}} 2''' павлиний ({{Gr2|πτερά}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ταώνειος}} '''''или'' '''ταώνιος 2''' павлиний (πτερά Luc.).
  
'''{{ДГ|ταώς}}, {{Gr2|ώ}}''' {{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|ταῶν}}.
+
'''{{ДГ|ταώς}}, ώ''' ὁ Arst. = ταῶν.
  
'''I''' '''{{ДГ|τέ}}''' ''энкл., соединит. частица'' (''почти всегда после связываемого слова'') '''1)''' и, да ({{Gr2|κύνεσσιν}} {{Gr2|οἰωνοῖσί}} {{Gr2|τε}} Hom.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παρὸν}} {{Gr2|τό}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἐπερχόμενον}} Aesch.): {{Gr2|τε}} {{Gr2|τε}} … и … и …, как … так …; {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|οἷς}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ἐτρεφόμεθα}}, {{Gr2|}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ἠσκοῦμεν}} Xen. и (то), к чему мы приучены и (то), чему мы обучены; {{Gr2|δίψει}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|λιμῷ}} {{Gr2|τε}} Aesch. как от голода, так и от жажды; ''для усиления союза'' {{Gr2|καί}}: {{Gr2|τριηκόσιοί}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἑξήκοντα}} Hom. триста шестьдесят; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἤδη}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|πλήθουσαν}} {{Gr2|ἀγοράν}} Xen. и когда уже приблизился час наибольшего оживления площади; '''2)''' или ({{Gr2|πρίν}} {{Gr2|γ᾽}} {{Gr2|ὅτ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἑνδεκάτη}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|δυωδεκάτη}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|γένεται}} Hom.); '''3)''' ''эп., после относит. местоим. и союзов, напр.'': {{Gr2|ὅς}} {{Gr2|τε}}, {{Gr2|ἀλλά}} {{Gr2|τε}}, {{Gr2|καί}} {{Gr2|τε}}, {{Gr2|ἐπεί}} {{Gr2|τε}} ''и т. п.''; '''4)''' ''эп., в обобщающем знач.'' -нибудь, бы ни (''лат.'' -que, -cumque): {{Gr2|ὅς}} {{Gr2|τε}} кто бы ни; {{Gr2|οἷός}} {{Gr2|τε}} какой бы ни; {{Gr2|ὅσοι}} {{Gr2|τε}} сколько бы ни ''и т. п.''; '''5)''' ''эп., для усиления вопроса'': {{Gr2|τίς}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἄρ}}; кто же это?
+
'''I''' '''{{ДГ|τέ}}''' ''энкл., соединит. частица'' (''почти всегда после связываемого слова'') '''1)''' и, да (κύνεσσιν οἰωνοῖσί τε Hom.; τὸ παρὸν τό τ᾽ ἐπερχόμενον Aesch.): τε … τε … и … и …, как … так …; ἐφ᾽ οἷς τε ἐτρεφόμεθα, ἅ τε ἠσκοῦμεν Xen. и (то), к чему мы приучены и (то), чему мы обучены; δίψει τε λιμῷ τε Aesch. как от голода, так и от жажды; ''для усиления союза'' καί: τριηκόσιοί τε καὶ ἑξήκοντα Hom. триста шестьдесят; καὶ ἤδη τε ἦν περὶ πλήθουσαν ἀγοράν Xen. и когда уже приблизился час наибольшего оживления площади; '''2)''' или (πρίν γ᾽ ὅτ᾽ ἂν ἑνδεκάτη τε δυωδεκάτη τε γένεται Hom.); '''3)''' ''эп., после относит. местоим. и союзов, напр.'': ὅς τε, ἀλλά τε, καί τε, ἐπεί τε ''и т. п.''; '''4)''' ''эп., в обобщающем знач.'' -нибудь, бы ни (''лат.'' -que, -cumque): ὅς τε кто бы ни; οἷός τε какой бы ни; ὅσοι τε сколько бы ни ''и т. п.''; '''5)''' ''эп., для усиления вопроса'': τίς τ᾽ ἄρ; кто же это?
  
'''II''' '''{{ДГ|τέ}}''' ''дор.'' (= {{Gr2|σέ}}) ''acc.'' ''к'' {{Gr2|σύ}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|τέ}}''' ''дор.'' (= σέ) ''acc.'' ''к'' σύ.
  
'''{{ДГ|τέ᾽}}''' ''in elisione'' Hom. = {{Gr2|τεά}} (= {{Gr2|σα}}).
+
'''{{ДГ|τέ᾽}}''' ''in elisione'' Hom. = τεά (= σα).
  
'''{{ДГ|τεά}}''' ''pl. n'' ''к'' {{Gr2|τεός}}.
+
'''{{ДГ|τεά}}''' ''pl. n'' ''к'' τεός.
  
'''{{ДГ|Τέαρος}} '''{{Gr2|}} Теар (''река во Фракии'') Her.
+
'''{{ДГ|Τέαρος}} '''ὁ Теар (''река во Фракии'') Her.
  
'''{{ДГ|τέγγω}} '''(''fut.'' {{Gr2|τέγξω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔτεγξα}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|ἐτέγχθην}}) '''1)''' мочить, смачивать, увлажнять ({{Gr2|φάρεα}} {{Gr2|δρόσῳ}} Eur.; {{Gr2|δάκρυσι}} {{Gr2|κόλπους}} Aesch.; {{Gr2|πλεύμονας}} {{Gr2|οἴνῳ}} Alcaeus ap. Plut.); '''2)''' орошать слезами ({{Gr2|παρειάν}} Soph.): {{Gr2|τέγγομαι}} Aesch. я весь в слезах; '''3)''' лить, проливать ({{Gr2|δάκρυα}} Pind.; {{Gr2|δακρύων}} {{Gr2|ἄχναν}} Soph.): {{Gr2|ὄμβρος}} {{Gr2|αἵματος}} {{Gr2|ἐτέγγετο}} Soph. хлынул поток крови; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἱδρῶτας}} Arst. вызывать потоотделение; '''4)''' ''перен.'' пропитывать, насыщать, смешивать ({{Gr2|λόγον}} {{Gr2|ψεύδει}} Pind.): {{Gr2|δάκρυα}} {{Gr2|στοναχαῖς}} {{Gr2|τ}}. Pind. сопровождать слезы стонами; '''5)''' ''перен.'' пятнать, марать: {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|κακοδοξίας}} {{Gr2|τέγγεσθαι}} Plat. быть запятнанным из-за дурной славы; '''6)''' ''перен.'' размягчать, смягчать, смирять ({{Gr2|λόγοις}} Eur.): {{Gr2|τέγγεσθαι}} {{Gr2|λιταῖς}} {{Gr2|τινος}} Aesch. быть тронутым чьими-л. мольбами; {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|τεγχθεῖσα}} {{Gr2|φύσις}} Plat. ничему не поддающийся характер.
+
'''{{ДГ|τέγγω}} '''(''fut.'' τέγξω, ''aor.'' ἔτεγξα; ''aor. pass.'' ἐτέγχθην) '''1)''' мочить, смачивать, увлажнять (φάρεα δρόσῳ Eur.; δάκρυσι κόλπους Aesch.; πλεύμονας οἴνῳ Alcaeus ap. Plut.); '''2)''' орошать слезами (παρειάν Soph.): τέγγομαι Aesch. я весь в слезах; '''3)''' лить, проливать (δάκρυα Pind.; δακρύων ἄχναν Soph.): ὄμβρος αἵματος ἐτέγγετο Soph. хлынул поток крови; τ. τοὺς ἱδρῶτας Arst. вызывать потоотделение; '''4)''' ''перен.'' пропитывать, насыщать, смешивать (λόγον ψεύδει Pind.): δάκρυα στοναχαῖς τ. Pind. сопровождать слезы стонами; '''5)''' ''перен.'' пятнать, марать: ὑπὸ κακοδοξίας τέγγεσθαι Plat. быть запятнанным из-за дурной славы; '''6)''' ''перен.'' размягчать, смягчать, смирять (λόγοις Eur.): τέγγεσθαι λιταῖς τινος Aesch. быть тронутым чьими-л. мольбами; μηδὲν τεγχθεῖσα φύσις Plat. ничему не поддающийся характер.
  
'''{{ДГ|Τεγέα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Τεγέη}}''' {{Gr2|}} Тегея (''город в юго-вост. Аркадии, с храмом Афины'') Hom., Her., Thuc., Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Τεγέα}},''' ''ион.'' '''Τεγέη''' ἡ Тегея (''город в юго-вост. Аркадии, с храмом Афины'') Hom., Her., Thuc., Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Τεγεάτης}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Τεγεήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|Τεγέα}}] уроженец ''или'' житель города Тегеи Her., Thuc., Xen., ''по по друг.'' [{{Gr2|τέγος}} 4] ''ирон.'' уроженец дома разврата Diog. L.
+
'''{{ДГ|Τεγεάτης}},''' ''ион.'' '''Τεγεήτης, ου''' ὁ [Τεγέα] уроженец ''или'' житель города Тегеи Her., Thuc., Xen., ''по по друг.'' [τέγος 4] ''ирон.'' уроженец дома разврата Diog. L.
  
'''{{ДГ|Τεγεᾱτικός}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Τεγεητικός}} 3''' тегейский Her.
+
'''{{ДГ|Τεγεᾱτικός}},''' ''ион.'' '''Τεγεητικός 3''' тегейский Her.
  
'''I''' '''{{ДГ|Τεγεᾶτις}}, {{Gr2|ιδος}}''''' adj. f'' тегейская ({{Gr2|χώρα}} Xen.).
+
'''I''' '''{{ДГ|Τεγεᾶτις}}, ιδος''''' adj. f'' тегейская (χώρα Xen.).
  
'''II''' '''{{ДГ|Τεγεᾶτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|χώρα}}) Тегеатида (''юго-вост. область Аркадии, с городом Тегея'') Thuc.
+
'''II''' '''{{ДГ|Τεγεᾶτις}}, ιδος''' ἡ (''sc.'' χώρα) Тегеатида (''юго-вост. область Аркадии, с городом Тегея'') Thuc.
  
'''{{ДГ|Τεγεη-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|Τεγεα-}}.
+
'''{{ДГ|Τεγεη-}}''' ''ион.'' = Τεγεα-.
  
'''I''' '''{{ДГ|τέγεος}} 2''' находящийся под (самой) крышей, ''т. е.'' в верхнем этаже, верхний: {{Gr2|τέγεοι}} {{Gr2|θάλαμοι}} Hom. верхние покои (''для женщин'')''.''
+
'''I''' '''{{ДГ|τέγεος}} 2''' находящийся под (самой) крышей, ''т. е.'' в верхнем этаже, верхний: τέγεοι θάλαμοι Hom. верхние покои (''для женщин'')''.''
  
'''II''' '''{{ДГ|τέγεος}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|τέγος}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|τέγεος}}''' ''gen.'' ''к'' τέγος.
  
'''{{ДГ|τεγκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|τέγγω}}] впитывающий влагу ({{Gr2|ἔριον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|τεγκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' τέγγω] впитывающий влагу (ἔριον Arst.).
  
'''{{ДГ|τέγος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' крыша, кровля Hom., Thuc., Lys., Arph., Polyb.; '''2)''' крытое помещение, покой, комната, жилище Her., Pind.; '''3)''' храм ({{Gr2|τ}}. {{Gr2|Παρνάσιον}} Pind.); '''4)''' дом разврата, притон Polyb., Anth.
+
'''{{ДГ|τέγος}}, εος''' τό '''1)''' крыша, кровля Hom., Thuc., Lys., Arph., Polyb.; '''2)''' крытое помещение, покой, комната, жилище Her., Pind.; '''3)''' храм (τ. Παρνάσιον Pind.); '''4)''' дом разврата, притон Polyb., Anth.
  
'''{{ДГ|Τεγύραι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Тегиры (''город в Беотии, с храмом Аполлона'') Plut.
+
'''{{ДГ|Τεγύραι}}, ῶν''' αἱ Тегиры (''город в Беотии, с храмом Аполлона'') Plut.
  
'''{{ДГ|Τεγυραῖος}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' тегирский (''эпитет Аполлона'') Plut.
+
'''{{ДГ|Τεγυραῖος}}, ου''' ''adj. m'' тегирский (''эпитет Аполлона'') Plut.
  
'''{{ДГ|τεεῖο}}''' ''v. l.'' = {{Gr2|τεοῖο}}.
+
'''{{ДГ|τεεῖο}}''' ''v. l.'' = τεοῖο.
  
'''{{ДГ|τέθᾱλα}}''' ''дор.'' ''pf. 2'' ''к'' {{Gr2|θάλλω}}.
+
'''{{ДГ|τέθᾱλα}}''' ''дор.'' ''pf. 2'' ''к'' θάλλω.
  
'''{{ДГ|τεθᾰλυῖα}}''' ''эп.'' ''part. pf. f'' ''к'' {{Gr2|θάλλω}}.
+
'''{{ДГ|τεθᾰλυῖα}}''' ''эп.'' ''part. pf. f'' ''к'' θάλλω.
  
'''{{ДГ|τεθᾱλώς}}''' ''дор.'' ''part. pf.'' ''к'' {{Gr2|θάλλω}}.
+
'''{{ДГ|τεθᾱλώς}}''' ''дор.'' ''part. pf.'' ''к'' θάλλω.
  
'''{{ДГ|τέθαμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|θάπτω}}.
+
'''{{ДГ|τέθαμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' θάπτω.
  
'''{{ДГ|τεθαρρηκότως}} '''[''от part. pf.'' ''к'' {{Gr2|θαρρέω}}] уверенно, смело, решительно Polyb.
+
'''{{ДГ|τεθαρρηκότως}} '''[''от part. pf.'' ''к'' θαρρέω] уверенно, смело, решительно Polyb.
  
'''{{ДГ|τεθάφᾰται}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|θάπτω}}.
+
'''{{ДГ|τεθάφᾰται}}''' ''ион. 3 л.'' ''pl. pf. pass.'' ''к'' θάπτω.
  
'''{{ДГ|τεθάφθαι}}''' ''inf. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|θάπτω}}.
+
'''{{ДГ|τεθάφθαι}}''' ''inf. pf. pass.'' ''к'' θάπτω.
  
'''{{ДГ|τεθέᾱμαι}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|θεάομαι}}.
+
'''{{ДГ|τεθέᾱμαι}}''' ''pf.'' ''к'' θεάομαι.
  
'''{{ДГ|τέθεικα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|τέθεικα}}''' ''pf.'' ''к'' τίθημι.
  
'''{{ДГ|τεθέληκα}}''' ''поздн.'' (= {{Gr2|ἐθέληκα}}) ''pf.'' ''к'' {{Gr2|θέλω}}.
+
'''{{ДГ|τεθέληκα}}''' ''поздн.'' (= ἐθέληκα) ''pf.'' ''к'' θέλω.
  
'''{{ДГ|τέθηλα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|θάλλω}}.
+
'''{{ДГ|τέθηλα}}''' ''pf.'' ''к'' θάλλω.
  
'''{{ДГ|τεθηλημένος}}''' ''ион.'' ''part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|θάλλω}}.
+
'''{{ДГ|τεθηλημένος}}''' ''ион.'' ''part. pf. pass.'' ''к'' θάλλω.
  
'''{{ДГ|τεθῆναι}}''' ''inf. aor. 1 pass.'' ''к'' {{Gr2|τίθημι}}.
+
'''{{ДГ|τεθῆναι}}''' ''inf. aor. 1 pass.'' ''к'' τίθημι.
  
'''{{ДГ|τέθηπα}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|ἔτᾰφον}}, ''part.'' {{Gr2|ταφών}}) ''pf.'' ''в знач.'' ''praes.'' быть пораженным, быть изумленным ({{Gr2|τίφθ᾽}} {{Gr2|οὕτως}} {{Gr2|ἕστητε}} {{Gr2|τεθηπότες}}; Hom.): {{Gr2|θυμός}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|στήθεσσι}} {{Gr2|τέθηπεν}} Hom. душа моя охвачена волнением; {{Gr2|ταφὼν}} {{Gr2|ἀνόρουσε}} Hom. он в изумлении вскочил; {{Gr2|τέθηπα}} {{Gr2|ἀκούων}} Her. я с изумлением слушал; {{Gr2|τεθηπώς}} {{Gr2|τινα}} Plut., Luc. пораженный кем-л., удивляющийся кому-л.
+
'''{{ДГ|τέθηπα}} '''(''aor. 2'' ἔτᾰφον, ''part.'' ταφών) ''pf.'' ''в знач.'' ''praes.'' быть пораженным, быть изумленным (τίφθ᾽ οὕτως ἕστητε τεθηπότες; Hom.): θυμός μοι ἐνὶ στήθεσσι τέθηπεν Hom. душа моя охвачена волнением; ταφὼν ἀνόρουσε Hom. он в изумлении вскочил; τέθηπα ἀκούων Her. я с изумлением слушал; τεθηπώς τινα Plut., Luc. пораженный кем-л., удивляющийся кому-л.
  
'''{{ДГ|τέθλιμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|θλίβω}}.
+
'''{{ДГ|τέθλιμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' θλίβω.
  
'''{{ДГ|τέθμιον}} '''{{Gr2|τό}} Pind. = {{Gr2|τεθμός}}.
+
'''{{ДГ|τέθμιον}} '''τό Pind. = τεθμός.
  
'''{{ДГ|τέθμιος}} 2''' ''дор.'' (= {{Gr2|θέσμιος}}) установленный, (обще)принятый ({{Gr2|ἑορτά}} Pind.).
+
'''{{ДГ|τέθμιος}} 2''' ''дор.'' (= θέσμιος) установленный, (обще)принятый (ἑορτά Pind.).
  
'''{{ДГ|τεθμός}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' (= {{Gr2|θεσμός}}) установление, обычай ''или'' закон Pind.
+
'''{{ДГ|τεθμός}} '''ὁ ''дор.'' (= θεσμός) установление, обычай ''или'' закон Pind.
  
'''{{ДГ|τέθνᾰθι}}''' ''эп.'' ''imper. pf.'' ''к'' {{Gr2|θνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|τέθνᾰθι}}''' ''эп.'' ''imper. pf.'' ''к'' θνῄσκω.
  
'''{{ДГ|τεθναίην}}''' ''эп.'' ''pf. opt.'' ''к'' {{Gr2|θνῄακω}}.
+
'''{{ДГ|τεθναίην}}''' ''эп.'' ''pf. opt.'' ''к'' θνῄακω.
  
'''{{ДГ|τεθνάκᾰμες}}''' ({{Gr2|νᾱ}}) ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''pl. pf.'' ''к'' {{Gr2|θνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|τεθνάκᾰμες}}''' (νᾱ) ''дор.'' Theocr. ''3 л.'' ''pl. pf.'' ''к'' θνῄσκω.
  
'''{{ДГ|τεθνάκην}}''' ({{Gr2|}}) ''эол.'' Sappho ''ppf.'' ''к'' {{Gr2|θνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|τεθνάκην}}''' (ᾱ) ''эол.'' Sappho ''ppf.'' ''к'' θνῄσκω.
  
'''{{ДГ|τεθνᾱκώς}}''' ''дор.'' Pind. = {{Gr2|τεθνηκώς}} (''см.'' {{Gr2|θνῄσκω}}).
+
'''{{ДГ|τεθνᾱκώς}}''' ''дор.'' Pind. = τεθνηκώς (''см.'' θνῄσκω).
  
'''{{ДГ|τέθνᾰμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. pf.'' ''к'' {{Gr2|θνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|τέθνᾰμεν}}''' ''1 л.'' ''pl. pf.'' ''к'' θνῄσκω.
  
'''{{ДГ|τεθνάμεν}}({{Gr2|αι}})''' ''эп.'' ''inf. pf.'' ''к'' {{Gr2|θνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|τεθνάμεν}}(αι)''' ''эп.'' ''inf. pf.'' ''к'' θνῄσκω.
  
'''{{ДГ|τεθνάναι}}''' ({{Gr2|ᾰν}}) ''inf. pf.'' ''к'' {{Gr2|θνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|τεθνάναι}}''' (ᾰν) ''inf. pf.'' ''к'' θνῄσκω.
  
'''{{ДГ|τεθναξοῦμαι}}''' ''дор.'' Plut. = {{Gr2|τεθνήξομαι}}.
+
'''{{ДГ|τεθναξοῦμαι}}''' ''дор.'' Plut. = τεθνήξομαι.
  
'''{{ДГ|τεθνᾶσι}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. pf.'' ''к'' {{Gr2|θνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|τεθνᾶσι}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. pf.'' ''к'' θνῄσκω.
  
'''{{ДГ|τέθνᾰτον}}''' ''3 л.'' ''dual. pf.'' ''к'' {{Gr2|θνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|τέθνᾰτον}}''' ''3 л.'' ''dual. pf.'' ''к'' θνῄσκω.
  
'''{{ДГ|τεθνεώς}}, {{Gr2|ῶσα}}, {{Gr2|ός}}''' ''part. pf.'' ''к'' {{Gr2|θνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|τεθνεώς}}, ῶσα, ός''' ''part. pf.'' ''к'' θνῄσκω.
  
'''{{ДГ|τέθνηκα}}''' ''pf.'' ''к'' {{Gr2|θνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|τέθνηκα}}''' ''pf.'' ''к'' θνῄσκω.
  
'''{{ДГ|τεθνήξομαι}} '''''и''''' {{Gr2|τεθνήξω}}''' ''fut. 3'' ''к'' {{Gr2|θνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|τεθνήξομαι}} '''''и''''' τεθνήξω''' ''fut. 3'' ''к'' θνῄσκω.
  
'''{{ДГ|τεθνηώς}}''' ''эп.'' ''part. pf.'' ''к'' {{Gr2|θνῄσκω}}.
+
'''{{ДГ|τεθνηώς}}''' ''эп.'' ''part. pf.'' ''к'' θνῄσκω.
  
'''{{ДГ|τεθνώς}}''' Babr. ''v. l.'' = {{Gr2|τεθνεώς}}.
+
'''{{ДГ|τεθνώς}}''' Babr. ''v. l.'' = τεθνεώς.
  
'''{{ДГ|τεθορεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|θρῴσκω}}.
+
'''{{ДГ|τεθορεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' θρῴσκω.
  
'''{{ДГ|τεθορῠβημένως}} '''[''от part. pf.'' ''к'' {{Gr2|θορυβέω}}] беспорядочно, в беспорядке ({{Gr2|ἀποχωρεῖν}} Xen.).
+
'''{{ДГ|τεθορῠβημένως}} '''[''от part. pf.'' ''к'' θορυβέω] беспорядочно, в беспорядке (ἀποχωρεῖν Xen.).
  
'''{{ДГ|τέθραμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|τρέφω}}.
+
'''{{ДГ|τέθραμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' τρέφω.
  
'''{{ДГ|τεθρ-ήμερον}} '''{{Gr2|τό}} четыре дня, четырехдневка Anth.
+
'''{{ДГ|τεθρ-ήμερον}} '''τό четыре дня, четырехдневка Anth.
  
'''{{ДГ|τεθριππο-βάμων}}, {{Gr2|ονος}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' четырехконный ({{Gr2|στόλος}} Eur.).
+
'''{{ДГ|τεθριππο-βάμων}}, ονος''' (ᾱ) ''adj.'' четырехконный (στόλος Eur.).
  
'''{{ДГ|τεθριππο-βάτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} правящий четверкой лошадей Her.
+
'''{{ДГ|τεθριππο-βάτης}}, ου''' (ᾱ) ὁ правящий четверкой лошадей Her.
  
'''{{ДГ|τέθρ-ιππον}} '''{{Gr2|τό}} колесница, запряженная четырьмя лошадьми, четверня Pind., Her., Eur.
+
'''{{ДГ|τέθρ-ιππον}} '''τό колесница, запряженная четырьмя лошадьми, четверня Pind., Her., Eur.
  
'''{{ДГ|τέθρ-ιππος}} 2''' запряженный четырьмя лошадьми, четырехконный ({{Gr2|ζεῦγος}} Aesch.; {{Gr2|ὄχος}} Eur.): {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τέθριπποι}} {{Gr2|ἅμιλλαι}} Eur. состязание на четырехконных колесницах.
+
'''{{ДГ|τέθρ-ιππος}} 2''' запряженный четырьмя лошадьми, четырехконный (ζεῦγος Aesch.; ὄχος Eur.): αἱ τέθριπποι ἅμιλλαι Eur. состязание на четырехконных колесницах.
  
 
'''{{ДГ|τεθριππο-τροφέω}} '''держать четверку лошадей Her.
 
'''{{ДГ|τεθριππο-τροφέω}} '''держать четверку лошадей Her.
  
'''{{ДГ|τεθριππο-τρόφος}} 2''' держащий четверку лошадей ({{Gr2|οἰκία}} Her.).
+
'''{{ДГ|τεθριππο-τρόφος}} 2''' держащий четверку лошадей (οἰκία Her.).
  
'''{{ДГ|τέθρυμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|θρύπτω}}.
+
'''{{ДГ|τέθρυμμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' θρύπτω.
  
'''{{ДГ|τεθρυμμένως}} '''[''от part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|θρύπτω}}] в неге, среди роскоши ({{Gr2|ζῶντες}} Plut.).
+
'''{{ДГ|τεθρυμμένως}} '''[''от part. pf. pass.'' ''к'' θρύπτω] в неге, среди роскоши (ζῶντες Plut.).
  
'''{{ДГ|Τεθρώνιον}} '''{{Gr2|τό}} Тетроний (''город в Фокиде'') Her.
+
'''{{ДГ|Τεθρώνιον}} '''τό Тетроний (''город в Фокиде'') Her.
  
'''{{ДГ|τεθυωμένος}} 3''' [''part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|θυόω}}] пахучий, душистый ({{Gr2|ἔλαιον}} Hom.; {{Gr2|εἵματα}} Hes.).
+
'''{{ДГ|τεθυωμένος}} 3''' [''part. pf. pass.'' ''к'' θυόω] пахучий, душистый (ἔλαιον Hom.; εἵματα Hes.).
  
'''{{ДГ|τεῖδε}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|τεῖνδε}}''' (= {{Gr2|τῇδε}}) здесь ''или'' сюда Theocr.
+
'''{{ДГ|τεῖδε}},''' ''дор.'' '''τεῖνδε''' (= τῇδε) здесь ''или'' сюда Theocr.
  
'''{{ДГ|τεΐν}}''' ({{Gr2|}}) ''эп. и дор.'' Hom., Her. (= {{Gr2|σοί}}) ''dat.'' ''к'' {{Gr2|σύ}}.
+
'''{{ДГ|τεΐν}}''' (ῑ) ''эп. и дор.'' Hom., Her. (= σοί) ''dat.'' ''к'' σύ.
  
'''{{ДГ|τεῖνδε}} '''= {{Gr2|τεῖδε}}.
+
'''{{ДГ|τεῖνδε}} '''= τεῖδε.
  
'''{{ДГ|τείνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|τενῶ}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔτεινα}}, ''pf.'' {{Gr2|τέτᾰκα}}; ''pass.'': ''aor.'' {{Gr2|ἐτάθην}} - ''эп.'' {{Gr2|τάθην}}, ''pf.'' {{Gr2|τέτᾰμαι}}) '''1)''' натягивать ({{Gr2|ἡνία}} Hom.; {{Gr2|τόξον}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Aesch.): {{Gr2|ἱστία}} {{Gr2|τέτατο}} Hom. паруса вздулись; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|δύω}} {{Gr2|τελαμῶνε}} {{Gr2|τετάσθην}} Hom. (грудь), где были натянуты две перевязи; {{Gr2|φάσγανον}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|λαπάρην}} {{Gr2|τέτατό}} {{Gr2|οἱ}} Hom. сбоку висел у него меч; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ἄγαν}} Soph. не слишком сопротивляться, быть уступчивым; '''2)''' напрягать, повышать, усиливать ({{Gr2|τάλαιναν}} {{Gr2|αὐδάν}} Aesch.): {{Gr2|τέτατο}} {{Gr2|κρατερὴ}} {{Gr2|ὑσμίνη}} Hom. жестокая битва (все) разгоралась; {{Gr2|ἵπποισι}} {{Gr2|τάθη}} {{Gr2|δρόμος}} Hom. бег коней ускорился; '''3)''' растягивать, (рас)простирать ({{Gr2|λαίλαπα}} Hom.; {{Gr2|δίκτυα}} Xen.): {{Gr2|νὺξ}} {{Gr2|τέταται}} {{Gr2|βροτοῖσιν}} Hom. ночь простерлась над смертными; {{Gr2|ταθεὶς}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|γαίῃ}} Hom. распростертый на земле; {{Gr2|ἐτάθη}} {{Gr2|πάταγος}} Soph. раздался шум; {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|παντὸς}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|οὐρανοῦ}} {{Gr2|τεταμένον}} {{Gr2|φῶς}} Plat. протянувшееся через все небо сияние; {{Gr2|αὐχὴν}} {{Gr2|τεταμένος}} Arst. вытянутая (длинная) шея; {{Gr2|τὼ}} {{Gr2|χέρε}} {{Gr2|τεινόμενος}} Theocr. вытягивая свои руки; '''4)''' устремлять, направлять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|βέλη}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|Τροίᾳ}} Soph.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|λόγον}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat. направлять рассуждение на кого(что)-л.; {{Gr2|τ}}. {{Gr2|φόνον}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Eur. замышлять чье-л. убийство (''ср. 5''); {{Gr2|ἶσον}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|πολέμου}} {{Gr2|τέλος}} Hom. направлять бой к равному (для обеих сторон) концу,'' т. е.'' никому не давать перевеса; {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ἶσα}} {{Gr2|μάχη}} {{Gr2|τέτατο}} Hom. сражение шло с равным успехом, ''т. е.'' без чьей-л. победы; {{Gr2|}} {{Gr2|ἄμιλλα}} {{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|τέταται}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|πᾶσα}} Plat. все его усилия направлены на это; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|σφαγάν}} {{Gr2|τ}}. Eur. предавать кого-л. закланию; '''5)''' длить, удлинять, продолжать, затягивать ({{Gr2|φόνον}} Eur. - ''ср. 4''): {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μακρὸν}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|βίον}} Aesch. вести долгую жизнь; {{Gr2|μακροὺς}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|λόγους}} Eur. ''или'' {{Gr2|συχνοὺς}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|λόγων}} Plat. пространно говорить; {{Gr2|μακρὰν}} {{Gr2|τ}}. Aesch., Soph. долго тянуть, затягивать дело; '''6)''' тянуться, простираться ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|Λιβύην}}, {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|λίμνην}} Her.): {{Gr2|πέπλων}} {{Gr2|στολίδες}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|σφυροῖσι}} {{Gr2|τείνουσιν}} Eur. складки платья доходят до пят; '''7)''' длиться, продолжаться: {{Gr2|τείνοντα}} {{Gr2|χρόνον}} Aesch. в течение всего времени, все время; '''8)''' устремляться, направляться ({{Gr2|πρός}}, {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat., Eur. ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τι}} Soph.): {{Gr2|αὐτὸ}} {{Gr2|δηλοῖ}} {{Gr2|τοὔργον}} {{Gr2|οἷ}} (''v. l.'' {{Gr2|}}) {{Gr2|τ}}. {{Gr2|χρεών}} Eur. само дело покажет, куда следует держать путь; {{Gr2|ἐναντία}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|τ}}. Plat. оказывать сопротивление кому-л.; {{Gr2|}} {{Gr2|συμβουλίη}} {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|τείνουσα}} Her. обращенный к кому-л. совет; '''9)''' относиться, иметь отношение, принадлежать, касаться ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Her., Eur.): {{Gr2|ποῖ}} {{Gr2|τείνει}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τί}}; Plat. куда и к чему это относится?; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|σὲ}} {{Gr2|τείνει}} {{Gr2|τῶνδε}} {{Gr2|διάλυσις}} {{Gr2|κακῶν}} Eur. тебе надлежит положить конец этим несчастьям; '''10)''' быть сходным, походить: {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|τ}}. Plat. походить на кого-л.; {{Gr2|ἐγγὺς}} {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τινός}} Plat. быть очень похожим на что-л.
+
'''{{ДГ|τείνω}} '''(''fut.'' τενῶ, ''aor.'' ἔτεινα, ''pf.'' τέτᾰκα; ''pass.'': ''aor.'' ἐτάθην - ''эп.'' τάθην, ''pf.'' τέτᾰμαι) '''1)''' натягивать (ἡνία Hom.; τόξον ἐπί τινι Aesch.): ἱστία τέτατο Hom. паруса вздулись; τῇ δύω τελαμῶνε τετάσθην Hom. (грудь), где были натянуты две перевязи; φάσγανον ὑπὸ λαπάρην τέτατό οἱ Hom. сбоку висел у него меч; μὴ τ. ἄγαν Soph. не слишком сопротивляться, быть уступчивым; '''2)''' напрягать, повышать, усиливать (τάλαιναν αὐδάν Aesch.): τέτατο κρατερὴ ὑσμίνη Hom. жестокая битва (все) разгоралась; ἵπποισι τάθη δρόμος Hom. бег коней ускорился; '''3)''' растягивать, (рас)простирать (λαίλαπα Hom.; δίκτυα Xen.): νὺξ τέταται βροτοῖσιν Hom. ночь простерлась над смертными; ταθεὶς ἐπὶ γαίῃ Hom. распростертый на земле; ἐτάθη πάταγος Soph. раздался шум; διὰ παντὸς τοῦ οὐρανοῦ τεταμένον φῶς Plat. протянувшееся через все небо сияние; αὐχὴν τεταμένος Arst. вытянутая (длинная) шея; τὼ χέρε τεινόμενος Theocr. вытягивая свои руки; '''4)''' устремлять, направлять (τὰ βέλη ἐπὶ Τροίᾳ Soph.): τ. λόγον εἴς τινα ''и'' εἴς τι Plat. направлять рассуждение на кого(что)-л.; τ. φόνον εἴς τινα Eur. замышлять чье-л. убийство (''ср. 5''); ἶσον τ. πολέμου τέλος Hom. направлять бой к равному (для обеих сторон) концу,'' т. е.'' никому не давать перевеса; ἐπὶ ἶσα μάχη τέτατο Hom. сражение шло с равным успехом, ''т. е.'' без чьей-л. победы; ἡ ἄμιλλα αὐτῷ τέταται πρὸς τοῦτο πᾶσα Plat. все его усилия направлены на это; τινὰ ἐπὶ σφαγάν τ. Eur. предавать кого-л. закланию; '''5)''' длить, удлинять, продолжать, затягивать (φόνον Eur. - ''ср. 4''): τὸν μακρὸν τ. βίον Aesch. вести долгую жизнь; μακροὺς τ. λόγους Eur. ''или'' συχνοὺς τ. τῶν λόγων Plat. пространно говорить; μακρὰν τ. Aesch., Soph. долго тянуть, затягивать дело; '''6)''' тянуться, простираться (πρὸς Λιβύην, παρὰ τὴν λίμνην Her.): πέπλων στολίδες ὑπὸ σφυροῖσι τείνουσιν Eur. складки платья доходят до пят; '''7)''' длиться, продолжаться: τείνοντα χρόνον Aesch. в течение всего времени, все время; '''8)''' устремляться, направляться (πρός, εἴς τι Plat., Eur. ''и'' ἐπί τι Soph.): αὐτὸ δηλοῖ τοὔργον οἷ (''v. l.'' ᾗ) τ. χρεών Eur. само дело покажет, куда следует держать путь; ἐναντία τινὶ τ. Plat. оказывать сопротивление кому-л.; ἡ συμβουλίη ἔς τινα τείνουσα Her. обращенный к кому-л. совет; '''9)''' относиться, иметь отношение, принадлежать, касаться (εἴς τινα Her., Eur.): ποῖ τείνει καὶ εἰς τί; Plat. куда и к чему это относится?; εἰς σὲ τείνει τῶνδε διάλυσις κακῶν Eur. тебе надлежит положить конец этим несчастьям; '''10)''' быть сходным, походить: πρός τινα τ. Plat. походить на кого-л.; ἐγγὺς τ. τινός Plat. быть очень похожим на что-л.
  
'''{{ДГ|τεῖος}}''' ''эп.'' = {{Gr2|τέως}}.
+
'''{{ДГ|τεῖος}}''' ''эп.'' = τέως.
  
'''{{ДГ|τείρεα}} '''{{Gr2|τά}} небесные светила, звезды (''sc.'' {{Gr2|οὐρανοῦ}} Hom.; {{Gr2|αἰθέρος}} HH; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Βορέῃ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τείρεα}} '''τά небесные светила, звезды (''sc.'' οὐρανοῦ Hom.; αἰθέρος HH; ἐν Βορέῃ Anth.).
  
'''{{ДГ|Τειρεσίᾱς}}, {{Gr2|ου}}''' ''и''''' {{Gr2|Τειρεσίης}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|αο}}''' {{Gr2|}} Тиресий (''слепой фиванский прорицатель при Эдипе'') Hom., Pind., Soph., Eur.
+
'''{{ДГ|Τειρεσίᾱς}}, ου''' ''и''''' Τειρεσίης,''' ''эп.'' '''αο''' ὁ Тиресий (''слепой фиванский прорицатель при Эдипе'') Hom., Pind., Soph., Eur.
  
'''*{{ДГ|τεῖρος}} '''{{Gr2|τό}} ''sing.'' ''к'' {{Gr2|τείρεα}}.
+
'''*{{ДГ|τεῖρος}} '''τό ''sing.'' ''к'' τείρεα.
  
'''{{ДГ|τείρω}}''' '''1)''' изнурять, терзать, мучить, удручать ({{Gr2|τινά}} Hom., Aesch., Eur.); '''2)''' ''pass. ''терзаться, страдать: {{Gr2|τ}}. {{Gr2|ὁμοῦ}} {{Gr2|καμάτῳ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἱδρῷ}} Hom. страдать и обливаться потом от усталости; {{Gr2|κακῷ}} {{Gr2|τείρεσθαι}} {{Gr2|ψυχήν}} Arph. страдать душой; '''3)''' теснить ({{Gr2|τείρουσι}} {{Gr2|υἷες}} {{Gr2|᾿Αχαιῶν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τείρω}}''' '''1)''' изнурять, терзать, мучить, удручать (τινά Hom., Aesch., Eur.); '''2)''' ''pass. ''терзаться, страдать: τ. ὁμοῦ καμάτῳ τε καὶ ἱδρῷ Hom. страдать и обливаться потом от усталости; κακῷ τείρεσθαι ψυχήν Arph. страдать душой; '''3)''' теснить (τείρουσι υἷες Ἀχαιῶν Hom.).
  
'''{{ДГ|τειχεσι-πλήτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|πελάζω}}] (''только'' ''voc.'' {{Gr2|τειχεσιπλῆτα}}) подступающий к стенам, ''т. е.'' разрушитель городских стен (''эпитет Арея'') Hom.
+
'''{{ДГ|τειχεσι-πλήτης}}, ου''' ὁ [πελάζω] (''только'' ''voc.'' τειχεσιπλῆτα) подступающий к стенам, ''т. е.'' разрушитель городских стен (''эпитет Арея'') Hom.
  
'''{{ДГ|τειχέω}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|τ}}. {{Gr2|τεῖχος}}) возводить стену Her.; '''2)''' обносить стеной, укреплять валом ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|᾿Ισθμόν}} Her.).
+
'''{{ДГ|τειχέω}}''' '''1)''' (''тж.'' τ. τεῖχος) возводить стену Her.; '''2)''' обносить стеной, укреплять валом (τὸν Ἰσθμόν Her.).
  
'''{{ДГ|τειχ-ήρης}} 2''' запертый в стенах, окруженный осадными сооружениями, осажденный Xen., Polyb.: {{Gr2|τειχήρεις}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τινας}} Her., Thuc. осаждать кого-л. с помощью укреплений.
+
'''{{ДГ|τειχ-ήρης}} 2''' запертый в стенах, окруженный осадными сооружениями, осажденный Xen., Polyb.: τειχήρεις ποιεῖν τινας Her., Thuc. осаждать кого-л. с помощью укреплений.
  
'''{{ДГ|τειχίζω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' обносить стенами ''или'' валом, окружать укреплениями ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|οὖρος}} Her.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Thuc.); '''2)''' окружать, укреплять ({{Gr2|τείχεσι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χώραν}} Aeschin.; {{Gr2|λίθοις}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Dem.); '''3)''' возводить стены, насыпать вал: {{Gr2|τετείχιστο}} ''impers.'' Her. была построена стена; '''4)''' (''о крепостных сооружениях'') строить, возводить ({{Gr2|τεῖχος}}, {{Gr2|ἔρυμα}} Thuc.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τετειχισμένα}} Thuc. крепостные сооружения, укрепления; '''5)''' служить оплотом, быть защитой ({{Gr2|Αἴγυπτος}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Νείλῳ}} {{Gr2|τετειχισμένη}} Isocr.): {{Gr2|ἀσφάλεια}} {{Gr2|ὅπλοις}} {{Gr2|τετειχισμένη}} Dem. безопасность, обеспеченная вооруженными силами.
+
'''{{ДГ|τειχίζω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' обносить стенами ''или'' валом, окружать укреплениями (τὸ οὖρος Her.; τὴν πόλιν Thuc.); '''2)''' окружать, укреплять (τείχεσι τὴν χώραν Aeschin.; λίθοις τὴν πόλιν Dem.); '''3)''' возводить стены, насыпать вал: τετείχιστο ''impers.'' Her. была построена стена; '''4)''' (''о крепостных сооружениях'') строить, возводить (τεῖχος, ἔρυμα Thuc.): τὰ τετειχισμένα Thuc. крепостные сооружения, укрепления; '''5)''' служить оплотом, быть защитой (Αἴγυπτος τῷ Νείλῳ τετειχισμένη Isocr.): ἀσφάλεια ὅπλοις τετειχισμένη Dem. безопасность, обеспеченная вооруженными силами.
  
'''{{ДГ|τειχιόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' обнесенный стенами, укрепленный ({{Gr2|Τίρυνς}} Hom.).
+
'''{{ДГ|τειχιόεις}}, όεσσα, όεν''' обнесенный стенами, укрепленный (Τίρυνς Hom.).
  
'''{{ДГ|τειχίον}} '''{{Gr2|τό}} (небольшая) стена, ограда Hom. ''etc.''
+
'''{{ДГ|τειχίον}} '''τό (небольшая) стена, ограда Hom. ''etc.''
  
'''{{ДГ|Τείχιον}} '''{{Gr2|τό}} Тихий (''город в Этолии'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Τείχιον}} '''τό Тихий (''город в Этолии'') Thuc.
  
'''{{ДГ|Τειχιοῦσσα}} '''{{Gr2|}} Тихиусса (''укрепленный пункт на территории Милета'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Τειχιοῦσσα}} '''ἡ Тихиусса (''укрепленный пункт на территории Милета'') Thuc.
  
'''{{ДГ|τείχῐσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} возведение крепостных сооружений, постройка укреплений Thuc., Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|τείχῐσις}}, εως''' ἡ возведение крепостных сооружений, постройка укреплений Thuc., Xen. ''etc.''
  
'''{{ДГ|τείχισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} крепостное сооружение, укрепление Eur., Thuc.
+
'''{{ДГ|τείχισμα}}, ατος''' τό крепостное сооружение, укрепление Eur., Thuc.
  
'''{{ДГ|τειχισμός}} '''{{Gr2|}} Thuc. = {{Gr2|τείχισις}}.
+
'''{{ДГ|τειχισμός}} '''ὁ Thuc. = τείχισις.
  
'''{{ДГ|τειχοδομία}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|τείχισις}}.
+
'''{{ДГ|τειχοδομία}} '''ἡ Plut. = τείχισις.
  
'''{{ДГ|τειχ-ολέτις}}, {{Gr2|ιδος}}''' {{Gr2|}} разрушительница городских укреплений Plut.
+
'''{{ДГ|τειχ-ολέτις}}, ιδος''' ἡ разрушительница городских укреплений Plut.
  
'''{{ДГ|τειχο-μᾰχέω}} '''штурмовать крепостные сооружения, вести осаду ({{Gr2|τινι}} Arph. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut.): {{Gr2|τ}}. {{Gr2|δυνατοί}} Thuc. специалисты по штурму укреплений.
+
'''{{ДГ|τειχο-μᾰχέω}} '''штурмовать крепостные сооружения, вести осаду (τινι Arph. ''и'' πρός τινα Plut.): τ. δυνατοί Thuc. специалисты по штурму укреплений.
  
'''{{ДГ|τειχο-μάχης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' ({{Gr2|}}) штурмующий стены, атакующий укрепления ({{Gr2|ἀνήρ}} Arph.).
+
'''{{ДГ|τειχο-μάχης}}, ου''' ''adj. m'' (ᾰ) штурмующий стены, атакующий укрепления (ἀνήρ Arph.).
  
'''{{ДГ|τειχο-μᾰχία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|τειχομᾰχίη}} '''{{Gr2|}} штурм городских укреплений Her. (''тж. обычное заглавие'' ''XII'' ''песни'' «''Илиады''» Plat.).
+
'''{{ДГ|τειχο-μᾰχία}},''' ''ион.'' '''τειχομᾰχίη '''ἡ штурм городских укреплений Her. (''тж. обычное заглавие'' ''XII'' ''песни'' «''Илиады''» Plat.).
  
'''{{ДГ|τειχο-μελής}} 2''' своими звуками воздвигающий стены ({{Gr2|κιθάρη}}, ''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|᾿Αμφίονος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|τειχο-μελής}} 2''' своими звуками воздвигающий стены (κιθάρη, ''sc.'' τοῦ Ἀμφίονος Anth.).
  
 
'''{{ДГ|τειχο-ποιέω}} '''строить укрепления Dem.
 
'''{{ДГ|τειχο-ποιέω}} '''строить укрепления Dem.
  
'''{{ДГ|τειχο-ποιΐα}} '''{{Gr2|}} возведение стен, постройка укреплений Diod., Plut.
+
'''{{ДГ|τειχο-ποιΐα}} '''ἡ возведение стен, постройка укреплений Diod., Plut.
  
'''{{ДГ|τειχο-ποιοί}} '''{{Gr2|οἱ}} (''в Афинах'') должностные лица, следившие за содержанием в порядке городских укреплений, военно-инженерная инспекция Aesch., Dem., Arst.
+
'''{{ДГ|τειχο-ποιοί}} '''οἱ (''в Афинах'') должностные лица, следившие за содержанием в порядке городских укреплений, военно-инженерная инспекция Aesch., Dem., Arst.
  
'''{{ДГ|τειχο-ποιός}} '''{{Gr2|}} строитель стен, ''т. е.'' {{Gr2|᾿Αμφίων}} Luc.
+
'''{{ДГ|τειχο-ποιός}} '''ὁ строитель стен, ''т. е.'' Ἀμφίων Luc.
  
'''{{ДГ|τεῖχος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' городская стена, вал, укрепление Her., Thuc., Arph., Aeschin. ''etc.'': {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μακρὰ}} {{Gr2|τείχη}} Thuc., Plat. длинные стены (''линия укреплений, соединявшая Афины с Пиреем''); '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' укрепленный пункт, форт, крепость Her., Xen.
+
'''{{ДГ|τεῖχος}}, εος''' τό '''1)''' городская стена, вал, укрепление Her., Thuc., Arph., Aeschin. ''etc.'': τὰ μακρὰ τείχη Thuc., Plat. длинные стены (''линия укреплений, соединявшая Афины с Пиреем''); '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' укрепленный пункт, форт, крепость Her., Xen.
  
'''{{ДГ|τειχο-σκοπία}} '''{{Gr2|}} смотрение со стен (Трои) (''обычное заглавие часта'' ''III'' ''песни'' «''Илиады''»'', ст. 121-244'')''.''
+
'''{{ДГ|τειχο-σκοπία}} '''ἡ смотрение со стен (Трои) (''обычное заглавие часта'' ''III'' ''песни'' «''Илиады''»'', ст. 121-244'')''.''
  
 
'''{{ДГ|τειχο-φῠλᾰκέω}} '''нести охрану стен, охранять укрепления Plut.
 
'''{{ДГ|τειχο-φῠλᾰκέω}} '''нести охрану стен, охранять укрепления Plut.
  
'''{{ДГ|τειχο-φύλαξ}}, {{Gr2|ακος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} несущий охрану стен ''или'' укреплений, защитник крепости Her., Plut.
+
'''{{ДГ|τειχο-φύλαξ}}, ακος''' (ῠ) ὁ несущий охрану стен ''или'' укреплений, защитник крепости Her., Plut.
  
'''{{ДГ|τειχύδριον}} '''{{Gr2|τό}} небольшой укрепленный пункт, крепостца Xen.
+
'''{{ДГ|τειχύδριον}} '''τό небольшой укрепленный пункт, крепостца Xen.
  
'''{{ДГ|τείως}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|τέως}}.
+
'''{{ДГ|τείως}}''' ''эп.-ион.'' = τέως.</div>
 +
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|124}}

Текущая версия на 13:55, 28 февраля 2011

τάκεαι дор. Theocr. 2 л. sing. praes. pass. к τήκω.

τἀκεῖ in crasi = τὰ ἐκεῖ.

τἀκείνων in crasi = τὰ ἐκείνων.

τακείς part. aor. 2 pass. к τήκω.

τᾰκερός 3 [τήκω] 1) тающий во рту, нежный (ἀκροκώλια Arph.); 2) млеющий, томный (Ἔρως Anacr.; πάθος ἐν τοῖς ὄμμασιν Luc.).

τᾰκερῶς томно, нежно: τ. ἀνυγραίνεσθαι Luc. (о взгляде) подергиваться влагой, т. е. становиться томным.

τᾰκῆναι inf. aor. 2 к τήκω.

τάκιστα Arph. в произнош. скифа = τάχιστα.

τακτέον adj. verb. к τάσσω.

τακτικά τά искусство командования войсками, тактика Xen.

τακτική ἡ Plat. = τακτικά.

τακτικόν τό Xen. = τακτικά.

τακτικός 3 1) строевой: οἱ τακτικοὶ ἀριθμοί Xen. строевая перекличка; 2) тактический (διέξοδοι Plat.); 3) опытный или разбирающийся в тактике (ἀνήρ Xen.).

τακτός 3 [adj. verb. к τάσσω] предписанный, установленный, определенный (ἀργύριον Thuc.; τροφή Plat.; ὁδός Dem.; ἐν τακταῖς ἡμέραις Aeschin.).

τάκω (ᾱ) дор. = τήκω.

τᾰλᾰ-εργός 2 1) трудолюбивый, выносливый в работе (ἡμίονος Hom., Her.); 2) неутомимый в трудах, много потрудившийся (Ἀλκμήνας υἱός Theocr.).

ταλα(ι)- в сложн. словах = τλῆναι.

Τᾰλαιμένης, ους, эп. εος ὁ Талемен (предводитель мэонийцев) Hom.

τάλαινα f к τάλας.

Τᾰλᾰϊονίδης, дор. Ταλαϊονίδας, ου (νῑ) ὁ сын Талая, т. е. Μηκιστεύς Hom. или Ἄδραστος Pind.

τᾰλαι-πᾰθής 2 многострадальный (μέροπες Anth.).

τᾰλᾰι-πωρέω 1) переносить страдания, страдать, терпеть (τι Eur.; ὑπὸ χειμῶνος Thuc.; τῷ σώματι τ. Lys.); 2) причинять страдания, заставлять страдать (τινα Isocr.); pass. страдать, мучиться (τῷ μήκει τοῦ πολέμου Dem.; τεταλαιπωρημένοι ὑπὸ τῆς νόσου Thuc.): ἐν τοῖς ἀγροῖς ταλαιπωρούμενοι Arph. выполняющие тяжелую работу на полях.

τᾰλαι-πωρία, ион. τᾰλαιπωρίη ἡ страдание, мучение, мука (ἐν τοῖς ἔργοις Polyb.): ἀποκαθάρσεις χολῆς μετὰ ταλαιπωρίας μεγάλης Thuc. сопряженные с сильной болью выделения желчи; τετρυμένοι ταλαιπωρίῃσί τε καὶ ἡλίῳ Her. истомленные страданиями и солнечным зноем.

τᾰλαί-πωρος 2 многострадальный, несчастный (βροτοί Aesch.; βίος Soph.; πόλις Eur.; πράγματα Arph.).

τᾰλαι-πώρως мучительно, с трудом Thuc. etc.

τᾰλαί-φρων 2, gen. φρονος 1) многострадальный, несчастный Soph., Eur.; 2) дерзновенный Soph.

τᾰλᾰ-κάρδιος 2 1) много вынесший, многострадальный (Οἰδίπους Soph.); 2) многотерпеливый, закаленный в испытаниях (Ἡρακλῆς Hes.).

τάλαν 1) voc. m к τάλας; 2) n к τάλας.

τᾰλᾰνίζω называть себя несчастным, жаловаться, сетовать Aesop.

ταλάντατος 3 superl. к τάλας.

*τᾰλαντεία ἡ подвешенность, висение в воздухе (Plat. - v. l. к τανταλεία).

τᾰλαντεύω 1) колебать, качать (ταλαντεύεσθαι δεῦρο κἀκεῖσε Arst.): τῆς μάχης δεῦρο κἀκεῖσε ταλαντευομένης Diod. поскольку сражение велось с переменным успехом; 2) мерить, измерять, определять (τί τινι Anth.); 3) наклоняться, склоняться (ἐπὶ θάτερα Arst.).

τᾰλαντιαῖος 3 1) стоимостью в один талант (οἶκος Dem.; κτῆσις Polyb.); 2) вносящий залог в один талант (ὁ ἔγγυος Arst.); 3) (тж. μέγας ὡς τ. NT) весом в один талант (πανοπλία Plut.); 4) мечущий камни весом в талант (λιθοβόλος Arst.).

τάλαντον (τᾰ) τό 1) преимущ. pl. весы Hom., Aesch., Arph.: τάλαντα δίκης Anth. весы правосудия; 2) талант (единица веса, у Hom. - не поддающаяся определению, атт. = 26.2 кг) Her., Xen., Aeschin., Plut.; 3) талант (денежно-расчетная - не монетная - единица: серебряный талант, равнялся 60 минам, вавилонский, персидский и эгинский - 100 минам; золотой талант стоил 10 серебряных) Her. etc.: χρύψαι τὸν τάλαντον ἑαυτοῦ ἐν τῇ γῇ впосл. погов. NT зарыть свой талант в землю.

τᾰλαντ-οῦχος 2 держащий весы, т. е. определяющий исход (сражения) (Ἄρης Aesch.).

τᾰλαντόω колебать, качать: πάντῃ ταλαντούμενος Plat. колеблемый в разных направлениях.

τᾰλάντωσις, εως ἡ колебание, качание Arst.

τᾰλᾰός 3 горемычный, несчастный (βροτοί Arph.).

Τᾰλᾰός ὁ Талай (родом из Аргоса, сын Бианта и Перо, участник похода аргонавтов, отец Адраста, Мекистея и др.) Her., Pind., Soph., Eur.

τᾰλᾰ-πείριος 2 много испытавший, многострадальный (ἱκέτης Hom.; πτωχός Anth.).

τᾰλᾰ-πενθής 2 исстрадавшийся, удрученный горем (θυμός Hom.).

τᾰλᾰρίσκος ὁ [demin. к τάλαρος] корзинка, плетенка Arst., Theocr., Anth.

τάλᾰρος ὁ корзин(к)а, плетенка Hom., Hes., Arph., Theocr., Anth.

τάλᾱς, τάλαινα, τάλᾰν, gen. τάλανος, ταλαίνης, τάλανος (τᾰ) (Arph. f тж. τάλας; поэт. иногда τάλᾰς) 1) страждущий, несчастный, горемычный Hom., Trag., Arph., Xen.: τ. ξυμφορᾶς κακῆς Aesch. пораженный страшным несчастьем; τ. τῆς ὕβρεως Arph. глубоко оскорбленный; 2) злосчастный, роковой (συμφορά Soph.; ἔρις Eur.); 3) мучительный, тяжелый (μόχθοι Aesch.; νόσος Soph.).

τᾰλᾰσία ἡ [τλῆναι] шерстопрядение Plat., Xen., Plut.

τᾰλάσιος 2 (λᾰ) шерстопрядильный (ἔργα Xen.).

τᾰλᾰσῐ-ουργέω прясть шерсть Xen., Diod.

τᾰλᾰσῐουργία ἡ Plat. = ταλασία.

τᾰλᾰσῐ-ουργική ἡ (sc. τέχνη) искусство прядения шерсти Plat.

τᾰλᾰσῐ-ουργικός 3 шерстопрядильный (ὄργανα Xen.; σκευή Plat.).

τᾰλᾰσῐ-ουργός 2 прядущий шерсть (γυνή Plat.).

τᾰλᾰσί-φρων 2, gen. ονος крепкий духом, терпеливый, выносливый, стойкий (Ὀδυσσεύς Hom., Hes.; δμῶες Theocr.).

τᾰλάσσω эп. fut. к τλῆναι.

τᾰλαύρῑνον adv. стойко, мужественно (πολεμίζειν Hom.).

τᾰλαύ-ρῑνος 2 1) досл. крепкокожаный, т. е. со щитом из крепкой кожи, перен. неуязвимый в бою (πολεμιστής Hom.); 2) неукротимый, жестокий (πόλεμος Arph.); 3) толстый, крепкий (χρὼς ἵππου Anth.).

τᾰλάφρων 2, gen. ονος Hom. = ταλασίφρων.

τἀληθές in crasi = τὸ ἀληθές.

Ταλθῠβιάδαι, ῶν οἱ Талфибиады (потомки Талфибия, знатный спартанский род) Her.

Ταλθύβιος (ῠ) ὁ Талфибий или Талтибий (глашатай Агамемнона) Hom., Her., Eur.

ταλιθά арам. indecl. девушка, девочка NT.

τᾱλικ- дор. = τηλικ-.

τᾶλις, ιδος ἡ взрослая девушка, невеста Soph.

τἄλλα и τἆλλα in crasi = τὰ ἄλλα.

τἀμά in crasi = τὰ ἐμά.

τἄματα in crasi = τὰ ἤματα.

ταμέειν эп. inf. aor. 2 к τέμνω.

ταμεῖν inf. aor. 2 к τέμνω.

τἄμεινον in crasi = τὸ ἄμεινον.

τᾰμεῖον τό 1) Plut., Babr., NT = ταμιεῖον; 2) внутренняя комната NT.

ταμέσθαι inf. aor. 2 med. к τέμνω.

τᾰμεσί-χρως, οος adj. разрезающий кожу, ранящий (ἐγχείη Hom.).

τάμῃσι эп. 3 л. sing. aor. 2 conjct. к τέμνω.

τᾰμία, эп. τᾰμίη ἡ заведующая хозяйством, экономка, ключница Hom., Xen.

τᾰμίᾱς, эп. τᾰμίης, ου1) заведующий хозяйством, эконом, ключник Hom., Arph.; 2) распределитель, податель (πλούτου ἀνθρώποις Pind.; ἀγαθῶν τε κακῶν τε Plat.); 3) служитель (культа), жрец (Διός, Μοισᾶν Pind.); 4) властелин, владыка, повелитель (ἀνέμων Hom.; Σπάρτας Pind.): τ. τριαίνης Arph. держатель трезубца, т. е. Посидон; ὁ τῆς τύχης τ. Thuc. распоряжающийся (своей) судьбой; 5) распорядитель, хранитель (τῶν βασιλέος χρημάτων Her.); 6) казнохранитель, казначей Lys.: τ. τοῦ ἱροῦ Her. и τῶν ἱερῶν χρημάτων Arst. храмовой казнохранитель; 7) (в Риме, лат. quaestor) квестор Plut.

τᾰμιεία 1) хозяйственные дела, попечение о хозяйстве Xen., Plat.; 2) накопление (τῆς τροφῆς Arst.); 3) должность государственного казначея Arst.; 4) (в Риме, лат. quaestura) квестура Plut.

τᾰμιεῖον τό 1) казнохранилище, казначейство Thuc., Plat.; 2) склад, кладовая Xen., Arst.

ταμίευμα, ατος τό только pl. 1) запасы Diod.; 2) ведение хозяйства Xen.

τᾰμιευτικός 3 (лат. quaestorius) 1) квесторский (ἀρχή Plut.); 2) финансовый (νόμοι Plut.).

τᾰμιεύω тж. med. 1) ведать хозяйственно-финансовыми делами, руководить хозяйством Arph., Arst., Dem.: τ. τῆς Παράλου Dem. ведать хозяйственной частью Парала; τ. τινί Arph., Dem. быть чьим-л. казначеем; ταμιεύεσθαι αὐτοῖς Arph. самим управлять своим хозяйством; οἱ τὰ τῆς πόλεώς τινι ταμιεύοντες Lys. управляющие чьим-л. государственным хозяйством; 2) распределять по назначению, распоряжаться: ταμιεύεσθαι τὸ ἀργύριον Arph. вести денежные расходы; 3) решать или управлять по своему усмотрению: ἔξεστιν ἡμῖν ταμιεύεσθαι, ὁπόσοις ἂν ὑμῶν βουλώμεθα μάχεσθαι Xen. нам принадлежит инициатива решать, со сколькими из вас мы захотим сражаться; ἐκ τῆς χειρός τινος ταμιεύεσθαι τοὺς νόμους Lys. управляться законами (полученными) из чьей-л. руки; χώρα Δωριεῖ λαῷ ταμιευομένα Pind. страна, управляемая дорическим народом; ταμιεύεσθαι τοῦ πνεύματος Arst. регулировать свое дыхание; 4) накоплять или сберегать, хранить (τἀριστεῖα τῆς πόλεως ἐν ἀκροπόλει Dem.): ἐς τὸ αὔριον ταμιεύεσθαί τι Luc. откладывать что-л. до завтра; 5) med. черпать из своих запасов, пользоваться (τι ἐκ τῆς ψυχῆς Xen.); 6) (в Риме) занимать пост квестора Plut.

τᾰμίη эп. = ταμία.

τᾰμίης, ουэп. = ταμίας.

τάμῐσος (ᾰ) ἡ (= атт. πυτία) молочная закваска, сычуг Theocr.

τᾰμμέσω in crasi = τἀν μέσῳ (τὰ ἐν μέσῳ).

τάμνω эп.-ион.-дор. = τέμνω.

τᾶμος дор. = τῆμος.

τᾱμόσδε дор. Theocr. = τημόσδε.

Ταμύναι, ῶν αἱ Тамины (город в центр. части о-ва Эвбея) Her., Aeschin., Dem.

ταμῶ aor. 2 conjct. pass. к τέμνω.

τάμω ион. aor. 2 conjct. к τέμνω.

ταμών, οῦσα, όν part. aor. 2 к τέμνω.

Ταμῶς и Ταμώς, ώ ὁ Тамос (египтянин, персидский наместник Ионии, командующий флотом Кира Младшего) Thuc., Xen.

τἀν in crasi = τὰ ἐν.

τἄν in crasi = τοι ἄν.

I τᾶν беот. (= τῶν) gen. pl. к ἡ.

II τᾶν = τάν.

τάν и τᾶν indecl.: только в выраж. ὦ τάν! или ὦ τᾶν! друг!, дружок!, милый!, реже друзья! Soph., Eur., Plat.

τανα-, тж. ταναι-, ταναυ-, τανη- в сложн. словах = ταναός.

Τάναγρα, ион. Τᾰνάγρη (τᾰ) ἡ Танагра (город в юго-вост. Беотии) Her., Thuc., Xen.

Τᾰναγραϊκή ἡ область Танагры Plut.

Τᾰναγραῖος ὁ уроженец или житель Танагры Her., Thuc., Xen.

Τᾰνάγρη ион. = Τάναγρα.

Τᾰναγρικός 3 танагрийский Her., Plut., Luc.

τᾰνᾰ-ήκης 2 с длинным острием или лезвием (χαλκός Hom.).

τᾰναί-μῡκος 2 протяжно или громко мычащий (βοῦς Anth.).

Τᾰναΐς, ΐδος и Τάναϊς, ϊδος ὁ Танаид (река в Скифии, ныне Дон) Her., Arst.

τᾰνᾰΐ-χαλκος 2 из тонкой меди (λέβης Anth.).

τἀναντία in crasi = τὰ ἐναντία.

τᾰνᾰό-δειρος 2 (тж. τᾱ) с длинной шеей (οἰωνός Arph.).

τᾰνᾰός 3 и 2 1) длинный (αἰγανέη Hom.); 2) высокий (ἀστάχυες HH); 3) долгий (γῆρας Anth.); 4) распущенный, длинный (πλόκαμος Eur.); 5) широко раскинувшийся (αἰθήρ Eur.).

Τάναος (τᾰ) ὁ Танай (река в Кинурии, впадающая в Арголидский залив) Eur.

τᾰναύ-πους 2, gen. ποδος длинноногий или на стройных ногах (μῆλα Hom., HH).

τᾰνᾰ-ϋφής 2 тонкотканный (πέπλος Soph.).

*τᾰνάχαλκος 2 v. l. = ταναΐχαλκος.

τᾰνᾰ-ῶπις, ῐδος adj. далеко видящий, зоркий Emped.

τἆνδον in crasi = τὰ ἔνδον.

τἀνδρί in crasi = τῷ ἀνδρί.

τἀνδρός in crasi = τοῦ ἀνδρός.

τᾰνη-λεγής 2 укладывающий во весь рост, т. е. убивающий наповал (θάνατος, Κήρ Hom.).

τᾰν-ηλῠγής 2 наводящий долгую тьму (Hom. - v. l. к τανηλεγής).

τᾱνίκα adv. дор. = τηνίκα.

Τάνις, εως и ιος ἡ Танис (город в Нижнем Египте) Diod.

Τανίτης νομός ὁ Танисский ном (в дельте Нила) Her.

ταντᾰλεία ἡ Plat. v. l. = ταλαντεία.

Ταντάλειος 2 (ᾰλ) Танталов (τιμωρία Polyb.; δίκαι Luc.): Πέλοψ ὁ Τ. Eur. Пелоп, сын Тантала.

Ταντάλεος 3 (ᾰλ) Anth. = Ταντάλειος.

Ταντᾰλίδης, ου (ῐ) ὁ (дор. gen. pl. Τανταλιδᾶν) Танталид, сын Тантала Aesch., Eur., Anth.

ταντᾰλίζω Anacr. = ταλαντεύω.

Ταντᾰλίς, ίδος (ῐδ) ἡ Танталида, дочь Тантала, т. е. Νιόβη Anth.

Τάντᾰλος ὁ Тантал 1) сын Зевса, царь Фригии, отец Пелопа и Ниобы, участник божественных пиршеств; за разглашение Зевсовых тайн был осужден на вечный голод и вечную жажду в подземном царстве Hom., Pind., Soph., Eur., Plat.; 2) сын Тиеста, первый муж Клитемнестры, убитый Агамемноном Eur.

ταντᾰλόω размахивать, раскачивать: πέσε τανταλωθείς Soph. он упал, брошенный с размаху.

τἀνταῦθα in crasi = τὰ ἐνταῦθα.

τἀντός in crasi = τὰ ἐντός.

τανυ- в сложн. словах = τανύω.

τᾰνύ-γλωσσος 2 с длинным языком, т. е. болтливый (κορῶναι Hom.).

τᾰνυ-γλώχῑν, ῑνος adj. с длинным острием (ὀϊστοί Hom., Anth.).

τᾰνύ-δρομος 2 бегущий во всю прыть Aesch.

τᾰνῠ-έθειρα adj. f с длинными или распущенными волосами (Σεμέλα Pind.).

τᾰνῠ-ήκης 2 1) с длинным лезвием (ἄορ Hom.); 2) вытянутый, протянувшийся (ὄζοι Hom.).

τᾰνῠ-ῆλιξ, ῐκος adj. большого возраста, древний, по по друг. - большого роста, рослый (Μουσῶν ἐργάτιδες Anth.).

τᾰνύ-θριξ, τρῐχος adj. длинношерстный (οἴξ Hes.).

τᾰνύ-κραιρος 2 [κραῖρα ἡ = κέρας] длиннорогий (ταῦρος Anth.).

τάνῠμαι (= τανύομαι) растягиваться Hom.

τᾰνῠ-μήκης 2 вытянувшийся, высокий (ἰτέαι Anth.).

τα-νῦν тж. раздельно = νῦν.

τᾰνύ-πεπλος 2 (ῠ) 1) в длинной одежде (Ἑλένη Hom.); 2) широкий или пышный (πλακοῦς Batr.).

τᾰνύ-πλεκτος 2 высоко плетеный, т. е. высокий (μίτρα Anth.).

τᾰνύ-πλευρος 2 широкобокий, т. е. огромный (πέτροι Anth.).

τᾰνύ-πους 2, gen. ποδος (νῠ) длинноногий, т. е. быстроногий (Ἐρινύες Soph.).

τᾰνύ-πτερος 2 длиннокрылый или с широко распростертыми крыльями (οἰωνοί HH; αἰετός Hes., Pind.).

τᾰνυπτέρυξ, ῠγος adj. Hom. = τανύπτερος.

τᾰνύ-ρριζος 2 с длинными корнями (αἴγειρος Hes.).

τάνυσθεν эп. 3 л. pl. aor. pass. к τανύω.

τᾰνῠσίδρομος 2 Sappho = τανύδρομος.

τᾰνῠσίπτερος 2 Hom., HH, Hes., Arph. = τανύπτερος.

τάνυσσα и ἐτάνυσσα эп. aor. к τανύω.

τᾰνυστύς, ύος ἡ натягивание, натяжение (τόξου Hom.).

τᾰνύ-σφῠρος 2 с длинными лодыжками, т. е. со стройными ногами (θυγάτηρ HH; Ὠκεανῖναι Hes.).

τᾰνύ-φλοιος 2 с обтянутой (гладкой) корой, по по друг. - с длинной корой, т. е. высокий (κρανείη Hom.; ἐρινεός Theocr.).

τᾰνύ-φυλλος 2 (νῠ) 1) с длинными или далеко раскинутыми листьями (ἐλαίη Hom.); 2) густо осененный листьями, тенистый (ὄρος Theocr.).

τᾰνύω (fut. τανύσω - эп. τανύω) 1) натягивать (βιόν Hom.): τανυσσάμενος (sc. τόξον) Hom. натянув свой лук; τ. ἱμᾶσι Hom. натягивать вожжами, т. е. править конями; πολέμοιο πεῖραρ ἐπ᾽ ἀμφοτέροισι τάνυσσαν Hom. (боги) стянули между обоими узел брани; 2) править, управлять (ἅρμα Pind.); 3) растягивать (βοὸς βοείην Hom.): τ. τινὰ ἐπὶ γαίῃ Hom. валить кого-л. на землю; 4) протягивать, простирать (ὀβελούς Hom.): νῆσος τετάνυσται Hom. остров простерся; 5) расстилать (τάπης τετάνυστο Hom.); 6) расставлять, устанавливать (τράπεζαν Hom.); 7) досл. напрягать, перен. усиливать, разжигать (ἔριδα πτολέμοιο Hom.): τανύοντο ἵπποι Hom. мчались во весь опор кони; 8) настораживать (ὦτα λόγοις Anth.); 9) направлять или вперять (ὄμμα ἔς τι и ἐπί τινος Anth.).

ταξι- в сложн. словах = τάσσω.

ταξι-αρχέω быть таксиархом Thuc., Arph., Xen., Arst.

ταξιάρχης, ου ὁ Her. = ταξίαρχος.

ταξι-αρχία ἡ должность таксиарха Arst.

ταξί-αρχος ὁ таксиарх, командир Her., Thuc., Arph. etc.

ταξί-λοχος ὁ начальник отряда, командир Anth.

ταξιόω воен. выстраивать, строить Pind.

τάξις, εως, ион. ιος 1) воен. построение, расположение, боевые позиции, боевой порядок, строй (τῆς ἵππου καὶ τῶν ἀκοντιστῶν Thuc.; κατὰ τάξιν ναυμαχεῖν Her.); 2) воен. линия, ряд: ἡ πρώτη τ. Lys. первый ряд; ἐπὶ τάξις πλεῦνας κεκοσμημένοι Her. построенные многими рядами; 3) воинская часть, отряд, колонна (Xen.; σὺν ἑπτὰ τάξεσιν Soph.); 4) место в строю, пост (μένειν ἐν τῇ ἑωϋτοῦ τάξει Her.): τὴν τάξιν ἐκλείπειν Her. или λείπειν Plat., Arst. оставлять свой пост; 5) должность, звание: οἰκέτου τάξιν ἔχειν Dem. исполнять роль слуги; ἐν ἐχθροῦ τάξει Dem. будучи врагом; ἐν φθόνου τάξει ποιεῖν τι Dem. делать что-л. из зависти; 6) (рас)порядок, устройство, организация (τοῦ ὅλου Xen.): ἡ Λακωνικὴ τ. Arst. лаконская конституция; τ. τῆς ὑδρείας Plat. порядок водоснабжения; αἱ τάξεις τοῦ φόρου Xen. нормы податного обложения; εἰς τάξιν ἄγειν ἐκ τῆς ἀταξίας Plat. из беспорядочного состояния перевести в упорядоченное; διὰ τάξεως и ἐν τάξει Plat. в определенном порядке, регулярно; ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ NT в порядке очереди, согласно дневному расписанию; κατὰ τὴν τάξιν τοῦ νόμου Plat. в законном порядке; εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν NT благопристойно и чинно.

τᾰπεινός 3 1) низменный, низко расположенный (χώρα Her., Plut.); 2) низкий, невысокий (τροχοί Xen.); 3) мелководный, мелкий (ποταμός Polyb.); 4) скудный, бедный (σχῆμα Xen.; δίαιτα Plat.); 5) будничный, пошлый, вульгарный (λέξις Arst.); 6) малый, незначительный, слабый (πόλις Isocr.); 7) покорный, послушный Aesch., Eur.: ταπεινόν τινα παρασχεῖν τινι Xen. сделать кого-л. покорным кому-л.; 8) надломленный, подавленный, угнетенный (διάνοια Thuc.): τ. τύχαις ταῖς οἴκοθεν Eur. удрученный домашними несчастьями; ταπεινὰ πράττειν Isocr., Plut. находиться в тяжелых обстоятельствах; 9) скромный, почтительный (τ. καὶ κεκοσμημένος Plat.); 10) низкий, неблагородный или жалкий, раболепный (τ. καὶ ἀνελεύθερος Plat.); 11) смиренный, кроткий (ὑψῶσαι ταπεινούς NT).

τᾰπεινότης, ητος1) низкий рост, малорослость (sc. τοῦ ἵππου Her.); 2) низменность (τῆς χώρας Diod.); 3) упадок, падение, унижение (ἐς ταπεινότητα ἀφικνεῖσθαι Thuc.); 4) подавленность, уныние (πολλὴ σιωπὴ καὶ τ. Xen.); 5) низость (τ. καὶ μικροψυχία Arst.).

τᾰπεινο-φροσύνη ἡ смирение NT.

τᾰπεινό-φρων 2, gen. ονος 1) павший духом, малодушный Plut.; 2) смиренный NT.

τᾰπεινόω 1) понижать, убавлять: τῶν ποταμῶν ταπεινουμένων Diod. когда в реках понижается уровень воды; 2) уменьшать, ослаблять, умерять (φθόνον Plut.); 3) умалять, сглаживать, затушевывать (τὸ συμβεβηκός Polyb.); 4) принижать, унижать, смирять (τινα Aeschin.): ταπεινωθείς Plat. приниженный, присмиревший.

τᾰπείνωμα, ατος τό астр. нижнее положение (sc. τοῦ ἀστέρος Plut., Sext.).

τᾰπεινῶς 1) слабо, ничтожно: τ. πράττειν Isocr. быть слабым; 2) низко, раболепно, угодливо (ζῆν Isocr.; ὁμιλεῖν Arst.); 3) пошло, вульгарно (λέγειν Arst.).

τᾰπείνωσις, εως1) унижение, умаление (δουλεία καὶ τ. Diod.); 2) малодушие, уныние, трусость (τῆς πόλεως Polyb.); 3) пошлость, вульгарность (τῆς λέξεως Plut.); 4) смирение NT.

τάπης, ητος (ᾰ) ὁ ковер или покрывало Hom., Arph., Plut.

τἀπί in crasi = τὰ ἐπί.

τάπις, ῐδος (ᾰ) ἡ Xen. = τάπης.

τἀπό in crasi = τὰ ἀπό.

Ταπόσειρις, ιδος ἡ Plut. v. l. = Ταφόσιρις.

ταπρῶτα см. πρῶτον.

τἄρ in crasi = τοὶ ἄρ, τὲ ἄρ или τ᾽ ἄρ.

τἄρα и τἆρα in crasi = τοὶ ἄρα.

τάραγμα, ατος (τᾰ) τό 1) смятение, замешательство, смута (φρενῶν Eur.); 2) крушение, крах, обвал (μελάθρων Eur.).

τᾰραγμός ὁ [ταράσσω] смятение, потрясение, смута, переполох Aesch., Eur.

τᾰρακτικός 3 1) приводящий в замешательство, вызывающий смятение (τῆς ψυχῆς Plut.); 2) вносящий расстройство, сильно возбуждающий (ἡδοναί Plut.).

τάρακτρον (τᾰ) τό уполовник, перен. смутьян Arph.

τᾰράκτωρ, ορος ὁ нарушитель мира, носитель смуты, разрушитель (τῆς πόλεως Aesch.).

τάρανδος предполож. лось Arst.

Τᾰραντίνη ἡ (sc. γῆ) область города Тарент Anth.

τᾰραντῑνίδιον (νῐ) τό (sc. ἱμάτιον) тарентская одежда (женское платье из очень тонкой ткани) Luc.

I Τᾰραντῖνος 3 тарентский Plut.

II Τᾰραντῖνος ὁ тарентинец Her., Arst.

τᾰραξῐ-κάρδιος 2 [ταράσσω] повергающий в душевное смятение, хватающий за сердце (τὸ ἔπος Arph.).

τᾰράξ-ιππος ὁ горячитель коней, т. е. Посидон Anth.

τᾰραξ-ιππό-στρᾰτος 2 ирон. повергающий в смятение сословие всадников, т. е. Κλέων Arph.

τάραξις, εως ἡ смятение, суматоха (τοῦ βίου Arph.).

Τάρᾱς, αντος (τᾰ) ὁ, поздн. ἡ Тарент (город в южн. Италии) Her., Thuc., Arst., Diod.

τᾰράσσω, атт. τᾰράττω (fut. ταράξω; pass.: fut. ταράξομαι - поздн. ταραχθήσομαι, aor. ἐταράχθην, pf. τετάραγμαι) 1) мешать, размешивать (φάρμακον Luc.); 2) смешивать (ὁμοῦ τὴν γῆν καὶ τὴν θάλατταν Arph.); 3) волновать, вздымать (πέλαγος Eur.; ταραχθεὶς πόντος Eur.); 4) взрыхлять, вспахивать (χθόνα Pind.); 5) сотрясать, сокрушать (βροντήμασι πάντα Aesch.); 6) потрясать, мутить, приводить в смятение, смущать, тревожить (καρδίαν Eur.; τὴν ψυχήν Plat.; τινὰ λόγοις NT): ταράττομαι ἐν τοῖς ἄλλοις πᾶσι Plat. я теряюсь во всех прочих вопросах; ταράσσομαι φρένας Soph. мой ум мутится; ταράττεσθαι ἐπὶ τῶν ἵππων Xen. терять ясность восприятия при верховой езде; οὐ δεῖ ταράττεσθαι, μή τις φήσῃ Arst. не нужно смущаться тем, что кто-л. скажет; ἀκούσας ἐταράχθη Xen. услышав (это, он) встревожился; 7) приводить в замешательство, расстраивать (sc. τοὺς πολεμίους Her.; τὴν πόλιν Arph.): Θετταλοὶ τεταραγμένοι Dem. взбунтовавшиеся фессалийцы; τῶν πραγμάτων ταραττομένων Dem. когда начались неурядицы; ταράττεσθαι τὴν γαστέρα Arph. страдать расстройством желудка; 8) ворошить, разгребать: τ. τὸν θῖνά τινος Arph. трогать кого-либо до глубины души, задевать кого-л. за живое; 9) возбуждать, поднимать, начинать (νεῖκος Soph.; πόλεμον Plat.): ἐγκλήματα τ. τινί Dem. выдвигать обвинения против кого-л.; πόλεμος πρός τινα ἐταράχθη Dem. вспыхнула война против кого-л.; τ. φωνάν Pind. запевать песню; 10) (pf. τέτρηχα) находиться в волнении, волноваться: ἀγορὴ τετρηχυῖα Hom. бурное собрание; τετρηχυῖα θάλασσα Anth. бушующее море.

τᾰρᾰχή тж. pl. 1) волнение (πνεῦμα καὶ τ. Arst.; ὕδατος NT); 2) замешательство, смятение (φρενῶν Isocr.); 3) запутанность, неясность: ταῦτα πάντα πολλὴν ἔχει ταραχήν Arst. все это крайне запутанно; 4) неурядицы, раздоры, разногласия (τῶν ξυμμάχων πρὸς τοὺς Λακεδαιμονίους Thuc.; ταραχὰι πολιτικαί Arst.; λιμοὶ καὶ ταραχαί NT).

τᾰρᾰχο-ποιός 2 вносящий раздор, повергающий в смятение Aesop.

τάρᾰχος (τᾰ) ὁ Xen., NT = ταραχή.

τᾰρᾰχ-ώδης 2 1) вносящий смятение, создающий замешательство (τὸ θεῖον Her.); 2) сбивающий с ног, пьянящий (φάρμακον Luc.); 3) непостоянный, капризный (τύχη Isocr.; μεταβολαί Arst.); 4) запутанный (ἴχνη Xen.); 5) сбивчивый (ἡ κρίσις Arst.); 6) беспорядочный (ναυμαχία Thuc.).

τᾰρᾰχ-ωδῶς 1) в смятении (ζῆν Isocr.); 2) спутанно, сбивчиво: τ. ὑπολαμβάνειν περί τινος Isocr. путанно судить о чем-л.; 3) мятежно (ἔχειν πρός τινα Dem.).

ταρβᾰλέος 3 1) робкий, боязливый HH; 2) охваченный страхом, испуганный Soph.

ταρβέω (эп. impf. iter. τάρβεσκον) 1) пугаться, страшиться, бояться: ἕζετο τάρβησέν τε Hom. он присел от страха; τ. φόβῳ Soph., Eur. бежать в страхе; τ. τι Hom. и τινα Aesch. бояться кого(чего)-л.; 2) относиться с благоговением, глубоко чтить (ἐνθυμήματά τινος Soph.): τ. τοὺς χρησμούς Aesch. благоговейно чтить оракулы.

τάρβος, εος τό 1) боязнь, страх, ужас Hom., Aesch.; 2) предмет боязни Soph.; 3) священный ужас, благоговение: ἀρχαίῳ περὶ τάρβει Aesch. в силу старинного чувства благоговения; 4) предмет благоговейного почтения: τ. πόλει εἶναι Aesch. внушать почтение городу.

ταρβοσύνη (ῠ) ἡ Hom. = τάρβος.

ταρβόσῠνος 3 устрашенный, охваченный страхом: τ. φόβος Aesch. паническое бегство.

τἆργα и τἄργα in crasi = τὰ ἔργα.

Ταργίταος ὁ Таргитай (миф. родоначальник скифов) Her.

τἀργύριον in crasi = τὸ ἀργύριον.

Τᾰρῑχᾶνες οἱ тариханы, «питающиеся соленостями или копченостями» (вымышленное племя) Luc.

τᾰρῑχεία, ион. τᾰρῑχηΐη тж. pl. 1) засаливание, соление Arst.; 2) бальзамирование Diod., Luc.; 3) помещение для засолки рыбы, рыбосолильня Her.

τᾰρῑχ-έμπορος ὁ продавец соленой рыбы Diog. L.

τᾰρίχευσις, εως (ῑχ) ἡ Her. = ταριχεία 1 и 2.

τᾰρῑχευτής, οῦ ὁ бальзамировщик Her., Diod.

τᾰρῑχευτός 3 [adj. verb. к ταριχεύω] засоленный, соленый (κρέατα Plut.).

τᾰρῑχεύω 1) засаливать, солить, консервировать (sc. ἰχθύας Her.; τὰ ὄα Plat.; δελφίνων τεμάχη τεταριχευμένα Xen.); 2) бальзамировать (τὴν κοιλίην Her.; τὸ σῶμα Plat.); 3) перен. иссушать, истощать, изнурять: ταριχευθείς Aesch. и τεταριχευμένος Dem. изможденный.

τᾰρῑχηΐη ион. = ταριχεία.

τᾰρῑχηρός 3 1) служащий для засолки (γάρος Soph.; κεράμιον Arst.); 2) издаваемый засоленной пищей (ὀσμή Arst.).

τᾰρίχιον (ῑχ) τό [demin. к τάριχος] кусок соленья Arph.

τάρῑχον τό Plut. = τάριχος.

ταρῑχο-πωλέω 1) торговать соленой рыбой Plat.; 2) заниматься бальзамированием Luc.

τᾰρῑχο-πώλης, ου ὁ торговец соленой рыбой Plut.

τάρῑχος и τάρῑχος, εος τό 1) тж. pl. засоленная пища, консервированные продукты, преимущ. соленая рыба Her., Soph., Arph., Arst.; 2) набальзамированное тело, мумия Her.

Τάρνη ἡ Тарна 1) город в Лидии, впосл. Сарды Hom.; 2) Hom. v. l. = Ἄρνη.

ταρπήμεναι и ταρπῆναι эп. inf. aor. 2 pass. к τέρπω.

ταρρ- позднеатт. = ταρσ-.

ταρσά τά Anacr. pl. к ταρσός.

Ταρσεύς, έως ὁ уроженец или житель города Тарс Plut., Luc.

Ταρσό-θεν adv. из Тарса Luc.

Ταρσοί οἱ Xen. = Ταρσός.

ταρσός 1) плетеный щит (для просушки сыров и проч.) Hom.; 2) плетеная циновка, плетенка Her.; 3) корзина Thuc., Arph.; 4) (тж. τ. ποδός Hom., Her.) ступня, стопа Anacr., Anth.; 5) лопатка, лопасть: τ. κωπέως Her. лопасть весла; τ. πτέρυγος Anth. раскрытое крыло; οἱ ταρσοί Thuc. ряд весел (с одного борта); 6) крыло Anacr., Diod., Anth.

Ταρσός ἡ Тарс (столица Киликии) Plut., NT.

ταρσ-ώδης 2 похожий на плетень, плетеной работы (θύραι Diod.).

τάρσωμα, ατος τό движение весел Arph.

Τάρτᾰρα τά Hes. = Τάρταρος I.

Ταρτάρειος 3 (ρτᾰ) тартаров, адский (τάραγμα Eur.; χάσμα Luc.).

ταρτᾰρίζω дрожать от холода Plut.

ταρτάριος 3 Anth. = ταρτάρειος.

I Τάρτᾰρος ὁ, Pind. ἡ, Hes. Τάρτᾰρα τά Тартар 1) темная пропасть под Гадесом, куда Зевс свергнул Крона, Титанов и др. Hom., HH, Hes.; 2) подземное царство Hes., Aesch.

II Τάρτᾰρος ὁ Тартар (муж Геи, отец Тифоэя или Тифона) Hes.

ταρταρόω ввергать в Тартар NT.

I Ταρτήσσιος 3 тартесский Her., Arph.

II Ταρτήσσιος ὁ уроженец или житель Тартесса Her.

Ταρτησσός ὁ Тартесс 1) тж. ἡ, библейский Таршиш, город в устье нын. Гвадалкивира Her.; 2) древнее название Гвадалкивира, лат. Baetis, Arst.

ταρφέα adv. часто, учащенно, быстро Hom.

Τάρφη ἡ Тарфа (город локров) Hom.

τάρφθεν эп. 3 л. pl. aor. pass. к τέρπω.

τάρφθην и ἐτάρφθην эп. aor. pass. к τέρπω.

τάρφος, εος τό чаща, заросль (τάρφεα ὕλης Hom.).

ταρφύς, ταρφεῖα (Aesch. ταρφύς), ταρφύ (pl. f тж. ταρφειαί) частый, густой (ἰοί Hom.; θρίξ Aesch.): τὰ δράγματα ταρφέα πίπτει Hom. охапка падает за охапкой.

τἀρχαῖα in crasi = τὰ ἀρχαῖα.

ταρχύω (ῡ) (aor. pass. ταρχύθην с ῡ Anth.) торжественно хоронить, погребать (τινὰ τύμβῳ Hom.).

τᾰς дор. = τῆς.

τάσις, εως (ᾰ) ἡ [τείνω] 1) растягивание, растяжение (τοῦ οἰσοφάγου Arst.); 2) растяжимость: τάσιν ἔχειν Arst. быть растяжимым; 3) стягивание, сдвигание (ὀφρύων Anth.); 4) напряжение (τῆς φωνῆς Plut.): τάσιν λαβεῖν Plut. приобрести стремительность; 5) протяжение (ἐπὶ μῆκος Arst.); 6) грам. напряжение, ударение: βαρεῖαι τάσεις καὶ ὀξεῖαι тяжелые и острые ударения.

τάσσω, атт. τάττω (fut. τάξω, aor. ἔταξα, pf. τέταχα; pass.: fut. ταχθήσομαι, aor. ἐτάχθην, aor. 2 ἐτάγην, pf. τέταγμαι, ppf. ἐτετάγμην, fut. 3 τετάξομαι) 1) ставить, класть, расставлять, располагать или помещать (τι μέσον Eur.; ἡ πόλις ὑπ᾽ αὐτὴν τὴν κορυφὴν τέτακται Polyb.): εἰς τὸ πρόσθεν τ. τι Plat. ставить что-л. впереди; ἔμπροσθεν τετάχθαι τινός Plat. быть помещенным (находиться) впереди чего-л.; τ. ἑαυτοὺς ἐπί τινας Xen. располагаться против кого-л.; 2) зачислять, включать, относить (τινὰ εἴς τινας Xen. и ἔν τισιν Aeschin.): τ. ἑαυτὸν εἰς τὴν τάξιν τινῶν Xen. или τινῶν εἶναι Dem. относить себя к кругу определенных людей; πρὸς τὴν τῶν Λακεδαιμονίων ξυμμαχίαν ταχθῆναι Thuc. вступить в союз с лакедемонянами; τῆς πρώτης (τάξεως) τεταγμένος Lys. зачисленный в первую линию; 3) воен. строить, выстраивать (τὴν στρατιήν Her.; τοὺς ὁπλίτας Thuc.; ἐπὶ τεττάρων ταχθῆναι Xen.): τάξαι νεῶν στῖφος ἐν στοίχοις τρισίν Aesch. выстроить флот в три линии; τεταγμένοι Thuc. в строю, строем; 4) ставить, назначать (ἄρχοντας Xen.): τ. τινὰ ἐπὶ τοὺς ἱππέας Xen. ставить кого-л. во главе конницы; ἐς (τὸ) πεζὸν ταχθῆναι или τετάχθαι Her. быть назначенным в пехоту; τ. τινὰ ἡγεῖσθαι Xen. назначать кого-л. проводником; πεζῇ τάσσεσθαι Her. служить в пехоте; τάσσεσθαι ὑπό τινα и ὑπό τινι Polyb. быть подчиненным кому-л.; ὁ πρὸς τοῖς γράμμασι τεταγμένος Polyb. секретарь; 5) предписывать, приказывать; поручать, возлагать (ὁ νόμος οὕτω τάττει Plat.): ταχθεὶς τόδ᾽ ἔρδειν Soph. получивший приказ сделать это; τὸ ταττόμενον Arph., τὸ τεταγμένον Xen. и τὸ ταχθέν Soph. приказание, предписание, поручение; οἷς ἐτέτακτο παραβοηθεῖν Thuc. на которых было возложено оказание помощи: χρήματα τὰ ἀναλωθέντα τάξασθαι ἀποδοῦναι Thuc. принять на себя уплату (военных) издержек; 6) полагать, устанавливать, определять (ζημίαν Arph.; μισθόν τινι Arst.): τεταγμένα μὲν ποιεῖν, τεταγμένα δὲ λαμβάνειν Xen. и делать и получать то, что положено; τ. νόμον Plat. устанавливать (вводить) закон; αὕτη ἡ δίκη αὐτοῖς ἐτάχθη Plat. такой вот приговор им определен (вынесен); τ. и τάσσεσθαι φόρον τινί Her., Thuc. облагать податью кого-л.; ὥσπερ ἐτάχθη τὸ πρῶτον Thuc. как решено было с самого начала; χρόνῳ τεταγμένῳ Aesch. в установленное время; ἐν τῷ τεταγμένῳ (sc. χωρίῳ) Xen. в установленном месте; τὰ τεταγμένα ὀνόματα Isocr. общеупотребительные слова; τάξασθαι ποιεῖν (ποιήσειν) τι Polyb. условиться сделать что-л.; τάττεσθαι πρός τινα περί τινος Polyb. договариваться с кем-л. о чем-л.

τάτᾱ (τᾰτ) Anth. = τέττα.

τᾱτάομαι дор. = τητάομαι.

τᾄτιον или ταἴτιον Arph. in crasi = τὸ αἴτιον.

τατός 3 [adj. verb. к τείνω] растяжимый (δέρμα Arst.).

τάττω атт. = τάσσω.

τᾰτώμενος дор. part. к τητάομαι.

ταῦ τό indecl. тау (название буквы τ).

I Τᾱΰγετα τά Plut. = Ταΰγετον.

II Τᾱΰγετα дор. = Ταϋγέτη.

Τᾱϋγέτη, дор. Τᾱϋγέτα (ῠ) ἡ Таигета (дочь Атланта и Плейоны, одна из Плеяд, мать Лакедемона и Эврота) Pind., Plut.

Τᾱΰγετον, эп.-ион. Τηΰγετον (ῠ) τό Таигет (горный кряж вдоль лаконско-мессенской границы) Hom., HH, Hes., Arph.

Τᾱΰγετος ὁ Luc., Anth. = Ταΰγετον.

Ταυλάντιοι οἱ тавлантии (племя в Илларии) Thuc.

ταυράω (о коровах) находиться в периоде полового возбуждения (αἱ βόες ταυρῶσιν Arst.).

ταύρειος 3 и 2 1) бычачий, бычий (κέρατα Soph.): τ. φόνος Aesch. заклание быка; ταύρειαι ἀγέλαι Theocr. стада быков; 2) из бычачьей (воловьей) кожи (ἀσπίς Hom.).

Ταύρειος 3 таврский: τὸ Ταύρειον ὕδωρ или πῶμα Soph. воды реки Тавр.

ταυρ-ελάτης, ου ὁ (в Фессалии) всадник, обученный травле быков (род тореадора) Anth.

Ταύρεος ὁ Бычачий (эпитет Посидона, которому был посвящен бык) Hes.

ταυρη-δόν adv. по-бычачьи, т. е. неподвижным или свирепым взглядом (βλέπειν Arph.; ὑποβλέπειν Plat.).

Ταυρικῆ ἡ (sc. γῆ) Таврика, ныне Крым Her.

Ταυρικός 3 таврический (γῆ χθών Eur.).

ταυρ(ο)- в сложн. словах = ταῦρος.

ταυρο-βόλος 2 убивающий быка: τ. τελετή Anth. принесение в жертву быка.

ταυρο-δέτις, ῐδος adj. f связывающая быка (βύρσα Anth.).

ταυρό-δετος 2 приготовленный из быка для скрепления: τ. κόλλα Eur. бычачий клей.

Ταῦροι οἱ тавры (племя в Таврике) Her.

ταυρό-κερως, ωτος adj. с бычачьими рогами (θεός Eur.).

ταυρό-κολλα ἡ бычачий клей Polyb.

ταυρό-κρᾱνος 2 с бычачьей головой (Ὠκεανός Eur.).

ταυρο-κτονέω (тж. τ. βοῦς Soph.) закалывать (в жертву) быков (θεοῖσιν Aesch.).

ταυρο-κτόνος 2 убивающий быков (λέων Soph.).

Ταυρομένιον τό Arst. = лат. Tauromenium.

Ταυρομενίτης, ου (ῑ) ὁ уроженец или житель Ταυρωμένιον Plut.

ταυρό-μορφος 2 быкообразный (ὄμμοι Κηφισοῦ Eur.).

ταυρο-πάτωρ, ορος (πᾰ) adj. порожденный быком Anth.

ταυρο-πόλα и ταυροπόλος adj. f чтимая в Таврике или охотящаяся на быков (эпитет Артемиды) Soph., Eur., Arph.

ταυρό-πους 2, gen. ποδος с ногами быка (σῆμα Eur.).

ταῦρος ὁ (тж. τ. βοῦς Aesch., Soph.) бык Hom. etc.

Ταῦρος ὁ Тавр 1) горная цепь, тянущаяся параллельно южн. побережью М. Азии до Армении Polyb. etc.; 2) река близ г. Трезен Soph.

ταυρο-σφᾰγέω закалывать быка: τ. ἐς σάκος Aesch. собирать кровь заколотого быка в щит.

ταυρο-σφάγος 2 (ᾰγ) закалывающий быка: ἡμέρᾳ ταυροσφάγῳ Soph. в день заклания быков.

ταυρο-φάγος 2 (ᾰγ) поедающий быков 1) эпитет Диониса Soph.; 2) эпитет поэта Кратина Arph.

ταυρό-φθογγος 2 мычащий как бык (μῖμοι Aesch.).

ταυρο-φόνος 2 умерщвляющий быков (τριετηρίς Pind.; θήρ Anth.).

ταυρόω превращать в быка, pass. Eur. превращаться в быка: ταυρούμενος Aesch. озлобленный как бык; ὄμμα τινὶ ταυροῦσθαι Eur. глядеть на кого-л. злобно как бык.

I ταῦτα pl. n к οὗτος.

II ταῦτα adv. 1) поэтому, вот почему: ταῦτ᾽ ἄρα καὶ τὠνόματ᾽ ἀλλήλοιν ὁμοίω Arph. потому-то оба эти слова и сходны друг с другом; αὐτὰ τ. καὶ νῦν ἥκω παρά σε Plat. именно потому я и пришел теперь к тебе; 2) πρὸς τ. в таком случае, ну что ж: πρὸς τ. Κρέοντα προπηλάκιζε Soph. ну что ж, брани Креонта; 3) καὶ τ. и к тому же Soph. etc.: ἤδη ἔπη φθέγγομαι, ἀλλ᾽ οὐκέτι διθυράμβους, καὶ τ. ψέγων Plat. я говорю уже языком эпоса, а не дифирамбов, да еще порицаю.

ταὐτά in crasi = τὰ αὐτά.

I ταύτῃ dat. f к οὗτος.

II ταύτῃ adv. 1) в (э)том месте, здесь или там Soph., Thuc.; 2) сюда, туда Arph., Xen.; 3) так, таким образом Aesch., Soph.: οὔτι τ. ταῦτα Eur. не так это (останется); οὕτω τε καὶ τ. Plat. именно таким образом; 4) в этом отношении (τ. ἀθλιώτατόν ἐστιν Xen.).

ταυτηΐ Arph. = ταύτῃ I и II.

ταύτης gen. f к οὗτος.

ταυτί intens. к ταῦτα I и II.

ταὐτό in crasi = τὸ αὐτό.

ταὐτολογέω повторять сказанное (περί и ὑπέρ τινος Polyb.).

ταὐτο-λόγος 2 повторяющий одно и то же (κανόνες Anth.).

ταὐτόμᾰτον τό [in crasi = τὸ αὐτόματον] нечаянность, случайность: ἀπὸ ταὐτομάτου Thuc., Plat. случайно или само собой.

ταὐτόν = ταὐτό.

ταὐτο-ποιεω отождествлять, уподоблять (ἀλλήλοις, sc. τινάς Arst.).

ταὐτότης, ητος ἡ тождество Arst., Plut.

Ταύχειρα τά Тавхиры (город на сев.-зап. побережье Киренаики) Her.

τάφε Pind. (= ἐτάφε) 3 л. sing. aor. 2 к τέθηπα.

τᾰφείς part. aor. 2 pass. к θάπτω.

τᾰφεύς, έως ὁ хоронящий мертвецов Soph.: τοὺς συμμάχους ταφεῖς ἔσχεν Plut. (Пелопид) был похоронен союзниками.

τᾰφή 1) похороны, погребение Her.: οἱ περὶ τὰς ταφὰς νόμοι Thuc. установленный церемониал погребений; 2) тж. pl. место погребения, гробница, могила Her., Soph.; 3) плата за погребение (ἡ τοῦ πατρὸς τ. Dem.).

τᾰφήϊος 3 погребальный (φᾶρος Hom.).

τᾰφήσομαι fut. pass. к θάπτω.

τάφιος 3 (ᾰ) надгробный, надмогильный (λίθος Anth.).

I Τάφιος 3 (ᾰ) тафосский Hom., Eur.

II Τάφιος ὁ уроженец или житель острова Тафос Hom.

τἀφόδια in crasi = τὰ ἐφόδια.

I τάφος (ᾰ) ὁ [θάπτω] 1) реже pl. похороны, погребение (τιμᾶν τάφῳ τινά Aesch.; ὁ τ. ἐγένετο ἐν τῷ χειμῶνι Thuc.): δαινύναι τάφον Hom. справлять погребальный пир; 2) тж. pl. место погребения, гробница, могила (τάφον καὶ σῆμα ποιῆσαί τινος Hes.; τάφοι πατρώϊοι Hom.; τ. πετραῖος Soph. и λάϊνος Eur.; ὀβελίσκοι περὶ τὸν τάφον Arst.): τάφοι κεκονιαμένοι NT см. κονιάω.

II τάφος, (εος) (ᾰ) τό [τέθηπα] изумление, удивление Hom., HH.

Τάφος (ᾰ) ἡ Тафос (остров между Левкадой и зап. побережьем Акарнании) Hom.

Ταφόσῑρις, ίριδος ἡ Тафосирида (город на сев.-зап. границе Нижнего Египта, где, по преданию, находилась гробница Осириса) Plut.

ταφρεία ἡ копание рва, проведение окопов Dem., Polyb.

τάφρευμα, ατος τό ров, окоп Plat.

ταφρεύω 1) копать ров, рыть окопы Xen., Plat.; 2) прокапывать, рыть, проводить (τάφρους Aeschin.).

τάφρη ἡ Her. = τάφρος.

ταφρο-ποιέω проводить рвы, рыть окопы Diod.

τάφρος ἡ ров (τάφρον ὀρύσσειν Hom. etc.; τάφρον διαπηδᾶν Arph.).

Τάφρος ἡ Тафр(ос) (селение в Мессении) Plut.

ταφρ-ωρύχος (ῠ) ὁ руководитель окопных работ Diog. L.

ταφών part. aor. к τέθηπα.

τάχᾰ (τᾰ) adv. 1) сейчас же, тотчас же, немедленно (ἦ τ. Τηλεμάχῳ ἐρέω Hom.): γνώσει τ. Aesch. ты сейчас узнаешь; 2) (intens. ἴσως τ. Xen., τ. τοίνυν ἴσως Dem., τ. ἴσως ἄν Thuc. etc.) возможно, пожалуй: τἂν δὲ καὶ ἄλλως πως Thuc. а, быть может, и как-нибудь иначе.

I τάχει dat. к τάχος I.

II τάχει adv. быстро, поспешно Plat.

τᾰχεῖ dat. к ταχύς.

τᾰχεῖα f к ταχύς.

τᾰχέως быстро, скоро Hom., Hes., Pind., Arph., Plat.

ταχθῆναι inf. aor. pass. к τάσσω.

τᾰχῐνά adv. проворно, стремительно, тотчас же Theocr.

τᾰχῐνός 3 быстрый, стремительный (φρένες Theocr.).

τάχιστα superl. к ταχύ I.

τάχιστος superl. к ταχύς.

ταχίων ион. (= θάσσων) compar. к ταχύς.

Ταχομψώ, οῦς ἡ Тахомпсо (остров на Ниле) Her.

I τάχος, εος (ᾰ) τό скорость, быстрота (τ. καὶ βραδύτης Plat.): ὡς εἶχον τάχους Thuc. со всей доступной им поспешностью; διὰ, ἀπὸ и μετὰ τάχους Thuc., Xen., Plat., ἐν и σὺν τάχει Pind., Aesch., Soph., Thuc. или εἰς и κατὰ τ. Her., Thuc., Xen. быстро, скоро, поспешно; ὅ τι τ., ὅσον τ. и ᾗ (дор. ᾇ) τ. Pind., Her., Soph., Eur., Plut. со всей возможной скоростью.

II τάχος (ᾰ) adv. быстро, поспешно Aesch., Eur.

I τᾰχύ adv. (compar. ταχύτερον, чаще θᾶσσον - атт. θᾶττον, поздн. тж. τάχῑον; superl. τάχιστα) быстро, скоро, поспешно Pind., Soph., Eur., Arph.: ὅ τι θᾶσσον Theocr. как можно скорее; ἐπειδὴ (ἐὰν, ὡς, ὅτε, ὅταν) θᾶττον или τάχιστα Xen., Arst. как только; θᾶσσον ἱκέσθαι Hom. поскорее прийти; θᾶσσον ἂν κλύοιμ᾽ ἐχίδνης Soph. я скорее послушаюсь змеи (чем Одиссея).

II τᾰχύ τό быстрота, поспешность Eur., Xen.

τᾰχῠ-άλωτος 2 (ᾰλ) быстро покоримый, легкий для завоевания (χώρη Her.).

τᾰχῠ-βάμων, ονος (ᾱ) adj. быстро шагающий, с быстрой походкой Arst.

τᾰχῠ-βάτης 2 (ᾰ) быстро идущий, скорый, проворный (κατόπτης Eur.).

τᾰχύ-βουλος 2 скорый на решения, т. е. быстро меняющий их, переменчивый (Ἀθηναῖοι Arph.).

τᾰχῠ-γονία ἡ быстрота размножения (τ. καὶ πολυγονία τῶν μυῶν Arst.).

τᾰχύ-δακρυς 2, gen. υος (χῠ) плаксивый: τ. ἔς τι Luc. заливающийся слезами по поводу чего-л.

τᾰχυ-δρομία ἡ быстрый бег Arst.

τᾰχυ-δρόμος 2 быстро бегущий Aesop.

τᾰχῠ-εργία ἡ быстрота действий Xen.

τᾰχῠ-ήρης 2 быстро гребущий, т. е. быстроходный (ὄχος Aesch.).

τᾰχύ-μηνις, εως adj. быстро впадающий в гнев, вспыльчивый (Διόνυσος Anth.).

τᾰχύ-μορος 2 (ῠ) недолговечный (κλέος Aesch.).

τᾰχῠ-ναυτέω быстро плыть Aeschin., Polyb., Luc.: προέχειν τῷ τ. Thuc. (о корабле) отличаться быстроходностью.

τᾰχύνω (ῡ) 1) быстро делать, поспешно приготовлять (κάπετον Aesch.); 2) ускорять, торопить: τάδε τοί με σπερχόμενος ταχύνει Eur. так, в своей поспешности, он торопит и меня; 3) спешить, торопиться Aesch., Arph. etc.: πέμψω ταχύνασα Soph. я немедленно пошлю.

τᾰχῠ-πειθής 2 легко убеждаемый, сговорчивый, доверчивый Theocr.

τᾰχυ-πλοέω быстро плыть, быть быстроходным (ναῦς ταχυπλοοῦσα Polyb.).

τᾰχύ-πομπος 2 (ῠ) быстро следующий, т. е. стремительный, быстрый (διωγμοί Aesch.).

τᾰχύ-πορος 2 (ῠ) (тж. τ. πόδα Eur.) быстро движущийся, поспешный, быстрый, стремительный (ὁ θῆλυς ὅρος Aesch.; κώπη Eur.).

τᾰχύ-ποτμος 2 (ῠ) кратковременный, недолговечный (ἀνέρων ἔθνος Pind.).

τᾰχύ-πους 2, gen. ποδος (χῠ) быстроногий, быстрый (ἵππος, ἴχνος, κῶλον Eur.; κυναλώπηξ Arph.).

τᾰχύ-πτερος 2 быстрокрылый (πνοαί Aesch.).

τᾰχύ-πωλος 2 быстроконный, едущий на быстрых конях (Ἀχαιοί Hom.; Κάστωρ Theocr.).

τᾰχύ-ρροθος 2 быстро налетающий, быстрый, стремительный (λόγοι Aesch.).

τᾰχύ-ρρωστος 2 быстролетный (πελειάς Soph.).

τᾰχύς, εῖα, ύ (compar. ταχύτερος, чаще θάσσων - атт. θάττων, поздн. тж. ταχίων; superl. τάχιστος - редко ταχύτατος) 1) быстрый, скорый, проворный (ἔλαφος Hom.; βαδιστής Eur.; νῆες Her.): τ. πόδας Hom. быстроногий; τ. πρός τι Plat. и τ. ποιεῖν τι Thuc., Arph. скорый на что-л.; 2) внезапный, мгновенный (Ἃιδης Eur.; μεταβολή Plat.); 3) минутный, мимолетный (ἐπαυρέσεις Thuc.; ἐλπίδες Pind.); 4) короткий, недолгий (ὁδός Arph.): ταχεῖ ξὺν χρόνῳ Soph. в короткое время - см. тж. ταχύ.

*τᾰχύ-σκαρθμος 2 быстро прыгающий Anth.

τᾰχῠτάς, ᾶτος дор. = ταχυτής.

τᾰχύτατος Pind. = τάχιστος.

ταχύτερος Her., Arst. = θάσσων.

τᾰχῠτής, ῆτος, дор. τᾰχῠτάς, ᾰτος ἡ скорость, быстрота, проворство Hom., Her., Plat., Arst. etc.

τᾰχῠ-τόκος 2 быстро рождающий Arst.

τᾰχῠ-χειλής 2 быстро пробегаемый губами (αὐλοί Anth.).

ταῴ gen. к ταώς.

τάων дор.-эол. (= τῶν) gen. pl. к ἡ.

ταών или ταῶς, ῶνος ὁ (pl. ταῴ - v. l. ταῶνες и ταόνες; dat. pl. ταῶσι) павлин Arph., Arst.

ταώνειος или ταώνιος 2 павлиний (πτερά Luc.).

ταώς, ώ ὁ Arst. = ταῶν.

I τέ энкл., соединит. частица (почти всегда после связываемого слова) 1) и, да (κύνεσσιν οἰωνοῖσί τε Hom.; τὸ παρὸν τό τ᾽ ἐπερχόμενον Aesch.): τε … τε … и … и …, как … так …; ἐφ᾽ οἷς τε ἐτρεφόμεθα, ἅ τε ἠσκοῦμεν Xen. и (то), к чему мы приучены и (то), чему мы обучены; δίψει τε λιμῷ τε Aesch. как от голода, так и от жажды; для усиления союза καί: τριηκόσιοί τε καὶ ἑξήκοντα Hom. триста шестьдесят; καὶ ἤδη τε ἦν περὶ πλήθουσαν ἀγοράν Xen. и когда уже приблизился час наибольшего оживления площади; 2) или (πρίν γ᾽ ὅτ᾽ ἂν ἑνδεκάτη τε δυωδεκάτη τε γένεται Hom.); 3) эп., после относит. местоим. и союзов, напр.: ὅς τε, ἀλλά τε, καί τε, ἐπεί τε и т. п.; 4) эп., в обобщающем знач. -нибудь, бы ни (лат. -que, -cumque): ὅς τε кто бы ни; οἷός τε какой бы ни; ὅσοι τε сколько бы ни и т. п.; 5) эп., для усиления вопроса: τίς τ᾽ ἄρ; кто же это?

II τέ дор. (= σέ) acc. к σύ.

τέ᾽ in elisione Hom. = τεά (= σα).

τεά pl. n к τεός.

Τέαρος ὁ Теар (река во Фракии) Her.

τέγγω (fut. τέγξω, aor. ἔτεγξα; aor. pass. ἐτέγχθην) 1) мочить, смачивать, увлажнять (φάρεα δρόσῳ Eur.; δάκρυσι κόλπους Aesch.; πλεύμονας οἴνῳ Alcaeus ap. Plut.); 2) орошать слезами (παρειάν Soph.): τέγγομαι Aesch. я весь в слезах; 3) лить, проливать (δάκρυα Pind.; δακρύων ἄχναν Soph.): ὄμβρος αἵματος ἐτέγγετο Soph. хлынул поток крови; τ. τοὺς ἱδρῶτας Arst. вызывать потоотделение; 4) перен. пропитывать, насыщать, смешивать (λόγον ψεύδει Pind.): δάκρυα στοναχαῖς τ. Pind. сопровождать слезы стонами; 5) перен. пятнать, марать: ὑπὸ κακοδοξίας τέγγεσθαι Plat. быть запятнанным из-за дурной славы; 6) перен. размягчать, смягчать, смирять (λόγοις Eur.): τέγγεσθαι λιταῖς τινος Aesch. быть тронутым чьими-л. мольбами; μηδὲν τεγχθεῖσα φύσις Plat. ничему не поддающийся характер.

Τεγέα, ион. Τεγέη ἡ Тегея (город в юго-вост. Аркадии, с храмом Афины) Hom., Her., Thuc., Xen. etc.

Τεγεάτης, ион. Τεγεήτης, ου ὁ [Τεγέα] уроженец или житель города Тегеи Her., Thuc., Xen., по по друг. [τέγος 4] ирон. уроженец дома разврата Diog. L.

Τεγεᾱτικός, ион. Τεγεητικός 3 тегейский Her.

I Τεγεᾶτις, ιδος adj. f тегейская (χώρα Xen.).

II Τεγεᾶτις, ιδος ἡ (sc. χώρα) Тегеатида (юго-вост. область Аркадии, с городом Тегея) Thuc.

Τεγεη- ион. = Τεγεα-.

I τέγεος 2 находящийся под (самой) крышей, т. е. в верхнем этаже, верхний: τέγεοι θάλαμοι Hom. верхние покои (для женщин).

II τέγεος gen. к τέγος.

τεγκτός 3 [adj. verb. к τέγγω] впитывающий влагу (ἔριον Arst.).

τέγος, εος τό 1) крыша, кровля Hom., Thuc., Lys., Arph., Polyb.; 2) крытое помещение, покой, комната, жилище Her., Pind.; 3) храм (τ. Παρνάσιον Pind.); 4) дом разврата, притон Polyb., Anth.

Τεγύραι, ῶν αἱ Тегиры (город в Беотии, с храмом Аполлона) Plut.

Τεγυραῖος, ου adj. m тегирский (эпитет Аполлона) Plut.

τεεῖο v. l. = τεοῖο.

τέθᾱλα дор. pf. 2 к θάλλω.

τεθᾰλυῖα эп. part. pf. f к θάλλω.

τεθᾱλώς дор. part. pf. к θάλλω.

τέθαμμαι pf. pass. к θάπτω.

τεθαρρηκότως [от part. pf. к θαρρέω] уверенно, смело, решительно Polyb.

τεθάφᾰται ион. 3 л. pl. pf. pass. к θάπτω.

τεθάφθαι inf. pf. pass. к θάπτω.

τεθέᾱμαι pf. к θεάομαι.

τέθεικα pf. к τίθημι.

τεθέληκα поздн. (= ἐθέληκα) pf. к θέλω.

τέθηλα pf. к θάλλω.

τεθηλημένος ион. part. pf. pass. к θάλλω.

τεθῆναι inf. aor. 1 pass. к τίθημι.

τέθηπα (aor. 2 ἔτᾰφον, part. ταφών) pf. в знач. praes. быть пораженным, быть изумленным (τίφθ᾽ οὕτως ἕστητε τεθηπότες; Hom.): θυμός μοι ἐνὶ στήθεσσι τέθηπεν Hom. душа моя охвачена волнением; ταφὼν ἀνόρουσε Hom. он в изумлении вскочил; τέθηπα ἀκούων Her. я с изумлением слушал; τεθηπώς τινα Plut., Luc. пораженный кем-л., удивляющийся кому-л.

τέθλιμμαι pf. pass. к θλίβω.

τέθμιον τό Pind. = τεθμός.

τέθμιος 2 дор. (= θέσμιος) установленный, (обще)принятый (ἑορτά Pind.).

τεθμός дор. (= θεσμός) установление, обычай или закон Pind.

τέθνᾰθι эп. imper. pf. к θνῄσκω.

τεθναίην эп. pf. opt. к θνῄακω.

τεθνάκᾰμες (νᾱ) дор. Theocr. 3 л. pl. pf. к θνῄσκω.

τεθνάκην (ᾱ) эол. Sappho ppf. к θνῄσκω.

τεθνᾱκώς дор. Pind. = τεθνηκώς (см. θνῄσκω).

τέθνᾰμεν 1 л. pl. pf. к θνῄσκω.

τεθνάμεν(αι) эп. inf. pf. к θνῄσκω.

τεθνάναι (ᾰν) inf. pf. к θνῄσκω.

τεθναξοῦμαι дор. Plut. = τεθνήξομαι.

τεθνᾶσι эп. 3 л. pl. pf. к θνῄσκω.

τέθνᾰτον 3 л. dual. pf. к θνῄσκω.

τεθνεώς, ῶσα, ός part. pf. к θνῄσκω.

τέθνηκα pf. к θνῄσκω.

τεθνήξομαι и τεθνήξω fut. 3 к θνῄσκω.

τεθνηώς эп. part. pf. к θνῄσκω.

τεθνώς Babr. v. l. = τεθνεώς.

τεθορεῖν inf. aor. 2 к θρῴσκω.

τεθορῠβημένως [от part. pf. к θορυβέω] беспорядочно, в беспорядке (ἀποχωρεῖν Xen.).

τέθραμμαι pf. pass. к τρέφω.

τεθρ-ήμερον τό четыре дня, четырехдневка Anth.

τεθριππο-βάμων, ονος (ᾱ) adj. четырехконный (στόλος Eur.).

τεθριππο-βάτης, ου (ᾱ) ὁ правящий четверкой лошадей Her.

τέθρ-ιππον τό колесница, запряженная четырьмя лошадьми, четверня Pind., Her., Eur.

τέθρ-ιππος 2 запряженный четырьмя лошадьми, четырехконный (ζεῦγος Aesch.; ὄχος Eur.): αἱ τέθριπποι ἅμιλλαι Eur. состязание на четырехконных колесницах.

τεθριππο-τροφέω держать четверку лошадей Her.

τεθριππο-τρόφος 2 держащий четверку лошадей (οἰκία Her.).

τέθρυμμαι pf. pass. к θρύπτω.

τεθρυμμένως [от part. pf. pass. к θρύπτω] в неге, среди роскоши (ζῶντες Plut.).

Τεθρώνιον τό Тетроний (город в Фокиде) Her.

τεθυωμένος 3 [part. pf. pass. к θυόω] пахучий, душистый (ἔλαιον Hom.; εἵματα Hes.).

τεῖδε, дор. τεῖνδε (= τῇδε) здесь или сюда Theocr.

τεΐν (ῑ) эп. и дор. Hom., Her. (= σοί) dat. к σύ.

τεῖνδε = τεῖδε.

τείνω (fut. τενῶ, aor. ἔτεινα, pf. τέτᾰκα; pass.: aor. ἐτάθην - эп. τάθην, pf. τέτᾰμαι) 1) натягивать (ἡνία Hom.; τόξον ἐπί τινι Aesch.): ἱστία τέτατο Hom. паруса вздулись; τῇ δύω τελαμῶνε τετάσθην Hom. (грудь), где были натянуты две перевязи; φάσγανον ὑπὸ λαπάρην τέτατό οἱ Hom. сбоку висел у него меч; μὴ τ. ἄγαν Soph. не слишком сопротивляться, быть уступчивым; 2) напрягать, повышать, усиливать (τάλαιναν αὐδάν Aesch.): τέτατο κρατερὴ ὑσμίνη Hom. жестокая битва (все) разгоралась; ἵπποισι τάθη δρόμος Hom. бег коней ускорился; 3) растягивать, (рас)простирать (λαίλαπα Hom.; δίκτυα Xen.): νὺξ τέταται βροτοῖσιν Hom. ночь простерлась над смертными; ταθεὶς ἐπὶ γαίῃ Hom. распростертый на земле; ἐτάθη πάταγος Soph. раздался шум; διὰ παντὸς τοῦ οὐρανοῦ τεταμένον φῶς Plat. протянувшееся через все небо сияние; αὐχὴν τεταμένος Arst. вытянутая (длинная) шея; τὼ χέρε τεινόμενος Theocr. вытягивая свои руки; 4) устремлять, направлять (τὰ βέλη ἐπὶ Τροίᾳ Soph.): τ. λόγον εἴς τινα и εἴς τι Plat. направлять рассуждение на кого(что)-л.; τ. φόνον εἴς τινα Eur. замышлять чье-л. убийство (ср. 5); ἶσον τ. πολέμου τέλος Hom. направлять бой к равному (для обеих сторон) концу, т. е. никому не давать перевеса; ἐπὶ ἶσα μάχη τέτατο Hom. сражение шло с равным успехом, т. е. без чьей-л. победы; ἡ ἄμιλλα αὐτῷ τέταται πρὸς τοῦτο πᾶσα Plat. все его усилия направлены на это; τινὰ ἐπὶ σφαγάν τ. Eur. предавать кого-л. закланию; 5) длить, удлинять, продолжать, затягивать (φόνον Eur. - ср. 4): τὸν μακρὸν τ. βίον Aesch. вести долгую жизнь; μακροὺς τ. λόγους Eur. или συχνοὺς τ. τῶν λόγων Plat. пространно говорить; μακρὰν τ. Aesch., Soph. долго тянуть, затягивать дело; 6) тянуться, простираться (πρὸς Λιβύην, παρὰ τὴν λίμνην Her.): πέπλων στολίδες ὑπὸ σφυροῖσι τείνουσιν Eur. складки платья доходят до пят; 7) длиться, продолжаться: τείνοντα χρόνον Aesch. в течение всего времени, все время; 8) устремляться, направляться (πρός, εἴς τι Plat., Eur. и ἐπί τι Soph.): αὐτὸ δηλοῖ τοὔργον οἷ (v. l. ᾗ) τ. χρεών Eur. само дело покажет, куда следует держать путь; ἐναντία τινὶ τ. Plat. оказывать сопротивление кому-л.; ἡ συμβουλίη ἔς τινα τείνουσα Her. обращенный к кому-л. совет; 9) относиться, иметь отношение, принадлежать, касаться (εἴς τινα Her., Eur.): ποῖ τείνει καὶ εἰς τί; Plat. куда и к чему это относится?; εἰς σὲ τείνει τῶνδε διάλυσις κακῶν Eur. тебе надлежит положить конец этим несчастьям; 10) быть сходным, походить: πρός τινα τ. Plat. походить на кого-л.; ἐγγὺς τ. τινός Plat. быть очень похожим на что-л.

τεῖος эп. = τέως.

τείρεα τά небесные светила, звезды (sc. οὐρανοῦ Hom.; αἰθέρος HH; ἐν Βορέῃ Anth.).

Τειρεσίᾱς, ου и Τειρεσίης, эп. αο ὁ Тиресий (слепой фиванский прорицатель при Эдипе) Hom., Pind., Soph., Eur.

*τεῖρος τό sing. к τείρεα.

τείρω 1) изнурять, терзать, мучить, удручать (τινά Hom., Aesch., Eur.); 2) pass. терзаться, страдать: τ. ὁμοῦ καμάτῳ τε καὶ ἱδρῷ Hom. страдать и обливаться потом от усталости; κακῷ τείρεσθαι ψυχήν Arph. страдать душой; 3) теснить (τείρουσι υἷες Ἀχαιῶν Hom.).

τειχεσι-πλήτης, ου ὁ [πελάζω] (только voc. τειχεσιπλῆτα) подступающий к стенам, т. е. разрушитель городских стен (эпитет Арея) Hom.

τειχέω 1) (тж. τ. τεῖχος) возводить стену Her.; 2) обносить стеной, укреплять валом (τὸν Ἰσθμόν Her.).

τειχ-ήρης 2 запертый в стенах, окруженный осадными сооружениями, осажденный Xen., Polyb.: τειχήρεις ποιεῖν τινας Her., Thuc. осаждать кого-л. с помощью укреплений.

τειχίζω тж. med. 1) обносить стенами или валом, окружать укреплениями (τὸ οὖρος Her.; τὴν πόλιν Thuc.); 2) окружать, укреплять (τείχεσι τὴν χώραν Aeschin.; λίθοις τὴν πόλιν Dem.); 3) возводить стены, насыпать вал: τετείχιστο impers. Her. была построена стена; 4) (о крепостных сооружениях) строить, возводить (τεῖχος, ἔρυμα Thuc.): τὰ τετειχισμένα Thuc. крепостные сооружения, укрепления; 5) служить оплотом, быть защитой (Αἴγυπτος τῷ Νείλῳ τετειχισμένη Isocr.): ἀσφάλεια ὅπλοις τετειχισμένη Dem. безопасность, обеспеченная вооруженными силами.

τειχιόεις, όεσσα, όεν обнесенный стенами, укрепленный (Τίρυνς Hom.).

τειχίον τό (небольшая) стена, ограда Hom. etc.

Τείχιον τό Тихий (город в Этолии) Thuc.

Τειχιοῦσσα ἡ Тихиусса (укрепленный пункт на территории Милета) Thuc.

τείχῐσις, εως ἡ возведение крепостных сооружений, постройка укреплений Thuc., Xen. etc.

τείχισμα, ατος τό крепостное сооружение, укрепление Eur., Thuc.

τειχισμός ὁ Thuc. = τείχισις.

τειχοδομία ἡ Plut. = τείχισις.

τειχ-ολέτις, ιδος ἡ разрушительница городских укреплений Plut.

τειχο-μᾰχέω штурмовать крепостные сооружения, вести осаду (τινι Arph. и πρός τινα Plut.): τ. δυνατοί Thuc. специалисты по штурму укреплений.

τειχο-μάχης, ου adj. m (ᾰ) штурмующий стены, атакующий укрепления (ἀνήρ Arph.).

τειχο-μᾰχία, ион. τειχομᾰχίη ἡ штурм городских укреплений Her. (тж. обычное заглавие XII песни «Илиады» Plat.).

τειχο-μελής 2 своими звуками воздвигающий стены (κιθάρη, sc. τοῦ Ἀμφίονος Anth.).

τειχο-ποιέω строить укрепления Dem.

τειχο-ποιΐα ἡ возведение стен, постройка укреплений Diod., Plut.

τειχο-ποιοί οἱ (в Афинах) должностные лица, следившие за содержанием в порядке городских укреплений, военно-инженерная инспекция Aesch., Dem., Arst.

τειχο-ποιός ὁ строитель стен, т. е. Ἀμφίων Luc.

τεῖχος, εος τό 1) городская стена, вал, укрепление Her., Thuc., Arph., Aeschin. etc.: τὰ μακρὰ τείχη Thuc., Plat. длинные стены (линия укреплений, соединявшая Афины с Пиреем); 2) тж. pl. укрепленный пункт, форт, крепость Her., Xen.

τειχο-σκοπία ἡ смотрение со стен (Трои) (обычное заглавие часта III песни «Илиады», ст. 121-244).

τειχο-φῠλᾰκέω нести охрану стен, охранять укрепления Plut.

τειχο-φύλαξ, ακος (ῠ) ὁ несущий охрану стен или укреплений, защитник крепости Her., Plut.

τειχύδριον τό небольшой укрепленный пункт, крепостца Xen.

τείως эп.-ион. = τέως.