Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/112

Материал из LingvoWiki

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
(догружаю оставшееся (бот))
 
(4 промежуточные версии не показаны)
Строка 1: Строка 1:
-
'''{{ДГ|πῠρέττω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|πυρέσσω}}.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|πῠρέττω}}''' ''атт.'' = πυρέσσω.
-
'''{{ДГ|πῠρετ-ώδης}} 2''' приносящий лихорадку ({{Gr2|νότοι}} Arst.).
+
'''{{ДГ|πῠρετ-ώδης}} 2''' приносящий лихорадку (νότοι Arst.).
-
'''{{ДГ|πῠρεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}}'' предполож.'' жаровня Anth.
+
'''{{ДГ|πῠρεύς}}, έως''' ὁ'' предполож.'' жаровня Anth.
-
'''{{ДГ|πῠρευτική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|θήρα}} ''или'' {{Gr2|ἄγρα}}) рыбная ловля с факелами Plat.
+
'''{{ДГ|πῠρευτική}} '''ἡ (''sc.'' θήρα ''или'' ἄγρα) рыбная ловля с факелами Plat.
-
'''{{ДГ|πῠρεύω}} '''жечь, сжигать ({{Gr2|ὕλην}} Plat.).
+
'''{{ДГ|πῠρεύω}} '''жечь, сжигать (ὕλην Plat.).
-
'''{{ДГ|πῠρή}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|πυρά}} II.
+
'''{{ДГ|πῠρή}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = πυρά II.
-
'''{{ДГ|πῠρήϊον}} '''{{Gr2|τό}} ''ион.'' = {{Gr2|πυρεῖον}}.
+
'''{{ДГ|πῠρήϊον}} '''τό ''ион.'' = πυρεῖον.
-
'''{{ДГ|πῡρήν}}, {{Gr2|ῆνος}}''' {{Gr2|}} косточка (''плода'')'','' ядро ({{Gr2|ἐλαίης}} Her.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|δακτύλων}} {{Gr2|πυρῆνες}} Arst. финиковые косточки.
+
'''{{ДГ|πῡρήν}}, ῆνος''' ὁ косточка (''плода'')'','' ядро (ἐλαίης Her.): οἱ ἐκ τῶν δακτύλων πυρῆνες Arst. финиковые косточки.
-
'''{{ДГ|Πυρηναῖα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|ὄρη}}) Пиренейские горы (''между Галлией и Испанией'') Plut.
+
'''{{ДГ|Πυρηναῖα}} '''τά (''sc.'' ὄρη) Пиренейские горы (''между Галлией и Испанией'') Plut.
-
'''{{ДГ|πῠρ-ήνεμος}} 2''' раздувающий пламя ({{Gr2|ῥιπίς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πῠρ-ήνεμος}} 2''' раздувающий пламя (ῥιπίς Anth.).
-
'''{{ДГ|Πυρήνη}} '''{{Gr2|}} Пирена '''1)''' ''кельтский город у истоков Истра'' Her.; '''2)''' Arst., Polyb., Plut., Anth. = {{Gr2|Πυρηναῖα}}.
+
'''{{ДГ|Πυρήνη}} '''ἡ Пирена '''1)''' ''кельтский город у истоков Истра'' Her.; '''2)''' Arst., Polyb., Plut., Anth. = Πυρηναῖα.
-
'''{{ДГ|πῡρην-ώδης}} 2''' косточковый ({{Gr2|καρπός}} Arst.).
+
'''{{ДГ|πῡρην-ώδης}} 2''' косточковый (καρπός Arst.).
-
'''{{ДГ|πῠρη-τόκος}} 2''' рождающий пламя, дающий искру ({{Gr2|λίθος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πῠρη-τόκος}} 2''' рождающий пламя, дающий искру (λίθος Anth.).
-
'''{{ДГ|πῡρη-φάτος}} 2''' уничтожающий, ''т. е.'' перемалывающий пшеницу ({{Gr2|λάτρις}} {{Gr2|Δάματρος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πῡρη-φάτος}} 2''' уничтожающий, ''т. е.'' перемалывающий пшеницу (λάτρις Δάματρος Anth.).
-
'''{{ДГ|πῡρηφόρος}} 2''' Hom., HH = {{Gr2|πυροφόρος}}.
+
'''{{ДГ|πῡρηφόρος}} 2''' Hom., HH = πυροφόρος.
-
'''{{ДГ|πῠρία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|πῠρίη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' паровая баня Her., Arst., Plut.; '''2)''' котел Anth.; '''3)''' Arst. = {{Gr2|πυρευτική}}.
+
'''{{ДГ|πῠρία}},''' ''ион.'' '''πῠρίη''' ἡ '''1)''' паровая баня Her., Arst., Plut.; '''2)''' котел Anth.; '''3)''' Arst. = πυρευτική.
-
'''{{ДГ|πῠρίᾱμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} горячий компресс, припарка Arst.
+
'''{{ДГ|πῠρίᾱμα}}, ατος''' τό горячий компресс, припарка Arst.
-
'''{{ДГ|πῠριάτη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} молоко новотельного животного (''коровы, козы, считавшееся лакомым напитком'') ({{Gr2|πυὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. Arph.).
+
'''{{ДГ|πῠριάτη}}''' (ᾱ) ἡ молоко новотельного животного (''коровы, козы, считавшееся лакомым напитком'') (πυὸς καὶ π. Arph.).
-
'''{{ДГ|πῠριᾱτήριον}} '''{{Gr2|τό}} паровая баня, парильня Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|πῠριᾱτήριον}} '''τό паровая баня, парильня Arst., Plut.
-
'''{{ДГ|πῠρί-βιος}} 2''' ({{Gr2|ρῐ}}) живущий в огне ({{Gr2|ζῷα}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|πῠρί-βιος}} 2''' (ρῐ) живущий в огне (ζῷα Diog. L.).
-
'''{{ДГ|πῠρί-βλητος}} 2''' мечущий пламя, ''т. е.'' жгучий ({{Gr2|ἀκίδες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πῠρί-βλητος}} 2''' мечущий пламя, ''т. е.'' жгучий (ἀκίδες Anth.).
-
'''{{ДГ|πῠρῐγενέτᾱς}}''' ''adj.'' ''дор.'' = {{Gr2|πυριγενέτης}}.
+
'''{{ДГ|πῠρῐγενέτᾱς}}''' ''adj.'' ''дор.'' = πυριγενέτης.
-
'''{{ДГ|πῠρῐγενέτης}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|πῠρῐγενέτᾱς}}''' ''adj.'' Aesch. = {{Gr2|πυριγενής}}.
+
'''{{ДГ|πῠρῐγενέτης}},''' ''дор.'' '''πῠρῐγενέτᾱς''' ''adj.'' Aesch. = πυριγενής.
-
'''{{ДГ|πῠρῐ-γενής}} 2''' '''1)''' рожденный в огне ''или'' из огня ({{Gr2|δράκων}} Eur.); '''2)''' обработанный огнем, закаленный на огне ({{Gr2|στόμια}} Eur.).
+
'''{{ДГ|πῠρῐ-γενής}} 2''' '''1)''' рожденный в огне ''или'' из огня (δράκων Eur.); '''2)''' обработанный огнем, закаленный на огне (στόμια Eur.).
-
'''{{ДГ|πῠρῐ-γόνος}} 2''' рождающий пламя, огненный ({{Gr2|γῆς}} {{Gr2|φύσις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|πῠρῐ-γόνος}} 2''' рождающий пламя, огненный (γῆς φύσις Plat.).
-
'''{{ДГ|πῠρί-δαπτος}} 2''' ({{Gr2|}}) пожираемый огнем ({{Gr2|λαμπάς}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|πῠρί-δαπτος}} 2''' (ῐ) пожираемый огнем (λαμπάς Aesch.).
-
'''I''' '''{{ДГ|πῠρίδιον}}''' ({{Gr2|ρῐ}}) {{Gr2|τό}} [{{Gr2|πῦρ}}] огонек Plut.
+
'''I''' '''{{ДГ|πῠρίδιον}}''' (ρῐ) τό [πῦρ] огонек Plut.
-
'''II''' '''{{ДГ|πῡρίδιον}}''' ({{Gr2|ρῐ}}) {{Gr2|τό}} [{{Gr2|πυρός}} II] зернышко пшеницы Arph.
+
'''II''' '''{{ДГ|πῡρίδιον}}''' (ρῐ) τό [πυρός II] зернышко пшеницы Arph.
-
'''{{ДГ|πῠρίη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|πυρία}}.
+
'''{{ДГ|πῠρίη}} '''ἡ ''ион.'' = πυρία.
-
'''{{ДГ|πῠρῐ-ήκης}} 2''' с раскаленным острием ({{Gr2|μοχλός}} Hom.).
+
'''{{ДГ|πῠρῐ-ήκης}} 2''' с раскаленным острием (μοχλός Hom.).
-
'''{{ДГ|πῠρῐ-θαλπής}} 2''' нагретый на огне ({{Gr2|ὕδωρ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πῠρῐ-θαλπής}} 2''' нагретый на огне (ὕδωρ Anth.).
-
'''{{ДГ|πῠρῐ-κᾱής}} 2''' сожженный, выжженный ({{Gr2|Φρυγίη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πῠρῐ-κᾱής}} 2''' сожженный, выжженный (Φρυγίη Anth.).
-
'''{{ДГ|πῠρί-καυστα}} '''{{Gr2|τά}} ожоги Arst.
+
'''{{ДГ|πῠρί-καυστα}} '''τά ожоги Arst.
-
'''{{ДГ|πῠρί-καυστος}} 2''' ({{Gr2|ρῐ}}) обожженный, обгоревший ({{Gr2|σκῶλος}} Hom.).
+
'''{{ДГ|πῠρί-καυστος}} 2''' (ρῐ) обожженный, обгоревший (σκῶλος Hom.).
-
'''{{ДГ|πῠρί-καυτος}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' воспалительный ({{Gr2|νοσήματα}} Plat.); '''2)''' причиненный ожогом ({{Gr2|τραῦμα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|πῠρί-καυτος}} 2''' (ῐ) '''1)''' воспалительный (νοσήματα Plat.); '''2)''' причиненный ожогом (τραῦμα Luc.).
-
'''{{ДГ|πῠρῐ-καύτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''''' adj. m'' раскаленный ({{Gr2|κύκλος}} Sext.).
+
'''{{ДГ|πῠρῐ-καύτωρ}}, ορος''''' adj. m'' раскаленный (κύκλος Sext.).
-
'''{{ДГ|πῠρῐ-κοίτης}} 2''' хранящий огонь ({{Gr2|νάρθηξ}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πῠρῐ-κοίτης}} 2''' хранящий огонь (νάρθηξ Anth.).
-
'''{{ДГ|πῠρῐ-λαμπής}} 2''' сияющий огнем, сверкающий (''sc.'' {{Gr2|σίδηρος}} Plut. - ''v. l.'' {{Gr2|περιλαμπής}}; {{Gr2|ἀστέρες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πῠρῐ-λαμπής}} 2''' сияющий огнем, сверкающий (''sc.'' σίδηρος Plut. - ''v. l.'' περιλαμπής; ἀστέρες Anth.).
'''{{ДГ|πῠρῐ-μᾰνέω}} '''быстро воспламеняться, вспыхивать Plut.
'''{{ДГ|πῠρῐ-μᾰνέω}} '''быстро воспламеняться, вспыхивать Plut.
-
'''{{ДГ|πῠρί-μᾰχος}} 2''' ({{Gr2|}}) огнеупорный ({{Gr2|λίθος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|πῠρί-μᾰχος}} 2''' (ῐ) огнеупорный (λίθος Arst.).
-
'''I''' '''{{ДГ|πύρῐνος}} 3''' ({{Gr2|}}) [{{Gr2|πῦρ}}] '''1)''' огненный ({{Gr2|ἄστρα}} Arst.; {{Gr2|σῶμα}} Plut.; {{Gr2|θώρακες}} NT); '''2)''' горячий: {{Gr2|πύριναι}} {{Gr2|νύμφαι}} Anth. горячие источники.
+
'''I''' '''{{ДГ|πύρῐνος}} 3''' (ῠ) [πῦρ] '''1)''' огненный (ἄστρα Arst.; σῶμα Plut.; θώρακες NT); '''2)''' горячий: πύριναι νύμφαι Anth. горячие источники.
-
'''II''' '''{{ДГ|πύρῐνος}} 3''' ({{Gr2|}}) [{{Gr2|πυρός}} II] пшеничный ({{Gr2|στάχυς}} Eur.; {{Gr2|ἄρτοι}} Xen.; {{Gr2|πτισάνη}} Arst.).
+
'''II''' '''{{ДГ|πύρῐνος}} 3''' (ῡ) [πυρός II] пшеничный (στάχυς Eur.; ἄρτοι Xen.; πτισάνη Arst.).
-
'''{{ДГ|πῠρί-πνοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|πῠρίπνους}} 2''' ({{Gr2|}}) '''1)''' огнедышащий ({{Gr2|ἀγέλη}} {{Gr2|ταύρων}} Luc.); '''2)''' пламенный ({{Gr2|ζᾶλος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πῠρί-πνοος}},''' ''стяж.'' '''πῠρίπνους 2''' (ῐ) '''1)''' огнедышащий (ἀγέλη ταύρων Luc.); '''2)''' пламенный (ζᾶλος Anth.).
-
'''{{ДГ|πῠρῐ-σμάρᾰγος}} 2''' ({{Gr2|μᾰ}}) бурнопламенный, страстный ({{Gr2|πόθος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πῠρῐ-σμάρᾰγος}} 2''' (μᾰ) бурнопламенный, страстный (πόθος Anth.).
-
'''{{ДГ|πῠρί-στακτος}} 2''' ({{Gr2|}}) струящий пламя ({{Gr2|πέτρα}}, ''sc.'' {{Gr2|Αἴτνη}} Eur.).
+
'''{{ДГ|πῠρί-στακτος}} 2''' (ῐ) струящий пламя (πέτρα, ''sc.'' Αἴτνη Eur.).
-
'''{{ДГ|πῠρίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' работающий в огне ''или'' обожженный огнем ({{Gr2|βάναυσος}} Luc.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τέχνην}} Luc. кузнечный мастер.
+
'''{{ДГ|πῠρίτης}}, ου''' (ῑ) ''adj. m'' работающий в огне ''или'' обожженный огнем (βάναυσος Luc.): π. τὴν τέχνην Luc. кузнечный мастер.
-
'''{{ДГ|πῠρῐτόκος}} 2''' Anth. ''v. l.'' = {{Gr2|πυρητόκος}}.
+
'''{{ДГ|πῠρῐτόκος}} 2''' Anth. ''v. l.'' = πυρητόκος.
-
'''{{ДГ|πῠρι-τρόφος}} 2''' питающий пламя, ''т. е.'' раздувающий огонь ({{Gr2|ῥιπίς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πῠρι-τρόφος}} 2''' питающий пламя, ''т. е.'' раздувающий огонь (ῥιπίς Anth.).
-
'''{{ДГ|πῠρί-φᾰτος}} 2''' ({{Gr2|}}) уничтоженный огнем ({{Gr2|πόλις}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|πῠρί-φᾰτος}} 2''' (ῐ) уничтоженный огнем (πόλις Aesch.).
-
'''{{ДГ|πῠρι-φλεγέθων}} 2,''' ''gen.'' '''{{Gr2|οντος}} '''сверкающий огнем ({{Gr2|ἔσοπτρον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|πῠρι-φλεγέθων}} 2,''' ''gen.'' '''οντος '''сверкающий огнем (ἔσοπτρον Plut.).
-
'''{{ДГ|Πῠριφλεγέθων}}, {{Gr2|οντος}}''' {{Gr2|}} Пирифлегетонт, «Пылающий огнем» (''одна из рек подземного царства'') Hom., Arst., Plat.
+
'''{{ДГ|Πῠριφλεγέθων}}, οντος''' ὁ Пирифлегетонт, «Пылающий огнем» (''одна из рек подземного царства'') Hom., Arst., Plat.
-
'''{{ДГ|πῠρι-φλεγής}} 2''' пылающий, палящий, жгучий ({{Gr2|καῦμα}} Xen.; {{Gr2|ἥλιοι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|πῠρι-φλεγής}} 2''' пылающий, палящий, жгучий (καῦμα Xen.; ἥλιοι Plut.).
-
'''{{ДГ|πῠρι-φλέγων}}, {{Gr2|οντος}}''' ''adj. m'' огнедышащий ({{Gr2|λέων}} Eur.).
+
'''{{ДГ|πῠρι-φλέγων}}, οντος''' ''adj. m'' огнедышащий (λέων Eur.).
-
'''{{ДГ|πυρί-φλεκτος}} 2''' '''1)''' обожженный, обгорелый ({{Gr2|κάμακες}} Aesch.); '''2)''' огненный, пламенный ({{Gr2|πόθοι}} Anth.); '''3)''' опаленный завивкой ({{Gr2|βοστρύχια}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πυρί-φλεκτος}} 2''' '''1)''' обожженный, обгорелый (κάμακες Aesch.); '''2)''' огненный, пламенный (πόθοι Anth.); '''3)''' опаленный завивкой (βοστρύχια Anth.).
-
'''{{ДГ|πῠρί-φλογος}} 2''' огненный, пылающий ({{Gr2|ἡλίου}} {{Gr2|βολαί}} Emped.).
+
'''{{ДГ|πῠρί-φλογος}} 2''' огненный, пылающий (ἡλίου βολαί Emped.).
-
'''{{ДГ|πῠρίχη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Anth. = {{Gr2|πυρρίχη}}.
+
'''{{ДГ|πῠρίχη}}''' (ῐ) ἡ Anth. = πυρρίχη.
-
'''{{ДГ|πῠρί-χρως}}, {{Gr2|ωτος}}''''' adj.'' огненно-красный: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὄψιν}} Alcidamas ap. Arst. багроволикий.
+
'''{{ДГ|πῠρί-χρως}}, ωτος''''' adj.'' огненно-красный: π. τὴν ὄψιν Alcidamas ap. Arst. багроволикий.
-
'''{{ДГ|πῠρ-κᾱεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} зажигатель огня ({{Gr2|Προμηθεὺς}} {{Gr2|}} {{Gr2|π}}. - ''название одной из не дошедших до нас трагедий Эсхила'')''.''
+
'''{{ДГ|πῠρ-κᾱεύς}}, έως''' ὁ зажигатель огня (Προμηθεὺς ὁ π. - ''название одной из не дошедших до нас трагедий Эсхила'')''.''
-
'''{{ДГ|πυρ-καϊά}} '''''или''''' {{Gr2|πυρκαιά}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|πυρκαϊή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' погребальный костер Hom., Her.; '''2)''' пожар Her.; '''3)''' поджог Dem.; '''4)''' пожарище Diod.; '''5)''' обгорелое масличное дерево Lys.; '''6)''' пламя любви, страсть Anth.
+
'''{{ДГ|πυρ-καϊά}} '''''или''''' πυρκαιά,''' ''ион.'' '''πυρκαϊή '''ἡ '''1)''' погребальный костер Hom., Her.; '''2)''' пожар Her.; '''3)''' поджог Dem.; '''4)''' пожарище Diod.; '''5)''' обгорелое масличное дерево Lys.; '''6)''' пламя любви, страсть Anth.
-
'''{{ДГ|πυρ-κόοι}} '''{{Gr2|οἱ}} огнегадатели (''в Дельфах, прорицавшие по жертвенному огню'') Plut.
+
'''{{ДГ|πυρ-κόοι}} '''οἱ огнегадатели (''в Дельфах, прорицавшие по жертвенному огню'') Plut.
-
'''{{ДГ|πυρναῖος}} 3''' съедобный, спелый ({{Gr2|σταφυλαί}} Theocr. - ''v. l.'' {{Gr2|πυρραῖος}}).
+
'''{{ДГ|πυρναῖος}} 3''' съедобный, спелый (σταφυλαί Theocr. - ''v. l.'' πυρραῖος).
-
'''{{ДГ|πύρνον}} '''{{Gr2|τό}} [{{Gr2|πύρινος}} II] пшеничный хлеб, булка Hom.
+
'''{{ДГ|πύρνον}} '''τό [πύρινος II] пшеничный хлеб, булка Hom.
-
'''{{ДГ|πῠροβόλα}} '''{{Gr2|τά}} Plut. = {{Gr2|πυροβόλοι}}.
+
'''{{ДГ|πῠροβόλα}} '''τά Plut. = πυροβόλοι.
-
'''{{ДГ|πῠρο-βόλοι}} '''{{Gr2|οἱ}} ''воен.'' огнеметные орудия Plut.
+
'''{{ДГ|πῠρο-βόλοι}} '''οἱ ''воен.'' огнеметные орудия Plut.
'''{{ДГ|πῡρο-γενής}} 2''' сделанный из пшеничной муки, пшеничный, хлебный (''о браге или пиве'') Anth.
'''{{ДГ|πῡρο-γενής}} 2''' сделанный из пшеничной муки, пшеничный, хлебный (''о браге или пиве'') Anth.
Строка 133: Строка 133:
'''{{ДГ|πῠρο-ειδῶς}} '''в виде огня, подобно пламени Plut.
'''{{ДГ|πῠρο-ειδῶς}} '''в виде огня, подобно пламени Plut.
-
'''I''' '''{{ДГ|πῠρόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' огненный, пламенный ({{Gr2|ὄμματα}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|πῠρόεις}}, όεσσα, όεν''' огненный, пламенный (ὄμματα Anth.).
-
'''II''' '''{{ДГ|πῠρόεις}}, {{Gr2|όεντος}}''' {{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ἀστήρ}}) планета Марс Arst.
+
'''II''' '''{{ДГ|πῠρόεις}}, όεντος''' ὁ (''sc.'' ἀστήρ) планета Марс Arst.
-
'''{{ДГ|πῠροῖς}},''' ''поэт.'' '''{{Gr2|πῠροῖσι}}''' ''dat. pl.'' ''к'' {{Gr2|πῦρ}}.
+
'''{{ДГ|πῠροῖς}},''' ''поэт.'' '''πῠροῖσι''' ''dat. pl.'' ''к'' πῦρ.
-
'''{{ДГ|πῠρο-κλοπία}} '''{{Gr2|}} похищение огня Anth.
+
'''{{ДГ|πῠρο-κλοπία}} '''ἡ похищение огня Anth.
-
'''{{ДГ|πῡρο-λόγος}} 2''' убирающий пшеницу ({{Gr2|δρεπάνη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πῡρο-λόγος}} 2''' убирающий пшеницу (δρεπάνη Anth.).
-
'''{{ДГ|πῡρ-οπίπης}} 2''' ({{Gr2|}}) ''ирон.'' с вожделением поглядывающий на пшеницу, ''т. е.'' мечтающий о даровом питании в пританее (Arph. - ''v. l.'' {{Gr2|πυρροπίπης}}).
+
'''{{ДГ|πῡρ-οπίπης}} 2''' (ῑ) ''ирон.'' с вожделением поглядывающий на пшеницу, ''т. е.'' мечтающий о даровом питании в пританее (Arph. - ''v. l.'' πυρροπίπης).
'''{{ДГ|πῡρο-πωλέω}} '''торговать пшеницей Dem.
'''{{ДГ|πῡρο-πωλέω}} '''торговать пшеницей Dem.
-
'''{{ДГ|πῠρο-ρρᾰγής}} 2''' треснувший на огне ({{Gr2|ἄγγος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|πῠρο-ρρᾰγής}} 2''' треснувший на огне (ἄγγος Arph.).
-
'''I''' '''{{ДГ|πῠρός}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|πῦρ}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|πῠρός}}''' ''gen.'' ''к'' πῦρ.
-
'''II''' '''{{ДГ|πῡρός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' пшеница Hom., Her., Thuc., Arph. ''etc.''; '''2)''' пшеничное зерно Arst.
+
'''II''' '''{{ДГ|πῡρός}} '''ὁ '''1)''' пшеница Hom., Her., Thuc., Arph. ''etc.''; '''2)''' пшеничное зерно Arst.
-
'''{{ДГ|πῡρο-φόρος}} 2''' '''1)''' производящий пшеницу, хлебородный ({{Gr2|ἄρουρα}} Hom.; {{Gr2|πεδία}} Eur.); '''2)''' взращивающий пшеницу, благодатный ({{Gr2|θεαί}} Eur.).
+
'''{{ДГ|πῡρο-φόρος}} 2''' '''1)''' производящий пшеницу, хлебородный (ἄρουρα Hom.; πεδία Eur.); '''2)''' взращивающий пшеницу, благодатный (θεαί Eur.).
-
'''{{ДГ|πῠρόω}}''' '''1)''' жечь, истреблять огнем ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|᾿Αθῆνας}} Her.; {{Gr2|ναούς}} Soph.): {{Gr2|πυρωθὲν}} {{Gr2|ψῆγμα}} Aesch. сожженные останки; {{Gr2|πυροῦται}} {{Gr2|πάντα}} Arst. все сгорает (''т. е.'' все горюче); '''2)''' жечь на алтаре, сжигать в жертву ({{Gr2|μακρὰν}} {{Gr2|ὀσφύν}} Aesch.); '''3)''' выжигать ({{Gr2|Κύκλωπος}} {{Gr2|ὄψιν}} Eur.); '''4)''' поджаривать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σταῖς}} Arst.); '''5)''' воспламенять, зажигать ({{Gr2|φλόγα}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. Arst.; {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|πεπυρωμένον}} Plat.): {{Gr2|βέλη}} {{Gr2|πεπυρωμένα}} NT огненные стрелы; '''6)''' распалять, волновать, возбуждать ({{Gr2|τινα}} Anacr.; {{Gr2|κρεῖσσον}} {{Gr2|γαμῆσαι}} {{Gr2|}} {{Gr2|πυροῦσθαι}} NT): {{Gr2|πυρωθεὶς}} {{Gr2|καρδίαν}} Aesch. охваченный волнением; {{Gr2|πυρούμενός}} {{Gr2|τινι}} Anth. влюбленный в кого-л.; '''7)''' окуривать ({{Gr2|δῶμα}} {{Gr2|θεείῳ}} Theocr.); '''8)''' очищать огнем ({{Gr2|χρυσίον}} {{Gr2|πεπυρωμένον}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πυρός}} NT); '''9)''' подвергать действию огня ({{Gr2|νεῦρον}} {{Gr2|φθείρεται}} {{Gr2|πυρωθέν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|πῠρόω}}''' '''1)''' жечь, истреблять огнем (τὰς Ἀθῆνας Her.; ναούς Soph.): πυρωθὲν ψῆγμα Aesch. сожженные останки; πυροῦται πάντα Arst. все сгорает (''т. е.'' все горюче); '''2)''' жечь на алтаре, сжигать в жертву (μακρὰν ὀσφύν Aesch.); '''3)''' выжигать (Κύκλωπος ὄψιν Eur.); '''4)''' поджаривать (τὸ σταῖς Arst.); '''5)''' воспламенять, зажигать (φλόγα ποιεῖν καὶ π. Arst.; μέρος πεπυρωμένον Plat.): βέλη πεπυρωμένα NT огненные стрелы; '''6)''' распалять, волновать, возбуждать (τινα Anacr.; κρεῖσσον γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι NT): πυρωθεὶς καρδίαν Aesch. охваченный волнением; πυρούμενός τινι Anth. влюбленный в кого-л.; '''7)''' окуривать (δῶμα θεείῳ Theocr.); '''8)''' очищать огнем (χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρός NT); '''9)''' подвергать действию огня (νεῦρον φθείρεται πυρωθέν Arst.).
-
'''{{ДГ|πυρπᾰλᾰμάω}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|διαπυρπαλαμάω}}''' ''досл.'' выковывать на огне, ''перен.'' куролесить, бедокурить HH.
+
'''{{ДГ|πυρπᾰλᾰμάω}},''' ''v. l.'' '''διαπυρπαλαμάω''' ''досл.'' выковывать на огне, ''перен.'' куролесить, бедокурить HH.
-
'''{{ДГ|πυρ-πάλᾰμος}} 2''' ({{Gr2|πᾰ}}) выкованный на огне ({{Gr2|βέλος}} {{Gr2|ὀρσικτύπου}} {{Gr2|Διός}} Pind.).
+
'''{{ДГ|πυρ-πάλᾰμος}} 2''' (πᾰ) выкованный на огне (βέλος ὀρσικτύπου Διός Pind.).
-
'''{{ДГ|πυρ-πνέων}}, {{Gr2|πνέουσα}}, {{Gr2|πνέον}}''' огнедышащий ({{Gr2|ἀλκή}} Eur. - ''v. l.'' {{Gr2|πῦρ}} {{Gr2|πνέων}}).
+
'''{{ДГ|πυρ-πνέων}}, πνέουσα, πνέον''' огнедышащий (ἀλκή Eur. - ''v. l.'' πῦρ πνέων).
-
'''{{ДГ|πύρ-πνοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|πύρπνους}} 2''' огнедышащий ({{Gr2|Τυφών}} Aesch.; {{Gr2|ταῦροι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|πύρ-πνοος}},''' ''стяж.'' '''πύρπνους 2''' огнедышащий (Τυφών Aesch.; ταῦροι Eur.).
-
'''{{ДГ|πυρ-πολέω}}''' '''1)''' жечь ''или'' зажигать огни, сидеть с огнем Hom., Xen.; '''2)''' разжигать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἄνθρακας}} Arph.); '''3)''' сжигать, уничтожать огнем ({{Gr2|πόλιν}} Arph.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἄστη}} Plut.); ''med.'' предавать огню ({{Gr2|πυρπολέεσθαι}} {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|᾿Αττικήν}} Her.); '''4)''' ''перен. ''(''о любви'') жечь как огнем, пожирать Anacr.
+
'''{{ДГ|πυρ-πολέω}}''' '''1)''' жечь ''или'' зажигать огни, сидеть с огнем Hom., Xen.; '''2)''' разжигать (τοὺς ἄνθρακας Arph.); '''3)''' сжигать, уничтожать огнем (πόλιν Arph.; τὰ ἄστη Plut.); ''med.'' предавать огню (πυρπολέεσθαι πᾶσαν τὴν Ἀττικήν Her.); '''4)''' ''перен. ''(''о любви'') жечь как огнем, пожирать Anacr.
-
'''{{ДГ|πυρ-πόλημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} сигнальный ''или'' сторожевой огонь Eur.
+
'''{{ДГ|πυρ-πόλημα}}, ατος''' τό сигнальный ''или'' сторожевой огонь Eur.
-
'''{{ДГ|πυρ-πόλος}} 2''' уничтожающий огнем, сжигающий ({{Gr2|κεραυνός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|πυρ-πόλος}} 2''' уничтожающий огнем, сжигающий (κεραυνός Eur.).
-
'''{{ДГ|Πύρρα}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|Πύρρη}} '''{{Gr2|}} Пирра '''1)''' ''дочь Эпиметея и Пандоры, жена Девкалиона'' Pind., Arst.; '''2)''' ''город на зап. побережье Лесбоса'' Thuc.
+
'''{{ДГ|Πύρρα}},''' ''эп.-ион.'' '''Πύρρη '''ἡ Пирра '''1)''' ''дочь Эпиметея и Пандоры, жена Девкалиона'' Pind., Arst.; '''2)''' ''город на зап. побережье Лесбоса'' Thuc.
-
'''{{ДГ|πυρράζω}} '''пламенеть (как огнем), быть огненного цвета ({{Gr2|πυρράζει}} {{Gr2|}} {{Gr2|οὐρανός}} NT).
+
'''{{ДГ|πυρράζω}} '''пламенеть (как огнем), быть огненного цвета (πυρράζει ὁ οὐρανός NT).
-
'''{{ДГ|Πυρραῖοι}} '''{{Gr2|οἱ}} жители города Пирра (''на Лесбосе'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Πυρραῖοι}} '''οἱ жители города Пирра (''на Лесбосе'') Thuc.
-
'''{{ДГ|πυρραῖος}} 3''' огнецветный, багряный ({{Gr2|σταφυλαί}} Theocr.).
+
'''{{ДГ|πυρραῖος}} 3''' огнецветный, багряный (σταφυλαί Theocr.).
-
'''{{ДГ|πυρραλίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|πυραλίς}}.
+
'''{{ДГ|πυρραλίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ Arst. = πυραλίς.
-
'''{{ДГ|Πύρρη}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|Πύρρα}}.
+
'''{{ДГ|Πύρρη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = Πύρρα.
-
'''{{ДГ|Πυρρήνη}} '''{{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|Πυρήνη}}.
+
'''{{ДГ|Πυρρήνη}} '''ἡ Plut. = Πυρήνη.
-
'''{{ДГ|Πυρρικός}} 3''' пирровский: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρόβατα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|καλούμενα}} {{Gr2|Πυρρικά}} Arst. так называемая пирровская порода овец (''якобы по имени царя Пирра'')''.''
+
'''{{ДГ|Πυρρικός}} 3''' пирровский: τὰ πρόβατα τὰ καλούμενα Πυρρικά Arst. так называемая пирровская порода овец (''якобы по имени царя Пирра'')''.''
'''{{ДГ|πυρρῐχαϊκός}} 3''' ''стих.'' состоящий из пиррихиев.
'''{{ДГ|πυρρῐχαϊκός}} 3''' ''стих.'' состоящий из пиррихиев.
-
'''{{ДГ|πυρρίχη}},''' ''редко'' Anth. '''{{Gr2|πυρίχη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' (''sc.'' {{Gr2|ὄρχησις}}) пирриха (''военная пляска дорического происхождения'') Eur., Xen., Plat., Arst.: {{Gr2|πυρρίχην}} {{Gr2|βλέπειν}} Arph. воинственно смотреть; '''2)''' ''pl. ''прыжки ''или'' извороты ({{Gr2|δειναὶ}} {{Gr2|πυρρίχαι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|πυρρίχη}},''' ''редко'' Anth. '''πυρίχη''' (ῐ) ἡ '''1)''' (''sc.'' ὄρχησις) пирриха (''военная пляска дорического происхождения'') Eur., Xen., Plat., Arst.: πυρρίχην βλέπειν Arph. воинственно смотреть; '''2)''' ''pl. ''прыжки ''или'' извороты (δειναὶ πυρρίχαι Arph.).
-
'''{{ДГ|πυρρῐχιᾰκός}} 3''' = {{Gr2|πυρρίχαϊκός}}.
+
'''{{ДГ|πυρρῐχιᾰκός}} 3''' = πυρρίχαϊκός.
'''{{ДГ|πυρρῐχιᾰκῶς}}''' ''стих.'' пиррихийскими стопами, пиррихиями.
'''{{ДГ|πυρρῐχιᾰκῶς}}''' ''стих.'' пиррихийскими стопами, пиррихиями.
-
'''{{ДГ|πυρρῐχ-ίαμβος}} '''{{Gr2|}} ''стих.'' пиррихиамб (''стих. состоящий из пиррихаев и ямбов'')''.''
+
'''{{ДГ|πυρρῐχ-ίαμβος}} '''ὁ ''стих.'' пиррихиамб (''стих. состоящий из пиррихаев и ямбов'')''.''
'''{{ДГ|πυρρῐχίζω}} '''плясать пирриху Arst., Luc., Plut.
'''{{ДГ|πυρρῐχίζω}} '''плясать пирриху Arst., Luc., Plut.
-
'''I''' '''{{ДГ|πυρρίχιος}} 2''' ({{Gr2|ῐχ}}) пиррихийский ({{Gr2|ὄρχημα}} Luc.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|πούς}} ''стих.'' пиррихийская ''или'' пиррихиева стопа, пиррихий ({{Gr2|∪∪}}).
+
'''I''' '''{{ДГ|πυρρίχιος}} 2''' (ῐχ) пиррихийский (ὄρχημα Luc.): π. πούς ''стих.'' пиррихийская ''или'' пиррихиева стопа, пиррихий (∪∪).
-
'''II''' '''{{ДГ|πυρρίχιος}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|πούς}}) пиррихий (''стопа'' {{Gr2|∪∪}}).
+
'''II''' '''{{ДГ|πυρρίχιος}} '''ὁ (''sc.'' πούς) пиррихий (''стопа'' ∪∪).
-
'''{{ДГ|πυρρῐχιστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} пиррихист, участник пиррихи Lys., Isae., Plut.
+
'''{{ДГ|πυρρῐχιστής}}, οῦ''' ὁ пиррихист, участник пиррихи Lys., Isae., Plut.
-
'''{{ДГ|πύρρῐχος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|πυρρίχος}} 3''' гнедой, рыжий ({{Gr2|ταῦρος}} Theocr.) ''или'' Пирров, ''т. е.'' эпирский ({{Gr2|πρόβατα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|πύρρῐχος}},''' ''v. l.'' '''πυρρίχος 3''' гнедой, рыжий (ταῦρος Theocr.) ''или'' Пирров, ''т. е.'' эпирский (πρόβατα Arst.).
-
'''{{ДГ|Πύρρῐχος}} '''{{Gr2|}} Пиррих (''предполагаемый изобретатель пиррихия'') Plut.
+
'''{{ДГ|Πύρρῐχος}} '''ὁ Пиррих (''предполагаемый изобретатель пиррихия'') Plut.
'''{{ДГ|πυρρο-γένειος}} 2''' рыжебородый Anth.
'''{{ДГ|πυρρο-γένειος}} 2''' рыжебородый Anth.
-
'''{{ДГ|πυρρό-θριξ}}, {{Gr2|τρῐχος}}''' ''adj.'' '''1)''' рыжеволосый Arst.; '''2)''' темно-рыжий, гнедой ({{Gr2|πῶλοι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|πυρρό-θριξ}}, τρῐχος''' ''adj.'' '''1)''' рыжеволосый Arst.; '''2)''' темно-рыжий, гнедой (πῶλοι Eur.).
-
'''{{ДГ|πυρρόν}} '''{{Gr2|τό}} коричнево-рыжий цвет Arph.
+
'''{{ДГ|πυρρόν}} '''τό коричнево-рыжий цвет Arph.
-
'''{{ДГ|πυρρόομαι}} '''рыжеть ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τρίχες}} {{Gr2|πυρροῦνται}} Arst.).
+
'''{{ДГ|πυρρόομαι}} '''рыжеть (αἱ τρίχες πυρροῦνται Arst.).
-
'''{{ДГ|πυρρ-οπίπης}} 2''' ({{Gr2|}}) ''ирон.'' заглядывающийся на рыжеволосых (Arph. - ''v. l.'' ''к'' {{Gr2|πυροπίπης}}).
+
'''{{ДГ|πυρρ-οπίπης}} 2''' (ῑ) ''ирон.'' заглядывающийся на рыжеволосых (Arph. - ''v. l.'' ''к'' πυροπίπης).
-
'''{{ДГ|πυρρός}},''' ''дор. и староатт.'' '''{{Gr2|πυρσός}} 3''' '''1)''' огненно-красный, темно-оранжевый: {{Gr2|πυρρὸν}} {{Gr2|ξανθοῦ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φαιοῦ}} {{Gr2|γίγνεται}} Plat. темно-оранжевый цвет происходит от (смешения) желтого с серым; '''2)''' рыжий ({{Gr2|γένυες}} Eur.; {{Gr2|τρίχες}} Arst.; {{Gr2|ἵππος}} NT); '''3)''' ярко-красный ({{Gr2|χλανίς}} Her.).
+
'''{{ДГ|πυρρός}},''' ''дор. и староатт.'' '''πυρσός 3''' '''1)''' огненно-красный, темно-оранжевый: πυρρὸν ξανθοῦ τε καὶ φαιοῦ γίγνεται Plat. темно-оранжевый цвет происходит от (смешения) желтого с серым; '''2)''' рыжий (γένυες Eur.; τρίχες Arst.; ἵππος NT); '''3)''' ярко-красный (χλανίς Her.).
-
'''{{ДГ|Πύρρος}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} (''дор.'' ''gen.'' {{Gr2|Πύρρω}}) Пирр '''1)''' ''сын Ахилла и Деидамаи, т. е.'' {{Gr2|Νεοπτόλεμος}} Hom.; '''2)''' ''царь Эпира, воевавший с Римом и погибший при осаде Аргоса в 272 г. до н. э.'' Plut.
+
'''{{ДГ|Πύρρος}}, ου''' ὁ (''дор.'' ''gen.'' Πύρρω) Пирр '''1)''' ''сын Ахилла и Деидамаи, т. е.'' Νεοπτόλεμος Hom.; '''2)''' ''царь Эпира, воевавший с Римом и погибший при осаде Аргоса в 272 г. до н. э.'' Plut.
-
'''{{ДГ|πυρρότης}}, {{Gr2|ητος}}''' {{Gr2|}} огненно-красный ''или'' темно-оранжевый цвет Arst.
+
'''{{ДГ|πυρρότης}}, ητος''' ἡ огненно-красный ''или'' темно-оранжевый цвет Arst.
-
'''I''' '''{{ДГ|πυρρότρῐχος}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|πυρρόθριξ}}.
+
'''I''' '''{{ДГ|πυρρότρῐχος}}''' ''gen.'' ''к'' πυρρόθριξ.
-
'''II''' '''{{ДГ|πυρρότρῐχος}} 2''' Theocr. = {{Gr2|πυρρόθριξ}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|πυρρότρῐχος}} 2''' Theocr. = πυρρόθριξ.
-
'''{{ДГ|πυρρούλας}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} ''предполож.'' снегирь Arst.
+
'''{{ДГ|πυρρούλας}}, ου''' ὁ ''предполож.'' снегирь Arst.
-
'''{{ДГ|πυρρό-χροος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|πυρρόχρους}} 2''' огненно-красный, рыжий Plut.
+
'''{{ДГ|πυρρό-χροος}},''' ''стяж.'' '''πυρρόχρους 2''' огненно-красный, рыжий Plut.
-
'''{{ДГ|πυρρόχρως}} '''2 Plut. = {{Gr2|πυρρόχροος}}.
+
'''{{ДГ|πυρρόχρως}} '''2 Plut. = πυρρόχροος.
-
'''{{ДГ|Πύρρων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Пиррон (''родом из Элиды, основатель скептической философской школы,'' ''IV'' ''в. до н. э.'') Plut., Luc., Sext., Diog. L.
+
'''{{ДГ|Πύρρων}}, ωνος''' ὁ Пиррон (''родом из Элиды, основатель скептической философской школы,'' ''IV'' ''в. до н. э.'') Plut., Luc., Sext., Diog. L.
'''I''' '''{{ДГ|Πυρρώνειος}} 2''' пирронов Diog. L.
'''I''' '''{{ДГ|Πυρρώνειος}} 2''' пирронов Diog. L.
-
'''II''' '''{{ДГ|Πυρρώνειος}} '''{{Gr2|}} пирроновец, последователь Пиррона Diog. L.
+
'''II''' '''{{ДГ|Πυρρώνειος}} '''ὁ пирроновец, последователь Пиррона Diog. L.
-
'''{{ДГ|πυρσαίνω}} '''окрашивать в огненно-рыжий цвет ({{Gr2|ξανθὰν}} {{Gr2|χαίταν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|πυρσαίνω}} '''окрашивать в огненно-рыжий цвет (ξανθὰν χαίταν Eur.).
-
'''{{ДГ|πυρσεία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' огненные сигналы, сигнальные огни Polyb.; '''2)''' весть (переданная) посредством огненных сигналов Polyb.
+
'''{{ДГ|πυρσεία}} '''ἡ '''1)''' огненные сигналы, сигнальные огни Polyb.; '''2)''' весть (переданная) посредством огненных сигналов Polyb.
-
'''{{ДГ|πυρσεύω}}''' '''1)''' зажигать: {{Gr2|π}}. {{Gr2|σέλας}} {{Gr2|Εὔβοιαν}} Eur. зажигать сторожевые огни на Эвбее; '''2)''' сообщать посредством огненных сигналов, подавать сигналы ({{Gr2|π}}. {{Gr2|τινί}} Diod., Luc.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἀλλήλοις}} Arst.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|κραυγὴν}} {{Gr2|ἀγῶνος}} Eur. извещать кого-л. криком о бое; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οἰκουμένην}} {{Gr2|πυρσεύεσθαι}} Plut. (''о славе'') распространяться по всему миру; '''3)''' ''перен.'' разжигать, возбуждать ({{Gr2|ἔχθραν}} Diod.).
+
'''{{ДГ|πυρσεύω}}''' '''1)''' зажигать: π. σέλας Εὔβοιαν Eur. зажигать сторожевые огни на Эвбее; '''2)''' сообщать посредством огненных сигналов, подавать сигналы (π. τινί Diod., Luc.; π. ἀλλήλοις Arst.): π. τινὶ κραυγὴν ἀγῶνος Eur. извещать кого-л. криком о бое; εἰς τὴν οἰκουμένην πυρσεύεσθαι Plut. (''о славе'') распространяться по всему миру; '''3)''' ''перен.'' разжигать, возбуждать (ἔχθραν Diod.).
-
'''{{ДГ|πυρσο-βόλος}} 2''' мечущий пламя ({{Gr2|ἀκτῖνες}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πυρσο-βόλος}} 2''' мечущий пламя (ἀκτῖνες Anth.).
-
'''{{ДГ|πυρσό-κορσος}} 2''' огненноглавый, ''т. е.'' с рыжей гривой ({{Gr2|λέων}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|πυρσό-κορσος}} 2''' огненноглавый, ''т. е.'' с рыжей гривой (λέων Aesch.).
-
'''{{ДГ|πυρσό-νωτος}} 2''' с огненно-красной спиной ({{Gr2|δράκων}} Eur.).
+
'''{{ДГ|πυρσό-νωτος}} 2''' с огненно-красной спиной (δράκων Eur.).
-
'''I''' '''{{ДГ|πυρσός}} '''{{Gr2|}} (Eur. ''pl.'' ''тж.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πυρσά}}) '''1)''' огонь, пламя Anth.; '''2)''' сторожевой ''или'' сигнальный огонь Her., Polyb., Luc.; '''3)''' факел Hom., Eur.; '''4)''' пыл, жар, страсть ({{Gr2|πυρσοὶ}} {{Gr2|ἔρωτος}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|πυρσός}} '''ὁ (Eur. ''pl.'' ''тж.'' τὰ πυρσά) '''1)''' огонь, пламя Anth.; '''2)''' сторожевой ''или'' сигнальный огонь Her., Polyb., Luc.; '''3)''' факел Hom., Eur.; '''4)''' пыл, жар, страсть (πυρσοὶ ἔρωτος Anth.).
-
'''II''' '''{{ДГ|πυρσός}} 3''' ''дор. и староатт.'' = {{Gr2|πυρρός}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|πυρσός}} 3''' ''дор. и староатт.'' = πυρρός.
-
'''{{ДГ|πυρσο-τόκος}} 2''' рождающий пламя, дающий искру ({{Gr2|λίθος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πυρσο-τόκος}} 2''' рождающий пламя, дающий искру (λίθος Anth.).
-
'''{{ДГ|πυρσοφόρος}} 2''' Diod. ''v. l.'' = {{Gr2|πυρφόρος}} I.
+
'''{{ДГ|πυρσοφόρος}} 2''' Diod. ''v. l.'' = πυρφόρος I.
-
'''{{ДГ|πυρσ-ώδης}} 2''' похожий на факел, ярко пылающий ({{Gr2|φλόξ}} Eur.).
+
'''{{ДГ|πυρσ-ώδης}} 2''' похожий на факел, ярко пылающий (φλόξ Eur.).
-
'''{{ДГ|πυρφόρα}} '''{{Gr2|τά}} (''sc.'' {{Gr2|βέλη}}) Diod. = {{Gr2|πυρφόροι}}.
+
'''{{ДГ|πυρφόρα}} '''τά (''sc.'' βέλη) Diod. = πυρφόροι.
'''{{ДГ|πυρ-φορέω}}''' '''1)''' нести факел(ы) Eur.; '''2)''' жечь, поджигать Aesch.
'''{{ДГ|πυρ-φορέω}}''' '''1)''' нести факел(ы) Eur.; '''2)''' жечь, поджигать Aesch.
-
'''{{ДГ|πυρφόροι}} '''{{Gr2|οἱ}} (''sc.'' {{Gr2|ὀϊοτοί}}) зажигательные снаряды ({{Gr2|πυρφόρων}} {{Gr2|πλῆθος}} Diod.).
+
'''{{ДГ|πυρφόροι}} '''οἱ (''sc.'' ὀϊοτοί) зажигательные снаряды (πυρφόρων πλῆθος Diod.).
-
'''I''' '''{{ДГ|πυρ-φόρος}} 2''' '''1)''' несущий огонь, огненный, пылающий ({{Gr2|κεραυνός}} Pind.; {{Gr2|ἀστραπαί}} Soph.); '''2)''' несущий факел ({{Gr2|ἀνήρ}} Aesch.); '''3)''' зажигательный ({{Gr2|ὀϊστοί}} Thuc.; {{Gr2|βέλη}} Diod.); '''4)''' несущий истребление, опустошительный ({{Gr2|}} {{Gr2|θεός}} Soph.); '''5)''' огненосный (''эпитет Зевса, Деметры, Артемиды и Прометея'') Soph., Eur., Arph.; '''6)''' зажигающий страстью (''sc. ''{{Gr2|ἔρως}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|πυρ-φόρος}} 2''' '''1)''' несущий огонь, огненный, пылающий (κεραυνός Pind.; ἀστραπαί Soph.); '''2)''' несущий факел (ἀνήρ Aesch.); '''3)''' зажигательный (ὀϊστοί Thuc.; βέλη Diod.); '''4)''' несущий истребление, опустошительный (ὁ θεός Soph.); '''5)''' огненосный (''эпитет Зевса, Деметры, Артемиды и Прометея'') Soph., Eur., Arph.; '''6)''' зажигающий страстью (''sc. ''ἔρως Anth.).
-
'''II''' '''{{ДГ|πυρφόρος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ''воен. ''огнемет (''машина для метания зажигательных снарядов'') Polyb.; '''2)''' пирфор, огненосец (''у лакедемонян, жрец, сопровождавший в походе армию со священным неугасимым огнем и пользовавшийся привилегией неприкосновенности'') Xen., (''тж. у ассирийцев'') Luc.: {{Gr2|ἔδεε}} {{Gr2|μηδὲ}} {{Gr2|πυρφόρον}} {{Gr2|ἐκφυγόντα}} {{Gr2|περιγενέσθαι}} Her. (по словам персов), даже огненосцу не спастись, ''т. е.'' должны погибнуть все до одного.
+
'''II''' '''{{ДГ|πυρφόρος}} '''ὁ '''1)''' ''воен. ''огнемет (''машина для метания зажигательных снарядов'') Polyb.; '''2)''' пирфор, огненосец (''у лакедемонян, жрец, сопровождавший в походе армию со священным неугасимым огнем и пользовавшийся привилегией неприкосновенности'') Xen., (''тж. у ассирийцев'') Luc.: ἔδεε μηδὲ πυρφόρον ἐκφυγόντα περιγενέσθαι Her. (по словам персов), даже огненосцу не спастись, ''т. е.'' должны погибнуть все до одного.
-
'''{{ДГ|πῠρ-ώδης}} 2''' '''1)''' огненный, пылающий ({{Gr2|ἀστεροπαί}} Arph.; {{Gr2|μαρμαρυγαί}} Plat.); '''2)''' огненно-красный ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πυρῶδες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|λευκόν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|πῠρ-ώδης}} 2''' '''1)''' огненный, пылающий (ἀστεροπαί Arph.; μαρμαρυγαί Plat.); '''2)''' огненно-красный (τὸ πυρῶδες καὶ λευκόν Arst.).
'''{{ДГ|πῠρ-ωδῶς}} '''словно огонь, обжигая Diog. L.
'''{{ДГ|πῠρ-ωδῶς}} '''словно огонь, обжигая Diog. L.
-
'''{{ДГ|πῠρ-ωπόν}} '''{{Gr2|τό}} огненно-красный цвет Plut.
+
'''{{ДГ|πῠρ-ωπόν}} '''τό огненно-красный цвет Plut.
-
'''{{ДГ|πῠρ-ωπός}} 2''' огненноликий ({{Gr2|ἥλιος}} Aesch.; {{Gr2|ῥόδον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|πῠρ-ωπός}} 2''' огненноликий (ἥλιος Aesch.; ῥόδον Plut.).
-
'''{{ДГ|πύρωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' нагревание, поджаривание Arst.; '''2)''' варка ({{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὑγρῷ}} {{Gr2|π}}. Arst.); '''3)''' жар, теплота Arst., Plut.; '''4)''' испытание огнем ({{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} NT); '''5)''' пожар ({{Gr2|καπνὸς}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πυρώσεως}} NT).
+
'''{{ДГ|πύρωσις}}, εως''' ἡ '''1)''' нагревание, поджаривание Arst.; '''2)''' варка (ἡ ἐν ὑγρῷ π. Arst.); '''3)''' жар, теплота Arst., Plut.; '''4)''' испытание огнем (ἔν τινι NT); '''5)''' пожар (καπνὸς τῆς πυρώσεως NT).
-
'''{{ДГ|πῠρωτός}} 3''' Plut. = {{Gr2|πυρώδης}} 2.
+
'''{{ДГ|πῠρωτός}} 3''' Plut. = πυρώδης 2.
-
'''{{ДГ|πύσμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|πυνθάνομαι}}] '''1)''' вопрос Plut., Sext.; '''2)''' ''грам.'' вопросительная частица.
+
'''{{ДГ|πύσμα}}, ατος''' τό [πυνθάνομαι] '''1)''' вопрос Plut., Sext.; '''2)''' ''грам.'' вопросительная частица.
-
'''{{ДГ|πυσμᾰτικός}} 3''' вопросительный: {{Gr2|φωνὴ}} {{Gr2|πυσματική}} Sext. вопросительное слово.
+
'''{{ДГ|πυσμᾰτικός}} 3''' вопросительный: φωνὴ πυσματική Sext. вопросительное слово.
-
'''{{ДГ|πυστιάομαι}} '''спрашивать, вопрошать: {{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πυνθάνεσθαι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θεοῦ}} Plut. вопрошать божество.
+
'''{{ДГ|πυστιάομαι}} '''спрашивать, вопрошать: π. καὶ πυνθάνεσθαι τοῦ θεοῦ Plut. вопрошать божество.
-
'''{{ДГ|Πυστίλος}} '''{{Gr2|}} Пистил (''уроженец Гелы, один из основателей Акраганта'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Πυστίλος}} '''ὁ Пистил (''уроженец Гелы, один из основателей Акраганта'') Thuc.
-
'''{{ДГ|πύστις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' вопрос: {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|πύστεις}} {{Gr2|ἐρωτᾶν}} Thuc. задавать вопросы, осведомляться; '''2)''' разузнавание: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|προστεταγμένοι}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|πύστιν}} {{Gr2|}} … Thuc. получившие указание узнать, куда …; '''3)''' полученное сообщение, весть: {{Gr2|πύστει}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|προγενομένων}} Thuc. в связи с известием о происшедшем.
+
'''{{ДГ|πύστις}}, εως''' ἡ '''1)''' вопрос: τὰς πύστεις ἐρωτᾶν Thuc. задавать вопросы, осведомляться; '''2)''' разузнавание: οἱ προστεταγμένοι κατὰ πύστιν ᾗ … Thuc. получившие указание узнать, куда …; '''3)''' полученное сообщение, весть: πύστει τῶν προγενομένων Thuc. в связи с известием о происшедшем.
-
'''{{ДГ|πῡτία}} '''{{Gr2|}} Arst., Plut. = {{Gr2|πυετία}}.
+
'''{{ДГ|πῡτία}} '''ἡ Arst., Plut. = πυετία.
-
'''{{ДГ|πῡτῑναῖος}} 3''' сделанный из ивовых прутьев ({{Gr2|πτερά}} Arph.).
+
'''{{ДГ|πῡτῑναῖος}} 3''' сделанный из ивовых прутьев (πτερά Arph.).
-
'''{{ДГ|πῡτίνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} оплетенная бутылка (''заглавие комедии Кратина'')''.''
+
'''{{ДГ|πῡτίνη}}''' (ῑ) ἡ оплетенная бутылка (''заглавие комедии Кратина'')''.''
-
'''{{ДГ|πῶ}}''' ''дор.'' ''adv.'' = {{Gr2|ποῦ}}; {{Gr2|πῶ}} {{Gr2|μάλα}}; Arph. ''v. l.'' = {{Gr2|πώμαλα}}.
+
'''{{ДГ|πῶ}}''' ''дор.'' ''adv.'' = ποῦ; πῶ μάλα; Arph. ''v. l.'' = πώμαλα.
-
'''{{ДГ|πώ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κώ}}''' ''энкл. частица'' (''преимущ. в составе слитных слов'' {{Gr2|οὔπω}}, {{Gr2|μήπω}}, {{Gr2|οὐπώποτε}} ''и проч.'') '''1)''' (''для усиления отрицания'') (никогда) еще, никак, нисколько, вовсе: {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἄρα}} {{Gr2|πώ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ᾔδεε}} Hom. и он совсем еще не знал; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|εἰσεῖδόν}} {{Gr2|γέ}} {{Gr2|πω}} Soph. ведь я (его) никогда еще не видел; {{Gr2|Σάτραι}} {{Gr2|οὐδενός}} {{Gr2|κω}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} {{Gr2|ὑπήκοοι}} {{Gr2|ἐγένοντο}} Her. сатры не были еще подвластны кому бы то ни было; '''2)''' (''для усиления вопроса'') каким-л. образом, как-л., когда-л.: {{Gr2|}} {{Gr2|ξυναλλάξας}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|πω}}; Soph. встречался ты (с ним) когда-л.?; {{Gr2|πόλις}} {{Gr2|ἀφισταμένη}} {{Gr2|τίς}} {{Gr2|πω}} …; Thuc. какой же восстававший когда-л. город …?
+
'''{{ДГ|πώ}},''' ''ион.'' '''κώ''' ''энкл. частица'' (''преимущ. в составе слитных слов'' οὔπω, μήπω, οὐπώποτε ''и проч.'') '''1)''' (''для усиления отрицания'') (никогда) еще, никак, нисколько, вовсе: οὐδ᾽ ἄρα πώ τι ᾔδεε Hom. и он совсем еще не знал; οὐ γὰρ εἰσεῖδόν γέ πω Soph. ведь я (его) никогда еще не видел; Σάτραι οὐδενός κω ἀνθρώπων ὑπήκοοι ἐγένοντο Her. сатры не были еще подвластны кому бы то ни было; '''2)''' (''для усиления вопроса'') каким-л. образом, как-л., когда-л.: ἢ ξυναλλάξας τί πω; Soph. встречался ты (с ним) когда-л.?; πόλις ἀφισταμένη τίς πω …; Thuc. какой же восстававший когда-л. город …?
-
'''{{ДГ|πώγων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} борода Her., Arph., Plat., Arst., Luc.: {{Gr2|π}}. {{Gr2|πυρός}} ''или'' {{Gr2|φλογός}} Aesch., Eur. столб огня ''или'' огненный язык.
+
'''{{ДГ|πώγων}}, ωνος''' ὁ борода Her., Arph., Plat., Arst., Luc.: π. πυρός ''или'' φλογός Aesch., Eur. столб огня ''или'' огненный язык.
-
'''{{ДГ|Πώγων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Погон (''порт Трезена в Арголиде'') Her.
+
'''{{ДГ|Πώγων}}, ωνος''' ὁ Погон (''порт Трезена в Арголиде'') Her.
-
'''{{ДГ|πωγωνίας}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' бородатый: {{Gr2|ἀστὴρ}} {{Gr2|π}}. Arst., Plut. комета.
+
'''{{ДГ|πωγωνίας}}, ου''' ''adj. m'' бородатый: ἀστὴρ π. Arst., Plut. комета.
-
'''{{ДГ|πωγώνιον}} '''{{Gr2|τό}} бородка Luc., Anth.
+
'''{{ДГ|πωγώνιον}} '''τό бородка Luc., Anth.
'''{{ДГ|πωγωνο-τροφέω}} '''отращивать бороду Diod., Plut.
'''{{ДГ|πωγωνο-τροφέω}} '''отращивать бороду Diod., Plut.
-
'''{{ДГ|πωγωνο-τροφία}} '''{{Gr2|}} отращивание бороды Plut.
+
'''{{ДГ|πωγωνο-τροφία}} '''ἡ отращивание бороды Plut.
-
'''{{ДГ|πωγωνο-φόρος}} 2''' ''ирон.'' брадоносный, бородатый ({{Gr2|}} {{Gr2|κυνικός}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πωγωνο-φόρος}} 2''' ''ирон.'' брадоносный, бородатый (ὁ κυνικός Anth.).
-
'''{{ДГ|πώεα}} '''{{Gr2|τά}} ''pl.'' ''к'' {{Gr2|πῶϋ}}.
+
'''{{ДГ|πώεα}} '''τά ''pl.'' ''к'' πῶϋ.
-
'''{{ДГ|πωλάριον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} жеребенок Diog. L.
+
'''{{ДГ|πωλάριον}}''' (ᾰ) τό жеребенок Diog. L.
-
'''{{ДГ|πωλέ᾽}}''' Hom. ''in elisione'' (= {{Gr2|πωλέεαι}}) ''2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' {{Gr2|πωλέομαι}} I.
+
'''{{ДГ|πωλέ᾽}}''' Hom. ''in elisione'' (= πωλέεαι) ''2 л.'' ''sing. praes.'' ''к'' πωλέομαι I.
-
'''{{ДГ|πωλέεσκε}}''' ''ион. 3 л.'' ''impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|πωλέω}}.
+
'''{{ДГ|πωλέεσκε}}''' ''ион. 3 л.'' ''impf. iter.'' ''к'' πωλέω.
-
'''{{ДГ|πωλεία}} '''{{Gr2|}} коневодство Xen.
+
'''{{ДГ|πωλεία}} '''ἡ коневодство Xen.
-
'''I''' '''{{ДГ|πωλέομαι}} '''(''ион.'' ''part. praes.'' {{Gr2|πωλεύμενος}}, ''ион.'' ''impf.'' {{Gr2|πωλεύμην}}) хаживать, приходить, посещать, бывать ({{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἀγορὴν}} {{Gr2|πωλέσκετο}} {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πόλεμον}} Hom.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἔνθα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἔνθα}} HH расхаживать туда и сюда; {{Gr2|π}}. {{Gr2|μετ᾽}} {{Gr2|ἄλλους}} Hom. общаться с другими.
+
'''I''' '''{{ДГ|πωλέομαι}} '''(''ион.'' ''part. praes.'' πωλεύμενος, ''ион.'' ''impf.'' πωλεύμην) хаживать, приходить, посещать, бывать (οὔτε ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο οὔτε ποτ᾽ ἐς πόλεμον Hom.): π. ἔνθα καὶ ἔνθα HH расхаживать туда и сюда; π. μετ᾽ ἄλλους Hom. общаться с другими.
-
'''II''' '''{{ДГ|πωλέομαι}}''' ''med.-pass.'' ''к'' {{Gr2|πωλέω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|πωλέομαι}}''' ''med.-pass.'' ''к'' πωλέω.
-
'''{{ДГ|πωλέσκετο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|πωλέομαι}} I.
+
'''{{ДГ|πωλέσκετο}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' ''к'' πωλέομαι I.
-
'''{{ДГ|πώλευσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} объездка молодых лошадей Xen.
+
'''{{ДГ|πώλευσις}}, εως''' ἡ объездка молодых лошадей Xen.
'''{{ДГ|πωλεύω}} '''объезжать молодых лошадей Xen.
'''{{ДГ|πωλεύω}} '''объезжать молодых лошадей Xen.
-
'''{{ДГ|πωλέω}}''' '''1)''' продавать: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} ''и'' {{Gr2|τι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Xen. продавать что-л. кому-л.; {{Gr2|πάλιν}} {{Gr2|π}}. Plat. перепродавать; {{Gr2|π}}. {{Gr2|χρημάτων}} {{Gr2|μεγάλων}} Her. продавать за большие деньги; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|πωλοῦντες}} Dem., NT торговцы; '''2)''' отдавать на откуп ({{Gr2|τέλος}} Aeschin.); '''3)''' ''перен.'' продавать, предавать за деньги ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} {{Gr2|πράγματα}} Dem.).
+
'''{{ДГ|πωλέω}}''' '''1)''' продавать: π. τί τινι ''и'' τι πρός τινα Xen. продавать что-л. кому-л.; πάλιν π. Plat. перепродавать; π. χρημάτων μεγάλων Her. продавать за большие деньги; οἱ πωλοῦντες Dem., NT торговцы; '''2)''' отдавать на откуп (τέλος Aeschin.); '''3)''' ''перен.'' продавать, предавать за деньги (τὰ τῆς πόλεως πράγματα Dem.).
-
'''{{ДГ|πώλης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} продавец Arph.
+
'''{{ДГ|πώλης}}, ου''' ὁ продавец Arph.
-
'''{{ДГ|πώλησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} продажа Xen., Arst.
+
'''{{ДГ|πώλησις}}, εως''' ἡ продажа Xen., Arst.
-
'''{{ДГ|πωλητήριον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' [{{Gr2|πωλέω}}] торговый склад, лавка Xen.; '''2)''' [{{Gr2|πωλητής}}] полетерий (''в Афинах, контора по сдаче на откуп государственных доходов'') Dem.
+
'''{{ДГ|πωλητήριον}} '''τό '''1)''' [πωλέω] торговый склад, лавка Xen.; '''2)''' [πωλητής] полетерий (''в Афинах, контора по сдаче на откуп государственных доходов'') Dem.
-
'''{{ДГ|πωλητής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} полет '''1)''' ''в Афинах, должностное лицо по сдаче на откуп государственных доходов'' Arst. ''и взысканию недоимок с метэков'' Dem.; ''полетов было десять, по одному от каждой филы''; '''2)''' ''в Эпидамне, должностное лицо, ежегодно командировавшееся в соседние страны для решения торговых вопросов'' Plut.
+
'''{{ДГ|πωλητής}}, οῦ''' ὁ полет '''1)''' ''в Афинах, должностное лицо по сдаче на откуп государственных доходов'' Arst. ''и взысканию недоимок с метэков'' Dem.; ''полетов было десять, по одному от каждой филы''; '''2)''' ''в Эпидамне, должностное лицо, ежегодно командировавшееся в соседние страны для решения торговых вопросов'' Plut.
'''{{ДГ|πωλητικός}} 3''' продажный, торговый Plat.
'''{{ДГ|πωλητικός}} 3''' продажный, торговый Plat.
-
'''{{ДГ|πωλικός}} 3''' '''1)''' влекомый молодыми конями, конный ({{Gr2|ἀπήνη}} Soph.; {{Gr2|ἄντυγες}} Eur.): {{Gr2|πωλικὰ}} {{Gr2|διώγματα}} Eur. конная погоня; '''2)''' девичий ({{Gr2|πωλικὰ}} {{Gr2|ἑδώλια}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|πωλικός}} 3''' '''1)''' влекомый молодыми конями, конный (ἀπήνη Soph.; ἄντυγες Eur.): πωλικὰ διώγματα Eur. конная погоня; '''2)''' девичий (πωλικὰ ἑδώλια Aesch.).
-
'''{{ДГ|πωλίον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' жеребеночек, жеребчик Arph., Arst.; '''2)''' оболочка плода в утробе кобылы Arst.
+
'''{{ДГ|πωλίον}} '''τό '''1)''' жеребеночек, жеребчик Arph., Arst.; '''2)''' оболочка плода в утробе кобылы Arst.
-
'''{{ДГ|πωλοδᾰμαστής}}, {{Gr2|οῦ}}''' {{Gr2|}} Diod. = {{Gr2|πωλοδάμνης}}.
+
'''{{ДГ|πωλοδᾰμαστής}}, οῦ''' ὁ Diod. = πωλοδάμνης.
-
'''{{ДГ|πωλο-δαμνέω}}''' '''1)''' объезжать жеребцов, обучать лошадей (Eur., Xen.; {{Gr2|ἵπποι}} {{Gr2|καλῶς}} {{Gr2|πωλοδαμνηθέντες}} Plut.); '''2)''' воспитывать, формировать ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|νόμοις}} {{Gr2|πατρός}} Plut.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|νεότητα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|πωλο-δαμνέω}}''' '''1)''' объезжать жеребцов, обучать лошадей (Eur., Xen.; ἵπποι καλῶς πωλοδαμνηθέντες Plut.); '''2)''' воспитывать, формировать (τινα ἐν νόμοις πατρός Plut.; τὴν νεότητα Luc.).
-
'''{{ДГ|πωλο-δάμνης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} объездчик лошадей Xen.
+
'''{{ДГ|πωλο-δάμνης}}, ου''' ὁ объездчик лошадей Xen.
-
'''{{ДГ|πωλο-μάχος}} 2''' сражающийся с коня ''или'' с колесницы ({{Gr2|Νίκη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πωλο-μάχος}} 2''' сражающийся с коня ''или'' с колесницы (Νίκη Anth.).
-
'''{{ДГ|πῶλος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} '''1)''' жеребенок, молодая лошадь (жеребчик ''или'' кобылка) Hom., Pind., Aesch., Xen. ''etc.''; '''2)''' молодое животное, детеныш ({{Gr2|}} {{Gr2|θήρα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μεγάλων}} {{Gr2|ὄντων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πώλων}} Arst.; {{Gr2|}} {{Gr2|ὄνος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|π}}. NT): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|κύνεοι}} {{Gr2|πῶλοι}} Anth. щенки; '''3)''' девушка,'' реже'' юноша Anacr., Aesch., Eur.; '''4)''' пол (''коринфская монета с изображением крылатого коня Пегаса'') Eur.
+
'''{{ДГ|πῶλος}} '''ὁ ''и'' ἡ '''1)''' жеребенок, молодая лошадь (жеребчик ''или'' кобылка) Hom., Pind., Aesch., Xen. ''etc.''; '''2)''' молодое животное, детеныш (ἡ θήρα καὶ μεγάλων ὄντων καὶ πώλων Arst.; ἡ ὄνος καὶ ὁ π. NT): οἱ κύνεοι πῶλοι Anth. щенки; '''3)''' девушка,'' реже'' юноша Anacr., Aesch., Eur.; '''4)''' пол (''коринфская монета с изображением крылатого коня Пегаса'') Eur.
-
'''{{ДГ|πωλο-τρόφος}} 2''' питающий молодых коней ({{Gr2|Θεσσαλία}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πωλο-τρόφος}} 2''' питающий молодых коней (Θεσσαλία Anth.).
-
'''I''' '''{{ДГ|πῶμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} крышка, клапан ({{Gr2|φαρέτρης}} Hom.; {{Gr2|πίθου}} Hes.; {{Gr2|κιβωτοῦ}} Plut.).
+
'''I''' '''{{ДГ|πῶμα}}, ατος''' τό крышка, клапан (φαρέτρης Hom.; πίθου Hes.; κιβωτοῦ Plut.).
-
'''II''' '''{{ДГ|πῶμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} Trag., Plat. = {{Gr2|πόμα}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|πῶμα}}, ατος''' τό Trag., Plat. = πόμα.
-
'''{{ДГ|πωμάζω}} '''снабжать ''или'' закрывать крышкой ({{Gr2|πωμάσαι}} {{Gr2|λοπάδα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|πωμάζω}} '''снабжать ''или'' закрывать крышкой (πωμάσαι λοπάδα Arst.).
'''{{ДГ|πώ-μᾰλᾰ}}''' ''adv.'' каким же это образом?, ''в знач.'' никоим образом, нисколько Arph., Dem.
'''{{ДГ|πώ-μᾰλᾰ}}''' ''adv.'' каким же это образом?, ''в знач.'' никоим образом, нисколько Arph., Dem.
-
'''{{ДГ|πώποκα}}''' ''adv.'' ''дор.'' = {{Gr2|πώποτε}}.
+
'''{{ДГ|πώποκα}}''' ''adv.'' ''дор.'' = πώποτε.
-
'''{{ДГ|πώ-ποτε}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|πώποκα}}''' ''adv.'' '''1)''' (''для усиления отрицания'') когда бы то ни было, решительно (никогда): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|μοι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κρήγυον}} {{Gr2|εἶπες}} Hom. ты решительно никогда еще не сказал мне ничего приятного; '''2)''' (''в вопросит., условн. и относит. предложениях'') когда-либо: {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τις}} {{Gr2|π}}. Xen. если кто-л. когда-л.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|γενόμενοι}} Isocr. те, которые когда-л. существовали.
+
'''{{ДГ|πώ-ποτε}},''' ''дор.'' '''πώποκα''' ''adv.'' '''1)''' (''для усиления отрицания'') когда бы то ни было, решительно (никогда): οὐ π. μοι τὸ κρήγυον εἶπες Hom. ты решительно никогда еще не сказал мне ничего приятного; '''2)''' (''в вопросит., условн. и относит. предложениях'') когда-либо: εἴ τις π. Xen. если кто-л. когда-л.; οἱ π. γενόμενοι Isocr. те, которые когда-л. существовали.
-
'''{{ДГ|πώρῐνος}} 3''' туфовый: {{Gr2|π}}. {{Gr2|λίθος}} Her. известковый туф.
+
'''{{ДГ|πώρῐνος}} 3''' туфовый: π. λίθος Her. известковый туф.
-
'''{{ДГ|πῶρος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' туф, ''по по друг.'' сталактит Arst.; '''2)''' ''мед.'' известковое отложение ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πυοῦ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|γίνεται}} Arst.).
+
'''{{ДГ|πῶρος}} '''ὁ '''1)''' туф, ''по по друг.'' сталактит Arst.; '''2)''' ''мед.'' известковое отложение (ἐκ τοῦ πυοῦ π. γίνεται Arst.).
-
'''{{ДГ|πωρόω}} '''делать каменным, ''перен.'' ожесточать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|καρδίαν}} {{Gr2|αὐτῶν}} NT); ''pass.'' каменеть, твердеть ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κέρας}} {{Gr2|πεπωρωμένον}} Arst.); ''перен.'' ожесточаться ({{Gr2|}} {{Gr2|καρδία}} {{Gr2|πεπωρωμένη}} NT).
+
'''{{ДГ|πωρόω}} '''делать каменным, ''перен.'' ожесточать (τὴν καρδίαν αὐτῶν NT); ''pass.'' каменеть, твердеть (τὸ κέρας πεπωρωμένον Arst.); ''перен.'' ожесточаться (ἡ καρδία πεπωρωμένη NT).
-
'''{{ДГ|πώρωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} (за)твердение ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Plut.); ''перен. ''огрубелость, бесчувственность ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|καρδίας}} NT).
+
'''{{ДГ|πώρωσις}}, εως''' ἡ (за)твердение (τοῦ σώματος Plut.); ''перен. ''огрубелость, бесчувственность (τῆς καρδίας NT).
-
'''{{ДГ|πῶς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κῶς}}''' ''adv. interr. et relat.'' '''1)''' как, каким образом: {{Gr2|π}}. {{Gr2|λέγεις}} (''тж.'' {{Gr2|φῇς}}, {{Gr2|εἶπας}}, {{Gr2|ἔλεξας}}); Trag. как ты говоришь (сказал)?; {{Gr2|π}}. {{Gr2|δοκεῖς}}; Plat. как ты полагаешь?; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τί}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|λέγεις}}; Plat. что хочешь ты этим сказать?; {{Gr2|π}}. {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|κάτοιδα}}; Soph. откуда же мне знать (его)?; {{Gr2|π}}. {{Gr2|δῆτα}}; Plat. каким же это образом?, как так?; {{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πέπρακται}}; Eur. как же (это) произошло?; {{Gr2|π}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὔ}}, ''тж.'' {{Gr2|π}}. {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|οὔ}} ''или'' {{Gr2|π}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οὐχί}}; Plat., Soph. как же нет?, ''т. е.'' конечно!, еще бы!; {{Gr2|π}}. {{Gr2|γάρ}}; Plat. как же так?, ''т. е.'' никак, нисколько, никоим образом; {{Gr2|π}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἄλληλα}} {{Gr2|τάχους}} {{Gr2|ἔχει}} Plat. (астрономия изучает), каковы скорости (небесных тел) по отношению друг к другу; '''2)''' как бы, ''в знач.'' о если бы: {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|μόλοι}} {{Gr2|δῆτα}}! Soph. если бы он пришел!; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|θάνοιμι}}! Soph. поскорее бы мне умереть! (''слова Эанта''); '''3)''' как дорого, почем: {{Gr2|π}}. {{Gr2|}} {{Gr2|σῖτος}} {{Gr2|ὤνιος}}; Arph. почем продается хлеб?
+
'''{{ДГ|πῶς}},''' ''ион.'' '''κῶς''' ''adv. interr. et relat.'' '''1)''' как, каким образом: π. λέγεις (''тж.'' φῇς, εἶπας, ἔλεξας); Trag. как ты говоришь (сказал)?; π. δοκεῖς; Plat. как ты полагаешь?; π. τί τοῦτο λέγεις; Plat. что хочешь ты этим сказать?; π. γὰρ κάτοιδα; Soph. откуда же мне знать (его)?; π. δῆτα; Plat. каким же это образом?, как так?; π. καὶ πέπρακται; Eur. как же (это) произошло?; π. δ᾽ οὔ, ''тж.'' π. γὰρ οὔ ''или'' π. δ᾽ οὐχί; Plat., Soph. как же нет?, ''т. е.'' конечно!, еще бы!; π. γάρ; Plat. как же так?, ''т. е.'' никак, нисколько, никоим образом; π. πρὸς ἄλληλα τάχους ἔχει Plat. (астрономия изучает), каковы скорости (небесных тел) по отношению друг к другу; '''2)''' как бы, ''в знач.'' о если бы: π. ἂν μόλοι δῆτα! Soph. если бы он пришел!; π. ἂν θάνοιμι! Soph. поскорее бы мне умереть! (''слова Эанта''); '''3)''' как дорого, почем: π. ὁ σῖτος ὤνιος; Arph. почем продается хлеб?
-
'''{{ДГ|πώς}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|κῶς}}''' ''adv.'' ''энкл.'' как-либо, в известном отношении, некоторым образом: {{Gr2|ἄλλως}} {{Gr2|π}}. Xen. как-нибудь иначе; {{Gr2|μόγις}} {{Gr2|π}}. Plat. с некоторым усилием; {{Gr2|ὧδέ}} {{Gr2|π}}. Xen. приблизительно так; {{Gr2|τεχνικῶς}} {{Gr2|π}}. Xen. с известным искусством; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|γένοιτό}} {{Gr2|π}}.! Aesch. да не случится это!
+
'''{{ДГ|πώς}},''' ''ион.'' '''κῶς''' ''adv.'' ''энкл.'' как-либо, в известном отношении, некоторым образом: ἄλλως π. Xen. как-нибудь иначе; μόγις π. Plat. с некоторым усилием; ὧδέ π. Xen. приблизительно так; τεχνικῶς π. Xen. с известным искусством; μὴ γένοιτό π.! Aesch. да не случится это!
-
'''{{ДГ|πωτάομαι}} '''(''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' {{Gr2|πωτῶντο}}, ''дор.'' ''fut.'' {{Gr2|πωτάομαι}} ''с'' {{Gr2|}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐπωτήθην}}) [''frequ.'' ''к'' {{Gr2|ποτάομαι}}] (про)летать Hom., HH, Arph. ''etc.''
+
'''{{ДГ|πωτάομαι}} '''(''эп. 3 л.'' ''pl. impf.'' πωτῶντο, ''дор.'' ''fut.'' πωτάομαι ''с'' ᾱ, ''aor.'' ἐπωτήθην) [''frequ.'' ''к'' ποτάομαι] (про)летать Hom., HH, Arph. ''etc.''
-
'''{{ДГ|πώτημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} полет: {{Gr2|ὑπὲρ}} {{Gr2|πόντον}} {{Gr2|ἀπτέροις}} {{Gr2|πωτήμασιν}} {{Gr2|ἐλθεῖν}} Aesch. перелететь море без крыльев.
+
'''{{ДГ|πώτημα}}, ατος''' τό полет: ὑπὲρ πόντον ἀπτέροις πωτήμασιν ἐλθεῖν Aesch. перелететь море без крыльев.
-
'''{{ДГ|πῶϋ}}, {{Gr2|πώεος}}''' {{Gr2|τό}} (овечье) стадо Hes.: {{Gr2|ἑπτὰ}} {{Gr2|βοῶν}} {{Gr2|ἀγέλαι}}, {{Gr2|τόσα}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|οἰῶν}} {{Gr2|πώεα}} Hom. семь стад коров и столько же стад овец.
+
'''{{ДГ|πῶϋ}}, πώεος''' τό (овечье) стадо Hes.: ἑπτὰ βοῶν ἀγέλαι, τόσα δ᾽ οἰῶν πώεα Hom. семь стад коров и столько же стад овец.
-
'''{{ДГ|πῶϋξ}} '''{{Gr2|}} ''предполож.'' нырок ''или'' гагара Arst.
+
'''{{ДГ|πῶϋξ}} '''ὁ ''предполож.'' нырок ''или'' гагара Arst.
-
'''{{ДГ|Ρ}}, {{Gr2|ρ}}''' ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ῥῶ}}) ро (''17-я буква греч. алфавита''); {{Gr2|ρʹ}} = 100, {{Gr2|͵ρ}} = 100000.
+
</div>
 +
=== Ρ ===
 +
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">
-
'''{{ДГ|ῥ᾽}}''' ''эп.'' ''in elisione'' = {{Gr2|ῥά}}.
+
'''{{ДГ|Ρ}}, ρ''' (τὸ ῥῶ) ро (''17-я буква греч. алфавита''); ρʹ = 100, ͵ρ = 100000.
-
'''{{ДГ|ῥά}}''' ({{Gr2|ᾰ}}) ''adv. энкл.'' (= {{Gr2|ἄρα}}) как раз, именно, ведь, же, -то: {{Gr2|ὅς}} {{Gr2|ῥα}} {{Gr2|θεοῖσιν}} {{Gr2|ἔριζεν}} Hom. (Ликург), который как раз и затеял ссору с богами; {{Gr2|ὅτε}} {{Gr2|δή}} {{Gr2|ῥ᾽}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῖο}} {{Gr2|δυωδεκάτη}} {{Gr2|γένετ᾽}} {{Gr2|ἠώς}} Hom. когда же (''досл.'' с этого времени) наступила двенадцатая заря; {{Gr2|ἦ}} {{Gr2|ῥ᾽}} {{Gr2|ἀΐει}} {{Gr2|μου}}; Aesch. да он-то слышит ли меня?
+
'''{{ДГ|ῥ᾽}}''' ''эп.'' ''in elisione'' = ῥά.
-
'''{{ДГ|ῥᾶ}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ῥᾴ}}''' ''арх.'' Soph. = {{Gr2|ῥᾴδιον}} (''см.'' {{Gr2|ῥᾳδιος}}).
+
'''{{ДГ|ῥά}}''' (ᾰ) ''adv. энкл.'' (= ἄρα) как раз, именно, ведь, же, -то: ὅς ῥα θεοῖσιν ἔριζεν Hom. (Ликург), который как раз и затеял ссору с богами; ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώς Hom. когда же (''досл.'' с этого времени) наступила двенадцатая заря; ἦ ῥ᾽ ἀΐει μου; Aesch. да он-то слышит ли меня?
-
'''{{ДГ|ῥαββί}} '''''и''''' {{Gr2|ῥαββουνί}}''' {{Gr2|}} ''indecl.'' (''евр.'') (мой) учитель NT.
+
'''{{ДГ|ῥᾶ}},''' ''v. l.'' '''ῥᾴ''' ''арх.'' Soph. = ῥᾴδιον (''см.'' ῥᾳδιος).
 +
 
 +
'''{{ДГ|ῥαββί}} '''''и''''' ῥαββουνί''' ὁ ''indecl.'' (''евр.'') (мой) учитель NT.
'''{{ДГ|ῥαβδεύομαι}} '''ловить удочкой, удить Arst.
'''{{ДГ|ῥαβδεύομαι}} '''ловить удочкой, удить Arst.
-
'''{{ДГ|ῥαβδίζω}} '''бить палкой ''или'' розгой, сечь ({{Gr2|τινά}} Arph.; {{Gr2|τρὶς}} {{Gr2|ῥαβδισθῆναι}} NT).
+
'''{{ДГ|ῥαβδίζω}} '''бить палкой ''или'' розгой, сечь (τινά Arph.; τρὶς ῥαβδισθῆναι NT).
-
'''{{ДГ|ῥαβδίον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' палочка, жезл Babr.; '''2)''' железный штифт (''для восковой живописи'') Plut.; '''3)''' отросток, шип (''под нижней губой у некоторых рыб'') Arst.
+
'''{{ДГ|ῥαβδίον}} '''τό '''1)''' палочка, жезл Babr.; '''2)''' железный штифт (''для восковой живописи'') Plut.; '''3)''' отросток, шип (''под нижней губой у некоторых рыб'') Arst.
-
'''{{ДГ|ῥαβδο-μᾰχία}} '''{{Gr2|}} бой на палках, фехтование Plut.
+
'''{{ДГ|ῥαβδο-μᾰχία}} '''ἡ бой на палках, фехтование Plut.
'''{{ДГ|ῥαβδο-νομέω}} '''быть судьей на состязании, решать спор Soph.
'''{{ДГ|ῥαβδο-νομέω}} '''быть судьей на состязании, решать спор Soph.
-
'''{{ДГ|ῥαβδο-νόμος}} '''{{Gr2|}} жезлоносец, (''в Риме - лат.'' lictor) ликтор Plut.
+
'''{{ДГ|ῥαβδο-νόμος}} '''ὁ жезлоносец, (''в Риме - лат.'' lictor) ликтор Plut.
-
'''{{ДГ|ῥάβδος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' палка, трость, розга ({{Gr2|ῥάβδῳ}} {{Gr2|κρούειν}} Xen.): {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ῥάβδοι}} Plut. (''в Риме'') ликторские пучки; '''2)''' волшебный жезл, магическая палочка (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|῾Ερμέω}} Hom.); '''3)''' удочка (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἁλιῆος}} Hom.); '''4)''' птицеловная палка (''покрытая клеем'') (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ὀρνιθευτοῦ}} Arph.); '''5)''' жезл, посох Pind., NT; '''6)''' прут, ''тж.'' нить ({{Gr2|χρύσεαι}} {{Gr2|ῥάβδοι}} Hom.); '''7)''' древко (''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|λόγχης}} Xen.); '''8)''' световая полоса, ''pl.'' пучок лучей ({{Gr2|ῥάβδοι}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἥλιον}} Arst.); '''9)''' полоска: {{Gr2|διαποίκιλος}} {{Gr2|ῥάβδοις}} Arst. испещренный полосами; '''10)''' ''грам.'' строка, ''стих.''
+
'''{{ДГ|ῥάβδος}} '''ἡ '''1)''' палка, трость, розга (ῥάβδῳ κρούειν Xen.): αἱ ῥάβδοι Plut. (''в Риме'') ликторские пучки; '''2)''' волшебный жезл, магическая палочка (''sc.'' τοῦ Ἑρμέω Hom.); '''3)''' удочка (''sc.'' τοῦ ἁλιῆος Hom.); '''4)''' птицеловная палка (''покрытая клеем'') (''sc.'' τοῦ ὀρνιθευτοῦ Arph.); '''5)''' жезл, посох Pind., NT; '''6)''' прут, ''тж.'' нить (χρύσεαι ῥάβδοι Hom.); '''7)''' древко (''sc.'' τῆς λόγχης Xen.); '''8)''' световая полоса, ''pl.'' пучок лучей (ῥάβδοι περὶ τὸν ἥλιον Arst.); '''9)''' полоска: διαποίκιλος ῥάβδοις Arst. испещренный полосами; '''10)''' ''грам.'' строка, ''стих.''
-
'''{{ДГ|ῥαβδ-ουχέω}} '''нести впереди ликторские пучки: {{Gr2|ῥαβδουχεῖσθαι}} Plut. быть сопровождаемым ликторами.
+
'''{{ДГ|ῥαβδ-ουχέω}} '''нести впереди ликторские пучки: ῥαβδουχεῖσθαι Plut. быть сопровождаемым ликторами.
-
'''{{ДГ|ῥαβδ-ουχία}} '''{{Gr2|}} (''в Риме'') '''1)''' несение ликторских пучков,'' т. е.'' должность ликтора Plut.; '''2)''' свита ликторов Plut.
+
'''{{ДГ|ῥαβδ-ουχία}} '''ἡ (''в Риме'') '''1)''' несение ликторских пучков,'' т. е.'' должность ликтора Plut.; '''2)''' свита ликторов Plut.
-
'''{{ДГ|ῥαβδ-οῦχος}}''' '''1)''' {{Gr2|}}; '''1.1)''' жезлоносец (''блюститель порядка или судья на состязаниях'') Thuc., Arph., Plat.; '''1.2)''' (''в Риме'') ликтор Polyb.; '''2)''' {{Gr2|}} женщина из свиты Энанты (''матери Агафокла'') Polyb.
+
'''{{ДГ|ῥαβδ-οῦχος}}''' '''1)''' ὁ; '''1.1)''' жезлоносец (''блюститель порядка или судья на состязаниях'') Thuc., Arph., Plat.; '''1.2)''' (''в Риме'') ликтор Polyb.; '''2)''' ἡ женщина из свиты Энанты (''матери Агафокла'') Polyb.
-
'''{{ДГ|ῥαβδο-φόρος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' жезлоносец Sext.; '''2)''' (''в Риме'') ликтор Polyb.
+
'''{{ДГ|ῥαβδο-φόρος}} '''ὁ '''1)''' жезлоносец Sext.; '''2)''' (''в Риме'') ликтор Polyb.
-
'''{{ДГ|ῥάβδωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} прокладывание желобков, каннелирование ({{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κίονος}} {{Gr2|}}. Arst.).
+
'''{{ДГ|ῥάβδωσις}}, εως''' ἡ прокладывание желобков, каннелирование (ἡ τοῦ κίονος ῥ. Arst.).
-
'''{{ДГ|ῥαβδωτός}} '''3 '''1)''' полосатый ({{Gr2|ἱμάτια}} Xen.; {{Gr2|κόγχαι}} Arst.); '''2)''' плетеный из прутьев ({{Gr2|θύραι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ῥαβδωτός}} '''3 '''1)''' полосатый (ἱμάτια Xen.; κόγχαι Arst.); '''2)''' плетеный из прутьев (θύραι Diod.).
-
'''{{ДГ|ῥᾶγα}}''' ''acc.'' ''к'' {{Gr2|ῥάξ}}.
+
'''{{ДГ|ῥᾶγα}}''' ''acc.'' ''к'' ῥάξ.
-
'''{{ДГ|ῥᾰγάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) {{Gr2|}} щель, трещина Diod., Anth.
+
'''{{ДГ|ῥᾰγάς}}, άδος''' (ᾰδ) ἡ щель, трещина Diod., Anth.
-
'''{{ДГ|ῥαγδαῖον}} '''{{Gr2|τό}} быстрота, стремительность, напор, натиск Plut.
+
'''{{ДГ|ῥαγδαῖον}} '''τό быстрота, стремительность, напор, натиск Plut.
-
'''{{ДГ|ῥαγδαῖος}} 3''' '''1)''' стремительный, неукротимый ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἀγῶσι}} Plut.); '''2)''' сильный, проливной ({{Gr2|ὄμβροι}} Plut.; {{Gr2|ὑετός}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ῥαγδαῖος}} 3''' '''1)''' стремительный, неукротимый (ἐν τοῖς ἀγῶσι Plut.); '''2)''' сильный, проливной (ὄμβροι Plut.; ὑετός Luc.).
-
'''{{ДГ|ῥάγδην}}''' ''adv.'' стремительно, порывисто, резко ({{Gr2|λαμβάνειν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐπῶν}} {{Gr2|τινος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ῥάγδην}}''' ''adv.'' стремительно, порывисто, резко (λαμβάνειν ἐκ τῶν ἐπῶν τινος Plut.).
-
'''{{ДГ|ῥαγείς}}, {{Gr2|εῖσα}}, {{Gr2|έν}}''' ''part. aor. 2 pass.'' ''к'' {{Gr2|ῥήγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ῥαγείς}}, εῖσα, έν''' ''part. aor. 2 pass.'' ''к'' ῥήγνυμι.
'''{{ДГ|ῥᾱγίζω}} '''собирать виноградные гроздья Theocr.
'''{{ДГ|ῥᾱγίζω}} '''собирать виноградные гроздья Theocr.
-
'''{{ДГ|ῥᾱγο-λόγος}} 2''' собирающий ягоды винограда ({{Gr2|ἐχῖνος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ῥᾱγο-λόγος}} 2''' собирающий ягоды винограда (ἐχῖνος Anth.).
-
'''*{{ДГ|ῥᾰδᾰλός}} 3''' Hom. ''v. l.'' = {{Gr2|ῥοδανός}}.
+
'''*{{ДГ|ῥᾰδᾰλός}} 3''' Hom. ''v. l.'' = ῥοδανός.
-
'''{{ДГ|῾Ρᾰδάμανθυς}}, {{Gr2|υος}}''' ({{Gr2|δᾰ}}) {{Gr2|}} Радамантий ''или'' Радамант (''сын Зевса и Европы, царь Крита, ставший, вместе с Миносом и Эаком, судьей в подземном царстве'') Hom., Pind., Plut.'' etc.''
+
'''{{ДГ|Ῥᾰδάμανθυς}}, υος''' (δᾰ) ὁ Радамантий ''или'' Радамант (''сын Зевса и Европы, царь Крита, ставший, вместе с Миносом и Эаком, судьей в подземном царстве'') Hom., Pind., Plut.'' etc.''
-
'''{{ДГ|ῥᾳδιέστερος}} 3''' ''атт.'' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ῥᾴδιος}}.
+
'''{{ДГ|ῥᾳδιέστερος}} 3''' ''атт.'' ''compar.'' ''к'' ῥᾴδιος.
-
'''{{ДГ|ῥᾰδῐνός}},''' ''эол.'' '''{{Gr2|βρᾰδῐνός}} 3''' '''1)''' тонкий, гибкий ({{Gr2|ἱμάσθλη}} Hom.; {{Gr2|ὄρπαξ}} Sappho); '''2)''' стройный, изящный ({{Gr2|πόδες}} Hes.; {{Gr2|κυπάρισσος}} Theocr.; {{Gr2|σώματα}} Xen.); '''3)''' нежный, томный, грустный ({{Gr2|ὄσσε}} Aesch. - ''v. l.'' {{Gr2|ῥέος}}).
+
'''{{ДГ|ῥᾰδῐνός}},''' ''эол.'' '''βρᾰδῐνός 3''' '''1)''' тонкий, гибкий (ἱμάσθλη Hom.; ὄρπαξ Sappho); '''2)''' стройный, изящный (πόδες Hes.; κυπάρισσος Theocr.; σώματα Xen.); '''3)''' нежный, томный, грустный (ὄσσε Aesch. - ''v. l.'' ῥέος).
-
'''{{ДГ|ῥάδιξ}}, {{Gr2|ῑκος}}''' {{Gr2|}} ветвь ''или'' сук Diod.
+
'''{{ДГ|ῥάδιξ}}, ῑκος''' ὁ ветвь ''или'' сук Diod.
-
'''{{ДГ|ῥᾴδιος}} 3,''' ''редко'' '''2,''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ῥηΐδιος}} 3''' (''compar.'' {{Gr2|ῥᾴων}}, {{Gr2|ῥᾷον}} - ''эп.'' {{Gr2|ῥηίτερος}}; ''superl.'' {{Gr2|ῥᾷστος}} - ''эп.-ион.'' {{Gr2|ῥήϊστος}}, ''эп. тж.'' {{Gr2|ῥηΐτατος}}) '''1)''' легкий, нетрудный ({{Gr2|ἔπος}} Hom.; {{Gr2|οἶμος}} Hes.; {{Gr2|ὁδός}} Plat.; {{Gr2|βίος}} Men.; {{Gr2|τάφρος}} {{Gr2|ῥηϊδίη}} {{Gr2|περῆσαι}} Hom.): {{Gr2|ῥηΐτεροι}} {{Gr2|πολεμίζειν}} {{Gr2|ἦσαν}} {{Gr2|᾿Αχαιοί}} Hom. (тогда) легче было воевать с ахейцами; {{Gr2|ῥᾷστος}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|βλάπτεσθαι}} Thuc. весьма легко поражаемый, крайне уязвимый; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|ῥᾴδιον}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ἐπαινεῖν}} {{Gr2|σε}} Plat. трудно не похвалить тебя; {{Gr2|ῥᾴων}} {{Gr2|ἔσομαι}} Dem. мне будет легче (на душе); {{Gr2|ῥᾴονι}} {{Gr2|χρῆσθαί}} {{Gr2|τινι}} Dem. легче совладать с кем-л.; '''2)''' легкомысленный, беспечный, беззаботный ({{Gr2|ἤθεα}} Eur.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|τρόπον}} Luc. легкомысленного характера.
+
'''{{ДГ|ῥᾴδιος}} 3,''' ''редко'' '''2,''' ''эп.-ион.'' '''ῥηΐδιος 3''' (''compar.'' ῥᾴων, ῥᾷον - ''эп.'' ῥηίτερος; ''superl.'' ῥᾷστος - ''эп.-ион.'' ῥήϊστος, ''эп. тж.'' ῥηΐτατος) '''1)''' легкий, нетрудный (ἔπος Hom.; οἶμος Hes.; ὁδός Plat.; βίος Men.; τάφρος ῥηϊδίη περῆσαι Hom.): ῥηΐτεροι πολεμίζειν ἦσαν Ἀχαιοί Hom. (тогда) легче было воевать с ахейцами; ῥᾷστος ἐς τὸ βλάπτεσθαι Thuc. весьма легко поражаемый, крайне уязвимый; οὐ ῥᾴδιον μὴ ἐπαινεῖν σε Plat. трудно не похвалить тебя; ῥᾴων ἔσομαι Dem. мне будет легче (на душе); ῥᾴονι χρῆσθαί τινι Dem. легче совладать с кем-л.; '''2)''' легкомысленный, беспечный, беззаботный (ἤθεα Eur.): ῥ. τὸν τρόπον Luc. легкомысленного характера.
'''{{ДГ|ῥᾳδι-ουργέω}}''' '''1)''' поступать необдуманно, быть легкомысленным Xen. ''etc.''; '''2)''' вести беззаботный образ жизни, быть нерадивым Xen. ''etc.''; '''3)''' поступать бесчестно Plut.
'''{{ДГ|ῥᾳδι-ουργέω}}''' '''1)''' поступать необдуманно, быть легкомысленным Xen. ''etc.''; '''2)''' вести беззаботный образ жизни, быть нерадивым Xen. ''etc.''; '''3)''' поступать бесчестно Plut.
-
'''{{ДГ|ῥᾳδι-ούργημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} легкомысленный поступок, нерадивость Plut.: {{Gr2|}}. {{Gr2|πονηρόν}} NT дурной поступок.
+
'''{{ДГ|ῥᾳδι-ούργημα}}, ατος''' τό легкомысленный поступок, нерадивость Plut.: ῥ. πονηρόν NT дурной поступок.
-
'''{{ДГ|ῥᾳδι-ουργία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' легкомыслие, беззаботность, беспечность Xen.; '''2)''' бессовестность, бесчестность Polyb., Plut., NT.
+
'''{{ДГ|ῥᾳδι-ουργία}} '''ἡ '''1)''' легкомыслие, беззаботность, беспечность Xen.; '''2)''' бессовестность, бесчестность Polyb., Plut., NT.
-
'''I''' '''{{ДГ|ῥᾳδι-ουργός}} 2''' '''1)''' бессовестный, бесчестный ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἔργοις}} Arst.); '''2)''' ''культ.'' нечистый, негодный ({{Gr2|θυσίαι}} {{Gr2|᾿Αφροδίτῃ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|Πανδήμῳ}} Xen.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ῥᾳδι-ουργός}} 2''' '''1)''' бессовестный, бесчестный (ἐν τοῖς λόγοις καὶ ἐν τοῖς ἔργοις Arst.); '''2)''' ''культ.'' нечистый, негодный (θυσίαι Ἀφροδίτῃ τῇ Πανδήμῳ Xen.).
-
'''II''' '''{{ДГ|ῥᾳδιουργός}} '''{{Gr2|}} мошенник, негодяй, плут Polyb., Plut.
+
'''II''' '''{{ДГ|ῥᾳδιουργός}} '''ὁ мошенник, негодяй, плут Polyb., Plut.
-
'''{{ДГ|ῥᾳδίως}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ῥηϊδίως}} '''(''compar.'' {{Gr2|ῥᾷον}}, ''superl.'' {{Gr2|ῥᾷστα}} - ''эп.'' {{Gr2|ῥηΐτατα}}) '''1)''' легко, без труда ({{Gr2|νικᾶν}} Hom.; {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|ποιεῖν}} Plat.); '''2)''' легкомысленно, необдуманно ({{Gr2|ὁμολογεῖν}} Plat.; {{Gr2|διαλέγεσθαι}} Xen.); '''3)''' беспечно, беззаботно ({{Gr2|βιοτεύειν}} Xen.); '''4)''' спокойно, невозмутимо ({{Gr2|αἶσαν}} {{Gr2|φέρειν}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ῥᾳδίως}},''' ''эп.-ион.'' '''ῥηϊδίως '''(''compar.'' ῥᾷον, ''superl.'' ῥᾷστα - ''эп.'' ῥηΐτατα) '''1)''' легко, без труда (νικᾶν Hom.; λόγους ποιεῖν Plat.); '''2)''' легкомысленно, необдуманно (ὁμολογεῖν Plat.; διαλέγεσθαι Xen.); '''3)''' беспечно, беззаботно (βιοτεύειν Xen.); '''4)''' спокойно, невозмутимо (αἶσαν φέρειν Aesch.).
-
'''{{ДГ|ῥᾰθάμιγξ}}, {{Gr2|ιγγος}}''' ({{Gr2|θᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' капля (''sc.'' {{Gr2|αἵματος}} Hom.); '''2)''' пылинка, частица ({{Gr2|κονίης}} {{Gr2|ῥαθάμιγγες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ῥᾰθάμιγξ}}, ιγγος''' (θᾰ) ἡ '''1)''' капля (''sc.'' αἵματος Hom.); '''2)''' пылинка, частица (κονίης ῥαθάμιγγες Hom.).
-
'''{{ДГ|ῥᾰθᾰ-πῡγίζω}} '''[{{Gr2|ῥόθος}}] давать пинка в зад Arph.
+
'''{{ДГ|ῥᾰθᾰ-πῡγίζω}} '''[ῥόθος] давать пинка в зад Arph.
-
'''{{ДГ|ῥᾳ-θῡμέω}}''' '''1)''' быть беспечным, беззаботным, нерадивым, предаваться бездействию Xen., Plat.: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Dem., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Polyb. ''и'' {{Gr2|τι}} Diod. быть беспечным в чем-л.; '''2)''' предаваться покою, отдыхать Polyb.
+
'''{{ДГ|ῥᾳ-θῡμέω}}''' '''1)''' быть беспечным, беззаботным, нерадивым, предаваться бездействию Xen., Plat.: ῥ. ἐπί τινι Dem., περί τινος Polyb. ''и'' τι Diod. быть беспечным в чем-л.; '''2)''' предаваться покою, отдыхать Polyb.
-
'''{{ДГ|ῥᾳ-θῡμία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' беспечность, беззаботность, нерадивость, равнодушие Thuc., Xen., Lys., Eur.: {{Gr2|μακρὰ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|}}. {{Gr2|εἴη}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} Plat. сказать так было бы крайне необдуманно; '''2)''' отдохновение, развлечение, увеселение Eur., Arst., Polyb.
+
'''{{ДГ|ῥᾳ-θῡμία}} '''ἡ '''1)''' беспечность, беззаботность, нерадивость, равнодушие Thuc., Xen., Lys., Eur.: μακρὰ ἂν ῥ. εἴη τοῦ λόγου Plat. сказать так было бы крайне необдуманно; '''2)''' отдохновение, развлечение, увеселение Eur., Arst., Polyb.
-
'''{{ДГ|ῥᾴ-θῡμος}} 2''' '''1)''' беспечный, беззаботный, нерадивый, равнодушный ({{Gr2|ἀνήρ}} Eur.); '''2)''' беззаботный, безопасный, легкий ({{Gr2|βίος}} Isocr.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ῥᾳθυμότατα}} {{Gr2|αἱρεῖσθαι}} Plat. выбирать самое безопасное (легкое).
+
'''{{ДГ|ῥᾴ-θῡμος}} 2''' '''1)''' беспечный, беззаботный, нерадивый, равнодушный (ἀνήρ Eur.); '''2)''' беззаботный, безопасный, легкий (βίος Isocr.): τὰ ῥᾳθυμότατα αἱρεῖσθαι Plat. выбирать самое безопасное (легкое).
-
'''{{ДГ|ῥᾳ-θύμως}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' беззаботно, беспечно ({{Gr2|φέρειν}} {{Gr2|τι}} Plat.); '''2)''' равнодушно, с пренебрежением: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τι}} Polyb. нерадиво относиться к чему-л.
+
'''{{ДГ|ῥᾳ-θύμως}}''' (ῡ) '''1)''' беззаботно, беспечно (φέρειν τι Plat.); '''2)''' равнодушно, с пренебрежением: ῥ. ἔχειν περί τι Polyb. нерадиво относиться к чему-л.
-
'''{{ДГ|ῥαιβό-κρᾱνος}} 2''' с изогнутой головкой ({{Gr2|κορύνη}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ῥαιβό-κρᾱνος}} 2''' с изогнутой головкой (κορύνη Anth.).
-
'''{{ДГ|ῥαιβόν}} '''{{Gr2|τό}} искривленность, кривоногость Arst.
+
'''{{ДГ|ῥαιβόν}} '''τό искривленность, кривоногость Arst.
'''{{ДГ|ῥαιβός}} 3''' искривленный, кривоногий Arst.
'''{{ДГ|ῥαιβός}} 3''' искривленный, кривоногий Arst.
-
'''{{ДГ|ῥαιβο-σκελής}} 2''' кривоногий ({{Gr2|πάγουρος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ῥαιβο-σκελής}} 2''' кривоногий (πάγουρος Anth.).
'''{{ДГ|ῥαΐζω}} '''поправляться после болезни, выздоравливать Plat., Dem., Luc.
'''{{ДГ|ῥαΐζω}} '''поправляться после болезни, выздоравливать Plat., Dem., Luc.
-
'''{{ДГ|ῥαίνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|ῥᾰνῶ}} ''и'' {{Gr2|ῥᾱνῶ}}'' aor. 1'' {{Gr2|ἔρρᾱνα}} - ''ион.'' {{Gr2|ἔρρηνα}}, ''эп.'' {{Gr2|ἔρρασσα}}, ''impf.'' {{Gr2|ἔρραινον}}; ''pass.'': ''impf.'' {{Gr2|ἐρραινόμην}} - ''эп.'' {{Gr2|ῥαινόμην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἔρρασμαι}} - ''эп. 3 л.'' ''pl.'' {{Gr2|ἐρράδαται}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐρράνθην}}; ''imper. aor. 2 pl.'' {{Gr2|ῥάσσατε}}) '''1)''' окроплять, обрызгивать ({{Gr2|πύργους}} {{Gr2|αἵματι}} Hom.; {{Gr2|πεδίον}} {{Gr2|φόνῳ}} Pind.); '''2)''' брызгать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|βλέφαρά}} {{Gr2|τινος}} Arph.); '''3)''' разбрызгивать ({{Gr2|ἐγκέφαλον}} {{Gr2|πεδόσε}} Eur.): {{Gr2|λεπταῖς}} {{Gr2|ῥανίσιν}} {{Gr2|}}. Arst. разбрызгивать мелкими каплями; '''4)''' осыпать, покрывать ({{Gr2|ῥαίνεσθαι}} {{Gr2|κονίῃ}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|εὐλογίαις}} Pind. осыпать что-л. похвалами.
+
'''{{ДГ|ῥαίνω}} '''(''fut.'' ῥᾰνῶ ''и'' ῥᾱνῶ'' aor. 1'' ἔρρᾱνα - ''ион.'' ἔρρηνα, ''эп.'' ἔρρασσα, ''impf.'' ἔρραινον; ''pass.'': ''impf.'' ἐρραινόμην - ''эп.'' ῥαινόμην, ''pf.'' ἔρρασμαι - ''эп. 3 л.'' ''pl.'' ἐρράδαται, ''aor.'' ἐρράνθην; ''imper. aor. 2 pl.'' ῥάσσατε) '''1)''' окроплять, обрызгивать (πύργους αἵματι Hom.; πεδίον φόνῳ Pind.); '''2)''' брызгать (τι ἐς τὰ βλέφαρά τινος Arph.); '''3)''' разбрызгивать (ἐγκέφαλον πεδόσε Eur.): λεπταῖς ῥανίσιν ῥ. Arst. разбрызгивать мелкими каплями; '''4)''' осыпать, покрывать (ῥαίνεσθαι κονίῃ Hom.): ῥ. τι εὐλογίαις Pind. осыпать что-л. похвалами.
-
'''{{ДГ|ῥαιστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} (Hom. {{Gr2|}}) молоток, молот Hom., Aesch., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|ῥαιστήρ}}, ῆρος''' ὁ (Hom. ἡ) молоток, молот Hom., Aesch., Plut., Anth.
-
'''{{ДГ|ῥάϊστος}} 3''' ({{Gr2|}}) ''дор.'' Theocr. ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ῥᾴδιος}}.
+
'''{{ДГ|ῥάϊστος}} 3''' (ᾱ) ''дор.'' Theocr. ''superl.'' ''к'' ῥᾴδιος.
-
'''{{ДГ|ῥαίω}} '''(''эп.'' ''inf.'' {{Gr2|ῥαισέμεναι}}) '''1)''' разбивать, ломать, сокрушать ({{Gr2|νῆα}} Hom.): {{Gr2|φάσγανον}} {{Gr2|ἐρραίσθη}} Hom. меч сломался; '''2)''' насылать кораблекрушение, топить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|πόντῳ}} Hom.): {{Gr2|ῥαιόμενος}} Hom. потерпевший кораблекрушение; '''3)''' ''перен.'' гнуть, покорять, угнетать Aesch., Soph.
+
'''{{ДГ|ῥαίω}} '''(''эп.'' ''inf.'' ῥαισέμεναι) '''1)''' разбивать, ломать, сокрушать (νῆα Hom.): φάσγανον ἐρραίσθη Hom. меч сломался; '''2)''' насылать кораблекрушение, топить (τινὰ ἐνὶ πόντῳ Hom.): ῥαιόμενος Hom. потерпевший кораблекрушение; '''3)''' ''перен.'' гнуть, покорять, угнетать Aesch., Soph.
-
'''{{ДГ|ῥακά}} '''{{Gr2|}} ''или'' {{Gr2|τό}} ''indecl.'' (''арам.'') пустой человек NT.
+
'''{{ДГ|ῥακά}} '''ὁ ''или'' τό ''indecl.'' (''арам.'') пустой человек NT.
-
'''{{ДГ|ῥάκιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|ῥάκος}}] '''1)''' (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''лохмотья Arph.; '''2)''' ''перен. ''лоскут, обрывок, клок ({{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|δράματος}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ῥάκιον}}''' (ᾰ) τό [''demin.'' ''к'' ῥάκος] '''1)''' (''преимущ.'' ''pl.'')'' ''лохмотья Arph.; '''2)''' ''перен. ''лоскут, обрывок, клок (ῥ. τι τοῦ δράματος Arph.).
-
'''{{ДГ|ῥᾰκιο-συρραπτάδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) {{Gr2|}} ''ирон.'' сшивающий лоскутья, лоскутник (''о плохом компиляторе'') Arph.
+
'''{{ДГ|ῥᾰκιο-συρραπτάδης}}, ου''' (ᾰδ) ὁ ''ирон.'' сшивающий лоскутья, лоскутник (''о плохом компиляторе'') Arph.
-
'''{{ДГ|ῥᾰκό-δῠτος}} 2''' лоскутный, заплатанный, рваный ({{Gr2|στολή}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ῥᾰκό-δῠτος}} 2''' лоскутный, заплатанный, рваный (στολή Eur.).
-
'''{{ДГ|ῥᾰκόεις}}, {{Gr2|όεσσα}}, {{Gr2|όεν}}''' '''1)''' изодранный, в лохмотьях Anth.; '''2)''' морщинистый, сморщенный ({{Gr2|χρὼς}} {{Gr2|παρειῆς}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ῥᾰκόεις}}, όεσσα, όεν''' '''1)''' изодранный, в лохмотьях Anth.; '''2)''' морщинистый, сморщенный (χρὼς παρειῆς Anth.).
'''{{ДГ|ῥᾰκόομαι}} '''рваться в клочья, превращаться в лохмотья Plut.
'''{{ДГ|ῥᾰκόομαι}} '''рваться в клочья, превращаться в лохмотья Plut.
-
'''{{ДГ|ῥάκος}}, {{Gr2|εος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' лохмотья, тряпье, лоскутья Hom., Soph., Arph.; '''2)''' ''pl.'' складки, морщины ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ῥάκη}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|προσώπου}} Arph.); '''3)''' ''перен.'' обрывок, обломок Luc.: {{Gr2|ἁλίοιο}} {{Gr2|βίου}} {{Gr2|}}. Anth. обломок мореходной жизни, ''т. е.'' старый моряк.
+
'''{{ДГ|ῥάκος}}, εος''' (ᾰ) τό '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' лохмотья, тряпье, лоскутья Hom., Soph., Arph.; '''2)''' ''pl.'' складки, морщины (τὰ ῥάκη τοῦ προσώπου Arph.); '''3)''' ''перен.'' обрывок, обломок Luc.: ἁλίοιο βίου ῥ. Anth. обломок мореходной жизни, ''т. е.'' старый моряк.
-
'''{{ДГ|ῥακτήριος}} 2''' [{{Gr2|ῥάσσω}}] '''1)''' подталкивающий, подгоняющий ({{Gr2|κέντρα}} Soph.); '''2)''' шумный, нестройный ({{Gr2|μέλη}} {{Gr2|βοῶν}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ῥακτήριος}} 2''' [ῥάσσω] '''1)''' подталкивающий, подгоняющий (κέντρα Soph.); '''2)''' шумный, нестройный (μέλη βοῶν Soph.).
-
'''{{ДГ|ῥᾰκ-ώδης}} 2''' висящий лоскутьями, ''т. е.'' сморщенный ({{Gr2|σῶμα}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ῥᾰκ-ώδης}} 2''' висящий лоскутьями, ''т. е.'' сморщенный (σῶμα Anth.).
-
'''{{ДГ|ῥάκωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} лохмотья, отрепье, ветошь Arph.
+
'''{{ДГ|ῥάκωμα}}, ατος''' (ᾰ) τό лохмотья, отрепье, ветошь Arph.
-
'''{{ДГ|῾Ραμβάκας}} '''{{Gr2|}} Рамбак (''предводитель мидийской конницы'') Xen.
+
'''{{ДГ|Ῥαμβάκας}} '''ὁ Рамбак (''предводитель мидийской конницы'') Xen.
-
'''{{ДГ|ῥάμμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' шов Pind.; '''2)''' нить Diod.
+
'''{{ДГ|ῥάμμα}}, ατος''' τό '''1)''' шов Pind.; '''2)''' нить Diod.
-
'''{{ДГ|ῥάμνος}} '''{{Gr2|}} Eupolis ap. Plut. = {{Gr2|παλίουρος}}.
+
'''{{ДГ|ῥάμνος}} '''ἡ Eupolis ap. Plut. = παλίουρος.
-
'''{{ДГ|῾Ραμνοῦς}}, {{Gr2|οῦντος}}''' {{Gr2|}} Рамнунт (''дем в атт. филе'' {{Gr2|Αἰαντίς}}): {{Gr2|῾Ραμνοῦντι}} Lys. в Рамнунте.
+
'''{{ДГ|Ῥαμνοῦς}}, οῦντος''' ὁ Рамнунт (''дем в атт. филе'' Αἰαντίς): Ῥαμνοῦντι Lys. в Рамнунте.
-
'''{{ДГ|῾Ραμνουσιάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) {{Gr2|}} Рамнусиада, ''т. е.'' Немесида Рамнунтская Anth.
+
'''{{ДГ|Ῥαμνουσιάς}}, άδος''' (ᾰδ) ἡ Рамнусиада, ''т. е.'' Немесида Рамнунтская Anth.
-
'''{{ДГ|῾Ραμνούσιος}} 3''' рамнунтский Dem.
+
'''{{ДГ|Ῥαμνούσιος}} 3''' рамнунтский Dem.
-
'''{{ДГ|ῥαμφή}} '''{{Gr2|}} кривой кинжал Polyb.
+
'''{{ДГ|ῥαμφή}} '''ἡ кривой кинжал Polyb.
-
'''{{ДГ|ῥάμφος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} кривой клюв Arph., Plut.
+
'''{{ДГ|ῥάμφος}}, εος''' τό кривой клюв Arph., Plut.
-
'''{{ДГ|῾Ραμψίνιτος}} '''{{Gr2|}} Рампсинит (''царь Египта, предполож.'' ''XX династии'') Her.
+
'''{{ДГ|Ῥαμψίνιτος}} '''ὁ Рампсинит (''царь Египта, предполож.'' ''XX династии'') Her.
-
'''{{ДГ|ῥᾰνίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} капля Eur., Arph., Arst., Anth.
+
'''{{ДГ|ῥᾰνίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ капля Eur., Arph., Arst., Anth.
-
'''{{ДГ|ῥαντήριος}} 3''' обрызганный (кровью), обагренный ({{Gr2|πέδον}} Aesch. - ''v. l.'' {{Gr2|πεδορραντήριος}}).
+
'''{{ДГ|ῥαντήριος}} 3''' обрызганный (кровью), обагренный (πέδον Aesch. - ''v. l.'' πεδορραντήριος).
-
'''{{ДГ|ῥαντίζω}}''' '''1)''' обрызгивать, окроплять ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|αἵματι}} NT); '''2)''' очищать окроплением ({{Gr2|ἐρραντισμένοι}} - ''v. l.'' {{Gr2|ῥεραντισμένοι}} - {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|καρδίας}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|συνειδήσεως}} {{Gr2|πονηρᾶς}} NT).
+
'''{{ДГ|ῥαντίζω}}''' '''1)''' обрызгивать, окроплять (τῷ αἵματι NT); '''2)''' очищать окроплением (ἐρραντισμένοι - ''v. l.'' ῥεραντισμένοι - τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς NT).
-
'''{{ДГ|ῥαντισμός}} '''{{Gr2|}} окропление NT.
+
'''{{ДГ|ῥαντισμός}} '''ὁ окропление NT.
-
'''{{ДГ|ῥάξ}}, {{Gr2|ῥᾱγός}}''' {{Gr2|}} '''1)''' ягода ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|βοτρύων}} {{Gr2|ῥᾶγες}} Arst.); '''2)''' виноградная ягода Anth.
+
'''{{ДГ|ῥάξ}}, ῥᾱγός''' ἡ '''1)''' ягода (αἱ τῶν βοτρύων ῥᾶγες Arst.); '''2)''' виноградная ягода Anth.
-
'''{{ДГ|ῥᾷον}}''' ''compar. n'' ''к'' {{Gr2|ῥᾴδιος}} ''и compar.'' ''к'' {{Gr2|ῥᾳδίως}}.
+
'''{{ДГ|ῥᾷον}}''' ''compar. n'' ''к'' ῥᾴδιος ''и compar.'' ''к'' ῥᾳδίως.
-
'''{{ДГ|ῥᾰπίζω}} '''ударять, бить, колотить, сечь ({{Gr2|τινά}} Her., Dem., Diog. L.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ῥάβδῳ}} Anacr.): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|κόρρης}} {{Gr2|}}. Plut. бить по щеке; {{Gr2|ῥαπιζόμενος}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀὴρ}} {{Gr2|παντοδαποὺς}} {{Gr2|ἀφίησι}} {{Gr2|ψόφους}} Arst. сотрясаемый воздух издает разнообразные звуки.
+
'''{{ДГ|ῥᾰπίζω}} '''ударять, бить, колотить, сечь (τινά Her., Dem., Diog. L.; τινὰ ῥάβδῳ Anacr.): ἐπὶ κόρρης ῥ. Plut. бить по щеке; ῥαπιζόμενος ὁ ἀὴρ παντοδαποὺς ἀφίησι ψόφους Arst. сотрясаемый воздух издает разнообразные звуки.
-
'''{{ДГ|ῥᾰπίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} розга, прут (''ср.'' {{Gr2|ῥαπίζω}}).
+
'''{{ДГ|ῥᾰπίς}}, ίδος''' ἡ розга, прут (''ср.'' ῥαπίζω).
-
'''{{ДГ|ῥάπισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|ρᾰ}}) {{Gr2|τό}} удар, пощечина ({{Gr2|ῥαπίσματα}} {{Gr2|ἀμφὶ}} {{Gr2|πρόσωπα}} Anth.; {{Gr2|ῥαπίσματα}} {{Gr2|λαμβάνειν}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ῥάπισμα}}, ατος''' (ρᾰ) τό удар, пощечина (ῥαπίσματα ἀμφὶ πρόσωπα Anth.; ῥαπίσματα λαμβάνειν Luc.).
-
'''{{ДГ|ῥαπτόν}} '''{{Gr2|τό}} шитый ковер Xen.
+
'''{{ДГ|ῥαπτόν}} '''τό шитый ковер Xen.
-
'''{{ДГ|ῥαπτός}} 3''' '''1)''' заплатанный, заштопанный ({{Gr2|χιτών}} Hom.); '''2)''' сшитый из лоскутьев, лоскутный ({{Gr2|σφαῖρα}} Anth.; ''перен.'' {{Gr2|ἔπεα}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ῥαπτός}} 3''' '''1)''' заплатанный, заштопанный (χιτών Hom.); '''2)''' сшитый из лоскутьев, лоскутный (σφαῖρα Anth.; ''перен.'' ἔπεα Pind.).
-
'''{{ДГ|ῥάπτω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἔρραπτον}} - ''эп.'' {{Gr2|ἔραπτον}} ''и'' {{Gr2|ῥάπτον}}, ''fut.'' {{Gr2|ῥάψω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔρραψα}} - ''эп.'' {{Gr2|ῥάψα}}; ''pass.'': ''aor. 2'' {{Gr2|ἐρράφην}} ''с'' {{Gr2|}}, ''pf.'' {{Gr2|ἔρραμμαι}}) '''1)''' шить, сшивать ({{Gr2|βοείας}} Hom.): {{Gr2|ῥάπτεσθαί}} {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Arph. собственноручно сшить кому-л. что-л.; {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὑπόδημα}} {{Gr2|ἔρραψας}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|σύ}}, {{Gr2|ὑπεδήσατο}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|᾿Αρισταγόρης}} Her. сшил эту обувь ты, а надел (ее) Аристагор, ''т. е.'' затеял это ты, а осуществил Аристагор; '''2)''' зашивать, вшивать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Eur.); '''3)''' слагать, сочинять ({{Gr2|ἀοιδήν}} Hes.); '''4)''' затевать, замышлять, подстраивать ({{Gr2|φόνον}} {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Her.; {{Gr2|μόρον}} {{Gr2|τινί}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ῥάπτω}} '''(''impf.'' ἔρραπτον - ''эп.'' ἔραπτον ''и'' ῥάπτον, ''fut.'' ῥάψω, ''aor.'' ἔρραψα - ''эп.'' ῥάψα; ''pass.'': ''aor. 2'' ἐρράφην ''с'' ᾰ, ''pf.'' ἔρραμμαι) '''1)''' шить, сшивать (βοείας Hom.): ῥάπτεσθαί τινί τι Arph. собственноручно сшить кому-л. что-л.; τοῦτο τὸ ὑπόδημα ἔρραψας μὲν σύ, ὑπεδήσατο δὲ Ἀρισταγόρης Her. сшил эту обувь ты, а надел (ее) Аристагор, ''т. е.'' затеял это ты, а осуществил Аристагор; '''2)''' зашивать, вшивать (τι εἴς τι Eur.); '''3)''' слагать, сочинять (ἀοιδήν Hes.); '''4)''' затевать, замышлять, подстраивать (φόνον ἐπί τινι Her.; μόρον τινί Eur.).
-
'''{{ДГ|῾Ρᾱρία}} '''{{Gr2|}} ''и''''' {{Gr2|῾Ράριον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} (''sc.'' {{Gr2|πεδίον}}) Рария ''или'' Рарий (''равнина близ Элевсина'') HH, Pind., Plut.
+
'''{{ДГ|Ῥᾱρία}} '''ἡ ''и''''' Ῥάριον''' (ᾱ) τό (''sc.'' πεδίον) Рария ''или'' Рарий (''равнина близ Элевсина'') HH, Pind., Plut.
-
'''{{ДГ|ῥάσσατε}}''' ''эп. 2 л.'' ''pl. imper. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|ῥαίνω}}.
+
'''{{ДГ|ῥάσσατε}}''' ''эп. 2 л.'' ''pl. imper. aor. 2'' ''к'' ῥαίνω.
-
'''{{ДГ|ῥάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ῥάττω}}''' (''ср. ''{{Gr2|ἀράσσω}}; ''aor.'' {{Gr2|ἔρραξα}}) сталкивать, ввергать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βόρβορον}} Dem.).
+
'''{{ДГ|ῥάσσω}},''' ''атт.'' '''ῥάττω''' (''ср. ''ἀράσσω; ''aor.'' ἔρραξα) сталкивать, ввергать (τινὰ εἰς τὸν βόρβορον Dem.).
-
'''{{ДГ|ῥᾷστα}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ῥᾳδίως}}.
+
'''{{ДГ|ῥᾷστα}}''' ''superl.'' ''к'' ῥᾳδίως.
-
'''{{ДГ|ῥᾷστος}} 3''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ῥᾴδιος}}.
+
'''{{ДГ|ῥᾷστος}} 3''' ''superl.'' ''к'' ῥᾴδιος.
-
'''{{ДГ|ῥᾳστωνεύω}} '''предаваться беспечности, быть беззаботным, бездеятельным ({{Gr2|}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ψυχῇ}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ῥᾳστωνεύω}} '''предаваться беспечности, быть беззаботным, бездеятельным (ῥ. τῇ ψυχῇ Xen.).
-
'''{{ДГ|ῥᾳστώνη}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ῥῃστώνη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' легкость, нетрудность: {{Gr2|ῥᾳστώνῃ}} ''и'' {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|ῥᾳστώνης}} Plut. с легкостью, без труда; {{Gr2|πολλὴ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|γίγνεται}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|ἐλαττοῦσθαί}} {{Gr2|τινος}} Plat. оказывается, что весьма легко не уступать кому-л.; '''2)''' легкий способ, удобное средство ({{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ῥᾳστώνην}} {{Gr2|φυγῇς}} {{Gr2|παρέχειν}} Plut.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ῥᾳστώνας}} Arst. в целях удобства; '''3)''' расположение, любезность: {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ῥῃστώνης}} {{Gr2|τινός}} Her. из расположения к кому-л.; '''4)''' снисхождение ({{Gr2|ῥᾳστώνην}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|διδόναι}} Dem.); '''5)''' облегчение, отдохновение, передышка ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πόνων}} Plat.): {{Gr2|}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόσεως}} Plat. передышка в попойке; '''6)''' беззаботность, беспечность, нерадение ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ῥᾳθυμία}} Dem.); '''7)''' ''pl.'' спокойствие, покой: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἀπεριστάτοις}} {{Gr2|ῥᾳστώναις}} Polyb. в условиях полного спокойствия.
+
'''{{ДГ|ῥᾳστώνη}},''' ''ион.'' '''ῥῃστώνη '''ἡ '''1)''' легкость, нетрудность: ῥᾳστώνῃ ''и'' μετὰ ῥᾳστώνης Plut. с легкостью, без труда; πολλὴ ῥ. γίγνεται μηδὲν ἐλαττοῦσθαί τινος Plat. оказывается, что весьма легко не уступать кому-л.; '''2)''' легкий способ, удобное средство (τινὶ ῥᾳστώνην φυγῇς παρέχειν Plut.): πρὸς τὰς ῥᾳστώνας Arst. в целях удобства; '''3)''' расположение, любезность: ἐκ τῆς ῥῃστώνης τινός Her. из расположения к кому-л.; '''4)''' снисхождение (ῥᾳστώνην τινὶ διδόναι Dem.); '''5)''' облегчение, отдохновение, передышка (ἐκ τῶν πόνων Plat.): ῥ. τῆς πόσεως Plat. передышка в попойке; '''6)''' беззаботность, беспечность, нерадение (ῥ. καὶ ῥᾳθυμία Dem.); '''7)''' ''pl.'' спокойствие, покой: ἐν ταῖς ἀπεριστάτοις ῥᾳστώναις Polyb. в условиях полного спокойствия.
-
'''{{ДГ|ῥᾴτερος}}''' ''дор.'' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ῥᾴδιος}}.
+
'''{{ДГ|ῥᾴτερος}}''' ''дор.'' ''compar.'' ''к'' ῥᾴδιος.
-
'''{{ДГ|ῥάτρα}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' Dem. ''v. l.'' = {{Gr2|ῥήτρα}}.
+
'''{{ДГ|ῥάτρα}} '''ἡ ''дор.'' Dem. ''v. l.'' = ῥήτρα.
-
'''{{ДГ|ῥάττω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ῥάσσω}}.
+
'''{{ДГ|ῥάττω}}''' ''атт.'' = ῥάσσω.
-
'''{{ДГ|ῥᾰφάνη}}''' ({{Gr2|φᾰ}}) {{Gr2|}} Batr. = {{Gr2|ράφανος}}.
+
'''{{ДГ|ῥᾰφάνη}}''' (φᾰ) ἡ Batr. = ράφανος.
'''{{ДГ|ῥᾰφᾰνῑδόω}} '''наказывать редькой ''или'' редиской, raphano podicem obturare (''вид наказания за супружескую неверность'') Arph.
'''{{ДГ|ῥᾰφᾰνῑδόω}} '''наказывать редькой ''или'' редиской, raphano podicem obturare (''вид наказания за супружескую неверность'') Arph.
-
'''{{ДГ|ῥᾰφᾰνίς}}, {{Gr2|ῖδος}}''' {{Gr2|}} редька ''или'' редиска Arph., Arst.
+
'''{{ДГ|ῥᾰφᾰνίς}}, ῖδος''' ἡ редька ''или'' редиска Arph., Arst.
-
'''{{ДГ|ῥάφᾰνος}}''' ({{Gr2|ρᾰ}}) {{Gr2|}} '''1)''' капуста Arph., Arst.; '''2)''' Arst. = {{Gr2|ῥαφανίς}}.
+
'''{{ДГ|ῥάφᾰνος}}''' (ρᾰ) ἡ '''1)''' капуста Arph., Arst.; '''2)''' Arst. = ῥαφανίς.
-
'''{{ДГ|ῥᾰφεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ῥάπτω}} 4] зачинщик, вдохновитель ({{Gr2|φόνου}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ῥᾰφεύς}}, έως''' ὁ [ῥάπτω 4] зачинщик, вдохновитель (φόνου Aesch.).
-
'''{{ДГ|ῥᾰφή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' шов ({{Gr2|ἱμάντων}} Hom.; {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀγγείων}} Plut.): {{Gr2|ῥαφαὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κεφαλῆς}} Her., Plut. черепные швы; '''2)''' шитье, сшивание: {{Gr2|ῥαφῇ}} {{Gr2|χρῆσθαι}} Plat. сшивать.
+
'''{{ДГ|ῥᾰφή}} '''ἡ '''1)''' шов (ἱμάντων Hom.; τῶν ἀγγείων Plut.): ῥαφαὶ τῆς κεφαλῆς Her., Plut. черепные швы; '''2)''' шитье, сшивание: ῥαφῇ χρῆσθαι Plat. сшивать.
-
'''{{ДГ|ῥᾰφῐδεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} портной Anth.
+
'''{{ДГ|ῥᾰφῐδεύς}}, έως''' ὁ портной Anth.
-
'''{{ДГ|ῥᾰφίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} '''1)''' игла Anth.: {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τρυπήματος}} {{Gr2|ῥαφίδος}} NT сквозь игольное ушко; '''2)''' ''рыба'' морская игла Arst.
+
'''{{ДГ|ῥᾰφίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ '''1)''' игла Anth.: διὰ τρυπήματος ῥαφίδος NT сквозь игольное ушко; '''2)''' ''рыба'' морская игла Arst.
-
'''{{ДГ|ῥᾱχία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ῥηχίη}}''' {{Gr2|}} '''1)''' скалистый берег, каменистое взморье Thuc.; '''2)''' прибрежный утес ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Ιβηρίας}} {{Gr2|ῥαχίαι}} Polyb.): {{Gr2|ἁλίστονοι}} {{Gr2|ῥαχίαι}} Aesch. стонущие от морского прибоя скалы; '''3)''' прибой, бурун, морские валы Her., Polyb., Plut.; '''4)''' ''досл.'' шум прибоя, ''перен.'' шум, гам ({{Gr2|ῥαχίαν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δήμῳ}} {{Gr2|ποιεῖν}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ῥᾱχία}},''' ''ион.'' '''ῥηχίη''' ἡ '''1)''' скалистый берег, каменистое взморье Thuc.; '''2)''' прибрежный утес (αἱ τῆς Ἰβηρίας ῥαχίαι Polyb.): ἁλίστονοι ῥαχίαι Aesch. стонущие от морского прибоя скалы; '''3)''' прибой, бурун, морские валы Her., Polyb., Plut.; '''4)''' ''досл.'' шум прибоя, ''перен.'' шум, гам (ῥαχίαν ἐν δήμῳ ποιεῖν Plut.).
-
'''{{ДГ|ῥᾰχίζω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'' {{Gr2|ἐρράχιζον}} - ''in crasi'' {{Gr2|κἀρράχιζον}}) переламывать хребет, ''т. е.'' сокрушать, уничтожать ({{Gr2|τινά}} Aesch., Soph.).
+
'''{{ДГ|ῥᾰχίζω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'' ἐρράχιζον - ''in crasi'' κἀρράχιζον) переламывать хребет, ''т. е.'' сокрушать, уничтожать (τινά Aesch., Soph.).
-
'''{{ДГ|ῥάχις}}, {{Gr2|εως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ιος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' хребет, спина ({{Gr2|συός}} Hom.); '''2)''' позвоночный столб, позвоночник Arst.: {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|ῥάχιν}} {{Gr2|παγείς}} Aesch. посаженный на кол; '''3)''' горный хребет, гребень ({{Gr2|ὄρεος}} Her.; {{Gr2|ὀργάδος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ῥάχις}}, εως,''' ''ион.'' '''ιος''' (ᾰ) ἡ '''1)''' хребет, спина (συός Hom.); '''2)''' позвоночный столб, позвоночник Arst.: ὑπὸ ῥάχιν παγείς Aesch. посаженный на кол; '''3)''' горный хребет, гребень (ὄρεος Her.; ὀργάδος Anth.).
-
'''{{ДГ|ῥᾰχίτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' позвоночный, спинной ({{Gr2|μυελός}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ῥᾰχίτης}}, ου''' (ῑ) ''adj. m'' позвоночный, спинной (μυελός Arst.).
-
'''{{ДГ|ῥάχος}}''' ({{Gr2|}}) ''или''''' {{Gr2|ῥᾱχός}},''''' ион.'' '''{{Gr2|ῥηχός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' терновый кустарник, терн Xen., Soph.; '''2)''' терновая изгородь Her.
+
'''{{ДГ|ῥάχος}}''' (ᾰ) ''или''''' ῥᾱχός,''''' ион.'' '''ῥηχός '''ἡ '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' терновый кустарник, терн Xen., Soph.; '''2)''' терновая изгородь Her.
-
'''{{ДГ|ῥαψ-ῳδέω}} '''[{{Gr2|ῥάπτω}}] '''1)''' быть рапсодом Plat.; '''2)''' рассказывать ''или'' петь эпические поэмы Plat. ''etc.'': {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Luc. повествовать что-л. о чем-л.; '''3)''' воспевать, прославлять ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀνδρείους}} Arph.); '''4)''' ''презр.'' говорить по-заученному Dem.: {{Gr2|λόγοι}} {{Gr2|ῥαψῳδούμενοι}} Plat. заученные речи.
+
'''{{ДГ|ῥαψ-ῳδέω}} '''[ῥάπτω] '''1)''' быть рапсодом Plat.; '''2)''' рассказывать ''или'' петь эпические поэмы Plat. ''etc.'': ῥ. τι περί τινος Luc. повествовать что-л. о чем-л.; '''3)''' воспевать, прославлять (τοὺς ἀνδρείους Arph.); '''4)''' ''презр.'' говорить по-заученному Dem.: λόγοι ῥαψῳδούμενοι Plat. заученные речи.
-
'''{{ДГ|ῥαψ-ῳδία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' пение ''или'' чтение (нараспев) эпических поэм Plat.: {{Gr2|}}. {{Gr2|᾿Ιλιάδος}} Plut. чтение вслух Илиады; '''2)''' эпическая поэма: {{Gr2|ἐπιδεικνύναι}}, {{Gr2|καθάπερ}} {{Gr2|῝Ομηρος}}, {{Gr2|ῥαψῳδίαν}} Plat. выступать, подобно Гомеру, с эпической песнью; '''3)''' рапсодия, раздел эпической поэмы, песнь: {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ῥαψῳδιῶν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κεφάλαια}} Luc. главные герои (гомеровских) песен.
+
'''{{ДГ|ῥαψ-ῳδία}} '''ἡ '''1)''' пение ''или'' чтение (нараспев) эпических поэм Plat.: ῥ. Ἰλιάδος Plut. чтение вслух Илиады; '''2)''' эпическая поэма: ἐπιδεικνύναι, καθάπερ Ὃμηρος, ῥαψῳδίαν Plat. выступать, подобно Гомеру, с эпической песнью; '''3)''' рапсодия, раздел эпической поэмы, песнь: τῶν ῥαψῳδιῶν τὰ κεφάλαια Luc. главные герои (гомеровских) песен.
-
'''{{ДГ|ῥαψ-ῳδική}} '''{{Gr2|}} рапсодическое искусство, искусство чтения эпических поэм Plat.
+
'''{{ДГ|ῥαψ-ῳδική}} '''ἡ рапсодическое искусство, искусство чтения эпических поэм Plat.
-
'''{{ДГ|ῥαψ-ῳδικός}} 3''' рапсодический, эпический ({{Gr2|τέχνη}} Plat.).
+
'''{{ДГ|ῥαψ-ῳδικός}} 3''' рапсодический, эпический (τέχνη Plat.).
-
'''{{ДГ|ῥαψ-ῳδός}} '''{{Gr2|}} рапсод: '''1)''' слагатель эпических поэм Hom.; '''2)''' странствующий песнопевец, сказитель Her., Plat.: {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|κύων}} Soph. = {{Gr2|Σφίγξ}}.
+
'''{{ДГ|ῥαψ-ῳδός}} '''ὁ рапсод: '''1)''' слагатель эпических поэм Hom.; '''2)''' странствующий песнопевец, сказитель Her., Plat.: ἡ ῥ. κύων Soph. = Σφίγξ.
-
'''{{ДГ|ῥᾴων}},''' ''n'' '''{{Gr2|ῥᾷον}}''' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ῥᾴδιος}}.
+
'''{{ДГ|ῥᾴων}},''' ''n'' '''ῥᾷον''' ''compar.'' ''к'' ῥᾴδιος.
-
'''{{ДГ|ῥέᾰ}}''' ''эп.'' (''иногда как один долгий слог'') ''adv.'' = {{Gr2|ῥεῖα}}.
+
'''{{ДГ|ῥέᾰ}}''' ''эп.'' (''иногда как один долгий слог'') ''adv.'' = ῥεῖα.
-
'''{{ДГ|῾Ρέᾱ}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|῾Ρέη}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|῾Ρεῖᾰ}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|῾Ρείη}}''' {{Gr2|}} ({{Gr2|῾Ρέα}} ''иногда как один долгий слог'') Рея '''1)''' ''дочь Урана и Геи, мать Зевса, Посидона, Гадеса, Гестии, Деметры и Геры'' Hom., Hes.: {{Gr2|῾Ρέας}} {{Gr2|κόλπος}} Aesch. залив Реи, ''т. е.'' Ионический; '''2)''' ''лат.'' Rhea Silvia,'' дочь царя Альбы Нумитора, мать Ромула и Рема'' Plut.; '''3)''' ''мать Сертория'' Plut.
+
'''{{ДГ|Ῥέᾱ}},''' ''эп.-ион.'' '''Ῥέη,''' ''эп.'' '''Ῥεῖᾰ,''' ''ион.'' '''Ῥείη''' ἡ (Ῥέα ''иногда как один долгий слог'') Рея '''1)''' ''дочь Урана и Геи, мать Зевса, Посидона, Гадеса, Гестии, Деметры и Геры'' Hom., Hes.: Ῥέας κόλπος Aesch. залив Реи, ''т. е.'' Ионический; '''2)''' ''лат.'' Rhea Silvia,'' дочь царя Альбы Нумитора, мать Ромула и Рема'' Plut.; '''3)''' ''мать Сертория'' Plut.
-
'''{{ДГ|ῥέγκω}},''' ''реже'' '''{{Gr2|ῥέγχω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' храпеть Aesch., Arph.; '''2)''' (''о животных'') храпеть, сопеть ''или'' фыркать Eur., Arst.
+
'''{{ДГ|ῥέγκω}},''' ''реже'' '''ῥέγχω''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' храпеть Aesch., Arph.; '''2)''' (''о животных'') храпеть, сопеть ''или'' фыркать Eur., Arst.
-
'''{{ДГ|ῥέγος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} крашеная ткань, покрывало Anacr.
+
'''{{ДГ|ῥέγος}}, εος''' τό крашеная ткань, покрывало Anacr.
-
'''{{ДГ|ῥέγχω}}''' Arst., Plut., ''med.'' Anth. = {{Gr2|ῥέγκω}}.
+
'''{{ДГ|ῥέγχω}}''' Arst., Plut., ''med.'' Anth. = ῥέγκω.
-
'''{{ДГ|ῥέδη}} '''{{Gr2|}} (''лат.'' raeda) колесница NT.
+
'''{{ДГ|ῥέδη}} '''ἡ (''лат.'' raeda) колесница NT.
-
'''{{ДГ|ῥέεθρον}} '''{{Gr2|τό}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ρεῖθρον}}.
+
'''{{ДГ|ῥέεθρον}} '''τό ''эп.-ион.'' = ρεῖθρον.
-
'''I''' '''{{ДГ|ῥέζω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἔρεζον}} - ''эп. тж.'' {{Gr2|ῥέζον}}, ''fut.'' {{Gr2|ῥέξω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔρ}}({{Gr2|ρ}}){{Gr2|εξα}} - ''эп. тж.'' {{Gr2|ῥέξα}}; ''adj. verb.'' {{Gr2|ῥεκτός}}) '''1)''' делать, совершать ({{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εἰπεῖν}} {{Gr2|οὐδέ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ῥέξαι}} {{Gr2|ἀτάσθαλον}} Hom.): {{Gr2|μέρμερα}} {{Gr2|ἔργα}} {{Gr2|}}. Hom. творить страшные дела; {{Gr2|ῥεχθέντος}} {{Gr2|κακοῦ}} {{Gr2|ἄκος}} Hom. средство против совершенного зла; {{Gr2|κακῶς}} {{Gr2|}}. {{Gr2|τινά}} Hom. ''или'' {{Gr2|κακά}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|}}. Hom., Eur. дурно поступать с кем-л., обижать кого-л.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἀσύφηλον}} {{Gr2|}}. Hom. позорить кого-л.; '''2)''' быть в помощь, помогать: {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|νόος}} {{Gr2|ῥέξει}} Hom. (посмотрим), не поможет ли делу размышление; '''3)''' приносить в жертву ({{Gr2|βοῦν}} Hom.); '''4)''' совершать жертвоприношение ({{Gr2|θεῷ}} Hom.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ῥέζω}} '''(''impf.'' ἔρεζον - ''эп. тж.'' ῥέζον, ''fut.'' ῥέξω, ''aor.'' ἔρ(ρ)εξα - ''эп. тж.'' ῥέξα; ''adj. verb.'' ῥεκτός) '''1)''' делать, совершать (οὐκ εἰπεῖν οὐδέ τι ῥέξαι ἀτάσθαλον Hom.): μέρμερα ἔργα ῥ. Hom. творить страшные дела; ῥεχθέντος κακοῦ ἄκος Hom. средство против совершенного зла; κακῶς ῥ. τινά Hom. ''или'' κακά τινι ῥ. Hom., Eur. дурно поступать с кем-л., обижать кого-л.; τινὰ ἀσύφηλον ῥ. Hom. позорить кого-л.; '''2)''' быть в помощь, помогать: εἴ τι νόος ῥέξει Hom. (посмотрим), не поможет ли делу размышление; '''3)''' приносить в жертву (βοῦν Hom.); '''4)''' совершать жертвоприношение (θεῷ Hom.).
-
'''II''' '''{{ДГ|ῥέζω}}''' ''дор.'' = {{Gr2|βάπτω}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ῥέζω}}''' ''дор.'' = βάπτω.
-
'''{{ДГ|῾Ρέη}} '''{{Gr2|}} ''эп.-ион.'' = {{Gr2|῾Ρέα}}.
+
'''{{ДГ|Ῥέη}} '''ἡ ''эп.-ион.'' = Ῥέα.
-
'''{{ДГ|ῥέθος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' член, ''pl.'' тело ({{Gr2|ψυχὴ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|ῥεθέων}} {{Gr2|πταμένη}} Hom.); '''2)''' лицо ({{Gr2|}}. {{Gr2|αἱματόεν}} Soph.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀελίῳ}} {{Gr2|δεικνύναι}} Eur. показать солнцу, ''т. е.'' открыть (свой) лицо.
+
'''{{ДГ|ῥέθος}}, εος''' τό '''1)''' член, ''pl.'' тело (ψυχὴ δ᾽ ἐκ ῥεθέων πταμένη Hom.); '''2)''' лицо (ῥ. αἱματόεν Soph.): ῥ. ἀελίῳ δεικνύναι Eur. показать солнцу, ''т. е.'' открыть (свой) лицо.
-
'''{{ДГ|ῥεῖ᾽}}''' ''in elisione'' = {{Gr2|ρεῖα}}.
+
'''{{ДГ|ῥεῖ᾽}}''' ''in elisione'' = ρεῖα.
-
'''{{ДГ|ῥεῖᾰ}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|ῥέᾰ}}''' ''adv.'' '''1)''' легко, проворно ({{Gr2|κυβιστᾶν}} Hom.); '''2)''' легко, беззаботно ({{Gr2|ζῆν}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ῥεῖᾰ}},''' ''эп.'' '''ῥέᾰ''' ''adv.'' '''1)''' легко, проворно (κυβιστᾶν Hom.); '''2)''' легко, беззаботно (ζῆν Hom.).
-
'''{{ДГ|῾Ρεῖᾰ}}''' ''эп.,'' '''{{Gr2|῾Ρείη}}''' ''ион.'' {{Gr2|}} = {{Gr2|῾Ρέα}}.
+
'''{{ДГ|Ῥεῖᾰ}}''' ''эп.,'' '''Ῥείη''' ''ион.'' ἡ = Ῥέα.
-
'''{{ДГ|ῥεῖθρον}},''' ''эп.-ион.'' '''{{Gr2|ῥέεθρον}} '''{{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' течение, поток, струя ({{Gr2|ποταμοῖο}} {{Gr2|ῥέεθρα}} Hom.; {{Gr2|}}. {{Gr2|Στρυμόνος}} Aesch.): {{Gr2|παρθενόσφαγα}} {{Gr2|ῥεῖθρα}} Aesch. потоки крови заколотой девы (Ифигении); '''2)''' речка, ручей Polyb.; '''3)''' русло ({{Gr2|ἐκτραπόμενος}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀρχαίων}} {{Gr2|ῥεέθρων}}, ''sc.'' {{Gr2|}} {{Gr2|ποταμός}} Her.).
+
'''{{ДГ|ῥεῖθρον}},''' ''эп.-ион.'' '''ῥέεθρον '''τό ''тж.'' ''pl.'' '''1)''' течение, поток, струя (ποταμοῖο ῥέεθρα Hom.; ῥ. Στρυμόνος Aesch.): παρθενόσφαγα ῥεῖθρα Aesch. потоки крови заколотой девы (Ифигении); '''2)''' речка, ручей Polyb.; '''3)''' русло (ἐκτραπόμενος ἐκ τῶν ἀρχαίων ῥεέθρων, ''sc.'' ὁ ποταμός Her.).
-
'''{{ДГ|῾Ρεῖθρον}} '''{{Gr2|τό}} Ритр (''порт на Итаке'') Hom.
+
'''{{ДГ|Ῥεῖθρον}} '''τό Ритр (''порт на Итаке'') Hom.
-
'''{{ДГ|῾Ρεῖτοι}} '''{{Gr2|οἱ}} Риты (''два соленых водоема на пути, из Афин в Элевсин'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Ῥεῖτοι}} '''οἱ Риты (''два соленых водоема на пути, из Афин в Элевсин'') Thuc.
-
'''{{ДГ|῾Ρεῖτος}} '''{{Gr2|}} Рит (''речка на территории Коринфа'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Ῥεῖτος}} '''ὁ Рит (''речка на территории Коринфа'') Thuc.
-
'''{{ДГ|ῥείω}}''' Hes., Anth. = {{Gr2|ῥέω}} I.
+
'''{{ДГ|ῥείω}}''' Hes., Anth. = ῥέω I.
-
'''{{ДГ|ῥεκτήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|ῥέζω}} I] свершитель, виновник: {{Gr2|}}. {{Gr2|κακῶν}} Hes. злодей, нечестивец.
+
'''{{ДГ|ῥεκτήρ}}, ῆρος''' ὁ [ῥέζω I] свершитель, виновник: ῥ. κακῶν Hes. злодей, нечестивец.
-
'''{{ДГ|ῥέκτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' деятельный, энергичный Plut.
+
'''{{ДГ|ῥέκτης}}, ου''' ''adj. m'' деятельный, энергичный Plut.
-
'''{{ДГ|ῥέμβομαι}}''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔξω}} Plut.) блуждать, странствовать, бродить, скитаться ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Πειραιεῖ}} Plut.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἁλί}} Anth.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|στρατοπέδου}} Plut. блуждать вдали от лагеря; {{Gr2|}}. {{Gr2|ὄμμασι}} Anth. блуждать глазами; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πράγμασι}} Plut. быть нетвердым (шатким) в своих поступках; '''2)''' (''о речи'') быть расплывчатым, неясным ({{Gr2|}} {{Gr2|λέξις}} {{Gr2|ῥέμβεται}} {{Gr2|ἀγνοουμένων}} {{Gr2|τούτων}} Sext.).
+
'''{{ДГ|ῥέμβομαι}}''' '''1)''' (''тж.'' ῥ. ἔξω Plut.) блуждать, странствовать, бродить, скитаться (ἐν Πειραιεῖ Plut.; ἐν ἁλί Anth.): ῥ. ἀπὸ τοῦ στρατοπέδου Plut. блуждать вдали от лагеря; ῥ. ὄμμασι Anth. блуждать глазами; ῥ. ἐν πράγμασι Plut. быть нетвердым (шатким) в своих поступках; '''2)''' (''о речи'') быть расплывчатым, неясным (ἡ λέξις ῥέμβεται ἀγνοουμένων τούτων Sext.).
-
'''{{ДГ|ῥέμβος}} '''{{Gr2|}} блуждание, странствование Plut.
+
'''{{ДГ|ῥέμβος}} '''ὁ блуждание, странствование Plut.
-
'''{{ДГ|ῥεμβ-ώδης}} 2''' '''1)''' блуждающий ({{Gr2|βλέμμα}} Plut.); '''2)''' беспорядочный ({{Gr2|πολιορκία}} Polyb.; {{Gr2|ἔρωτες}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διατριβαί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ῥεμβ-ώδης}} 2''' '''1)''' блуждающий (βλέμμα Plut.); '''2)''' беспорядочный (πολιορκία Polyb.; ἔρωτες καὶ διατριβαί Plut.).
-
'''{{ДГ|ῥέομαι}}''' Plut., Luc. = {{Gr2|ῥέω}} I.
+
'''{{ДГ|ῥέομαι}}''' Plut., Luc. = ῥέω I.
-
'''{{ДГ|ῥέος}} '''{{Gr2|τό}} (''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'') поток ({{Gr2|}}. {{Gr2|Λέρνης}} Aesch.): {{Gr2|εὔποτον}} {{Gr2|}}. (''sc.'' {{Gr2|Νείλου}}) Aesch. благотворные воды Нила; {{Gr2|πηγαῖον}} {{Gr2|}}. Aesch. ключевая вода; {{Gr2|δακρυσίστακτον}} {{Gr2|}}. Aesch. поток слез.
+
'''{{ДГ|ῥέος}} '''τό (''только'' ''nom.'' ''и'' ''acc. sing.'') поток (ῥ. Λέρνης Aesch.): εὔποτον ῥ. (''sc.'' Νείλου) Aesch. благотворные воды Нила; πηγαῖον ῥ. Aesch. ключевая вода; δακρυσίστακτον ῥ. Aesch. поток слез.
-
'''{{ДГ|ῥεούμενος}}''' Her. = {{Gr2|ῥεόμενος}} (''см.'' {{Gr2|ῥέω}} I).
+
'''{{ДГ|ῥεούμενος}}''' Her. = ῥεόμενος (''см.'' ῥέω I).
-
'''{{ДГ|ῥέπω}}''' '''1)''' (''о чашке весов'') склоняться, тянуть вниз, опускаться: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κάτω}} {{Gr2|ῥέπον}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ζυγοῖς}} Plat. опускающееся на весах вниз,'' т. е.'' более тяжелая чашка весов; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὐναντίον}} {{Gr2|}}. Plat. тянуть в разные стороны; {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|ῥέπει}} {{Gr2|θεός}} Aesch. божество благоприятствует (нам); '''2)''' взвешивать: {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|ἴσου}} {{Gr2|ῥέπεσθαι}} Aesch. быть приведенным в равновесие, ''перен.'' получать справедливое воздаяние; '''3)''' приближаться, наступать ({{Gr2|ῥέπε}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|῝Εκτορος}} {{Gr2|αἴσιμον}} {{Gr2|ἦμαρ}} Hom.); '''4)''' тяготеть, падать ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γῆν}} Arst.); '''5)''' ''перен. ''тяготеть, иметь влечение, питать склонность, быть склонным ({{Gr2|ἐπί}}, {{Gr2|εἴς}} ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Isocr., Dem., Plat., {{Gr2|ἐπί}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τινα}} Polyb., Luc.); '''6)''' ''перен.'' падать, обращаться, приходиться: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μητρὸς}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|σέ}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|ῥέπει}} {{Gr2|στέργηθρον}} Aesch. моя любовь к матери обращается на тебя; {{Gr2|τοῦτ᾽}} {{Gr2|ἔστιν}} {{Gr2|ἤδη}} {{Gr2|τοὔργον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐμὲ}} {{Gr2|ῥέπον}} Soph. это (зло)деяние падает на мою голову, ''т. е.'' виновным оказываюсь я; '''7)''' случаться, получаться, клониться, складываться: {{Gr2|φιλεῖ}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|ταῦτῃ}} {{Gr2|}}. Soph. обыкновенно бывает это не так; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μάσσονα}} Aesch. принимать огромные размеры; {{Gr2|}} {{Gr2|χρησμὸς}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|ῥέπει}} Arph. вот куда клонится предсказание; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ῥέπει}} Eur. из ничего ничего (и) не выходит; '''8)''' получать перевес: {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ὁκότερα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πρηγμάτων}} {{Gr2|ἐτράποντο}}, {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|ῥέψειν}} {{Gr2|ἔμελλε}} Her. к чему ни обращались (афиняне), то и должно было получить перевес; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ὁπότερ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ῥέψῃ}} Plat. в зависимости от того, на какой стороне окажется перевес.
+
'''{{ДГ|ῥέπω}}''' '''1)''' (''о чашке весов'') склоняться, тянуть вниз, опускаться: τὸ κάτω ῥέπον ἐν τοῖς ζυγοῖς Plat. опускающееся на весах вниз,'' т. е.'' более тяжелая чашка весов; εἰς τοὐναντίον ῥ. Plat. тянуть в разные стороны; εὖ ῥέπει θεός Aesch. божество благоприятствует (нам); '''2)''' взвешивать: ἐξ ἴσου ῥέπεσθαι Aesch. быть приведенным в равновесие, ''перен.'' получать справедливое воздаяние; '''3)''' приближаться, наступать (ῥέπε δ᾽ Ἓκτορος αἴσιμον ἦμαρ Hom.); '''4)''' тяготеть, падать (πρὸς τὴν γῆν Arst.); '''5)''' ''перен. ''тяготеть, иметь влечение, питать склонность, быть склонным (ἐπί, εἴς ''и'' πρός τι Isocr., Dem., Plat., ἐπί ''и'' εἴς τινα Polyb., Luc.); '''6)''' ''перен.'' падать, обращаться, приходиться: τὸ μητρὸς ἐς σέ μοι ῥέπει στέργηθρον Aesch. моя любовь к матери обращается на тебя; τοῦτ᾽ ἔστιν ἤδη τοὔργον εἰς ἐμὲ ῥέπον Soph. это (зло)деяние падает на мою голову, ''т. е.'' виновным оказываюсь я; '''7)''' случаться, получаться, клониться, складываться: φιλεῖ τοῦτο μὴ ταῦτῃ ῥ. Soph. обыкновенно бывает это не так; ῥ. ἐς τὰ μάσσονα Aesch. принимать огромные размеры; ὁ χρησμὸς εἰς τοῦτο ῥέπει Arph. вот куда клонится предсказание; τὸ μηδὲν εἰς οὐδὲν ῥέπει Eur. из ничего ничего (и) не выходит; '''8)''' получать перевес: ἐπὶ ὁκότερα τῶν πρηγμάτων ἐτράποντο, ταῦτα ῥέψειν ἔμελλε Her. к чему ни обращались (афиняне), то и должно было получить перевес; εἰς ὁπότερ᾽ ἂν ῥέψῃ Plat. в зависимости от того, на какой стороне окажется перевес.
-
'''{{ДГ|ῥεράπισμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ῥαπίζω}}.
+
'''{{ДГ|ῥεράπισμαι}}''' ''pf. pass.'' ''к'' ῥαπίζω.
-
'''{{ДГ|ῥέριμμαι}}''' Pind. (= {{Gr2|ἔρριμμαι}}) ''pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ῥίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ῥέριμμαι}}''' Pind. (= ἔρριμμαι) ''pf. pass.'' ''к'' ῥίπτω.
-
'''{{ДГ|ῥερῠπωμένος}}''' ''part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|ῥυπόω}} (''см. тж.'' {{Gr2|ῥυπάω}}).
+
'''{{ДГ|ῥερῠπωμένος}}''' ''part. pf. pass.'' ''к'' ῥυπόω (''см. тж.'' ῥυπάω).
-
'''{{ДГ|ῥεῦμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' поток, струя ({{Gr2|μειλιχίων}} {{Gr2|ποτῶν}} Soph.; {{Gr2|ἐλαίου}} Plat.; ''перен.'' {{Gr2|κλαυθμῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀδυρμῶν}} Plut.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|αὔξης}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τροφῆς}} {{Gr2|}}. Plat. приток питательных веществ и непрерывный рост; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὄψεως}} {{Gr2|}}. Plat. непрерывный зрительный акт; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' течение ({{Gr2|ῥεύματα}} {{Gr2|ἰσχυρά}} Her.; {{Gr2|}}. {{Gr2|Νείλου}} Plat.); '''3)''' текучесть, непостоянство ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τύχης}} {{Gr2|}}. Men.); '''4)''' извержение (''sc.'' {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Αἴτνης}} Thuc.); '''5)''' наплыв, множество, масса ({{Gr2|στρατοῦ}} Aesch., Eur.; {{Gr2|μελισσῶν}} Anth.); '''6)''' разлив, наводнение: {{Gr2|κατελθόντος}} {{Gr2|αἰφνιδίου}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ῥεύματος}} Thuc. вследствие внезапно хлынувшего разлива; '''7)''' напор, стремительность ({{Gr2|}}. {{Gr2|πολέμου}} Plut.); '''8)''' ''мед. ''истечение ''или'' слизь ({{Gr2|ῥεύματα}} {{Gr2|νοσηματικά}} Arst.); '''9)''' ревматическое страдание: {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|γήρως}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ῥευμάτων}} {{Gr2|ἀπειρηκώς}} Plut. изнуренный старостью и ревматизмом.
+
'''{{ДГ|ῥεῦμα}}, ατος''' τό '''1)''' поток, струя (μειλιχίων ποτῶν Soph.; ἐλαίου Plat.; ''перен.'' κλαυθμῶν καὶ ὀδυρμῶν Plut.): τὸ τῆς αὔξης καὶ τροφῆς ῥ. Plat. приток питательных веществ и непрерывный рост; τὸ τῆς ὄψεως ῥ. Plat. непрерывный зрительный акт; '''2)''' ''тж.'' ''pl.'' течение (ῥεύματα ἰσχυρά Her.; ῥ. Νείλου Plat.); '''3)''' текучесть, непостоянство (τὸ τῆς τύχης ῥ. Men.); '''4)''' извержение (''sc.'' τῆς Αἴτνης Thuc.); '''5)''' наплыв, множество, масса (στρατοῦ Aesch., Eur.; μελισσῶν Anth.); '''6)''' разлив, наводнение: κατελθόντος αἰφνιδίου τοῦ ῥεύματος Thuc. вследствие внезапно хлынувшего разлива; '''7)''' напор, стремительность (ῥ. πολέμου Plut.); '''8)''' ''мед. ''истечение ''или'' слизь (ῥεύματα νοσηματικά Arst.); '''9)''' ревматическое страдание: ὑπὸ γήρως καὶ ῥευμάτων ἀπειρηκώς Plut. изнуренный старостью и ревматизмом.
'''{{ДГ|ῥευμᾰτίζομαι}} '''быть пораженным ревматизмом Plat., Plut.
'''{{ДГ|ῥευμᾰτίζομαι}} '''быть пораженным ревматизмом Plat., Plut.
-
'''{{ДГ|ῥευμᾰτικός}} 3''' '''1)''' страдающий истечениями: {{Gr2|}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὀφθαλμούς}} Arst. страдающий слезотечением Arst.; '''2)''' гноящийся ({{Gr2|τραῦμα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ῥευμᾰτικός}} 3''' '''1)''' страдающий истечениями: ῥ. εἰς τοὺς ὀφθαλμούς Arst. страдающий слезотечением Arst.; '''2)''' гноящийся (τραῦμα Plut.).
-
'''{{ДГ|ῥευμάτιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} [''demin.'' ''к'' {{Gr2|ῥεῦμα}}] поток, ручей Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|ῥευμάτιον}}''' (ᾰ) τό [''demin.'' ''к'' ῥεῦμα] поток, ручей Arst., Plut.
-
'''{{ДГ|ῥεύσομαι}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ῥευσοῦμαι}},''' ''поздн.'' '''{{Gr2|ῥεύσω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ῥέω}} I.
+
'''{{ДГ|ῥεύσομαι}},''' ''дор.'' '''ῥευσοῦμαι,''' ''поздн.'' '''ῥεύσω''' ''fut.'' ''к'' ῥέω I.
-
'''{{ДГ|ῥευστικός}} 3''' текучий, превратившийся в жидкость ({{Gr2|ἀναθυμίασις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ῥευστικός}} 3''' текучий, превратившийся в жидкость (ἀναθυμίασις Plut.).
-
'''{{ДГ|ῥευστικῶς}} '''в жидком виде: {{Gr2|}}. {{Gr2|διακείμενος}} Plut. находящийся в жидком состоянии.
+
'''{{ДГ|ῥευστικῶς}} '''в жидком виде: ῥ. διακείμενος Plut. находящийся в жидком состоянии.
-
'''{{ДГ|ῥευστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ῥέω}} I] '''1)''' текучий, жидкий ({{Gr2|ὕλη}} Arst.); '''2)''' изменчивый, непостоянный ({{Gr2|οὐσία}} Plut.); '''3)''' непоседливый, вечно мечущийся: {{Gr2|ῥευστὴ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἅπαντα}} {{Gr2|}} {{Gr2|πολυπραγμοσύνη}} Plut. повсюду мечущаяся суетливость.
+
'''{{ДГ|ῥευστός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ῥέω I] '''1)''' текучий, жидкий (ὕλη Arst.); '''2)''' изменчивый, непостоянный (οὐσία Plut.); '''3)''' непоседливый, вечно мечущийся: ῥευστὴ εἰς ἅπαντα ἡ πολυπραγμοσύνη Plut. повсюду мечущаяся суетливость.
-
'''{{ДГ|ῥεύσω}}''' ''поздн.'' = {{Gr2|ῥεύσομαι}}.
+
'''{{ДГ|ῥεύσω}}''' ''поздн.'' = ῥεύσομαι.
-
'''I''' '''{{ДГ|ῥέω}},''' ''эп. тж.'' Hes., Anth. '''{{Gr2|ῥείω}},''' ''редко'' Plut., Luc. '''{{Gr2|ῥέομαι}}''' (''fut.'' {{Gr2|ῥεύσομαι}} - ''дор.'' {{Gr2|ῥευσοῦμαι}}, ''поздн.'' {{Gr2|ῥεύσω}}, ''атт.'' {{Gr2|ῥυήσομαι}}, ''aor. 1'' {{Gr2|ἔρρευσα}}, ''aor. 2'' {{Gr2|ἐρρύην}}, ''pf.'' {{Gr2|ἐρρύηκα}};'' формы на'' {{Gr2|εη}}, {{Gr2|εο}} ''и'' {{Gr2|εω}} - ''без стяжения'') '''1)''' течь, литься, струиться ({{Gr2|ῥέε}} {{Gr2|δάκρυα}} Hom.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ὕδατι}} {{Gr2|λιαρῷ}} Hom. источать горячую воду; {{Gr2|}}. {{Gr2|αἵματι}} Hom. ''или'' {{Gr2|φόνῳ}} Eur. струиться кровью; {{Gr2|φάραγγες}} {{Gr2|ὕδατι}} {{Gr2|ῥέουσαι}} Eur. ущелья, по которым течет вода, ''т. е.'' горные потоки; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τηκομένης}} {{Gr2|χιόνος}} Her. (''о реке'') образоваться от тающих снегов; {{Gr2|ἱδρῶτι}} {{Gr2|ῥεούμενοι}} (= {{Gr2|ῥεόμενοι}}) Her. обливающиеся потом; {{Gr2|μέλιτος}} {{Gr2|γλυκίων}} {{Gr2|ῥέεν}} {{Gr2|αὐδή}} Hom. слаще меда лилась речь (Нестора); {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπαίνῳ}} Arph. быть осыпаемым похвалами; {{Gr2|χρυσῷ}} {{Gr2|}}. Eur. купаться в золоте; {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|}}. Eur. ''или'' {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|ποταμῶν}} {{Gr2|}}. ''погов.'' Eur., Dem. течь вспять,'' т. е.'' быть поставленным вверх дном; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἰόντων}} {{Gr2|ἁπάντων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|ῥεόντων}} Plat. так как все движется и вечно течет; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ῥέοντες}} Plat. «текучие»,'' т. е.'' последователи Гераклита; '''2)''' растекаться, разливаться ({{Gr2|}} {{Gr2|ποταμὸς}} {{Gr2|ἐρρύη}} {{Gr2|μέγας}} Thuc.): {{Gr2|}} {{Gr2|φλὸξ}} {{Gr2|ῥυεῖσα}} Plut. распространившееся пламя; '''3)''' расплываться, исчезать ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἀπόλλυσθαι}} Plat.); '''4)''' наплывать, устремляться ({{Gr2|ῥεῖ}} {{Gr2|πολὺς}} {{Gr2|ὅδε}} {{Gr2|λεὼς}} {{Gr2|πρόδρομος}} Aesch.): {{Gr2|ῥέων}} {{Gr2|στρατὸς}} {{Gr2|ἔστειχε}} Eur. армия неудержимо прорывалась вперед; '''5)''' нападать, (гневно) набрасываться ({{Gr2|κατά}} {{Gr2|τινος}} Dem. ''и'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} Plut.); '''6)''' с жаром набрасываться, ревностно приниматься ({{Gr2|}}. {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μαθήματα}} Plat.; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ποιητικήν}} Plut.); '''7)''' опадать ({{Gr2|ῥεῖ}} {{Gr2|}} {{Gr2|καρπός}} Polyb.); '''8)''' падать, выпадать ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|μελέων}} {{Gr2|τρίχες}} {{Gr2|ἔρρεον}} Hom.): {{Gr2|ῥέουσι}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|τρίχες}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|κεφαλῆς}} Arst., Theocr. волосы выпадают на голове; '''9)''' (''о корабле'') пропускать воду, течь Arst.; '''10)''' страдать истечениями: {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|κοιλίαι}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|ῥέουσαι}} Diod. понос; '''11)''' лить, струить ({{Gr2|γάλα}} Theocr.; {{Gr2|οἶνον}} Luc.).
+
'''I''' '''{{ДГ|ῥέω}},''' ''эп. тж.'' Hes., Anth. '''ῥείω,''' ''редко'' Plut., Luc. '''ῥέομαι''' (''fut.'' ῥεύσομαι - ''дор.'' ῥευσοῦμαι, ''поздн.'' ῥεύσω, ''атт.'' ῥυήσομαι, ''aor. 1'' ἔρρευσα, ''aor. 2'' ἐρρύην, ''pf.'' ἐρρύηκα;'' формы на'' εη, εο ''и'' εω - ''без стяжения'') '''1)''' течь, литься, струиться (ῥέε δάκρυα Hom.): ῥ. ὕδατι λιαρῷ Hom. источать горячую воду; ῥ. αἵματι Hom. ''или'' φόνῳ Eur. струиться кровью; φάραγγες ὕδατι ῥέουσαι Eur. ущелья, по которым течет вода, ''т. е.'' горные потоки; ῥ. ἀπὸ τηκομένης χιόνος Her. (''о реке'') образоваться от тающих снегов; ἱδρῶτι ῥεούμενοι (= ῥεόμενοι) Her. обливающиеся потом; μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή Hom. слаще меда лилась речь (Нестора); ῥ. ἐπαίνῳ Arph. быть осыпаемым похвалами; χρυσῷ ῥ. Eur. купаться в золоте; ἄνω ῥ. Eur. ''или'' ἄνω ποταμῶν ῥ. ''погов.'' Eur., Dem. течь вспять,'' т. е.'' быть поставленным вверх дном; ὡς ἰόντων ἁπάντων καὶ ἀεὶ ῥεόντων Plat. так как все движется и вечно течет; οἱ ῥέοντες Plat. «текучие»,'' т. е.'' последователи Гераклита; '''2)''' растекаться, разливаться (ὁ ποταμὸς ἐρρύη μέγας Thuc.): ἡ φλὸξ ῥυεῖσα Plut. распространившееся пламя; '''3)''' расплываться, исчезать (ῥ. καὶ ἀπόλλυσθαι Plat.); '''4)''' наплывать, устремляться (ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος Aesch.): ῥέων στρατὸς ἔστειχε Eur. армия неудержимо прорывалась вперед; '''5)''' нападать, (гневно) набрасываться (κατά τινος Dem. ''и'' πρός τινα Plut.); '''6)''' с жаром набрасываться, ревностно приниматься (ῥ. πρὸς τὰ μαθήματα Plat.; ῥ. ἐπὶ ποιητικήν Plut.); '''7)''' опадать (ῥεῖ ὁ καρπός Polyb.); '''8)''' падать, выпадать (τῶν ἐκ μελέων τρίχες ἔρρεον Hom.): ῥέουσι αἱ τρίχες ἐκ τῆς κεφαλῆς Arst., Theocr. волосы выпадают на голове; '''9)''' (''о корабле'') пропускать воду, течь Arst.; '''10)''' страдать истечениями: αἱ κοιλίαι αἱ ῥέουσαι Diod. понос; '''11)''' лить, струить (γάλα Theocr.; οἶνον Luc.).
-
'''II *{{ДГ|ῥέω}} '''(''только'' ''pf.'' {{Gr2|εἴρηκα}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|ῥηθήσομαι}}, ''fut. 3'' {{Gr2|εἰρήσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐρρήθεν}} ''и'' {{Gr2|ἐρρέθην}} - ''ион.'' {{Gr2|εἰρέθην}}, ''pf.'' {{Gr2|εἴρημαι}}, ''ppf.'' {{Gr2|εἰρήμην}}) говорить.
+
'''II *{{ДГ|ῥέω}} '''(''только'' ''pf.'' εἴρηκα; ''pass.'': ''fut.'' ῥηθήσομαι, ''fut. 3'' εἰρήσομαι, ''aor.'' ἐρρήθεν ''и'' ἐρρέθην - ''ион.'' εἰρέθην, ''pf.'' εἴρημαι, ''ppf.'' εἰρήμην) говорить.
-
'''I''' '''{{ДГ|῾Ρηγῖνος}} 3''' [{{Gr2|῾Ρήγιον}}] регийский Thuc.
+
'''I''' '''{{ДГ|Ῥηγῖνος}} 3''' [Ῥήγιον] регийский Thuc.
-
'''II''' '''{{ДГ|῾Ρηγῖνος}} '''{{Gr2|}} региец.
+
'''II''' '''{{ДГ|Ῥηγῖνος}} '''ὁ региец.
-
'''{{ДГ|῾Ρήγιον}} '''{{Gr2|τό}} ''и'' {{Gr2|}} Her., Thuc. = ''лат.'' Rhegium.
+
'''{{ДГ|Ῥήγιον}} '''τό ''и'' ἡ Her., Thuc. = ''лат.'' Rhegium.
-
'''{{ДГ|῾Ρηγίστη}} '''{{Gr2|}} Региста (''город в Аттике'') Plut.
+
'''{{ДГ|Ῥηγίστη}} '''ἡ Региста (''город в Аттике'') Plut.
-
'''{{ДГ|ῥῆγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' перелом ({{Gr2|ῥήγματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σπάσματα}} Dem.); '''2)''' разрыв Arst.; '''3)''' трещина, расселина ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|γῆς}} Arst.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τοίχοις}} Polyb.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|οἰκίας}} NT).
+
'''{{ДГ|ῥῆγμα}}, ατος''' τό '''1)''' перелом (ῥήγματα καὶ σπάσματα Dem.); '''2)''' разрыв Arst.; '''3)''' трещина, расселина (τῆς γῆς Arst.; ἐν τοῖς τοίχοις Polyb.; τῆς οἰκίας NT).
-
'''*{{ДГ|ῥηγμίν}} '''''или''''' {{Gr2|ῥηγμίς}}, {{Gr2|ῖνος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' прибой, бурное течение ({{Gr2|ἁλός}} Hom.); '''2)''' скалистый берег, прибрежный утес: {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|ῥηγμῖνι}} {{Gr2|θαλάσσης}} Hom. вдоль скалистого берега; '''3)''' конец, предел ({{Gr2|βίοιο}} Emped.).
+
'''*{{ДГ|ῥηγμίν}} '''''или''''' ῥηγμίς, ῖνος''' ἡ '''1)''' прибой, бурное течение (ἁλός Hom.); '''2)''' скалистый берег, прибрежный утес: παρὰ ῥηγμῖνι θαλάσσης Hom. вдоль скалистого берега; '''3)''' конец, предел (βίοιο Emped.).
-
'''{{ДГ|ῥήγνῡμι}},''' ''редко'' '''{{Gr2|ῥηγνύω}}''' (''fut.'' {{Gr2|ῥήξω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔρρηξα}}, ''pf. 2'' {{Gr2|ἔρρωγα}}; ''pass.'': ''aor. 2'' {{Gr2|ἐρράγην}} ''с'' {{Gr2|}}, ''fut.'' {{Gr2|ῥᾰγήσομαι}}) '''1)''' пробивать, ломать, сокрушать ({{Gr2|τεῖχος}} Hom.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τεῖχος}} {{Gr2|ἐρρήγνυτο}} Xen. стена дала трещины; '''2)''' взламывать ({{Gr2|θύρας}} Hom.); '''3)''' разбивать ({{Gr2|θώρηκας}}, {{Gr2|κῦμα}} {{Gr2|χέρσῳ}} {{Gr2|ῥηγνύμενον}} Hom.;'' перен.'' {{Gr2|ῥαγεῖσαι}} {{Gr2|ἐλπίδες}} Aesch.); '''4)''' разрывать ({{Gr2|χρόα}} Hom.; {{Gr2|πέπλους}} Aesch.; {{Gr2|τινά}} NT): {{Gr2|ἱμάτια}} {{Gr2|ῥαγέντα}} Xen. разорванные одежды; '''5)''' ''тж.'' ''med.'' прорывать ({{Gr2|στίχας}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} Hom.): {{Gr2|}} {{Gr2|χῶρος}} {{Gr2|ῥήγνυσι}} {{Gr2|πηγάς}} Plut. край изобилует источниками; {{Gr2|ὀπίσω}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ναοῦ}} {{Gr2|δύο}} {{Gr2|ῥήγνυνται}} {{Gr2|πηγαί}} Plut. позади храма бьют два ключа; {{Gr2|ῥήγνυσθαι}} {{Gr2|ἔριδά}} {{Gr2|τισι}} Hom. разжечь вражду среди кого-л.; '''6)''' взрывать, вспахивать ({{Gr2|γῆς}} {{Gr2|δάπεδον}} {{Gr2|ἀρότροις}} Arph.); '''7)''' разверзать(ся), разражаться: {{Gr2|ἔρρωγεν}} {{Gr2|παγὰ}} {{Gr2|δακρύων}} Soph. разверзся источник слез, ''т. е.'' хлынули слезы; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κακὰ}} {{Gr2|ἔρρωγεν}} Soph., Eur. обрушились несчастья; {{Gr2|βροντὴ}} {{Gr2|ἐρράγη}} Soph. грянул гром; '''8)''' ''редко'' ''med.'' нарушать молчание, заговаривать, (''о голосе'') поднимать, возвышать: {{Gr2|ἔρρηξε}} {{Gr2|φωνὴν}} {{Gr2|εἶπε}} {{Gr2|δέ}} Her. (глухонемой) обрел вдруг дар речи и сказал; {{Gr2|ῥῆξον}} {{Gr2|φωνήν}} Arph. заговори, выступи с речью; {{Gr2|ἔρρηξε}} {{Gr2|αὐδήν}} Eur. он воскликнул; {{Gr2|ῥῆξαι}} {{Gr2|κλαυθμόν}} Plut. разразиться плачем; '''9)''' (радостно) восклицать ({{Gr2|ῥῆξον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βόησον}} NT).
+
'''{{ДГ|ῥήγνῡμι}},''' ''редко'' '''ῥηγνύω''' (''fut.'' ῥήξω, ''aor.'' ἔρρηξα, ''pf. 2'' ἔρρωγα; ''pass.'': ''aor. 2'' ἐρράγην ''с'' ᾰ, ''fut.'' ῥᾰγήσομαι) '''1)''' пробивать, ломать, сокрушать (τεῖχος Hom.): τὸ τεῖχος ἐρρήγνυτο Xen. стена дала трещины; '''2)''' взламывать (θύρας Hom.); '''3)''' разбивать (θώρηκας, κῦμα χέρσῳ ῥηγνύμενον Hom.;'' перен.'' ῥαγεῖσαι ἐλπίδες Aesch.); '''4)''' разрывать (χρόα Hom.; πέπλους Aesch.; τινά NT): ἱμάτια ῥαγέντα Xen. разорванные одежды; '''5)''' ''тж.'' ''med.'' прорывать (στίχας ἀνδρῶν Hom.): ὁ χῶρος ῥήγνυσι πηγάς Plut. край изобилует источниками; ὀπίσω τοῦ ναοῦ δύο ῥήγνυνται πηγαί Plut. позади храма бьют два ключа; ῥήγνυσθαι ἔριδά τισι Hom. разжечь вражду среди кого-л.; '''6)''' взрывать, вспахивать (γῆς δάπεδον ἀρότροις Arph.); '''7)''' разверзать(ся), разражаться: ἔρρωγεν παγὰ δακρύων Soph. разверзся источник слез, ''т. е.'' хлынули слезы; τὰ κακὰ ἔρρωγεν Soph., Eur. обрушились несчастья; βροντὴ ἐρράγη Soph. грянул гром; '''8)''' ''редко'' ''med.'' нарушать молчание, заговаривать, (''о голосе'') поднимать, возвышать: ἔρρηξε φωνὴν εἶπε δέ Her. (глухонемой) обрел вдруг дар речи и сказал; ῥῆξον φωνήν Arph. заговори, выступи с речью; ἔρρηξε αὐδήν Eur. он воскликнул; ῥῆξαι κλαυθμόν Plut. разразиться плачем; '''9)''' (радостно) восклицать (ῥῆξον καὶ βόησον NT).
-
'''{{ДГ|ῥήγνυσκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|ῥήγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ῥήγνυσκε}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. impf. iter.'' ''к'' ῥήγνυμι.
-
'''{{ДГ|ῥηγνύω}}''' Arst.'' только'' ''praes.'' = {{Gr2|ῥήγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ῥηγνύω}}''' Arst.'' только'' ''praes.'' = ῥήγνυμι.
-
'''{{ДГ|ῥῆγος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' (цветное) покрывало, покров Hom.; '''2)''' одежда Hom.
+
'''{{ДГ|ῥῆγος}}, εος''' τό '''1)''' (цветное) покрывало, покров Hom.; '''2)''' одежда Hom.
-
'''{{ДГ|ῥῄδιος}} 3''' ''стяж.'' = {{Gr2|ῥηΐδιος}}.
+
'''{{ДГ|ῥῄδιος}} 3''' ''стяж.'' = ῥηΐδιος.
-
'''{{ДГ|ῥηθείς}}, {{Gr2|εῖσα}}, {{Gr2|έν}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|εἴρω}} II.
+
'''{{ДГ|ῥηθείς}}, εῖσα, έν''' ''part. aor. pass.'' ''к'' εἴρω II.
-
'''{{ДГ|ῥηθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|εἴρω}} II.
+
'''{{ДГ|ῥηθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' εἴρω II.
-
'''{{ДГ|ῥηθήσομαι}}''' ''fut. pass.'' ''к'' {{Gr2|εἴρω}} II.
+
'''{{ДГ|ῥηθήσομαι}}''' ''fut. pass.'' ''к'' εἴρω II.
-
'''{{ДГ|ῥηΐδιος}} 3''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ῥᾴδιος}}.
+
'''{{ДГ|ῥηΐδιος}} 3''' ''эп.-ион.'' = ῥᾴδιος.
-
'''{{ДГ|ῥηϊδίως}}''' ''эп.-ион.'' = {{Gr2|ῥᾳδίως}}.
+
'''{{ДГ|ῥηϊδίως}}''' ''эп.-ион.'' = ῥᾳδίως.
-
'''{{ДГ|ῥήϊστος}}''' ''эп.'' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ῥᾴδιος}}.
+
'''{{ДГ|ῥήϊστος}}''' ''эп.'' ''superl.'' ''к'' ῥᾴδιος.
-
'''{{ДГ|ῥηΐτατα}}''' ''эп.'' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ῥᾳδίως}}.
+
'''{{ДГ|ῥηΐτατα}}''' ''эп.'' ''superl.'' ''к'' ῥᾳδίως.
-
'''{{ДГ|ῥηΐτατος}}''' ''эп.'' = {{Gr2|ῥήϊστος}}.
+
'''{{ДГ|ῥηΐτατος}}''' ''эп.'' = ῥήϊστος.
-
'''{{ДГ|ῥηΐτερος}}''' ''эп.'' ''compar.'' ''к'' {{Gr2|ῥᾴδιος}}.
+
'''{{ДГ|ῥηΐτερος}}''' ''эп.'' ''compar.'' ''к'' ῥᾴδιος.
-
'''{{ДГ|ῥήκτης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj. m'' разрывающий, ''т. е.'' создающий трещины в земной коре ({{Gr2|}} {{Gr2|σεισμός}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ῥήκτης}}, ου''' ''adj. m'' разрывающий, ''т. е.'' создающий трещины в земной коре (ὁ σεισμός Arst.).
-
'''{{ДГ|ῥηκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ῥήγνυμι}}] уязвимый ({{Gr2|χαλκῷ}} {{Gr2|}}. Hom.).
+
'''{{ДГ|ῥηκτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ῥήγνυμι] уязвимый (χαλκῷ ῥ. Hom.).
-
'''{{ДГ|ῥῆμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} [{{Gr2|εἴρω}} II] '''1)''' сказанное, слова, речь: {{Gr2|}} {{Gr2|νόος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ῥήματος}} Her. смысл сказанного; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ῥήμασι}} {{Gr2|λέγεται}} Plat. как это говорится; {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|}}. Aeschin. слово в слово, дословно; '''2)''' слово, изречение ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Πιττακοῦ}} Plat.); '''3)''' предложение, фраза: {{Gr2|ὀνόματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ῥήματα}} Plat. слова и предложения; '''4)''' ''грам. ''глагол: {{Gr2|ῥήματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ὀνόματα}} Plat. глаголы и существительные; '''5)''' ''грам.'' инфинитив Sext.; '''6)''' вещь, событие, обстоятельство: {{Gr2|πᾶν}} {{Gr2|}}. ''и'' {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ῥήματα}} NT все.
+
'''{{ДГ|ῥῆμα}}, ατος''' τό [εἴρω II] '''1)''' сказанное, слова, речь: ὁ νόος τοῦ ῥήματος Her. смысл сказанного; ὡς τοῖς ῥήμασι λέγεται Plat. как это говорится; κατὰ ῥ. Aeschin. слово в слово, дословно; '''2)''' слово, изречение (τοῦ Πιττακοῦ Plat.); '''3)''' предложение, фраза: ὀνόματα καὶ ῥήματα Plat. слова и предложения; '''4)''' ''грам. ''глагол: ῥήματα καὶ ὀνόματα Plat. глаголы и существительные; '''5)''' ''грам.'' инфинитив Sext.; '''6)''' вещь, событие, обстоятельство: πᾶν ῥ. ''и'' πάντα τὰ ῥήματα NT все.
-
'''{{ДГ|ῥημᾰτικόν}} '''{{Gr2|τό}} ''грам.'' глагол Sext.
+
'''{{ДГ|ῥημᾰτικόν}} '''τό ''грам.'' глагол Sext.
'''{{ДГ|ῥημᾰτικός}} 3''' ''грам.'' глагольный Sext.
'''{{ДГ|ῥημᾰτικός}} 3''' ''грам.'' глагольный Sext.
-
'''{{ДГ|ῥημάτιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} словечко Arph., Luc.
+
'''{{ДГ|ῥημάτιον}}''' (ᾰ) τό словечко Arph., Luc.
-
'''{{ДГ|ῥημᾰτίσκιον}} '''{{Gr2|τό}} Plat. = {{Gr2|ῥημάτιον}}.
+
'''{{ДГ|ῥημᾰτίσκιον}} '''τό Plat. = ῥημάτιον.
-
'''{{ДГ|ῥήμων}}, {{Gr2|ονος}}''' {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|ῥήτωρ}}.
+
'''{{ДГ|ῥήμων}}, ονος''' ὁ Plut. = ῥήτωρ.
-
'''{{ДГ|ῥήν}}, {{Gr2|ῥηνός}}''' {{Gr2|}} овца (''ср.'' {{Gr2|πολύρρην}} ''и'' {{Gr2|ῥηνοφορεύς}}).
+
'''{{ДГ|ῥήν}}, ῥηνός''' ἡ овца (''ср.'' πολύρρην ''и'' ῥηνοφορεύς).
-
'''{{ДГ|῾Ρηναῖα}} '''''и''''' {{Gr2|῾Ρήνεια}},''' Theocr. '''{{Gr2|῾Ρήναια}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|῾Ρηνείη}}, {{Gr2|῾Ρηνέη}}''' ''или'' '''{{Gr2|῾Ρηνίη}}''' {{Gr2|}} Рения (''островок у зап. побережья Делоса'') HH ''etc.''
+
'''{{ДГ|Ῥηναῖα}} '''''и''''' Ῥήνεια,''' Theocr. '''Ῥήναια,''' ''ион.'' '''Ῥηνείη, Ῥηνέη''' ''или'' '''Ῥηνίη''' ἡ Рения (''островок у зап. побережья Делоса'') HH ''etc.''
-
'''{{ДГ|῾Ρῆνος}} '''{{Gr2|}} ''река'' Рейн Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|Ῥῆνος}} '''ὁ ''река'' Рейн Arst., Plut.
-
'''{{ДГ|ῥηνο-φορεύς}}, {{Gr2|έως}}''' ''adj. m'' одетый в овечью шкуру ({{Gr2|Διόνυσος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ῥηνο-φορεύς}}, έως''' ''adj. m'' одетый в овечью шкуру (Διόνυσος Anth.).
-
'''{{ДГ|ῥηξ-ηνορίη}} '''{{Gr2|}} неукротимость в бою, боевой дух Hom.
+
'''{{ДГ|ῥηξ-ηνορίη}} '''ἡ неукротимость в бою, боевой дух Hom.
-
'''{{ДГ|ῥηξ-ήνωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} прорывающий ряды мужей, ''т. е.'' сокрушитель врагов '''1)''' ''эпитет Ахилла'' Hom., Hes.; '''2)''' ''эпитет Аполлона'' Anth.
+
'''{{ДГ|ῥηξ-ήνωρ}}, ορος''' ὁ прорывающий ряды мужей, ''т. е.'' сокрушитель врагов '''1)''' ''эпитет Ахилла'' Hom., Hes.; '''2)''' ''эпитет Аполлона'' Anth.
-
'''{{ДГ|ῥηξῐ-κέλευθος}} '''{{Gr2|}} пролагающий путь (среди врагов) ({{Gr2|᾿Απόλλων}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ῥηξῐ-κέλευθος}} '''ὁ пролагающий путь (среди врагов) (Ἀπόλλων Anth.).
-
'''{{ДГ|ῥηξί-νοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|ῥηξίνους}} 2''' ({{Gr2|}}) надламывающий разум ({{Gr2|Διόνυσος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ῥηξί-νοος}},''' ''стяж.'' '''ῥηξίνους 2''' (ῐ) надламывающий разум (Διόνυσος Anth.).
-
'''{{ДГ|ῥῆξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} разрыв, трещина ({{Gr2|νέφους}} Arst.): {{Gr2|ἔμπυροι}} {{Gr2|ῥήξεις}} Eur. трещины в пламени (''считавшиеся дурной приметой при жертвоприношении'')''.''
+
'''{{ДГ|ῥῆξις}}, εως''' ἡ разрыв, трещина (νέφους Arst.): ἔμπυροι ῥήξεις Eur. трещины в пламени (''считавшиеся дурной приметой при жертвоприношении'')''.''
-
'''{{ДГ|ῥήξω}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|ῥήγνυμι}}.
+
'''{{ДГ|ῥήξω}}''' ''fut.'' ''к'' ῥήγνυμι.
-
'''{{ДГ|῾Ρήσειος}} 3''' относящийся к Ресу, ресов Anth.
+
'''{{ДГ|Ῥήσειος}} 3''' относящийся к Ресу, ресов Anth.
'''{{ДГ|ῥησῐ-κοπέω}} '''высекать фразы, ''т. е.'' произносить речь Polyb.
'''{{ДГ|ῥησῐ-κοπέω}} '''высекать фразы, ''т. е.'' произносить речь Polyb.
Строка 791: Строка 795:
'''{{ДГ|ῥησῐ-μετρέω}} '''мерить, ''т. е.'' рассчитывать, взвешивать свои слова Luc.
'''{{ДГ|ῥησῐ-μετρέω}} '''мерить, ''т. е.'' рассчитывать, взвешивать свои слова Luc.
-
'''{{ДГ|ῥῆσις}}, {{Gr2|εως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ιος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' речь, слова Hom., Her.: {{Gr2|ῥῆσιν}} {{Gr2|λέγειν}} {{Gr2|ἀμφί}} {{Gr2|τινος}} Aesch. ''и'' {{Gr2|ῥήσεις}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plat. вести речь о чем-л.; {{Gr2|}} {{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|}}. Her. чья-л. ответная речь; '''2)''' заявление, указание ({{Gr2|Λακεδαιμονίων}} Her.); '''3)''' выражение, изречение ({{Gr2|Εὐριπίδου}} Arph.); '''4)''' сказание, предание ({{Gr2|παλαιαὶ}} {{Gr2|ῥήσεις}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ῥῆσις}}, εως,''' ''ион.'' '''ιος '''ἡ '''1)''' речь, слова Hom., Her.: ῥῆσιν λέγειν ἀμφί τινος Aesch. ''и'' ῥήσεις ποιεῖν περί τινος Plat. вести речь о чем-л.; ἡ ἀπό τινος ῥ. Her. чья-л. ответная речь; '''2)''' заявление, указание (Λακεδαιμονίων Her.); '''3)''' выражение, изречение (Εὐριπίδου Arph.); '''4)''' сказание, предание (παλαιαὶ ῥήσεις Pind.).
-
'''{{ДГ|῾Ρῆσος}} '''{{Gr2|}} Рес '''1)''' ''сын Эйонея, союзник троянцев, убитый Диомедом'' Hom., Eur.; '''2)''' ''река в Троаде'' Hom.
+
'''{{ДГ|Ῥῆσος}} '''ὁ Рес '''1)''' ''сын Эйонея, союзник троянцев, убитый Диомедом'' Hom., Eur.; '''2)''' ''река в Троаде'' Hom.
-
'''{{ДГ|ῥήσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|ῥήττω}}''' '''1)''' ударять: {{Gr2|ῥήσσοντες}} {{Gr2|ἁμαρτῇ}} (''sc.'' {{Gr2|ποσί}}) Hom. дружно топая ногами; {{Gr2|}}. {{Gr2|τύμπανα}} Anth. бить в бубны; '''2)''' опрокидывать, повергать на землю ({{Gr2|τινά}} NT).
+
'''{{ДГ|ῥήσσω}},''' ''атт.'' '''ῥήττω''' '''1)''' ударять: ῥήσσοντες ἁμαρτῇ (''sc.'' ποσί) Hom. дружно топая ногами; ῥ. τύμπανα Anth. бить в бубны; '''2)''' опрокидывать, повергать на землю (τινά NT).
-
'''{{ДГ|ῥῃστώνη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|ῥᾳστώνη}}.
+
'''{{ДГ|ῥῃστώνη}} '''ἡ ''ион.'' = ῥᾳστώνη.
-
'''{{ДГ|ῥητέος}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|εἴρω}} II.
+
'''{{ДГ|ῥητέος}}''' ''adj. verb.'' ''к'' εἴρω II.
-
'''{{ДГ|ῥῄτερος}}''' ''стяж.'' = {{Gr2|ῥηΐτερος}}.
+
'''{{ДГ|ῥῄτερος}}''' ''стяж.'' = ῥηΐτερος.
-
'''{{ДГ|ῥητήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|εἴρω}} II] '''1)''' повествователь, рассказчик ({{Gr2|μύθων}} Hom.); '''2)''' оратор, вития Anth.
+
'''{{ДГ|ῥητήρ}}, ῆρος''' ὁ [εἴρω II] '''1)''' повествователь, рассказчик (μύθων Hom.); '''2)''' оратор, вития Anth.
-
'''{{ДГ|ῥητίνη}} '''{{Gr2|}} [{{Gr2|ῥέω}} I] камедь, древесная смола Arst., Polyb.
+
'''{{ДГ|ῥητίνη}} '''ἡ [ῥέω I] камедь, древесная смола Arst., Polyb.
-
'''{{ДГ|ῥητόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' договоренность, условие: {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|ῥητοῖς}} Her., Thuc., Plat. на определенных (установленных) условиях; '''2)''' высказывание, подлинные слова Sext.; '''3)''' выразимое, могущее быть сказанным ({{Gr2|εἰ}} {{Gr2|ῥητόν}}, {{Gr2|φράσον}} Aesch.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|ῥητά}} {{Gr2|μοι}} Soph. то, что я не считаю возможным назвать; '''4)''' ''мат.'' рациональное число ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ῥητὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄρρητα}} Plat.). - ''см. тж.'' {{Gr2|ῥητός}}.
+
'''{{ДГ|ῥητόν}} '''τό '''1)''' договоренность, условие: ἐπὶ ῥητοῖς Her., Thuc., Plat. на определенных (установленных) условиях; '''2)''' высказывание, подлинные слова Sext.; '''3)''' выразимое, могущее быть сказанным (εἰ ῥητόν, φράσον Aesch.): οὐ ῥητά μοι Soph. то, что я не считаю возможным назвать; '''4)''' ''мат.'' рациональное число (τὰ ῥητὰ καὶ ἄρρητα Plat.). - ''см. тж.'' ῥητός.
-
'''{{ДГ|ῥητορεία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ораторское искусство Plat., Plut.; '''2)''' ораторское произведение, искусно построенная речь Isocr., Arst.
+
'''{{ДГ|ῥητορεία}} '''ἡ '''1)''' ораторское искусство Plat., Plut.; '''2)''' ораторское произведение, искусно построенная речь Isocr., Arst.
-
'''{{ДГ|ῥητορεύω}}''' '''1)''' быть оратором, произносить речи перед народом Isocr., Plat., Plut.: {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} Luc. произносить речь о чем-л.; '''2)''' обучать ораторскому искусству Plut.
+
'''{{ДГ|ῥητορεύω}}''' '''1)''' быть оратором, произносить речи перед народом Isocr., Plat., Plut.: ῥ. τι Luc. произносить речь о чем-л.; '''2)''' обучать ораторскому искусству Plut.
-
'''{{ДГ|ῥητορικά}} '''{{Gr2|τά}} Diog. L. = {{Gr2|ῥητορική}}.
+
'''{{ДГ|ῥητορικά}} '''τά Diog. L. = ῥητορική.
-
'''{{ДГ|ῥητορική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) риторика, ораторское искусство Plat.
+
'''{{ДГ|ῥητορική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) риторика, ораторское искусство Plat.
-
'''{{ДГ|ῥητορικόν}} '''{{Gr2|τό}} Plat. = {{Gr2|ῥητορική}}.
+
'''{{ДГ|ῥητορικόν}} '''τό Plat. = ῥητορική.
'''{{ДГ|ῥητορικός}} 3''' '''1)''' риторический, ораторский Plat., Aesch.; '''2)''' обладающий ораторским дарованием Isocr., Plat.
'''{{ДГ|ῥητορικός}} 3''' '''1)''' риторический, ораторский Plat., Aesch.; '''2)''' обладающий ораторским дарованием Isocr., Plat.
Строка 823: Строка 827:
'''{{ДГ|ῥητορικῶς}} '''по-ораторски Aeschin., Plat.
'''{{ДГ|ῥητορικῶς}} '''по-ораторски Aeschin., Plat.
-
'''{{ДГ|ῥητορο-μάστιξ}}, {{Gr2|ῑγος}}''' {{Gr2|}} бич ораторов (''прозвище оратора Эсхина Митиленского'') Diog. L.
+
'''{{ДГ|ῥητορο-μάστιξ}}, ῑγος''' ὁ бич ораторов (''прозвище оратора Эсхина Митиленского'') Diog. L.
-
'''{{ДГ|ῥητορο-μύκτης}} '''''или''''' {{Gr2|ῥητορόμυκτος}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} осмеивающий ораторов (''прозвище Тимона'') Diog. L.
+
'''{{ДГ|ῥητορο-μύκτης}} '''''или''''' ῥητορόμυκτος, ου''' ὁ осмеивающий ораторов (''прозвище Тимона'') Diog. L.
-
'''{{ДГ|ῥητός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|εἴρω}} II] '''1)''' оговоренный, (об)условленный, назначенный ({{Gr2|μισθός}} Hom.; {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|χρόνον}} {{Gr2|ῥητόν}} Her.); '''2)''' могущий быть сказанным, подобающий ({{Gr2|ἔπος}} Soph.); '''3)''' могущий быть выраженным, выразимый: {{Gr2|γνωστὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plat. познаваемый и определимый словами; '''4)''' ''мат.'' рациональный Plat. - ''см. тж.'' {{Gr2|ῥητόν}}.
+
'''{{ДГ|ῥητός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' εἴρω II] '''1)''' оговоренный, (об)условленный, назначенный (μισθός Hom.; ἐς χρόνον ῥητόν Her.); '''2)''' могущий быть сказанным, подобающий (ἔπος Soph.); '''3)''' могущий быть выраженным, выразимый: γνωστὸς καὶ ῥ. Plat. познаваемый и определимый словами; '''4)''' ''мат.'' рациональный Plat. - ''см. тж.'' ῥητόν.
-
'''{{ДГ|ῥητότατα}}''' ''superl.'' ''к'' {{Gr2|ῥητῶς}}.
+
'''{{ДГ|ῥητότατα}}''' ''superl.'' ''к'' ῥητῶς.
-
'''{{ДГ|ῥήτρα}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ῥήτρη}}''' {{Gr2|}} [{{Gr2|εἴρω}} II] '''1)''' соглашение, уговор, условие: {{Gr2|ῥήτρην}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Hom. заключить между собой условие; '''2)''' предписание, указание: {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ῥήτραν}} Xen. вопреки предписанию; '''3)''' установление, закон (''преимущ.'' неписанный) Xen., Plut.: {{Gr2|ῥῆτραι}} Plut. (''в Спарте'') закон Ликурга; '''4)''' речь, слово Dem.: {{Gr2|παραλαβεῖν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ῥήτραν}} Luc. взять слово.
+
'''{{ДГ|ῥήτρα}},''' ''ион.'' '''ῥήτρη''' ἡ [εἴρω II] '''1)''' соглашение, уговор, условие: ῥήτρην ποιεῖσθαι Hom. заключить между собой условие; '''2)''' предписание, указание: παρὰ τὴν ῥήτραν Xen. вопреки предписанию; '''3)''' установление, закон (''преимущ.'' неписанный) Xen., Plut.: ῥῆτραι Plut. (''в Спарте'') закон Ликурга; '''4)''' речь, слово Dem.: παραλαβεῖν τὴν ῥήτραν Luc. взять слово.
-
'''{{ДГ|ῥήττω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|ῥήσσω}}.
+
'''{{ДГ|ῥήττω}}''' ''атт.'' = ῥήσσω.
-
'''{{ДГ|ῥήτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} (Arph. ''редко'' {{Gr2|}}) [{{Gr2|εἴρω}} II] '''1)''' повествователь, рассказчик ({{Gr2|μύθων}} Eur.); '''2)''' оратор, докладчик Thuc., Arph., Plut.: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|δέκα}} {{Gr2|ῥήτορες}} Luc. десять (аттических) ораторов (''см.'' {{Gr2|δεκάς}} 1); '''3)''' произносящий приговор, судья Soph.; '''4)''' ритор, преподаватель ораторского искусства Plut.
+
'''{{ДГ|ῥήτωρ}}, ορος''' ὁ (Arph. ''редко'' ἡ) [εἴρω II] '''1)''' повествователь, рассказчик (μύθων Eur.); '''2)''' оратор, докладчик Thuc., Arph., Plut.: οἱ δέκα ῥήτορες Luc. десять (аттических) ораторов (''см.'' δεκάς 1); '''3)''' произносящий приговор, судья Soph.; '''4)''' ритор, преподаватель ораторского искусства Plut.
'''{{ДГ|ῥητῶς}} '''определенно, ясно, точно Polyb., Sext.
'''{{ДГ|ῥητῶς}} '''определенно, ясно, точно Polyb., Sext.
-
'''{{ДГ|ῥηχ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|ῥαχ-}}.
+
'''{{ДГ|ῥηχ-}}''' ''ион.'' = ῥαχ-.
-
'''{{ДГ|ῥῑγᾰλέος}} 3''' холодный ({{Gr2|ὄμβρος}} Emped.).
+
'''{{ДГ|ῥῑγᾰλέος}} 3''' холодный (ὄμβρος Emped.).
-
'''{{ДГ|ῥῑγεδᾰνός}} 3''' '''1)''' холодный, ледяной ({{Gr2|πηγυλίς}} Anth.); '''2)''' бросающий в дрожь, ужасный ({{Gr2|῾Ελένη}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ῥῑγεδᾰνός}} 3''' '''1)''' холодный, ледяной (πηγυλίς Anth.); '''2)''' бросающий в дрожь, ужасный (Ἑλένη Hom.).
-
'''{{ДГ|ῥῑγέω}} '''(''aor.'' {{Gr2|ἐρρίγησα}} - ''эп.'' {{Gr2|ῥίγησα}}, ''pf. 2'' ''в знач.'' ''praes.'' {{Gr2|ἔρρῑγα}}, ''эп.'' ''ppf.'' {{Gr2|ἐρρίγειν}}) '''1)''' ''досл. ''застывать, леденеть, ''перен.'' цепенеть от ужаса, пугаться: {{Gr2|}}. {{Gr2|τι}} Hom. страшиться чего-л.; {{Gr2|ἔρριγ᾽}} {{Gr2|ἀντιβολῆσαι}} Hom. он побоялся встретиться (с Гектором в бою); '''2)''' оставаться холодным, равнодушным Pind.
+
'''{{ДГ|ῥῑγέω}} '''(''aor.'' ἐρρίγησα - ''эп.'' ῥίγησα, ''pf. 2'' ''в знач.'' ''praes.'' ἔρρῑγα, ''эп.'' ''ppf.'' ἐρρίγειν) '''1)''' ''досл. ''застывать, леденеть, ''перен.'' цепенеть от ужаса, пугаться: ῥ. τι Hom. страшиться чего-л.; ἔρριγ᾽ ἀντιβολῆσαι Hom. он побоялся встретиться (с Гектором в бою); '''2)''' оставаться холодным, равнодушным Pind.
-
'''{{ДГ|ῥῑγηλός}} 3''' бросающий в холод, страшный ({{Gr2|ὀϊστοί}} Hes.).
+
'''{{ДГ|ῥῑγηλός}} 3''' бросающий в холод, страшный (ὀϊστοί Hes.).
-
'''{{ДГ|ῥίγιον}}''' ({{Gr2|ρῑ}}) [''adv. compar.'' ''от'' {{Gr2|ῥῖγος}}] '''1)''' холоднее: {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|ἕσπερα}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔσται}} Hom. к вечеру станет холоднее; '''2)''' ужаснее, хуже: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|τοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. {{Gr2|ἔσται}} Hom. это будет для тебя хуже.
+
'''{{ДГ|ῥίγιον}}''' (ρῑ) [''adv. compar.'' ''от'' ῥῖγος] '''1)''' холоднее: ποτὶ ἕσπερα ῥ. ἔσται Hom. к вечеру станет холоднее; '''2)''' ужаснее, хуже: τὸ δέ τοι καὶ ῥ. ἔσται Hom. это будет для тебя хуже.
-
'''{{ДГ|ῥίγιστα}}''' ({{Gr2|ρῑ}}) [''adv. superl.'' ''от'' {{Gr2|ῥῖγος}}] ужасно, жестоко ({{Gr2|τετληότες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|ῥίγιστα}}''' (ρῑ) [''adv. superl.'' ''от'' ῥῖγος] ужасно, жестоко (τετληότες Hom.).
-
'''{{ДГ|ῥίγιστον}}''' ''adv.'' Plut. = {{Gr2|ῥίγιστα}}.
+
'''{{ДГ|ῥίγιστον}}''' ''adv.'' Plut. = ῥίγιστα.
-
'''{{ДГ|ῥῑγομάχης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj.'' = {{Gr2|ῥιγομάχος}}.
+
'''{{ДГ|ῥῑγομάχης}}, ου''' (ᾰ) ''adj.'' = ῥιγομάχος.
-
'''{{ДГ|ῥῑγο-μάχος}} '''''или''''' {{Gr2|ῥῑγομάχης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) ''adj. m'' борющийся с холодом Anth.
+
'''{{ДГ|ῥῑγο-μάχος}} '''''или''''' ῥῑγομάχης, ου''' (ᾰ) ''adj. m'' борющийся с холодом Anth.
-
'''{{ДГ|ῥῖγος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' холод, стужа Hom., Her., Xen. ''etc.''; '''2)''' озноб, дрожь ({{Gr2|τρόμος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}}. Plat.).
+
'''{{ДГ|ῥῖγος}}, εος''' τό '''1)''' холод, стужа Hom., Her., Xen. ''etc.''; '''2)''' озноб, дрожь (τρόμος καὶ ῥ. Plat.).
-
'''{{ДГ|ῥῑγόω}} '''(''inf.'' {{Gr2|ῥιγοῦν}} ''и'' {{Gr2|ῥιγῶν}}; ''эп.'' ''inf. fut.'' {{Gr2|ῥιγωσέμεν}};'' 3 л.'' ''sing. conjct.'' {{Gr2|ῥιγοῖ}} ''и'' {{Gr2|ῥιγῷ}}) зябнуть, мерзнуть Hom., Her., Xen. ''etc.''
+
'''{{ДГ|ῥῑγόω}} '''(''inf.'' ῥιγοῦν ''и'' ῥιγῶν; ''эп.'' ''inf. fut.'' ῥιγωσέμεν;'' 3 л.'' ''sing. conjct.'' ῥιγοῖ ''и'' ῥιγῷ) зябнуть, мерзнуть Hom., Her., Xen. ''etc.''
-
'''{{ДГ|ῥίζα}} '''{{Gr2|}} '''1)''' корень (''sc.'' {{Gr2|ἐλαίης}} Hom.; {{Gr2|τριχός}} Arst.); '''2)''' целебный корень, зелье ({{Gr2|}}. {{Gr2|ὀδυνήφατον}} Hom.); '''3)''' ''перен.'' корень, источник, начало ({{Gr2|κακῶν}} Eur.; {{Gr2|}}. {{Gr2|γένους}} Soph.; {{Gr2|καλοκἀγαθίας}} Plut.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|ῥιζῶν}} {{Gr2|ἀναιρεῖν}} {{Gr2|τι}} Plut. вырвать что-л. с корнем; '''4)''' подошва, подножье ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόφου}} Polyb.); '''5)''' основание, основа ({{Gr2|}}. {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βάσις}} Plat.); '''6)''' ''перен.'' ствол, ветвь: {{Gr2|}}. {{Gr2|χθονός}} Pind. часть света, материк; '''7)''' род ''или'' происхождение ({{Gr2|εὐγενής}} Eur.).
+
'''{{ДГ|ῥίζα}} '''ἡ '''1)''' корень (''sc.'' ἐλαίης Hom.; τριχός Arst.); '''2)''' целебный корень, зелье (ῥ. ὀδυνήφατον Hom.); '''3)''' ''перен.'' корень, источник, начало (κακῶν Eur.; ῥ. γένους Soph.; καλοκἀγαθίας Plut.): ἐκ ῥιζῶν ἀναιρεῖν τι Plut. вырвать что-л. с корнем; '''4)''' подошва, подножье (τοῦ λόφου Polyb.); '''5)''' основание, основа (ῥ. πάντων καὶ βάσις Plat.); '''6)''' ''перен.'' ствол, ветвь: ῥ. χθονός Pind. часть света, материк; '''7)''' род ''или'' происхождение (εὐγενής Eur.).
'''{{ДГ|ῥιζικός}} 3''' корневой Plut.
'''{{ДГ|ῥιζικός}} 3''' корневой Plut.
-
'''{{ДГ|ῥιζίον}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ῥίζιον}} '''{{Gr2|τό}} корешок Arph.
+
'''{{ДГ|ῥιζίον}},''' ''v. l.'' '''ῥίζιον '''τό корешок Arph.
'''{{ДГ|ῥιζο-βολέω}} '''пускать корни Sext., Anth.
'''{{ДГ|ῥιζο-βολέω}} '''пускать корни Sext., Anth.
-
'''{{ДГ|ῥιζό-θεν}}''' ''adv.'' с корнем ({{Gr2|ἐκκόπτειν}} {{Gr2|τι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|ῥιζό-θεν}}''' ''adv.'' с корнем (ἐκκόπτειν τι Luc.).
-
'''{{ДГ|ῥιζο-λογέω}} '''удалять с корнем, искоренять, истреблять ({{Gr2|πάντας}} {{Gr2|τυράννους}} Diod.).
+
'''{{ДГ|ῥιζο-λογέω}} '''удалять с корнем, искоренять, истреблять (πάντας τυράννους Diod.).
-
'''{{ДГ|ῥιζο-τομέω}}''' Diod. = {{Gr2|ῥιζολογέω}}.
+
'''{{ДГ|ῥιζο-τομέω}}''' Diod. = ῥιζολογέω.
-
'''{{ДГ|ῥιζο-τόμος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} собиратель кореньев (''целебных или волшебных'') Soph., Luc.
+
'''{{ДГ|ῥιζο-τόμος}} '''ὁ ''и'' ἡ собиратель кореньев (''целебных или волшебных'') Soph., Luc.
-
'''{{ДГ|῾Ριζοφάγοι}} '''{{Gr2|οἱ}} ризофаги, «корнееды» (''одно из племен в Эфиопии'') Diod.
+
'''{{ДГ|Ῥιζοφάγοι}} '''οἱ ризофаги, «корнееды» (''одно из племен в Эфиопии'') Diod.
-
'''{{ДГ|ῥιζο-φάγος}} 2''' ({{Gr2|}}) корнеядный, объедающий корни ({{Gr2|ζῷα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|ῥιζο-φάγος}} 2''' (ᾰ) корнеядный, объедающий корни (ζῷα Arst.).
-
'''{{ДГ|ῥιζόω}}''' '''1)''' насаждать ({{Gr2|ἔνθα}} {{Gr2|ἀλωὴ}} {{Gr2|ἐρρίζωται}} Hom.); '''2)''' прикреплять ({{Gr2|νῆα}} {{Gr2|ἔνερθεν}} Hom.); '''3)''' укреплять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τυραννίδα}} Her.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀγάπῃ}} {{Gr2|ἐρριζωμένος}} NT): {{Gr2|ἐρριζωμένος}} Her. ''и'' {{Gr2|ῥιζοθείς}} Plat. пустивший корни, укоренившийся; {{Gr2|γῆθεν}} {{Gr2|ἐρριζωμένος}} Soph. укрепленный в земле.
+
'''{{ДГ|ῥιζόω}}''' '''1)''' насаждать (ἔνθα ἀλωὴ ἐρρίζωται Hom.); '''2)''' прикреплять (νῆα ἔνερθεν Hom.); '''3)''' укреплять (τὴν τυραννίδα Her.; ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένος NT): ἐρριζωμένος Her. ''и'' ῥιζοθείς Plat. пустивший корни, укоренившийся; γῆθεν ἐρριζωμένος Soph. укрепленный в земле.
'''{{ДГ|ῥιζ-ώδης}} 2''' похожий на корень, корневидный Plut.
'''{{ДГ|ῥιζ-ώδης}} 2''' похожий на корень, корневидный Plut.
-
'''{{ДГ|ῥίζωμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} '''1)''' корень, основа, стихия: {{Gr2|τέσσαρα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|ῥιζώματα}} Emped. четыре стихии вселенной; '''2)''' племя, род, отпрыск: {{Gr2|σπαρτῶν}} {{Gr2|ἀπ᾽}} {{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|}}. Aesch. отпрыск посеянных мужей (''см.'' {{Gr2|Σπαρτός}}),'' т. е.'' фиванец.
+
'''{{ДГ|ῥίζωμα}}, ατος''' τό '''1)''' корень, основа, стихия: τέσσαρα τῶν πάντων ῥιζώματα Emped. четыре стихии вселенной; '''2)''' племя, род, отпрыск: σπαρτῶν ἀπ᾽ ἀνδρῶν ῥ. Aesch. отпрыск посеянных мужей (''см.'' Σπαρτός),'' т. е.'' фиванец.
'''{{ДГ|ῥιζ-ωρῠχέω}} '''выкапывать (собирать) коренья Plat.
'''{{ДГ|ῥιζ-ωρῠχέω}} '''выкапывать (собирать) коренья Plat.
-
'''{{ДГ|ῥιζ-ωρύχος}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|ῥιζώρῠχος}} 2''' собирающий коренья: {{Gr2|γραμματικῶν}} {{Gr2|γένη}} {{Gr2|ῥυζώρυχα}} ''шутл.'' Anth. собирающее корни (слов) племя грамматиков.
+
'''{{ДГ|ῥιζ-ωρύχος}},''' ''v. l.'' '''ῥιζώρῠχος 2''' собирающий коренья: γραμματικῶν γένη ῥυζώρυχα ''шутл.'' Anth. собирающее корни (слов) племя грамматиков.
-
'''{{ДГ|ῥίζωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} пускание корней: {{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|γεννωμένων}} {{Gr2|}}. Plut. развитие зародышей.
+
'''{{ДГ|ῥίζωσις}}, εως''' ἡ пускание корней: ἡ τῶν γεννωμένων ῥ. Plut. развитие зародышей.
'''{{ДГ|ῥικνόομαι}}''' '''1)''' сжиматься, съеживаться Arst.; '''2)''' плясать извиваясь Soph., Luc.
'''{{ДГ|ῥικνόομαι}}''' '''1)''' сжиматься, съеживаться Arst.; '''2)''' плясать извиваясь Soph., Luc.
-
'''{{ДГ|ῥικνός}} 3''' '''1)''' съежившийся Soph.; '''2)''' искривленный ({{Gr2|περικνίδια}} Anth.): {{Gr2|}}. {{Gr2|πόδας}} HH кривоногий.
+
'''{{ДГ|ῥικνός}} 3''' '''1)''' съежившийся Soph.; '''2)''' искривленный (περικνίδια Anth.): ῥ. πόδας HH кривоногий.
-
'''{{ДГ|ῥικν-ώδης}} 2''' '''1)''' съежившийся, сморщенный ({{Gr2|γήραϊ}} Anth.); '''2)''' извивающийся в пляске ({{Gr2|Διόνυσος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ῥικν-ώδης}} 2''' '''1)''' съежившийся, сморщенный (γήραϊ Anth.); '''2)''' извивающийся в пляске (Διόνυσος Anth.).
'''{{ДГ|ῥίμφᾰ}}''' ''adv.'' быстро, стремительно Hom., Hes., Aesch.
'''{{ДГ|ῥίμφᾰ}}''' ''adv.'' быстро, стремительно Hom., Hes., Aesch.
-
'''{{ДГ|ῥιμφ-άρμᾰτος}} 2''' несущийся на быстрой колеснице ({{Gr2|διφρηλασία}} Pind.; {{Gr2|ἅμιλλαι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|ῥιμφ-άρμᾰτος}} 2''' несущийся на быстрой колеснице (διφρηλασία Pind.; ἅμιλλαι Soph.).
-
'''{{ДГ|ῥίν}} '''{{Gr2|}} Luc. = {{Gr2|ῥίς}}.
+
'''{{ДГ|ῥίν}} '''ἡ Luc. = ῥίς.
'''{{ДГ|ῥῑν-αυλέω}} '''свистеть носом ''или'' презрительно фыркать Luc.
'''{{ДГ|ῥῑν-αυλέω}} '''свистеть носом ''или'' презрительно фыркать Luc.
-
'''I''' '''{{ДГ|ῥῑνάω}} '''[{{Gr2|ῥίνη}}] опиливать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|σιδήρια}} Arst.): {{Gr2|ψῆγμα}} {{Gr2|ῥινηθέν}} Anth. опилки.
+
'''I''' '''{{ДГ|ῥῑνάω}} '''[ῥίνη] опиливать (τὰ σιδήρια Arst.): ψῆγμα ῥινηθέν Anth. опилки.
-
'''II''' '''{{ДГ|ῥῑνάω}} '''[{{Gr2|ῥίς}}] водить за нос Men.
+
'''II''' '''{{ДГ|ῥῑνάω}} '''[ῥίς] водить за нос Men.
'''{{ДГ|ῥῑν-εγκαταπηξῐ-γένειος}} 2''' ''шутл.'' (''о философе'') с носом, уткнувшимся в подбородок Anth.
'''{{ДГ|ῥῑν-εγκαταπηξῐ-γένειος}} 2''' ''шутл.'' (''о философе'') с носом, уткнувшимся в подбородок Anth.
-
'''{{ДГ|ῥίνη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} '''1)''' напильник Xen., Arst., Anth.; '''2)''' рашпильная акула (''Squatina,'' ''чья кожа употреблялась для полировки'') Arst.
+
'''{{ДГ|ῥίνη}}''' (ῑ) ἡ '''1)''' напильник Xen., Arst., Anth.; '''2)''' рашпильная акула (''Squatina,'' ''чья кожа употреблялась для полировки'') Arst.
-
'''{{ДГ|ῥῑν-ηλᾰτέω}} '''разнюхивать, выслеживать ({{Gr2|ἴχνος}} {{Gr2|τινός}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|ῥῑν-ηλᾰτέω}} '''разнюхивать, выслеживать (ἴχνος τινός Aesch.).
-
'''{{ДГ|ῥίνημα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' опилки, оскребки Eur., Sext.
+
'''{{ДГ|ῥίνημα}}, ατος''' (ῑ) τό ''тж.'' ''pl.'' опилки, оскребки Eur., Sext.
-
'''{{ДГ|῾Ρίνθων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Ринтон (''родом из Сиракуз или Тарента, автор трагикомедий,'' ''IV-III'' ''вв. до н. э.'') Anth.
+
'''{{ДГ|Ῥίνθων}}, ωνος''' ὁ Ринтон (''родом из Сиракуз или Тарента, автор трагикомедий,'' ''IV-III'' ''вв. до н. э.'') Anth.
-
'''{{ДГ|ῥῑνίον}} '''{{Gr2|τό}} ноздря Arst.
+
'''{{ДГ|ῥῑνίον}} '''τό ноздря Arst.
-
'''{{ДГ|ῥῑνοβάτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Arst. = {{Gr2|ῥινόβατος}}.
+
'''{{ДГ|ῥῑνοβάτης}}, ου''' ὁ Arst. = ῥινόβατος.
-
'''{{ДГ|ῥῑνό-βᾰτος}} '''{{Gr2|}} ринобат (''разновидность ската'') Arst.
+
'''{{ДГ|ῥῑνό-βᾰτος}} '''ὁ ринобат (''разновидность ската'') Arst.
-
'''{{ДГ|ῥῑνό-βολος}} 2''' испускаемый носом ({{Gr2|πάταγος}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ῥῑνό-βολος}} 2''' испускаемый носом (πάταγος Anth.).
-
'''{{ДГ|ῥῑνόν}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' кожа, шкура ({{Gr2|βοός}} Hom.); '''2)''' щит Hom.
+
'''{{ДГ|ῥῑνόν}} '''τό '''1)''' кожа, шкура (βοός Hom.); '''2)''' щит Hom.
-
'''{{ДГ|ῥῑνο-πύλη}} '''{{Gr2|}} дверца, калитка Polyb.
+
'''{{ДГ|ῥῑνο-πύλη}} '''ἡ дверца, калитка Polyb.
-
'''I''' '''{{ДГ|ῥῑνός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' кожа ({{Gr2|ῥινὸν}} {{Gr2|δηλήσατο}} {{Gr2|χαλκός}} Hom.); '''2)''' шкура ({{Gr2|βοός}} Soph.; {{Gr2|λέοντος}} Pind.); '''3)''' щит из бычачьей шкуры: {{Gr2|συμβλήμεναι}} {{Gr2|ῥινούς}} Hom. столкнуться щитами.
+
'''I''' '''{{ДГ|ῥῑνός}} '''ἡ '''1)''' кожа (ῥινὸν δηλήσατο χαλκός Hom.); '''2)''' шкура (βοός Soph.; λέοντος Pind.); '''3)''' щит из бычачьей шкуры: συμβλήμεναι ῥινούς Hom. столкнуться щитами.
-
'''II''' '''{{ДГ|ῥῑνός}}''' ''gen.'' ''к'' {{Gr2|ῥίς}}.
+
'''II''' '''{{ДГ|ῥῑνός}}''' ''gen.'' ''к'' ῥίς.
'''{{ДГ|ῥῑνό-σῑμος}} 2''' курносый Luc.
'''{{ДГ|ῥῑνό-σῑμος}} 2''' курносый Luc.
-
'''{{ДГ|ῥῑνο-τόρος}} 2''' пробивающий щиты ({{Gr2|῎Αρης}} Hom., Hes.).
+
'''{{ДГ|ῥῑνο-τόρος}} 2''' пробивающий щиты (Ἄρης Hom., Hes.).
-
'''{{ДГ|῾Ρίνων}}, {{Gr2|ωνος}}''' {{Gr2|}} Ринон (''член Совета Десяти, захватившего власть в Афинах после упразднения Совета Четырехсот'') Isocr.
+
'''{{ДГ|Ῥίνων}}, ωνος''' ὁ Ринон (''член Совета Десяти, захватившего власть в Афинах после упразднения Совета Четырехсот'') Isocr.
-
'''{{ДГ|ῥίον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' горная вершина, пик ({{Gr2|Οὐλύμποιο}} Hom.); '''2)''' мыс Hom.
+
'''{{ДГ|ῥίον}} '''τό '''1)''' горная вершина, пик (Οὐλύμποιο Hom.); '''2)''' мыс Hom.
-
'''{{ДГ|῾Ρίον}} '''{{Gr2|τό}} Рион '''1)''' {{Gr2|῾Ρ}}. {{Gr2|᾿Αχαϊκόν}}, ''мыс на сев. побережье Ахайи с храмом Посидона'' Thuc., Eur.; '''2)''' {{Gr2|῾Ρ}}. {{Gr2|Μολυκρικόν}} ''или'' {{Gr2|᾿Αντίρριον}}, ''мыс на этолийском побережье против'' {{Gr2|῾Ρίον}} {{Gr2|᾿Αχαϊκόν}} Thuc., Xen.
+
'''{{ДГ|Ῥίον}} '''τό Рион '''1)''' . Ἀχαϊκόν, ''мыс на сев. побережье Ахайи с храмом Посидона'' Thuc., Eur.; '''2)''' . Μολυκρικόν ''или'' Ἀντίρριον, ''мыс на этолийском побережье против'' Ῥίον Ἀχαϊκόν Thuc., Xen.
-
'''{{ДГ|ῥῑπά}} '''{{Gr2|}} ''дор.'' = {{Gr2|ῥιπή}}.
+
'''{{ДГ|ῥῑπά}} '''ἡ ''дор.'' = ῥιπή.
-
'''{{ДГ|῾Ρῖπαι}}, {{Gr2|ῶν}}''' {{Gr2|αἱ}} Рипы (''полубаснословные горы на далеком севере, впосл. отожд. с Уральским хребтом'') Aesch., Arst.
+
'''{{ДГ|Ῥῖπαι}}, ῶν''' αἱ Рипы (''полубаснословные горы на далеком севере, впосл. отожд. с Уральским хребтом'') Aesch., Arst.
-
'''{{ДГ|῾Ρῑπαῖα}} '''{{Gr2|τά}} Plut. = {{Gr2|῾Ρῖπαι}}.
+
'''{{ДГ|Ῥῑπαῖα}} '''τά Plut. = Ῥῖπαι.
-
'''{{ДГ|῾Ρῑπαῖος}} 3''' [{{Gr2|῾Ρῖπαι}}] рипейский ({{Gr2|῾Υπερβόρεοι}} Anth.).
+
'''{{ДГ|Ῥῑπαῖος}} 3''' [Ῥῖπαι] рипейский (Ὑπερβόρεοι Anth.).
-
'''{{ДГ|ῥῑπή}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ῥῑπά}}''' {{Gr2|}} '''1)''' метание, бросок, полет: {{Gr2|αἰγανέης}} {{Gr2|}}. Hom. бросок ''или'' полет копья; {{Gr2|σανίδες}} {{Gr2|διέτμαγεν}} {{Gr2|λᾶος}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|ῥιπῆς}} Hom. ворота были разбиты брошенным камнем; {{Gr2|πετρίναις}} {{Gr2|ῥιπαῖσιν}} {{Gr2|ἐκπνεύσαντες}} Eur. побитые насмерть камнями; '''2)''' натиск, напор, порыв ({{Gr2|Βορέαο}} Hom.; {{Gr2|κυμάτων}} {{Gr2|ἀνέμων}} {{Gr2|τε}} Pind.): {{Gr2|}}. {{Gr2|πυρός}} Hom. бушующее пламя; {{Gr2|ἀνδρὸς}} {{Gr2|ἑνὸς}} {{Gr2|ῥιπῇ}} Hom. (видно, ахейцы погибнут) от неистовства одного человека; {{Gr2|πτερύγων}} {{Gr2|ῥιπαί}} Aesch. взмахи крыльев; {{Gr2|κώνωπος}} {{Gr2|ῥιπαὶ}} {{Gr2|θωΰσσοντος}} Aesch. полет жужжащего комара; {{Gr2|ῥιπαὶ}} {{Gr2|ἄστρων}} Soph. мерцание ''или'' сияние звезд; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ῥιπῇ}} {{Gr2|ὀφθαλμοῦ}} NT в мгновение ока; {{Gr2|ποδῶν}} {{Gr2|}}. Eur. быстрота ног ''или'' бег; {{Gr2|}}. {{Gr2|οἴνου}} Pind. крепость ''или'' запах вина.
+
'''{{ДГ|ῥῑπή}},''' ''дор.'' '''ῥῑπά''' ἡ '''1)''' метание, бросок, полет: αἰγανέης ῥ. Hom. бросок ''или'' полет копья; σανίδες διέτμαγεν λᾶος ὑπὸ ῥιπῆς Hom. ворота были разбиты брошенным камнем; πετρίναις ῥιπαῖσιν ἐκπνεύσαντες Eur. побитые насмерть камнями; '''2)''' натиск, напор, порыв (Βορέαο Hom.; κυμάτων ἀνέμων τε Pind.): ῥ. πυρός Hom. бушующее пламя; ἀνδρὸς ἑνὸς ῥιπῇ Hom. (видно, ахейцы погибнут) от неистовства одного человека; πτερύγων ῥιπαί Aesch. взмахи крыльев; κώνωπος ῥιπαὶ θωΰσσοντος Aesch. полет жужжащего комара; ῥιπαὶ ἄστρων Soph. мерцание ''или'' сияние звезд; ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ NT в мгновение ока; ποδῶν ῥ. Eur. быстрота ног ''или'' бег; ῥ. οἴνου Pind. крепость ''или'' запах вина.
-
'''{{ДГ|῾Ρίπη}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} Рипа (''город в Аркадии'') Hom.
+
'''{{ДГ|Ῥίπη}}''' (ῑ) ἡ Рипа (''город в Аркадии'') Hom.
-
'''{{ДГ|ῥῑπίζω}}''' '''1)''' раздувать, разжигать ({{Gr2|πῦρ}} Plut., ''перен.'' {{Gr2|στάσιν}} Arph.); '''2)''' жарить, поджаривать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τεμάχη}} {{Gr2|ῥιπίζεται}} Arph.); '''3)''' обвевать ({{Gr2|ῥιπίζεσθαι}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πνεύματος}} Arst.); '''4)''' колебать, вздымать ({{Gr2|κλύδων}} {{Gr2|ῥιπιζόμενος}} NT).
+
'''{{ДГ|ῥῑπίζω}}''' '''1)''' раздувать, разжигать (πῦρ Plut., ''перен.'' στάσιν Arph.); '''2)''' жарить, поджаривать (τὰ τεμάχη ῥιπίζεται Arph.); '''3)''' обвевать (ῥιπίζεσθαι ὑπὸ τοῦ πνεύματος Arst.); '''4)''' колебать, вздымать (κλύδων ῥιπιζόμενος NT).
-
'''{{ДГ|ῥῑπίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ''и''''' {{Gr2|ῖδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' раздувальный мех Arph., Anth.; '''2)''' веер: {{Gr2|}}. {{Gr2|πτερίνα}} Anth. веер из перьев.
+
'''{{ДГ|ῥῑπίς}}, ίδος''' ''и''''' ῖδος''' ἡ '''1)''' раздувальный мех Arph., Anth.; '''2)''' веер: ῥ. πτερίνα Anth. веер из перьев.
-
'''{{ДГ|ῥίπισμα}}, {{Gr2|ατος}}''' ({{Gr2|ρῑ}}) {{Gr2|τό}} обдувание, обвевание ({{Gr2|ῥιπίσματα}} {{Gr2|λώπης}} Anth.).
+
'''{{ДГ|ῥίπισμα}}, ατος''' (ρῑ) τό обдувание, обвевание (ῥιπίσματα λώπης Anth.).
-
'''{{ДГ|ῥῖπος}}, {{Gr2|εος}}''' {{Gr2|τό}} плетенка, циновка Her.
+
'''{{ДГ|ῥῖπος}}, εος''' τό плетенка, циновка Her.
-
'''{{ДГ|ῥιπτάζω}} '''[''frequ.'' ''к'' {{Gr2|ῥίπτω}}] '''1)''' двигать, шевелить ({{Gr2|ὀφρύσι}} HH): {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γνώμῃ}} {{Gr2|πολλὰ}} {{Gr2|ῥιπτασθεὶς}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀμφότερα}} Plut. долго колеблясь между обоими решениями; '''2)''' (в гневе) разбрасывать, расшвыривать, разгонять ({{Gr2|θεοὺς}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|δῶμα}} Hom.); '''3)''' обдумывать ({{Gr2|πρᾶγμα}} {{Gr2|ἐρριπτασμένον}} Arph.).
+
'''{{ДГ|ῥιπτάζω}} '''[''frequ.'' ''к'' ῥίπτω] '''1)''' двигать, шевелить (ὀφρύσι HH): τῇ γνώμῃ πολλὰ ῥιπτασθεὶς ἐπ᾽ ἀμφότερα Plut. долго колеблясь между обоими решениями; '''2)''' (в гневе) разбрасывать, расшвыривать, разгонять (θεοὺς κατὰ δῶμα Hom.); '''3)''' обдумывать (πρᾶγμα ἐρριπτασμένον Arph.).
-
'''{{ДГ|ῥίπτασκον}}''' ''эп.'' ''impf. iter.'' ''к'' {{Gr2|ῥίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ῥίπτασκον}}''' ''эп.'' ''impf. iter.'' ''к'' ῥίπτω.
-
'''{{ДГ|ῥιπτασμός}} '''{{Gr2|}} беспокойные движения, волнение, метание ({{Gr2|}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διαβόησις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|ῥιπτασμός}} '''ὁ беспокойные движения, волнение, метание (ῥ. καὶ διαβόησις Plut.).
-
'''{{ДГ|ῥιπτέω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') = {{Gr2|ῥίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ῥιπτέω}} '''(''только'' ''praes.'' ''и'' ''impf.'') = ῥίπτω.
-
'''{{ДГ|ῥιπτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|ῥίπτω}}] (с)брошенный: {{Gr2|}} {{Gr2|}}. {{Gr2|᾿Ιφίτου}} {{Gr2|μόρος}} Soph. смерть Ифита, сброшенного (Гераклом) со стен города.
+
'''{{ДГ|ῥιπτός}} 3''' [''adj. verb.'' ''к'' ῥίπτω] (с)брошенный: ὁ ῥ. Ἰφίτου μόρος Soph. смерть Ифита, сброшенного (Гераклом) со стен города.
-
'''{{ДГ|ῥίπτω}} '''(''impf.'' {{Gr2|ἔρριπτον}} - ''эп.'' ''iter.'' {{Gr2|ῥίπτασκον}} ''и'' {{Gr2|ῥίπτεσκον}}, ''fut.'' {{Gr2|ῥίψω}}, ''aor.'' {{Gr2|ἔρριψα}}, ''pf.'' {{Gr2|ἔρρῑφα}}; ''pass.'': ''fut.'' {{Gr2|ῥιφθήσομαι}} ''и'' {{Gr2|ῥῐφήσομαι}}, ''fut. 3'' {{Gr2|ἐρρίψομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|ἐρρίφθην}} ''и'' {{Gr2|ἐρ}}({{Gr2|ρ}}){{Gr2|ίφην}} ''с'' {{Gr2|}}, ''pf.'' {{Gr2|ἔρριμμαι}} ''и'' {{Gr2|ῥέριμμαι}}; ''adj. verb.'' {{Gr2|ῥιπτός}}) ''и'' {{Gr2|ῥιπτέω}} (''только'' ''praes.'' ''и impf.'' {{Gr2|ἐρρίπτεον}}) '''1)''' бросать, метать, кидать ({{Gr2|δίσκον}} Hom.; {{Gr2|κεραυνόν}} Pind.; {{Gr2|}}. {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινος}} Eur., {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινι}} Aesch. ''и'' {{Gr2|ἐπί}} {{Gr2|τινα}} Luc.): {{Gr2|ἔρριπται}} {{Gr2|}} {{Gr2|βόλος}} Her. невод заброшен; {{Gr2|ἐρριμμένος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μεθύων}} Polyb. валяющийся пьяным; {{Gr2|}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κλῆρον}} Plat. бросать жребий; {{Gr2|τραχεῖς}} {{Gr2|λόγους}} {{Gr2|}}. Aesch. бросать оскорбительные слова; {{Gr2|λόγοι}} {{Gr2|μάτην}} {{Gr2|ῥιφέντες}} Eur. впустую сказанные слова; {{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δυστυχές}} Aesch. ввергать кого-л. в несчастье; {{Gr2|}}. {{Gr2|ἀράς}} {{Gr2|τινι}} Eur. бросать проклятия кому-л.; {{Gr2|}}. {{Gr2|κίνδυνον}} Eur. идти на риск; {{Gr2|ῥίπτεις}} {{Gr2|κυβεύων}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|᾿Αργείους}} {{Gr2|῎Αρην}} Eur. ты подвергаешь себя риску войны против аргивян; {{Gr2|}}. {{Gr2|αὑτὸν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐλπίδας}} {{Gr2|ἀπόρους}} Plut. принять рискованное решение; '''2)''' извергать, удалять, изгонять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|γῆς}} Soph.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|χθονὸς}} {{Gr2|ῥίψων}} {{Gr2|ἑαυτόν}} Soph. добровольно отправившийся в изгнание; '''3)''' сбрасывать, сталкивать, свергать ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|πύργου}} {{Gr2|τινά}} Hom.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Τάρταρον}} Plat.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|κατὰ}} ''и'' {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|πέτρας}} Eur., Plut.; {{Gr2|ῥῖψαι}} {{Gr2|ἑωυτὸν}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θάλασσαν}} Her.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἑαυτόν}} Xen. бросаться в пропасть; '''4)''' бросать, покидать ({{Gr2|}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἔρημον}} Soph.); '''5)''' отбрасывать прочь ({{Gr2|μοχλὸν}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|ἕο}} Hom.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὅπλα}} Xen.): {{Gr2|πλόκαμον}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|αἰθέρα}} {{Gr2|ῥίπτων}} Eur. распустив (свои) кудри по ветру; '''6)''' подбрасывать, поднимать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ποτὶ}} {{Gr2|νέφεα}} Hom.): {{Gr2|ὀρθὰς}} {{Gr2|ὠλένας}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|οὐρανὸν}} {{Gr2|}}. Eur. воздевать руки к небу; '''7)''' (''sc. ''{{Gr2|ἑαυτόν}}) бросаться ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|θάλασσαν}} Xen.): {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|λαιὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|δεξιά}} Anth. метаться то влево, то вправо; {{Gr2|ῥῖψαι}} {{Gr2|πέτρας}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τηλεφανοῦς}} Men. броситься вниз с высокой скалы.
+
'''{{ДГ|ῥίπτω}} '''(''impf.'' ἔρριπτον - ''эп.'' ''iter.'' ῥίπτασκον ''и'' ῥίπτεσκον, ''fut.'' ῥίψω, ''aor.'' ἔρριψα, ''pf.'' ἔρρῑφα; ''pass.'': ''fut.'' ῥιφθήσομαι ''и'' ῥῐφήσομαι, ''fut. 3'' ἐρρίψομαι, ''aor.'' ἐρρίφθην ''и'' ἐρ(ρ)ίφην ''с'' ῐ, ''pf.'' ἔρριμμαι ''и'' ῥέριμμαι; ''adj. verb.'' ῥιπτός) ''и'' ῥιπτέω (''только'' ''praes.'' ''и impf.'' ἐρρίπτεον) '''1)''' бросать, метать, кидать (δίσκον Hom.; κεραυνόν Pind.; ῥ. τί τινος Eur., ἐπί τινι Aesch. ''и'' ἐπί τινα Luc.): ἔρριπται ὁ βόλος Her. невод заброшен; ἐρριμμένος καὶ μεθύων Polyb. валяющийся пьяным; ῥ. τὸν κλῆρον Plat. бросать жребий; τραχεῖς λόγους ῥ. Aesch. бросать оскорбительные слова; λόγοι μάτην ῥιφέντες Eur. впустую сказанные слова; ῥ. τινὰ ἐς τὸ δυστυχές Aesch. ввергать кого-л. в несчастье; ῥ. ἀράς τινι Eur. бросать проклятия кому-л.; ῥ. κίνδυνον Eur. идти на риск; ῥίπτεις κυβεύων τὸν πρὸς Ἀργείους Ἄρην Eur. ты подвергаешь себя риску войны против аргивян; ῥ. αὑτὸν εἰς ἐλπίδας ἀπόρους Plut. принять рискованное решение; '''2)''' извергать, удалять, изгонять (τινὰ ἐκ γῆς Soph.): ἐκ χθονὸς ῥίψων ἑαυτόν Soph. добровольно отправившийся в изгнание; '''3)''' сбрасывать, сталкивать, свергать (ἀπὸ πύργου τινά Hom.; τινὰ εἰς τὸν Τάρταρον Plat.; τινὰ κατὰ ''и'' ἀπὸ πέτρας Eur., Plut.; ῥῖψαι ἑωυτὸν ἐς τὴν θάλασσαν Her.): ῥ. ἑαυτόν Xen. бросаться в пропасть; '''4)''' бросать, покидать (ῥ. τινὰ ἔρημον Soph.); '''5)''' отбрасывать прочь (μοχλὸν ἀπὸ ἕο Hom.; τὰ ὅπλα Xen.): πλόκαμον εἰς αἰθέρα ῥίπτων Eur. распустив (свои) кудри по ветру; '''6)''' подбрасывать, поднимать (τι ποτὶ νέφεα Hom.): ὀρθὰς ὠλένας πρὸς οὐρανὸν ῥ. Eur. воздевать руки к небу; '''7)''' (''sc. ''ἑαυτόν) бросаться (εἰς θάλασσαν Xen.): ῥ. ἐπὶ λαιὰ καὶ ἐπὶ δεξιά Anth. метаться то влево, то вправо; ῥῖψαι πέτρας ἀπὸ τηλεφανοῦς Men. броситься вниз с высокой скалы.
-
'''{{ДГ|ῥίς}}, {{Gr2|ῥῑνός}},''''' редко'' Anth. '''{{Gr2|ῥῐνός}} '''{{Gr2|}} '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' нос Hom., Her., Arph. ''etc.'': {{Gr2|ἕλκειν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ῥινός}} Luc. водить кого-л. за нос; '''2)''' ''pl. ''ноздри Hom.
+
'''{{ДГ|ῥίς}}, ῥῑνός,''''' редко'' Anth. '''ῥῐνός '''ἡ '''1)''' ''тж.'' ''pl.'' нос Hom., Her., Arph. ''etc.'': ἕλκειν τινὰ τῆς ῥινός Luc. водить кого-л. за нос; '''2)''' ''pl. ''ноздри Hom.
-
'''{{ДГ|ῥίσκος}} '''{{Gr2|}} ящик, сундук Diog. L.
+
'''{{ДГ|ῥίσκος}} '''ὁ ящик, сундук Diog. L.
-
'''{{ДГ|ῥίψ}}, {{Gr2|ῥῑπός}}''' {{Gr2|}} камышовая плетенка, циновка Her., Pind., Arph., Luc.: {{Gr2|φράσσειν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ῥίπεσσι}} Hom. покрыть что-л. тростниковым плетением.
+
'''{{ДГ|ῥίψ}}, ῥῑπός''' ἡ камышовая плетенка, циновка Her., Pind., Arph., Luc.: φράσσειν τι ῥίπεσσι Hom. покрыть что-л. тростниковым плетением.
-
'''{{ДГ|ῥῖψαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' {{Gr2|ῥίπτω}}.
+
'''{{ДГ|ῥῖψαι}}''' ''inf. aor.'' ''к'' ῥίπτω.
-
'''{{ДГ|ῥίψ-ασπις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} ''и ''{{Gr2|}} бросающий свой щит, ''т. е.'' дезертир Arph., Plat., Plut.
+
'''{{ДГ|ῥίψ-ασπις}}, ῐδος''' ὁ ''и ''ἡ бросающий свой щит, ''т. е.'' дезертир Arph., Plat., Plut.
-
'''{{ДГ|ῥιψ-αύχην}}, {{Gr2|χενος}}''' ''adj.'' закинувший назад голову,'' т. е.'' исступленный ({{Gr2|κλόνος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|ῥιψ-αύχην}}, χενος''' ''adj.'' закинувший назад голову,'' т. е.'' исступленный (κλόνος Pind.).
-
'''{{ДГ|ῥῖψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' бросание, метание: {{Gr2|τοξικὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|πᾶσα}} {{Gr2|}}. Plat. стрельба из лука и все виды метания; {{Gr2|ῥίψεις}} {{Gr2|ὀμμάτων}} {{Gr2|ἐπ᾽}} {{Gr2|ἀλλήλους}} Plut. обмен взглядами; '''2)''' ''pl. ''сбрасывание ({{Gr2|κάτω}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ῥῖψίν}} {{Gr2|τινος}} Arst.): {{Gr2|῾Ηφαίστου}} {{Gr2|ῥίψεις}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|πατρός}} Plat. история о том, как Гефест был сброшен (с Олимпа своим) отцом; '''3)''' падение: {{Gr2|}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|πρόσωπον}} Plut. падение ниц.
+
'''{{ДГ|ῥῖψις}}, εως''' ἡ '''1)''' бросание, метание: τοξικὴ καὶ πᾶσα ῥ. Plat. стрельба из лука и все виды метания; ῥίψεις ὀμμάτων ἐπ᾽ ἀλλήλους Plut. обмен взглядами; '''2)''' ''pl. ''сбрасывание (κάτω ποιεῖν τὴν ῥῖψίν τινος Arst.): Ἡφαίστου ῥίψεις ὑπὸ πατρός Plat. история о том, как Гефест был сброшен (с Олимпа своим) отцом; '''3)''' падение: ῥ. ἐπὶ πρόσωπον Plut. падение ниц.
-
'''{{ДГ|ῥιψο-κίνδῡνος}} 2''' отчаянно смелый ({{Gr2|ἔργον}} Xen.).
+
'''{{ДГ|ῥιψο-κίνδῡνος}} 2''' отчаянно смелый (ἔργον Xen.).
-
'''{{ДГ|ῥιψολογέω}} '''необдуманно говорить Polyb.
+
'''{{ДГ|ῥιψολογέω}} '''необдуманно говорить Polyb.</div>
 +
{{:Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/Шаблон:Навигация|112}}

Текущая версия на 11:52, 28 февраля 2011

πῠρέττω атт. = πυρέσσω.

πῠρετ-ώδης 2 приносящий лихорадку (νότοι Arst.).

πῠρεύς, έως предполож. жаровня Anth.

πῠρευτική ἡ (sc. θήρα или ἄγρα) рыбная ловля с факелами Plat.

πῠρεύω жечь, сжигать (ὕλην Plat.).

πῠρή эп.-ион. = πυρά II.

πῠρήϊον τό ион. = πυρεῖον.

πῡρήν, ῆνος ὁ косточка (плода), ядро (ἐλαίης Her.): οἱ ἐκ τῶν δακτύλων πυρῆνες Arst. финиковые косточки.

Πυρηναῖα τά (sc. ὄρη) Пиренейские горы (между Галлией и Испанией) Plut.

πῠρ-ήνεμος 2 раздувающий пламя (ῥιπίς Anth.).

Πυρήνη ἡ Пирена 1) кельтский город у истоков Истра Her.; 2) Arst., Polyb., Plut., Anth. = Πυρηναῖα.

πῡρην-ώδης 2 косточковый (καρπός Arst.).

πῠρη-τόκος 2 рождающий пламя, дающий искру (λίθος Anth.).

πῡρη-φάτος 2 уничтожающий, т. е. перемалывающий пшеницу (λάτρις Δάματρος Anth.).

πῡρηφόρος 2 Hom., HH = πυροφόρος.

πῠρία, ион. πῠρίη1) паровая баня Her., Arst., Plut.; 2) котел Anth.; 3) Arst. = πυρευτική.

πῠρίᾱμα, ατος τό горячий компресс, припарка Arst.

πῠριάτη (ᾱ) ἡ молоко новотельного животного (коровы, козы, считавшееся лакомым напитком) (πυὸς καὶ π. Arph.).

πῠριᾱτήριον τό паровая баня, парильня Arst., Plut.

πῠρί-βιος 2 (ρῐ) живущий в огне (ζῷα Diog. L.).

πῠρί-βλητος 2 мечущий пламя, т. е. жгучий (ἀκίδες Anth.).

πῠρῐγενέτᾱς adj. дор. = πυριγενέτης.

πῠρῐγενέτης, дор. πῠρῐγενέτᾱς adj. Aesch. = πυριγενής.

πῠρῐ-γενής 2 1) рожденный в огне или из огня (δράκων Eur.); 2) обработанный огнем, закаленный на огне (στόμια Eur.).

πῠρῐ-γόνος 2 рождающий пламя, огненный (γῆς φύσις Plat.).

πῠρί-δαπτος 2 (ῐ) пожираемый огнем (λαμπάς Aesch.).

I πῠρίδιον (ρῐ) τό [πῦρ] огонек Plut.

II πῡρίδιον (ρῐ) τό [πυρός II] зернышко пшеницы Arph.

πῠρίη ион. = πυρία.

πῠρῐ-ήκης 2 с раскаленным острием (μοχλός Hom.).

πῠρῐ-θαλπής 2 нагретый на огне (ὕδωρ Anth.).

πῠρῐ-κᾱής 2 сожженный, выжженный (Φρυγίη Anth.).

πῠρί-καυστα τά ожоги Arst.

πῠρί-καυστος 2 (ρῐ) обожженный, обгоревший (σκῶλος Hom.).

πῠρί-καυτος 2 (ῐ) 1) воспалительный (νοσήματα Plat.); 2) причиненный ожогом (τραῦμα Luc.).

πῠρῐ-καύτωρ, ορος adj. m раскаленный (κύκλος Sext.).

πῠρῐ-κοίτης 2 хранящий огонь (νάρθηξ Anth.).

πῠρῐ-λαμπής 2 сияющий огнем, сверкающий (sc. σίδηρος Plut. - v. l. περιλαμπής; ἀστέρες Anth.).

πῠρῐ-μᾰνέω быстро воспламеняться, вспыхивать Plut.

πῠρί-μᾰχος 2 (ῐ) огнеупорный (λίθος Arst.).

I πύρῐνος 3 (ῠ) [πῦρ] 1) огненный (ἄστρα Arst.; σῶμα Plut.; θώρακες NT); 2) горячий: πύριναι νύμφαι Anth. горячие источники.

II πύρῐνος 3 (ῡ) [πυρός II] пшеничный (στάχυς Eur.; ἄρτοι Xen.; πτισάνη Arst.).

πῠρί-πνοος, стяж. πῠρίπνους 2 (ῐ) 1) огнедышащий (ἀγέλη ταύρων Luc.); 2) пламенный (ζᾶλος Anth.).

πῠρῐ-σμάρᾰγος 2 (μᾰ) бурнопламенный, страстный (πόθος Anth.).

πῠρί-στακτος 2 (ῐ) струящий пламя (πέτρα, sc. Αἴτνη Eur.).

πῠρίτης, ου (ῑ) adj. m работающий в огне или обожженный огнем (βάναυσος Luc.): π. τὴν τέχνην Luc. кузнечный мастер.

πῠρῐτόκος 2 Anth. v. l. = πυρητόκος.

πῠρι-τρόφος 2 питающий пламя, т. е. раздувающий огонь (ῥιπίς Anth.).

πῠρί-φᾰτος 2 (ῐ) уничтоженный огнем (πόλις Aesch.).

πῠρι-φλεγέθων 2, gen. οντος сверкающий огнем (ἔσοπτρον Plut.).

Πῠριφλεγέθων, οντος ὁ Пирифлегетонт, «Пылающий огнем» (одна из рек подземного царства) Hom., Arst., Plat.

πῠρι-φλεγής 2 пылающий, палящий, жгучий (καῦμα Xen.; ἥλιοι Plut.).

πῠρι-φλέγων, οντος adj. m огнедышащий (λέων Eur.).

πυρί-φλεκτος 2 1) обожженный, обгорелый (κάμακες Aesch.); 2) огненный, пламенный (πόθοι Anth.); 3) опаленный завивкой (βοστρύχια Anth.).

πῠρί-φλογος 2 огненный, пылающий (ἡλίου βολαί Emped.).

πῠρίχη (ῐ) ἡ Anth. = πυρρίχη.

πῠρί-χρως, ωτος adj. огненно-красный: π. τὴν ὄψιν Alcidamas ap. Arst. багроволикий.

πῠρ-κᾱεύς, έως ὁ зажигатель огня (Προμηθεὺς ὁ π. - название одной из не дошедших до нас трагедий Эсхила).

πυρ-καϊά или πυρκαιά, ион. πυρκαϊή 1) погребальный костер Hom., Her.; 2) пожар Her.; 3) поджог Dem.; 4) пожарище Diod.; 5) обгорелое масличное дерево Lys.; 6) пламя любви, страсть Anth.

πυρ-κόοι οἱ огнегадатели (в Дельфах, прорицавшие по жертвенному огню) Plut.

πυρναῖος 3 съедобный, спелый (σταφυλαί Theocr. - v. l. πυρραῖος).

πύρνον τό [πύρινος II] пшеничный хлеб, булка Hom.

πῠροβόλα τά Plut. = πυροβόλοι.

πῠρο-βόλοι οἱ воен. огнеметные орудия Plut.

πῡρο-γενής 2 сделанный из пшеничной муки, пшеничный, хлебный (о браге или пиве) Anth.

πῠρο-ειδής 2 огнеподобный Plat., Arst., Plut.

πῠρο-ειδῶς в виде огня, подобно пламени Plut.

I πῠρόεις, όεσσα, όεν огненный, пламенный (ὄμματα Anth.).

II πῠρόεις, όεντος ὁ (sc. ἀστήρ) планета Марс Arst.

πῠροῖς, поэт. πῠροῖσι dat. pl. к πῦρ.

πῠρο-κλοπία ἡ похищение огня Anth.

πῡρο-λόγος 2 убирающий пшеницу (δρεπάνη Anth.).

πῡρ-οπίπης 2 (ῑ) ирон. с вожделением поглядывающий на пшеницу, т. е. мечтающий о даровом питании в пританее (Arph. - v. l. πυρροπίπης).

πῡρο-πωλέω торговать пшеницей Dem.

πῠρο-ρρᾰγής 2 треснувший на огне (ἄγγος Arph.).

I πῠρός gen. к πῦρ.

II πῡρός 1) пшеница Hom., Her., Thuc., Arph. etc.; 2) пшеничное зерно Arst.

πῡρο-φόρος 2 1) производящий пшеницу, хлебородный (ἄρουρα Hom.; πεδία Eur.); 2) взращивающий пшеницу, благодатный (θεαί Eur.).

πῠρόω 1) жечь, истреблять огнем (τὰς Ἀθῆνας Her.; ναούς Soph.): πυρωθὲν ψῆγμα Aesch. сожженные останки; πυροῦται πάντα Arst. все сгорает (т. е. все горюче); 2) жечь на алтаре, сжигать в жертву (μακρὰν ὀσφύν Aesch.); 3) выжигать (Κύκλωπος ὄψιν Eur.); 4) поджаривать (τὸ σταῖς Arst.); 5) воспламенять, зажигать (φλόγα ποιεῖν καὶ π. Arst.; μέρος πεπυρωμένον Plat.): βέλη πεπυρωμένα NT огненные стрелы; 6) распалять, волновать, возбуждать (τινα Anacr.; κρεῖσσον γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι NT): πυρωθεὶς καρδίαν Aesch. охваченный волнением; πυρούμενός τινι Anth. влюбленный в кого-л.; 7) окуривать (δῶμα θεείῳ Theocr.); 8) очищать огнем (χρυσίον πεπυρωμένον ἐκ πυρός NT); 9) подвергать действию огня (νεῦρον φθείρεται πυρωθέν Arst.).

πυρπᾰλᾰμάω, v. l. διαπυρπαλαμάω досл. выковывать на огне, перен. куролесить, бедокурить HH.

πυρ-πάλᾰμος 2 (πᾰ) выкованный на огне (βέλος ὀρσικτύπου Διός Pind.).

πυρ-πνέων, πνέουσα, πνέον огнедышащий (ἀλκή Eur. - v. l. πῦρ πνέων).

πύρ-πνοος, стяж. πύρπνους 2 огнедышащий (Τυφών Aesch.; ταῦροι Eur.).

πυρ-πολέω 1) жечь или зажигать огни, сидеть с огнем Hom., Xen.; 2) разжигать (τοὺς ἄνθρακας Arph.); 3) сжигать, уничтожать огнем (πόλιν Arph.; τὰ ἄστη Plut.); med. предавать огню (πυρπολέεσθαι πᾶσαν τὴν Ἀττικήν Her.); 4) перен. (о любви) жечь как огнем, пожирать Anacr.

πυρ-πόλημα, ατος τό сигнальный или сторожевой огонь Eur.

πυρ-πόλος 2 уничтожающий огнем, сжигающий (κεραυνός Eur.).

Πύρρα, эп.-ион. Πύρρη ἡ Пирра 1) дочь Эпиметея и Пандоры, жена Девкалиона Pind., Arst.; 2) город на зап. побережье Лесбоса Thuc.

πυρράζω пламенеть (как огнем), быть огненного цвета (πυρράζει ὁ οὐρανός NT).

Πυρραῖοι οἱ жители города Пирра (на Лесбосе) Thuc.

πυρραῖος 3 огнецветный, багряный (σταφυλαί Theocr.).

πυρραλίς, ίδος (ῐδ) ἡ Arst. = πυραλίς.

Πύρρη эп.-ион. = Πύρρα.

Πυρρήνη ἡ Plut. = Πυρήνη.

Πυρρικός 3 пирровский: τὰ πρόβατα τὰ καλούμενα Πυρρικά Arst. так называемая пирровская порода овец (якобы по имени царя Пирра).

πυρρῐχαϊκός 3 стих. состоящий из пиррихиев.

πυρρίχη, редко Anth. πυρίχη (ῐ) ἡ 1) (sc. ὄρχησις) пирриха (военная пляска дорического происхождения) Eur., Xen., Plat., Arst.: πυρρίχην βλέπειν Arph. воинственно смотреть; 2) pl. прыжки или извороты (δειναὶ πυρρίχαι Arph.).

πυρρῐχιᾰκός 3 = πυρρίχαϊκός.

πυρρῐχιᾰκῶς стих. пиррихийскими стопами, пиррихиями.

πυρρῐχ-ίαμβος стих. пиррихиамб (стих. состоящий из пиррихаев и ямбов).

πυρρῐχίζω плясать пирриху Arst., Luc., Plut.

I πυρρίχιος 2 (ῐχ) пиррихийский (ὄρχημα Luc.): π. πούς стих. пиррихийская или пиррихиева стопа, пиррихий (∪∪).

II πυρρίχιος ὁ (sc. πούς) пиррихий (стопа ∪∪).

πυρρῐχιστής, οῦ ὁ пиррихист, участник пиррихи Lys., Isae., Plut.

πύρρῐχος, v. l. πυρρίχος 3 гнедой, рыжий (ταῦρος Theocr.) или Пирров, т. е. эпирский (πρόβατα Arst.).

Πύρρῐχος ὁ Пиррих (предполагаемый изобретатель пиррихия) Plut.

πυρρο-γένειος 2 рыжебородый Anth.

πυρρό-θριξ, τρῐχος adj. 1) рыжеволосый Arst.; 2) темно-рыжий, гнедой (πῶλοι Eur.).

πυρρόν τό коричнево-рыжий цвет Arph.

πυρρόομαι рыжеть (αἱ τρίχες πυρροῦνται Arst.).

πυρρ-οπίπης 2 (ῑ) ирон. заглядывающийся на рыжеволосых (Arph. - v. l. к πυροπίπης).

πυρρός, дор. и староатт. πυρσός 3 1) огненно-красный, темно-оранжевый: πυρρὸν ξανθοῦ τε καὶ φαιοῦ γίγνεται Plat. темно-оранжевый цвет происходит от (смешения) желтого с серым; 2) рыжий (γένυες Eur.; τρίχες Arst.; ἵππος NT); 3) ярко-красный (χλανίς Her.).

Πύρρος, ου ὁ (дор. gen. Πύρρω) Пирр 1) сын Ахилла и Деидамаи, т. е. Νεοπτόλεμος Hom.; 2) царь Эпира, воевавший с Римом и погибший при осаде Аргоса в 272 г. до н. э. Plut.

πυρρότης, ητος ἡ огненно-красный или темно-оранжевый цвет Arst.

I πυρρότρῐχος gen. к πυρρόθριξ.

II πυρρότρῐχος 2 Theocr. = πυρρόθριξ.

πυρρούλας, ουпредполож. снегирь Arst.

πυρρό-χροος, стяж. πυρρόχρους 2 огненно-красный, рыжий Plut.

πυρρόχρως 2 Plut. = πυρρόχροος.

Πύρρων, ωνος ὁ Пиррон (родом из Элиды, основатель скептической философской школы, IV в. до н. э.) Plut., Luc., Sext., Diog. L.

I Πυρρώνειος 2 пирронов Diog. L.

II Πυρρώνειος ὁ пирроновец, последователь Пиррона Diog. L.

πυρσαίνω окрашивать в огненно-рыжий цвет (ξανθὰν χαίταν Eur.).

πυρσεία 1) огненные сигналы, сигнальные огни Polyb.; 2) весть (переданная) посредством огненных сигналов Polyb.

πυρσεύω 1) зажигать: π. σέλας Εὔβοιαν Eur. зажигать сторожевые огни на Эвбее; 2) сообщать посредством огненных сигналов, подавать сигналы (π. τινί Diod., Luc.; π. ἀλλήλοις Arst.): π. τινὶ κραυγὴν ἀγῶνος Eur. извещать кого-л. криком о бое; εἰς τὴν οἰκουμένην πυρσεύεσθαι Plut. (о славе) распространяться по всему миру; 3) перен. разжигать, возбуждать (ἔχθραν Diod.).

πυρσο-βόλος 2 мечущий пламя (ἀκτῖνες Anth.).

πυρσό-κορσος 2 огненноглавый, т. е. с рыжей гривой (λέων Aesch.).

πυρσό-νωτος 2 с огненно-красной спиной (δράκων Eur.).

I πυρσός ὁ (Eur. pl. тж. τὰ πυρσά) 1) огонь, пламя Anth.; 2) сторожевой или сигнальный огонь Her., Polyb., Luc.; 3) факел Hom., Eur.; 4) пыл, жар, страсть (πυρσοὶ ἔρωτος Anth.).

II πυρσός 3 дор. и староатт. = πυρρός.

πυρσο-τόκος 2 рождающий пламя, дающий искру (λίθος Anth.).

πυρσοφόρος 2 Diod. v. l. = πυρφόρος I.

πυρσ-ώδης 2 похожий на факел, ярко пылающий (φλόξ Eur.).

πυρφόρα τά (sc. βέλη) Diod. = πυρφόροι.

πυρ-φορέω 1) нести факел(ы) Eur.; 2) жечь, поджигать Aesch.

πυρφόροι οἱ (sc. ὀϊοτοί) зажигательные снаряды (πυρφόρων πλῆθος Diod.).

I πυρ-φόρος 2 1) несущий огонь, огненный, пылающий (κεραυνός Pind.; ἀστραπαί Soph.); 2) несущий факел (ἀνήρ Aesch.); 3) зажигательный (ὀϊστοί Thuc.; βέλη Diod.); 4) несущий истребление, опустошительный (ὁ θεός Soph.); 5) огненосный (эпитет Зевса, Деметры, Артемиды и Прометея) Soph., Eur., Arph.; 6) зажигающий страстью (sc. ἔρως Anth.).

II πυρφόρος 1) воен. огнемет (машина для метания зажигательных снарядов) Polyb.; 2) пирфор, огненосец (у лакедемонян, жрец, сопровождавший в походе армию со священным неугасимым огнем и пользовавшийся привилегией неприкосновенности) Xen., (тж. у ассирийцев) Luc.: ἔδεε μηδὲ πυρφόρον ἐκφυγόντα περιγενέσθαι Her. (по словам персов), даже огненосцу не спастись, т. е. должны погибнуть все до одного.

πῠρ-ώδης 2 1) огненный, пылающий (ἀστεροπαί Arph.; μαρμαρυγαί Plat.); 2) огненно-красный (τὸ πυρῶδες καὶ λευκόν Arst.).

πῠρ-ωδῶς словно огонь, обжигая Diog. L.

πῠρ-ωπόν τό огненно-красный цвет Plut.

πῠρ-ωπός 2 огненноликий (ἥλιος Aesch.; ῥόδον Plut.).

πύρωσις, εως1) нагревание, поджаривание Arst.; 2) варка (ἡ ἐν ὑγρῷ π. Arst.); 3) жар, теплота Arst., Plut.; 4) испытание огнем (ἔν τινι NT); 5) пожар (καπνὸς τῆς πυρώσεως NT).

πῠρωτός 3 Plut. = πυρώδης 2.

πύσμα, ατος τό [πυνθάνομαι] 1) вопрос Plut., Sext.; 2) грам. вопросительная частица.

πυσμᾰτικός 3 вопросительный: φωνὴ πυσματική Sext. вопросительное слово.

πυστιάομαι спрашивать, вопрошать: π. καὶ πυνθάνεσθαι τοῦ θεοῦ Plut. вопрошать божество.

Πυστίλος ὁ Пистил (уроженец Гелы, один из основателей Акраганта) Thuc.

πύστις, εως1) вопрос: τὰς πύστεις ἐρωτᾶν Thuc. задавать вопросы, осведомляться; 2) разузнавание: οἱ προστεταγμένοι κατὰ πύστιν ᾗ … Thuc. получившие указание узнать, куда …; 3) полученное сообщение, весть: πύστει τῶν προγενομένων Thuc. в связи с известием о происшедшем.

πῡτία ἡ Arst., Plut. = πυετία.

πῡτῑναῖος 3 сделанный из ивовых прутьев (πτερά Arph.).

πῡτίνη (ῑ) ἡ оплетенная бутылка (заглавие комедии Кратина).

πῶ дор. adv. = ποῦ; πῶ μάλα; Arph. v. l. = πώμαλα.

πώ, ион. κώ энкл. частица (преимущ. в составе слитных слов οὔπω, μήπω, οὐπώποτε и проч.) 1) (для усиления отрицания) (никогда) еще, никак, нисколько, вовсе: οὐδ᾽ ἄρα πώ τι ᾔδεε Hom. и он совсем еще не знал; οὐ γὰρ εἰσεῖδόν γέ πω Soph. ведь я (его) никогда еще не видел; Σάτραι οὐδενός κω ἀνθρώπων ὑπήκοοι ἐγένοντο Her. сатры не были еще подвластны кому бы то ни было; 2) (для усиления вопроса) каким-л. образом, как-л., когда-л.: ἢ ξυναλλάξας τί πω; Soph. встречался ты (с ним) когда-л.?; πόλις ἀφισταμένη τίς πω …; Thuc. какой же восстававший когда-л. город …?

πώγων, ωνος ὁ борода Her., Arph., Plat., Arst., Luc.: π. πυρός или φλογός Aesch., Eur. столб огня или огненный язык.

Πώγων, ωνος ὁ Погон (порт Трезена в Арголиде) Her.

πωγωνίας, ου adj. m бородатый: ἀστὴρ π. Arst., Plut. комета.

πωγώνιον τό бородка Luc., Anth.

πωγωνο-τροφέω отращивать бороду Diod., Plut.

πωγωνο-τροφία ἡ отращивание бороды Plut.

πωγωνο-φόρος 2 ирон. брадоносный, бородатый (ὁ κυνικός Anth.).

πώεα τά pl. к πῶϋ.

πωλάριον (ᾰ) τό жеребенок Diog. L.

πωλέ᾽ Hom. in elisione (= πωλέεαι) 2 л. sing. praes. к πωλέομαι I.

πωλέεσκε ион. 3 л. impf. iter. к πωλέω.

πωλεία ἡ коневодство Xen.

I πωλέομαι (ион. part. praes. πωλεύμενος, ион. impf. πωλεύμην) хаживать, приходить, посещать, бывать (οὔτε ποτ᾽ εἰς ἀγορὴν πωλέσκετο οὔτε ποτ᾽ ἐς πόλεμον Hom.): π. ἔνθα καὶ ἔνθα HH расхаживать туда и сюда; π. μετ᾽ ἄλλους Hom. общаться с другими.

II πωλέομαι med.-pass. к πωλέω.

πωλέσκετο эп. 3 л. sing. impf. iter. к πωλέομαι I.

πώλευσις, εως ἡ объездка молодых лошадей Xen.

πωλεύω объезжать молодых лошадей Xen.

πωλέω 1) продавать: π. τί τινι и τι πρός τινα Xen. продавать что-л. кому-л.; πάλιν π. Plat. перепродавать; π. χρημάτων μεγάλων Her. продавать за большие деньги; οἱ πωλοῦντες Dem., NT торговцы; 2) отдавать на откуп (τέλος Aeschin.); 3) перен. продавать, предавать за деньги (τὰ τῆς πόλεως πράγματα Dem.).

πώλης, ου ὁ продавец Arph.

πώλησις, εως ἡ продажа Xen., Arst.

πωλητήριον τό 1) [πωλέω] торговый склад, лавка Xen.; 2) [πωλητής] полетерий (в Афинах, контора по сдаче на откуп государственных доходов) Dem.

πωλητής, οῦ ὁ полет 1) в Афинах, должностное лицо по сдаче на откуп государственных доходов Arst. и взысканию недоимок с метэков Dem.; полетов было десять, по одному от каждой филы; 2) в Эпидамне, должностное лицо, ежегодно командировавшееся в соседние страны для решения торговых вопросов Plut.

πωλητικός 3 продажный, торговый Plat.

πωλικός 3 1) влекомый молодыми конями, конный (ἀπήνη Soph.; ἄντυγες Eur.): πωλικὰ διώγματα Eur. конная погоня; 2) девичий (πωλικὰ ἑδώλια Aesch.).

πωλίον τό 1) жеребеночек, жеребчик Arph., Arst.; 2) оболочка плода в утробе кобылы Arst.

πωλοδᾰμαστής, οῦ ὁ Diod. = πωλοδάμνης.

πωλο-δαμνέω 1) объезжать жеребцов, обучать лошадей (Eur., Xen.; ἵπποι καλῶς πωλοδαμνηθέντες Plut.); 2) воспитывать, формировать (τινα ἐν νόμοις πατρός Plut.; τὴν νεότητα Luc.).

πωλο-δάμνης, ου ὁ объездчик лошадей Xen.

πωλο-μάχος 2 сражающийся с коня или с колесницы (Νίκη Anth.).

πῶλος и1) жеребенок, молодая лошадь (жеребчик или кобылка) Hom., Pind., Aesch., Xen. etc.; 2) молодое животное, детеныш (ἡ θήρα καὶ μεγάλων ὄντων καὶ πώλων Arst.; ἡ ὄνος καὶ ὁ π. NT): οἱ κύνεοι πῶλοι Anth. щенки; 3) девушка, реже юноша Anacr., Aesch., Eur.; 4) пол (коринфская монета с изображением крылатого коня Пегаса) Eur.

πωλο-τρόφος 2 питающий молодых коней (Θεσσαλία Anth.).

I πῶμα, ατος τό крышка, клапан (φαρέτρης Hom.; πίθου Hes.; κιβωτοῦ Plut.).

II πῶμα, ατος τό Trag., Plat. = πόμα.

πωμάζω снабжать или закрывать крышкой (πωμάσαι λοπάδα Arst.).

πώ-μᾰλᾰ adv. каким же это образом?, в знач. никоим образом, нисколько Arph., Dem.

πώποκα adv. дор. = πώποτε.

πώ-ποτε, дор. πώποκα adv. 1) (для усиления отрицания) когда бы то ни было, решительно (никогда): οὐ π. μοι τὸ κρήγυον εἶπες Hom. ты решительно никогда еще не сказал мне ничего приятного; 2) (в вопросит., условн. и относит. предложениях) когда-либо: εἴ τις π. Xen. если кто-л. когда-л.; οἱ π. γενόμενοι Isocr. те, которые когда-л. существовали.

πώρῐνος 3 туфовый: π. λίθος Her. известковый туф.

πῶρος 1) туф, по по друг. сталактит Arst.; 2) мед. известковое отложение (ἐκ τοῦ πυοῦ π. γίνεται Arst.).

πωρόω делать каменным, перен. ожесточать (τὴν καρδίαν αὐτῶν NT); pass. каменеть, твердеть (τὸ κέρας πεπωρωμένον Arst.); перен. ожесточаться (ἡ καρδία πεπωρωμένη NT).

πώρωσις, εως ἡ (за)твердение (τοῦ σώματος Plut.); перен. огрубелость, бесчувственность (τῆς καρδίας NT).

πῶς, ион. κῶς adv. interr. et relat. 1) как, каким образом: π. λέγεις (тж. φῇς, εἶπας, ἔλεξας); Trag. как ты говоришь (сказал)?; π. δοκεῖς; Plat. как ты полагаешь?; π. τί τοῦτο λέγεις; Plat. что хочешь ты этим сказать?; π. γὰρ κάτοιδα; Soph. откуда же мне знать (его)?; π. δῆτα; Plat. каким же это образом?, как так?; π. καὶ πέπρακται; Eur. как же (это) произошло?; π. δ᾽ οὔ, тж. π. γὰρ οὔ или π. δ᾽ οὐχί; Plat., Soph. как же нет?, т. е. конечно!, еще бы!; π. γάρ; Plat. как же так?, т. е. никак, нисколько, никоим образом; π. πρὸς ἄλληλα τάχους ἔχει Plat. (астрономия изучает), каковы скорости (небесных тел) по отношению друг к другу; 2) как бы, в знач. о если бы: π. ἂν μόλοι δῆτα! Soph. если бы он пришел!; π. ἂν θάνοιμι! Soph. поскорее бы мне умереть! (слова Эанта); 3) как дорого, почем: π. ὁ σῖτος ὤνιος; Arph. почем продается хлеб?

πώς, ион. κῶς adv. энкл. как-либо, в известном отношении, некоторым образом: ἄλλως π. Xen. как-нибудь иначе; μόγις π. Plat. с некоторым усилием; ὧδέ π. Xen. приблизительно так; τεχνικῶς π. Xen. с известным искусством; μὴ γένοιτό π.! Aesch. да не случится это!

πωτάομαι (эп. 3 л. pl. impf. πωτῶντο, дор. fut. πωτάομαι с ᾱ, aor. ἐπωτήθην) [frequ. к ποτάομαι] (про)летать Hom., HH, Arph. etc.

πώτημα, ατος τό полет: ὑπὲρ πόντον ἀπτέροις πωτήμασιν ἐλθεῖν Aesch. перелететь море без крыльев.

πῶϋ, πώεος τό (овечье) стадо Hes.: ἑπτὰ βοῶν ἀγέλαι, τόσα δ᾽ οἰῶν πώεα Hom. семь стад коров и столько же стад овец.

πῶϋξ предполож. нырок или гагара Arst.

Ρ

Ρ, ρ (τὸ ῥῶ) ро (17-я буква греч. алфавита); ρʹ = 100, ͵ρ = 100000.

ῥ᾽ эп. in elisione = ῥά.

ῥά (ᾰ) adv. энкл. (= ἄρα) как раз, именно, ведь, же, -то: ὅς ῥα θεοῖσιν ἔριζεν Hom. (Ликург), который как раз и затеял ссору с богами; ὅτε δή ῥ᾽ ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ᾽ ἠώς Hom. когда же (досл. с этого времени) наступила двенадцатая заря; ἦ ῥ᾽ ἀΐει μου; Aesch. да он-то слышит ли меня?

ῥᾶ, v. l. ῥᾴ арх. Soph. = ῥᾴδιον (см. ῥᾳδιος).

ῥαββί и ῥαββουνίindecl. (евр.) (мой) учитель NT.

ῥαβδεύομαι ловить удочкой, удить Arst.

ῥαβδίζω бить палкой или розгой, сечь (τινά Arph.; τρὶς ῥαβδισθῆναι NT).

ῥαβδίον τό 1) палочка, жезл Babr.; 2) железный штифт (для восковой живописи) Plut.; 3) отросток, шип (под нижней губой у некоторых рыб) Arst.

ῥαβδο-μᾰχία ἡ бой на палках, фехтование Plut.

ῥαβδο-νομέω быть судьей на состязании, решать спор Soph.

ῥαβδο-νόμος ὁ жезлоносец, (в Риме - лат. lictor) ликтор Plut.

ῥάβδος 1) палка, трость, розга (ῥάβδῳ κρούειν Xen.): αἱ ῥάβδοι Plut. (в Риме) ликторские пучки; 2) волшебный жезл, магическая палочка (sc. τοῦ Ἑρμέω Hom.); 3) удочка (sc. τοῦ ἁλιῆος Hom.); 4) птицеловная палка (покрытая клеем) (sc. τοῦ ὀρνιθευτοῦ Arph.); 5) жезл, посох Pind., NT; 6) прут, тж. нить (χρύσεαι ῥάβδοι Hom.); 7) древко (sc. τῆς λόγχης Xen.); 8) световая полоса, pl. пучок лучей (ῥάβδοι περὶ τὸν ἥλιον Arst.); 9) полоска: διαποίκιλος ῥάβδοις Arst. испещренный полосами; 10) грам. строка, стих.

ῥαβδ-ουχέω нести впереди ликторские пучки: ῥαβδουχεῖσθαι Plut. быть сопровождаемым ликторами.

ῥαβδ-ουχία ἡ (в Риме) 1) несение ликторских пучков, т. е. должность ликтора Plut.; 2) свита ликторов Plut.

ῥαβδ-οῦχος 1) ὁ; 1.1) жезлоносец (блюститель порядка или судья на состязаниях) Thuc., Arph., Plat.; 1.2) (в Риме) ликтор Polyb.; 2) ἡ женщина из свиты Энанты (матери Агафокла) Polyb.

ῥαβδο-φόρος 1) жезлоносец Sext.; 2) (в Риме) ликтор Polyb.

ῥάβδωσις, εως ἡ прокладывание желобков, каннелирование (ἡ τοῦ κίονος ῥ. Arst.).

ῥαβδωτός 3 1) полосатый (ἱμάτια Xen.; κόγχαι Arst.); 2) плетеный из прутьев (θύραι Diod.).

ῥᾶγα acc. к ῥάξ.

ῥᾰγάς, άδος (ᾰδ) ἡ щель, трещина Diod., Anth.

ῥαγδαῖον τό быстрота, стремительность, напор, натиск Plut.

ῥαγδαῖος 3 1) стремительный, неукротимый (ἐν τοῖς ἀγῶσι Plut.); 2) сильный, проливной (ὄμβροι Plut.; ὑετός Luc.).

ῥάγδην adv. стремительно, порывисто, резко (λαμβάνειν ἐκ τῶν ἐπῶν τινος Plut.).

ῥαγείς, εῖσα, έν part. aor. 2 pass. к ῥήγνυμι.

ῥᾱγίζω собирать виноградные гроздья Theocr.

ῥᾱγο-λόγος 2 собирающий ягоды винограда (ἐχῖνος Anth.).

*ῥᾰδᾰλός 3 Hom. v. l. = ῥοδανός.

Ῥᾰδάμανθυς, υος (δᾰ) ὁ Радамантий или Радамант (сын Зевса и Европы, царь Крита, ставший, вместе с Миносом и Эаком, судьей в подземном царстве) Hom., Pind., Plut. etc.

ῥᾳδιέστερος 3 атт. compar. к ῥᾴδιος.

ῥᾰδῐνός, эол. βρᾰδῐνός 3 1) тонкий, гибкий (ἱμάσθλη Hom.; ὄρπαξ Sappho); 2) стройный, изящный (πόδες Hes.; κυπάρισσος Theocr.; σώματα Xen.); 3) нежный, томный, грустный (ὄσσε Aesch. - v. l. ῥέος).

ῥάδιξ, ῑκος ὁ ветвь или сук Diod.

ῥᾴδιος 3, редко 2, эп.-ион. ῥηΐδιος 3 (compar. ῥᾴων, ῥᾷον - эп. ῥηίτερος; superl. ῥᾷστος - эп.-ион. ῥήϊστος, эп. тж. ῥηΐτατος) 1) легкий, нетрудный (ἔπος Hom.; οἶμος Hes.; ὁδός Plat.; βίος Men.; τάφρος ῥηϊδίη περῆσαι Hom.): ῥηΐτεροι πολεμίζειν ἦσαν Ἀχαιοί Hom. (тогда) легче было воевать с ахейцами; ῥᾷστος ἐς τὸ βλάπτεσθαι Thuc. весьма легко поражаемый, крайне уязвимый; οὐ ῥᾴδιον μὴ ἐπαινεῖν σε Plat. трудно не похвалить тебя; ῥᾴων ἔσομαι Dem. мне будет легче (на душе); ῥᾴονι χρῆσθαί τινι Dem. легче совладать с кем-л.; 2) легкомысленный, беспечный, беззаботный (ἤθεα Eur.): ῥ. τὸν τρόπον Luc. легкомысленного характера.

ῥᾳδι-ουργέω 1) поступать необдуманно, быть легкомысленным Xen. etc.; 2) вести беззаботный образ жизни, быть нерадивым Xen. etc.; 3) поступать бесчестно Plut.

ῥᾳδι-ούργημα, ατος τό легкомысленный поступок, нерадивость Plut.: ῥ. πονηρόν NT дурной поступок.

ῥᾳδι-ουργία 1) легкомыслие, беззаботность, беспечность Xen.; 2) бессовестность, бесчестность Polyb., Plut., NT.

I ῥᾳδι-ουργός 2 1) бессовестный, бесчестный (ἐν τοῖς λόγοις καὶ ἐν τοῖς ἔργοις Arst.); 2) культ. нечистый, негодный (θυσίαι Ἀφροδίτῃ τῇ Πανδήμῳ Xen.).

II ῥᾳδιουργός ὁ мошенник, негодяй, плут Polyb., Plut.

ῥᾳδίως, эп.-ион. ῥηϊδίως (compar. ῥᾷον, superl. ῥᾷστα - эп. ῥηΐτατα) 1) легко, без труда (νικᾶν Hom.; λόγους ποιεῖν Plat.); 2) легкомысленно, необдуманно (ὁμολογεῖν Plat.; διαλέγεσθαι Xen.); 3) беспечно, беззаботно (βιοτεύειν Xen.); 4) спокойно, невозмутимо (αἶσαν φέρειν Aesch.).

ῥᾰθάμιγξ, ιγγος (θᾰ) ἡ 1) капля (sc. αἵματος Hom.); 2) пылинка, частица (κονίης ῥαθάμιγγες Hom.).

ῥᾰθᾰ-πῡγίζω [ῥόθος] давать пинка в зад Arph.

ῥᾳ-θῡμέω 1) быть беспечным, беззаботным, нерадивым, предаваться бездействию Xen., Plat.: ῥ. ἐπί τινι Dem., περί τινος Polyb. и τι Diod. быть беспечным в чем-л.; 2) предаваться покою, отдыхать Polyb.

ῥᾳ-θῡμία 1) беспечность, беззаботность, нерадивость, равнодушие Thuc., Xen., Lys., Eur.: μακρὰ ἂν ῥ. εἴη τοῦ λόγου Plat. сказать так было бы крайне необдуманно; 2) отдохновение, развлечение, увеселение Eur., Arst., Polyb.

ῥᾴ-θῡμος 2 1) беспечный, беззаботный, нерадивый, равнодушный (ἀνήρ Eur.); 2) беззаботный, безопасный, легкий (βίος Isocr.): τὰ ῥᾳθυμότατα αἱρεῖσθαι Plat. выбирать самое безопасное (легкое).

ῥᾳ-θύμως (ῡ) 1) беззаботно, беспечно (φέρειν τι Plat.); 2) равнодушно, с пренебрежением: ῥ. ἔχειν περί τι Polyb. нерадиво относиться к чему-л.

ῥαιβό-κρᾱνος 2 с изогнутой головкой (κορύνη Anth.).

ῥαιβόν τό искривленность, кривоногость Arst.

ῥαιβός 3 искривленный, кривоногий Arst.

ῥαιβο-σκελής 2 кривоногий (πάγουρος Anth.).

ῥαΐζω поправляться после болезни, выздоравливать Plat., Dem., Luc.

ῥαίνω (fut. ῥᾰνῶ и ῥᾱνῶ aor. 1 ἔρρᾱνα - ион. ἔρρηνα, эп. ἔρρασσα, impf. ἔρραινον; pass.: impf. ἐρραινόμην - эп. ῥαινόμην, pf. ἔρρασμαι - эп. 3 л. pl. ἐρράδαται, aor. ἐρράνθην; imper. aor. 2 pl. ῥάσσατε) 1) окроплять, обрызгивать (πύργους αἵματι Hom.; πεδίον φόνῳ Pind.); 2) брызгать (τι ἐς τὰ βλέφαρά τινος Arph.); 3) разбрызгивать (ἐγκέφαλον πεδόσε Eur.): λεπταῖς ῥανίσιν ῥ. Arst. разбрызгивать мелкими каплями; 4) осыпать, покрывать (ῥαίνεσθαι κονίῃ Hom.): ῥ. τι εὐλογίαις Pind. осыпать что-л. похвалами.

ῥαιστήρ, ῆρος ὁ (Hom. ἡ) молоток, молот Hom., Aesch., Plut., Anth.

ῥάϊστος 3 (ᾱ) дор. Theocr. superl. к ῥᾴδιος.

ῥαίω (эп. inf. ῥαισέμεναι) 1) разбивать, ломать, сокрушать (νῆα Hom.): φάσγανον ἐρραίσθη Hom. меч сломался; 2) насылать кораблекрушение, топить (τινὰ ἐνὶ πόντῳ Hom.): ῥαιόμενος Hom. потерпевший кораблекрушение; 3) перен. гнуть, покорять, угнетать Aesch., Soph.

ῥακά или τό indecl. (арам.) пустой человек NT.

ῥάκιον (ᾰ) τό [demin. к ῥάκος] 1) (преимущ. pl.) лохмотья Arph.; 2) перен. лоскут, обрывок, клок (ῥ. τι τοῦ δράματος Arph.).

ῥᾰκιο-συρραπτάδης, ου (ᾰδ) ὁ ирон. сшивающий лоскутья, лоскутник (о плохом компиляторе) Arph.

ῥᾰκό-δῠτος 2 лоскутный, заплатанный, рваный (στολή Eur.).

ῥᾰκόεις, όεσσα, όεν 1) изодранный, в лохмотьях Anth.; 2) морщинистый, сморщенный (χρὼς παρειῆς Anth.).

ῥᾰκόομαι рваться в клочья, превращаться в лохмотья Plut.

ῥάκος, εος (ᾰ) τό 1) тж. pl. лохмотья, тряпье, лоскутья Hom., Soph., Arph.; 2) pl. складки, морщины (τὰ ῥάκη τοῦ προσώπου Arph.); 3) перен. обрывок, обломок Luc.: ἁλίοιο βίου ῥ. Anth. обломок мореходной жизни, т. е. старый моряк.

ῥακτήριος 2 [ῥάσσω] 1) подталкивающий, подгоняющий (κέντρα Soph.); 2) шумный, нестройный (μέλη βοῶν Soph.).

ῥᾰκ-ώδης 2 висящий лоскутьями, т. е. сморщенный (σῶμα Anth.).

ῥάκωμα, ατος (ᾰ) τό лохмотья, отрепье, ветошь Arph.

Ῥαμβάκας ὁ Рамбак (предводитель мидийской конницы) Xen.

ῥάμμα, ατος τό 1) шов Pind.; 2) нить Diod.

ῥάμνος ἡ Eupolis ap. Plut. = παλίουρος.

Ῥαμνοῦς, οῦντος ὁ Рамнунт (дем в атт. филе Αἰαντίς): Ῥαμνοῦντι Lys. в Рамнунте.

Ῥαμνουσιάς, άδος (ᾰδ) ἡ Рамнусиада, т. е. Немесида Рамнунтская Anth.

Ῥαμνούσιος 3 рамнунтский Dem.

ῥαμφή ἡ кривой кинжал Polyb.

ῥάμφος, εος τό кривой клюв Arph., Plut.

Ῥαμψίνιτος ὁ Рампсинит (царь Египта, предполож. XX династии) Her.

ῥᾰνίς, ίδος (ῐδ) ἡ капля Eur., Arph., Arst., Anth.

ῥαντήριος 3 обрызганный (кровью), обагренный (πέδον Aesch. - v. l. πεδορραντήριος).

ῥαντίζω 1) обрызгивать, окроплять (τῷ αἵματι NT); 2) очищать окроплением (ἐρραντισμένοι - v. l. ῥεραντισμένοι - τὰς καρδίας ἀπὸ συνειδήσεως πονηρᾶς NT).

ῥαντισμός ὁ окропление NT.

ῥάξ, ῥᾱγός1) ягода (αἱ τῶν βοτρύων ῥᾶγες Arst.); 2) виноградная ягода Anth.

ῥᾷον compar. n к ῥᾴδιος и compar. к ῥᾳδίως.

ῥᾰπίζω ударять, бить, колотить, сечь (τινά Her., Dem., Diog. L.; τινὰ ῥάβδῳ Anacr.): ἐπὶ κόρρης ῥ. Plut. бить по щеке; ῥαπιζόμενος ὁ ἀὴρ παντοδαποὺς ἀφίησι ψόφους Arst. сотрясаемый воздух издает разнообразные звуки.

ῥᾰπίς, ίδος ἡ розга, прут (ср. ῥαπίζω).

ῥάπισμα, ατος (ρᾰ) τό удар, пощечина (ῥαπίσματα ἀμφὶ πρόσωπα Anth.; ῥαπίσματα λαμβάνειν Luc.).

ῥαπτόν τό шитый ковер Xen.

ῥαπτός 3 1) заплатанный, заштопанный (χιτών Hom.); 2) сшитый из лоскутьев, лоскутный (σφαῖρα Anth.; перен. ἔπεα Pind.).

ῥάπτω (impf. ἔρραπτον - эп. ἔραπτον и ῥάπτον, fut. ῥάψω, aor. ἔρραψα - эп. ῥάψα; pass.: aor. 2 ἐρράφην с ᾰ, pf. ἔρραμμαι) 1) шить, сшивать (βοείας Hom.): ῥάπτεσθαί τινί τι Arph. собственноручно сшить кому-л. что-л.; τοῦτο τὸ ὑπόδημα ἔρραψας μὲν σύ, ὑπεδήσατο δὲ Ἀρισταγόρης Her. сшил эту обувь ты, а надел (ее) Аристагор, т. е. затеял это ты, а осуществил Аристагор; 2) зашивать, вшивать (τι εἴς τι Eur.); 3) слагать, сочинять (ἀοιδήν Hes.); 4) затевать, замышлять, подстраивать (φόνον ἐπί τινι Her.; μόρον τινί Eur.).

Ῥᾱρία и Ῥάριον (ᾱ) τό (sc. πεδίον) Рария или Рарий (равнина близ Элевсина) HH, Pind., Plut.

ῥάσσατε эп. 2 л. pl. imper. aor. 2 к ῥαίνω.

ῥάσσω, атт. ῥάττω (ср. ἀράσσω; aor. ἔρραξα) сталкивать, ввергать (τινὰ εἰς τὸν βόρβορον Dem.).

ῥᾷστα superl. к ῥᾳδίως.

ῥᾷστος 3 superl. к ῥᾴδιος.

ῥᾳστωνεύω предаваться беспечности, быть беззаботным, бездеятельным (ῥ. τῇ ψυχῇ Xen.).

ῥᾳστώνη, ион. ῥῃστώνη 1) легкость, нетрудность: ῥᾳστώνῃ и μετὰ ῥᾳστώνης Plut. с легкостью, без труда; πολλὴ ῥ. γίγνεται μηδὲν ἐλαττοῦσθαί τινος Plat. оказывается, что весьма легко не уступать кому-л.; 2) легкий способ, удобное средство (τινὶ ῥᾳστώνην φυγῇς παρέχειν Plut.): πρὸς τὰς ῥᾳστώνας Arst. в целях удобства; 3) расположение, любезность: ἐκ τῆς ῥῃστώνης τινός Her. из расположения к кому-л.; 4) снисхождение (ῥᾳστώνην τινὶ διδόναι Dem.); 5) облегчение, отдохновение, передышка (ἐκ τῶν πόνων Plat.): ῥ. τῆς πόσεως Plat. передышка в попойке; 6) беззаботность, беспечность, нерадение (ῥ. καὶ ῥᾳθυμία Dem.); 7) pl. спокойствие, покой: ἐν ταῖς ἀπεριστάτοις ῥᾳστώναις Polyb. в условиях полного спокойствия.

ῥᾴτερος дор. compar. к ῥᾴδιος.

ῥάτρα дор. Dem. v. l. = ῥήτρα.

ῥάττω атт. = ῥάσσω.

ῥᾰφάνη (φᾰ) ἡ Batr. = ράφανος.

ῥᾰφᾰνῑδόω наказывать редькой или редиской, raphano podicem obturare (вид наказания за супружескую неверность) Arph.

ῥᾰφᾰνίς, ῖδος ἡ редька или редиска Arph., Arst.

ῥάφᾰνος (ρᾰ) ἡ 1) капуста Arph., Arst.; 2) Arst. = ῥαφανίς.

ῥᾰφεύς, έως ὁ [ῥάπτω 4] зачинщик, вдохновитель (φόνου Aesch.).

ῥᾰφή 1) шов (ἱμάντων Hom.; τῶν ἀγγείων Plut.): ῥαφαὶ τῆς κεφαλῆς Her., Plut. черепные швы; 2) шитье, сшивание: ῥαφῇ χρῆσθαι Plat. сшивать.

ῥᾰφῐδεύς, έως ὁ портной Anth.

ῥᾰφίς, ίδος (ῐδ) ἡ 1) игла Anth.: διὰ τρυπήματος ῥαφίδος NT сквозь игольное ушко; 2) рыба морская игла Arst.

ῥᾱχία, ион. ῥηχίη1) скалистый берег, каменистое взморье Thuc.; 2) прибрежный утес (αἱ τῆς Ἰβηρίας ῥαχίαι Polyb.): ἁλίστονοι ῥαχίαι Aesch. стонущие от морского прибоя скалы; 3) прибой, бурун, морские валы Her., Polyb., Plut.; 4) досл. шум прибоя, перен. шум, гам (ῥαχίαν ἐν δήμῳ ποιεῖν Plut.).

ῥᾰχίζω (только praes. и impf. ἐρράχιζον - in crasi κἀρράχιζον) переламывать хребет, т. е. сокрушать, уничтожать (τινά Aesch., Soph.).

ῥάχις, εως, ион. ιος (ᾰ) ἡ 1) хребет, спина (συός Hom.); 2) позвоночный столб, позвоночник Arst.: ὑπὸ ῥάχιν παγείς Aesch. посаженный на кол; 3) горный хребет, гребень (ὄρεος Her.; ὀργάδος Anth.).

ῥᾰχίτης, ου (ῑ) adj. m позвоночный, спинной (μυελός Arst.).

ῥάχος (ᾰ) или ῥᾱχός, ион. ῥηχός 1) тж. pl. терновый кустарник, терн Xen., Soph.; 2) терновая изгородь Her.

ῥαψ-ῳδέω [ῥάπτω] 1) быть рапсодом Plat.; 2) рассказывать или петь эпические поэмы Plat. etc.: ῥ. τι περί τινος Luc. повествовать что-л. о чем-л.; 3) воспевать, прославлять (τοὺς ἀνδρείους Arph.); 4) презр. говорить по-заученному Dem.: λόγοι ῥαψῳδούμενοι Plat. заученные речи.

ῥαψ-ῳδία 1) пение или чтение (нараспев) эпических поэм Plat.: ῥ. Ἰλιάδος Plut. чтение вслух Илиады; 2) эпическая поэма: ἐπιδεικνύναι, καθάπερ Ὃμηρος, ῥαψῳδίαν Plat. выступать, подобно Гомеру, с эпической песнью; 3) рапсодия, раздел эпической поэмы, песнь: τῶν ῥαψῳδιῶν τὰ κεφάλαια Luc. главные герои (гомеровских) песен.

ῥαψ-ῳδική ἡ рапсодическое искусство, искусство чтения эпических поэм Plat.

ῥαψ-ῳδικός 3 рапсодический, эпический (τέχνη Plat.).

ῥαψ-ῳδός ὁ рапсод: 1) слагатель эпических поэм Hom.; 2) странствующий песнопевец, сказитель Her., Plat.: ἡ ῥ. κύων Soph. = Σφίγξ.

ῥᾴων, n ῥᾷον compar. к ῥᾴδιος.

ῥέᾰ эп. (иногда как один долгий слог) adv. = ῥεῖα.

Ῥέᾱ, эп.-ион. Ῥέη, эп. Ῥεῖᾰ, ион. Ῥείη ἡ (Ῥέα иногда как один долгий слог) Рея 1) дочь Урана и Геи, мать Зевса, Посидона, Гадеса, Гестии, Деметры и Геры Hom., Hes.: Ῥέας κόλπος Aesch. залив Реи, т. е. Ионический; 2) лат. Rhea Silvia, дочь царя Альбы Нумитора, мать Ромула и Рема Plut.; 3) мать Сертория Plut.

ῥέγκω, реже ῥέγχω тж. med. 1) храпеть Aesch., Arph.; 2) (о животных) храпеть, сопеть или фыркать Eur., Arst.

ῥέγος, εος τό крашеная ткань, покрывало Anacr.

ῥέγχω Arst., Plut., med. Anth. = ῥέγκω.

ῥέδη ἡ (лат. raeda) колесница NT.

ῥέεθρον τό эп.-ион. = ρεῖθρον.

I ῥέζω (impf. ἔρεζον - эп. тж. ῥέζον, fut. ῥέξω, aor. ἔρ(ρ)εξα - эп. тж. ῥέξα; adj. verb. ῥεκτός) 1) делать, совершать (οὐκ εἰπεῖν οὐδέ τι ῥέξαι ἀτάσθαλον Hom.): μέρμερα ἔργα ῥ. Hom. творить страшные дела; ῥεχθέντος κακοῦ ἄκος Hom. средство против совершенного зла; κακῶς ῥ. τινά Hom. или κακά τινι ῥ. Hom., Eur. дурно поступать с кем-л., обижать кого-л.; τινὰ ἀσύφηλον ῥ. Hom. позорить кого-л.; 2) быть в помощь, помогать: εἴ τι νόος ῥέξει Hom. (посмотрим), не поможет ли делу размышление; 3) приносить в жертву (βοῦν Hom.); 4) совершать жертвоприношение (θεῷ Hom.).

II ῥέζω дор. = βάπτω.

Ῥέη эп.-ион. = Ῥέα.

ῥέθος, εος τό 1) член, pl. тело (ψυχὴ δ᾽ ἐκ ῥεθέων πταμένη Hom.); 2) лицо (ῥ. αἱματόεν Soph.): ῥ. ἀελίῳ δεικνύναι Eur. показать солнцу, т. е. открыть (свой) лицо.

ῥεῖ᾽ in elisione = ρεῖα.

ῥεῖᾰ, эп. ῥέᾰ adv. 1) легко, проворно (κυβιστᾶν Hom.); 2) легко, беззаботно (ζῆν Hom.).

Ῥεῖᾰ эп., Ῥείη ион. ἡ = Ῥέα.

ῥεῖθρον, эп.-ион. ῥέεθρον τό тж. pl. 1) течение, поток, струя (ποταμοῖο ῥέεθρα Hom.; ῥ. Στρυμόνος Aesch.): παρθενόσφαγα ῥεῖθρα Aesch. потоки крови заколотой девы (Ифигении); 2) речка, ручей Polyb.; 3) русло (ἐκτραπόμενος ἐκ τῶν ἀρχαίων ῥεέθρων, sc. ὁ ποταμός Her.).

Ῥεῖθρον τό Ритр (порт на Итаке) Hom.

Ῥεῖτοι οἱ Риты (два соленых водоема на пути, из Афин в Элевсин) Thuc.

Ῥεῖτος ὁ Рит (речка на территории Коринфа) Thuc.

ῥείω Hes., Anth. = ῥέω I.

ῥεκτήρ, ῆρος ὁ [ῥέζω I] свершитель, виновник: ῥ. κακῶν Hes. злодей, нечестивец.

ῥέκτης, ου adj. m деятельный, энергичный Plut.

ῥέμβομαι 1) (тж. ῥ. ἔξω Plut.) блуждать, странствовать, бродить, скитаться (ἐν Πειραιεῖ Plut.; ἐν ἁλί Anth.): ῥ. ἀπὸ τοῦ στρατοπέδου Plut. блуждать вдали от лагеря; ῥ. ὄμμασι Anth. блуждать глазами; ῥ. ἐν πράγμασι Plut. быть нетвердым (шатким) в своих поступках; 2) (о речи) быть расплывчатым, неясным (ἡ λέξις ῥέμβεται ἀγνοουμένων τούτων Sext.).

ῥέμβος ὁ блуждание, странствование Plut.

ῥεμβ-ώδης 2 1) блуждающий (βλέμμα Plut.); 2) беспорядочный (πολιορκία Polyb.; ἔρωτες καὶ διατριβαί Plut.).

ῥέομαι Plut., Luc. = ῥέω I.

ῥέος τό (только nom. и acc. sing.) поток (ῥ. Λέρνης Aesch.): εὔποτον ῥ. (sc. Νείλου) Aesch. благотворные воды Нила; πηγαῖον ῥ. Aesch. ключевая вода; δακρυσίστακτον ῥ. Aesch. поток слез.

ῥεούμενος Her. = ῥεόμενος (см. ῥέω I).

ῥέπω 1) (о чашке весов) склоняться, тянуть вниз, опускаться: τὸ κάτω ῥέπον ἐν τοῖς ζυγοῖς Plat. опускающееся на весах вниз, т. е. более тяжелая чашка весов; εἰς τοὐναντίον ῥ. Plat. тянуть в разные стороны; εὖ ῥέπει θεός Aesch. божество благоприятствует (нам); 2) взвешивать: ἐξ ἴσου ῥέπεσθαι Aesch. быть приведенным в равновесие, перен. получать справедливое воздаяние; 3) приближаться, наступать (ῥέπε δ᾽ Ἓκτορος αἴσιμον ἦμαρ Hom.); 4) тяготеть, падать (πρὸς τὴν γῆν Arst.); 5) перен. тяготеть, иметь влечение, питать склонность, быть склонным (ἐπί, εἴς и πρός τι Isocr., Dem., Plat., ἐπί и εἴς τινα Polyb., Luc.); 6) перен. падать, обращаться, приходиться: τὸ μητρὸς ἐς σέ μοι ῥέπει στέργηθρον Aesch. моя любовь к матери обращается на тебя; τοῦτ᾽ ἔστιν ἤδη τοὔργον εἰς ἐμὲ ῥέπον Soph. это (зло)деяние падает на мою голову, т. е. виновным оказываюсь я; 7) случаться, получаться, клониться, складываться: φιλεῖ τοῦτο μὴ ταῦτῃ ῥ. Soph. обыкновенно бывает это не так; ῥ. ἐς τὰ μάσσονα Aesch. принимать огромные размеры; ὁ χρησμὸς εἰς τοῦτο ῥέπει Arph. вот куда клонится предсказание; τὸ μηδὲν εἰς οὐδὲν ῥέπει Eur. из ничего ничего (и) не выходит; 8) получать перевес: ἐπὶ ὁκότερα τῶν πρηγμάτων ἐτράποντο, ταῦτα ῥέψειν ἔμελλε Her. к чему ни обращались (афиняне), то и должно было получить перевес; εἰς ὁπότερ᾽ ἂν ῥέψῃ Plat. в зависимости от того, на какой стороне окажется перевес.

ῥεράπισμαι pf. pass. к ῥαπίζω.

ῥέριμμαι Pind. (= ἔρριμμαι) pf. pass. к ῥίπτω.

ῥερῠπωμένος part. pf. pass. к ῥυπόω (см. тж. ῥυπάω).

ῥεῦμα, ατος τό 1) поток, струя (μειλιχίων ποτῶν Soph.; ἐλαίου Plat.; перен. κλαυθμῶν καὶ ὀδυρμῶν Plut.): τὸ τῆς αὔξης καὶ τροφῆς ῥ. Plat. приток питательных веществ и непрерывный рост; τὸ τῆς ὄψεως ῥ. Plat. непрерывный зрительный акт; 2) тж. pl. течение (ῥεύματα ἰσχυρά Her.; ῥ. Νείλου Plat.); 3) текучесть, непостоянство (τὸ τῆς τύχης ῥ. Men.); 4) извержение (sc. τῆς Αἴτνης Thuc.); 5) наплыв, множество, масса (στρατοῦ Aesch., Eur.; μελισσῶν Anth.); 6) разлив, наводнение: κατελθόντος αἰφνιδίου τοῦ ῥεύματος Thuc. вследствие внезапно хлынувшего разлива; 7) напор, стремительность (ῥ. πολέμου Plut.); 8) мед. истечение или слизь (ῥεύματα νοσηματικά Arst.); 9) ревматическое страдание: ὑπὸ γήρως καὶ ῥευμάτων ἀπειρηκώς Plut. изнуренный старостью и ревматизмом.

ῥευμᾰτίζομαι быть пораженным ревматизмом Plat., Plut.

ῥευμᾰτικός 3 1) страдающий истечениями: ῥ. εἰς τοὺς ὀφθαλμούς Arst. страдающий слезотечением Arst.; 2) гноящийся (τραῦμα Plut.).

ῥευμάτιον (ᾰ) τό [demin. к ῥεῦμα] поток, ручей Arst., Plut.

ῥεύσομαι, дор. ῥευσοῦμαι, поздн. ῥεύσω fut. к ῥέω I.

ῥευστικός 3 текучий, превратившийся в жидкость (ἀναθυμίασις Plut.).

ῥευστικῶς в жидком виде: ῥ. διακείμενος Plut. находящийся в жидком состоянии.

ῥευστός 3 [adj. verb. к ῥέω I] 1) текучий, жидкий (ὕλη Arst.); 2) изменчивый, непостоянный (οὐσία Plut.); 3) непоседливый, вечно мечущийся: ῥευστὴ εἰς ἅπαντα ἡ πολυπραγμοσύνη Plut. повсюду мечущаяся суетливость.

ῥεύσω поздн. = ῥεύσομαι.

I ῥέω, эп. тж. Hes., Anth. ῥείω, редко Plut., Luc. ῥέομαι (fut. ῥεύσομαι - дор. ῥευσοῦμαι, поздн. ῥεύσω, атт. ῥυήσομαι, aor. 1 ἔρρευσα, aor. 2 ἐρρύην, pf. ἐρρύηκα; формы на εη, εο и εω - без стяжения) 1) течь, литься, струиться (ῥέε δάκρυα Hom.): ῥ. ὕδατι λιαρῷ Hom. источать горячую воду; ῥ. αἵματι Hom. или φόνῳ Eur. струиться кровью; φάραγγες ὕδατι ῥέουσαι Eur. ущелья, по которым течет вода, т. е. горные потоки; ῥ. ἀπὸ τηκομένης χιόνος Her. (о реке) образоваться от тающих снегов; ἱδρῶτι ῥεούμενοι (= ῥεόμενοι) Her. обливающиеся потом; μέλιτος γλυκίων ῥέεν αὐδή Hom. слаще меда лилась речь (Нестора); ῥ. ἐπαίνῳ Arph. быть осыпаемым похвалами; χρυσῷ ῥ. Eur. купаться в золоте; ἄνω ῥ. Eur. или ἄνω ποταμῶν ῥ. погов. Eur., Dem. течь вспять, т. е. быть поставленным вверх дном; ὡς ἰόντων ἁπάντων καὶ ἀεὶ ῥεόντων Plat. так как все движется и вечно течет; οἱ ῥέοντες Plat. «текучие», т. е. последователи Гераклита; 2) растекаться, разливаться (ὁ ποταμὸς ἐρρύη μέγας Thuc.): ἡ φλὸξ ῥυεῖσα Plut. распространившееся пламя; 3) расплываться, исчезать (ῥ. καὶ ἀπόλλυσθαι Plat.); 4) наплывать, устремляться (ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος Aesch.): ῥέων στρατὸς ἔστειχε Eur. армия неудержимо прорывалась вперед; 5) нападать, (гневно) набрасываться (κατά τινος Dem. и πρός τινα Plut.); 6) с жаром набрасываться, ревностно приниматься (ῥ. πρὸς τὰ μαθήματα Plat.; ῥ. ἐπὶ ποιητικήν Plut.); 7) опадать (ῥεῖ ὁ καρπός Polyb.); 8) падать, выпадать (τῶν ἐκ μελέων τρίχες ἔρρεον Hom.): ῥέουσι αἱ τρίχες ἐκ τῆς κεφαλῆς Arst., Theocr. волосы выпадают на голове; 9) (о корабле) пропускать воду, течь Arst.; 10) страдать истечениями: αἱ κοιλίαι αἱ ῥέουσαι Diod. понос; 11) лить, струить (γάλα Theocr.; οἶνον Luc.).

II *ῥέω (только pf. εἴρηκα; pass.: fut. ῥηθήσομαι, fut. 3 εἰρήσομαι, aor. ἐρρήθεν и ἐρρέθην - ион. εἰρέθην, pf. εἴρημαι, ppf. εἰρήμην) говорить.

I Ῥηγῖνος 3 [Ῥήγιον] регийский Thuc.

II Ῥηγῖνος ὁ региец.

Ῥήγιον τό и ἡ Her., Thuc. = лат. Rhegium.

Ῥηγίστη ἡ Региста (город в Аттике) Plut.

ῥῆγμα, ατος τό 1) перелом (ῥήγματα καὶ σπάσματα Dem.); 2) разрыв Arst.; 3) трещина, расселина (τῆς γῆς Arst.; ἐν τοῖς τοίχοις Polyb.; τῆς οἰκίας NT).

*ῥηγμίν или ῥηγμίς, ῖνος1) прибой, бурное течение (ἁλός Hom.); 2) скалистый берег, прибрежный утес: παρὰ ῥηγμῖνι θαλάσσης Hom. вдоль скалистого берега; 3) конец, предел (βίοιο Emped.).

ῥήγνῡμι, редко ῥηγνύω (fut. ῥήξω, aor. ἔρρηξα, pf. 2 ἔρρωγα; pass.: aor. 2 ἐρράγην с ᾰ, fut. ῥᾰγήσομαι) 1) пробивать, ломать, сокрушать (τεῖχος Hom.): τὸ τεῖχος ἐρρήγνυτο Xen. стена дала трещины; 2) взламывать (θύρας Hom.); 3) разбивать (θώρηκας, κῦμα χέρσῳ ῥηγνύμενον Hom.; перен. ῥαγεῖσαι ἐλπίδες Aesch.); 4) разрывать (χρόα Hom.; πέπλους Aesch.; τινά NT): ἱμάτια ῥαγέντα Xen. разорванные одежды; 5) тж. med. прорывать (στίχας ἀνδρῶν Hom.): ὁ χῶρος ῥήγνυσι πηγάς Plut. край изобилует источниками; ὀπίσω τοῦ ναοῦ δύο ῥήγνυνται πηγαί Plut. позади храма бьют два ключа; ῥήγνυσθαι ἔριδά τισι Hom. разжечь вражду среди кого-л.; 6) взрывать, вспахивать (γῆς δάπεδον ἀρότροις Arph.); 7) разверзать(ся), разражаться: ἔρρωγεν παγὰ δακρύων Soph. разверзся источник слез, т. е. хлынули слезы; τὰ κακὰ ἔρρωγεν Soph., Eur. обрушились несчастья; βροντὴ ἐρράγη Soph. грянул гром; 8) редко med. нарушать молчание, заговаривать, (о голосе) поднимать, возвышать: ἔρρηξε φωνὴν εἶπε δέ Her. (глухонемой) обрел вдруг дар речи и сказал; ῥῆξον φωνήν Arph. заговори, выступи с речью; ἔρρηξε αὐδήν Eur. он воскликнул; ῥῆξαι κλαυθμόν Plut. разразиться плачем; 9) (радостно) восклицать (ῥῆξον καὶ βόησον NT).

ῥήγνυσκε эп. 3 л. sing. impf. iter. к ῥήγνυμι.

ῥηγνύω Arst. только praes. = ῥήγνυμι.

ῥῆγος, εος τό 1) (цветное) покрывало, покров Hom.; 2) одежда Hom.

ῥῄδιος 3 стяж. = ῥηΐδιος.

ῥηθείς, εῖσα, έν part. aor. pass. к εἴρω II.

ῥηθῆναι inf. aor. pass. к εἴρω II.

ῥηθήσομαι fut. pass. к εἴρω II.

ῥηΐδιος 3 эп.-ион. = ῥᾴδιος.

ῥηϊδίως эп.-ион. = ῥᾳδίως.

ῥήϊστος эп. superl. к ῥᾴδιος.

ῥηΐτατα эп. superl. к ῥᾳδίως.

ῥηΐτατος эп. = ῥήϊστος.

ῥηΐτερος эп. compar. к ῥᾴδιος.

ῥήκτης, ου adj. m разрывающий, т. е. создающий трещины в земной коре (ὁ σεισμός Arst.).

ῥηκτός 3 [adj. verb. к ῥήγνυμι] уязвимый (χαλκῷ ῥ. Hom.).

ῥῆμα, ατος τό [εἴρω II] 1) сказанное, слова, речь: ὁ νόος τοῦ ῥήματος Her. смысл сказанного; ὡς τοῖς ῥήμασι λέγεται Plat. как это говорится; κατὰ ῥ. Aeschin. слово в слово, дословно; 2) слово, изречение (τοῦ Πιττακοῦ Plat.); 3) предложение, фраза: ὀνόματα καὶ ῥήματα Plat. слова и предложения; 4) грам. глагол: ῥήματα καὶ ὀνόματα Plat. глаголы и существительные; 5) грам. инфинитив Sext.; 6) вещь, событие, обстоятельство: πᾶν ῥ. и πάντα τὰ ῥήματα NT все.

ῥημᾰτικόν τό грам. глагол Sext.

ῥημᾰτικός 3 грам. глагольный Sext.

ῥημάτιον (ᾰ) τό словечко Arph., Luc.

ῥημᾰτίσκιον τό Plat. = ῥημάτιον.

ῥήμων, ονος ὁ Plut. = ῥήτωρ.

ῥήν, ῥηνός ἡ овца (ср. πολύρρην и ῥηνοφορεύς).

Ῥηναῖα и Ῥήνεια, Theocr. Ῥήναια, ион. Ῥηνείη, Ῥηνέη или Ῥηνίη ἡ Рения (островок у зап. побережья Делоса) HH etc.

Ῥῆνος река Рейн Arst., Plut.

ῥηνο-φορεύς, έως adj. m одетый в овечью шкуру (Διόνυσος Anth.).

ῥηξ-ηνορίη ἡ неукротимость в бою, боевой дух Hom.

ῥηξ-ήνωρ, ορος ὁ прорывающий ряды мужей, т. е. сокрушитель врагов 1) эпитет Ахилла Hom., Hes.; 2) эпитет Аполлона Anth.

ῥηξῐ-κέλευθος ὁ пролагающий путь (среди врагов) (Ἀπόλλων Anth.).

ῥηξί-νοος, стяж. ῥηξίνους 2 (ῐ) надламывающий разум (Διόνυσος Anth.).

ῥῆξις, εως ἡ разрыв, трещина (νέφους Arst.): ἔμπυροι ῥήξεις Eur. трещины в пламени (считавшиеся дурной приметой при жертвоприношении).

ῥήξω fut. к ῥήγνυμι.

Ῥήσειος 3 относящийся к Ресу, ресов Anth.

ῥησῐ-κοπέω высекать фразы, т. е. произносить речь Polyb.

ῥησῐ-μετρέω мерить, т. е. рассчитывать, взвешивать свои слова Luc.

ῥῆσις, εως, ион. ιος 1) речь, слова Hom., Her.: ῥῆσιν λέγειν ἀμφί τινος Aesch. и ῥήσεις ποιεῖν περί τινος Plat. вести речь о чем-л.; ἡ ἀπό τινος ῥ. Her. чья-л. ответная речь; 2) заявление, указание (Λακεδαιμονίων Her.); 3) выражение, изречение (Εὐριπίδου Arph.); 4) сказание, предание (παλαιαὶ ῥήσεις Pind.).

Ῥῆσος ὁ Рес 1) сын Эйонея, союзник троянцев, убитый Диомедом Hom., Eur.; 2) река в Троаде Hom.

ῥήσσω, атт. ῥήττω 1) ударять: ῥήσσοντες ἁμαρτῇ (sc. ποσί) Hom. дружно топая ногами; ῥ. τύμπανα Anth. бить в бубны; 2) опрокидывать, повергать на землю (τινά NT).

ῥῃστώνη ион. = ῥᾳστώνη.

ῥητέος adj. verb. к εἴρω II.

ῥῄτερος стяж. = ῥηΐτερος.

ῥητήρ, ῆρος ὁ [εἴρω II] 1) повествователь, рассказчик (μύθων Hom.); 2) оратор, вития Anth.

ῥητίνη ἡ [ῥέω I] камедь, древесная смола Arst., Polyb.

ῥητόν τό 1) договоренность, условие: ἐπὶ ῥητοῖς Her., Thuc., Plat. на определенных (установленных) условиях; 2) высказывание, подлинные слова Sext.; 3) выразимое, могущее быть сказанным (εἰ ῥητόν, φράσον Aesch.): οὐ ῥητά μοι Soph. то, что я не считаю возможным назвать; 4) мат. рациональное число (τὰ ῥητὰ καὶ ἄρρητα Plat.). - см. тж. ῥητός.

ῥητορεία 1) ораторское искусство Plat., Plut.; 2) ораторское произведение, искусно построенная речь Isocr., Arst.

ῥητορεύω 1) быть оратором, произносить речи перед народом Isocr., Plat., Plut.: ῥ. τι Luc. произносить речь о чем-л.; 2) обучать ораторскому искусству Plut.

ῥητορικά τά Diog. L. = ῥητορική.

ῥητορική ἡ (sc. τέχνη) риторика, ораторское искусство Plat.

ῥητορικόν τό Plat. = ῥητορική.

ῥητορικός 3 1) риторический, ораторский Plat., Aesch.; 2) обладающий ораторским дарованием Isocr., Plat.

ῥητορικῶς по-ораторски Aeschin., Plat.

ῥητορο-μάστιξ, ῑγος ὁ бич ораторов (прозвище оратора Эсхина Митиленского) Diog. L.

ῥητορο-μύκτης или ῥητορόμυκτος, ου ὁ осмеивающий ораторов (прозвище Тимона) Diog. L.

ῥητός 3 [adj. verb. к εἴρω II] 1) оговоренный, (об)условленный, назначенный (μισθός Hom.; ἐς χρόνον ῥητόν Her.); 2) могущий быть сказанным, подобающий (ἔπος Soph.); 3) могущий быть выраженным, выразимый: γνωστὸς καὶ ῥ. Plat. познаваемый и определимый словами; 4) мат. рациональный Plat. - см. тж. ῥητόν.

ῥητότατα superl. к ῥητῶς.

ῥήτρα, ион. ῥήτρη ἡ [εἴρω II] 1) соглашение, уговор, условие: ῥήτρην ποιεῖσθαι Hom. заключить между собой условие; 2) предписание, указание: παρὰ τὴν ῥήτραν Xen. вопреки предписанию; 3) установление, закон (преимущ. неписанный) Xen., Plut.: ῥῆτραι Plut. (в Спарте) закон Ликурга; 4) речь, слово Dem.: παραλαβεῖν τὴν ῥήτραν Luc. взять слово.

ῥήττω атт. = ῥήσσω.

ῥήτωρ, ορος ὁ (Arph. редко ἡ) [εἴρω II] 1) повествователь, рассказчик (μύθων Eur.); 2) оратор, докладчик Thuc., Arph., Plut.: οἱ δέκα ῥήτορες Luc. десять (аттических) ораторов (см. δεκάς 1); 3) произносящий приговор, судья Soph.; 4) ритор, преподаватель ораторского искусства Plut.

ῥητῶς определенно, ясно, точно Polyb., Sext.

ῥηχ- ион. = ῥαχ-.

ῥῑγᾰλέος 3 холодный (ὄμβρος Emped.).

ῥῑγεδᾰνός 3 1) холодный, ледяной (πηγυλίς Anth.); 2) бросающий в дрожь, ужасный (Ἑλένη Hom.).

ῥῑγέω (aor. ἐρρίγησα - эп. ῥίγησα, pf. 2 в знач. praes. ἔρρῑγα, эп. ppf. ἐρρίγειν) 1) досл. застывать, леденеть, перен. цепенеть от ужаса, пугаться: ῥ. τι Hom. страшиться чего-л.; ἔρριγ᾽ ἀντιβολῆσαι Hom. он побоялся встретиться (с Гектором в бою); 2) оставаться холодным, равнодушным Pind.

ῥῑγηλός 3 бросающий в холод, страшный (ὀϊστοί Hes.).

ῥίγιον (ρῑ) [adv. compar. от ῥῖγος] 1) холоднее: ποτὶ ἕσπερα ῥ. ἔσται Hom. к вечеру станет холоднее; 2) ужаснее, хуже: τὸ δέ τοι καὶ ῥ. ἔσται Hom. это будет для тебя хуже.

ῥίγιστα (ρῑ) [adv. superl. от ῥῖγος] ужасно, жестоко (τετληότες Hom.).

ῥίγιστον adv. Plut. = ῥίγιστα.

ῥῑγομάχης, ου (ᾰ) adj. = ῥιγομάχος.

ῥῑγο-μάχος или ῥῑγομάχης, ου (ᾰ) adj. m борющийся с холодом Anth.

ῥῖγος, εος τό 1) холод, стужа Hom., Her., Xen. etc.; 2) озноб, дрожь (τρόμος καὶ ῥ. Plat.).

ῥῑγόω (inf. ῥιγοῦν и ῥιγῶν; эп. inf. fut. ῥιγωσέμεν; 3 л. sing. conjct. ῥιγοῖ и ῥιγῷ) зябнуть, мерзнуть Hom., Her., Xen. etc.

ῥίζα 1) корень (sc. ἐλαίης Hom.; τριχός Arst.); 2) целебный корень, зелье (ῥ. ὀδυνήφατον Hom.); 3) перен. корень, источник, начало (κακῶν Eur.; ῥ. γένους Soph.; καλοκἀγαθίας Plut.): ἐκ ῥιζῶν ἀναιρεῖν τι Plut. вырвать что-л. с корнем; 4) подошва, подножье (τοῦ λόφου Polyb.); 5) основание, основа (ῥ. πάντων καὶ βάσις Plat.); 6) перен. ствол, ветвь: ῥ. χθονός Pind. часть света, материк; 7) род или происхождение (εὐγενής Eur.).

ῥιζικός 3 корневой Plut.

ῥιζίον, v. l. ῥίζιον τό корешок Arph.

ῥιζο-βολέω пускать корни Sext., Anth.

ῥιζό-θεν adv. с корнем (ἐκκόπτειν τι Luc.).

ῥιζο-λογέω удалять с корнем, искоренять, истреблять (πάντας τυράννους Diod.).

ῥιζο-τομέω Diod. = ῥιζολογέω.

ῥιζο-τόμος и ἡ собиратель кореньев (целебных или волшебных) Soph., Luc.

Ῥιζοφάγοι οἱ ризофаги, «корнееды» (одно из племен в Эфиопии) Diod.

ῥιζο-φάγος 2 (ᾰ) корнеядный, объедающий корни (ζῷα Arst.).

ῥιζόω 1) насаждать (ἔνθα ἀλωὴ ἐρρίζωται Hom.); 2) прикреплять (νῆα ἔνερθεν Hom.); 3) укреплять (τὴν τυραννίδα Her.; ἐν ἀγάπῃ ἐρριζωμένος NT): ἐρριζωμένος Her. и ῥιζοθείς Plat. пустивший корни, укоренившийся; γῆθεν ἐρριζωμένος Soph. укрепленный в земле.

ῥιζ-ώδης 2 похожий на корень, корневидный Plut.

ῥίζωμα, ατος τό 1) корень, основа, стихия: τέσσαρα τῶν πάντων ῥιζώματα Emped. четыре стихии вселенной; 2) племя, род, отпрыск: σπαρτῶν ἀπ᾽ ἀνδρῶν ῥ. Aesch. отпрыск посеянных мужей (см. Σπαρτός), т. е. фиванец.

ῥιζ-ωρῠχέω выкапывать (собирать) коренья Plat.

ῥιζ-ωρύχος, v. l. ῥιζώρῠχος 2 собирающий коренья: γραμματικῶν γένη ῥυζώρυχα шутл. Anth. собирающее корни (слов) племя грамматиков.

ῥίζωσις, εως ἡ пускание корней: ἡ τῶν γεννωμένων ῥ. Plut. развитие зародышей.

ῥικνόομαι 1) сжиматься, съеживаться Arst.; 2) плясать извиваясь Soph., Luc.

ῥικνός 3 1) съежившийся Soph.; 2) искривленный (περικνίδια Anth.): ῥ. πόδας HH кривоногий.

ῥικν-ώδης 2 1) съежившийся, сморщенный (γήραϊ Anth.); 2) извивающийся в пляске (Διόνυσος Anth.).

ῥίμφᾰ adv. быстро, стремительно Hom., Hes., Aesch.

ῥιμφ-άρμᾰτος 2 несущийся на быстрой колеснице (διφρηλασία Pind.; ἅμιλλαι Soph.).

ῥίν ἡ Luc. = ῥίς.

ῥῑν-αυλέω свистеть носом или презрительно фыркать Luc.

I ῥῑνάω [ῥίνη] опиливать (τὰ σιδήρια Arst.): ψῆγμα ῥινηθέν Anth. опилки.

II ῥῑνάω [ῥίς] водить за нос Men.

ῥῑν-εγκαταπηξῐ-γένειος 2 шутл. (о философе) с носом, уткнувшимся в подбородок Anth.

ῥίνη (ῑ) ἡ 1) напильник Xen., Arst., Anth.; 2) рашпильная акула (Squatina, чья кожа употреблялась для полировки) Arst.

ῥῑν-ηλᾰτέω разнюхивать, выслеживать (ἴχνος τινός Aesch.).

ῥίνημα, ατος (ῑ) τό тж. pl. опилки, оскребки Eur., Sext.

Ῥίνθων, ωνος ὁ Ринтон (родом из Сиракуз или Тарента, автор трагикомедий, IV-III вв. до н. э.) Anth.

ῥῑνίον τό ноздря Arst.

ῥῑνοβάτης, ου ὁ Arst. = ῥινόβατος.

ῥῑνό-βᾰτος ὁ ринобат (разновидность ската) Arst.

ῥῑνό-βολος 2 испускаемый носом (πάταγος Anth.).

ῥῑνόν τό 1) кожа, шкура (βοός Hom.); 2) щит Hom.

ῥῑνο-πύλη ἡ дверца, калитка Polyb.

I ῥῑνός 1) кожа (ῥινὸν δηλήσατο χαλκός Hom.); 2) шкура (βοός Soph.; λέοντος Pind.); 3) щит из бычачьей шкуры: συμβλήμεναι ῥινούς Hom. столкнуться щитами.

II ῥῑνός gen. к ῥίς.

ῥῑνό-σῑμος 2 курносый Luc.

ῥῑνο-τόρος 2 пробивающий щиты (Ἄρης Hom., Hes.).

Ῥίνων, ωνος ὁ Ринон (член Совета Десяти, захватившего власть в Афинах после упразднения Совета Четырехсот) Isocr.

ῥίον τό 1) горная вершина, пик (Οὐλύμποιο Hom.); 2) мыс Hom.

Ῥίον τό Рион 1) Ῥ. Ἀχαϊκόν, мыс на сев. побережье Ахайи с храмом Посидона Thuc., Eur.; 2) Ῥ. Μολυκρικόν или Ἀντίρριον, мыс на этолийском побережье против Ῥίον Ἀχαϊκόν Thuc., Xen.

ῥῑπά дор. = ῥιπή.

Ῥῖπαι, ῶν αἱ Рипы (полубаснословные горы на далеком севере, впосл. отожд. с Уральским хребтом) Aesch., Arst.

Ῥῑπαῖα τά Plut. = Ῥῖπαι.

Ῥῑπαῖος 3 [Ῥῖπαι] рипейский (Ὑπερβόρεοι Anth.).

ῥῑπή, дор. ῥῑπά1) метание, бросок, полет: αἰγανέης ῥ. Hom. бросок или полет копья; σανίδες διέτμαγεν λᾶος ὑπὸ ῥιπῆς Hom. ворота были разбиты брошенным камнем; πετρίναις ῥιπαῖσιν ἐκπνεύσαντες Eur. побитые насмерть камнями; 2) натиск, напор, порыв (Βορέαο Hom.; κυμάτων ἀνέμων τε Pind.): ῥ. πυρός Hom. бушующее пламя; ἀνδρὸς ἑνὸς ῥιπῇ Hom. (видно, ахейцы погибнут) от неистовства одного человека; πτερύγων ῥιπαί Aesch. взмахи крыльев; κώνωπος ῥιπαὶ θωΰσσοντος Aesch. полет жужжащего комара; ῥιπαὶ ἄστρων Soph. мерцание или сияние звезд; ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ NT в мгновение ока; ποδῶν ῥ. Eur. быстрота ног или бег; ῥ. οἴνου Pind. крепость или запах вина.

Ῥίπη (ῑ) ἡ Рипа (город в Аркадии) Hom.

ῥῑπίζω 1) раздувать, разжигать (πῦρ Plut., перен. στάσιν Arph.); 2) жарить, поджаривать (τὰ τεμάχη ῥιπίζεται Arph.); 3) обвевать (ῥιπίζεσθαι ὑπὸ τοῦ πνεύματος Arst.); 4) колебать, вздымать (κλύδων ῥιπιζόμενος NT).

ῥῑπίς, ίδος и ῖδος1) раздувальный мех Arph., Anth.; 2) веер: ῥ. πτερίνα Anth. веер из перьев.

ῥίπισμα, ατος (ρῑ) τό обдувание, обвевание (ῥιπίσματα λώπης Anth.).

ῥῖπος, εος τό плетенка, циновка Her.

ῥιπτάζω [frequ. к ῥίπτω] 1) двигать, шевелить (ὀφρύσι HH): τῇ γνώμῃ πολλὰ ῥιπτασθεὶς ἐπ᾽ ἀμφότερα Plut. долго колеблясь между обоими решениями; 2) (в гневе) разбрасывать, расшвыривать, разгонять (θεοὺς κατὰ δῶμα Hom.); 3) обдумывать (πρᾶγμα ἐρριπτασμένον Arph.).

ῥίπτασκον эп. impf. iter. к ῥίπτω.

ῥιπτασμός ὁ беспокойные движения, волнение, метание (ῥ. καὶ διαβόησις Plut.).

ῥιπτέω (только praes. и impf.) = ῥίπτω.

ῥιπτός 3 [adj. verb. к ῥίπτω] (с)брошенный: ὁ ῥ. Ἰφίτου μόρος Soph. смерть Ифита, сброшенного (Гераклом) со стен города.

ῥίπτω (impf. ἔρριπτον - эп. iter. ῥίπτασκον и ῥίπτεσκον, fut. ῥίψω, aor. ἔρριψα, pf. ἔρρῑφα; pass.: fut. ῥιφθήσομαι и ῥῐφήσομαι, fut. 3 ἐρρίψομαι, aor. ἐρρίφθην и ἐρ(ρ)ίφην с ῐ, pf. ἔρριμμαι и ῥέριμμαι; adj. verb. ῥιπτός) и ῥιπτέω (только praes. и impf. ἐρρίπτεον) 1) бросать, метать, кидать (δίσκον Hom.; κεραυνόν Pind.; ῥ. τί τινος Eur., ἐπί τινι Aesch. и ἐπί τινα Luc.): ἔρριπται ὁ βόλος Her. невод заброшен; ἐρριμμένος καὶ μεθύων Polyb. валяющийся пьяным; ῥ. τὸν κλῆρον Plat. бросать жребий; τραχεῖς λόγους ῥ. Aesch. бросать оскорбительные слова; λόγοι μάτην ῥιφέντες Eur. впустую сказанные слова; ῥ. τινὰ ἐς τὸ δυστυχές Aesch. ввергать кого-л. в несчастье; ῥ. ἀράς τινι Eur. бросать проклятия кому-л.; ῥ. κίνδυνον Eur. идти на риск; ῥίπτεις κυβεύων τὸν πρὸς Ἀργείους Ἄρην Eur. ты подвергаешь себя риску войны против аргивян; ῥ. αὑτὸν εἰς ἐλπίδας ἀπόρους Plut. принять рискованное решение; 2) извергать, удалять, изгонять (τινὰ ἐκ γῆς Soph.): ἐκ χθονὸς ῥίψων ἑαυτόν Soph. добровольно отправившийся в изгнание; 3) сбрасывать, сталкивать, свергать (ἀπὸ πύργου τινά Hom.; τινὰ εἰς τὸν Τάρταρον Plat.; τινὰ κατὰ и ἀπὸ πέτρας Eur., Plut.; ῥῖψαι ἑωυτὸν ἐς τὴν θάλασσαν Her.): ῥ. ἑαυτόν Xen. бросаться в пропасть; 4) бросать, покидать (ῥ. τινὰ ἔρημον Soph.); 5) отбрасывать прочь (μοχλὸν ἀπὸ ἕο Hom.; τὰ ὅπλα Xen.): πλόκαμον εἰς αἰθέρα ῥίπτων Eur. распустив (свои) кудри по ветру; 6) подбрасывать, поднимать (τι ποτὶ νέφεα Hom.): ὀρθὰς ὠλένας πρὸς οὐρανὸν ῥ. Eur. воздевать руки к небу; 7) (sc. ἑαυτόν) бросаться (εἰς θάλασσαν Xen.): ῥ. ἐπὶ λαιὰ καὶ ἐπὶ δεξιά Anth. метаться то влево, то вправо; ῥῖψαι πέτρας ἀπὸ τηλεφανοῦς Men. броситься вниз с высокой скалы.

ῥίς, ῥῑνός, редко Anth. ῥῐνός 1) тж. pl. нос Hom., Her., Arph. etc.: ἕλκειν τινὰ τῆς ῥινός Luc. водить кого-л. за нос; 2) pl. ноздри Hom.

ῥίσκος ὁ ящик, сундук Diog. L.

ῥίψ, ῥῑπός ἡ камышовая плетенка, циновка Her., Pind., Arph., Luc.: φράσσειν τι ῥίπεσσι Hom. покрыть что-л. тростниковым плетением.

ῥῖψαι inf. aor. к ῥίπτω.

ῥίψ-ασπις, ῐδοςи ἡ бросающий свой щит, т. е. дезертир Arph., Plat., Plut.

ῥιψ-αύχην, χενος adj. закинувший назад голову, т. е. исступленный (κλόνος Pind.).

ῥῖψις, εως1) бросание, метание: τοξικὴ καὶ πᾶσα ῥ. Plat. стрельба из лука и все виды метания; ῥίψεις ὀμμάτων ἐπ᾽ ἀλλήλους Plut. обмен взглядами; 2) pl. сбрасывание (κάτω ποιεῖν τὴν ῥῖψίν τινος Arst.): Ἡφαίστου ῥίψεις ὑπὸ πατρός Plat. история о том, как Гефест был сброшен (с Олимпа своим) отцом; 3) падение: ῥ. ἐπὶ πρόσωπον Plut. падение ниц.

ῥιψο-κίνδῡνος 2 отчаянно смелый (ἔργον Xen.).

ῥιψολογέω необдуманно говорить Polyb.


Личные инструменты