Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/108: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(догружаю оставшееся (бот))
 
(удаляю gr2)
Строка 1: Строка 1:
'''{{ДГ|προ-κόλπιον}} '''{{Gr2|τό}} пазуха Luc.
+
<div style="font-family:Arial Unicode MS;">'''{{ДГ|προ-κόλπιον}} '''τό пазуха Luc.
  
'''{{ДГ|προ-κομίζω}}''' '''1)''' доставать, вынимать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κόλπου}} Luc.); '''2)''' переносить вперед ''или'' заранее ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|᾿Ισθμὸν}} {{Gr2|προκομισθῆναι}} Luc.): {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|προεκομίζετο}} Her. (все) это было отправлено дальше.
+
'''{{ДГ|προ-κομίζω}}''' '''1)''' доставать, вынимать (τι ἐκ τοῦ κόλπου Luc.); '''2)''' переносить вперед ''или'' заранее (εἰς τὸν ᾿Ισθμὸν προκομισθῆναι Luc.): ταῦτα προεκομίζετο Her. (все) это было отправлено дальше.
  
'''{{ДГ|προ-κόμιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' челка (''у животных или людей'') Xen., Arst.; '''2)''' накладка из волос, парик Arst.
+
'''{{ДГ|προ-κόμιον}} '''τό '''1)''' челка (''у животных или людей'') Xen., Arst.; '''2)''' накладка из волос, парик Arst.
  
 
'''{{ДГ|Προκοννήσιος}} 3''' проконнесский Her.
 
'''{{ДГ|Προκοννήσιος}} 3''' проконнесский Her.
  
'''{{ДГ|Προκόννησος}} '''{{Gr2|}} Проконнес (''остров в Пропонтиде к сев.-зап. от п-ова Кизикского, ныне'' Мармара) Her.
+
'''{{ДГ|Προκόννησος}} '''ἡ Проконнес (''остров в Пропонтиде к сев.-зап. от п-ова Кизикского, ныне'' Мармара) Her.
  
'''{{ДГ|προ-κοπή}} '''{{Gr2|}} ''тж.'' ''pl.'' продвижение, ''перен.'' преуспеяние Polyb., Plut., Luc., NT: {{Gr2|π}}. {{Gr2|παλίντροπος}} Polyb. попятное движение, регресс.
+
'''{{ДГ|προ-κοπή}} '''ἡ ''тж.'' ''pl.'' продвижение, ''перен.'' преуспеяние Polyb., Plut., Luc., NT: π. παλίντροπος Polyb. попятное движение, регресс.
  
'''{{ДГ|προ-κόπτω}} '''(''ион. тж.'' ''med.-pass.'') идти вперед, продвигаться, преуспевать ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόσω}} Her. ''и'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|πρόσθεν}} Eur.; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|μαθήμασιν}} Luc.; {{Gr2|σοφίᾳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἡλικίᾳ}} NT): {{Gr2|ἀνωτέρω}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πρηγμάτων}} {{Gr2|προκοπτομένων}} Her. тогда как дело нисколько не продвигалось вперед; {{Gr2|τί}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|προκόπτοις}}; Eur. чего ты (этим) достигнешь?; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ναυτικοῦ}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|π}}. Thuc. значительно усилить флот; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀρχῆς}} Thuc. способствовать усилению чьей-л. власти; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πλούτοις}} Diod. богатеть; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φυτὸν}} {{Gr2|προκόπτει}} Arst. растение произрастает; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χεῖρον}} NT погрязать во зле; {{Gr2|}} {{Gr2|νὺξ}} {{Gr2|προέκοψεν}} NT ночь на исходе.
+
'''{{ДГ|προ-κόπτω}} '''(''ион. тж.'' ''med.-pass.'') идти вперед, продвигаться, преуспевать (ἐς τὸ πρόσω Her. ''и'' εἰς πρόσθεν Eur.; ἐν τοῖς μαθήμασιν Luc.; σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ NT): ἀνωτέρω οὐδὲν τῶν πρηγμάτων προκοπτομένων Her. тогда как дело нисколько не продвигалось вперед; τί δ᾽ ἂν προκόπτοις; Eur. чего ты (этим) достигнешь?; τοῦ ναυτικοῦ μέγα μέρος π. Thuc. значительно усилить флот; π. τινὶ τῆς ἀρχῆς Thuc. способствовать усилению чьей-л. власти; π. τοῖς πλούτοις Diod. богатеть; τὸ φυτὸν προκόπτει Arst. растение произрастает; π. ἐπὶ τὸ χεῖρον NT погрязать во зле; ἡ νὺξ προέκοψεν NT ночь на исходе.
  
'''{{ДГ|προ-κόσμημα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} (наружное) украшение, драгоценность ({{Gr2|προκοσμήματα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|χρυσοφορίαι}} Diog. L.).
+
'''{{ДГ|προ-κόσμημα}}, ατος''' τό (наружное) украшение, драгоценность (προκοσμήματα καὶ χρυσοφορίαι Diog. L.).
  
'''{{ДГ|προκόσμιον}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|προκόσμημα}}.
+
'''{{ДГ|προκόσμιον}} '''τό Plut. = προκόσμημα.
  
'''{{ДГ|προ-κρέμαμαι}} '''свисать спереди ({{Gr2|ἀπό}} {{Gr2|τινος}} Arst.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|χεῖλος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|κάτω}} {{Gr2|προκρεμώμενον}} Arst. верхняя губа, нависающая над нижней.
+
'''{{ДГ|προ-κρέμαμαι}} '''свисать спереди (ἀπό τινος Arst.): τὸ ἄνω χεῖλος τοῦ κάτω προκρεμώμενον Arst. верхняя губа, нависающая над нижней.
  
'''{{ДГ|προ-κρητικόν}} '''{{Gr2|τό}} ''стих.'' прокретик (''стих, начинающийся с кретика'') Plut.
+
'''{{ДГ|προ-κρητικόν}} '''τό ''стих.'' прокретик (''стих, начинающийся с кретика'') Plut.
  
'''{{ДГ|πρό-κρῐμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} предрассудок, предубеждение NT.
+
'''{{ДГ|πρό-κρῐμα}}, ατος''' τό предрассудок, предубеждение NT.
  
'''{{ДГ|προ-κρίνω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' делать выбор, отбирать, выбирать: {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|τινὰς}} {{Gr2|π}}. Her. сделать выбор в пользу кого-л. предпочтительно перед всеми (остальными); {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|προκρίτων}} {{Gr2|προκρίνεσθαι}} Plat. делать отбор из (числа уже) отобранных; {{Gr2|}} {{Gr2|προκριθεὶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|προκρίνων}} Plat. (как) избранный, так и избирающий; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|προκεκριμένα}} (''sc.'' {{Gr2|γένη}}) Her. отборные,'' т. е.'' наиболее выдающиеся племена; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐμὲ}} {{Gr2|προκριθῆναι}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|ὑμῶν}} {{Gr2|ἄρχοντα}} Xen. избрание меня вами в качестве архонта; '''2)''' отдавать преимущество, предпочитать: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἑαυτοῦ}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἀρχαῖς}} Plat. отдавать кому-л. предпочтение перед собой при выборе на государственные посты; '''3)''' ставить выше ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινος}} Her.): {{Gr2|προκεκρίσθαι}} {{Gr2|εἶναι}} {{Gr2|κάλλιστον}} Xen. считаться самым прекрасным; '''4)''' решать заранее ''или'' первым, предрешать: {{Gr2|βαρύ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κοῦφον}} {{Gr2|ἁφὰ}} {{Gr2|προκρίνει}} Plat. что тяжело и что легко, решает уже осязание; {{Gr2|μάχην}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|ἱππέων}} {{Gr2|π}}. Diod. предрешать исход сражения с помощью конницы (''т. е.'' до появления пехоты); {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|βουλῆς}} {{Gr2|προκριθέν}} Arst. сделанный выбор, намерение.
+
'''{{ДГ|προ-κρίνω}}''' (ῑ) '''1)''' делать выбор, отбирать, выбирать: ἐκ πάντων τινὰς π. Her. сделать выбор в пользу кого-л. предпочтительно перед всеми (остальными); ἐκ προκρίτων προκρίνεσθαι Plat. делать отбор из (числа уже) отобранных; ὁ προκριθεὶς καὶ ὁ προκρίνων Plat. (как) избранный, так и избирающий; τὰ προκεκριμένα (''sc.'' γένη) Her. отборные,'' т. е.'' наиболее выдающиеся племена; τὸ ἐμὲ προκριθῆναι ὑπὸ ὑμῶν ἄρχοντα Xen. избрание меня вами в качестве архонта; '''2)''' отдавать преимущество, предпочитать: π. τινὰ ἑαυτοῦ ἐν ταῖς ἀρχαῖς Plat. отдавать кому-л. предпочтение перед собой при выборе на государственные посты; '''3)''' ставить выше (τινά τινος Her.): προκεκρίσθαι εἶναι κάλλιστον Xen. считаться самым прекрасным; '''4)''' решать заранее ''или'' первым, предрешать: βαρύ τε καὶ κοῦφον ἁφὰ προκρίνει Plat. что тяжело и что легко, решает уже осязание; μάχην διὰ ἱππέων π. Diod. предрешать исход сражения с помощью конницы (''т. е.'' до появления пехоты); τὸ ἐκ τῆς βουλῆς προκριθέν Arst. сделанный выбор, намерение.
  
'''{{ДГ|Πρόκρις}}, {{Gr2|ῐδος}}''' {{Gr2|}} Прокрида (''дочь афинского царя Эрехтея, жена Кефала'') Hom.
+
'''{{ДГ|Πρόκρις}}, ῐδος''' ἡ Прокрида (''дочь афинского царя Эрехтея, жена Кефала'') Hom.
  
'''{{ДГ|πρό-κρῐσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} предпочтение, выбор Sext.: {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|προκρίσεως}} Plat. по выбору.
+
'''{{ДГ|πρό-κρῐσις}}, εως''' ἡ предпочтение, выбор Sext.: ἐκ προκρίσεως Plat. по выбору.
  
'''*{{ДГ|προκρῐτικόν}} '''{{Gr2|τό}} Plut. = {{Gr2|προκρητικόν}}.
+
'''*{{ДГ|προκρῐτικόν}} '''τό Plut. = προκρητικόν.
  
'''{{ДГ|πρό-κρῐτος}} 2''' '''1)''' ранее выбранный, избранный ({{Gr2|κληρωτοί}} Arst.): {{Gr2|ἀρχόντων}} {{Gr2|γενομένων}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|προκρίτων}} Plat. поскольку архонты назначаются из (числа) уже избранных, ''т. е.'' в порядке двухстепенных выборов; '''2)''' предпочтительный, лучший Anth.
+
'''{{ДГ|πρό-κρῐτος}} 2''' '''1)''' ранее выбранный, избранный (κληρωτοί Arst.): ἀρχόντων γενομένων ἐκ προκρίτων Plat. поскольку архонты назначаются из (числа) уже избранных, ''т. е.'' в порядке двухстепенных выборов; '''2)''' предпочтительный, лучший Anth.
  
'''{{ДГ|πρόκροον}}''' ''дор.'' Arph. (= {{Gr2|προὔκρουον}}) ''impf.'' ''к'' {{Gr2|προκρούω}}.
+
'''{{ДГ|πρόκροον}}''' ''дор.'' Arph. (= προὔκρουον) ''impf.'' ''к'' προκρούω.
  
'''{{ДГ|πρό-κροσσος}} 3''' ''и'' '''2''' разделенный отступами ''или'' уступами: {{Gr2|προκρόσσας}} {{Gr2|ἔρυσαν}} ({{Gr2|νῆας}}) Hom. корабли вытащили (на берег и расположили) уступами; {{Gr2|πρόκροσσαι}} {{Gr2|ὡρμέοντο}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|πόντον}} Her. (корабли) стояли на якоре уступообразно, носами к морю; {{Gr2|γρυπῶν}} {{Gr2|κεφαλαὶ}} {{Gr2|πρόκροσσοι}} Her. (вокруг чаши был словно) венец из голов грифов.
+
'''{{ДГ|πρό-κροσσος}} 3''' ''и'' '''2''' разделенный отступами ''или'' уступами: προκρόσσας ἔρυσαν (νῆας) Hom. корабли вытащили (на берег и расположили) уступами; πρόκροσσαι ὡρμέοντο ἐς πόντον Her. (корабли) стояли на якоре уступообразно, носами к морю; γρυπῶν κεφαλαὶ πρόκροσσοι Her. (вокруг чаши был словно) венец из голов грифов.
  
'''{{ДГ|Προκρούστης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} Прокруст, «Растягивающий» (''прозвище разбойника Полипемона'') Xen., Arph.
+
'''{{ДГ|Προκρούστης}}, ου''' ὁ Прокруст, «Растягивающий» (''прозвище разбойника Полипемона'') Xen., Arph.
  
'''{{ДГ|προ-κρούω}}''' '''1)''' ударами растягивать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πόδας}} {{Gr2|τινὸς}} {{Gr2|π}}. Diod.); '''2)''' нападать, атаковать: {{Gr2|π}}. {{Gr2|ποττὰ}} {{Gr2|κᾶλα}} Arph. совершать нападение на корабли; '''3)''' Arph. = {{Gr2|βινέω}}.
+
'''{{ДГ|προ-κρούω}}''' '''1)''' ударами растягивать (τοὺς πόδας τινὸς π. Diod.); '''2)''' нападать, атаковать: π. ποττὰ κᾶλα Arph. совершать нападение на корабли; '''3)''' Arph. = βινέω.
  
'''{{ДГ|προ-κῠλινδέομαι}} '''подкатываться: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινι}} Arph. ''и'' {{Gr2|τινος}} Dem. валяться у кого-л. в ногах; {{Gr2|προκυλινδεῖται}} {{Gr2|}} {{Gr2|πέρδιξ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θηρεύοντος}} Arst. (чтобы отвлечь внимание от своих птенцов), куропатка подбегает к ногам охотника.
+
'''{{ДГ|προ-κῠλινδέομαι}} '''подкатываться: π. τινι Arph. ''и'' τινος Dem. валяться у кого-л. в ногах; προκυλινδεῖται ἡ πέρδιξ τοῦ θηρεύοντος Arst. (чтобы отвлечь внимание от своих птенцов), куропатка подбегает к ногам охотника.
  
'''{{ДГ|προ-κῠλίνδομαι}} '''катиться вперед: {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|προκυλίνδεται}} {{Gr2|οὐδετέρωσε}} Hom. (перед грозой море) не колышется ни туда ни сюда.
+
'''{{ДГ|προ-κῠλίνδομαι}} '''катиться вперед: οὐ προκυλίνδεται οὐδετέρωσε Hom. (перед грозой море) не колышется ни туда ни сюда.
  
'''{{ДГ|προ-κύλῑσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} коленопреклонение Plat.
+
'''{{ДГ|προ-κύλῑσις}}, εως''' ἡ коленопреклонение Plat.
  
'''{{ДГ|προ-κύπτω}} '''наклонившись выглядывать, высовываться ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|ὀπῶν}} Sext.): {{Gr2|ἄρτι}} {{Gr2|προκύπτω}} {{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|τείχους}} Arph. едва успел я выйти за (городские) стены; {{Gr2|χιτωνίου}} {{Gr2|παραρραγέντος}} {{Gr2|π}}. Arph. высовываться (''т. е.'' виднеться) из разорванного платья; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|προεστάναι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|προκεκυφέναι}} Plut. (об одном горбатом государственном деятеле в шутку говорили, что он) не наблюдает за городом, а нагибается (над ним).
+
'''{{ДГ|προ-κύπτω}} '''наклонившись выглядывать, высовываться (διὰ ὀπῶν Sext.): ἄρτι προκύπτω ἔξω τείχους Arph. едва успел я выйти за (городские) стены; χιτωνίου παραρραγέντος π. Arph. высовываться (''т. е.'' виднеться) из разорванного платья; οὐ προεστάναι τῆς πόλεως, ἀλλὰ προκεκυφέναι Plut. (об одном горбатом государственном деятеле в шутку говорили, что он) не наблюдает за городом, а нагибается (над ним).
  
'''{{ДГ|προ-κῦρόω}} '''ранее утверждать ({{Gr2|διαθήκη}} {{Gr2|προκεκυρωμένη}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θεοῦ}} NT).
+
'''{{ДГ|προ-κῦρόω}} '''ранее утверждать (διαθήκη προκεκυρωμένη ὑπὸ τοῦ θεοῦ NT).
  
'''{{ДГ|προ-κύων}}, {{Gr2|κῠνος}}''' {{Gr2|}} брехливый пес Anth.
+
'''{{ДГ|προ-κύων}}, κῠνος''' ὁ брехливый пес Anth.
  
'''{{ДГ|προ-κώμιον}} '''{{Gr2|τό}} вступительная песнь: {{Gr2|ὕμνου}} {{Gr2|π}}. Pind. вступление к гимну.
+
'''{{ДГ|προ-κώμιον}} '''τό вступительная песнь: ὕμνου π. Pind. вступление к гимну.
  
'''{{ДГ|πρό-κωπος}} 2''' '''1)''' схваченный за рукоятку, ''т. е.'' вынутый из ножен, обнаженный ({{Gr2|ξίφος}} Aesch., Eur.; {{Gr2|ἅρπη}} Luc.); '''2)''' схвативший меч за рукоятку: {{Gr2|κἀγὼ}} {{Gr2|π}}. Aesch. и у меня меч в руке.
+
'''{{ДГ|πρό-κωπος}} 2''' '''1)''' схваченный за рукоятку, ''т. е.'' вынутый из ножен, обнаженный (ξίφος Aesch., Eur.; ἅρπη Luc.); '''2)''' схвативший меч за рукоятку: κἀγὼ π. Aesch. и у меня меч в руке.
  
'''{{ДГ|προ-λαβόντως}} '''[''от part. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|προλαμβάνω}}] наперед, заранее Aesop.
+
'''{{ДГ|προ-λαβόντως}} '''[''от part. aor. 2'' ''к'' προλαμβάνω] наперед, заранее Aesop.
  
'''{{ДГ|προ-λαγχάνω}} '''(''pf.'' {{Gr2|προείληχα}}) оказываться первым по жребию Arph.
+
'''{{ДГ|προ-λαγχάνω}} '''(''pf.'' προείληχα) оказываться первым по жребию Arph.
  
'''{{ДГ|προ-λάζῠμαι}} '''(''только'' ''praes.'') предвосхищать, предвкушать ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡδονῆς}} Eur.).
+
'''{{ДГ|προ-λάζῠμαι}} '''(''только'' ''praes.'') предвосхищать, предвкушать (τῆς ἡδονῆς Eur.).
  
'''{{ДГ|προ-λάκκιον}} '''{{Gr2|τό}} маленький водоем ''или'' болотце (''находящееся перед большим'') Arst.
+
'''{{ДГ|προ-λάκκιον}} '''τό маленький водоем ''или'' болотце (''находящееся перед большим'') Arst.
  
 
'''{{ДГ|προ-λᾰλέω}} '''болтать, тараторить Anth.
 
'''{{ДГ|προ-λᾰλέω}} '''болтать, тараторить Anth.
  
'''{{ДГ|προ-λᾰλία}} '''{{Gr2|}} присказка ''или'' предисловие Luc.
+
'''{{ДГ|προ-λᾰλία}} '''ἡ присказка ''или'' предисловие Luc.
  
'''{{ДГ|προ-λαμβάνω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|προὔλαβον}})'' редко'' ''med.'' Men. '''1)''' брать ''или'' получать вперед ({{Gr2|τι}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τινος}} Aesch. ''и'' {{Gr2|τί}} {{Gr2|τινος}} Dem.), {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἀργύριον}} Dem. брать деньги вперед; '''2)''' прежде завладевать, ранее захватывать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} Lys.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|χωρία}} Dem.): {{Gr2|προληφθῆναι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|παραπτώματι}} NT впасть в какое-л. прегрешение; '''3)''' опережать, (пред)упреждать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} Dem.): {{Gr2|βραχὺν}} {{Gr2|χρόνον}} {{Gr2|προειληφέναι}} {{Gr2|τινά}} Plut. упредить кого-л. на короткое время; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὁδοῦ}} Her. обгонять в пути, двигаться быстрее; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|φυγῆς}} Thuc. спасаться бегством, ускользать (от преследующего противника); {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|χρόνου}} Arst. опережать во времени; {{Gr2|προλαβεῖν}} {{Gr2|ποιῆσαί}} {{Gr2|τι}} NT сделать что-л. заранее; {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|οἴκων}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|πόδα}} Eur. заблаговременно уйти из дому; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|φόβῳ}} {{Gr2|προλαμβάνεσθαι}} Men. со страхом избегать; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|νόμοι}} {{Gr2|προλαβόντες}} {{Gr2|ἐπιμέλονται}}, {{Gr2|ὅπως}} {{Gr2|μή}} … Xen. законы заботятся о предупреждении того, чтобы (не) …; '''4)''' (''тж.'' {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|καιρόν}} Polyb.) действовать преждевременно, поступать слишком поспешно, предвосхищать: {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|προλάμβανε}} {{Gr2|γόους}} Eur. не рыдай раньше времени; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πρότερον}} {{Gr2|προλαμβάνετε}} Dem. не судите преждевременно; '''5)''' ставить выше, предпочитать: {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τοὐμοῦ}} {{Gr2|προύλαβες}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶνδε}} {{Gr2|ἔπη}} Soph. (меня не удивляет), что ты предпочел заговорить с ними раньше, чем со мной; '''6)''' начинать с предыдущего: {{Gr2|προλήψομαι}} {{Gr2|πορρωτέρωθεν}} Isocr. я начну издалека.
+
'''{{ДГ|προ-λαμβάνω}} '''(''aor. 2'' προὔλαβον)'' редко'' ''med.'' Men. '''1)''' брать ''или'' получать вперед (τι παρά τινος Aesch. ''и'' τί τινος Dem.), π. ἀργύριον Dem. брать деньги вперед; '''2)''' прежде завладевать, ранее захватывать (τὴν πόλιν Lys.; τὰ χωρία Dem.): προληφθῆναι ἔν τινι παραπτώματι NT впасть в какое-л. прегрешение; '''3)''' опережать, (пред)упреждать (τινὰ τῷ λόγῳ Dem.): βραχὺν χρόνον προειληφέναι τινά Plut. упредить кого-л. на короткое время; π. τῆς ὁδοῦ Her. обгонять в пути, двигаться быстрее; π. τῆς φυγῆς Thuc. спасаться бегством, ускользать (от преследующего противника); π. τοῦ χρόνου Arst. опережать во времени; προλαβεῖν ποιῆσαί τι NT сделать что-л. заранее; ἐξ οἴκων π. πόδα Eur. заблаговременно уйти из дому; τῷ φόβῳ προλαμβάνεσθαι Men. со страхом избегать; οἱ νόμοι προλαβόντες ἐπιμέλονται, ὅπως μή … Xen. законы заботятся о предупреждении того, чтобы (не) …; '''4)''' (''тж.'' π. τὸν καιρόν Polyb.) действовать преждевременно, поступать слишком поспешно, предвосхищать: μὴ προλάμβανε γόους Eur. не рыдай раньше времени; μὴ πρότερον προλαμβάνετε Dem. не судите преждевременно; '''5)''' ставить выше, предпочитать: πρὸ τοὐμοῦ προύλαβες τὰ τῶνδε ἔπη Soph. (меня не удивляет), что ты предпочел заговорить с ними раньше, чем со мной; '''6)''' начинать с предыдущего: προλήψομαι πορρωτέρωθεν Isocr. я начну издалека.
  
'''I''' '''{{ДГ|προ-λέγω}} '''[{{Gr2|λέγω}} II] выбирать, отбирать Pind., Theocr.: {{Gr2|᾿Αθηναίων}} {{Gr2|προλελεγμένοι}} Hom. отборные (воины) из числа афинян.
+
'''I''' '''{{ДГ|προ-λέγω}} '''[λέγω II] выбирать, отбирать Pind., Theocr.: ᾿Αθηναίων προλελεγμένοι Hom. отборные (воины) из числа афинян.
  
'''II''' '''{{ДГ|προλέγω}} '''[{{Gr2|λέγω}} III] '''1)''' предсказывать, прорицать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μέλλοντα}} Plat., Arst.): ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|γνῶμαι}}), {{Gr2|προλέγουσαι}} {{Gr2|Κροίσῳ}}, {{Gr2|μεγάλην}} {{Gr2|ἀρχήν}} {{Gr2|μιν}} {{Gr2|καταλῦσαι}} Her. ответы (двух оракулов), предсказывающие Крезу, что он разрушит великое царство; '''2)''' заранее говорить, предупреждать Plat.: {{Gr2|οὔκουν}} {{Gr2|ἐγώ}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|προὔλεγον}} {{Gr2|πάλαι}}; Soph. разве я не предупреждал тебя об этом раньше?; {{Gr2|προείρηκα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προλέγω}} NT я предупреждал и предупреждаю; '''3)''' объявлять ({{Gr2|πολέμους}} Polyb.); '''4)''' заявлять, предлагать, приказывать ({{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|ἀπιέναι}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|χώρας}} Xen.); '''5)''' ''рит.'' делать вступление ({{Gr2|ἕνεκα}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀποδεῖξαι}} Arst.).
+
'''II''' '''{{ДГ|προλέγω}} '''[λέγω III] '''1)''' предсказывать, прорицать (τὰ μέλλοντα Plat., Arst.): (αἱ γνῶμαι), προλέγουσαι Κροίσῳ, μεγάλην ἀρχήν μιν καταλῦσαι Her. ответы (двух оракулов), предсказывающие Крезу, что он разрушит великое царство; '''2)''' заранее говорить, предупреждать Plat.: οὔκουν ἐγώ σοι ταῦτα προὔλεγον πάλαι; Soph. разве я не предупреждал тебя об этом раньше?; προείρηκα καὶ προλέγω NT я предупреждал и предупреждаю; '''3)''' объявлять (πολέμους Polyb.); '''4)''' заявлять, предлагать, приказывать (τινὶ ἀπιέναι ἐκ τῆς χώρας Xen.); '''5)''' ''рит.'' делать вступление (ἕνεκα τοῦ ἀποδεῖξαι Arst.).
  
'''{{ДГ|προ-λείπω}}''' '''1)''' оставлять, покидать ({{Gr2|κτήματά}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|ἄνδρας}} {{Gr2|τ᾽}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|δόμοισιν}} Hom.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|μυρίῳ}} {{Gr2|πένθει}} Plut.): {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ξυμμάχων}} {{Gr2|κοινὸν}} {{Gr2|προλιπεῖν}} Thuc. не изменить общему делу союзников; '''2)''' прекращаться, оканчиваться: {{Gr2|᾿Ατρείδαις}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|προλείπει}} {{Gr2|φόνος}} Eur. не прекращаются убийства в доме Атридов; {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|τῳ}} {{Gr2|προλίποι}} {{Gr2|}} {{Gr2|ῥώμη}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} Thuc. если у кого-л. истощились физические силы; '''3)''' слабеть ({{Gr2|προλείπω}}, {{Gr2|λύεται}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|μου}} {{Gr2|μέλη}} Eur.).
+
'''{{ДГ|προ-λείπω}}''' '''1)''' оставлять, покидать (κτήματά τε ἄνδρας τ᾽ ἐν δόμοισιν Hom.; τὴν πόλιν ἐν μυρίῳ πένθει Plut.): μὴ τὸ ξυμμάχων κοινὸν προλιπεῖν Thuc. не изменить общему делу союзников; '''2)''' прекращаться, оканчиваться: ᾿Ατρείδαις οὐ προλείπει φόνος Eur. не прекращаются убийства в доме Атридов; εἴ τῳ προλίποι ἡ ῥώμη καὶ τὸ σῶμα Thuc. если у кого-л. истощились физические силы; '''3)''' слабеть (προλείπω, λύεται δέ μου μέλη Eur.).
  
'''{{ДГ|προ-λεπτύνω}}''' ({{Gr2|}}) предварительно делать тощим ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|τράγους}} Arst.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|προλελεπτυσμένα}} Plat. утончившиеся частицы.
+
'''{{ДГ|προ-λεπτύνω}}''' (ῡ) предварительно делать тощим (τοὺς τράγους Arst.): τὰ προλελεπτυσμένα Plat. утончившиеся частицы.
  
'''{{ДГ|προ-λεσχηνεύομαι}} '''ранее беседовать ({{Gr2|τινι}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Her.).
+
'''{{ДГ|προ-λεσχηνεύομαι}} '''ранее беседовать (τινι περί τινος Her.).
  
'''{{ДГ|πρό-λεσχος}} 2''' слишком бойкий на язык, словоохотливый ({{Gr2|μὴ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|μηδ᾽}} {{Gr2|ἐφολκὸς}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|λόγῳ}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|πρό-λεσχος}} 2''' слишком бойкий на язык, словоохотливый (μὴ π. μηδ᾽ ἐφολκὸς ἐν λόγῳ Aesch.).
  
'''{{ДГ|προ-λεύσσω}} '''предвидеть ({{Gr2|τι}} Soph.).
+
'''{{ДГ|προ-λεύσσω}} '''предвидеть (τι Soph.).
  
'''{{ДГ|πρό-λημμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} выгода, преимущество ({{Gr2|π}}. {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τινι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|πρό-λημμα}}, ατος''' τό выгода, преимущество (π. οὐδὲν ποιεῖν τινι Polyb.).
  
'''{{ДГ|προ-ληπτικός}} 3''' предвосхищающий ({{Gr2|κίνησις}} {{Gr2|ἀρχηγὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προληπτική}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-ληπτικός}} 3''' предвосхищающий (κίνησις ἀρχηγὸς καὶ προληπτική Plut.).
  
'''{{ДГ|πρό-ληψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' предположение, предчувствие, предвидение ({{Gr2|πρόληψιν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινός}} Polyb.); '''2)''' ''филос.'' (''у стоиков'') предвосхищение, первичное общее понятие (''врожденное, но вступающее в действие только в связи с чувственным опытом'') ({{Gr2|}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐστιν}} {{Gr2|ἔννοια}} {{Gr2|φυσικὴ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|καθόλου}} Diog. L.); (''у эпикурейцев'') эмпирическое общее понятие: {{Gr2|π}}. {{Gr2|μνήμη}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πολλάκις}} {{Gr2|ἔξωθεν}} {{Gr2|φανέντος}} Diog. L. пролепсис (есть) воспоминание о многократном внешнем явлении; '''3)''' ''рит. ''предвосхищение, упреждение (''ответ на предвидимое возражение'') Quint., Gell.; '''4)''' ''грам.'' пролепсис, смещение (''напр., превращение подлежащего придаточного предложения в дополнение главного'': {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὑπερβολὴν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀρέων}} {{Gr2|ἐδεδοίκεσαν}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|προκαταληφθείη}} = {{Gr2|ἐδεδοίκεσαν}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ὑπερβολὴ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀρέων}} {{Gr2|προκαταληφθείη}} Xen. они опасались, как бы горные высоты не были ранее захвачены).
+
'''{{ДГ|πρό-ληψις}}, εως''' ἡ '''1)''' предположение, предчувствие, предвидение (πρόληψιν ἔχειν τινός Polyb.); '''2)''' ''филос.'' (''у стоиков'') предвосхищение, первичное общее понятие (''врожденное, но вступающее в действие только в связи с чувственным опытом'') (ἡ π. ἐστιν ἔννοια φυσικὴ τοῦ καθόλου Diog. L.); (''у эпикурейцев'') эмпирическое общее понятие: π. μνήμη τοῦ πολλάκις ἔξωθεν φανέντος Diog. L. пролепсис (есть) воспоминание о многократном внешнем явлении; '''3)''' ''рит. ''предвосхищение, упреждение (''ответ на предвидимое возражение'') Quint., Gell.; '''4)''' ''грам.'' пролепсис, смещение (''напр., превращение подлежащего придаточного предложения в дополнение главного'': τὴν ὑπερβολὴν τῶν ὀρέων ἐδεδοίκεσαν μὴ προκαταληφθείη = ἐδεδοίκεσαν, μὴ ἡ ὑπερβολὴ τῶν ὀρέων προκαταληφθείη Xen. они опасались, как бы горные высоты не были ранее захвачены).
  
'''{{ДГ|προ-λιμνάς}}, {{Gr2|άδος}}''' ({{Gr2|ᾰδ}}) {{Gr2|}} речное болото (''остающееся после спада реки'') ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|προλιμνάδες}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ποταμῶν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|προ-λιμνάς}}, άδος''' (ᾰδ) ἡ речное болото (''остающееся после спада реки'') (αἱ προλιμνάδες τῶν ποταμῶν Arst.).
  
'''{{ДГ|προ-λῑμοκτονέω}} '''предварительно морить голодом ({{Gr2|ὗς}} {{Gr2|προλιμοκτονηθεῖσα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|προ-λῑμοκτονέω}} '''предварительно морить голодом (ὗς προλιμοκτονηθεῖσα Arst.).
  
'''{{ДГ|πρό-λοβος}} '''{{Gr2|}} (птичий) зоб Arst.
+
'''{{ДГ|πρό-λοβος}} '''ὁ (птичий) зоб Arst.
  
'''{{ДГ|προλοβ-ώδης}} 2''' похожий на птичий зоб, зобовидный ({{Gr2|ὑποδοχή}} Arst.).
+
'''{{ДГ|προλοβ-ώδης}} 2''' похожий на птичий зоб, зобовидный (ὑποδοχή Arst.).
  
 
'''{{ДГ|προ-λογίζω}}''' ''рит.'' произносить пролог ''или'' выступать первым в драме.
 
'''{{ДГ|προ-λογίζω}}''' ''рит.'' произносить пролог ''или'' выступать первым в драме.
  
'''{{ДГ|πρό-λογος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' пролог (''вступительная часть в трагедии и староатт. комедии, начиная с Эврипида - вступительный монолог к трагедии'': {{Gr2|ἔστιν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|ὅλον}} {{Gr2|τραγῳδίας}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|χοροῦ}} {{Gr2|παρόδου}} Arst. пролог есть законченная часть трагедии, предшествующая выступлению хора; '''2)''' актер, читающий пролог Luc.
+
'''{{ДГ|πρό-λογος}} '''ὁ '''1)''' пролог (''вступительная часть в трагедии и староатт. комедии, начиная с Эврипида - вступительный монолог к трагедии'': ἔστιν π. μέρος ὅλον τραγῳδίας τὸ πρὸ χοροῦ παρόδου Arst. пролог есть законченная часть трагедии, предшествующая выступлению хора; '''2)''' актер, читающий пролог Luc.
  
'''{{ДГ|προ-λοχίζω}}''' '''1)''' заранее занимать засадами ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πόλιν}} {{Gr2|ἐνέδραις}} Thuc.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὁδόν}} Plut.); '''2)''' (''о засаде'') заранее устраивать ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|προλελοχισμέναι}} {{Gr2|ἐνέδραι}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|προ-λοχίζω}}''' '''1)''' заранее занимать засадами (τὰ περὶ τὴν πόλιν ἐνέδραις Thuc.; τὴν ὁδόν Plut.); '''2)''' (''о засаде'') заранее устраивать (αἱ προλελοχισμέναι ἐνέδραι Thuc.).
  
'''{{ДГ|προ-λῡμαίνομαι}} '''заранее приводить в негодность ''или'' уничтожать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|συντάξεως}} {{Gr2|ἰδίωμα}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|προ-λῡμαίνομαι}} '''заранее приводить в негодность ''или'' уничтожать (τὸ τῆς συντάξεως ἰδίωμα Polyb.).
  
'''{{ДГ|προ-λῡπέω}} '''заранее печалить, ''med.-pass.'' заранее печалиться, огорчаться ({{Gr2|ἄνευ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|προλυπηθῆναι}} Arst.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|μέλλοντα}} {{Gr2|χρόνον}} Plat.).
+
'''{{ДГ|προ-λῡπέω}} '''заранее печалить, ''med.-pass.'' заранее печалиться, огорчаться (ἄνευ τοῦ προλυπηθῆναι Arst.; π. περὶ τὸν μέλλοντα χρόνον Plat.).
  
'''{{ДГ|προ-λύπησις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} заранее ощущаемая печаль ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|προσδοκίας}} {{Gr2|γιγνόμεναι}} {{Gr2|προλυπήσεις}} Plat.).
+
'''{{ДГ|προ-λύπησις}}, εως''' (ῡ) ἡ заранее ощущаемая печаль (ἐκ προσδοκίας γιγνόμεναι προλυπήσεις Plat.).
  
'''{{ДГ|προμᾱθ-}}''' ''дор.'' = {{Gr2|προμηθ-}}.
+
'''{{ДГ|προμᾱθ-}}''' ''дор.'' = προμηθ-.
  
'''{{ДГ|προ-μᾰλάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|προμᾰλάττω}}''' '''1)''' предварительно размягчать, (''о жидкостях'') разжижать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|προμαλαχθέντα}} {{Gr2|ὑγρά}} Arst.); '''2)''' ''med.'' заранее обласкать ''или'' склонять на свою сторону ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|δῆμον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-μᾰλάσσω}},''' ''атт.'' '''προμᾰλάττω''' '''1)''' предварительно размягчать, (''о жидкостях'') разжижать (τὰ προμαλαχθέντα ὑγρά Arst.); '''2)''' ''med.'' заранее обласкать ''или'' склонять на свою сторону (τὸν δῆμον Plut.).
  
'''{{ДГ|πρόμᾰλος}} '''{{Gr2|}} ''предполож.'' ива (''разновидность'') Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|πρόμᾰλος}} '''ἡ ''предполож.'' ива (''разновидность'') Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|προ-μανθάνω}} '''ранее изучать, предварительно усваивать ({{Gr2|μαθήματα}} Plat.; {{Gr2|ᾆσμα}} Arph.): {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|προμαθὼν}} {{Gr2|ἐς}} ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|οἰκείαν}}) {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ἐπιμαθών}} Thuc. ни предыдущее, ни последующее учение ничего не прибавило к природным дарованиям (Фемистокла); {{Gr2|προὔμαθον}} {{Gr2|στέργειν}} {{Gr2|κακά}} Soph. я свыкся со (своими) страданиями.
+
'''{{ДГ|προ-μανθάνω}} '''ранее изучать, предварительно усваивать (μαθήματα Plat.; ᾆσμα Arph.): οὔτε προμαθὼν ἐς (τὴν οἰκείαν) οὐδὲν οὔτ᾽ ἐπιμαθών Thuc. ни предыдущее, ни последующее учение ничего не прибавило к природным дарованиям (Фемистокла); προὔμαθον στέργειν κακά Soph. я свыкся со (своими) страданиями.
  
'''{{ДГ|προ-μαντεία}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|προμαντηΐη}} '''{{Gr2|}} право первым вопрошать (Дельфийский оракул) Her., Dem., Plut.
+
'''{{ДГ|προ-μαντεία}},''' ''ион.'' '''προμαντηΐη '''ἡ право первым вопрошать (Дельфийский оракул) Her., Dem., Plut.
  
'''{{ДГ|προ-μαντεύω}} '''предсказывать, прорицать (Plut.; ''med.'': {{Gr2|τινι}} Her.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|θεῖα}} Eur.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μέλλοντα}} Arst., Luc.).
+
'''{{ДГ|προ-μαντεύω}} '''предсказывать, прорицать (Plut.; ''med.'': τινι Her.; τὰ θεῖα Eur.; τὰ μέλλοντα Arst., Luc.).
  
'''{{ДГ|προμαντηΐη}} '''{{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|προμαντεία}}.
+
'''{{ДГ|προμαντηΐη}} '''ἡ ''ион.'' = προμαντεία.
  
'''I''' '''{{ДГ|πρό-μαντις}}, {{Gr2|εως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ιος}}''' ''adj.'' прорицающий, вещий ({{Gr2|Δίκα}} Soph.; {{Gr2|παῖς}} {{Gr2|Λατοῦς}} Eur.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|θυμός}} Eur. вещее сердце.
+
'''I''' '''{{ДГ|πρό-μαντις}}, εως,''' ''ион.'' '''ιος''' ''adj.'' прорицающий, вещий (Δίκα Soph.; παῖς Λατοῦς Eur.): π. θυμός Eur. вещее сердце.
  
'''II''' '''{{ДГ|πρόμαντις}}, {{Gr2|εως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|ιος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} жрец ''и'' жрица, прорицатель(ница) ({{Gr2|}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Δελφοῖς}} Thuc.; {{Gr2|Δωδωναίων}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|προμάντιες}} Her.).
+
'''II''' '''{{ДГ|πρόμαντις}}, εως,''' ''ион.'' '''ιος '''ὁ ''и'' ἡ жрец ''и'' жрица, прорицатель(ница) (ἡ π. ἡ ἐν Δελφοῖς Thuc.; Δωδωναίων αἱ προμάντιες Her.).
  
 
'''{{ДГ|προ-μᾰραίνομαι}} '''(''о воздушном или морском течении'') замирать, ослабевать, утихать Arst.
 
'''{{ДГ|προ-μᾰραίνομαι}} '''(''о воздушном или морском течении'') замирать, ослабевать, утихать Arst.
  
'''{{ДГ|προ-μαρτύρομαι}}''' ({{Gr2|}}) предвозвещать, предрекать ({{Gr2|τι}} NT).
+
'''{{ДГ|προ-μαρτύρομαι}}''' (ῡ) предвозвещать, предрекать (τι NT).
  
'''{{ДГ|προμάτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} ''дор.'' Aesch., Eur. = {{Gr2|προμήτωρ}}.
+
'''{{ДГ|προμάτωρ}}, ορος''' (ᾱ) ἡ ''дор.'' Aesch., Eur. = προμήτωρ.
  
'''{{ДГ|προ-μᾰχέω}} '''сражаться впереди ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἁρμάτων}} Xen.).
+
'''{{ДГ|προ-μᾰχέω}} '''сражаться впереди (ἀπὸ τῶν ἁρμάτων Xen.).
  
'''{{ДГ|προμᾰχεών}}, {{Gr2|ῶνος}}''' {{Gr2|}} защитный вал, бруствер, бастион ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τείχεος}} Her.; {{Gr2|}} {{Gr2|τύρσις}} {{Gr2|προμαχεῶνας}} {{Gr2|πολλοὺς}} {{Gr2|ἔχουσα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|προμᾰχεών}}, ῶνος''' ὁ защитный вал, бруствер, бастион (τοῦ τείχεος Her.; ἡ τύρσις προμαχεῶνας πολλοὺς ἔχουσα Xen.).
  
'''{{ДГ|προ-μᾰχίζω}}''' '''1)''' сражаться впереди: {{Gr2|Τρωσὶ}} {{Gr2|π}}. Hom. сражаться в первых рядах ''или'' впереди троянцев; '''2)''' сражаться против ({{Gr2|᾿Αχιλλῆϊ}} Hom.).
+
'''{{ДГ|προ-μᾰχίζω}}''' '''1)''' сражаться впереди: Τρωσὶ π. Hom. сражаться в первых рядах ''или'' впереди троянцев; '''2)''' сражаться против (᾿Αχιλλῆϊ Hom.).
  
'''{{ДГ|προ-μάχομαι}}''' '''1)''' сражаться впереди ({{Gr2|ἁπάντων}} Hom.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|προμαχόμενοι}} Diod., Plut. бойцы первых рядов; '''2)''' сражаться в защиту ({{Gr2|τινος}} Arph., Luc.).
+
'''{{ДГ|προ-μάχομαι}}''' '''1)''' сражаться впереди (ἁπάντων Hom.): οἱ προμαχόμενοι Diod., Plut. бойцы первых рядов; '''2)''' сражаться в защиту (τινος Arph., Luc.).
  
'''I''' '''{{ДГ|πρό-μᾰχος}} 2''' '''1)''' сражающийся впереди: {{Gr2|᾿Αθηνᾶ}} {{Gr2|Πρόμαχος}} Anth. Афина-воительница; {{Gr2|πρόμαχον}} {{Gr2|δόρυ}} Soph. боевое копье; '''2)''' сражающийся в защиту: {{Gr2|π}}. {{Gr2|πόλεως}} Aesch. сражающийся за (родной) город.
+
'''I''' '''{{ДГ|πρό-μᾰχος}} 2''' '''1)''' сражающийся впереди: ᾿Αθηνᾶ Πρόμαχος Anth. Афина-воительница; πρόμαχον δόρυ Soph. боевое копье; '''2)''' сражающийся в защиту: π. πόλεως Aesch. сражающийся за (родной) город.
  
'''II''' '''{{ДГ|πρόμᾰχος}} '''{{Gr2|}} передовой боец Plut.: {{Gr2|πρώτοισι}} {{Gr2|ἐνὶ}} {{Gr2|προμάχοισι}} Hom. среди самых первых из передовых бойцов.
+
'''II''' '''{{ДГ|πρόμᾰχος}} '''ὁ передовой боец Plut.: πρώτοισι ἐνὶ προμάχοισι Hom. среди самых первых из передовых бойцов.
  
'''{{ДГ|προ-μεθύσκομαι}} '''ранее опьяняться вином: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|ἄσιτοι}} {{Gr2|προμεθυσθέντες}} Plut. напивающиеся вином до еды (натощак).
+
'''{{ДГ|προ-μεθύσκομαι}} '''ранее опьяняться вином: οἱ ἄσιτοι προμεθυσθέντες Plut. напивающиеся вином до еды (натощак).
  
'''{{ДГ|προ-μελετάω}} '''предварительно обдумывать, заранее подготовлять ({{Gr2|ἁκεῖ}}, ''т. е.'' {{Gr2|}} {{Gr2|ἐκεῖ}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|λέγειν}} Arph.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἄλλῳ}} {{Gr2|ῥᾴονί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|π}}. Plat. поупражняться в чем-л. на (чем-л.) другом, более легком; {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|παντὶ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|βίῳ}} {{Gr2|προμεμελετηκώς}} {{Gr2|τι}} Xen. упражнявшийся всю (свою) жизнь в чем-л.
+
'''{{ДГ|προ-μελετάω}} '''предварительно обдумывать, заранее подготовлять (ἁκεῖ, ''т. е.'' ἃ ἐκεῖ δεῖ λέγειν Arph.): ἐν ἄλλῳ ῥᾴονί τι π. Plat. поупражняться в чем-л. на (чем-л.) другом, более легком; ἐν παντὶ τῷ βίῳ προμεμελετηκώς τι Xen. упражнявшийся всю (свою) жизнь в чем-л.
  
'''{{ДГ|Προμένεια}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|Προμενείη}} '''{{Gr2|}} Промения, «Предчувствующая» (''старшая из трех додонских прорицательниц'') Her.
+
'''{{ДГ|Προμένεια}},''' ''ион.'' '''Προμενείη '''ἡ Промения, «Предчувствующая» (''старшая из трех додонских прорицательниц'') Her.
  
'''{{ДГ|προ-μεριμνάω}} '''заранее заботиться ({{Gr2|μὴ}} {{Gr2|προμεριμνᾶτε}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|λαλήσητε}} NT).
+
'''{{ДГ|προ-μεριμνάω}} '''заранее заботиться (μὴ προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε NT).
  
 
'''{{ДГ|προ-μεταβάλλω}} '''предварительно изменяться Sext.
 
'''{{ДГ|προ-μεταβάλλω}} '''предварительно изменяться Sext.
Строка 159: Строка 159:
 
'''{{ДГ|προ-μετρέω}} '''предварительно измерять Isae.
 
'''{{ДГ|προ-μετρέω}} '''предварительно измерять Isae.
  
'''{{ДГ|προ-μετωπίδιον}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|τό}} '''1)''' лобная часть: {{Gr2|προμετωπίδια}} {{Gr2|ἵππων}} Her. конские лбы (''кожи, снятые с верхней части головы лошадей и надевавшиеся эфиопами как шлемы''); '''2)''' налобник (''часть конской брони или упряжи'') ({{Gr2|προμετωπίδια}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προστερνίδια}} Xen.).
+
'''{{ДГ|προ-μετωπίδιον}}''' (ῐδ) τό '''1)''' лобная часть: προμετωπίδια ἵππων Her. конские лбы (''кожи, снятые с верхней части головы лошадей и надевавшиеся эфиопами как шлемы''); '''2)''' налобник (''часть конской брони или упряжи'') (προμετωπίδια καὶ προστερνίδια Xen.).
  
'''{{ДГ|προ-μήθεια}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|προμάθεια}}''' ({{Gr2|μᾱ}}), ''ион.'' '''{{Gr2|προμηθίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' предусмотрительность, предвидение, прозорливость Pind., Aesch., Her., Plut.: {{Gr2|πολλὴν}} {{Gr2|χρὴ}} {{Gr2|προμήθειαν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ὀρθῶς}} {{Gr2|εἴπῃς}} Plat. нужно много осмотрительности, чтобы не сказать неправильного; '''2)''' попечение, забота ({{Gr2|προμηθίαν}} ''или'' {{Gr2|προμήθειαν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινός}} Eur., Plat. ''и'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Plat.); '''3)''' уважение, почтение ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|πολλῇ}} {{Gr2|προμηθίῃ}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τινά}} Her.).
+
'''{{ДГ|προ-μήθεια}},''' ''дор.'' '''προμάθεια''' (μᾱ), ''ион.'' '''προμηθίη '''ἡ '''1)''' предусмотрительность, предвидение, прозорливость Pind., Aesch., Her., Plut.: πολλὴν χρὴ προμήθειαν ποιεῖσθαι, μὴ οὐκ ὀρθῶς εἴπῃς Plat. нужно много осмотрительности, чтобы не сказать неправильного; '''2)''' попечение, забота (προμηθίαν ''или'' προμήθειαν ἔχειν τινός Eur., Plat. ''и'' ὑπέρ τινος Plat.); '''3)''' уважение, почтение (ἐν πολλῇ προμηθίῃ ἔχειν τινά Her.).
  
'''{{ДГ|Προμήθεια}} '''{{Gr2|τά}} прометеи, празднество в честь Прометея Lys., Xen., Isae.
+
'''{{ДГ|Προμήθεια}} '''τά прометеи, празднество в честь Прометея Lys., Xen., Isae.
  
 
'''{{ДГ|Προμήθειος}} 3''' прометеевский Anth.
 
'''{{ДГ|Προμήθειος}} 3''' прометеевский Anth.
  
'''{{ДГ|προ-μηθέομαι}}''' '''1)''' заблаговременно заботиться, иметь попечение ({{Gr2|τινος}} Her., {{Gr2|περί}} ''и'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Plat.); '''2)''' (''преимущ. с отрицанием'') остерегаться, опасаться: {{Gr2|προμηθεόμενος}} {{Gr2|σέο}}, {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|πλήξω}} Her. я остерегаюсь, как бы не попасть в тебя; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|προμηθοῦμαι}}, {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἄλλα}} {{Gr2|πολλά}} Plat. я опасаюсь и этого, и многого другого; '''3)''' окружать уважением, почитать ({{Gr2|προμηθεόμενος}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἀδελφεόν}} Her.).
+
'''{{ДГ|προ-μηθέομαι}}''' '''1)''' заблаговременно заботиться, иметь попечение (τινος Her., περί ''и'' ὑπέρ τινος Plat.); '''2)''' (''преимущ. с отрицанием'') остерегаться, опасаться: προμηθεόμενος σέο, μὴ πλήξω Her. я остерегаюсь, как бы не попасть в тебя; καὶ ταῦτα προμηθοῦμαι, καὶ ἄλλα πολλά Plat. я опасаюсь и этого, и многого другого; '''3)''' окружать уважением, почитать (προμηθεόμενος τὸν ἀδελφεόν Her.).
  
'''{{ДГ|προμηθές}} '''{{Gr2|τό}} Thuc. = {{Gr2|προμήθεια}}.
+
'''{{ДГ|προμηθές}} '''τό Thuc. = προμήθεια.
  
'''I''' '''{{ДГ|προ-μηθεύς}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|προμᾱθεύς}}, {{Gr2|έος}}''' ''adj. ''[{{Gr2|μανθάνω}}] предусмотрительный, осмотрительный, прозорливый ({{Gr2|ἀρχή}} Aesch.).
+
'''I''' '''{{ДГ|προ-μηθεύς}},''' ''дор.'' '''προμᾱθεύς, έος''' ''adj. ''[μανθάνω] предусмотрительный, осмотрительный, прозорливый (ἀρχή Aesch.).
  
'''II''' '''{{ДГ|προμηθεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} прозорливец ''или'' радетель Anth.
+
'''II''' '''{{ДГ|προμηθεύς}}, έως''' ὁ прозорливец ''или'' радетель Anth.
  
'''{{ДГ|Προμηθεύς}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|Προμᾱθεύς}}, {{Gr2|έως}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|έος}} '''{{Gr2|}} Прометей (''сын титана Иапета и Климены'' Hes. ''или Фемиды'' Aesch., ''брат Эпиметея, отец Девкалиона, вылепивший человека из глины и ожививший его похищенным с неба огнем, создатель важнейших искусств и ремесел, защитник человеческого рода от тираннического произвола Зевса и за это прикованный к Кавказской скале, где коршун терзал его постоянно отраставшую печень'') Hes., Aesch., Arst.'' etc.''
+
'''{{ДГ|Προμηθεύς}},''' ''дор.'' '''Προμᾱθεύς, έως,''' ''ион.'' '''έος '''ὁ Прометей (''сын титана Иапета и Климены'' Hes. ''или Фемиды'' Aesch., ''брат Эпиметея, отец Девкалиона, вылепивший человека из глины и ожививший его похищенным с неба огнем, создатель важнейших искусств и ремесел, защитник человеческого рода от тираннического произвола Зевса и за это прикованный к Кавказской скале, где коршун терзал его постоянно отраставшую печень'') Hes., Aesch., Arst.'' etc.''
  
'''{{ДГ|προ-μηθής}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|προμᾱθής}} 2''' осмотрительный, осторожный ({{Gr2|μέλλησις}} Thuc.): {{Gr2|οὔ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θανεῖν}} {{Gr2|π}}. Soph. не боящийся смерти; {{Gr2|π}}. {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Plat. заботящийся о чем-л.
+
'''{{ДГ|προ-μηθής}},''' ''дор.'' '''προμᾱθής 2''' осмотрительный, осторожный (μέλλησις Thuc.): οὔ τι τοῦ θανεῖν π. Soph. не боящийся смерти; π. εἴς τι Plat. заботящийся о чем-л.
  
'''{{ДГ|προμηθία}},''' ''ион.'' Aesch., Eur. '''{{Gr2|προμηθίη}}''' {{Gr2|}} = {{Gr2|προμήθεια}}.
+
'''{{ДГ|προμηθία}},''' ''ион.'' Aesch., Eur. '''προμηθίη''' ἡ = προμήθεια.
  
'''{{ДГ|προ-μηθικῶς}} '''осмотрительно, разумно ({{Gr2|ἐπινοεῖν}} {{Gr2|τι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|προ-μηθικῶς}} '''осмотрительно, разумно (ἐπινοεῖν τι Arph.).
  
'''{{ДГ|προ-μήκης}} 2''' '''1)''' (''тж.'' {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μορφήν}} ''или'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σχῆμα}} Arst.): удлиненный, продолговатый ({{Gr2|}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|φύσις}}, ''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὄφεων}} Arst.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κεφαλήν}} (''acc. relat.'') Plat. с удлиненной головой; '''2)''' состоящий из двух неравных сомножителей ({{Gr2|ἀριθμός}} Plat.).
+
'''{{ДГ|προ-μήκης}} 2''' '''1)''' (''тж.'' π. τὴν μορφήν ''или'' τὸ σχῆμα Arst.): удлиненный, продолговатый (ἡ π. φύσις, ''sc.'' τῶν ὄφεων Arst.): π. τὴν κεφαλήν (''acc. relat.'') Plat. с удлиненной головой; '''2)''' состоящий из двух неравных сомножителей (ἀριθμός Plat.).
  
'''{{ДГ|προ-μηνύω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' объявлять, открывать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Soph.); '''2)''' предсказывать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|Δηλίῳ}} {{Gr2|μάχην}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-μηνύω}}''' (ῡ) '''1)''' объявлять, открывать (τί τινι Soph.); '''2)''' предсказывать (τὴν πρὸς Δηλίῳ μάχην Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-μήτωρ}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|προμάτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} праматерь, прародительница Aesch., Eur., Luc.
+
'''{{ДГ|προ-μήτωρ}},''' ''дор.'' '''προμάτωρ, ορος''' (ᾱ) ἡ праматерь, прародительница Aesch., Eur., Luc.
  
'''{{ДГ|προ-μηχᾰνάομαι}} '''заранее устраивать, предпринимать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τοιαῦτα}} Luc.).
+
'''{{ДГ|προ-μηχᾰνάομαι}} '''заранее устраивать, предпринимать (τὰ ταῦτα καὶ τὰ τοιαῦτα Luc.).
  
'''{{ДГ|προ-μίγνῡμι}} '''ранее смешивать: {{Gr2|προμῐγῆναί}} {{Gr2|τινι}} Hom. вступить в связь с кем-л.
+
'''{{ДГ|προ-μίγνῡμι}} '''ранее смешивать: προμῐγῆναί τινι Hom. вступить в связь с кем-л.
  
'''{{ДГ|προ-μισθόω}} '''ранее нанимать ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|προμεμισθωμένον}} {{Gr2|οἴκημα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-μισθόω}} '''ранее нанимать (τὸ προμεμισθωμένον οἴκημα Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-μνάομαι}}''' '''1)''' предлагать, сватать ({{Gr2|κόρην}} {{Gr2|τινί}} Luc.): {{Gr2|}} {{Gr2|προμνησαμένη}} Xen. сваха; '''2)''' советовать, внушать ({{Gr2|τι}} Xen.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ποίησίν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|θεῖναι}} Plat. рекомендовать кому-л. облечь что-л. в поэтическую форму; {{Gr2|προμνᾶταί}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|γνώμα}} Soph. чует моя душа; '''3)''' хлопотать, просить: {{Gr2|Λουκούλλῳ}} {{Gr2|Κιλικίαν}} {{Gr2|π}}. Plut. добиваться для Лукулла Киликии.
+
'''{{ДГ|προ-μνάομαι}}''' '''1)''' предлагать, сватать (κόρην τινί Luc.): ἡ προμνησαμένη Xen. сваха; '''2)''' советовать, внушать (τι Xen.): π. τινι ἐς τὴν ποίησίν τι θεῖναι Plat. рекомендовать кому-л. облечь что-л. в поэтическую форму; προμνᾶταί τί μοι γνώμα Soph. чует моя душа; '''3)''' хлопотать, просить: Λουκούλλῳ Κιλικίαν π. Plut. добиваться для Лукулла Киликии.
  
'''{{ДГ|προμνηστεύομαι}}''' Luc. ''v. l.'' = {{Gr2|προμνάομαι}} 1.
+
'''{{ДГ|προμνηστεύομαι}}''' Luc. ''v. l.'' = προμνάομαι 1.
  
'''{{ДГ|προ-μνηστική}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|τέχνη}}) сватовское искусство, сватовство Plat.
+
'''{{ДГ|προ-μνηστική}} '''ἡ (''sc.'' τέχνη) сватовское искусство, сватовство Plat.
  
'''{{ДГ|προμνηστῖνοι}}, {{Gr2|αι}}''' ''adj.'' друг за другом, по очереди ({{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐσέλθετε}}, {{Gr2|μηδ᾽}} {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|πάντες}} Hom.).
+
'''{{ДГ|προμνηστῖνοι}}, αι''' ''adj.'' друг за другом, по очереди (π. ἐσέλθετε, μηδ᾽ ἅμα πάντες Hom.).
  
'''{{ДГ|προ-μνήστρια}} '''{{Gr2|}} сваха Eur., Arph., Plat., Luc.
+
'''{{ДГ|προ-μνήστρια}} '''ἡ сваха Eur., Arph., Plat., Luc.
  
'''{{ДГ|προμνηστρίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Xen. = {{Gr2|προμνήστρια}}.
+
'''{{ДГ|προμνηστρίς}}, ίδος''' ἡ Xen. = προμνήστρια.
  
'''{{ДГ|πρόμνος}}''' ''adj. m'' Aesch. ''v. l.'' = {{Gr2|πρόμος}} I.
+
'''{{ДГ|πρόμνος}}''' ''adj. m'' Aesch. ''v. l.'' = πρόμος I.
  
 
'''{{ДГ|πρό-μοιρος}} 2''' постигнутый безвременной смертью ''или'' обреченный на безвременную кончину Anth.
 
'''{{ДГ|πρό-μοιρος}} 2''' постигнутый безвременной смертью ''или'' обреченный на безвременную кончину Anth.
  
'''{{ДГ|προ-μοιχεύω}} '''сводничать, сводить ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-μοιχεύω}} '''сводничать, сводить (τινά τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|προμολή}} '''{{Gr2|}} выход, подступ: {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|προμολῇσιν}} {{Gr2|᾿Ολύμπου}} Anth. у подножия Олимпа; {{Gr2|᾿Ισσοῦ}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|προμολῇσιν}} Anth. у истоков Исса.
+
'''{{ДГ|προμολή}} '''ἡ выход, подступ: παρὰ προμολῇσιν ᾿Ολύμπου Anth. у подножия Олимпа; ᾿Ισσοῦ ἐπὶ προμολῇσιν Anth. у истоков Исса.
  
'''{{ДГ|πρόμολον}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|προβλώσκω}}.
+
'''{{ДГ|πρόμολον}}''' ''эп. 3 л.'' ''pl. aor. 2'' ''к'' προβλώσκω.
  
'''{{ДГ|προμολών}}''' ''part. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|προβλώσκω}}.
+
'''{{ДГ|προμολών}}''' ''part. aor. 2'' ''к'' προβλώσκω.
  
'''I''' '''{{ДГ|πρόμος}}''' ''adj. m'' '''1)''' передовой, впереди стоящий ({{Gr2|ἀνήρ}} Hom.); '''2)''' первый, главный ({{Gr2|πάντων}} {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|θεὸς}} {{Gr2|π}}. Soph.).
+
'''I''' '''{{ДГ|πρόμος}}''' ''adj. m'' '''1)''' передовой, впереди стоящий (ἀνήρ Hom.); '''2)''' первый, главный (πάντων θεῶν θεὸς π. Soph.).
  
'''II''' '''{{ДГ|πρόμος}} '''{{Gr2|}} глава, предводитель, вождь ({{Gr2|γᾶς}} {{Gr2|πρόμαι}} Soph.; {{Gr2|στρατιῆς}} {{Gr2|π}}. Anth.).
+
'''II''' '''{{ДГ|πρόμος}} '''ὁ глава, предводитель, вождь (γᾶς πρόμαι Soph.; στρατιῆς π. Anth.).
  
 
'''{{ДГ|προ-μοχθέω}} '''ранее трудиться Eur.
 
'''{{ДГ|προ-μοχθέω}} '''ранее трудиться Eur.
  
'''{{ДГ|προ-μύησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} предварительное посвящение, ''т. е.'' предварительная ступень ({{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θανάτου}} {{Gr2|}} {{Gr2|ὕπνος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-μύησις}}, εως''' ἡ предварительное посвящение, ''т. е.'' предварительная ступень (π. ἐστι τοῦ θανάτου ὁ ὕπνος Plut.).
  
'''{{ДГ|προμύσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|προμύττω}} '''снимать нагар, очищать от нагара ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|λύχνους}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προμύσσω}},''' ''атт.'' '''προμύττω '''снимать нагар, очищать от нагара (τοὺς λύχνους Plut.).
  
'''I''' '''{{ДГ|πρό-ναιος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|προνήϊος}} 2''' ''и'' '''3''' находящийся перед храмом: {{Gr2|᾿Αθηναίη}} {{Gr2|προνηΐη}} Her. Афина, что перед храмом (Аполлона), ''т. е.'' храм Афины в Дельфах, находившийся впереди храма Аполлона.
+
'''I''' '''{{ДГ|πρό-ναιος}},''' ''ион.'' '''προνήϊος 2''' ''и'' '''3''' находящийся перед храмом: ᾿Αθηναίη προνηΐη Her. Афина, что перед храмом (Аполлона), ''т. е.'' храм Афины в Дельфах, находившийся впереди храма Аполлона.
  
'''II''' '''{{ДГ|πρόναιος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|προνήϊος}} '''{{Gr2|}} преддверие храма Her.
+
'''II''' '''{{ДГ|πρόναιος}},''' ''ион.'' '''προνήϊος '''ὁ преддверие храма Her.
  
'''{{ДГ|πρόνᾱον}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|προνήϊον}} '''{{Gr2|τό}} Luc. = {{Gr2|πρόναιος}} II.
+
'''{{ДГ|πρόνᾱον}},''' ''ион.'' '''προνήϊον '''τό Luc. = πρόναιος II.
  
'''{{ДГ|πρόνᾱος}}''' Aesch., Diod., Luc. = {{Gr2|πρόναιος}} I ''и'' II.
+
'''{{ДГ|πρόνᾱος}}''' Aesch., Diod., Luc. = πρόναιος I ''и'' II.
  
'''{{ДГ|προ-ναυμᾰχέω}} '''сражаться на море, защищая (что-л.), вести морской оборонительный бой: {{Gr2|π}}. {{Gr2|Πελοποννήσου}} Her. с моря отстаивать Пелопоннес.
+
'''{{ДГ|προ-ναυμᾰχέω}} '''сражаться на море, защищая (что-л.), вести морской оборонительный бой: π. Πελοποννήσου Her. с моря отстаивать Пелопоннес.
  
'''{{ДГ|προ-νέμω}}''' '''1)''' уделять, давать в удел ({{Gr2|Αἰγίνᾳ}} {{Gr2|τι}} Pind.); '''2)''' простирать, протягивать ({{Gr2|χεῖρας}} Aesch.); '''3)''' ''med.'' устремляться вперед ({{Gr2|῎Αρης}} {{Gr2|προνέμεται}} Soph.).
+
'''{{ДГ|προ-νέμω}}''' '''1)''' уделять, давать в удел (Αἰγίνᾳ τι Pind.); '''2)''' простирать, протягивать (χεῖρας Aesch.); '''3)''' ''med.'' устремляться вперед (῎Αρης προνέμεται Soph.).
  
'''{{ДГ|προ-νεύω}} '''наклоняться, нагибаться ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόσθεν}} Plat.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|προνενευκότα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κεράτων}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόσθεν}} Arst. загнутые вперед концы рогов; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|στόμα}} Plut. наклоняться лицом вперед.
+
'''{{ДГ|προ-νεύω}} '''наклоняться, нагибаться (εἰς τὸ πρόσθεν Plat.): τὰ προνενευκότα τῶν κεράτων εἰς τὸ πρόσθεν Arst. загнутые вперед концы рогов; π. ἐπὶ στόμα Plut. наклоняться лицом вперед.
  
'''{{ДГ|προνηϊ-}}''' ''ион.'' = {{Gr2|προναι-}}.
+
'''{{ДГ|προνηϊ-}}''' ''ион.'' = προναι-.
  
'''{{ДГ|πρόνηος}}''' ''ион.'' Luc. = {{Gr2|πρόναος}}.
+
'''{{ДГ|πρόνηος}}''' ''ион.'' Luc. = πρόναος.
  
'''{{ДГ|προ-νηστεύω}} '''предварительно поститься: {{Gr2|προνηστεύσαντες}} {{Gr2|θύουσι}} Her. после предварительного поста (египтяне) совершают жертвоприношение.
+
'''{{ДГ|προ-νηστεύω}} '''предварительно поститься: προνηστεύσαντες θύουσι Her. после предварительного поста (египтяне) совершают жертвоприношение.
  
'''{{ДГ|προ-νήχομαι}} '''плыть впереди ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|στόλου}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-νήχομαι}} '''плыть впереди (τοῦ στόλου Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-νῑκάω}} '''раньше одерживать победу ({{Gr2|προνενικημένοι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|Λεύκτροις}} Plut.): {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|προνενικῆσθαι}} Thuc. вследствие прежнего поражения.
+
'''{{ДГ|προ-νῑκάω}} '''раньше одерживать победу (προνενικημένοι ἐν Λεύκτροις Plut.): διὰ τὸ προνενικῆσθαι Thuc. вследствие прежнего поражения.
  
'''{{ДГ|Προνναῖοι}} '''{{Gr2|οἱ}} жители города {{Gr2|Πρόννοι}} Thuc.
+
'''{{ДГ|Προνναῖοι}} '''οἱ жители города Πρόννοι Thuc.
  
'''{{ДГ|Πρόννοι}} '''{{Gr2|οἱ}} Пронны (''город на вост. побережье Кефаллении'') Thuc.
+
'''{{ДГ|Πρόννοι}} '''οἱ Пронны (''город на вост. побережье Кефаллении'') Thuc.
  
'''{{ДГ|προ-νοέω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' предвидеть, предчувствовать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἐνιαυτόν}} Pind.; {{Gr2|δόλον}} Hom.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἀποβησόμενα}} Thuc.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέλλον}} Arst.; ''med.'' {{Gr2|τινος}} Eur.); '''2)''' обдумывать заранее ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|παραγγελλόμενον}} Xen.); '''3)''' придумывать ({{Gr2|ἄμεινόν}} {{Gr2|τι}} Hom.); '''4)''' быть осмотрительным, принимать меры предосторожноети ({{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προβουλεύεσθαι}} Xen.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|σφάλλωνται}} Xen. внимательно следить за тем, чтобы (граждане) не потерпели ущерба; '''5)''' заботиться, печься ({{Gr2|τινος}} ''и'' {{Gr2|τι}} Xen., Thuc., NT, {{Gr2|περί}} ''и'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Dem., Lys.); '''6)''' приходить к решению, решать: {{Gr2|προνοηθεὶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπιβουλεύων}} Lys. с заранее обдуманным намерением; {{Gr2|προνοεῖσθαι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἄνοιαν}} {{Gr2|εὖ}} {{Gr2|φέρειν}} Eur. решить преодолеть свое неразумие.
+
'''{{ДГ|προ-νοέω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' предвидеть, предчувствовать (τὰ εἰς ἐνιαυτόν Pind.; δόλον Hom.; τὰ ἀποβησόμενα Thuc.; τὸ μέλλον Arst.; ''med.'' τινος Eur.); '''2)''' обдумывать заранее (τὸ παραγγελλόμενον Xen.); '''3)''' придумывать (ἄμεινόν τι Hom.); '''4)''' быть осмотрительным, принимать меры предосторожноети (π. καὶ προβουλεύεσθαι Xen.): π. ὡς μὴ σφάλλωνται Xen. внимательно следить за тем, чтобы (граждане) не потерпели ущерба; '''5)''' заботиться, печься (τινος ''и'' τι Xen., Thuc., NT, περί ''и'' ὑπέρ τινος Dem., Lys.); '''6)''' приходить к решению, решать: προνοηθεὶς καὶ ἐπιβουλεύων Lys. с заранее обдуманным намерением; προνοεῖσθαι τὴν ἄνοιαν εὖ φέρειν Eur. решить преодолеть свое неразумие.
  
'''{{ДГ|προ-νοητικός}} 3''' '''1)''' предусмотрительный, осмотрительный ({{Gr2|π}}. {{Gr2|}} {{Gr2|ἀνόητος}} Xen.; {{Gr2|δύναμις}} Arst.); '''2)''' заботливый, внимательный ({{Gr2|προνοητικοὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|φιλάνθρωποι}} {{Gr2|θεοί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-νοητικός}} 3''' '''1)''' предусмотрительный, осмотрительный (π. ἢ ἀνόητος Xen.; δύναμις Arst.); '''2)''' заботливый, внимательный (προνοητικοὶ καὶ φιλάνθρωποι θεοί Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-νοητικῶς}} '''осмотрительно, внимательно ({{Gr2|π}}. {{Gr2|πεπραγμένα}} Xen.).
+
'''{{ДГ|προ-νοητικῶς}} '''осмотрительно, внимательно (π. πεπραγμένα Xen.).
  
'''{{ДГ|πρό-νοια}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|προνοίη}} '''{{Gr2|}} '''1)''' предвидение ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πεπρωμένου}} Aesch.); '''2)''' предусмотрительность, осмотрительность: {{Gr2|πρόνοιαν}} {{Gr2|θέσθαι}} Soph. проявить благоразумие; '''3)''' намерение, умысел: {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|προνοίας}} Her., Lys., Arst. (пред)намеренно, с умыслом; '''4)''' попечение, забота ({{Gr2|πρόνοιαν}} {{Gr2|ἔχειν}} ''или'' {{Gr2|ἴσχειν}} {{Gr2|τινός}} Thuc., Arst., {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Soph. ''и'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Polyb. ''или'' {{Gr2|πρόνοιαν}} {{Gr2|ποιεῖσθαί}} {{Gr2|τινος}} Dem., NT): {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|προνοίας}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|᾿Ερετριέων}} Thuc. благодаря заботам (= мероприятиям) эретрийцев; '''5)''' провидение ({{Gr2|π}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|θεοῦ}} Soph.; {{Gr2|πρόνοιαι}} {{Gr2|θεῶν}} Plat.): {{Gr2|᾿Αθηνᾶ}} {{Gr2|π}}. Aeschin., Dem., Diod. Афина-Провидица (''эпитет Афины в Дельфах'')''.''
+
'''{{ДГ|πρό-νοια}},''' ''ион.'' '''προνοίη '''ἡ '''1)''' предвидение (τοῦ πεπρωμένου Aesch.); '''2)''' предусмотрительность, осмотрительность: πρόνοιαν θέσθαι Soph. проявить благоразумие; '''3)''' намерение, умысел: ἐκ προνοίας Her., Lys., Arst. (пред)намеренно, с умыслом; '''4)''' попечение, забота (πρόνοιαν ἔχειν ''или'' ἴσχειν τινός Thuc., Arst., περί τινος Soph. ''и'' ὑπέρ τινος Polyb. ''или'' πρόνοιαν ποιεῖσθαί τινος Dem., NT): ἀπὸ προνοίας τῶν ᾿Ερετριέων Thuc. благодаря заботам (= мероприятиям) эретрийцев; '''5)''' провидение (π. τοῦ θεοῦ Soph.; πρόνοιαι θεῶν Plat.): ᾿Αθηνᾶ π. Aeschin., Dem., Diod. Афина-Провидица (''эпитет Афины в Дельфах'')''.''
  
'''{{ДГ|προ-νομαία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' хобот (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐλέφαντος}} Diod., Plut., Luc.); '''2)''' хоботок ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μυίας}} Luc.).
+
'''{{ДГ|προ-νομαία}} '''ἡ '''1)''' хобот (''sc.'' τοῦ ἐλέφαντος Diod., Plut., Luc.); '''2)''' хоботок (τῆς μυίας Luc.).
  
'''{{ДГ|προ-νομεία}} '''{{Gr2|}} ''pl.'' (хищническое) снятие урожая, опустошение (чужих) полей Polyb.
+
'''{{ДГ|προ-νομεία}} '''ἡ ''pl.'' (хищническое) снятие урожая, опустошение (чужих) полей Polyb.
  
'''{{ДГ|προ-νομεύω}}''' '''1)''' (''о насекомых'') собирать корм ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|στόματι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|προβοσκίδι}} Luc.); '''2)''' жадно есть, пожирать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|δεῖπνα}} Plut.); '''3)''' собирать фураж,'' перен.'' опустошать, грабить Polyb., Diod.
+
'''{{ДГ|προ-νομεύω}}''' '''1)''' (''о насекомых'') собирать корм (τῷ στόματι καὶ τῇ προβοσκίδι Luc.); '''2)''' жадно есть, пожирать (τὰ δεῖπνα Plut.); '''3)''' собирать фураж,'' перен.'' опустошать, грабить Polyb., Diod.
  
'''{{ДГ|προ-νομή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' сбор кормов, фуражировка: {{Gr2|προνομὴν}} ''и'' {{Gr2|προνομὰς}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} Xen. заготовлять фураж; {{Gr2|πεδία}} {{Gr2|προνομὰς}} {{Gr2|ἔχοντα}} Plut. поля, пригодные для сбора фуража; '''2)''' набег с целью сбора фуража: {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|προνομαῖς}} {{Gr2|λαμβάνειν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐπιτήδεια}} Xen. собирать провиант путем набегов (на чужие поля); '''3)''' хобот (''sc.'' {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἐλέφαντος}} Polyb.); '''4)''' Luc. = {{Gr2|προνομία}}.
+
'''{{ДГ|προ-νομή}} '''ἡ '''1)''' сбор кормов, фуражировка: προνομὴν ''и'' προνομὰς ποιεῖσθαι Xen. заготовлять фураж; πεδία προνομὰς ἔχοντα Plut. поля, пригодные для сбора фуража; '''2)''' набег с целью сбора фуража: σὺν προνομαῖς λαμβάνειν τὰ ἐπιτήδεια Xen. собирать провиант путем набегов (на чужие поля); '''3)''' хобот (''sc.'' τοῦ ἐλέφαντος Polyb.); '''4)''' Luc. = προνομία.
  
'''{{ДГ|προ-νομία}} '''{{Gr2|}} преимущественное право, преимущество, старшинство Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|προ-νομία}} '''ἡ преимущественное право, преимущество, старшинство Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|προ-νόμιον}} '''{{Gr2|τό}} задаток Luc.
+
'''{{ДГ|προ-νόμιον}} '''τό задаток Luc.
  
'''{{ДГ|πρό-νομος}} 2''' пасущийся ({{Gr2|βοτὰ}} {{Gr2|πρόνομα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|πρό-νομος}} 2''' пасущийся (βοτὰ πρόνομα Aesch.).
  
'''{{ДГ|πρό-νοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|πρόνους}} 2''' предусмотрительный, осмотрительный, благоразумный Her., Aesch., Soph.
+
'''{{ДГ|πρό-νοος}},''' ''стяж.'' '''πρόνους 2''' предусмотрительный, осмотрительный, благоразумный Her., Aesch., Soph.
  
'''{{ДГ|προ-νύσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|προνύττω}} '''подстрекать, побуждать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|προ-νύσσω}},''' ''атт.'' '''προνύττω '''подстрекать, побуждать (τινὰ ποιεῖν τι Polyb.).
  
'''{{ДГ|προν-ωπής}} 2''' '''1)''' наклонившийся вперед: {{Gr2|προνωπῆ}} {{Gr2|λαβεῖν}} {{Gr2|ἀέρδην}} Aesch. поднять склонившуюся (беспомощно Ифигению); {{Gr2|ἤδη}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ψυχορραγεῖ}} Eur. (Алкестида) уже склонилась и умирает; '''2)''' склонный ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|λοιδορεῖν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|προν-ωπής}} 2''' '''1)''' наклонившийся вперед: προνωπῆ λαβεῖν ἀέρδην Aesch. поднять склонившуюся (беспомощно Ифигению); ἤδη π. ἐστι καὶ ψυχορραγεῖ Eur. (Алкестида) уже склонилась и умирает; '''2)''' склонный (ἐς τὸ λοιδορεῖν Eur.).
  
'''{{ДГ|προν-ώπιον}} '''{{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' передний двор ''или'' преддверие ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|προνώπια}} {{Gr2|ἥξειν}} Eur.): {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἔσχατον}} {{Gr2|χώρας}} {{Gr2|Πελοπίας}} {{Gr2|π}}. Eur. крайние рубежи земли Пелоповой.
+
'''{{ДГ|προν-ώπιον}} '''τό ''тж.'' ''pl.'' передний двор ''или'' преддверие (ἐς προνώπια ἥξειν Eur.): τὸ ἔσχατον χώρας Πελοπίας π. Eur. крайние рубежи земли Пелоповой.
  
'''{{ДГ|προν-ώπιος}} 2''' находящийся впереди дома: {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|φαίνει}} {{Gr2|οἴκοις}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐμοῖς}}; Eur. как оказался ты вне моего дома?
+
'''{{ДГ|προν-ώπιος}} 2''' находящийся впереди дома: πῶς π. φαίνει οἴκοις τοῖς ἐμοῖς; Eur. как оказался ты вне моего дома?
  
'''{{ДГ|πρόξ}}, {{Gr2|προκός}}''' {{Gr2|}} серна (''Cervus dama'') Hom., Arst.
+
'''{{ДГ|πρόξ}}, προκός''' ἡ серна (''Cervus dama'') Hom., Arst.
  
'''{{ДГ|πρόξεινος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} ''ион.'' = {{Gr2|πρόξενος}}.
+
'''{{ДГ|πρόξεινος}} '''ὁ ''и'' ἡ ''ион.'' = πρόξενος.
  
'''{{ДГ|προξενέω}}''' '''1)''' быть проксеном, пользоваться общественным гостеприимством: {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φιλίαν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ὑμᾶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|διὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|προξενεῖν}} {{Gr2|ὑμῶν}} Xen. в силу дружбы с вами и в силу того, что я являюсь вашим официальным гостем; '''2)''' оказывать (официальное) гостеприимство, принимать как гостя ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πρέσβεων}} Dem.); '''3)''' оказывать покровительство, быть защитником ({{Gr2|τινος}} Eur., Arph.); '''4)''' оказывать, доставлять, давать, делать ({{Gr2|ἐμπορία}} {{Gr2|προξενοῦσα}} {{Gr2|φιλίας}} Plut.): {{Gr2|ἡμεῖς}} {{Gr2|τἄλλα}} {{Gr2|προξενήσομεν}} Eur. об остальном мы позаботимся; {{Gr2|π}}. {{Gr2|θράσος}} Soph. придавать мужество; {{Gr2|κίνδυνον}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινι}} Xen. подвергать кого-л. опасности; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ὁρᾶν}} {{Gr2|τι}} Soph. давать кому-л. возможность видеть что-л.; '''5)''' давать указания, советовать ({{Gr2|τινι}} Soph.); '''6)''' рекомендовать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|λιτότητά}} {{Gr2|τινι}} Plut.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|υἱεῖ}} {{Gr2|διδάσκαλον}} Plat. рекомендовать кому-л. кого-л. в качестве учителя для сына.
+
'''{{ДГ|προξενέω}}''' '''1)''' быть проксеном, пользоваться общественным гостеприимством: διὰ τὴν φιλίαν πρὸς ὑμᾶς καὶ διὰ τὸ προξενεῖν ὑμῶν Xen. в силу дружбы с вами и в силу того, что я являюсь вашим официальным гостем; '''2)''' оказывать (официальное) гостеприимство, принимать как гостя (τῶν πρέσβεων Dem.); '''3)''' оказывать покровительство, быть защитником (τινος Eur., Arph.); '''4)''' оказывать, доставлять, давать, делать (ἐμπορία προξενοῦσα φιλίας Plut.): ἡμεῖς τἄλλα προξενήσομεν Eur. об остальном мы позаботимся; π. θράσος Soph. придавать мужество; κίνδυνον π. τινι Xen. подвергать кого-л. опасности; π. τινι ὁρᾶν τι Soph. давать кому-л. возможность видеть что-л.; '''5)''' давать указания, советовать (τινι Soph.); '''6)''' рекомендовать (τὴν λιτότητά τινι Plut.): π. τινί τινα τῷ υἱεῖ διδάσκαλον Plat. рекомендовать кому-л. кого-л. в качестве учителя для сына.
  
'''{{ДГ|προ-ξενία}} '''{{Gr2|}} '''1)''' проксения, узы ''или'' права взаимного (общественного) гостеприимства ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|παλαιὰν}} {{Gr2|προξενίαν}} Thuc.): {{Gr2|τίνα}} {{Gr2|προξενίαν}} {{Gr2|ἐξευρήσεις}}; Eur. где найдешь ты гостеприимство?; '''2)''' договорный документ, соглашение Polyb.
+
'''{{ДГ|προ-ξενία}} '''ἡ '''1)''' проксения, узы ''или'' права взаимного (общественного) гостеприимства (κατὰ τὴν παλαιὰν προξενίαν Thuc.): τίνα προξενίαν ἐξευρήσεις; Eur. где найдешь ты гостеприимство?; '''2)''' договорный документ, соглашение Polyb.
  
'''{{ДГ|πρό-ξενος}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|πρόξεινος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} '''1)''' проксен (''лицо оказавшее гостеприимство гражданам другого государства и получавшее за это ряд привилегий от последнего'') Pind., Her., Thuc., Xen., Plat. ''etc.''; '''2)''' защитник, заступник ({{Gr2|῾Ερμῆς}} {{Gr2|π}}. Aesch.); '''3)''' гостеприимный хозяин ({{Gr2|}} {{Gr2|φίλη}} {{Gr2|π}}. Soph.).
+
'''{{ДГ|πρό-ξενος}},''' ''ион.'' '''πρόξεινος '''ὁ ''и'' ἡ '''1)''' проксен (''лицо оказавшее гостеприимство гражданам другого государства и получавшее за это ряд привилегий от последнего'') Pind., Her., Thuc., Xen., Plat. ''etc.''; '''2)''' защитник, заступник (῾Ερμῆς π. Aesch.); '''3)''' гостеприимный хозяин (ἡ φίλη π. Soph.).
  
'''{{ДГ|προξυγγίγνομαι}}''' ''староатт.'' = {{Gr2|προσυγγίγνομαι}}.
+
'''{{ДГ|προξυγγίγνομαι}}''' ''староатт.'' = προσυγγίγνομαι.
  
'''{{ДГ|προ-ξῠράω}} '''предварительно стричь ({{Gr2|προεξυρημένοι}} - ''v. l.'' {{Gr2|προῃξηρημένοι}} - {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἐγκεφάλους}} Luc.).
+
'''{{ДГ|προ-ξῠράω}} '''предварительно стричь (προεξυρημένοι - ''v. l.'' προῃξηρημένοι - τοὺς ἐγκεφάλους Luc.).
  
'''{{ДГ|προ-ογκάομαι}} '''(''об осле'') раньше (про)кричать ({{Gr2|εὐαγγέλιόν}} {{Gr2|τινι}} Luc.).
+
'''{{ДГ|προ-ογκάομαι}} '''(''об осле'') раньше (про)кричать (εὐαγγέλιόν τινι Luc.).
  
'''{{ДГ|προογκέω}}''' Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|προσογκέω}}.
+
'''{{ДГ|προογκέω}}''' Arst. ''v. l.'' = προσογκέω.
  
'''{{ДГ|προ-οδεύω}} '''шествовать раньше ''или'' впереди: {{Gr2|ἀκολουθεῖν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|προωδευκότων}} {{Gr2|ἴχνεσι}} Luc. идти по следам ранее прошедших.
+
'''{{ДГ|προ-οδεύω}} '''шествовать раньше ''или'' впереди: ἀκολουθεῖν τοῖς τῶν προωδευκότων ἴχνεσι Luc. идти по следам ранее прошедших.
  
'''{{ДГ|προ-οδοιπορέω}} '''шествовать впереди ({{Gr2|τινι}} Luc.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|προωδοιπορηκότες}} Luc. предшественники.
+
'''{{ДГ|προ-οδοιπορέω}} '''шествовать впереди (τινι Luc.): οἱ προωδοιπορηκότες Luc. предшественники.
  
'''{{ДГ|προ-οδοποιέω}}''' '''1)''' ''тж.'' ''med.'' пролагать дорогу, проторить путь ({{Gr2|τινι}}, {{Gr2|πρός}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Arst.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Plut. указывать кому-л. путь к чему-л.; '''2)''' подготовлять, предрасполагать ({{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|παρασκευάζειν}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχὴν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|σοφίαν}} Sext.): {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ὄψεως}} {{Gr2|προοδοποιούσης}} Plut. по предварительном исследовании зрением.
+
'''{{ДГ|προ-οδοποιέω}}''' '''1)''' ''тж.'' ''med.'' пролагать дорогу, проторить путь (τινι, πρός ''и'' εἴς τι Arst.): π. τινί τι Plut. указывать кому-л. путь к чему-л.; '''2)''' подготовлять, предрасполагать (π. καὶ παρασκευάζειν τὸ σῶμα πρός τι Arst.; π. τὴν ψυχὴν εἰς σοφίαν Sext.): τῆς ὄψεως προοδοποιούσης Plut. по предварительном исследовании зрением.
  
'''I''' '''{{ДГ|πρό-οδος}} '''{{Gr2|}} '''1)''' движение вперед, продвижение Xen.: {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|προόδῳ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἔτους}} Arst. по мере истечения года; '''2)''' жизненный путь: {{Gr2|εὐτελὴς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πρόοδον}} Luc. обездоленный; '''3)''' выход ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πρόοδόν}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|περιμένειν}} Luc.); '''4)''' место выхода ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|πρόοδοι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|εἴσοδοι}} Polyb.).
+
'''I''' '''{{ДГ|πρό-οδος}} '''ἡ '''1)''' движение вперед, продвижение Xen.: ἐν τῇ προόδῳ τοῦ ἔτους Arst. по мере истечения года; '''2)''' жизненный путь: εὐτελὴς τὴν πρόοδον Luc. обездоленный; '''3)''' выход (τὴν πρόοδόν τινος περιμένειν Luc.); '''4)''' место выхода (αἱ πρόοδοι καὶ αἱ εἴσοδοι Polyb.).
  
'''II''' '''{{ДГ|πρόοδος}} '''{{Gr2|}} передовой разведчик, дозорный Xen.
+
'''II''' '''{{ДГ|πρόοδος}} '''ὁ передовой разведчик, дозорный Xen.
  
'''{{ДГ|πρό-οιδα}} '''(''inf.'' {{Gr2|προειδέναι}}, ''part.'' {{Gr2|προειδώς}}) заранее знать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀλήθειαν}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plat.): {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|προειδότων}}, {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|δεήσει}} {{Gr2|κινδυνεύειν}} Lys. (причем) все знали, что придется встретиться с опасностями.
+
'''{{ДГ|πρό-οιδα}} '''(''inf.'' προειδέναι, ''part.'' προειδώς) заранее знать (τὴν ἀλήθειαν περί τινος Plat.): πάντων προειδότων, ὅτι δεήσει κινδυνεύειν Lys. (причем) все знали, что придется встретиться с опасностями.
  
'''{{ДГ|προ-οικέω}} '''ранее обитать ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|νήσῳ}} Diod.).
+
'''{{ДГ|προ-οικέω}} '''ранее обитать (ἐν τῇ νήσῳ Diod.).
  
'''{{ДГ|προ-οικοδομέω}} '''заранее ''или'' спереди строить, устраивать ({{Gr2|}} {{Gr2|προῳκοδομημένη}} {{Gr2|πηγή}} Luc.).
+
'''{{ДГ|προ-οικοδομέω}} '''заранее ''или'' спереди строить, устраивать (ἡ προῳκοδομημένη πηγή Luc.).
  
 
'''{{ДГ|προ-οικονομέω}} '''заранее устраивать Arst.
 
'''{{ДГ|προ-οικονομέω}} '''заранее устраивать Arst.
  
'''{{ДГ|προοιμιάζομαι}} '''= {{Gr2|προοιμιάζω}}.
+
'''{{ДГ|προοιμιάζομαι}} '''= προοιμιάζω.
  
'''{{ДГ|προ-οιμιάζω}},''' ''почти всегда'' ''med.'' '''{{Gr2|προοιμιάζομαι}},''' ''тж. атт. стяж.'' '''{{Gr2|φροιμιάζομαι}} '''делать вступление, говорить в форме введения, ''т. е.'' начинать: {{Gr2|τότε}} {{Gr2|ἱκανῶς}} {{Gr2|προοιμιασάμεθα}} Plat. об этом мы достаточно сказали в нашем вступлении; {{Gr2|τί}} {{Gr2|φροιμιάζει}} {{Gr2|νεοχμόν}}; Eur. какое странное вступление ты делаешь?; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πεφροιμιασμένοις}} {{Gr2|διηπορήσαμεν}} Arst. о чем мы поставили вопрос во введении; {{Gr2|π}}. {{Gr2|θεούς}} Aesch. начинать с обращения к богам.
+
'''{{ДГ|προ-οιμιάζω}},''' ''почти всегда'' ''med.'' '''προοιμιάζομαι,''' ''тж. атт. стяж.'' '''φροιμιάζομαι '''делать вступление, говорить в форме введения, ''т. е.'' начинать: τότε ἱκανῶς προοιμιασάμεθα Plat. об этом мы достаточно сказали в нашем вступлении; τί φροιμιάζει νεοχμόν; Eur. какое странное вступление ты делаешь?; περὶ ὧν ἐν τοῖς πεφροιμιασμένοις διηπορήσαμεν Arst. о чем мы поставили вопрос во введении; π. θεούς Aesch. начинать с обращения к богам.
  
'''{{ДГ|προ-οίμιον}},''' ''атт. стяж.'' '''{{Gr2|φροίμιον}} '''{{Gr2|τό}} '''1)''' вступление, введение: {{Gr2|προοίμιον}} {{Gr2|πρῶτον}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|λέγεσθαι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀρχῇ}} Plat. вступление (есть) первое, что следует сказать в начале речи; '''2)''' вступительная песнь, прелюдия ({{Gr2|ἀγησίχορα}} {{Gr2|προοίμια}} Pind.); '''3)''' хвалебная песнь, гимн ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|᾿Απόλλω}} {{Gr2|π}}. Plat.); '''4)''' начало ({{Gr2|καταρχὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἔχθρας}} Polyb.; {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|μανίας}} Luc.).
+
'''{{ДГ|προ-οίμιον}},''' ''атт. стяж.'' '''φροίμιον '''τό '''1)''' вступление, введение: προοίμιον πρῶτον ὡς δεῖ τοῦ λόγου λέγεσθαι ἐν ἀρχῇ Plat. вступление (есть) первое, что следует сказать в начале речи; '''2)''' вступительная песнь, прелюдия (ἀγησίχορα προοίμια Pind.); '''3)''' хвалебная песнь, гимн (τὸ εἰς τὸν ᾿Απόλλω π. Plat.); '''4)''' начало (καταρχὴ καὶ π. ἔχθρας Polyb.; τῆς μανίας Luc.).
  
'''{{ДГ|πρόοιντο}} '''(= {{Gr2|προεῖντο}}) Dem.'' 3 л.'' ''pl. opt. med.'' ''к'' {{Gr2|προΐμι}}.
+
'''{{ДГ|πρόοιντο}} '''(= προεῖντο) Dem.'' 3 л.'' ''pl. opt. med.'' ''к'' προΐμι.
  
'''{{ДГ|πρόοιστέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|προφέρω}}.
+
'''{{ДГ|πρόοιστέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' προφέρω.
  
'''{{ДГ|προ-οίχομαι}} '''уходить вперед: {{Gr2|μετάγειν}} {{Gr2|ᾖπερ}} {{Gr2|}} {{Gr2|῾Υστάσπης}} {{Gr2|προῴχετο}} Xen. продвинуться (настолько), насколько ушел вперед Гистасп, ''т. е.'' нагнать Гистаспа.
+
'''{{ДГ|προ-οίχομαι}} '''уходить вперед: μετάγειν ᾖπερ ὁ ῾Υστάσπης προῴχετο Xen. продвинуться (настолько), насколько ушел вперед Гистасп, ''т. е.'' нагнать Гистаспа.
  
'''{{ДГ|προ-ομᾰλύνω}}''' ({{Gr2|}}) предварительно выравнивать, заранее разглаживать (''sc.'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μαλακά}} Plat.).
+
'''{{ДГ|προ-ομᾰλύνω}}''' (ῡ) предварительно выравнивать, заранее разглаживать (''sc.'' τὰ μαλακά Plat.).
  
'''{{ДГ|προ-όμνῡμι}} '''предварительно клясться: {{Gr2|ἐκμαρτύρησον}} {{Gr2|προὐμόσας}} ({{Gr2|τι}}) Aesch. клятвенно засвидетельствуй (что-либо); {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|νομίμους}} {{Gr2|θεούς}} Plat. приносить установленную клятву перед богами.
+
'''{{ДГ|προ-όμνῡμι}} '''предварительно клясться: ἐκμαρτύρησον προὐμόσας (τι) Aesch. клятвенно засвидетельствуй (что-либо); π. τοὺς νομίμους θεούς Plat. приносить установленную клятву перед богами.
  
'''{{ДГ|προ-ομολογέω}} '''(''реже'' ''med.'') заранее соглашаться ({{Gr2|προομολογηθέντος}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ἀντικειμένου}} Arst.): {{Gr2|προωμολογήσαμεν}} {{Gr2|δέ}} {{Gr2|γε}} Plat. мы ведь уже пришли к соглашению; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|προωμολογημένων}} Plat. согласно прежней договоренности.
+
'''{{ДГ|προ-ομολογέω}} '''(''реже'' ''med.'') заранее соглашаться (προομολογηθέντος τοῦ ἀντικειμένου Arst.): προωμολογήσαμεν δέ γε Plat. мы ведь уже пришли к соглашению; ἐκ τῶν προωμολογημένων Plat. согласно прежней договоренности.
  
'''{{ДГ|προοπτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|προοράω}}.
+
'''{{ДГ|προοπτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' προοράω.
  
'''{{ДГ|προ-όπτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} дозорный, разведчик Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|προ-όπτης}}, ου''' ὁ дозорный, разведчик Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|προ-οπτικός}} 3''' касающийся предвидения: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|Προοπτικά}} Diog. L. «О предвидении» (''сочинение Гераклита'')''.''
+
'''{{ДГ|προ-οπτικός}} 3''' касающийся предвидения: τὰ Προοπτικά Diog. L. «О предвидении» (''сочинение Гераклита'')''.''
  
'''{{ДГ|πρό-οπτος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|προὖπτος}} '''''или''''' {{Gr2|προῦπτος}}''' '''2''' явный, очевидный ({{Gr2|θάνατος}} Her.; {{Gr2|κίνδυνος}} Thuc.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἀγγέλου}} {{Gr2|λόγος}} Aesch. сообщенная весть (оказалась) верна.
+
'''{{ДГ|πρό-οπτος}},''' ''стяж.'' '''προὖπτος '''''или''''' προῦπτος''' '''2''' явный, очевидный (θάνατος Her.; κίνδυνος Thuc.): π. ἀγγέλου λόγος Aesch. сообщенная весть (оказалась) верна.
  
'''{{ДГ|προ-ορᾱτικός}} 3''' способный предвидеть, прозорливый ({{Gr2|ἄνθρωπος}} Arst.).
+
'''{{ДГ|προ-ορᾱτικός}} 3''' способный предвидеть, прозорливый (ἄνθρωπος Arst.).
  
'''{{ДГ|προ-ορᾱτός}} 3''' предвидимый ({{Gr2|προορατὰ}} {{Gr2|ἀνθρωπίνῃ}} {{Gr2|προνοίᾳ}} Xen.).
+
'''{{ДГ|προ-ορᾱτός}} 3''' предвидимый (προορατὰ ἀνθρωπίνῃ προνοίᾳ Xen.).
  
'''{{ДГ|προ-οράω}}''' ''тж.'' ''med.'' (''impf.'' {{Gr2|προεώρων}}, ''fut.'' {{Gr2|προόψομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|προεῖδον}}, ''pf.'' {{Gr2|προεώρᾱκα}} - ''в знач.'' «знать заранее» {{Gr2|πρόοιδα}}; ''ион.'' ''part. pf.'' {{Gr2|προορέων}}; ''adj. verb.'' {{Gr2|προοπτέος}}) '''1)''' видеть раньше: {{Gr2|ἐὰν}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|τύχῃ}} {{Gr2|προεωρακώς}} Arst. если ему не случалось видеть (этого) раньше; '''2)''' глядеть вперед, разглядывать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἔμπροσθεν}} Xen.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πρόσθεν}} Arst.): {{Gr2|δυοῖν}} {{Gr2|ὀφθαλμοῖν}} {{Gr2|π}}. Xen. глядеть в оба; '''3)''' видеть впереди, замечать перед собой ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὄψιν}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} Thuc.; {{Gr2|τινα}} NT); '''4)''' предвидеть, знать заранее ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέλλον}} Her. ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μέλλοντα}} Arst., Plut.; {{Gr2|διανοίᾳ}} {{Gr2|τι}} Arst.); '''5)''' предусматривать, заботиться, принимать меры (на будущее): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἑωυτοῦ}} Her. заботиться о себе самом; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐφ᾽}} {{Gr2|ἑαυτῶν}} {{Gr2|μόνον}} {{Gr2|προορώμενοι}} Thuc. заботящиеся только о своих интересах; {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σίτου}} {{Gr2|προορέωντες}} Her. для сбережения продовольствия; {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μελλόντων}} {{Gr2|προορᾶσθαι}} Lys. принимать меры на будущее.
+
'''{{ДГ|προ-οράω}}''' ''тж.'' ''med.'' (''impf.'' προεώρων, ''fut.'' προόψομαι, ''aor. 2'' προεῖδον, ''pf.'' προεώρᾱκα - ''в знач.'' «знать заранее» πρόοιδα; ''ион.'' ''part. pf.'' προορέων; ''adj. verb.'' προοπτέος) '''1)''' видеть раньше: ἐὰν μὴ τύχῃ προεωρακώς Arst. если ему не случалось видеть (этого) раньше; '''2)''' глядеть вперед, разглядывать (τὰ ἔμπροσθεν Xen.; εἰς τὸ πρόσθεν Arst.): δυοῖν ὀφθαλμοῖν π. Xen. глядеть в оба; '''3)''' видеть впереди, замечать перед собой (τὴν ὄψιν τοῦ σώματος Thuc.; τινα NT); '''4)''' предвидеть, знать заранее (τὸ μέλλον Her. ''и'' τὰ μέλλοντα Arst., Plut.; διανοίᾳ τι Arst.); '''5)''' предусматривать, заботиться, принимать меры (на будущее): π. ἑωυτοῦ Her. заботиться о себе самом; τὸ ἐφ᾽ ἑαυτῶν μόνον προορώμενοι Thuc. заботящиеся только о своих интересах; τοῦ σίτου προορέωντες Her. для сбережения продовольствия; περὶ τῶν μελλόντων προορᾶσθαι Lys. принимать меры на будущее.
  
'''{{ДГ|προορέων}}''' ''ион.'' ''part. praes.'' ''к'' {{Gr2|προοράω}}.
+
'''{{ДГ|προορέων}}''' ''ион.'' ''part. praes.'' ''к'' προοράω.
  
'''{{ДГ|προ-ορίζω}} '''заранее определять, предопределять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} NT; ''med.'' Dem. - ''v. l.'' {{Gr2|προσορίζομαι}}).
+
'''{{ДГ|προ-ορίζω}} '''заранее определять, предопределять (τινὰ εἴς τι NT; ''med.'' Dem. - ''v. l.'' προσορίζομαι).
  
'''{{ДГ|προ-ορμάω}}''' '''1)''' устремлять вперед, (за)ранее отправлять ({{Gr2|ἅμαξαι}} {{Gr2|προωρμημέναι}} Xen.); '''2)''' (''sc.'' {{Gr2|ἑαυτόν}}) устремляться, двигаться вперед ({{Gr2|προορμῆσαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|κελεῦσαι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|προ-ορμάω}}''' '''1)''' устремлять вперед, (за)ранее отправлять (ἅμαξαι προωρμημέναι Xen.); '''2)''' (''sc.'' ἑαυτόν) устремляться, двигаться вперед (προορμῆσαί τινα κελεῦσαι Xen.).
  
'''{{ДГ|προ-ορμίζω}} '''ставить на якоре впереди ({{Gr2|ὁλκάδας}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σταυρώματος}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|προ-ορμίζω}} '''ставить на якоре впереди (ὁλκάδας πρὸ τοῦ σταυρώματος Thuc.).
  
'''{{ДГ|προ-ορχηστήρ}}, {{Gr2|ῆρος}}''' {{Gr2|}} главный танцор Luc.
+
'''{{ДГ|προ-ορχηστήρ}}, ῆρος''' ὁ главный танцор Luc.
  
'''{{ДГ|προ-οφείλω}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|προὐφείλω}} '''ранее быть должным, задолжать: {{Gr2|}} {{Gr2|προοφειλόμενος}} {{Gr2|φόρος}} Her. податная задолженность, недоимки; {{Gr2|εὐεργεσία}} {{Gr2|προὐφειλομένη}} Thuc. ранее оказанная (и еще не вознагражденная) услуга; {{Gr2|π}}. {{Gr2|κακόν}} {{Gr2|τινι}} Eur., Arph. быть в ответе за ранее причиненное кому-л. зло; {{Gr2|}} {{Gr2|ἔχθρη}} {{Gr2|}} {{Gr2|προοφειλομένη}} {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|᾿Αθηναίους}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Αἰγινητέων}} Her. давнишняя вражда эгинцев к афинянам; {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|προὐφείλεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Dem. иметь с кем-л. большие счеты (за старую обиду).
+
'''{{ДГ|προ-οφείλω}},''' ''стяж.'' '''προὐφείλω '''ранее быть должным, задолжать: ὁ προοφειλόμενος φόρος Her. податная задолженность, недоимки; εὐεργεσία προὐφειλομένη Thuc. ранее оказанная (и еще не вознагражденная) услуга; π. κακόν τινι Eur., Arph. быть в ответе за ранее причиненное кому-л. зло; ἡ ἔχθρη ἡ προοφειλομένη ἐς ᾿Αθηναίους ἐκ τῶν Αἰγινητέων Her. давнишняя вражда эгинцев к афинянам; μέγα τι προὐφείλεσθαί τινι Dem. иметь с кем-л. большие счеты (за старую обиду).
  
'''{{ДГ|προ-οχεύω}} '''ранее оплодотворять ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|προωχευμένα}} {{Gr2|ᾠά}} Arst.).
+
'''{{ДГ|προ-οχεύω}} '''ранее оплодотворять (τὰ προωχευμένα ᾠά Arst.).
  
'''{{ДГ|προ-οχή}} '''{{Gr2|}} выступ, мыс Polyb.
+
'''{{ДГ|προ-οχή}} '''ἡ выступ, мыс Polyb.
  
'''{{ДГ|πρό-οψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' вид вперед, перспектива: {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|οὔσης}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|προόψεως}} {{Gr2|}} {{Gr2|χρῆν}} {{Gr2|ἀλλήλοις}} {{Gr2|ἐπιβοηθεῖν}} Thuc. так как не видно было, с какой стороны можно было бы прийти друг другу на помощь; '''2)''' предварительное обнаруживание: {{Gr2|ἄνευ}} {{Gr2|προόψεως}} ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πλήθους}}) Thuc. не показывая заранее (противникам) численности (своих войск).
+
'''{{ДГ|πρό-οψις}}, εως''' ἡ '''1)''' вид вперед, перспектива: οὐκ οὔσης τῆς προόψεως ᾗ χρῆν ἀλλήλοις ἐπιβοηθεῖν Thuc. так как не видно было, с какой стороны можно было бы прийти друг другу на помощь; '''2)''' предварительное обнаруживание: ἄνευ προόψεως (τοῦ πλήθους) Thuc. не показывая заранее (противникам) численности (своих войск).
  
'''{{ДГ|προ-πᾰγής}} 2''' выдающийся вперед, выпученный, на выкате ({{Gr2|ὀφθαλμοί}} Luc.).
+
'''{{ДГ|προ-πᾰγής}} 2''' выдающийся вперед, выпученный, на выкате (ὀφθαλμοί Luc.).
  
'''{{ДГ|προ-πάθεια}}''' ({{Gr2|πᾰ}}) {{Gr2|}} предвестники (болезни), первые симптомы (''sc.'' {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νόσων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-πάθεια}}''' (πᾰ) ἡ предвестники (болезни), первые симптомы (''sc.'' τῶν νόσων Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-παιδεία}} '''{{Gr2|}} предварительное обучение, подготовка Plat., Luc.
+
'''{{ДГ|προ-παιδεία}} '''ἡ предварительное обучение, подготовка Plat., Luc.
  
'''{{ДГ|προ-παιδεύω}} '''предварительно обучать, подготовлять ({{Gr2|προπαιδεύεσθαι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|τεχνῶν}} {{Gr2|ἐργασίας}} Arst.): ({{Gr2|}} {{Gr2|προπαιδεία}}), {{Gr2|ἣν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|διαλεκτικῆς}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|προπαιδευθῆναι}} Plat. подготовительное обучение, которое нужно пройти до диалектики.
+
'''{{ДГ|προ-παιδεύω}} '''предварительно обучать, подготовлять (προπαιδεύεσθαι πρὸς τὰς τῶν τεχνῶν ἐργασίας Arst.): (ἡ προπαιδεία), ἣν τῆς διαλεκτικῆς δεῖ προπαιδευθῆναι Plat. подготовительное обучение, которое нужно пройти до диалектики.
  
 
'''{{ДГ|προ-παίζω}} '''ранее играть Anacr.
 
'''{{ДГ|προ-παίζω}} '''ранее играть Anacr.
  
'''{{ДГ|πρό-πᾰλαι}}''' ''adv.'' весьма давно Plut., Luc.: {{Gr2|π}}., {{Gr2|πάλαι}} {{Gr2|πάλαι}} Arph. давным-давно.
+
'''{{ДГ|πρό-πᾰλαι}}''' ''adv.'' весьма давно Plut., Luc.: π., πάλαι πάλαι Arph. давным-давно.
  
'''{{ДГ|προ-πάλεια}}''' ({{Gr2|πᾰ}}) {{Gr2|}} прежняя борьба, ''по по друг.'' стремление, тенденция ({{Gr2|}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|αἰτίων}} {{Gr2|π}}. Sext.).
+
'''{{ДГ|προ-πάλεια}}''' (πᾰ) ἡ прежняя борьба, ''по по друг.'' стремление, тенденция (ἡ τῶν αἰτίων π. Sext.).
  
'''{{ДГ|πρό-πᾰν}}''' ''adv.'' совершенно, вполне (Eur. - ''v. l.'' {{Gr2|πρόπαρ}}).
+
'''{{ДГ|πρό-πᾰν}}''' ''adv.'' совершенно, вполне (Eur. - ''v. l.'' πρόπαρ).
  
'''{{ДГ|πρόπαντες}}, {{Gr2|πᾱσαι}}, {{Gr2|παντα}}''' ''pl.'' ''к'' {{Gr2|πρόπας}}.
+
'''{{ДГ|πρόπαντες}}, πᾱσαι, παντα''' ''pl.'' ''к'' πρόπας.
  
'''{{ДГ|πρό-παππος}} '''{{Gr2|}} прадед Lys., Plat., Arst., Plut.
+
'''{{ДГ|πρό-παππος}} '''ὁ прадед Lys., Plat., Arst., Plut.
  
'''I''' '''{{ДГ|πρό-πᾰρ}}''' ''adv.'' раньше, прежде, скорее: {{Gr2|π}}. {{Gr2|θανούσας}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|᾿Αΐδας}} {{Gr2|ἀνάσσοι}} Aesch. лучше умереть мне (''досл.'' пусть раньше Аид овладеет мертвой).
+
'''I''' '''{{ДГ|πρό-πᾰρ}}''' ''adv.'' раньше, прежде, скорее: π. θανούσας δ᾽ ᾿Αΐδας ἀνάσσοι Aesch. лучше умереть мне (''досл.'' пусть раньше Аид овладеет мертвой).
  
'''II''' '''{{ДГ|πρό-πᾰρ}}''' ''praep. cum gen.'' перед Hes.: {{Gr2|π}}. {{Gr2|στρατοῦ}} Eur. впереди войска.
+
'''II''' '''{{ДГ|πρό-πᾰρ}}''' ''praep. cum gen.'' перед Hes.: π. στρατοῦ Eur. впереди войска.
  
'''{{ДГ|προ-παραβάλλομαι}} '''набрасывать, насыпать, нагромождать (для себя) ({{Gr2|λίθους}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|προ-παραβάλλομαι}} '''набрасывать, насыпать, нагромождать (для себя) (λίθους Thuc.).
  
'''{{ДГ|προ-παραμῡθέομαι}} '''ранее излагать: {{Gr2|καθὼς}} {{Gr2|προπαρεμυθησάμεθα}} Sext. согласно тому, что мы изложили выше.
+
'''{{ДГ|προ-παραμῡθέομαι}} '''ранее излагать: καθὼς προπαρεμυθησάμεθα Sext. согласно тому, что мы изложили выше.
  
'''{{ДГ|προ-παρασκευάζω}} '''заранее приготовлять, подготовлять ({{Gr2|ἔρια}} Plat.; {{Gr2|τι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τροφήν}} Arst.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|γνώμας}} Thuc.; {{Gr2|προαισθέσθαι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προπαρασκευάσασθαι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-παρασκευάζω}} '''заранее приготовлять, подготовлять (ἔρια Plat.; τι πρὸς τὴν τροφήν Arst.; τὰς γνώμας Thuc.; προαισθέσθαι καὶ προπαρασκευάσασθαι Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-παρέχω}}''' '''1)''' ранее предлагать ({{Gr2|προπαρεσχηκὼς}} {{Gr2|ἑαυτόν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|σύμμαχον}} Xen.); '''2)''' приготовлять ({{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|μιᾶς}} {{Gr2|ἡμέρας}} {{Gr2|σῖτον}} Xen.).
+
'''{{ДГ|προ-παρέχω}}''' '''1)''' ранее предлагать (προπαρεσχηκὼς ἑαυτόν τινι σύμμαχον Xen.); '''2)''' приготовлять (τινὶ μιᾶς ἡμέρας σῖτον Xen.).
  
'''I''' '''{{ДГ|προ-πάροιθε}}({{Gr2|ν}})''' ''adv.'' '''1)''' впереди, вперед: {{Gr2|π}}. {{Gr2|κιών}} Hom. шествуя впереди; {{Gr2|εἶμι}} {{Gr2|π}}. Hom. я пойду вперед; '''2)''' раньше, прежде: {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἰδών}} Hom. первым увидев его; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|π}}. Eur. люди прежних поколений.
+
'''I''' '''{{ДГ|προ-πάροιθε}}(ν)''' ''adv.'' '''1)''' впереди, вперед: π. κιών Hom. шествуя впереди; εἶμι π. Hom. я пойду вперед; '''2)''' раньше, прежде: τὸν π. ἰδών Hom. первым увидев его; οἱ π. Eur. люди прежних поколений.
  
'''II''' '''{{ДГ|προπάροιθε}}({{Gr2|ν}})''' ''praep. cum gen.'' '''1)''' перед, впереди ({{Gr2|πάντων}} {{Gr2|π}}. Hom.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ποδῶν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|πίπτειν}} Hom. упасть к чьим-л. ногам; {{Gr2|ἠϊόνος}} {{Gr2|π}}. Hom. вдоль берега; '''2)''' ранее, до: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινος}} Aesch. ранее чего-л.
+
'''II''' '''{{ДГ|προπάροιθε}}(ν)''' ''praep. cum gen.'' '''1)''' перед, впереди (πάντων π. Hom.): π. ποδῶν τινι πίπτειν Hom. упасть к чьим-л. ногам; ἠϊόνος π. Hom. вдоль берега; '''2)''' ранее, до: π. τινος Aesch. ранее чего-л.
  
'''{{ДГ|προ-παροξύνω}}''' ({{Gr2|}}) ставить острое ударение на третьем от конца слоге Plut.
+
'''{{ДГ|προ-παροξύνω}}''' (ῡ) ставить острое ударение на третьем от конца слоге Plut.
  
'''{{ДГ|προ-παροξύτονος}} 2''' ({{Gr2|}}) ''грам.'' имеющий ударение на третьем от конца слоге.
+
'''{{ДГ|προ-παροξύτονος}} 2''' (ῠ) ''грам.'' имеющий ударение на третьем от конца слоге.
  
 
'''{{ДГ|προ-παροξῠτόνως}}''' ''грам.'' с ударением на третьем от конца слоге.
 
'''{{ДГ|προ-παροξῠτόνως}}''' ''грам.'' с ударением на третьем от конца слоге.
  
'''{{ДГ|πρό-πᾱς}}, {{Gr2|πᾱσα}}, {{Gr2|πᾰν}}''' [''intens.'' ''к'' {{Gr2|πᾶς}}] весь с начала до конца, решительно весь ({{Gr2|π}}. {{Gr2|ἦμαρ}} Hom.; {{Gr2|πρόπασα}} {{Gr2|γαῖα}} Aesch.): {{Gr2|πρόπαντα}} {{Gr2|κακὰ}} {{Gr2|κακῶν}} Soph. всевозможнейшие несчастья.
+
'''{{ДГ|πρό-πᾱς}}, πᾱσα, πᾰν''' [''intens.'' ''к'' πᾶς] весь с начала до конца, решительно весь (π. ἦμαρ Hom.; πρόπασα γαῖα Aesch.): πρόπαντα κακὰ κακῶν Soph. всевозможнейшие несчастья.
  
'''{{ДГ|προ-πάσχω}} '''(''aor. 2'' {{Gr2|προέπαθον}}, ''pf.'' {{Gr2|προπέπονθα}}) '''1)''' раньше терпеть Soph., Plat.: {{Gr2|καλὸν}} {{Gr2|ὦν}} {{Gr2|προπεπονθότας}} {{Gr2|ἡμέας}} {{Gr2|τιμωρέειν}} {{Gr2|ἤδη}} {{Gr2|γίνεται}} Her. справедливо, чтобы мы уже отплатили за те обиды, которые мы ранее претерпели (от эллинов); '''2)''' ранее испытывать ({{Gr2|ἀγαθόν}} Xen.).
+
'''{{ДГ|προ-πάσχω}} '''(''aor. 2'' προέπαθον, ''pf.'' προπέπονθα) '''1)''' раньше терпеть Soph., Plat.: καλὸν ὦν προπεπονθότας ἡμέας τιμωρέειν ἤδη γίνεται Her. справедливо, чтобы мы уже отплатили за те обиды, которые мы ранее претерпели (от эллинов); '''2)''' ранее испытывать (ἀγαθόν Xen.).
  
'''{{ДГ|προ-πάτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} праотец, пращур, предок Pind., Her., Soph., Eur.
+
'''{{ДГ|προ-πάτωρ}}, ορος''' (ᾰ) ὁ праотец, пращур, предок Pind., Her., Soph., Eur.
  
'''{{ДГ|προ-παύω}} '''ранее прекращать: {{Gr2|προπεπαυμένων}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἀνέμων}} Diod. когда ветры утихли.
+
'''{{ДГ|προ-παύω}} '''ранее прекращать: προπεπαυμένων τῶν ἀνέμων Diod. когда ветры утихли.
  
'''{{ДГ|προ-πείθω}} '''ранее убеждать: {{Gr2|προπεπεισμένος}} Luc. заранее убежденный.
+
'''{{ДГ|προ-πείθω}} '''ранее убеждать: προπεπεισμένος Luc. заранее убежденный.
  
'''{{ДГ|πρό-πειρα}} '''{{Gr2|}} предварительная попытка, первый опыт Thuc.: {{Gr2|πρόπειραν}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} Her. сделать первый опыт на ком(чем)-л.
+
'''{{ДГ|πρό-πειρα}} '''ἡ предварительная попытка, первый опыт Thuc.: πρόπειραν ποιεῖσθαι ἔν τινι Her. сделать первый опыт на ком(чем)-л.
  
'''{{ДГ|προ-πειράομαι}} '''ранее делать попытку: {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|προπεπειραμένοις}} {{Gr2|πιστεύειν}} Luc. доверять тем, кто уже испытал на себе.
+
'''{{ДГ|προ-πειράομαι}} '''ранее делать попытку: τοῖς προπεπειραμένοις πιστεύειν Luc. доверять тем, кто уже испытал на себе.
  
 
'''{{ДГ|πρό-πεμπτα}}''' ''adv.'' пятью днями раньше Dem.
 
'''{{ДГ|πρό-πεμπτα}}''' ''adv.'' пятью днями раньше Dem.
  
'''{{ДГ|προ-πέμπω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' заранее ''или'' вперед посылать, отправлять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|σὺν}} {{Gr2|ἑταίροσιν}} Hom.; {{Gr2|φήμας}} {{Gr2|τινί}} Soph.; {{Gr2|προπεμφθέντες}} {{Gr2|ὑπό}} {{Gr2|τινος}} NT): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|στρατεύματος}} Xen. высылать кого-л. для следования впереди отряда; '''2)''' давать, доставлять ({{Gr2|βελέων}} {{Gr2|τι}} Soph.): {{Gr2|προπέμψαι}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἵπποις}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|στράτευμα}} Xen. доставить кого-л. на лошадях в армию; '''3)''' насылать, причинять ({{Gr2|ἄχη}} {{Gr2|τινί}} Soph.); '''4)''' сопровождать, провожать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ἔξω}} {{Gr2|πόλιος}} Her.; {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|οἴκαδε}} Plut.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|τελευτήσαντας}} Plat. провожать покойников (на кладбище); {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Xen. следовать за кем-л. до какого-л. места; '''5)''' приводить ({{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|ποιητικῆς}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|φιλοσοφίαν}} {{Gr2|προπέμπεσθαι}} Plut.); '''6)''' уводить, увозить ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|χθονός}} Eur.).
+
'''{{ДГ|προ-πέμπω}}''' ''тж.'' ''med.'' '''1)''' заранее ''или'' вперед посылать, отправлять (τινὰ σὺν ἑταίροσιν Hom.; φήμας τινί Soph.; προπεμφθέντες ὑπό τινος NT): π. τινὰ πρὸ τοῦ στρατεύματος Xen. высылать кого-л. для следования впереди отряда; '''2)''' давать, доставлять (βελέων τι Soph.): προπέμψαι τινὰ τοῖς ἵπποις ἐπὶ τὸ στράτευμα Xen. доставить кого-л. на лошадях в армию; '''3)''' насылать, причинять (ἄχη τινί Soph.); '''4)''' сопровождать, провожать (τινὰ ἔξω πόλιος Her.; τινὰ οἴκαδε Plut.): π. τοὺς τελευτήσαντας Plat. провожать покойников (на кладбище); π. τινὰ πρός τι Xen. следовать за кем-л. до какого-л. места; '''5)''' приводить (ὑπὸ ποιητικῆς ἐπὶ φιλοσοφίαν προπέμπεσθαι Plut.); '''6)''' уводить, увозить (τινὰ χθονός Eur.).
  
 
'''{{ДГ|προ-περισπώμενος}} 3''' ''грам.'' имеющий облеченное ударение на предпоследнем слоге.
 
'''{{ДГ|προ-περισπώμενος}} 3''' ''грам.'' имеющий облеченное ударение на предпоследнем слоге.
  
'''{{ДГ|προ-πέρῠσῐ}}({{Gr2|ν}})''' ''adv.'' два года тому назад ''или'' в позапрошлом году Lys., Plat., Dem.
+
'''{{ДГ|προ-πέρῠσῐ}}(ν)''' ''adv.'' два года тому назад ''или'' в позапрошлом году Lys., Plat., Dem.
  
'''{{ДГ|προπεσοῦμαι}}''' ''fut.'' ''к'' {{Gr2|προπίπτω}}.
+
'''{{ДГ|προπεσοῦμαι}}''' ''fut.'' ''к'' προπίπτω.
  
'''{{ДГ|προ-πετάννῡμι}} '''(рас)простирать впереди, заслонять ({{Gr2|ὀθόνιόν}} {{Gr2|τινος}} Arph.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἑαυτόν}} {{Gr2|τινος}} ''воен.'' Xen. прикрывать собой кого-л.
+
'''{{ДГ|προ-πετάννῡμι}} '''(рас)простирать впереди, заслонять (ὀθόνιόν τινος Arph.): π. ἑαυτόν τινος ''воен.'' Xen. прикрывать собой кого-л.
  
'''{{ДГ|προπέτεια}} '''{{Gr2|}} '''1)''' стремительность, порывистость, ''тж.'' опрометчивость ({{Gr2|π}}. {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|θρασύτης}} Dem.); '''2)''' непостоянство ({{Gr2|προδοσία}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. Polyb.).
+
'''{{ДГ|προπέτεια}} '''ἡ '''1)''' стремительность, порывистость, ''тж.'' опрометчивость (π. καὶ θρασύτης Dem.); '''2)''' непостоянство (προδοσία καὶ π. Polyb.).
  
'''{{ДГ|προ-πετεύομαι}} '''быть опрометчивым (в суждениях) ({{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|φιλοσόφῳ}} {{Gr2|ζητήσει}} Sext.).
+
'''{{ДГ|προ-πετεύομαι}} '''быть опрометчивым (в суждениях) (ἐν τῇ φιλοσόφῳ ζητήσει Sext.).
  
'''{{ДГ|προ-πετής}} 2''' '''1)''' брошенный прочь, отброшенный (''sc.'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κάταγμα}} Soph.); '''2)''' наклоненный вперед, наклонный ({{Gr2|βάδισις}} Arst.): {{Gr2|}} {{Gr2|αὐχὴν}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|π}}., {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ὀρθός}} Xen. (конская) шея не опущенная, а крутая; '''3)''' склоняющийся (близкий) к концу: {{Gr2|π}}. {{Gr2|πολιὰς}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|χαίτας}} Eur. доживший до седых волос; {{Gr2|ζῇ}} {{Gr2|π}}. Soph. еще живой; '''4)''' склонный, влекомый ({{Gr2|ἐπί}} ''и'' {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Xen. ''или'' {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat.): {{Gr2|προπετέστατος}} {{Gr2|ποιεῖν}} {{Gr2|τι}} Xen. горящий желанием сделать что-л.; '''5)''' стремительный, неудержимый, необузданный ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|σώματος}} {{Gr2|ἡδοναί}} Aeschin.; {{Gr2|γέλως}} Isocr.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|θρασεῖς}} Arst.); '''6)''' опрометчивый, необдуманный ({{Gr2|μηδὲν}} {{Gr2|προπετὲς}} {{Gr2|πράσσειν}} NT).
+
'''{{ДГ|προ-πετής}} 2''' '''1)''' брошенный прочь, отброшенный (''sc.'' τὸ κάταγμα Soph.); '''2)''' наклоненный вперед, наклонный (βάδισις Arst.): ὁ αὐχὴν μὴ π., ἀλλ᾽ ὀρθός Xen. (конская) шея не опущенная, а крутая; '''3)''' склоняющийся (близкий) к концу: π. πολιὰς ἐπὶ χαίτας Eur. доживший до седых волос; ζῇ π. Soph. еще живой; '''4)''' склонный, влекомый (ἐπί ''и'' εἴς τι Xen. ''или'' πρός τι Plat.): προπετέστατος ποιεῖν τι Xen. горящий желанием сделать что-л.; '''5)''' стремительный, неудержимый, необузданный (τοῦ σώματος ἡδοναί Aeschin.; γέλως Isocr.; οἱ θρασεῖς Arst.); '''6)''' опрометчивый, необдуманный (μηδὲν προπετὲς πράσσειν NT).
  
'''{{ДГ|προπετικός}} 3''' Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|προτρεπτικός}}.
+
'''{{ДГ|προπετικός}} 3''' Arst. ''v. l.'' = προτρεπτικός.
  
'''{{ДГ|προ-πετῶς}}''' '''1)''' стремительно ({{Gr2|κάτω}} {{Gr2|σπᾶσθαι}} Arst.); '''2)''' поспешно, опрометчиво ({{Gr2|ἀποκρίνεσθαι}} Plat.); '''3)''' неумеренно, необузданно ({{Gr2|προπετέστερον}} {{Gr2|χρῆσθαί}} {{Gr2|τινι}} Dem., Polyb.).
+
'''{{ДГ|προ-πετῶς}}''' '''1)''' стремительно (κάτω σπᾶσθαι Arst.); '''2)''' поспешно, опрометчиво (ἀποκρίνεσθαι Plat.); '''3)''' неумеренно, необузданно (προπετέστερον χρῆσθαί τινι Dem., Polyb.).
  
'''{{ДГ|προπέφανται}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|προφαίνω}}.
+
'''{{ДГ|προπέφανται}}''' ''эп. 3 л.'' ''sing. pf. pass.'' ''к'' προφαίνω.
  
'''{{ДГ|προπεφραδμένος}}''' Hes. ''part. pf. pass.'' ''к'' {{Gr2|προφράζω}}.
+
'''{{ДГ|προπεφραδμένος}}''' Hes. ''part. pf. pass.'' ''к'' προφράζω.
  
'''{{ДГ|προ-πηδάω}} '''выскакивать, выпрыгивать ранее ''или'' вперед ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἄλλων}} Luc.).
+
'''{{ДГ|προ-πηδάω}} '''выскакивать, выпрыгивать ранее ''или'' вперед (τῶν ἄλλων Luc.).
  
'''{{ДГ|προ-πηλᾰκίζω}}''' '''1)''' ''досл.'' забрасывать грязью, ''перен.'' втаптывать в грязь, помыкать, презирать, оскорблять ({{Gr2|τινά}} Soph.; {{Gr2|λόγοις}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἔργοις}} Plat.; {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|προπηλακιζόμενος}} Lys.); '''2)''' грубо попрекать ({{Gr2|π}}. {{Gr2|πενίαν}} Dem.).
+
'''{{ДГ|προ-πηλᾰκίζω}}''' '''1)''' ''досл.'' забрасывать грязью, ''перен.'' втаптывать в грязь, помыкать, презирать, оскорблять (τινά Soph.; λόγοις ἢ ἔργοις Plat.; ὑπὸ πάντων προπηλακιζόμενος Lys.); '''2)''' грубо попрекать (π. πενίαν Dem.).
  
'''{{ДГ|προ-πηλάκῐσις}}, {{Gr2|εως}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} оскорбление, поношение, обида, попреки ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|προπηλακίσεις}} {{Gr2|τινός}} Plat.).
+
'''{{ДГ|προ-πηλάκῐσις}}, εως''' (ᾰ) ἡ оскорбление, поношение, обида, попреки (αἱ προπηλακίσεις τινός Plat.).
  
'''{{ДГ|προπηλᾰκισμός}} '''{{Gr2|}} Her., Aesch., Plat., Dem. = {{Gr2|προπηλάκισις}}.
+
'''{{ДГ|προπηλᾰκισμός}} '''ὁ Her., Aesch., Plat., Dem. = προπηλάκισις.
  
'''{{ДГ|προ-πηλᾰκιστικῶς}} '''оскорбительно, оскорбляюще ({{Gr2|διαλέγεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Dem.).
+
'''{{ДГ|προ-πηλᾰκιστικῶς}} '''оскорбительно, оскорбляюще (διαλέγεσθαί τινι Dem.).
  
'''{{ДГ|προ-πίνω}}''' ({{Gr2|}}) (''fut. ''{{Gr2|προπίομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|προέπιον}} - ''стяж.'' {{Gr2|προὔπιον}}, ''pf.'' {{Gr2|προπέπωκα}}) '''1)''' пить раньше: {{Gr2|πάντες}} {{Gr2|πᾶσι}} {{Gr2|προπινέτωσαν}} Luc. пусть все пьют вкруговую (''досл.'' перед всеми); {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινός}} Luc. пить, обращаясь к кому-л. (и передавать ему чашу); '''2)''' пить за здоровье, поднимать тост: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινί}} Xen., Plut. ''и'' {{Gr2|π}}. {{Gr2|φιλοτησίας}} {{Gr2|τινί}} Dem. пить за чье-л. здоровье; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐκπώματα}} {{Gr2|ἐμπιπλὰς}} {{Gr2|προὔπινε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐδωρεῖτο}} Xen. наполнив бокалы, (Феравл) выпил их за здоровье (Сака) и подарил (их ему); '''3)''' преподносить, дарить ({{Gr2|ἐκπώματα}} {{Gr2|ἀργυρᾶ}} {{Gr2|τινι}} Dem.); '''4)''' ''ирон.'' дарить словно за пиршественным столом, великодушно предоставлять ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐλευθερίαν}} {{Gr2|τινί}} Dem.; {{Gr2|χίλια}} {{Gr2|τάλαντα}} {{Gr2|νομίσματός}} {{Gr2|τινι}} Plut.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}} {{Gr2|πράγματά}} {{Gr2|τινος}} Dem. приносить в жертву государственные интересы ради чего-л.
+
'''{{ДГ|προ-πίνω}}''' (ῑ) (''fut. ''προπίομαι, ''aor. 2'' προέπιον - ''стяж.'' προὔπιον, ''pf.'' προπέπωκα) '''1)''' пить раньше: πάντες πᾶσι προπινέτωσαν Luc. пусть все пьют вкруговую (''досл.'' перед всеми); π. τινός Luc. пить, обращаясь к кому-л. (и передавать ему чашу); '''2)''' пить за здоровье, поднимать тост: π. τινί Xen., Plut. ''и'' π. φιλοτησίας τινί Dem. пить за чье-л. здоровье; τὰ ἐκπώματα ἐμπιπλὰς προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο Xen. наполнив бокалы, (Феравл) выпил их за здоровье (Сака) и подарил (их ему); '''3)''' преподносить, дарить (ἐκπώματα ἀργυρᾶ τινι Dem.); '''4)''' ''ирон.'' дарить словно за пиршественным столом, великодушно предоставлять (τὴν ἐλευθερίαν τινί Dem.; χίλια τάλαντα νομίσματός τινι Plut.): π. τὰ τῆς πόλεως πράγματά τινος Dem. приносить в жертву государственные интересы ради чего-л.
  
'''{{ДГ|προ-πίπτω}} '''(''fut.'' {{Gr2|προπεσοῦμαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|προὔπεσον}}) '''1)''' падать вперед, припадать: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|προπεσόντες}} {{Gr2|ἔρεσσον}} Hom. они же, налегши (на весла), стали грести; '''2)''' падать ниц (с мольбой) Eur.; '''3)''' попадать, вступать, входить ({{Gr2|νάπει}} {{Gr2|ποιάεντι}} Soph.); '''4)''' устремляться вперед, заходить далеко ({{Gr2|}} {{Gr2|ναῦς}} {{Gr2|προπίπτουσα}} Polyb.); '''5)''' выдаваться вперед, выступать далеко ({{Gr2|προπεπτωκὼς}} {{Gr2|τόπος}} Arst.; {{Gr2|προπεπτωκυῖα}} {{Gr2|ὀφρύς}} Polyb.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινός}} ''и'' {{Gr2|πρό}} {{Gr2|τινος}} Polyb. превышать что-л.
+
'''{{ДГ|προ-πίπτω}} '''(''fut.'' προπεσοῦμαι, ''aor. 2'' προὔπεσον) '''1)''' падать вперед, припадать: οἱ δὲ προπεσόντες ἔρεσσον Hom. они же, налегши (на весла), стали грести; '''2)''' падать ниц (с мольбой) Eur.; '''3)''' попадать, вступать, входить (νάπει ποιάεντι Soph.); '''4)''' устремляться вперед, заходить далеко (ἡ ναῦς προπίπτουσα Polyb.); '''5)''' выдаваться вперед, выступать далеко (προπεπτωκὼς τόπος Arst.; προπεπτωκυῖα ὀφρύς Polyb.): π. τινός ''и'' πρό τινος Polyb. превышать что-л.
  
'''{{ДГ|προ-πιστεύω}}''' '''1)''' ранее верить, наперед доверять Xen., Dem.; '''2)''' заранее делать вероятным ({{Gr2|}} {{Gr2|προπεπιστευμένη}} {{Gr2|ἀπόδειξις}} Sext.).
+
'''{{ДГ|προ-πιστεύω}}''' '''1)''' ранее верить, наперед доверять Xen., Dem.; '''2)''' заранее делать вероятным (ἡ προπεπιστευμένη ἀπόδειξις Sext.).
  
'''*{{ДГ|προπιστόω}}''' Sext. = {{Gr2|προπιστεύω}} 2.
+
'''*{{ДГ|προπιστόω}}''' Sext. = προπιστεύω 2.
  
'''{{ДГ|προ-πίτνω}} '''(''только'' ''praes.'') падать ниц ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|γᾶν}} Aesch.): {{Gr2|αἰτῶ}}, {{Gr2|προπίτνω}}, {{Gr2|λίσσομαι}} Soph. прошу, припадаю к стопам, умоляю.
+
'''{{ДГ|προ-πίτνω}} '''(''только'' ''praes.'') падать ниц (ἐς γᾶν Aesch.): αἰτῶ, προπίτνω, λίσσομαι Soph. прошу, припадаю к стопам, умоляю.
  
'''{{ДГ|προ-πλέω}} '''плыть впереди: {{Gr2|τριήρει}} {{Gr2|φιλίᾳ}} {{Gr2|προπλεούσῃ}} Thuc. (Брасид отплыл в Скиону), а впереди плыла союзная триера.
+
'''{{ДГ|προ-πλέω}} '''плыть впереди: τριήρει φιλίᾳ προπλεούσῃ Thuc. (Брасид отплыл в Скиону), а впереди плыла союзная триера.
  
'''I''' '''{{ДГ|πρό-πλοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|πρόπλους}} 2''' плывущий впереди ({{Gr2|νῆες}} Thuc.).
+
'''I''' '''{{ДГ|πρό-πλοος}},''' ''стяж.'' '''πρόπλους 2''' плывущий впереди (νῆες Thuc.).
  
'''II''' '''{{ДГ|πρόπλοος}},''' ''стяж.'' '''{{Gr2|πρόπλους}} '''{{Gr2|}} (''sc.'' {{Gr2|ναῦς}}) плывущий впереди корабль, передовое судно Isocr.
+
'''II''' '''{{ДГ|πρόπλοος}},''' ''стяж.'' '''πρόπλους '''ἡ (''sc.'' ναῦς) плывущий впереди корабль, передовое судно Isocr.
  
'''{{ДГ|προπλώω}}''' ''ион.'' Her. = {{Gr2|προπλέω}}.
+
'''{{ДГ|προπλώω}}''' ''ион.'' Her. = προπλέω.
  
'''{{ДГ|προποδᾱγός}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|προποδηγός}} I.
+
'''{{ДГ|προποδᾱγός}} 2''' ''дор.'' = προποδηγός I.
  
'''I''' '''{{ДГ|προ-ποδηγός}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|προποδᾱγός}} 2''' служащий проводником ({{Gr2|σχήπων}} Anth.).
+
'''I''' '''{{ДГ|προ-ποδηγός}},''' ''дор.'' '''προποδᾱγός 2''' служащий проводником (σχήπων Anth.).
  
'''II''' '''{{ДГ|προποδηγός}} '''{{Gr2|}} проводник ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|βίου}} Plut.).
+
'''II''' '''{{ДГ|προποδηγός}} '''ὁ проводник (τοῦ βίου Plut.).
  
 
'''{{ДГ|προ-ποδίζω}} '''идти (шествовать) вперед Hom.
 
'''{{ДГ|προ-ποδίζω}} '''идти (шествовать) вперед Hom.
  
'''{{ДГ|προ-ποιέω}}''' '''1)''' раньше делать: {{Gr2|προποιῆσαι}} {{Gr2|χρηστὰ}} {{Gr2|ἔς}} {{Gr2|τινα}} Her. раньше оказать кому-л. благодеяния; '''2)''' заранее устраивать ({{Gr2|προεπεποίητο}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Ξέρξῃ}} {{Gr2|προεξέδρη}} Her.); '''3)''' предупреждать, упреждать: {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|διαφθαρῆναι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ὑστέρῳ}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|προποιῆσαι}} Thuc. не допустить до разгрома нас (афинянами), а упредить их (в этом).
+
'''{{ДГ|προ-ποιέω}}''' '''1)''' раньше делать: προποιῆσαι χρηστὰ ἔς τινα Her. раньше оказать кому-л. благодеяния; '''2)''' заранее устраивать (προεπεποίητο τῷ Ξέρξῃ προεξέδρη Her.); '''3)''' предупреждать, упреждать: μὴ διαφθαρῆναι ἐν ὑστέρῳ, ἀλλὰ προποιῆσαι Thuc. не допустить до разгрома нас (афинянами), а упредить их (в этом).
  
'''{{ДГ|προ-πολεμέω}} '''сражаться в защиту ({{Gr2|τινος}} Isocr., Polyb. ''и'' {{Gr2|ὑπέρ}} {{Gr2|τινος}} Plat.): {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|προπολεμοῦντες}} ''и'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|προπολεμοῦν}} (''sc.'' {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|πόλεως}}) Plat., Arst. ''или'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|προπολεμῆσον}} Arst. защитники страны, вооруженные силы.
+
'''{{ДГ|προ-πολεμέω}} '''сражаться в защиту (τινος Isocr., Polyb. ''и'' ὑπέρ τινος Plat.): οἱ προπολεμοῦντες ''и'' τὸ προπολεμοῦν (''sc.'' μέρος τῆς πόλεως) Plat., Arst. ''или'' τὸ προπολεμῆσον Arst. защитники страны, вооруженные силы.
  
'''{{ДГ|προ-πολεμητήριον}} '''{{Gr2|τό}} укрепление, оплот, бастион ({{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Ιταλίας}} Diod.).
+
'''{{ДГ|προ-πολεμητήριον}} '''τό укрепление, оплот, бастион (τῆς ᾿Ιταλίας Diod.).
  
'''{{ДГ|προ-πόλευμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} акт служения: {{Gr2|π}}. {{Gr2|δάφνης}} (= {{Gr2|πρόπολος}} {{Gr2|δάφνη}}) Eur. священная ветвь лавра.
+
'''{{ДГ|προ-πόλευμα}}, ατος''' τό акт служения: π. δάφνης (= πρόπολος δάφνη) Eur. священная ветвь лавра.
  
'''{{ДГ|προ-πολιόομαι}} '''преждевременно ''или'' ранее седеть ({{Gr2|κατ᾽}} {{Gr2|ἐπικράτειαν}} {{Gr2|προπεπολιῶσθαι}} Sext.).
+
'''{{ДГ|προ-πολιόομαι}} '''преждевременно ''или'' ранее седеть (κατ᾽ ἐπικράτειαν προπεπολιῶσθαι Sext.).
  
'''{{ДГ|πρό-πολις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' досл.'' предместье, ''перен.'' пчелиный клей Plin.
+
'''{{ДГ|πρό-πολις}}, εως''' ἡ'' досл.'' предместье, ''перен.'' пчелиный клей Plin.
  
'''{{ДГ|προ-πολῑτεύομαι}} '''ранее заниматься государственной деятельностью: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|προπεπολιτευμένα}} Polyb. прежняя государственная деятельность.
+
'''{{ДГ|προ-πολῑτεύομαι}} '''ранее заниматься государственной деятельностью: τὰ προπεπολιτευμένα Polyb. прежняя государственная деятельность.
  
'''{{ДГ|πρό-πολος}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} '''1)''' слуга, служитель ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|χθονίων}} {{Gr2|τυράννων}} Aesch.; {{Gr2|θεοῦ}} Arph.; {{Gr2|Πίνδαρος}} {{Gr2|Πιεριδῶν}} {{Gr2|π}}. Anth.); '''2)''' гребец Pind.
+
'''{{ДГ|πρό-πολος}} '''ὁ ''и'' ἡ '''1)''' слуга, служитель (τῶν χθονίων τυράννων Aesch.; θεοῦ Arph.; Πίνδαρος Πιεριδῶν π. Anth.); '''2)''' гребец Pind.
  
'''{{ДГ|πρό-πομα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} легкое столовое вино, аперитив Plut.
+
'''{{ДГ|πρό-πομα}}, ατος''' τό легкое столовое вино, аперитив Plut.
  
'''{{ДГ|προ-πομπεύω}} '''идти во главе шествия, предшествовать ({{Gr2|τινός}} Luc., Plut.).
+
'''{{ДГ|προ-πομπεύω}} '''идти во главе шествия, предшествовать (τινός Luc., Plut.).
  
'''{{ДГ|προ-πομπή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' высылка вперед, посылка ({{Gr2|αἱ}} {{Gr2|προπομπαὶ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|γραμματοφόρων}} Plut.); '''2)''' сопровождение, эскортирование Xen., Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|προ-πομπή}} '''ἡ '''1)''' высылка вперед, посылка (αἱ προπομπαὶ τῶν γραμματοφόρων Plut.); '''2)''' сопровождение, эскортирование Xen., Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|προ-πομπία}} '''{{Gr2|}} первое место в шествии Luc.
+
'''{{ДГ|προ-πομπία}} '''ἡ первое место в шествии Luc.
  
'''I''' '''{{ДГ|προ-πομπός}} 2''' '''1)''' сопровождающий, сопутствующий ({{Gr2|λόχος}} Xen.); '''2)''' идущий впереди: {{Gr2|χοὰς}} {{Gr2|π}}. Aesch. несущий впереди возлияния.
+
'''I''' '''{{ДГ|προ-πομπός}} 2''' '''1)''' сопровождающий, сопутствующий (λόχος Xen.); '''2)''' идущий впереди: χοὰς π. Aesch. несущий впереди возлияния.
  
'''II''' '''{{ДГ|προπομπός}} '''{{Gr2|}} ''и'' {{Gr2|}} сопровождающий, спутник Xen.: {{Gr2|γυμνὸς}} {{Gr2|προπομπῶν}} Aesch. без свиты; {{Gr2|ἡμεῖς}} {{Gr2|συνθάψομεν}} {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|προπομποί}} Aesch. мы вместе (с Антигоной) похороним (Полиника).
+
'''II''' '''{{ДГ|προπομπός}} '''ὁ ''и'' ἡ сопровождающий, спутник Xen.: γυμνὸς προπομπῶν Aesch. без свиты; ἡμεῖς συνθάψομεν αἱ προπομποί Aesch. мы вместе (с Антигоной) похороним (Полиника).
  
'''{{ДГ|προ-πονέω}}''' '''1)''' трудиться раньше: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|εὐφροσυνῶν}} Xen. (по)работать, прежде чем предаваться радостям; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|προπεπονημένα}} Xen. прежний труд, достигнутое прежним трудом; '''2)''' трудиться впереди, ''т. е.'' на виду (у кого-л.): {{Gr2|προβουλεύειν}} ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|πλήθους}}) {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. Xen. служить народу образцом рассудительности и трудолюбия; '''3)''' ранее (из)мучиться, ослабеть: {{Gr2|προπεπονηκὼς}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|τραύματος}} Luc. уже ослабевший от раны; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἑαυτόν}} Plut. заранее утомлять себя, выбиваться из сил; {{Gr2|γῆ}} {{Gr2|προπονουμένη}} Soph. исстрадавшаяся страна.
+
'''{{ДГ|προ-πονέω}}''' '''1)''' трудиться раньше: π. τῶν εὐφροσυνῶν Xen. (по)работать, прежде чем предаваться радостям; τὰ προπεπονημένα Xen. прежний труд, достигнутое прежним трудом; '''2)''' трудиться впереди, ''т. е.'' на виду (у кого-л.): προβουλεύειν (τοῦ πλήθους) καὶ π. Xen. служить народу образцом рассудительности и трудолюбия; '''3)''' ранее (из)мучиться, ослабеть: προπεπονηκὼς ἐκ τοῦ τραύματος Luc. уже ослабевший от раны; π. ἑαυτόν Plut. заранее утомлять себя, выбиваться из сил; γῆ προπονουμένη Soph. исстрадавшаяся страна.
  
'''{{ДГ|πρό-πονος}} 2''' крайне тяжелый, мучительный ({{Gr2|πόνοι}} {{Gr2|πρόπονοι}} Soph. - ''v. l.'' {{Gr2|πρόγονος}}).
+
'''{{ДГ|πρό-πονος}} 2''' крайне тяжелый, мучительный (πόνοι πρόπονοι Soph. - ''v. l.'' πρόγονος).
  
'''{{ДГ|Προποντίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} Пропонтида, «Предморье», ''ныне'' Мраморное море Her., Aesch., Arst. ''etc.''
+
'''{{ДГ|Προποντίς}}, ίδος''' (ῐδ) ἡ Пропонтида, «Предморье», ''ныне'' Мраморное море Her., Aesch., Arst. ''etc.''
  
'''{{ДГ|προ-πορεία}} '''{{Gr2|}} передовые части, авангард ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|τόπους}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|προπορείαις}} {{Gr2|ἐξερευνᾶσθαι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|προ-πορεία}} '''ἡ передовые части, авангард (τοὺς τόπους ταῖς προπορείαις ἐξερευνᾶσθαι Polyb.).
  
'''{{ДГ|προ-πορεύομαι}}''' '''1)''' идти вперед ''или'' впереди ({{Gr2|π}}. {{Gr2|ἔμπροσθεν}} Xen.; {{Gr2|τινος}} Arst., NT; {{Gr2|πρὸ}} {{Gr2|προσώπου}} {{Gr2|τινός}} NT): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|δύο}} {{Gr2|ἡμέραις}} Polyb. быть впереди на два дневных перехода; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|προπορευσάμενοι}} Polyb. авангард; '''2)''' выдвигаться (на должность) ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀρχήν}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|προ-πορεύομαι}}''' '''1)''' идти вперед ''или'' впереди (π. ἔμπροσθεν Xen.; τινος Arst., NT; πρὸ προσώπου τινός NT): π. ἐπὶ δύο ἡμέραις Polyb. быть впереди на два дневных перехода; οἱ προπορευσάμενοι Polyb. авангард; '''2)''' выдвигаться (на должность) (πρὸς τὴν ἀρχήν Polyb.).
  
'''{{ДГ|προ-πορίζω}} '''заранее доставлять: ({{Gr2|τὰ}}) {{Gr2|προπεπορισμένα}} Luc. заранее приготовленное, имеющееся наготове.
+
'''{{ДГ|προ-πορίζω}} '''заранее доставлять: (τὰ) προπεπορισμένα Luc. заранее приготовленное, имеющееся наготове.
  
'''{{ДГ|πρό-ποσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} (''только'' ''pl.'') заздравный тост, здравица Polyb., Plut., Anth.
+
'''{{ДГ|πρό-ποσις}}, εως''' ἡ (''только'' ''pl.'') заздравный тост, здравица Polyb., Plut., Anth.
  
'''{{ДГ|προ-πότης}}, {{Gr2|ου}}''' ''adj.'' пьющий за здравие, ''т. е.'' пирующий ({{Gr2|θίασοι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|προ-πότης}}, ου''' ''adj.'' пьющий за здравие, ''т. е.'' пирующий (θίασοι Eur.).
  
'''{{ДГ|πρό-πους}}, {{Gr2|ποδος}}''' {{Gr2|}} '''1)''' горный отрог Polyb.; '''2)''' подошва, нижний край ({{Gr2|πέτρου}} Anth.).
+
'''{{ДГ|πρό-πους}}, ποδος''' ὁ '''1)''' горный отрог Polyb.; '''2)''' подошва, нижний край (πέτρου Anth.).
  
'''{{ДГ|προ-πράσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|προπράττω}} '''делать (за)ранее: {{Gr2|π}}. {{Gr2|χάριτάς}} {{Gr2|τινι}} Aesch. осчастливить кого-л.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|προπεπραγμένα}} Arst. прежние действия ''или'' события, ранее случившиеся.
+
'''{{ДГ|προ-πράσσω}},''' ''атт.'' '''προπράττω '''делать (за)ранее: π. χάριτάς τινι Aesch. осчастливить кого-л.; τὰ προπεπραγμένα Arst. прежние действия ''или'' события, ранее случившиеся.
  
'''{{ДГ|προ-πράτης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|}} перепродавец Lys.
+
'''{{ДГ|προ-πράτης}}, ου''' (ᾱ) ὁ перепродавец Lys.
  
'''{{ДГ|προπράττω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|προπράσσω}}.
+
'''{{ДГ|προπράττω}}''' ''атт.'' = προπράσσω.
  
'''{{ДГ|προπράτωρ}}, {{Gr2|ορος}}''' {{Gr2|}} Isae. = {{Gr2|προπράτης}}.
+
'''{{ДГ|προπράτωρ}}, ορος''' ὁ Isae. = προπράτης.
  
'''{{ДГ|προ-πρεών}}, {{Gr2|ῶνος}}''''' adj.'' благосклонный, доброжелательный ({{Gr2|ξεῖνος}} Pind.).
+
'''{{ДГ|προ-πρεών}}, ῶνος''''' adj.'' благосклонный, доброжелательный (ξεῖνος Pind.).
  
'''{{ДГ|προπρηνές}}''' ''adv.'' вперед ({{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ὀπίσω}} {{Gr2|οὔτε}} {{Gr2|π}}. Hom.).
+
'''{{ДГ|προπρηνές}}''' ''adv.'' вперед (οὔτ᾽ ὀπίσω οὔτε π. Hom.).
  
'''{{ДГ|προ-πρηνής}} 2''' наклоненный вперед: {{Gr2|ἐκτανύσας}} {{Gr2|π}}. Hom. распростертый ниц; {{Gr2|φασγάνῳ}} {{Gr2|προπρηνέϊ}} (''v. l.'' {{Gr2|προπρηνέα}}) {{Gr2|τύψαι}} Hom. ударить лезвием меча.
+
'''{{ДГ|προ-πρηνής}} 2''' наклоненный вперед: ἐκτανύσας π. Hom. распростертый ниц; φασγάνῳ προπρηνέϊ (''v. l.'' προπρηνέα) τύψαι Hom. ударить лезвием меча.
  
'''{{ДГ|προ-προκῠλίνδομαι}} '''падать, валиться (к ногам): {{Gr2|προπροκυλινδόμενος}} {{Gr2|Διός}} Hom. валяясь в ногах у (''т. е.'' слезно умоляя) Зевса.
+
'''{{ДГ|προ-προκῠλίνδομαι}} '''падать, валиться (к ногам): προπροκυλινδόμενος Διός Hom. валяясь в ногах у (''т. е.'' слезно умоляя) Зевса.
  
'''{{ДГ|πρό-πρυμνα}}''' ''adv.'' кормой вперед ''или'' с кормы долой: {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐκβολὰν}} {{Gr2|φέρειν}} Aesch. валиться прочь с кормы,'' перен.'' гибнуть совершенно.
+
'''{{ДГ|πρό-πρυμνα}}''' ''adv.'' кормой вперед ''или'' с кормы долой: π. ἐκβολὰν φέρειν Aesch. валиться прочь с кормы,'' перен.'' гибнуть совершенно.
  
 
'''{{ДГ|προ-πταίω}}''' ''досл.'' прежде спотыкаться ''или'' натыкаться, ''перен.'' терпеть крушение Luc.
 
'''{{ДГ|προ-πταίω}}''' ''досл.'' прежде спотыкаться ''или'' натыкаться, ''перен.'' терпеть крушение Luc.
  
'''{{ДГ|πρό-πτωσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} стечение (обстоятельств): {{Gr2|}} {{Gr2|πρώτη}} {{Gr2|π}}. ({{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|φθόγγου}}) {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|}} {{Gr2|τελευταία}} Sext. произнесение звука в начальном и в конечном положении.
+
'''{{ДГ|πρό-πτωσις}}, εως''' ἡ стечение (обстоятельств): ἡ πρώτη π. (τοῦ φθόγγου) καὶ ἡ τελευταία Sext. произнесение звука в начальном и в конечном положении.
  
'''{{ДГ|προπύλαιον}}''' ({{Gr2|}}) {{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' пропилеи, преддверие, вход (''перед воротами храма'') Her. ''etc.'': {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|Προπύλαια}} Her., Thuc., Dem., Plut. Пропилеи (''мраморная лестница с колоннадой, ведшая в афинский Акрополь'')''.''
+
'''{{ДГ|προπύλαιον}}''' (ῠ) τό ''тж.'' ''pl.'' пропилеи, преддверие, вход (''перед воротами храма'') Her. ''etc.'': τὰ Προπύλαια Her., Thuc., Dem., Plut. Пропилеи (''мраморная лестница с колоннадой, ведшая в афинский Акрополь'')''.''
  
'''{{ДГ|προ-πύλαιος}} 3''' ({{Gr2|}}) находящийся впереди ворот, предвратный ({{Gr2|᾿Αγυιεύς}}, ''sc.'' {{Gr2|᾿Απόλλων}} Arph.).
+
'''{{ДГ|προ-πύλαιος}} 3''' (ῠ) находящийся впереди ворот, предвратный (᾿Αγυιεύς, ''sc.'' ᾿Απόλλων Arph.).
  
'''{{ДГ|πρόπῠλον}} '''{{Gr2|τό}} ''тж.'' ''pl.'' Her., Soph.'' etc.'' = {{Gr2|προπύλαιον}}.
+
'''{{ДГ|πρόπῠλον}} '''τό ''тж.'' ''pl.'' Her., Soph.'' etc.'' = προπύλαιον.
  
'''{{ДГ|προ-πυνθάνομαι}} '''раньше узнавать ({{Gr2|προπυθόμενοι}}, {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|}} {{Gr2|στρατιὰ}} {{Gr2|ἕξει}} Thuc.): {{Gr2|προπεπυσμένος}} {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|λόγον}} Her. заранее будучи уведомлен обо всем.
+
'''{{ДГ|προ-πυνθάνομαι}} '''раньше узнавать (προπυθόμενοι, ὅτι ἡ στρατιὰ ἕξει Thuc.): προπεπυσμένος πάντα λόγον Her. заранее будучи уведомлен обо всем.
  
'''{{ДГ|πρό-πυργος}} 2''' совершаемый за избавление (городских) башен, ''т. е.'' за спасение города ({{Gr2|θυσίαι}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|πρό-πυργος}} 2''' совершаемый за избавление (городских) башен, ''т. е.'' за спасение города (θυσίαι Aesch.).
  
 
'''{{ДГ|προ-πωλέω}} '''заниматься торговым посредничеством Plat.
 
'''{{ДГ|προ-πωλέω}} '''заниматься торговым посредничеством Plat.
  
'''{{ДГ|προ-πώλης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} торговый посредник Arph.
+
'''{{ДГ|προ-πώλης}}, ου''' ὁ торговый посредник Arph.
  
'''{{ДГ|προ-ρέω}}''' '''1)''' течь, втекать ({{Gr2|ἅλαδε}} ''и'' {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|ἅλαδε}} Hom.); '''2)''' вытекать, стекать ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|πέτρης}} Hes.); '''3)''' изливать ({{Gr2|προρέειν}} - ''v. l.'' {{Gr2|προχέειν}} - {{Gr2|καλλίρροον}} {{Gr2|ὕδωρ}} HH).
+
'''{{ДГ|προ-ρέω}}''' '''1)''' течь, втекать (ἅλαδε ''и'' εἰς ἅλαδε Hom.); '''2)''' вытекать, стекать (ἐκ πέτρης Hes.); '''3)''' изливать (προρέειν - ''v. l.'' προχέειν - καλλίρροον ὕδωρ HH).
  
'''{{ДГ|προρρηθείς}}, {{Gr2|εῖσα}}, {{Gr2|έν}}''' ''part. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|προερέω}}.
+
'''{{ДГ|προρρηθείς}}, εῖσα, έν''' ''part. aor. pass.'' ''к'' προερέω.
  
'''{{ДГ|προρρηθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' {{Gr2|προαγορεύω}}.
+
'''{{ДГ|προρρηθῆναι}}''' ''inf. aor. pass.'' ''к'' προαγορεύω.
  
'''{{ДГ|πρό-ρρησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' предсказание, прорицание Diod., Anth.; '''2)''' предварительное уведомление, предупреждение, объявление ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|προρρήσεως}} {{Gr2|πολεμεῖν}} {{Gr2|τινι}} Dem.): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|πρόρρησιν}} {{Gr2|προαγορεύειν}} Plat. заранее уведомлять; '''3)''' запрещение участия в жертвоприношениях Luc.
+
'''{{ДГ|πρό-ρρησις}}, εως''' ἡ '''1)''' предсказание, прорицание Diod., Anth.; '''2)''' предварительное уведомление, предупреждение, объявление (ἐκ προρρήσεως πολεμεῖν τινι Dem.): τὴν πρόρρησιν προαγορεύειν Plat. заранее уведомлять; '''3)''' запрещение участия в жертвоприношениях Luc.
  
'''{{ДГ|προ-ρρητικός}} 3''' предсказательный, пророческий ({{Gr2|δύναμις}} Sext.).
+
'''{{ДГ|προ-ρρητικός}} 3''' предсказательный, пророческий (δύναμις Sext.).
  
'''{{ДГ|πρόρρητος}} 2''' предписанный ({{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|τάδ᾽}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|πρόρρητα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοιαῦτ᾽}} {{Gr2|ἔδρων}} Soph.).
+
'''{{ДГ|πρόρρητος}} 2''' предписанный (ἐμοὶ τάδ᾽ ἦν πρόρρητα καὶ τοιαῦτ᾽ ἔδρων Soph.).
  
'''{{ДГ|πρό-ρριζον}}''' ''adv.'' до корня, с корнем ({{Gr2|ἕλκειν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|πρό-ρριζον}}''' ''adv.'' до корня, с корнем (ἕλκειν Arst.).
  
'''{{ДГ|πρό-ρριζος}} 2''' вырванный с корнем ({{Gr2|ὡς}} {{Gr2|ἐξερίπῃ}} {{Gr2|δρῦς}} {{Gr2|π}}. Hom.): {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|πρόρριζον}} {{Gr2|ἀνατρέπειν}} Her. ''или'' {{Gr2|ἐκτρίβειν}} Plut. уничтожать кого-л. окончательно.
+
'''{{ДГ|πρό-ρριζος}} 2''' вырванный с корнем (ὡς ἐξερίπῃ δρῦς π. Hom.): τινὰ πρόρριζον ἀνατρέπειν Her. ''или'' ἐκτρίβειν Plut. уничтожать кого-л. окончательно.
  
'''I''' '''{{ДГ|πρός}},''' ''эп.-дор.'' '''{{Gr2|προτί}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ποτί}}''' ''adv.'' (''тж.'' {{Gr2|π}}. {{Gr2|δὲ}}, {{Gr2|π}}. {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|καὶ}}, {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. ''и др.'') а также, к тому же, сверх того ({{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|γε}} {{Gr2|παννυχίδα}} {{Gr2|ποιήσουσιν}} Plat.): {{Gr2|ἅπερ}} {{Gr2|τελεῖται}}, {{Gr2|π}}. {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|}} {{Gr2|βούλομαι}} {{Gr2|λέγω}} Aesch. я говорю о том, что свершится и чего я, к тому же, желаю; {{Gr2|τάδε}} {{Gr2|λέγω}} {{Gr2|δράσω}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|π}}. Eur. вот что я говорю и что также сделаю.
+
'''I''' '''{{ДГ|πρός}},''' ''эп.-дор.'' '''προτί,''' ''дор.'' '''ποτί''' ''adv.'' (''тж.'' π. δὲ, π. δὲ καὶ, καὶ π. ''и др.'') а также, к тому же, сверх того (καὶ π. γε παννυχίδα ποιήσουσιν Plat.): ἅπερ τελεῖται, π. δ᾽ ἃ βούλομαι λέγω Aesch. я говорю о том, что свершится и чего я, к тому же, желаю; τάδε λέγω δράσω τε π. Eur. вот что я говорю и что также сделаю.
  
'''II''' '''{{ДГ|πρός}},''' ''эп.-дор.'' '''{{Gr2|προτί}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ποτί}}''' '''1)''' ''praep. cum gen.''; '''1.1)''' от, из, со стороны ({{Gr2|ἵκετο}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἠοίων}} {{Gr2|ἀνθρώπων}} Hom.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|ποταμοῦ}} Xen.): {{Gr2|νῆσοι}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|῎Ηλιδος}} Hom. соседние с Элидой острова; {{Gr2|ἀκούειν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινος}} Hom. слышать что-л. от кого-л.; {{Gr2|πάσχειν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινος}} Soph. страдать {{Gr2|οτ}} чего-л.; {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|ἔπαινον}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινος}} Xen. получать одобрение от кого-л.; {{Gr2|πειθὼ}} {{Gr2|κακοῦ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἀνδρός}} Soph. совет злого человека; {{Gr2|δόξα}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἀνθρώπων}} Eur. слава среди людей; {{Gr2|ἔρημος}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινος}} Soph. покинутый кем-л.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ποιεύμενον}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|Λακεδαιμονίων}} Her. образ действий лакедемонян; {{Gr2|π}}. {{Gr2|Διός}} {{Gr2|εἰσι}} {{Gr2|ξεῖνοι}} Hom. иноземцы находятся под покровительством Зевса; {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|μητρός}} Dem. как со стороны отца, так и со стороны матери; {{Gr2|πρόγονοι}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἀνδρῶν}} Plat. предки по мужской линии; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|αἵματος}} Soph. кровные родственники; {{Gr2|ὁμολογεῖται}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|κράτιστος}} {{Gr2|γενέσθαι}} Xen. по общему мнению, он - лучший; '''1.2)''' по отношению ({{Gr2|δρᾶν}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἄδικον}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἀνθρώπων}} Thuc.); '''1.3)''' применительно, соответственно, по: {{Gr2|π}}. {{Gr2|δίκης}} Soph. по справедливости, с полным основанием; {{Gr2|ἐάν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἡμῖν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|λόγου}} {{Gr2|}} Plat. если это имеет какое-л. отношение к нашей беседе; {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἀνδρὸς}} {{Gr2|εὐγενοῦς}} Eur. как подобает благородному человеку; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|σοῦ}} {{Gr2|λέγεις}} Xen. ты говоришь нечто, недостойное тебя; {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|Κύρου}} {{Gr2|τρόπου}} Xen. (это) было не в характере Кира; '''1.4)''' перед (лицом): {{Gr2|}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|δίκαιόν}} {{Gr2|ἐστι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἀνθρώπων}} Xen. то, что справедливо как в глазах богов, так и в глазах людей; '''1.5)''' за, в пользу ({{Gr2|π}}. {{Gr2|τινος}} {{Gr2|λέγειν}} Arph.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἡμέων}} {{Gr2|γίνεσθε}} Her. переходите на нашу сторону; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἀνδρὸς}} {{Gr2|φοβουμένη}} Soph. боясь за мужа; {{Gr2|π}}. {{Gr2|σοῦ}} {{Gr2|γάρ}}, {{Gr2|οὐδ᾽}} {{Gr2|ἐμοῦ}}, {{Gr2|φράσω}} Soph. я о тебе буду говорить (''т. е. ''забочусь), а не о себе; '''1.6)''' именем, во имя ({{Gr2|ἐπιορκεῖν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|δαίμονος}} Hom.): {{Gr2|γουνάζεσθαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|πατρός}} Hom. умолять кого-л. (заклиная) именем отца; {{Gr2|π}}. {{Gr2|Χαρίτων}}, {{Gr2|μηδεὶς}} {{Gr2|ἀπιστήσῃ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λεχθησομένοις}} Luc. ради Харит, пусть никто не усомнится в том, что я скажу; {{Gr2|π}}. {{Gr2|θεῶν}} Dem. клянусь богами; '''1.7)''' из-за, вследствие: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τύχης}} Soph. по воле судьбы; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἀμπλακημάτων}} Soph. из-за (собственных) прегрешений; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τίνος}} {{Gr2|ποτ᾽}} {{Gr2|αἰτίας}}; Soph. по какой же причине?; '''2)''' ''praep. cum dat.''; '''2.1)''' к ({{Gr2|πασσαλεύειν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|πέτραις}} Aesch.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἀλλήλῃσιν}} {{Gr2|ἔχεσθαι}} Hom. быть прижатым друг к другу; '''2.2)''' на ({{Gr2|π}}. {{Gr2|βωμῷ}} {{Gr2|σφαγείς}} Aesch.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|πέδῳ}} {{Gr2|κεῖσθαι}} Soph.): {{Gr2|σχολάζειν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινι}} Xen. быть занятым чем-л.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|εἰρημένῳ}} {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|εἶναι}} Plat. быть поглощенным тем, что сказано; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|διάνοιαν}} Plat. ''и'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|γνώμην}} Aeschin. направлять на что-л. свою мысль; '''2.3)''' о, об: {{Gr2|νῆας}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|σπιλάδεσσιν}} {{Gr2|ἆξαι}} Hom. разбить корабли об утесы; '''2.4)''' у, при, возле ({{Gr2|π}}. {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Εὐφράτῃ}} {{Gr2|ποταμῷ}} Xen.): {{Gr2|αἱ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|θαλάττῃ}} {{Gr2|πόλεις}} Xen. приморские города; {{Gr2|Λίβυες}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|Αἰγύπτῳ}} Thuc. сопредельные Египту ливийцы; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ποσί}} Soph. то, что находится у (самых) ног, ''т. е.'' ближайшее ''или'' настоящее; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|χώρᾳ}} Dem. у границ страны; '''2.5)''' сверх, кроме: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τούτοις}} {{Gr2|οἷς}} {{Gr2|λέγει}} Xen. сверх того, что он говорит; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄλλοις}} Thuc. сверх (помимо) всего прочего; {{Gr2|δέκα}} {{Gr2|μῆνας}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἄλλοις}} {{Gr2|πέντε}} Soph. десять да еще пять месяцев; '''2.6)''' в присутствии, перед ({{Gr2|π}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|θεσμοθέταις}} {{Gr2|λέγειν}} Dem.); '''3)''' ''praep. cum acc.''; '''3.1)''' (''движение или положение'') к, по направлению к, в, на ({{Gr2|εἶμι}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|῎Ολυμπον}}, {{Gr2|ἄγειν}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|οἶκον}} Hom.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|κίονα}} {{Gr2|ἐρείσας}} Hom. прислонившись к столбу; {{Gr2|π}}. {{Gr2|στῆθος}} {{Gr2|βαλεῖν}} Hom. ударить в грудь; {{Gr2|χῶρον}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|αὐτὸν}} {{Gr2|τόνδε}} Soph. в этом же самом месте; {{Gr2|πατρὸς}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τάφον}} Soph. на могиле ''или'' на могилу отца; {{Gr2|κλαίειν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|οὐρανόν}} Hom. воссылать мольбы к небесам; {{Gr2|σεσωφρονισμένως}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|ὁρᾶν}} Aesch. благоразумно (спокойно) взирать на что-л.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἠῶ}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἡλίου}} {{Gr2|ἀνατολάς}} Her. на востоке, с восточной стороны; {{Gr2|ἀκτὴ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|Τυρσηνίην}} {{Gr2|τετραμμένη}} Her. мыс, обращенный в сторону Тиррении; {{Gr2|π}}. {{Gr2|μεσημβρίαν}} Xen. к югу; {{Gr2|εἰσελθεῖν}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τινα}} NT зайти к кому-л.; '''3.2)''' около, у, возле: {{Gr2|π}}. {{Gr2|γοῦνά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|καθίζεσθαι}} Hom. присесть у чьих-л. ног; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἕω}} Arph. ''и'' {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἡμέραν}} Plat. на рассвете; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἑσπέραν}} Xen. под вечер; {{Gr2|π}}. ({{Gr2|τὸ}}) {{Gr2|γῆρας}} Eur., Plat. к (в) старости; '''3.3)''' обращаясь к (''обычно переводится дательным без предлога''): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἀλλήλους}} {{Gr2|ἀγορεύειν}} Hom. говорить между собой; {{Gr2|ἀποκρίνεσθαι}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινα}} Her. отвечать кому-л.; {{Gr2|μνησθῆναί}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινα}} Lys. напомнить кому-л. о чем-л.; {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Πιττακὸν}} {{Gr2|εἴρηται}} Plat. это сказано в виде возражения Питтаку; '''3.4)''' с ({{Gr2|παίζειν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινα}} Eur.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|᾿Αθηναίους}} {{Gr2|ξυμμαχίαν}} {{Gr2|ποιεῖν}} Thuc.); '''3.5)''' против ({{Gr2|π}}. {{Gr2|Τρῶας}} {{Gr2|μάχεσθαι}} Hom.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|δαίμονα}} Hom. вопреки божеству; '''3.6)''' по отношению к ({{Gr2|}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινα}} {{Gr2|φιλία}} Xen.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἀλλήλους}} {{Gr2|ἔχθραι}} Aesch. взаимная вражда; {{Gr2|χρήσιμος}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τι}} Plat. полезный для чего-л.; ''филос.'' {{Gr2|τὸ}} ''и'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst. отношение; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|Κύρου}} {{Gr2|οὕτως}} {{Gr2|ἔχει}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἡμᾶς}}, {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἡμέτερα}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐκεῖνον}} Xen. отношения Кира к нам таковы же, как наши к нему; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἐμοὶ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐκείνους}} Isocr. у меня нет с ними ничего общего; {{Gr2|καταλλάττεσθαί}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τι}} Plat. обменивать что-л. на что-л.; {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐμέ}} Dem. (это) нисколько меня не касается; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόλεμον}} Xen. военные дела (обстоятельства); {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|θεούς}} Soph. наши обязанности по отношению к богам; '''3.7)''' перед (лицом), в присутствии ({{Gr2|μαρτυρῆσαι}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|δικαστάς}} Plut.): {{Gr2|γράφεσθαι}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|θεσμοθέτας}} Dem. предстать перед судом тесмотетов; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ὑμᾶς}} Dem. в вашем присутствии; '''3.8)''' вследствие, из-за, ввиду: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|καταλαβοῦσαν}} {{Gr2|συμφορήν}} Her. в виду случившегося несчастья; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ταύτην}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|φήμην}} Her. по поводу этого замечания; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τί}}; Soph. зачем?, для чего?; {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἔχθραν}} {{Gr2|μήτε}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|χάριν}} Dem. ни в силу вражды, ни в силу благосклонности; '''3.9)''' по сравнению с ({{Gr2|π}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Κῦρον}} Her.): {{Gr2|μείζων}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|πᾶσαν}} {{Gr2|χώρην}} Her. больший, чем во всякой (другой) стране; {{Gr2|σμικρότητα}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέγεθός}} {{Gr2|τινος}} Plat. быть маленьким по сравнению с (большой) величиной чего-л.; {{Gr2|ὥσπερ}} {{Gr2|πέντε}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τρία}} Arst. (относиться) как пять к трем; '''3.10)''' сообразно, в соответствии, согласно, по: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀξίαν}} Xen. по заслугам ''или'' по рангу; {{Gr2|π}}. {{Gr2|αὐλὸν}} {{Gr2|ὀρχεῖσθαι}} Xen. плясать под звуки свирели; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἀνάγκην}} Aesch. в силу необходимости ''или'' по определению судьбы; {{Gr2|π}}. {{Gr2|καιρόν}} Soph. кстати; {{Gr2|π}}. {{Gr2|βίαν}} Aesch. силой, насилием; '''3.11)''' вдобавок к, сверх, кроме: {{Gr2|π}}. {{Gr2|ταῦτα}} Plat. кроме того; {{Gr2|π}}. {{Gr2|κακοῖσι}} {{Gr2|πέμπειν}} {{Gr2|κακόν}} Soph. добавлять к бедствиям (еще одно) бедствие; '''3.12)''' с целью, для: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐπιδραμεῖν}} Xen. для набегов; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοῦτο}} Xen. для этого; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἡδονήν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|λέγειν}} Thuc. говорить для того (лишь), чтобы доставить удовольствие; '''3.13)''' по поводу, о: {{Gr2|βουλεύεσθαι}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τι}} Xen. совещаться о чем-л.; '''3.14)''' около, приблизительно ({{Gr2|π}}. {{Gr2|ἑβδομήκοντα}} Polyb.).
+
'''II''' '''{{ДГ|πρός}},''' ''эп.-дор.'' '''προτί,''' ''дор.'' '''ποτί''' '''1)''' ''praep. cum gen.''; '''1.1)''' от, из, со стороны (ἵκετο π. ἠοίων ἀνθρώπων Hom.; π. τοῦ ποταμοῦ Xen.): νῆσοι π. ῎Ηλιδος Hom. соседние с Элидой острова; ἀκούειν τι π. τινος Hom. слышать что-л. от кого-л.; πάσχειν π. τινος Soph. страдать οτ чего-л.; ἔχειν ἔπαινον π. τινος Xen. получать одобрение от кого-л.; πειθὼ κακοῦ π. ἀνδρός Soph. совет злого человека; δόξα π. ἀνθρώπων Eur. слава среди людей; ἔρημος π. τινος Soph. покинутый кем-л.; τὸ ποιεύμενον π. τῶν Λακεδαιμονίων Her. образ действий лакедемонян; π. Διός εἰσι ξεῖνοι Hom. иноземцы находятся под покровительством Зевса; καὶ τὰ π. πατρὸς καὶ τὰ π. μητρός Dem. как со стороны отца, так и со стороны матери; πρόγονοι π. ἀνδρῶν Plat. предки по мужской линии; οἱ π. αἵματος Soph. кровные родственники; ὁμολογεῖται π. πάντων κράτιστος γενέσθαι Xen. по общему мнению, он - лучший; '''1.2)''' по отношению (δρᾶν οὐδὲν ἄδικον π. ἀνθρώπων Thuc.); '''1.3)''' применительно, соответственно, по: π. δίκης Soph. по справедливости, с полным основанием; ἐάν τι ἡμῖν π. λόγου ᾖ Plat. если это имеет какое-л. отношение к нашей беседе; ὡς π. ἀνδρὸς εὐγενοῦς Eur. как подобает благородному человеку; οὐ π. σοῦ λέγεις Xen. ты говоришь нечто, недостойное тебя; οὐκ ἦν π. τοῦ Κύρου τρόπου Xen. (это) было не в характере Кира; '''1.4)''' перед (лицом): ὅ τι δίκαιόν ἐστι καὶ π. θεῶν καὶ π. ἀνθρώπων Xen. то, что справедливо как в глазах богов, так и в глазах людей; '''1.5)''' за, в пользу (π. τινος λέγειν Arph.): π. ἡμέων γίνεσθε Her. переходите на нашу сторону; π. ἀνδρὸς φοβουμένη Soph. боясь за мужа; π. σοῦ γάρ, οὐδ᾽ ἐμοῦ, φράσω Soph. я о тебе буду говорить (''т. е. ''забочусь), а не о себе; '''1.6)''' именем, во имя (ἐπιορκεῖν π. δαίμονος Hom.): γουνάζεσθαί τινα π. πατρός Hom. умолять кого-л. (заклиная) именем отца; π. Χαρίτων, μηδεὶς ἀπιστήσῃ τοῖς λεχθησομένοις Luc. ради Харит, пусть никто не усомнится в том, что я скажу; π. θεῶν Dem. клянусь богами; '''1.7)''' из-за, вследствие: π. τῆς τύχης Soph. по воле судьбы; π. ἀμπλακημάτων Soph. из-за (собственных) прегрешений; π. τίνος ποτ᾽ αἰτίας; Soph. по какой же причине?; '''2)''' ''praep. cum dat.''; '''2.1)''' к (πασσαλεύειν π. πέτραις Aesch.): π. ἀλλήλῃσιν ἔχεσθαι Hom. быть прижатым друг к другу; '''2.2)''' на (π. βωμῷ σφαγείς Aesch.; π. πέδῳ κεῖσθαι Soph.): σχολάζειν π. τινι Xen. быть занятым чем-л.; π. τῷ εἰρημένῳ λόγῳ εἶναι Plat. быть поглощенным тем, что сказано; π. τινι ἔχειν τὴν διάνοιαν Plat. ''и'' τὴν γνώμην Aeschin. направлять на что-л. свою мысль; '''2.3)''' о, об: νῆας π. σπιλάδεσσιν ἆξαι Hom. разбить корабли об утесы; '''2.4)''' у, при, возле (π. τῷ Εὐφράτῃ ποταμῷ Xen.): αἱ π. θαλάττῃ πόλεις Xen. приморские города; Λίβυες π. Αἰγύπτῳ Thuc. сопредельные Египту ливийцы; τὸ π. ποσί Soph. то, что находится у (самых) ног, ''т. е.'' ближайшее ''или'' настоящее; π. τῇ χώρᾳ Dem. у границ страны; '''2.5)''' сверх, кроме: π. τούτοις οἷς λέγει Xen. сверх того, что он говорит; π. τοῖς ἄλλοις Thuc. сверх (помимо) всего прочего; δέκα μῆνας π. ἄλλοις πέντε Soph. десять да еще пять месяцев; '''2.6)''' в присутствии, перед (π. τοῖς θεσμοθέταις λέγειν Dem.); '''3)''' ''praep. cum acc.''; '''3.1)''' (''движение или положение'') к, по направлению к, в, на (εἶμι π. ῎Ολυμπον, ἄγειν τινὰ π. οἶκον Hom.): π. κίονα ἐρείσας Hom. прислонившись к столбу; π. στῆθος βαλεῖν Hom. ударить в грудь; χῶρον π. αὐτὸν τόνδε Soph. в этом же самом месте; πατρὸς π. τάφον Soph. на могиле ''или'' на могилу отца; κλαίειν π. οὐρανόν Hom. воссылать мольбы к небесам; σεσωφρονισμένως π. τι ὁρᾶν Aesch. благоразумно (спокойно) взирать на что-л.; π. ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς Her. на востоке, с восточной стороны; ἀκτὴ π. Τυρσηνίην τετραμμένη Her. мыс, обращенный в сторону Тиррении; π. μεσημβρίαν Xen. к югу; εἰσελθεῖν πρός τινα NT зайти к кому-л.; '''3.2)''' около, у, возле: π. γοῦνά τινος καθίζεσθαι Hom. присесть у чьих-л. ног; π. ἕω Arph. ''и'' π. ἡμέραν Plat. на рассвете; π. ἑσπέραν Xen. под вечер; π. (τὸ) γῆρας Eur., Plat. к (в) старости; '''3.3)''' обращаясь к (''обычно переводится дательным без предлога''): π. ἀλλήλους ἀγορεύειν Hom. говорить между собой; ἀποκρίνεσθαι π. τινα Her. отвечать кому-л.; μνησθῆναί τινος π. τινα Lys. напомнить кому-л. о чем-л.; ταῦτα π. τὸν Πιττακὸν εἴρηται Plat. это сказано в виде возражения Питтаку; '''3.4)''' с (παίζειν π. τινα Eur.; π. τοὺς ᾿Αθηναίους ξυμμαχίαν ποιεῖν Thuc.); '''3.5)''' против (π. Τρῶας μάχεσθαι Hom.): π. δαίμονα Hom. вопреки божеству; '''3.6)''' по отношению к (ἡ π. τινα φιλία Xen.): π. ἀλλήλους ἔχθραι Aesch. взаимная вражда; χρήσιμος π. τι Plat. полезный для чего-л.; ''филос.'' τὸ ''и'' τὰ πρός τι Arst. отношение; τὰ Κύρου οὕτως ἔχει π. ἡμᾶς, ὥσπερ τὰ ἡμέτερα π. ἐκεῖνον Xen. отношения Кира к нам таковы же, как наши к нему; οὐδὲν ἐμοὶ π. ἐκείνους Isocr. у меня нет с ними ничего общего; καταλλάττεσθαί τι π. τι Plat. обменивать что-л. на что-л.; οὐδὲν π. ἐμέ Dem. (это) нисколько меня не касается; τὰ π. τὸν πόλεμον Xen. военные дела (обстоятельства); τὰ π. τοὺς θεούς Soph. наши обязанности по отношению к богам; '''3.7)''' перед (лицом), в присутствии (μαρτυρῆσαι π. τοὺς δικαστάς Plut.): γράφεσθαι π. τοὺς θεσμοθέτας Dem. предстать перед судом тесмотетов; π. ὑμᾶς Dem. в вашем присутствии; '''3.8)''' вследствие, из-за, ввиду: π. τὴν καταλαβοῦσαν συμφορήν Her. в виду случившегося несчастья; π. ταύτην τὴν φήμην Her. по поводу этого замечания; π. τί; Soph. зачем?, для чего?; μήτε π. ἔχθραν μήτε π. χάριν Dem. ни в силу вражды, ни в силу благосклонности; '''3.9)''' по сравнению с (π. τὸν Κῦρον Her.): μείζων π. πᾶσαν χώρην Her. больший, чем во всякой (другой) стране; σμικρότητα ἔχειν π. τὸ μέγεθός τινος Plat. быть маленьким по сравнению с (большой) величиной чего-л.; ὥσπερ πέντε π. τρία Arst. (относиться) как пять к трем; '''3.10)''' сообразно, в соответствии, согласно, по: π. τὴν ἀξίαν Xen. по заслугам ''или'' по рангу; π. αὐλὸν ὀρχεῖσθαι Xen. плясать под звуки свирели; π. ἀνάγκην Aesch. в силу необходимости ''или'' по определению судьбы; π. καιρόν Soph. кстати; π. βίαν Aesch. силой, насилием; '''3.11)''' вдобавок к, сверх, кроме: π. ταῦτα Plat. кроме того; π. κακοῖσι πέμπειν κακόν Soph. добавлять к бедствиям (еще одно) бедствие; '''3.12)''' с целью, для: π. τὸ ἐπιδραμεῖν Xen. для набегов; π. τοῦτο Xen. для этого; π. ἡδονήν τι λέγειν Thuc. говорить для того (лишь), чтобы доставить удовольствие; '''3.13)''' по поводу, о: βουλεύεσθαι π. τι Xen. совещаться о чем-л.; '''3.14)''' около, приблизительно (π. ἑβδομήκοντα Polyb.).
  
'''{{ДГ|προσ-}}''' ''приставка со знач.'': '''1)''' ''направления ''({{Gr2|προσέρχομαι}}); '''2)''' ''добавления ''({{Gr2|προστίθημι}}); '''3)''' ''смежности или близости'' ({{Gr2|πρόσκειμαι}}).
+
'''{{ДГ|προσ-}}''' ''приставка со знач.'': '''1)''' ''направления ''(προσέρχομαι); '''2)''' ''добавления ''(προστίθημι); '''3)''' ''смежности или близости'' (πρόσκειμαι).
  
'''{{ДГ|προ-σάββατον}} '''{{Gr2|τό}} канун субботы NT.
+
'''{{ДГ|προ-σάββατον}} '''τό канун субботы NT.
  
'''{{ДГ|προσ-αγγελία}} '''{{Gr2|}} известие, сообщение Polyb., Plut.
+
'''{{ДГ|προσ-αγγελία}} '''ἡ известие, сообщение Polyb., Plut.
  
'''{{ДГ|προσ-αγγέλλω}}''' '''1)''' приносить известие, сообщать весть ({{Gr2|τινί}} Plat.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|προσαγγελλόμενα}} ''или'' {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|προσηγγελμένα}} Polyb. вести, известия; '''2)''' сообщать, докладывать: {{Gr2|προσάγγειλον}} {{Gr2|αὐτῷ}} Luc. доложи ему (о моем приходе); '''3)''' подавать донос, обвинять ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|βουλῇ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προσ-αγγέλλω}}''' '''1)''' приносить известие, сообщать весть (τινί Plat.): τὰ προσαγγελλόμενα ''или'' τὰ προσηγγελμένα Polyb. вести, известия; '''2)''' сообщать, докладывать: προσάγγειλον αὐτῷ Luc. доложи ему (о моем приходе); '''3)''' подавать донос, обвинять (τινὰ τῇ βουλῇ Plut.).
  
'''{{ДГ|προσ-αγνοέω}}''' ''досл.'' по-прежнему не знать, ''перен.'' впадать в новые заблуждения ({{Gr2|διὰ}} {{Gr2|ταύτην}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἄγνοιαν}} {{Gr2|τοσοῦτον}} {{Gr2|προσηγνόησαν}} Arst.).
+
'''{{ДГ|προσ-αγνοέω}}''' ''досл.'' по-прежнему не знать, ''перен.'' впадать в новые заблуждения (διὰ ταύτην τὴν ἄγνοιαν τοσοῦτον προσηγνόησαν Arst.).
  
 
'''{{ДГ|προσ-ᾰγοράζω}} '''сверх того покупать Diod.
 
'''{{ДГ|προσ-ᾰγοράζω}} '''сверх того покупать Diod.
  
'''{{ДГ|προσ-ᾰγόρευσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} обращение, привет(ствие) Luc.: {{Gr2|}} {{Gr2|συνήθης}} {{Gr2|γεγραμμένη}} {{Gr2|π}}. Plut. обычное письменное приветствие.
+
'''{{ДГ|προσ-ᾰγόρευσις}}, εως''' ἡ обращение, привет(ствие) Luc.: ἡ συνήθης γεγραμμένη π. Plut. обычное письменное приветствие.
  
'''{{ДГ|προσ-ᾰγορευτικόν}} '''{{Gr2|τό}} ''грам.'' звательный падеж.
+
'''{{ДГ|προσ-ᾰγορευτικόν}} '''τό ''грам.'' звательный падеж.
  
'''{{ДГ|προσ-ᾰγορεύω}} '''(''fut.'' {{Gr2|προσερῶ}}, ''aor. 2'' {{Gr2|προσεῖπον}} - ''эп.'' {{Gr2|προσέειπον}} ''и'' {{Gr2|προτιεῖπον}}, ''aor. 1'' {{Gr2|προσεῖπα}} - ''реже'' {{Gr2|προσηγόρευσα}}; ''aor. pass.'' {{Gr2|προσερρήθην}} ''и'' {{Gr2|προσηγορεύθην}}) '''1)''' обращаться: {{Gr2|π}}. {{Gr2|δι᾽}} {{Gr2|εὐχῇς}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|νέους}} Plat. обращаться к юношам с пожеланием; '''2)''' обращаться с приветствием, приветствовать ({{Gr2|ἀλλήλους}} Her.): {{Gr2|χαίρειν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινά}} Arph., Plat. обратиться к кому-л. с приветствием (''тж.'' прощальным); '''3)''' называть, именовать: {{Gr2|σχήματα}} {{Gr2|καλὰ}} {{Gr2|π}}. Plat. называть формы красивыми; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|᾿Αγαμέμνονα}} {{Gr2|ποιμένα}} {{Gr2|λαῶν}} {{Gr2|π}}. Xen. именовать Агамемнона пастырем народов; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ὀνόματι}} Plat. давать кому-л. имя; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|ὀνομαστί}} Xen. обращаться к кому-л. ''или'' называть кого-л. по имени; '''4)''' приписывать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Plat.); '''5)''' заявлять, высказывать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ἀρχῇ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|νόμων}} Plat.).
+
'''{{ДГ|προσ-ᾰγορεύω}} '''(''fut.'' προσερῶ, ''aor. 2'' προσεῖπον - ''эп.'' προσέειπον ''и'' προτιεῖπον, ''aor. 1'' προσεῖπα - ''реже'' προσηγόρευσα; ''aor. pass.'' προσερρήθην ''и'' προσηγορεύθην) '''1)''' обращаться: π. δι᾽ εὐχῇς τοὺς νέους Plat. обращаться к юношам с пожеланием; '''2)''' обращаться с приветствием, приветствовать (ἀλλήλους Her.): χαίρειν π. τινά Arph., Plat. обратиться к кому-л. с приветствием (''тж.'' прощальным); '''3)''' называть, именовать: σχήματα καλὰ π. Plat. называть формы красивыми; τὸν ᾿Αγαμέμνονα ποιμένα λαῶν π. Xen. именовать Агамемнона пастырем народов; π. τινὰ ὀνόματι Plat. давать кому-л. имя; π. τινὰ ὀνομαστί Xen. обращаться к кому-л. ''или'' называть кого-л. по имени; '''4)''' приписывать (τί τινι Plat.); '''5)''' заявлять, высказывать (τι ἐν ἀρχῇ τῶν νόμων Plat.).
  
'''{{ДГ|προσ-αγρυπνέω}} '''бодрствовать, проводить бессонную ночь: {{Gr2|π}}. {{Gr2|οἷς}} {{Gr2|γέγραφε}} {{Gr2|Ξενοφῶν}} Plut. проводить ночи над тем, что написал Ксенофонт.
+
'''{{ДГ|προσ-αγρυπνέω}} '''бодрствовать, проводить бессонную ночь: π. οἷς γέγραφε Ξενοφῶν Plut. проводить ночи над тем, что написал Ксенофонт.
  
'''{{ДГ|προσ-άγω}}''' ({{Gr2|}}) (''fut. ''{{Gr2|προσάξω}}, ''aor. 1'' {{Gr2|προσῆξα}}, ''aor. 2'' {{Gr2|προσήγᾰγον}}, ''pf.'' {{Gr2|προσῆχα}};'' дор.'' ''imper.'' {{Gr2|πόταγε}}) '''1)''' вести (против) ({{Gr2|στρατιὰν}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|πολεμίους}} Xen.); '''2)''' подводить, подвозить, приближать, придвигать ({{Gr2|μηχανὰς}} {{Gr2|πόλει}} Thuc.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἄνω}} {{Gr2|γνάθον}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|κάτω}} Her.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ὀφθαλμόν}} {{Gr2|τινι}} Eur. приставить глаз к чему-л.; '''3)''' приводить ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|αἰχμαλώτους}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Κύρῳ}} Xen.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|δεομένους}} {{Gr2|᾿Αστυάγους}} Xen. вводить (на прием) тех, у которых есть дело к Астиагу; {{Gr2|τίς}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|προσήγαγεν}} {{Gr2|χρεία}}; Soph. какая надобность привела тебя?; {{Gr2|προσάγεσθαι}} {{Gr2|μάρτυρα}} Plut. представлять своего свидетеля; '''4)''' приносить ({{Gr2|φόρον}} Thuc.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|εἰσφοράς}} Polyb.); '''5)''' преподносить ({{Gr2|δῶρα}} HH): {{Gr2|ὕμνους}} {{Gr2|τῳ}} {{Gr2|θεῶν}} {{Gr2|π}}. Plat. посвящать (новые) гимны кому-л. из богов; '''6)''' предлагать ({{Gr2|παντοδαπὰ}} {{Gr2|ἐμβάμματά}} {{Gr2|τινι}} Xen.); '''7)''' доставлять, причинять ({{Gr2|τόδε}} {{Gr2|πῆμα}} Hom.); '''8)''' доставлять, пригонять ({{Gr2|ἁρμαμάξας}} Xen.): {{Gr2|πάντα}} {{Gr2|ἱκανὰ}} {{Gr2|π}}. Xen. привозить все в достаточном количестве; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|προσαχθέντα}} Xen. привоз, импорт; '''9)''' прилагать, применять ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀνάγκας}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|π}}. Thuc.): {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|ἔφη}}, {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|μάλα}} {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|φόβων}} {{Gr2|προσαγομένων}} Xen. (задержанный) ответил отрицательно, несмотря на применение множества угроз; {{Gr2|προσάγεσθαι}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πόνον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χρόνον}} Polyb. затрачивать труд и время; '''10)''' привлекать, склонять, заставлять: {{Gr2|ἐλπὶς}} {{Gr2|προσάγει}} {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|εὑρεῖν}} {{Gr2|τι}} Eur. в ком-л. существует надежда найти что-л.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|μάθησιν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινά}} Arst. приохотить кого-л. к науке; {{Gr2|βίᾳ}} {{Gr2|προσαχθῆναι}} Thuc. быть вынужденным силою; {{Gr2|οἴκτῳ}} {{Gr2|προσάγεσθαι}} Thuc. поддаваться чувству сострадания; {{Gr2|ὅρκον}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινί}} Hom. заставить кого-л. поклясться; {{Gr2|προτείνων}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|χεῖρα}} {{Gr2|προσήγετο}} {{Gr2|αὐτούς}} Xen. протянув руку, (Кир) привлек их к себе; {{Gr2|πάντων}} {{Gr2|προσάγεσθαι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὄμματα}} Xen. привлекать к себе взоры всех; {{Gr2|προσάγεσθαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ποσὶ}} {{Gr2|σκοπεῖν}} Soph. побуждать кого-л. думать о настоящем; {{Gr2|χρήμασι}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|δωρεαῖς}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|προσάγεσθαι}} Plat. привлекать кого-л. на свою сторону деньгами и подарками; '''11)''' ''med.'' сгребать (к себе), ''т. е.'' собирать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ναυάγια}} Thuc.; {{Gr2|ὀστᾶ}} Eur.); '''12)''' (''sc.'' {{Gr2|ἑαυτόν}}) приближаться, подходить ({{Gr2|τινι}} Plut., NT; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τεσσαράκοντα}} {{Gr2|ἔτεσι}} Plut.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐγγυτέρω}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἐλπίσι}} Plut. приближаться к осуществлению (своих) надежд; {{Gr2|πόταγε}} Theocr. подойди поближе; '''13)''' (''sc.'' {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|στράτευμα}}) идти войной ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|πολεμίους}} Xen.); '''14)''' (''sc.'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ναῦν}}) приставать к берегу, причаливать ({{Gr2|τοιούτοις}} {{Gr2|τόποις}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|προσ-άγω}}''' (ᾰ) (''fut. ''προσάξω, ''aor. 1'' προσῆξα, ''aor. 2'' προσήγᾰγον, ''pf.'' προσῆχα;'' дор.'' ''imper.'' πόταγε) '''1)''' вести (против) (στρατιὰν πρὸς πολεμίους Xen.); '''2)''' подводить, подвозить, приближать, придвигать (μηχανὰς πόλει Thuc.; π. τὴν ἄνω γνάθον τῇ κάτω Her.): π. ὀφθαλμόν τινι Eur. приставить глаз к чему-л.; '''3)''' приводить (τοὺς αἰχμαλώτους τῷ Κύρῳ Xen.): π. τοὺς δεομένους ᾿Αστυάγους Xen. вводить (на прием) тех, у которых есть дело к Астиагу; τίς σε προσήγαγεν χρεία; Soph. какая надобность привела тебя?; προσάγεσθαι μάρτυρα Plut. представлять своего свидетеля; '''4)''' приносить (φόρον Thuc.; τὰς εἰσφοράς Polyb.); '''5)''' преподносить (δῶρα HH): ὕμνους τῳ θεῶν π. Plat. посвящать (новые) гимны кому-л. из богов; '''6)''' предлагать (παντοδαπὰ ἐμβάμματά τινι Xen.); '''7)''' доставлять, причинять (τόδε πῆμα Hom.); '''8)''' доставлять, пригонять (ἁρμαμάξας Xen.): πάντα ἱκανὰ π. Xen. привозить все в достаточном количестве; τὰ προσαχθέντα Xen. привоз, импорт; '''9)''' прилагать, применять (τὰς ἀνάγκας τινὶ π. Thuc.): οὐκ ἔφη, καὶ μάλα πολλῶν φόβων προσαγομένων Xen. (задержанный) ответил отрицательно, несмотря на применение множества угроз; προσάγεσθαι τὸν πόνον καὶ τὸν χρόνον Polyb. затрачивать труд и время; '''10)''' привлекать, склонять, заставлять: ἐλπὶς προσάγει τινὰ εὑρεῖν τι Eur. в ком-л. существует надежда найти что-л.; πρὸς μάθησιν π. τινά Arst. приохотить кого-л. к науке; βίᾳ προσαχθῆναι Thuc. быть вынужденным силою; οἴκτῳ προσάγεσθαι Thuc. поддаваться чувству сострадания; ὅρκον π. τινί Hom. заставить кого-л. поклясться; προτείνων τὴν χεῖρα προσήγετο αὐτούς Xen. протянув руку, (Кир) привлек их к себе; πάντων προσάγεσθαι τὰ ὄμματα Xen. привлекать к себе взоры всех; προσάγεσθαί τινα τὰ πρὸς ποσὶ σκοπεῖν Soph. побуждать кого-л. думать о настоящем; χρήμασι καὶ δωρεαῖς τινα προσάγεσθαι Plat. привлекать кого-л. на свою сторону деньгами и подарками; '''11)''' ''med.'' сгребать (к себе), ''т. е.'' собирать (τὰ ναυάγια Thuc.; ὀστᾶ Eur.); '''12)''' (''sc.'' ἑαυτόν) приближаться, подходить (τινι Plut., NT; π. τοῖς τεσσαράκοντα ἔτεσι Plut.): π. ἐγγυτέρω ταῖς ἐλπίσι Plut. приближаться к осуществлению (своих) надежд; πόταγε Theocr. подойди поближе; '''13)''' (''sc.'' τὸ στράτευμα) идти войной (πρὸς πολεμίους Xen.); '''14)''' (''sc.'' τὴν ναῦν) приставать к берегу, причаливать (τοιούτοις τόποις Polyb.).
  
'''{{ДГ|προσ-ᾰγωγεύς}}, {{Gr2|έως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' посредник Dem.; '''2)''' (''у царей Сицилии'') доносчик, осведомитель Plut.
+
'''{{ДГ|προσ-ᾰγωγεύς}}, έως''' ὁ '''1)''' посредник Dem.; '''2)''' (''у царей Сицилии'') доносчик, осведомитель Plut.
  
'''{{ДГ|προσ-ᾰγωγή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' приближение, доставка, придвигание ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|μηχανημάτων}} Polyb.): {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τροφῆς}} {{Gr2|προσαγωγήν}} Arst. для того, чтобы подносить пищу (ко рту); {{Gr2|ὑψηλὸς}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|προσαγωγῆς}} Arst. постепенно поднимающийся вверх; {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|προσαγωγῆς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|μικρὸν}} Arst. с большой постепенностью; '''2)''' представление (кого-л. кому-л.), прием: {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|δεόμενοι}} {{Gr2|προσαγωγῆς}} Xen. желающие попасть на прием (к Киру); '''3)''' ''культ.'' шествие, процессия (к храму) ({{Gr2|πομπαὶ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προσαγωγαί}} Her.); '''4)''' доступ, возможность ({{Gr2|οἳ}} {{Gr2|μάχεσθαι}} {{Gr2|βουλομένῳ}} {{Gr2|προσαγωγὴν}} {{Gr2|διδόναι}} Plut.; {{Gr2|προσαγωγὴν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} ''и'' {{Gr2|ἔν}} {{Gr2|τινι}} NT); '''5)''' привлечение, приобретение ({{Gr2|ξυμμάχων}} Thuc.): {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|προσαγωγῆς}} {{Gr2|φίλος}} Dem. привлеченный, ''т. е.'' случайный друг; '''6)''' место захода, стоянка ({{Gr2|π}}. {{Gr2|νεῶν}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|προσ-ᾰγωγή}} '''ἡ '''1)''' приближение, доставка, придвигание (τῶν μηχανημάτων Polyb.): πρὸς τὴν τῆς τροφῆς προσαγωγήν Arst. для того, чтобы подносить пищу (ко рту); ὑψηλὸς ἐκ προσαγωγῆς Arst. постепенно поднимающийся вверх; ἐκ προσαγωγῆς καὶ κατὰ μικρὸν Arst. с большой постепенностью; '''2)''' представление (кого-л. кому-л.), прием: οἱ δεόμενοι προσαγωγῆς Xen. желающие попасть на прием (к Киру); '''3)''' ''культ.'' шествие, процессия (к храму) (πομπαὶ καὶ προσαγωγαί Her.); '''4)''' доступ, возможность (οἳ μάχεσθαι βουλομένῳ προσαγωγὴν διδόναι Plut.; προσαγωγὴν ἔχειν εἴς τι ''и'' ἔν τινι NT); '''5)''' привлечение, приобретение (ξυμμάχων Thuc.): ἐκ προσαγωγῆς φίλος Dem. привлеченный, ''т. е.'' случайный друг; '''6)''' место захода, стоянка (π. νεῶν Polyb.).
  
'''{{ДГ|προσαγωγίδης}}, {{Gr2|ου}}''' ({{Gr2|ῐδ}}) {{Gr2|}} Plut. = {{Gr2|προσαγωγεύς}} 2.
+
'''{{ДГ|προσαγωγίδης}}, ου''' (ῐδ) ὁ Plut. = προσαγωγεύς 2.
  
'''{{ДГ|προσᾰγώγιον}} '''{{Gr2|τό}} тиски, захват (''инструмент для выпрямления искривившегося дерева'') Plat.
+
'''{{ДГ|προσᾰγώγιον}} '''τό тиски, захват (''инструмент для выпрямления искривившегося дерева'') Plat.
  
'''*{{ДГ|προσᾰγωγίς}}, {{Gr2|ίδος}}''' {{Gr2|}} Arst. ''v. l.'' = {{Gr2|ποταγωγίς}}.
+
'''*{{ДГ|προσᾰγωγίς}}, ίδος''' ἡ Arst. ''v. l.'' = ποταγωγίς.
  
'''{{ДГ|προσ-ᾰγωγός}} 2''' привлекательный, прелестный ({{Gr2|γλαφυρὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. Luc.): {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|προσαγωγότερον}} {{Gr2|}} {{Gr2|ἀληθέστερον}} Thuc. (писать) более изящно, чем правдиво.
+
'''{{ДГ|προσ-ᾰγωγός}} 2''' привлекательный, прелестный (γλαφυρὸς καὶ π. Luc.): ἐπὶ τὸ προσαγωγότερον ἢ ἀληθέστερον Thuc. (писать) более изящно, чем правдиво.
  
'''{{ДГ|προσ-ᾴδω}} '''(''fut.'' {{Gr2|προσᾴσομαι}} - ''дор.'' {{Gr2|ποταείσομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|προσῇσα}}) '''1)''' обращаться с песней ({{Gr2|τινί}} Theocr.); '''2)''' сопровождать пением, петь: {{Gr2|π}}. {{Gr2|Μορσίμου}} {{Gr2|τραγῳδίαν}} Arph. петь (партию хора) в трагедии Морсима; '''3)''' соглашаться ({{Gr2|προσᾴδετέ}} {{Gr2|μοι}}, {{Gr2|ὥστε}} {{Gr2|γιγνώσκειν}} {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|ταῦτ᾽}} {{Gr2|ἐξ}} {{Gr2|᾿Ατρειδῶν}} {{Gr2|ἔργα}} Soph.); '''4)''' согласоваться с действительностью, быть верным: {{Gr2|ἐάν}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|δοκῶσι}} {{Gr2|π}}. Plat. (уступить их доводам), если они покажутся дельными.
+
'''{{ДГ|προσ-ᾴδω}} '''(''fut.'' προσᾴσομαι - ''дор.'' ποταείσομαι, ''aor.'' προσῇσα) '''1)''' обращаться с песней (τινί Theocr.); '''2)''' сопровождать пением, петь: π. Μορσίμου τραγῳδίαν Arph. петь (партию хора) в трагедии Морсима; '''3)''' соглашаться (προσᾴδετέ μοι, ὥστε γιγνώσκειν ὅτι ταῦτ᾽ ἐξ ᾿Ατρειδῶν ἔργα Soph.); '''4)''' согласоваться с действительностью, быть верным: ἐάν τι δοκῶσι π. Plat. (уступить их доводам), если они покажутся дельными.
  
'''{{ДГ|προσ-αιθρίζω}} '''поднимать на воздух, (''об огне'') вздувать, раздувать ({{Gr2|πόμπιμον}} {{Gr2|φλόγα}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|προσ-αιθρίζω}} '''поднимать на воздух, (''об огне'') вздувать, раздувать (πόμπιμον φλόγα Aesch.).
  
'''{{ДГ|προσ-αιρέομαι}} '''выбирать, подбирать, брать ({{Gr2|τινι}} {{Gr2|ξυμβούλους}} Thuc.; {{Gr2|γραμματέα}} Arst.): {{Gr2|προσελέσθαι}} {{Gr2|ἑαυτῷ}} {{Gr2|τινα}} Xen. взять себе кого-л. (в помощь).
+
'''{{ДГ|προσ-αιρέομαι}} '''выбирать, подбирать, брать (τινι ξυμβούλους Thuc.; γραμματέα Arst.): προσελέσθαι ἑαυτῷ τινα Xen. взять себе кого-л. (в помощь).
  
 
'''{{ДГ|προσ-αισθάνομαι}} '''сверх того замечать Arst.
 
'''{{ДГ|προσ-αισθάνομαι}} '''сверх того замечать Arst.
  
'''{{ДГ|προσ-ᾱΐσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|προσᾴσσω}} '''(''fut.'' {{Gr2|προσαΐξω}}, ''aor.'' {{Gr2|προσῇξα}}) подскакивать, бросаться: {{Gr2|Τηλέμαχον}} {{Gr2|προσαΐξας}} {{Gr2|λάβε}} {{Gr2|γούνων}} Hom. подбежав к Телемаху, (Медонт) обхватил его колени; {{Gr2|ὄσσοις}} {{Gr2|ὀμίχλη}} {{Gr2|προσῇξε}} Aesch. туман (внезапно) застлал глаза.
+
'''{{ДГ|προσ-ᾱΐσσω}},''' ''атт.'' '''προσᾴσσω '''(''fut.'' προσαΐξω, ''aor.'' προσῇξα) подскакивать, бросаться: Τηλέμαχον προσαΐξας λάβε γούνων Hom. подбежав к Телемаху, (Медонт) обхватил его колени; ὄσσοις ὀμίχλη προσῇξε Aesch. туман (внезапно) застлал глаза.
  
'''{{ДГ|προσ-αιτέω}}''' '''1)''' просить еще, требовать дополнительно: {{Gr2|π}}. {{Gr2|μισθόν}} Xen. просить прибавки к жалованью; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἄλλο}} {{Gr2|αἷμα}} Aesch. требовать другой крови (''в виде возмездия за пролитую кровь''); '''2)''' настойчиво выпрашивать, вымаливать ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} Xen., Eur.); '''3)''' просить подаяния NT: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|στρατιήν}} Her. просить милостыни у солдат.
+
'''{{ДГ|προσ-αιτέω}}''' '''1)''' просить еще, требовать дополнительно: π. μισθόν Xen. просить прибавки к жалованью; π. ἄλλο αἷμα Aesch. требовать другой крови (''в виде возмездия за пролитую кровь''); '''2)''' настойчиво выпрашивать, вымаливать (τινά τι Xen., Eur.); '''3)''' просить подаяния NT: π. τὴν στρατιήν Her. просить милостыни у солдат.
  
'''{{ДГ|προσ-αίτης}}, {{Gr2|ου}}''' {{Gr2|}} просящий подаяния, нищий Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|προσ-αίτης}}, ου''' ὁ просящий подаяния, нищий Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|προσ-αίτησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} выпрашивание ({{Gr2|π}}. {{Gr2|ἐφημέρου}} {{Gr2|τροφῆς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προσ-αίτησις}}, εως''' ἡ выпрашивание (π. ἐφημέρου τροφῆς Plut.).
  
'''{{ДГ|προσ-αιτιάομαι}} '''также ''или'' сверх того обвинять ({{Gr2|τινα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προσ-αιτιάομαι}} '''также ''или'' сверх того обвинять (τινα Plut.).
  
'''{{ДГ|προσ-αιωρέομαι}} '''подниматься: {{Gr2|προσαιωρήσασθαι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|λόγχῃ}} Diod. подняться, опершись на копье.
+
'''{{ДГ|προσ-αιωρέομαι}} '''подниматься: προσαιωρήσασθαι τῇ λόγχῃ Diod. подняться, опершись на копье.
  
'''{{ДГ|προσ-ᾰκοντίζω}} '''метать копье ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κόλπον}} {{Gr2|τινός}} Luc.).
+
'''{{ДГ|προσ-ᾰκοντίζω}} '''метать копье (ἐς τὸν κόλπον τινός Luc.).
  
'''{{ДГ|προσ-ᾰκούω}} '''кроме того ''или'' еще слышать ({{Gr2|τι}} Xen. ''и'' {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προσ-ᾰκούω}} '''кроме того ''или'' еще слышать (τι Xen. ''и'' περί τινος Plut.).
  
 
'''{{ДГ|προσ-ακρῑβόω}} '''делать с величайшим старанием Arst.
 
'''{{ДГ|προσ-ακρῑβόω}} '''делать с величайшим старанием Arst.
Строка 657: Строка 657:
 
'''{{ДГ|προσ-ακροβολίζομαι}} '''завязывать стычки, беспокоить (мелкими нападениями) Polyb.
 
'''{{ДГ|προσ-ακροβολίζομαι}} '''завязывать стычки, беспокоить (мелкими нападениями) Polyb.
  
'''{{ДГ|προσακτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|προσάγω}}.
+
'''{{ДГ|προσακτέον}}''' ''adj. verb.'' ''к'' προσάγω.
  
'''{{ДГ|προσ-ᾰλείφω}} '''смазывать, натирать ({{Gr2|φάρμακόν}} {{Gr2|τινι}} Hom.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἄκρα}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κεράτων}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προσ-ᾰλείφω}} '''смазывать, натирать (φάρμακόν τινι Hom.; τὰ ἄκρα τῶν κεράτων Plut.).
  
'''{{ДГ|προσ-ᾰλίσκομαι}},''' ''v. l.'' '''{{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἁλίσκομαι}}''' быть (при этом) пойманным, схваченным Arph., Plut.
+
'''{{ДГ|προσ-ᾰλίσκομαι}},''' ''v. l.'' '''πρὸς ἁλίσκομαι''' быть (при этом) пойманным, схваченным Arph., Plut.
  
'''{{ДГ|προσ-άλλομαι}} '''подскакивать, подпрыгивать ({{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|κυνάρια}} Xen.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δένδρον}} Arst.): {{Gr2|πνεῦμα}} {{Gr2|προσαλλόμενον}} Arst. порыв ветра.
+
'''{{ДГ|προσ-άλλομαι}} '''подскакивать, подпрыгивать (ὡς τὰ κυνάρια Xen.; πρὸς τὸ δένδρον Arst.): πνεῦμα προσαλλόμενον Arst. порыв ветра.
  
'''{{ДГ|προσ-αλλοτριόομαι}} '''быть нерасположенным, питать отвращение ({{Gr2|τινι}} Sext.).
+
'''{{ДГ|προσ-αλλοτριόομαι}} '''быть нерасположенным, питать отвращение (τινι Sext.).
  
'''*{{ДГ|προσ-ᾰμαρτάνω}} '''преступать, нарушать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Δήμητρος}} {{Gr2|μυστήρια}} Plut. - ''v. l.'' {{Gr2|ἁμαρτάνω}}).
+
'''*{{ДГ|προσ-ᾰμαρτάνω}} '''преступать, нарушать (τὰ τῆς Δήμητρος μυστήρια Plut. - ''v. l.'' ἁμαρτάνω).
  
'''{{ДГ|προσάμβᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} Trag. = {{Gr2|προσανάβασις}}.
+
'''{{ДГ|προσάμβᾰσις}}, εως''' ἡ Trag. = προσανάβασις.
  
'''*{{ДГ|προσ-ᾰμείβομαι}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ποτᾰμείβομαι}} '''отвечать ({{Gr2|τινα}} Theocr.).
+
'''*{{ДГ|προσ-ᾰμείβομαι}},''' ''дор.'' '''ποτᾰμείβομαι '''отвечать (τινα Theocr.).
  
'''*{{ДГ|προσ-ᾰμέλγω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ποτᾰμέλγω}} '''(''fut. med.-pass.'')'' ''также доить Theocr.
+
'''*{{ДГ|προσ-ᾰμέλγω}},''' ''дор.'' '''ποτᾰμέλγω '''(''fut. med.-pass.'')'' ''также доить Theocr.
  
'''{{ДГ|προσ-αμπέχω}} '''также обматывать: {{Gr2|προσαμπέχεσθαι}} {{Gr2|ἰξῷ}} Anth. запутаться в ветках омелы.
+
'''{{ДГ|προσ-αμπέχω}} '''также обматывать: προσαμπέχεσθαι ἰξῷ Anth. запутаться в ветках омелы.
  
'''{{ДГ|προσ-ᾰμύνω}}''' ({{Gr2|}}) приходить на помощь ({{Gr2|τινί}} Hom., Plut.).
+
'''{{ДГ|προσ-ᾰμύνω}}''' (ῡ) приходить на помощь (τινί Hom., Plut.).
  
'''{{ДГ|προσ-αμφιέννῡμι}} '''(''fut.'' {{Gr2|προσαμφιῶ}}) надевать ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|προσ-αμφιέννῡμι}} '''(''fut.'' προσαμφιῶ) надевать (τινά τι Arph.).
  
'''{{ДГ|προσ-αναβαίνω}}''' '''1)''' в(о)сходить, подниматься ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst.; {{Gr2|ἀνώτερον}} NT); '''2)''' (''о реке'') вздуваться, разливаться ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ῥεῦμα}} {{Gr2|προσαναβεβηκός}} Polyb.); '''3)''' (''о пополнениях в коннице'') вновь садиться на коней: {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|προσανκρήσονται}} {{Gr2|ἱππεῖς}}, {{Gr2|μείονες}} {{Gr2|ἀεὶ}} {{Gr2|ἔσονται}} Xen. если не будут прибывать новые всадники, (наличный состав конницы) будет все убавляться; '''4)''' (''в рассказе'') восходить, доходить ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|῾Ρωμύλῳ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προσ-αναβαίνω}}''' '''1)''' в(о)сходить, подниматься (πρός τι Arst.; ἀνώτερον NT); '''2)''' (''о реке'') вздуваться, разливаться (τὸ ῥεῦμα προσαναβεβηκός Polyb.); '''3)''' (''о пополнениях в коннице'') вновь садиться на коней: εἰ μὴ προσανκρήσονται ἱππεῖς, μείονες ἀεὶ ἔσονται Xen. если не будут прибывать новые всадники, (наличный состав конницы) будет все убавляться; '''4)''' (''в рассказе'') восходить, доходить (τῷ ῾Ρωμύλῳ Plut.).
  
'''{{ДГ|προσ-αναβάλλω}} '''(''о вулканах'') выбрасывать, извергать ({{Gr2|πέτρας}} Arst.).
+
'''{{ДГ|προσ-αναβάλλω}} '''(''о вулканах'') выбрасывать, извергать (πέτρας Arst.).
  
'''{{ДГ|προσ-ανάβᾰσις}},''' Trag. '''{{Gr2|προσάμβασις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} '''1)''' восхождение, подъем, ''т. е.'' штурм ({{Gr2|τειχέων}} Eur.); '''2)''' ступень(ка) ({{Gr2|κλιμάκων}} {{Gr2|προσαμβάσεις}} Eur.): {{Gr2|δωμάτων}} {{Gr2|προσαμβάσεις}} Eur. лестница здания.
+
'''{{ДГ|προσ-ανάβᾰσις}},''' Trag. '''προσάμβασις, εως''' ἡ '''1)''' восхождение, подъем, ''т. е.'' штурм (τειχέων Eur.); '''2)''' ступень(ка) (κλιμάκων προσαμβάσεις Eur.): δωμάτων προσαμβάσεις Eur. лестница здания.
  
'''{{ДГ|προσ-αναγιγνώσκω}} '''еще читать ({{Gr2|τι}} Aeschin.).
+
'''{{ДГ|προσ-αναγιγνώσκω}} '''еще читать (τι Aeschin.).
  
'''{{ДГ|προσ-ᾰναγκάζω}}''' '''1)''' (также) принуждать, заставлять: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} Plat., Thuc. принуждать кого-л. к чему-л.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|παρεῖναι}} Xen. заставить кого-л. явиться; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ἄλλῃ}} {{Gr2|μελέτῃ}} {{Gr2|π}}. Thuc. заставлять заниматься и другими (военными) вопросами; '''2)''' приводить к убеждению, убеждать ({{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|λόγοις}} Plat.); '''3)''' доказывать неопровержимо: {{Gr2|προσηναγκάσαμεν}} {{Gr2|εἶναί}} {{Gr2|τι}} Plat. мы воочию доказали, что существует нечто.
+
'''{{ДГ|προσ-ᾰναγκάζω}}''' '''1)''' (также) принуждать, заставлять: π. τινά τι Plat., Thuc. принуждать кого-л. к чему-л.; π. τινὰ παρεῖναι Xen. заставить кого-л. явиться; τῇ ἄλλῃ μελέτῃ π. Thuc. заставлять заниматься и другими (военными) вопросами; '''2)''' приводить к убеждению, убеждать (τινὰ λόγοις Plat.); '''3)''' доказывать неопровержимо: προσηναγκάσαμεν εἶναί τι Plat. мы воочию доказали, что существует нечто.
  
'''{{ДГ|προσ-ανᾰγορεύω}} '''сверх того заявлять, дополнительно говорить, добавлять (Plat. -'' v. l.'' {{Gr2|προσαγορεύω}}).
+
'''{{ДГ|προσ-ανᾰγορεύω}} '''сверх того заявлять, дополнительно говорить, добавлять (Plat. -'' v. l.'' προσαγορεύω).
  
'''{{ДГ|προσ-αναγράφω}}''' ({{Gr2|ρᾰ}}) также ''или'' дополнительно писать, письменно отмечать Plut., Luc.
+
'''{{ДГ|προσ-αναγράφω}}''' (ρᾰ) также ''или'' дополнительно писать, письменно отмечать Plut., Luc.
  
'''{{ДГ|προσ-ανάγω}}''' '''1)''' (''sc. ''{{Gr2|ἑαυτόν}}) подходить ({{Gr2|ἐγγύς}} Plut.); '''2)''' (''sc.'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ναῦν}}) приставать, причаливать ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|γῇ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προσ-ανάγω}}''' '''1)''' (''sc. ''ἑαυτόν) подходить (ἐγγύς Plut.); '''2)''' (''sc.'' τὴν ναῦν) приставать, причаливать (τῇ γῇ Plut.).
  
'''{{ДГ|προσ-αναδέχομαι}} '''поджидать еще ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|οὐραγίας}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|προσ-αναδέχομαι}} '''поджидать еще (τοὺς ἀπὸ τῆς οὐραγίας Polyb.).
  
'''{{ДГ|προσ-αναδίδωμι}}''' '''1)''' передавать, вручать ({{Gr2|τινι}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀσπίδα}} Plut.); '''2)''' (дополнительно) раздавать ({{Gr2|τι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|προσ-αναδίδωμι}}''' '''1)''' передавать, вручать (τινι τὴν ἀσπίδα Plut.); '''2)''' (дополнительно) раздавать (τι Polyb.).
  
'''{{ДГ|προσ-αναιρέω}}''' '''1)''' брать еще: {{Gr2|πόλεμον}} {{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|ἐλάσσω}} {{Gr2|προσανείλοντο}} Thuc. (афиняне) ввязались в войну не менее тяжелую; '''2)''' (''о прорицалищах'') отвечать еще ''или'' сверх того, добавлять к прорицанию Dem., Plut.; '''3)''' устранять, уничтожать ({{Gr2|τἀληθές}} Arst.).
+
'''{{ДГ|προσ-αναιρέω}}''' '''1)''' брать еще: πόλεμον οὐδὲν ἐλάσσω προσανείλοντο Thuc. (афиняне) ввязались в войну не менее тяжелую; '''2)''' (''о прорицалищах'') отвечать еще ''или'' сверх того, добавлять к прорицанию Dem., Plut.; '''3)''' устранять, уничтожать (τἀληθές Arst.).
  
'''{{ДГ|προσ-ᾰναισῐμόω}} '''сверх того расходовать ({{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|προσαναισίμωτο}} {{Gr2|πολλά}} Her.).
+
'''{{ДГ|προσ-ᾰναισῐμόω}} '''сверх того расходовать (αὐτῷ προσαναισίμωτο πολλά Her.).
  
'''{{ДГ|προσ-ανάκειμαι}} '''быть целиком преданным, целиком отдаваться ({{Gr2|κυνηγεσίαις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προσ-ανάκειμαι}} '''быть целиком преданным, целиком отдаваться (κυνηγεσίαις Plut.).
  
'''{{ДГ|προσ-ανακῑνέω}}''' Plut. ''v. l.'' = {{Gr2|προανακινέω}} 1.
+
'''{{ДГ|προσ-ανακῑνέω}}''' Plut. ''v. l.'' = προανακινέω 1.
  
'''{{ДГ|προσ-ανάκλῐμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} подпора, опора Anth.
+
'''{{ДГ|προσ-ανάκλῐμα}}, ατος''' τό подпора, опора Anth.
  
'''{{ДГ|προσ-ανακλίνομαι}}''' ({{Gr2|λῑ}}) прислоняться, опираться ({{Gr2|τινι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|προσ-ανακλίνομαι}}''' (λῑ) прислоняться, опираться (τινι Diod.).
  
'''{{ДГ|προσ-ανάκλῐσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} возлежание, ''т. е.'' отдых Luc.
+
'''{{ДГ|προσ-ανάκλῐσις}}, εως''' ἡ возлежание, ''т. е.'' отдых Luc.
  
'''{{ДГ|προσ-ανακοινόομαι}} '''сверх того ''или'' еще сообщать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|προσ-ανακοινόομαι}} '''сверх того ''или'' еще сообщать (τί τινι Diod.).
  
'''{{ДГ|προσ-ανακρίνω}}''' ({{Gr2|}}) сверх того ''или'' притом исследовать Plut.
+
'''{{ДГ|προσ-ανακρίνω}}''' (ῑ) сверх того ''или'' притом исследовать Plut.
  
'''{{ДГ|προσ-αναλαμβάνω}}''' '''1)''' сверх того принимать, еще брать ({{Gr2|τι}} {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|κατάστρωμα}} Dem.): {{Gr2|πλειόνων}} {{Gr2|προσαναλαμβανομένων}} Plut. после того, как многие были приняты (в состав римского сената); '''2)''' восстанавливать, давать роздых ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δύναμιν}} Polyb.; {{Gr2|στρατόπεδον}} Diod.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἑαυτόν}} Polyb. отдохнуть; '''3)''' приходить в себя, делать передышку: {{Gr2|προσανειληφυίας}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|δυνάμεως}} Polyb. когда войско отдохнуло.
+
'''{{ДГ|προσ-αναλαμβάνω}}''' '''1)''' сверх того принимать, еще брать (τι ἐπὶ τὸ κατάστρωμα Dem.): πλειόνων προσαναλαμβανομένων Plut. после того, как многие были приняты (в состав римского сената); '''2)''' восстанавливать, давать роздых (τὴν δύναμιν Polyb.; στρατόπεδον Diod.): π. ἑαυτόν Polyb. отдохнуть; '''3)''' приходить в себя, делать передышку: προσανειληφυίας τῆς δυνάμεως Polyb. когда войско отдохнуло.
  
'''{{ДГ|προσ-ανᾱλίσκω}} '''сверх того ''или'' также растрачивать ({{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|φίλων}} Plat.; {{Gr2|χρήματα}} Xen.; {{Gr2|χρόνον}} Diog. L.; {{Gr2|ὅλον}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βίον}} {{Gr2|τινί}} NT).
+
'''{{ДГ|προσ-ανᾱλίσκω}} '''сверх того ''или'' также растрачивать (καὶ τὰ τῶν φίλων Plat.; χρήματα Xen.; χρόνον Diog. L.; ὅλον τὸν βίον τινί NT).
  
 
'''{{ДГ|προσ-ανάλλομαι}} '''подскакивать, подпрыгивать Arst.
 
'''{{ДГ|προσ-ανάλλομαι}} '''подскакивать, подпрыгивать Arst.
Строка 727: Строка 727:
 
'''{{ДГ|προσ-αναλογίζομαι}} '''в то же время обдумывать Plut.
 
'''{{ДГ|προσ-αναλογίζομαι}} '''в то же время обдумывать Plut.
  
'''{{ДГ|προσ-αναμένω}} '''ожидать еще ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἀποκρίσεις}} Diod.).
+
'''{{ДГ|προσ-αναμένω}} '''ожидать еще (τὰς ἀποκρίσεις Diod.).
  
'''{{ДГ|προσ-αναμιμνῄσκω}} '''напоминать, заставлять вспомнить ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινος}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|προσ-αναμιμνῄσκω}} '''напоминать, заставлять вспомнить (τινά τινος Polyb.).
  
'''{{ДГ|προσ-ανανεόομαι}} '''вновь вспоминать ({{Gr2|τι}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|προσ-ανανεόομαι}} '''вновь вспоминать (τι Polyb.).
  
'''{{ДГ|προσ-αναπαύω}} '''давать роздых ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δύναμιν}} Polyb.): {{Gr2|προσαναπαυόμενος}} {{Gr2|χαμᾶζε}} Plut. отдыхающий (спящий) на земле.
+
'''{{ДГ|προσ-αναπαύω}} '''давать роздых (τὴν δύναμιν Polyb.): προσαναπαυόμενος χαμᾶζε Plut. отдыхающий (спящий) на земле.
  
'''{{ДГ|προσ-αναπίμπλημι}}''' '''1)''' наполнять, преисполнять ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινος}} Plut.); '''2)''' (''о болезни'') заражать, поражать ({{Gr2|τινα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|προσ-αναπίμπλημι}}''' '''1)''' наполнять, преисполнять (τινά τινος Plut.); '''2)''' (''о болезни'') заражать, поражать (τινα Arst.).
  
 
'''{{ДГ|προσ-αναπίπτω}} '''опускаться рядом (''на застольное ложе'') Polyb.
 
'''{{ДГ|προσ-αναπίπτω}} '''опускаться рядом (''на застольное ложе'') Polyb.
  
'''{{ДГ|προσ-αναπλάσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|προσαναπλάττω}} '''кроме того воображать Sext.
+
'''{{ДГ|προσ-αναπλάσσω}},''' ''атт.'' '''προσαναπλάττω '''кроме того воображать Sext.
  
'''{{ДГ|προσ-αναπληρόω}}''' ''тж.'' ''med.'' дополнять, восполнять ({{Gr2|τι}} Plat., Arst.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὑστερήματά}} {{Gr2|τινος}} NT): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|εἰρήνης}} {{Gr2|προσαναπληρῶσαι}} Diod. водворить кроме того мир.
+
'''{{ДГ|προσ-αναπληρόω}}''' ''тж.'' ''med.'' дополнять, восполнять (τι Plat., Arst.; τὰ ὑστερήματά τινος NT): τὰ περὶ τῆς εἰρήνης προσαναπληρῶσαι Diod. водворить кроме того мир.
  
'''{{ДГ|προσ-αναπτύσσω}} '''загибать назад, отгибать (''sc.'' {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|κέρκον}} Arst.).
+
'''{{ДГ|προσ-αναπτύσσω}} '''загибать назад, отгибать (''sc.'' τὴν κέρκον Arst.).
  
'''{{ДГ|προσ-αναρρήγνῡμι}}''' '''1)''' сверх того разрывать, растерзывать ({{Gr2|τινά}} Plut.); '''2)''' заставлять лопнуть ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|κραυγῇ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὑπόστημα}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προσ-αναρρήγνῡμι}}''' '''1)''' сверх того разрывать, растерзывать (τινά Plut.); '''2)''' заставлять лопнуть (τῇ κραυγῇ τὸ ὑπόστημα Plut.).
  
'''{{ДГ|προσ-αναρτάω}} '''сверх того привешивать, подвязывать ({{Gr2|λίθον}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ποδί}} {{Gr2|τινος}} Luc.).
+
'''{{ДГ|προσ-αναρτάω}} '''сверх того привешивать, подвязывать (λίθον τῷ ποδί τινος Luc.).
  
'''{{ДГ|προσ-ανασείω}}''' ''досл.'' сверх того встряхивать, ''перен.'' возбуждать ({{Gr2|προσανασεισθέντες}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|τοιούτοις}} {{Gr2|λόγοις}} Polyb.): {{Gr2|δίκαι}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Νασικᾷ}} {{Gr2|προσανεσείοντο}} Plut. против Назики возбуждались судебные преследования.
+
'''{{ДГ|προσ-ανασείω}}''' ''досл.'' сверх того встряхивать, ''перен.'' возбуждать (προσανασεισθέντες τοῖς τοιούτοις λόγοις Polyb.): δίκαι τῷ Νασικᾷ προσανεσείοντο Plut. против Назики возбуждались судебные преследования.
  
'''{{ДГ|προσ-αναστέλλω}} '''попридерживать, сдерживать (''sc.'' {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|ἵππον}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προσ-αναστέλλω}} '''попридерживать, сдерживать (''sc.'' τὸν ἵππον Plut.).
  
'''{{ДГ|προσ-ανατείνω}}''' '''1)''' затягивать: {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|ὥρᾳ}} {{Gr2|π}}. Polyb. тянуть со временем, медлить; '''2)''' ''med. ''сверх того представлять как угрозу ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Polyb.); '''3)''' ''med.'' также ''или'' еще угрожать ({{Gr2|τινι}} Polyb.); '''4)''' раздражать: {{Gr2|προσαναταθεὶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|καταμεμψάμενος}} Polyb. в раздражении и осыпая порицаниями.
+
'''{{ДГ|προσ-ανατείνω}}''' '''1)''' затягивать: τῇ ὥρᾳ π. Polyb. тянуть со временем, медлить; '''2)''' ''med. ''сверх того представлять как угрозу (τινί τι Polyb.); '''3)''' ''med.'' также ''или'' еще угрожать (τινι Polyb.); '''4)''' раздражать: προσαναταθεὶς καὶ καταμεμψάμενος Polyb. в раздражении и осыпая порицаниями.
  
'''{{ДГ|προσ-ανατέλλω}},''' Eur. '''{{Gr2|προσαντέλλω}} '''подниматься, вздыматься ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|οὐρανόν}} Eur.).
+
'''{{ДГ|προσ-ανατέλλω}},''' Eur. '''προσαντέλλω '''подниматься, вздыматься (εἰς οὐρανόν Eur.).
  
'''{{ДГ|προσ-ανατίθημι}}''' '''1)''' сверх того возлагать ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} NT): {{Gr2|προσαναθέσθαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄλλοις}} {{Gr2|πολίταις}}, {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|δέονται}}, {{Gr2|πορίζειν}} Xen. взяться удовлетворить нужды и других граждан; '''2)''' сверх того доверять: {{Gr2|προσανατίθεσθαί}} {{Gr2|τινι}} Luc., Diod., NT совещаться с кем-л., просить совета у кого-л.
+
'''{{ДГ|προσ-ανατίθημι}}''' '''1)''' сверх того возлагать (τινί τι NT): προσαναθέσθαι τὸ καὶ τοῖς ἄλλοις πολίταις, ὧν δέονται, πορίζειν Xen. взяться удовлетворить нужды и других граждан; '''2)''' сверх того доверять: προσανατίθεσθαί τινι Luc., Diod., NT совещаться с кем-л., просить совета у кого-л.
  
'''{{ДГ|προσ-ανατρέφω}} '''восстанавливать силы (подкреплять) пищей, делать упитанным ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὄγκους}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|κτηνῶν}} Diod.).
+
'''{{ДГ|προσ-ανατρέφω}} '''восстанавливать силы (подкреплять) пищей, делать упитанным (τοὺς ὄγκους τῶν κτηνῶν Diod.).
  
'''{{ДГ|προσ-ανατρέχω}} '''(''fut.'' {{Gr2|προσαναδραμοῦμαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|προσανέδραμον}}) '''1)''' подниматься бегом, взбегать ({{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} Diod.); '''2)''' быстро достигать: {{Gr2|π}}. {{Gr2|οὐσίαις}} Diod. быстро (раз)богатеть; '''3)''' (''в повествовании'') восходить, возвращаться: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|χρόνοις}} Polyb. восходить к (более) ранним эпохам.
+
'''{{ДГ|προσ-ανατρέχω}} '''(''fut.'' προσαναδραμοῦμαι, ''aor. 2'' προσανέδραμον) '''1)''' подниматься бегом, взбегать (εἴς τι Diod.); '''2)''' быстро достигать: π. οὐσίαις Diod. быстро (раз)богатеть; '''3)''' (''в повествовании'') восходить, возвращаться: π. τοῖς χρόνοις Polyb. восходить к (более) ранним эпохам.
  
'''{{ДГ|προσ-ανατρίβω}}''' ({{Gr2|}}) натирать: {{Gr2|προσανατρίβεσθαι}} Plut. натираться (''маслом перед борьбой'')'', перен.'' состязаться, меряться силами ({{Gr2|τινί}} Plat.).
+
'''{{ДГ|προσ-ανατρίβω}}''' (ῑ) натирать: προσανατρίβεσθαι Plut. натираться (''маслом перед борьбой'')'', перен.'' состязаться, меряться силами (τινί Plat.).
  
'''{{ДГ|προσ-αναφέρω}}''' '''1)''' поднимать ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὑγρὰ}} {{Gr2|προσαναφέρεται}} Arst.); '''2)''' обращаться (за указанием), докладывать ({{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|περί}} {{Gr2|τινος}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|προσ-αναφέρω}}''' '''1)''' поднимать (τὰ ὑγρὰ προσαναφέρεται Arst.); '''2)''' обращаться (за указанием), докладывать (τινὶ περί τινος Polyb.).
  
'''{{ДГ|προσ-αναχρώννῡμι}} '''придавать колорит, сообщать оттенок: {{Gr2|προσαναχρωννύμενός}} {{Gr2|τινι}} Plut. приобретший оттенок (характер) чего-л.; {{Gr2|προσαναχρώννυσθαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ψεῦδός}} {{Gr2|τινι}} Plut. иметь в чьих-л. глазах налет ложности.
+
'''{{ДГ|προσ-αναχρώννῡμι}} '''придавать колорит, сообщать оттенок: προσαναχρωννύμενός τινι Plut. приобретший оттенок (характер) чего-л.; προσαναχρώννυσθαι τὸ ψεῦδός τινι Plut. иметь в чьих-л. глазах налет ложности.
  
'''{{ДГ|προσ-άνειμι}} '''[{{Gr2|εἶμι}}] восходить, подниматься: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἄρτι}} {{Gr2|ἀναβεβήχει}}, {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|προσανῄει}} Thuc. часть (афинских войск) уже поднялась, другая только еще поднималась.
+
'''{{ДГ|προσ-άνειμι}} '''[εἶμι] восходить, подниматься: τὸ μὲν ἄρτι ἀναβεβήχει, τὸ δ᾽ ἔτι προσανῄει Thuc. часть (афинских войск) уже поднялась, другая только еще поднималась.
  
'''{{ДГ|προσανειπεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' {{Gr2|προσαναγορεύω}}.
+
'''{{ДГ|προσανειπεῖν}}''' ''inf. aor. 2'' ''к'' προσαναγορεύω.
  
'''{{ДГ|προσ-ανέρπω}} '''вползать наверх ({{Gr2|τινί}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προσ-ανέρπω}} '''вползать наверх (τινί Plut.).
  
'''{{ДГ|προσ-ανερωτάω}} '''сверх того спрашивать: {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|εἴ}} {{Gr2|γε}} {{Gr2|προσανηρώτα}} {{Gr2|σε}}, {{Gr2|ὁποῖα}}, {{Gr2|ἔλεγες}} {{Gr2|ἄν}}; Plat. ну, а если я тебя спрошу еще, какие именно (фигуры), скажешь ты?
+
'''{{ДГ|προσ-ανερωτάω}} '''сверх того спрашивать: καὶ εἴ γε προσανηρώτα σε, ὁποῖα, ἔλεγες ἄν; Plat. ну, а если я тебя спрошу еще, какие именно (фигуры), скажешь ты?
  
'''{{ДГ|προσ-ανέχω}} '''(''sc.'' {{Gr2|ἑαυτόν}}) держаться, оставаться, пребывать, ''тж.'' напряженно ожидать: {{Gr2|προσανέχοντες}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἐλπίσι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|βοηθείας}} Polyb. сохраняя надежды на помощь; {{Gr2|προσανεῖχον}} {{Gr2|καραδοκοῦντες}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἐπιφάνειαν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἡμέρας}} Polyb. (римляне) напряженно ждали наступления дня.
+
'''{{ДГ|προσ-ανέχω}} '''(''sc.'' ἑαυτόν) держаться, оставаться, пребывать, ''тж.'' напряженно ожидать: προσανέχοντες ταῖς ἐλπίσι τῆς βοηθείας Polyb. сохраняя надежды на помощь; προσανεῖχον καραδοκοῦντες τὴν ἐπιφάνειαν τῆς ἡμέρας Polyb. (римляне) напряженно ждали наступления дня.
  
'''{{ДГ|προσᾱνής}} 2''' ''дор.'' = {{Gr2|προσηνής}}.
+
'''{{ДГ|προσᾱνής}} 2''' ''дор.'' = προσηνής.
  
'''{{ДГ|προσ-ανίημι}} '''опускать, ослаблять ({{Gr2|τὰς}} {{Gr2|παρανήτας}}, ''sc.'' {{Gr2|χορδάς}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προσ-ανίημι}} '''опускать, ослаблять (τὰς παρανήτας, ''sc.'' χορδάς Plut.).
  
'''{{ДГ|προσ-ανοίγω}} '''также открывать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ψυχὴν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|λόγοις}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προσ-ανοίγω}} '''также открывать (τὴν ψυχὴν τοῖς λόγοις Plut.).
  
'''{{ДГ|προσ-ανοιμώζω}} '''(по поводу чего-л.) вздыхать ({{Gr2|καταπλαγεὶς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προσανοιμώξας}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|προσ-ανοιμώζω}} '''(по поводу чего-л.) вздыхать (καταπλαγεὶς καὶ προσανοιμώξας Polyb.).
  
'''{{ДГ|προσαντέλλω}}''' Eur. = {{Gr2|προσανατέλλω}}.
+
'''{{ДГ|προσαντέλλω}}''' Eur. = προσανατέλλω.
  
'''{{ДГ|πρόσ-αντες}} '''{{Gr2|τό}} подъем ({{Gr2|φορὰ}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|π}}. Arst.).
+
'''{{ДГ|πρόσ-αντες}} '''τό подъем (φορὰ εἰς τὸ π. Arst.).
  
'''{{ДГ|προσ-αντέχω}} '''продолжать держаться (против чего-л.), выдерживать (что-л.), оказывать сопротивление ({{Gr2|τινί}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|προσ-αντέχω}} '''продолжать держаться (против чего-л.), выдерживать (что-л.), оказывать сопротивление (τινί Polyb.).
  
'''{{ДГ|προσ-άντης}} 2''' '''1)''' поднимающийся круто вверх, крутой ({{Gr2|κέλευθος}} Pind.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|χωρίον}} Thuc.; {{Gr2|}} {{Gr2|ὁδός}} Plut.); '''2)''' неприятный, тяжелый, мучительный ({{Gr2|ζήτησις}} Arst.): {{Gr2|ἕν}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|μοι}} {{Gr2|πρόσαντες}} Eur. одно лишь меня беспокоит; {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|μή}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|Μεγίλλῳ}} {{Gr2|πρόσαντες}} Plat. если для Мегилла не будет это неудобно; '''3)''' суровый, резкий ({{Gr2|λόγος}} Her.); '''4)''' неприязненный, враждебный ({{Gr2|τινί}} Eur.; {{Gr2|π}}. {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|προσ-άντης}} 2''' '''1)''' поднимающийся круто вверх, крутой (κέλευθος Pind.; τὸ χωρίον Thuc.; ἡ ὁδός Plut.); '''2)''' неприятный, тяжелый, мучительный (ζήτησις Arst.): ἕν τί μοι πρόσαντες Eur. одно лишь меня беспокоит; εἰ μή τι Μεγίλλῳ πρόσαντες Plat. если для Мегилла не будет это неудобно; '''3)''' суровый, резкий (λόγος Her.); '''4)''' неприязненный, враждебный (τινί Eur.; π. πρός τι Xen.).
  
'''{{ДГ|προσ-άντως}} '''с неприязнью, с негодованием ({{Gr2|ἀκούειν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|βλασφημίας}} Diod.).
+
'''{{ДГ|προσ-άντως}} '''с неприязнью, с негодованием (ἀκούειν τὰς βλασφημίας Diod.).
  
 
'''{{ДГ|προσ-αξιόω}} '''сверх того просить, еще выпрашивать Polyb.
 
'''{{ДГ|προσ-αξιόω}} '''сверх того просить, еще выпрашивать Polyb.
  
'''{{ДГ|προσ-απαγγέλλω}} '''сверх того сообщать: {{Gr2|π}}. {{Gr2|κελεύω}} {{Gr2|ὅτι}} … Xen. а кроме того, прошу сообщить, что ….
+
'''{{ДГ|προσ-απαγγέλλω}} '''сверх того сообщать: π. κελεύω ὅτι … Xen. а кроме того, прошу сообщить, что ….
  
'''{{ДГ|προσ-απαιτέω}} '''кроме того требовать ({{Gr2|τι}} Plut., Luc.).
+
'''{{ДГ|προσ-απαιτέω}} '''кроме того требовать (τι Plut., Luc.).
  
 
'''{{ДГ|προσ-απειλέω}} '''сверх того угрожать Dem., ''med.'' NT.
 
'''{{ДГ|προσ-απειλέω}} '''сверх того угрожать Dem., ''med.'' NT.
Строка 807: Строка 807:
 
'''{{ДГ|προσ-απεῖπον}} '''кроме того запретить Aeschin.
 
'''{{ДГ|προσ-απεῖπον}} '''кроме того запретить Aeschin.
  
'''{{ДГ|προσ-απερείδομαι}} '''опираться ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Arst.; ''перен.'' {{Gr2|ἐπὶ}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|συνθήκος}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|προσ-απερείδομαι}} '''опираться (πρός τι Arst.; ''перен.'' ἐπὶ τὰς συνθήκος Polyb.).
  
'''{{ДГ|προσ-αποβάλλω}} '''сверх того терять: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|δώδεκα}} Arph. потерять что-л. сверх двенадцати (мин); ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|φίλους}}) {{Gr2|προσαποβέβληκε}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|χρήμασι}} Plut. помимо своего состояния, (Никий) потерял друзей.
+
'''{{ДГ|προσ-αποβάλλω}} '''сверх того терять: π. τι πρὸς ταῖς δώδεκα Arph. потерять что-л. сверх двенадцати (мин); (τοὺς φίλους) προσαποβέβληκε τοῖς χρήμασι Plut. помимо своего состояния, (Никий) потерял друзей.
  
'''{{ДГ|προσ-απογράφω}} '''сверх того письменно сообщать (суду),'' т. е.'' называть в качестве виновников ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ὀνόματα}} {{Gr2|πλειόνων}} Lys.).
+
'''{{ДГ|προσ-απογράφω}} '''сверх того письменно сообщать (суду),'' т. е.'' называть в качестве виновников (τὰ ὀνόματα πλειόνων Lys.).
  
 
'''{{ДГ|προσ-αποδείκνυμι}} '''сверх того (''или'' кроме того) доказывать Plat., Plut.
 
'''{{ДГ|προσ-αποδείκνυμι}} '''сверх того (''или'' кроме того) доказывать Plat., Plut.
  
'''{{ДГ|προσ-αποδίδωμι}}''' '''1)''' сверх того отдавать, уплачивать Dem.; '''2)''' добавлять ({{Gr2|οὐδὲν}} {{Gr2|παρά}} {{Gr2|τι}} Arst.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|λειπόμενα}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} Plut.); '''3)''' приписывать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|αἰσχύνην}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|βλάβην}} {{Gr2|τινί}} Plut.); '''4)''' ''med.'' продавать ({{Gr2|τι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|προσ-αποδίδωμι}}''' '''1)''' сверх того отдавать, уплачивать Dem.; '''2)''' добавлять (οὐδὲν παρά τι Arst.; τὰ λειπόμενα τῷ λόγῳ Plut.); '''3)''' приписывать (τὴν αἰσχύνην καὶ βλάβην τινί Plut.); '''4)''' ''med.'' продавать (τι Diod.).
  
'''{{ДГ|προσ-απόδοσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}}'' рит.'' просаподоса (''повторение слова во второй части предложения'') Cic., Quint.
+
'''{{ДГ|προσ-απόδοσις}}, εως''' ἡ'' рит.'' просаподоса (''повторение слова во второй части предложения'') Cic., Quint.
  
'''{{ДГ|προσ-αποδύομαι}} '''одновременно снимать ({{Gr2|τὸν}} {{Gr2|χιτῶνα}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἱματίῳ}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προσ-αποδύομαι}} '''одновременно снимать (τὸν χιτῶνα τῷ ἱματίῳ Plut.).
  
'''{{ДГ|προσ-αποκρίνομαι}}''' ({{Gr2|ρῑ}}) сверх того отвечать: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἐρωτωμένοις}} Plat. отвечать больше, чем требуют вопросы; {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|προσαποκριτέον}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἐρομένῳ}} Arst. в ответе на вопрос не должно быть ничего лишнего.
+
'''{{ДГ|προσ-αποκρίνομαι}}''' (ρῑ) сверх того отвечать: π. τοῖς ἐρωτωμένοις Plat. отвечать больше, чем требуют вопросы; οὐ προσαποκριτέον τῷ ἐρομένῳ Arst. в ответе на вопрос не должно быть ничего лишнего.
  
'''{{ДГ|προσ-αποκτείνω}} '''сверх того убивать Plut.: {{Gr2|οὐχ}} {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|ἀπέκτεινά}} {{Gr2|σου}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|υιὸν}} {{Gr2|μεταμέλει}} {{Gr2|μοι}}, {{Gr2|ἀλλ᾽}} {{Gr2|ὅτι}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σὲ}} {{Gr2|προσαπέκτεινα}} Xen. (царь заявил Гобрию): я сожалею не о том, что убил твоего сына, а о том, что не убил вместе (с ним) и тебя.
+
'''{{ДГ|προσ-αποκτείνω}} '''сверх того убивать Plut.: οὐχ ὅτι ἀπέκτεινά σου τὸν υιὸν μεταμέλει μοι, ἀλλ᾽ ὅτι οὐ καὶ σὲ προσαπέκτεινα Xen. (царь заявил Гобрию): я сожалею не о том, что убил твоего сына, а о том, что не убил вместе (с ним) и тебя.
  
 
'''{{ДГ|προσ-απολαμβάνω}} '''сверх того получать Aesop.
 
'''{{ДГ|προσ-απολαμβάνω}} '''сверх того получать Aesop.
  
'''{{ДГ|προσ-απολαύω}} '''сверх того отведывать ({{Gr2|ἕτερόν}} {{Gr2|τι}} Plat.).
+
'''{{ДГ|προσ-απολαύω}} '''сверх того отведывать (ἕτερόν τι Plat.).
  
 
'''{{ДГ|προσ-απολείπω}} '''при этом оставлять, кроме того упускать Plut.
 
'''{{ДГ|προσ-απολείπω}} '''при этом оставлять, кроме того упускать Plut.
  
'''{{ДГ|προσ-απόλλῡμι}}''' '''1)''' сверх того ''или'' в то же время губить, уничтожать, убивать ({{Gr2|τινα}} Her., Plut.); ''pass.'' вместе погибать Her.; '''2)''' сверх того терять Plat.: {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἐκείνῳ}} {{Gr2|ἄλλους}} {{Gr2|προσαπώλεσαν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἱππέων}} Her. помимо него (персы) потеряли и других всадников.
+
'''{{ДГ|προσ-απόλλῡμι}}''' '''1)''' сверх того ''или'' в то же время губить, уничтожать, убивать (τινα Her., Plut.); ''pass.'' вместе погибать Her.; '''2)''' сверх того терять Plat.: πρὸς ἐκείνῳ ἄλλους προσαπώλεσαν τῶν ἱππέων Her. помимо него (персы) потеряли и других всадников.
  
'''{{ДГ|προσαπολλύω}}''' Her., Eur. ''только'' ''praes.'' = {{Gr2|προσαπόλλυμι}} 1.
+
'''{{ДГ|προσαπολλύω}}''' Her., Eur. ''только'' ''praes.'' = προσαπόλλυμι 1.
  
'''{{ДГ|προσ-αποπέμπω}} '''сверх того отсылать ({{Gr2|τι}} Arph.).
+
'''{{ДГ|προσ-αποπέμπω}} '''сверх того отсылать (τι Arph.).
  
'''{{ДГ|προσ-απορέω}} '''представлять новую трудность, являться особым вопросом: {{Gr2|τοῦτό}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|προσαπορήσειεν}} Arst. вопрос возникает здесь следующий.
+
'''{{ДГ|προσ-απορέω}} '''представлять новую трудность, являться особым вопросом: τοῦτό τι ἔτι προσαπορήσειεν Arst. вопрос возникает здесь следующий.
  
'''{{ДГ|προσ-αποστέλλω}} '''дополнительно присылать ({{Gr2|στρατιάν}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|προσ-αποστέλλω}} '''дополнительно присылать (στρατιάν Thuc.).
  
'''{{ДГ|προσ-αποστερέω}} '''кроме того лишать ({{Gr2|χωρὶς}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|ὑβρίσθην}}, {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νίκης}} {{Gr2|προσαπεστερήθην}} Dem.).
+
'''{{ДГ|προσ-αποστερέω}} '''кроме того лишать (χωρὶς ὧν ὑβρίσθην, καὶ τῆς νίκης προσαπεστερήθην Dem.).
  
'''{{ДГ|προσ-αποτίθημι}} '''(кроме того) откладывать, складывать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινι}} Polyb. - ''v. l.'' {{Gr2|προσαφήκω}}).
+
'''{{ДГ|προσ-αποτίθημι}} '''(кроме того) откладывать, складывать (τί τινι Polyb. - ''v. l.'' προσαφήκω).
  
'''{{ДГ|προσ-αποτῑμάω}} '''кроме того оценивать ({{Gr2|πλέον}} {{Gr2|}} {{Gr2|χιλίας}} Dem.).
+
'''{{ДГ|προσ-αποτῑμάω}} '''кроме того оценивать (πλέον ἢ χιλίας Dem.).
  
'''{{ДГ|προσ-αποτίνω}}''' ({{Gr2|}}) сверх того платить ({{Gr2|μισθόν}} Plat.; {{Gr2|τόκους}} Men.).
+
'''{{ДГ|προσ-αποτίνω}}''' (ῑ) сверх того платить (μισθόν Plat.; τόκους Men.).
  
 
'''{{ДГ|προσ-αποφαίνω}}''' ''тж.'' ''med.'' сверх того показывать Plat., Arst., Plut.
 
'''{{ДГ|προσ-αποφαίνω}}''' ''тж.'' ''med.'' сверх того показывать Plat., Arst., Plut.
  
'''{{ДГ|προσ-αποφέρω}} '''кроме того относить, сверх того заносить ({{Gr2|τοὔνομά}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τριττοῖς}} {{Gr2|δήμοις}} Dem.).
+
'''{{ДГ|προσ-αποφέρω}} '''кроме того относить, сверх того заносить (τοὔνομά τινος ἐν τριττοῖς δήμοις Dem.).
  
'''{{ДГ|προσ-άπτω}},''' ''эп.'' '''{{Gr2|προτιάπτω}}''' '''1)''' прилаживать, привязывать, прикреплять ({{Gr2|κόσμον}} {{Gr2|τινί}} Eur.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|λαιὰς}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἱστοῖς}} Arst.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|στέρνοις}} {{Gr2|στέρνα}} Eur. прижаться грудью к груди; {{Gr2|τύμβῳ}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|π}}. Soph. возлагать что-л. на могилу; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀρχὴν}} {{Gr2|τελευτῇ}} {{Gr2|π}}. Plat. связать начало с концом; '''2)''' даровать, отдавать ({{Gr2|κῦδός}} {{Gr2|τινι}} Hom.); '''3)''' воздавать, оказывать ({{Gr2|τιμὰς}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τεθνηκότι}} Soph.; {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|ἐγκώμιά}} {{Gr2|τινι}} Plat.); '''4)''' применять, прилагать: {{Gr2|μεῖζον}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|νόσου}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φάρμακον}} {{Gr2|π}}. Soph. применять средство, которое сильнее (самой) болезни; {{Gr2|προσάψαι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ὄνομα}} {{Gr2|῾Ελληνικῇ}} {{Gr2|φωνῇ}} Plat. приспособить (иноземное) слово к греческому произношению; '''5)''' приписывать, присваивать, относить ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|δάφνην}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|᾿Απόλλωνι}} Diod.; {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Αἴγυπτον}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|Λιβύῃ}} Arst.; {{Gr2|Ποσειδῶνι}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἵππους}} {{Gr2|δαμάσαι}} {{Gr2|π}}. Diod.); '''6)''' причинять, вызывать ({{Gr2|ἀλγηδόνα}} Plat.); '''7)''' возлагать, поручать ({{Gr2|ναυτικόν}} {{Gr2|τινι}} Xen.); '''8)''' присоединять, добавлять ({{Gr2|τι}} Plat.); '''9)''' присоединяться: {{Gr2|τάδ᾽}} {{Gr2|εἰ}} {{Gr2|κακοῖς}} {{Gr2|κακὰ}} {{Gr2|προσάψει}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πάλαι}} Soph. если к старым бедствиям присоединятся и эти; '''10)''' ''med.'' (со)прикасаться ({{Gr2|προσάπτεσθαι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀληθείας}} Plat.): {{Gr2|προσαψάμενοι}} {{Gr2|τούτων}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πραγμάτων}} Aeschin. возымевшие касательство к этим делам.
+
'''{{ДГ|προσ-άπτω}},''' ''эп.'' '''προτιάπτω''' '''1)''' прилаживать, привязывать, прикреплять (κόσμον τινί Eur.; τὰς λαιὰς τοῖς ἱστοῖς Arst.): π. στέρνοις στέρνα Eur. прижаться грудью к груди; τύμβῳ τι π. Soph. возлагать что-л. на могилу; τὴν ἀρχὴν τελευτῇ π. Plat. связать начало с концом; '''2)''' даровать, отдавать (κῦδός τινι Hom.); '''3)''' воздавать, оказывать (τιμὰς τῷ τεθνηκότι Soph.; τὰ ἐγκώμιά τινι Plat.); '''4)''' применять, прилагать: μεῖζον τῆς νόσου τὸ φάρμακον π. Soph. применять средство, которое сильнее (самой) болезни; προσάψαι τὸ ὄνομα ῾Ελληνικῇ φωνῇ Plat. приспособить (иноземное) слово к греческому произношению; '''5)''' приписывать, присваивать, относить (τὴν δάφνην τῷ ᾿Απόλλωνι Diod.; τὴν Αἴγυπτον τῇ Λιβύῃ Arst.; Ποσειδῶνι τὸ τοὺς ἵππους δαμάσαι π. Diod.); '''6)''' причинять, вызывать (ἀλγηδόνα Plat.); '''7)''' возлагать, поручать (ναυτικόν τινι Xen.); '''8)''' присоединять, добавлять (τι Plat.); '''9)''' присоединяться: τάδ᾽ εἰ κακοῖς κακὰ προσάψει τοῖς πάλαι Soph. если к старым бедствиям присоединятся и эти; '''10)''' ''med.'' (со)прикасаться (προσάπτεσθαι τῆς ἀληθείας Plat.): προσαψάμενοι τούτων τῶν πραγμάτων Aeschin. возымевшие касательство к этим делам.
  
'''{{ДГ|προσ-ᾰρᾰρίσκω}} '''(''только'' ''part. pf. act.'' {{Gr2|προσαρηρώς}} ''и 3 л.'' ''sing. pf. pass.'' {{Gr2|προσαρήρεται}}) прилаживать, прикреплять ({{Gr2|ἐπίσσωτρα}} {{Gr2|προσαρηρότα}} Hom.).
+
'''{{ДГ|προσ-ᾰρᾰρίσκω}} '''(''только'' ''part. pf. act.'' προσαρηρώς ''и 3 л.'' ''sing. pf. pass.'' προσαρήρεται) прилаживать, прикреплять (ἐπίσσωτρα προσαρηρότα Hom.).
  
'''{{ДГ|προσ-ᾰράσσω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|προσᾰράττω}} '''ударять, швырять ({{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σκάφος}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|αἰγιαλῷ}} Luc.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ναῦς}} {{Gr2|σκοπέλοις}} Plut.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|θύρας}} ({{Gr2|τινί}}) ''и ''{{Gr2|π}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|θύραν}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|μέτωπον}} Luc. захлопнуть дверь перед чьим-л. носом.
+
'''{{ДГ|προσ-ᾰράσσω}},''' ''атт.'' '''προσᾰράττω '''ударять, швырять (τὸ σκάφος τῷ αἰγιαλῷ Luc.; τὰς ναῦς σκοπέλοις Plut.): π. τὰς θύρας (τινί) ''и ''π. τὴν θύραν εἰς τὸ μέτωπον Luc. захлопнуть дверь перед чьим-л. носом.
  
'''{{ДГ|προσαρηρώς}}''' ''эп.'' ''part. pf. act.'' ''к'' {{Gr2|προσαραρίσκω}}.
+
'''{{ДГ|προσαρηρώς}}''' ''эп.'' ''part. pf. act.'' ''к'' προσαραρίσκω.
  
'''{{ДГ|προσ-ᾰριθμέω}} '''причислять ({{Gr2|προσαριθμούμενός}} {{Gr2|τινι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προσ-ᾰριθμέω}} '''причислять (προσαριθμούμενός τινι Plut.).
  
'''{{ДГ|προσ-αρκέω}} '''приходить на помощь, помогать ({{Gr2|τινι}} Soph.): {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|θέλοντος}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ἐμοῦ}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|πᾶν}} Soph. ибо я желал бы помочь всем, (чем могу); {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|βοήθειαν}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινι}} Plat. оказывать кому-л. помощь.
+
'''{{ДГ|προσ-αρκέω}} '''приходить на помощь, помогать (τινι Soph.): ὡς θέλοντος ἂν ἐμοῦ π. πᾶν Soph. ибо я желал бы помочь всем, (чем могу); εἰς βοήθειαν π. τινι Plat. оказывать кому-л. помощь.
  
 
'''{{ДГ|προσ-άρκτιος}} 2''' лежащий к северу, северный Polyb.
 
'''{{ДГ|προσ-άρκτιος}} 2''' лежащий к северу, северный Polyb.
  
'''{{ДГ|προσ-αρμόζω}},''' ''атт.'' '''{{Gr2|προσαρμόττω}}''' '''1)''' прилаживать, приделывать, приспособлять, прикреплять ({{Gr2|δρέπανα}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄξοσι}} Xen.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|πηδάλιον}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πλοίῳ}} Arst.); '''2)''' подносить, прижимать, прикладывать ({{Gr2|τέκνον}} {{Gr2|μαστῷ}} Eur.): {{Gr2|χέρας}} {{Gr2|κώπῃ}} {{Gr2|π}}. Eur. работать веслами, грести; '''3)''' прилагать, применять ({{Gr2|ὄνομα}} {{Gr2|πράγματι}} Plat.); '''4)''' соединяться, сочетаться ({{Gr2|μικρῷ}} {{Gr2|μορίῳ}} Arst.); '''5)''' приводить в соответствие, согласовывать: {{Gr2|ἀντὶ}} {{Gr2|δώρων}} {{Gr2|δῶρα}} {{Gr2|π}}. Soph. отвечать на дары достойными дарами; {{Gr2|π}}. {{Gr2|ῥυθμούς}} Plat. подбирать надлежащие ритмы; '''6)''' соответствовать, подходить ({{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Xen. ''и'' {{Gr2|τινί}} Plat.).
+
'''{{ДГ|προσ-αρμόζω}},''' ''атт.'' '''προσαρμόττω''' '''1)''' прилаживать, приделывать, приспособлять, прикреплять (δρέπανα περὶ τοῖς ἄξοσι Xen.; τὸ πηδάλιον τῷ πλοίῳ Arst.); '''2)''' подносить, прижимать, прикладывать (τέκνον μαστῷ Eur.): χέρας κώπῃ π. Eur. работать веслами, грести; '''3)''' прилагать, применять (ὄνομα πράγματι Plat.); '''4)''' соединяться, сочетаться (μικρῷ μορίῳ Arst.); '''5)''' приводить в соответствие, согласовывать: ἀντὶ δώρων δῶρα π. Soph. отвечать на дары достойными дарами; π. ῥυθμούς Plat. подбирать надлежащие ритмы; '''6)''' соответствовать, подходить (πρός τι Xen. ''и'' τινί Plat.).
  
'''{{ДГ|προσ-αρτάω}} '''прилаживать, присоединять, прикреплять ({{Gr2|μόλυβδον}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὀϊστοῖς}} Arst.): {{Gr2|προσηρτημένον}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|καλῷ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἀγαθόν}} Xen. связанное с красотой благо; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|Σικελίᾳ}} {{Gr2|προσηρτημένος}} Plut. (Тимолеонт, еще) сохраняющий связь с Сицилией; {{Gr2|ἡδονῇ}} {{Gr2|προσηρτημένος}} Luc. преданный наслаждению; {{Gr2|ὅσοις}} {{Gr2|νοῦ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|σμικρὸν}} {{Gr2|προσήρτηται}} Plat. (все), у которых есть хоть немного разума.
+
'''{{ДГ|προσ-αρτάω}} '''прилаживать, присоединять, прикреплять (μόλυβδον πρὸς τοῖς ὀϊστοῖς Arst.): προσηρτημένον τῷ καλῷ τὸ ἀγαθόν Xen. связанное с красотой благо; τῇ Σικελίᾳ προσηρτημένος Plut. (Тимолеонт, еще) сохраняющий связь с Сицилией; ἡδονῇ προσηρτημένος Luc. преданный наслаждению; ὅσοις νοῦ καὶ σμικρὸν προσήρτηται Plat. (все), у которых есть хоть немного разума.
  
'''{{ДГ|προσ-άρχομαι}} '''(''aor.'' {{Gr2|προσηρξάμην}}) оказывать, подавать: {{Gr2|π}}. {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|βοήθειάν}} {{Gr2|τινι}} Plat. оказывать кому-л. помощь (''v. l. - ''{{Gr2|προσηρκεσάμην}} ''к'' {{Gr2|προσαρκέω}}).
+
'''{{ДГ|προσ-άρχομαι}} '''(''aor.'' προσηρξάμην) оказывать, подавать: π. εἰς βοήθειάν τινι Plat. оказывать кому-л. помощь (''v. l. - ''προσηρκεσάμην ''к'' προσαρκέω).
  
'''{{ДГ|προσ-ασκέω}} '''сверх того упражнять ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|εἰρεσίαις}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|προσ-ασκέω}} '''сверх того упражнять (τινα ἐν ταῖς εἰρεσίαις Polyb.).
  
'''{{ДГ|προσᾴσσω}}''' ''атт.'' = {{Gr2|προσαΐσσω}}.
+
'''{{ДГ|προσᾴσσω}}''' ''атт.'' = προσαΐσσω.
  
 
'''{{ДГ|προσ-αστειάζομαι}} '''сверх того пошутить, добавить в виде шутки Polyb.
 
'''{{ДГ|προσ-αστειάζομαι}} '''сверх того пошутить, добавить в виде шутки Polyb.
  
'''{{ДГ|προσ-ᾰτῑμόω}} '''кроме того предавать бесчестию, лишать также гражданских прав ({{Gr2|οὐ}} {{Gr2|μόνον}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|πατρῴων}} {{Gr2|ἀπεστερημένος}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προσητιμωμένος}} Dem.).
+
'''{{ДГ|προσ-ᾰτῑμόω}} '''кроме того предавать бесчестию, лишать также гражданских прав (οὐ μόνον τῶν πατρῴων ἀπεστερημένος, ἀλλὰ καὶ προσητιμωμένος Dem.).
  
'''{{ДГ|προσ-αυαίνομαι}} '''высыхать: {{Gr2|δέμας}} {{Gr2|πέτρᾳ}} {{Gr2|προσαυαινόμενον}} Aesch. иссыхающее на скале тело (Прометея).
+
'''{{ДГ|προσ-αυαίνομαι}} '''высыхать: δέμας πέτρᾳ προσαυαινόμενον Aesch. иссыхающее на скале тело (Прометея).
  
'''{{ДГ|προσ-αυδάω}}''' '''1)''' обращаться с речью, заговаривать ({{Gr2|τινα}} {{Gr2|ἐπέεσσι}} Hom.): {{Gr2|ὣς}} {{Gr2|τώγε}} {{Gr2|κλαίοντε}} {{Gr2|προσαυδήτην}} {{Gr2|υἱόν}} Hom. так оба они, рыдая, говорили сыну; {{Gr2|ἔπεα}} {{Gr2|πτερόεντα}} {{Gr2|προσηύδα}} Hom. он произнес (следующие) крылатые слова; {{Gr2|ἐγὼ}} {{Gr2|δ᾽}} {{Gr2|ἀδελφὴ}} {{Gr2|σοὶ}} {{Gr2|προσηυδώμην}} {{Gr2|ἀεί}} Soph. ты всегда обращался ко мне, своей сестре; '''2)''' звать, называть, именовать: {{Gr2|τίνα}} {{Gr2|τύχαν}} {{Gr2|σέθεν}} {{Gr2|προσαυδῶν}} {{Gr2|τύχω}}; Eur. какой назвать бы мне твою судьбу?
+
'''{{ДГ|προσ-αυδάω}}''' '''1)''' обращаться с речью, заговаривать (τινα ἐπέεσσι Hom.): ὣς τώγε κλαίοντε προσαυδήτην υἱόν Hom. так оба они, рыдая, говорили сыну; ἔπεα πτερόεντα προσηύδα Hom. он произнес (следующие) крылатые слова; ἐγὼ δ᾽ ἀδελφὴ σοὶ προσηυδώμην ἀεί Soph. ты всегда обращался ко мне, своей сестре; '''2)''' звать, называть, именовать: τίνα τύχαν σέθεν προσαυδῶν τύχω; Eur. какой назвать бы мне твою судьбу?
  
'''{{ДГ|προσ-αύλειος}} 2''' скотный, пастуший: {{Gr2|προσαύλειοι}} {{Gr2|τύχαι}} Eur. пастушьи дела.
+
'''{{ДГ|προσ-αύλειος}} 2''' скотный, пастуший: προσαύλειοι τύχαι Eur. пастушьи дела.
  
'''{{ДГ|προσ-αυλέω}} '''сопровождать игрой на свирели ({{Gr2|μέλος}} Arph.; {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|θυσίᾳ}} Plut.): {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|πεντάθλοις}} {{Gr2|νενόμισται}} {{Gr2|προσαυλεῖσθαι}} Plut. принято, чтобы пятиборья сопровождались игрой на свирели.
+
'''{{ДГ|προσ-αυλέω}} '''сопровождать игрой на свирели (μέλος Arph.; τῇ θυσίᾳ Plut.): τοῖς πεντάθλοις νενόμισται προσαυλεῖσθαι Plut. принято, чтобы пятиборья сопровождались игрой на свирели.
  
'''{{ДГ|προσ-αυξάνω}}''' '''1)''' ''досл.'' повышать, усиливать, ''перен.'' подтверждать ({{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ὑπόθεσίν}} {{Gr2|τινος}} Polyb.); '''2)''' чтить, удостаивать ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|φιλανθρώποις}} {{Gr2|τινά}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|προσ-αυξάνω}}''' '''1)''' ''досл.'' повышать, усиливать, ''перен.'' подтверждать (τὴν ὑπόθεσίν τινος Polyb.); '''2)''' чтить, удостаивать (τοῖς φιλανθρώποις τινά Polyb.).
  
'''{{ДГ|προσαύξω}}''' Polyb. = {{Gr2|προσαυξάνω}}.
+
'''{{ДГ|προσαύξω}}''' Polyb. = προσαυξάνω.
  
'''{{ДГ|προσ-αυρίζω}} '''достигать, доходить, касаться ({{Gr2|τινί}} Aesch.).
+
'''{{ДГ|προσ-αυρίζω}} '''достигать, доходить, касаться (τινί Aesch.).
  
'''{{ДГ|προσ-αύω}} '''обжигать ({{Gr2|πόδα}} {{Gr2|πυρί}} Soph.).
+
'''{{ДГ|προσ-αύω}} '''обжигать (πόδα πυρί Soph.).
  
'''{{ДГ|προσ-αφαιρέω}}''' ''тж.'' ''med.'' сверх того отнимать, также отбирать, лишать ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τι}} Isae., Dem.): {{Gr2|προσαφῃρῆσθαι}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|ἐπιθυμίας}} Luc. быть лишенным страстей.
+
'''{{ДГ|προσ-αφαιρέω}}''' ''тж.'' ''med.'' сверх того отнимать, также отбирать, лишать (τινά τι Isae., Dem.): προσαφῃρῆσθαι τὰς ἐπιθυμίας Luc. быть лишенным страстей.
  
'''{{ДГ|προσαφήκω}}''' Polyb. = {{Gr2|προσαφικνέομαι}}.
+
'''{{ДГ|προσαφήκω}}''' Polyb. = προσαφικνέομαι.
  
'''{{ДГ|προσ-αφικνέομαι}} '''сверх того прибывать, подходить: {{Gr2|προσαφιγμέναι}} {{Gr2|νῆες}} Thuc. дополнительно прибывшие корабли.
+
'''{{ДГ|προσ-αφικνέομαι}} '''сверх того прибывать, подходить: προσαφιγμέναι νῆες Thuc. дополнительно прибывшие корабли.
  
'''{{ДГ|προσ-αφίστημι}} '''(''inf. aor.'' {{Gr2|προσαποστῆσαι}}) склонять еще к отпадению ({{Gr2|τινά}} {{Gr2|τινος}} Thuc.).
+
'''{{ДГ|προσ-αφίστημι}} '''(''inf. aor.'' προσαποστῆσαι) склонять еще к отпадению (τινά τινος Thuc.).
  
 
'''{{ДГ|προσ-αφοδεύω}}''' ''физиол.'' опорожняться Arst.
 
'''{{ДГ|προσ-αφοδεύω}}''' ''физиол.'' опорожняться Arst.
  
'''{{ДГ|προσ-βαίνω}} '''(''fut.'' {{Gr2|προσβήσομαι}}, ''aor. 2'' {{Gr2|προσέβην}}) '''1)''' наступать ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|ἀριστερῷ}} {{Gr2|ποδί}} Xen.): {{Gr2|λὰξ}} {{Gr2|προσβάς}} Hom. наступив ногой; '''2)''' подступать, подходить ({{Gr2|κνημοὺς}} {{Gr2|῎Ιδης}} Hom.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τείχει}} Plat.); '''3)''' восходить, подниматься ({{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τοῦτο}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀκροπόλιος}} Her.; {{Gr2|τόνδε}} {{Gr2|πάγον}} Aesch.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λόφον}} Polyb.); '''4)''' вступать, входить ({{Gr2|ἐς}} {{Gr2|ἄλσος}} Soph.; {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|Λάκαιναν}} Xen.); '''5)''' идти вперед: {{Gr2|πῶς}} {{Gr2|γὰρ}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|νοσῶν}} {{Gr2|ἀνὴρ}} {{Gr2|κῶλον}} {{Gr2|προσβαίη}} {{Gr2|μακράν}}; Soph. как же человек с больной ногой мог бы далеко зайти?; '''6)''' ''перен.'' находить, охватывать ({{Gr2|τίς}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|προσέβη}} {{Gr2|μανία}}; Soph.); '''7)''' привходить, прибавляться ({{Gr2|ἄλλαις}} {{Gr2|ἄλλα}} {{Gr2|προσέβα}} {{Gr2|ὀδύνα}} Eur.).
+
'''{{ДГ|προσ-βαίνω}} '''(''fut.'' προσβήσομαι, ''aor. 2'' προσέβην) '''1)''' наступать (τῷ ἀριστερῷ ποδί Xen.): λὰξ προσβάς Hom. наступив ногой; '''2)''' подступать, подходить (κνημοὺς ῎Ιδης Hom.; τῷ τείχει Plat.); '''3)''' восходить, подниматься (κατὰ τοῦτο τῆς ἀκροπόλιος Her.; τόνδε πάγον Aesch.; πρὸς τὸν λόφον Polyb.); '''4)''' вступать, входить (ἐς ἄλσος Soph.; εἰς τὴν Λάκαιναν Xen.); '''5)''' идти вперед: πῶς γὰρ ἂν νοσῶν ἀνὴρ κῶλον προσβαίη μακράν; Soph. как же человек с больной ногой мог бы далеко зайти?; '''6)''' ''перен.'' находить, охватывать (τίς σε προσέβη μανία; Soph.); '''7)''' привходить, прибавляться (ἄλλαις ἄλλα προσέβα ὀδύνα Eur.).
  
'''{{ДГ|προσ-βάλλω}},''' ''эп.-дор.'' '''{{Gr2|προτιβάλλω}}''' '''1)''' бросать, швырять ({{Gr2|σκῆπτρον}} {{Gr2|γαίῃ}} Hom.): {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|χεῖρα}} {{Gr2|π}}. Eur. бить кого-л.; {{Gr2|ὄμματα}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινί}} Eur. окидывать глазами что-л.; {{Gr2|μή}} {{Gr2|μ᾽}} {{Gr2|ἀνάγκῃ}} {{Gr2|προσβάλῃς}} {{Gr2|τάδε}} {{Gr2|εἰκαθεῖν}} Soph. не принуждай меня уступить этому; '''2)''' (ударяя с размаху) разбивать ({{Gr2|ἀψῖδα}} {{Gr2|πέτρῳ}} Eur.; {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πρὶν}} {{Gr2|ὄλβον}} {{Gr2|ἕρματι}} Aesch.); '''3)''' испускать ({{Gr2|ἀτμὸν}} {{Gr2|βαρύν}} Diod.; {{Gr2|πνοιὴν}} {{Gr2|ἀγαθήν}} Luc.); '''4)''' напускать, натравливать ({{Gr2|θηρία}} {{Gr2|τινί}} Dem.); '''5)''' бросать в атаку ({{Gr2|λόχον}} {{Gr2|πύλαισι}} Aesch.): {{Gr2|δόρυ}} {{Gr2|προσβαλεῖν}} {{Gr2|τινι}} Eur. пойти в атаку на кого-л.; {{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ὀδόντας}} {{Gr2|μεγάλους}} {{Gr2|π}}. Arst. пускать в ход клыки; '''6)''' приставлять, прикладывать ({{Gr2|κλίμακας}} {{Gr2|πύλαις}} Eur.): {{Gr2|παρειὰν}} {{Gr2|προσβαλεῖν}} {{Gr2|παρηΐδι}} Eur. прижаться щекой к щеке; {{Gr2|μὲσην}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|μέσην}} {{Gr2|προσβαλεῖν}} Plat. приложить одну половину к другой; '''7)''' налагать ({{Gr2|ὅρκον}} {{Gr2|αὑτῷ}} Soph.); '''8)''' доставлять, причинять, приносить ({{Gr2|κέρδος}} {{Gr2|μέγα}} {{Gr2|τινί}} Her.; {{Gr2|πικρὰς}} {{Gr2|ὠδῖνάς}} {{Gr2|τινι}} Soph.): {{Gr2|᾿Ολυμπιάδα}} {{Gr2|τινὶ}} {{Gr2|προσβαλεῖν}} Her. доставить кому-л. победу на Олимпийских играх; {{Gr2|μηδεμίαν}} {{Gr2|ἄσην}} {{Gr2|τινί}} {{Gr2|π}}. Her. не причинять кому-л. никакого горя; {{Gr2|προσβαλεῖν}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|αἰσχύνην}} Plat. покрыть кого-л. позором; {{Gr2|δεῖμα}} {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινί}} Eur. вселять страх в кого-л.; '''9)''' воздействовать, (''о солнце'') освещать ''или'' согревать ({{Gr2|ἀρούρας}} Hom.; {{Gr2|}} {{Gr2|ἥλιος}} {{Gr2|προσβάλλων}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|σελήνῃ}} Arst.); (''об ощущениях'') поражать, раздражать, касаться: {{Gr2|βροτοῦ}} {{Gr2|με}} {{Gr2|προσέβαλε}} Arph. что-то человеческое меня коснулось, ''т. е.'' я чую присутствие человека; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|προσβάλλον}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|προσβαλλόμενον}} Plat. ощущаемое и ощущающее; '''10)''' воспринимать, понимать ({{Gr2|τι}} Soph.); '''11)''' ''редко'' ''med.'' совершать нападение, идти в атаку ({{Gr2|πύλαις}} Aesch.; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τείχη}} Lys.): {{Gr2|ἐπειδὴ}} {{Gr2|προσβάλλοιεν}} {{Gr2|ἀλλήλοις}} Thuc. когда (обе стороны) столкнулись друг с другом; {{Gr2|οὐτ᾽}} {{Gr2|ἔπεϊ}} {{Gr2|προτιβάλλεσθαί}} {{Gr2|τινα}} {{Gr2|οὔτ᾽}} {{Gr2|ἔργῳ}} Hom. не нападать на кого-л. ни словом, ни делом; '''12)''' приставать (на кораблях), причаливать ({{Gr2|Σικελίᾳ}}, {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|Τάραντα}}, {{Gr2|ἐς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λιμένα}} Thuc.); '''13)''' приезжать, прибывать ({{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|᾿Ασίης}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|᾿Αττικῇ}} Plut.); '''14)''' приходить, являться ({{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ἄρχουσι}} Plut.); '''15)''' (''о ветре'') прилетать, дуть ({{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θαλάττης}} Arst.); '''16)''' проникать, попадать ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ὄψιν}} {{Gr2|}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|ἀκοήν}} Plat.); '''17)''' выделять, издавать, обдавать ({{Gr2|ἡδίστην}} {{Gr2|ἀναπνοήν}} {{Gr2|τινα}} Arst.).
+
'''{{ДГ|προσ-βάλλω}},''' ''эп.-дор.'' '''προτιβάλλω''' '''1)''' бросать, швырять (σκῆπτρον γαίῃ Hom.): τινὶ χεῖρα π. Eur. бить кого-л.; ὄμματα π. τινί Eur. окидывать глазами что-л.; μή μ᾽ ἀνάγκῃ προσβάλῃς τάδε εἰκαθεῖν Soph. не принуждай меня уступить этому; '''2)''' (ударяя с размаху) разбивать (ἀψῖδα πέτρῳ Eur.; τὸν πρὶν ὄλβον ἕρματι Aesch.); '''3)''' испускать (ἀτμὸν βαρύν Diod.; πνοιὴν ἀγαθήν Luc.); '''4)''' напускать, натравливать (θηρία τινί Dem.); '''5)''' бросать в атаку (λόχον πύλαισι Aesch.): δόρυ προσβαλεῖν τινι Eur. пойти в атаку на кого-л.; τοὺς ὀδόντας μεγάλους π. Arst. пускать в ход клыки; '''6)''' приставлять, прикладывать (κλίμακας πύλαις Eur.): παρειὰν προσβαλεῖν παρηΐδι Eur. прижаться щекой к щеке; μὲσην πρὸς μέσην προσβαλεῖν Plat. приложить одну половину к другой; '''7)''' налагать (ὅρκον αὑτῷ Soph.); '''8)''' доставлять, причинять, приносить (κέρδος μέγα τινί Her.; πικρὰς ὠδῖνάς τινι Soph.): ᾿Ολυμπιάδα τινὶ προσβαλεῖν Her. доставить кому-л. победу на Олимпийских играх; μηδεμίαν ἄσην τινί π. Her. не причинять кому-л. никакого горя; προσβαλεῖν τινι αἰσχύνην Plat. покрыть кого-л. позором; δεῖμα π. τινί Eur. вселять страх в кого-л.; '''9)''' воздействовать, (''о солнце'') освещать ''или'' согревать (ἀρούρας Hom.; ὁ ἥλιος προσβάλλων τῇ σελήνῃ Arst.); (''об ощущениях'') поражать, раздражать, касаться: βροτοῦ με προσέβαλε Arph. что-то человеческое меня коснулось, ''т. е.'' я чую присутствие человека; τὸ προσβάλλον καὶ τὸ προσβαλλόμενον Plat. ощущаемое и ощущающее; '''10)''' воспринимать, понимать (τι Soph.); '''11)''' ''редко'' ''med.'' совершать нападение, идти в атаку (πύλαις Aesch.; πρὸς τὰ τείχη Lys.): ἐπειδὴ προσβάλλοιεν ἀλλήλοις Thuc. когда (обе стороны) столкнулись друг с другом; οὐτ᾽ ἔπεϊ προτιβάλλεσθαί τινα οὔτ᾽ ἔργῳ Hom. не нападать на кого-л. ни словом, ни делом; '''12)''' приставать (на кораблях), причаливать (Σικελίᾳ, πρὸς Τάραντα, ἐς τὸν λιμένα Thuc.); '''13)''' приезжать, прибывать (ἐκ τῆς ᾿Ασίης τῇ ᾿Αττικῇ Plut.); '''14)''' приходить, являться (τοῖς ἄρχουσι Plut.); '''15)''' (''о ветре'') прилетать, дуть (ἀπὸ τῆς θαλάττης Arst.); '''16)''' проникать, попадать (πρὸς ὄψιν ἢ πρὸς ἀκοήν Plat.); '''17)''' выделять, издавать, обдавать (ἡδίστην ἀναπνοήν τινα Arst.).
  
'''{{ДГ|πρόσ-βᾰσις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} доступ, подступ ({{Gr2|πύργων}}, {{Gr2|οἴκων}} Eur.; {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|προσβάσεις}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|᾿Επιπολῶν}} {{Gr2|φυλάσσειν}} Thuc.; {{Gr2|ἐξετάζειν}} {{Gr2|τὰς}} {{Gr2|προσβάσεις}} Polyb.).
+
'''{{ДГ|πρόσ-βᾰσις}}, εως''' ἡ доступ, подступ (πύργων, οἴκων Eur.; τὰς προσβάσεις τῶν ᾿Επιπολῶν φυλάσσειν Thuc.; ἐξετάζειν τὰς προσβάσεις Polyb.).
  
'''{{ДГ|προσ-βᾰτός}} 3''' доступный, достижимый ({{Gr2|τινι}} Xen.).
+
'''{{ДГ|προσ-βᾰτός}} 3''' доступный, достижимый (τινι Xen.).
  
'''{{ДГ|προσ-βιάζομαι}}''' '''1)''' принуждать, вынуждать ({{Gr2|τινα}} Arph., Plat.): {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|τοίνυν}} {{Gr2|δεῖ}} {{Gr2|ταῦτα}} {{Gr2|π}}. Plat. не следует, однако, толковать этого с натяжкой; '''2)''' теснить: {{Gr2|μέρος}} {{Gr2|προσβιασθέν}} Thuc. оттесненная (неприятелем) часть; '''3)''' применять силу, идти приступом ({{Gr2|τόπῳ}} {{Gr2|τινί}} Diod.).
+
'''{{ДГ|προσ-βιάζομαι}}''' '''1)''' принуждать, вынуждать (τινα Arph., Plat.): οὐ τοίνυν δεῖ ταῦτα π. Plat. не следует, однако, толковать этого с натяжкой; '''2)''' теснить: μέρος προσβιασθέν Thuc. оттесненная (неприятелем) часть; '''3)''' применять силу, идти приступом (τόπῳ τινί Diod.).
  
'''{{ДГ|προσ-βῐβάζω}} '''(''fut.'' {{Gr2|προσβιβάσω}} - ''атт.'' {{Gr2|προσβιβῶ}}) '''1)''' приближать, сближать (''sc.'' {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|Πομπήϊον}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|᾿Αλεξάνδρῳ}} Plut.): {{Gr2|προθυμήσομαι}} {{Gr2|ἡμᾶς}} {{Gr2|προσβιβάσαι}} Plat. постараюсь (чтобы нам) подойти ближе к делу; {{Gr2|προσβιβασθῆναι}} {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|ἀλήθειαν}} Luc. приблизиться к истине; '''2)''' приводить: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|εἰκός}} Plat. приводить кого-л. к естественному объяснению; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τι}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|γράμματα}} Plat. разложить что-л. на (отдельные) буквы; '''3)''' приводить к убеждению, убеждать ({{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λόγῳ}} {{Gr2|τινά}} Xen.); '''4)''' добавлять, довершать: {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|κολοφῶνα}} {{Gr2|προσβιβάζων}} Plat. в завершение.
+
'''{{ДГ|προσ-βῐβάζω}} '''(''fut.'' προσβιβάσω - ''атт.'' προσβιβῶ) '''1)''' приближать, сближать (''sc.'' τὸν Πομπήϊον τῷ ᾿Αλεξάνδρῳ Plut.): προθυμήσομαι ἡμᾶς προσβιβάσαι Plat. постараюсь (чтобы нам) подойти ближе к делу; προσβιβασθῆναι πρὸς τὴν ἀλήθειαν Luc. приблизиться к истине; '''2)''' приводить: π. τινὰ κατὰ τὸ εἰκός Plat. приводить кого-л. к естественному объяснению; π. τι κατὰ γράμματα Plat. разложить что-л. на (отдельные) буквы; '''3)''' приводить к убеждению, убеждать (τῷ λόγῳ τινά Xen.); '''4)''' добавлять, довершать: τὸν κολοφῶνα προσβιβάζων Plat. в завершение.
  
'''{{ДГ|προσ-βιόω}} '''жить дольше, переживать: {{Gr2|ἐτελεύτησε}} {{Gr2|χρόνον}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|πολὺν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|ὀγδοήκοντα}} {{Gr2|προσβιώσας}} Plut. (Нума) умер, прожив немногим более восьмидесяти лет.
+
'''{{ДГ|προσ-βιόω}} '''жить дольше, переживать: ἐτελεύτησε χρόνον οὐ πολὺν τοῖς ὀγδοήκοντα προσβιώσας Plut. (Нума) умер, прожив немногим более восьмидесяти лет.
  
'''{{ДГ|προσ-βλέπω}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ποτιβλέπω}} '''(''fut.'' {{Gr2|προσβλέψω}} ''и'' {{Gr2|προσβλέψομαι}}) взирать, глядеть, смотреть ({{Gr2|τινά}} ''и'' {{Gr2|τι}} Trag., Luc., ''реже'' {{Gr2|τινί}} Xen., Plut., Luc.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἔξεστί}} {{Gr2|σοι}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τοῦδε}} {{Gr2|πράγη}} Soph. можешь взглянуть на его дела.
+
'''{{ДГ|προσ-βλέπω}},''' ''дор.'' '''ποτιβλέπω '''(''fut.'' προσβλέψω ''и'' προσβλέψομαι) взирать, глядеть, смотреть (τινά ''и'' τι Trag., Luc., ''реже'' τινί Xen., Plut., Luc.): π. ἔξεστί σοι τὰ τοῦδε πράγη Soph. можешь взглянуть на его дела.
  
'''{{ДГ|πρόσ-βλεψις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} взирание, глядение ({{Gr2|αὐτῷ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|λέγοντι}} Plut.).
+
'''{{ДГ|πρόσ-βλεψις}}, εως''' ἡ взирание, глядение (αὐτῷ τῷ λέγοντι Plut.).
  
'''*{{ДГ|προσβλώσκω}}''' ''praes.'' ''к'' {{Gr2|προσμολεῖν}}.
+
'''*{{ДГ|προσβλώσκω}}''' ''praes.'' ''к'' προσμολεῖν.
  
'''{{ДГ|προσ-βοάομαι}} '''звать к себе ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|παριόντας}} Her.).
+
'''{{ДГ|προσ-βοάομαι}} '''звать к себе (τοὺς παριόντας Her.).
  
'''{{ДГ|προσ-βοηθέω}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|προσβωθέω}} '''приходить на помощь, спешить на выручку ({{Gr2|εἰς}} {{Gr2|Βοιωτίην}} Her.; {{Gr2|τινι}} Thuc., Plut.): {{Gr2|}} {{Gr2|πολλὴ}} {{Gr2|στρατιὰ}} {{Gr2|προσεβεβοηθήκει}} Thuc. большое войско прибыло на помощь.
+
'''{{ДГ|προσ-βοηθέω}},''' ''ион.'' '''προσβωθέω '''приходить на помощь, спешить на выручку (εἰς Βοιωτίην Her.; τινι Thuc., Plut.): ἡ πολλὴ στρατιὰ προσεβεβοηθήκει Thuc. большое войско прибыло на помощь.
  
'''{{ДГ|προσ-βολή}} '''{{Gr2|}} '''1)''' прикладывание, приложение ({{Gr2|}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|σικύας}} {{Gr2|π}}. Her., Arst.); '''2)''' прикосновение: {{Gr2|τρίβῳ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προσβολαῖς}} Aesch. от трения и (постоянных) прикосновений (стершаяся монета); {{Gr2|}} {{Gr2|παρέχει}} {{Gr2|προσβολὴν}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|ἐπαφήν}} Plat. то, что можно щупать и осязать; {{Gr2|προσβολαὶ}} {{Gr2|προσώπων}} Eur. поцелуи; {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|προσβολῆς}} Arst. с прикосновением, ''т. е.'' участием (органов речи); '''3)''' применение: {{Gr2|προσβολῇ}} {{Gr2|πυρὸς}} {{Gr2|}} {{Gr2|χειμῶνος}} Plat. путем применения огня или холода; '''4)''' обращение, вращение, поворачивание ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὀμμάτων}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Plat.); '''5)''' вход, подступ, доступ ({{Gr2|}} {{Gr2|τοῦ}} {{Gr2|στομάχου}} {{Gr2|π}}. Arst.): {{Gr2|}} {{Gr2|περὶ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|῾Επτάχαλκον}} {{Gr2|ἔφοδος}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. Plut. вход и подступ к Гептахалку; {{Gr2|προσβολὴν}} {{Gr2|ἔχειν}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|Σικελίας}} Thuc. представлять (удобный) подступ к Сицилии; '''6)''' место захода ''или'' стоянки, бухта, гавань ({{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ὁλκάδων}} Thuc.); '''7)''' нападение, натиск, атака ({{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τεῖχος}} Her. ''и'' {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|τείχει}} Thuc.; {{Gr2|προσβολὰς}} {{Gr2|ποιεῖσθαι}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|γῆν}} {{Gr2|ἅμα}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|κατὰ}} {{Gr2|θάλασσαν}} Plut.): {{Gr2|προσβολαὶ}} {{Gr2|᾿Ερυνύων}} Aesch. посещения Эриний; {{Gr2|προσβολαὶ}} {{Gr2|κακαί}} Eur. тяжелые удары (судьбы); '''8)''' ''перен. ''клеймо, пятно: {{Gr2|δυοῖν}} {{Gr2|εἶχε}} {{Gr2|προσβολὰς}} {{Gr2|μιασμάτοιν}} Aesch. (Клитемнестра) была запятнана двумя преступлениями.
+
'''{{ДГ|προσ-βολή}} '''ἡ '''1)''' прикладывание, приложение (ἡ τῆς σικύας π. Her., Arst.); '''2)''' прикосновение: τρίβῳ καὶ προσβολαῖς Aesch. от трения и (постоянных) прикосновений (стершаяся монета); ὃ παρέχει προσβολὴν καὶ ἐπαφήν Plat. то, что можно щупать и осязать; προσβολαὶ προσώπων Eur. поцелуи; μετὰ προσβολῆς Arst. с прикосновением, ''т. е.'' участием (органов речи); '''3)''' применение: προσβολῇ πυρὸς ἢ χειμῶνος Plat. путем применения огня или холода; '''4)''' обращение, вращение, поворачивание (τῶν ὀμμάτων πρός τι Plat.); '''5)''' вход, подступ, доступ (ἡ τοῦ στομάχου π. Arst.): ἡ περὶ τὸ ῾Επτάχαλκον ἔφοδος καὶ π. Plut. вход и подступ к Гептахалку; προσβολὴν ἔχειν τῆς Σικελίας Thuc. представлять (удобный) подступ к Сицилии; '''6)''' место захода ''или'' стоянки, бухта, гавань (τῶν ὁλκάδων Thuc.); '''7)''' нападение, натиск, атака (πρὸς τὸ τεῖχος Her. ''и'' τῷ τείχει Thuc.; προσβολὰς ποιεῖσθαι κατὰ γῆν ἅμα καὶ κατὰ θάλασσαν Plut.): προσβολαὶ ᾿Ερυνύων Aesch. посещения Эриний; προσβολαὶ κακαί Eur. тяжелые удары (судьбы); '''8)''' ''перен. ''клеймо, пятно: δυοῖν εἶχε προσβολὰς μιασμάτοιν Aesch. (Клитемнестра) была запятнана двумя преступлениями.
  
'''{{ДГ|προσβόρειος}} 2''' Arst. = {{Gr2|πρόσβορρος}}.
+
'''{{ДГ|προσβόρειος}} 2''' Arst. = πρόσβορρος.
  
'''{{ДГ|πρόσ-βορρος}} 2''' обращенный к северу ({{Gr2|πέτραι}} Eur.): {{Gr2|ἐν}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|προσβόρροις}} (''v. l.'' {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|βορρᾶν}}) Arst. на севере.
+
'''{{ДГ|πρόσ-βορρος}} 2''' обращенный к северу (πέτραι Eur.): ἐν τοῖς προσβόρροις (''v. l.'' πρὸς βορρᾶν) Arst. на севере.
  
'''{{ДГ|προσ-βράζω}} '''''или''''' {{Gr2|προσβράσσω}}''' с размаху выбрасывать: {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|σῶμα}} {{Gr2|πίτυϊ}} {{Gr2|προσβεβρασμένον}} {{Gr2|ὑπὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θαλάττης}} Plut. тело (Меликерта), которое морем было брошено о сосну.
+
'''{{ДГ|προσ-βράζω}} '''''или''''' προσβράσσω''' с размаху выбрасывать: τὸ σῶμα πίτυϊ προσβεβρασμένον ὑπὸ τῆς θαλάττης Plut. тело (Меликерта), которое морем было брошено о сосну.
  
'''{{ДГ|προσβωθέω}}''' ''ион.'' = {{Gr2|προσβοηθέω}}.
+
'''{{ДГ|προσβωθέω}}''' ''ион.'' = προσβοηθέω.
  
'''{{ДГ|πρόσ-γειος}},''' ''дор. '''''{{Gr2|προτίγειος}} 2''' '''1)''' близкий к земле ({{Gr2|σελήνη}} Plat.; {{Gr2|θαλάσσης}} {{Gr2|τόποι}} Arst.); '''2)''' прибрежный ({{Gr2|νῆσοι}} Arst.); держащийся близко к берегу ({{Gr2|πολύποδες}} Arst.); '''3)''' низменный, низкий ({{Gr2|ταπεινὸς}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|π}}. Luc.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|πτῆσις}} Plut. низкий полет (ласточки).
+
'''{{ДГ|πρόσ-γειος}},''' ''дор. '''''προτίγειος 2''' '''1)''' близкий к земле (σελήνη Plat.; θαλάσσης τόποι Arst.); '''2)''' прибрежный (νῆσοι Arst.); держащийся близко к берегу (πολύποδες Arst.); '''3)''' низменный, низкий (ταπεινὸς καὶ π. Luc.): π. πτῆσις Plut. низкий полет (ласточки).
  
'''{{ДГ|προσ-γελάω}} '''(''fut.'' {{Gr2|προσγελάσομαι}}) улыбаться ({{Gr2|τινα}} Eur., Her., Arph. ''и'' {{Gr2|τινι}} Arph., Arst., Plut.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πανύστατον}} {{Gr2|γέλων}} Eur. улыбаться последней улыбкой; {{Gr2|ὀσμή}} {{Gr2|τινος}} {{Gr2|προσγελᾷ}} {{Gr2|με}} Aesch. я чувствую какой-то запах.
+
'''{{ДГ|προσ-γελάω}} '''(''fut.'' προσγελάσομαι) улыбаться (τινα Eur., Her., Arph. ''и'' τινι Arph., Arst., Plut.): π. τὸν πανύστατον γέλων Eur. улыбаться последней улыбкой; ὀσμή τινος προσγελᾷ με Aesch. я чувствую какой-то запах.
  
'''{{ДГ|προσ-γίγνομαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|προσγίνομαι}}''' ({{Gr2|γῑ}}) присоединяться ({{Gr2|τινι}} Her.; {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|προσγεγενημένοι}} {{Gr2|ξύμμαχοι}} Thuc.): {{Gr2|θαρσήσαντες}} {{Gr2|τοῖς}} {{Gr2|προσγιγνομένοις}} Thuc. ободрившиеся благодаря прибывшим подкреплениям; {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|παραγενέσθαι}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|μάχῃ}}, {{Gr2|ἀλλὰ}} {{Gr2|προσγενέσθαι}} {{Gr2|μετὰ}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|μάχην}} {{Gr2|διώκουσι}} Plut. не участвовать в сражении, но присоединиться после сражения к преследующим; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|θαλάσσης}} {{Gr2|ἐπιστήμονας}} {{Gr2|γενέσθαι}} {{Gr2|οὐ}} {{Gr2|ῥᾳδίως}} {{Gr2|αὐτοῖς}} {{Gr2|προσγενήσεται}} Thuc. не легко им (''т. е.'' пелопоннессцам) дастся стать опытными моряками; {{Gr2|πρὸς}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|θυμοειδεῖ}} {{Gr2|ἔτι}} {{Gr2|προσγενέσθαι}} {{Gr2|φιλόσοφος}} Plat. с мужеством сочетать любовь к мудрости; {{Gr2|ἐπειδὴ}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|γῆρας}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|νόσοι}} {{Gr2|προσγίνεταί}} {{Gr2|μοι}} Lys. после того, как прибавились у меня старость и болезни.
+
'''{{ДГ|προσ-γίγνομαι}},''' ''ион.'' '''προσγίνομαι''' (γῑ) присоединяться (τινι Her.; οἱ προσγεγενημένοι ξύμμαχοι Thuc.): θαρσήσαντες τοῖς προσγιγνομένοις Thuc. ободрившиеся благодаря прибывшим подкреплениям; μὴ παραγενέσθαι τῇ μάχῃ, ἀλλὰ προσγενέσθαι μετὰ τὴν μάχην διώκουσι Plut. не участвовать в сражении, но присоединиться после сражения к преследующим; τὸ τῆς θαλάσσης ἐπιστήμονας γενέσθαι οὐ ῥᾳδίως αὐτοῖς προσγενήσεται Thuc. не легко им (''т. е.'' пелопоннессцам) дастся стать опытными моряками; πρὸς τῷ θυμοειδεῖ ἔτι προσγενέσθαι φιλόσοφος Plat. с мужеством сочетать любовь к мудрости; ἐπειδὴ καὶ γῆρας καὶ νόσοι προσγίνεταί μοι Lys. после того, как прибавились у меня старость и болезни.
  
'''{{ДГ|προσ-γλίχομαι}}''' '''1)''' сверх того стремиться ({{Gr2|τινος}} Arst.); '''2)''' стремиться объединить ({{Gr2|τὰ}} {{Gr2|μαθηματικὰ}} {{Gr2|ταῖς}} {{Gr2|ἰδέαις}} Arst.).
+
'''{{ДГ|προσ-γλίχομαι}}''' '''1)''' сверх того стремиться (τινος Arst.); '''2)''' стремиться объединить (τὰ μαθηματικὰ ταῖς ἰδέαις Arst.).
  
'''{{ДГ|πρόσ-γρᾰφον}} '''{{Gr2|τό}} записка, заметка: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|τιμῆς}} Plut. счет ''или'' ценник.
+
'''{{ДГ|πρόσ-γρᾰφον}} '''τό записка, заметка: π. τῆς τιμῆς Plut. счет ''или'' ценник.
  
'''{{ДГ|προσ-γράφω}}''' ({{Gr2|}}) '''1)''' приписывать, письменно добавлять ({{Gr2|τινί}} {{Gr2|τι}} Dem.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|προσγεγραμμένα}} Xen. письменное приложение (к договору); '''2)''' приписывать, вносить в список: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|πολιτείᾳ}} Plut. вносить кого-л. в число граждан; {{Gr2|προσγραφῆναι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|στήλην}} Lys. быть включенным в список на (почетной) колонне; '''3)''' приписывать, вменять ({{Gr2|τῇ}} {{Gr2|τύχῃ}} {{Gr2|τι}} Plut.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|ἑαυτῷ}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|φιλοσοφίας}} {{Gr2|ὄνομα}} Plut. объявлять себя философом.
+
'''{{ДГ|προσ-γράφω}}''' (ᾰ) '''1)''' приписывать, письменно добавлять (τινί τι Dem.): τὰ προσγεγραμμένα Xen. письменное приложение (к договору); '''2)''' приписывать, вносить в список: π. τινὰ τῇ πολιτείᾳ Plut. вносить кого-л. в число граждан; προσγραφῆναι εἰς τὴν στήλην Lys. быть включенным в список на (почетной) колонне; '''3)''' приписывать, вменять (τῇ τύχῃ τι Plut.): π. ἑαυτῷ τὸ φιλοσοφίας ὄνομα Plut. объявлять себя философом.
  
'''{{ДГ|προσ-γυμνάζω}} '''упражнять, приучивать упражнением ({{Gr2|τινά}} Plat.; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|πολέμῳ}} {{Gr2|προσγεγυμνασμένος}} Plut.).
+
'''{{ДГ|προσ-γυμνάζω}} '''упражнять, приучивать упражнением (τινά Plat.; τῷ πολέμῳ προσγεγυμνασμένος Plut.).
  
'''{{ДГ|προσ-δᾰνείζω}} '''давать сверх того взаймы, ссужать, ''med.'' брать еще взаймы, занимать Xen.: {{Gr2|προσδεδανεῖσθαί}} {{Gr2|τινι}} {{Gr2|ἄλλοθεν}} Lys. занять для кого-л. у других.
+
'''{{ДГ|προσ-δᾰνείζω}} '''давать сверх того взаймы, ссужать, ''med.'' брать еще взаймы, занимать Xen.: προσδεδανεῖσθαί τινι ἄλλοθεν Lys. занять для кого-л. у других.
  
'''{{ДГ|προσ-δᾰπᾰνάω}} '''сверх того затрачивать ({{Gr2|τι}} Luc., NT).
+
'''{{ДГ|προσ-δᾰπᾰνάω}} '''сверх того затрачивать (τι Luc., NT).
  
'''{{ДГ|πρόσ-δεγμα}}, {{Gr2|ατος}}''' {{Gr2|τό}} прием: {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ξένης}} {{Gr2|προσδέγματα}} Soph. прием, оказанный иноземке.
+
'''{{ДГ|πρόσ-δεγμα}}, ατος''' τό прием: τὰ τῆς ξένης προσδέγματα Soph. прием, оказанный иноземке.
  
'''{{ДГ|προσ-δεής}} 2''' сверх того нуждающийся, имеющий надобность ({{Gr2|τινος}} Plut., Luc.).
+
'''{{ДГ|προσ-δεής}} 2''' сверх того нуждающийся, имеющий надобность (τινος Plut., Luc.).
  
'''{{ДГ|προσ-δέησις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} надобность, потребность, нужда Diog. L.
+
'''{{ДГ|προσ-δέησις}}, εως''' ἡ надобность, потребность, нужда Diog. L.
  
'''{{ДГ|προσδεῖ}}''' ''impers.'' ''к'' {{Gr2|προσδέω}} II.
+
'''{{ДГ|προσδεῖ}}''' ''impers.'' ''к'' προσδέω II.
  
 
'''{{ДГ|προσ-δείκνῡμι}} '''сверх того показывать Arst.
 
'''{{ДГ|προσ-δείκνῡμι}} '''сверх того показывать Arst.
  
'''{{ДГ|προσδέκομαι}}''' ''ион.'' = {{Gr2|προσδέχομαι}}.
+
'''{{ДГ|προσδέκομαι}}''' ''ион.'' = προσδέχομαι.
  
'''{{ДГ|προσδεκτέος}}''' ''adj. verb.'' ''к'' {{Gr2|προσδέχομαι}}.
+
'''{{ДГ|προσδεκτέος}}''' ''adj. verb.'' ''к'' προσδέχομαι.
  
'''{{ДГ|πρόσ-δεξις}}, {{Gr2|εως}}''' {{Gr2|}} допущение, принятие Diog. L.
+
'''{{ДГ|πρόσ-δεξις}}, εως''' ἡ допущение, принятие Diog. L.
  
'''{{ДГ|προσδέομαι}}''' ''med.'' ''к'' {{Gr2|προσδέω}} II.
+
'''{{ДГ|προσδέομαι}}''' ''med.'' ''к'' προσδέω II.
  
'''{{ДГ|προσ-δέρκομαι}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ποτιδέρκομαι}} '''(''fut.'' {{Gr2|προσδέρξομαι}}, ''aor.'' {{Gr2|προσέδρακον}} ''и'' {{Gr2|προσεδέρχθην}}) взирать, глядеть, смотреть ({{Gr2|τινα}} ''и'' {{Gr2|τι}} Hom., Trag.): {{Gr2|ἃς}} {{Gr2|οὔθ᾽}} {{Gr2|ἥλιος}} {{Gr2|προσδέρκεται}} {{Gr2|ἀκτῖσιν}} Aesch. которых и солнце не освещает (''досл.'' не созерцает) своими лучами; {{Gr2|προσδέρκου}}! Soph. взгляни!; {{Gr2|μή}} {{Gr2|σ᾽}} {{Gr2|ἐλινύοντα}} {{Gr2|προσδερχθῇ}} Aesch. чтобы он не увидел, как ты медлишь.
+
'''{{ДГ|προσ-δέρκομαι}},''' ''дор.'' '''ποτιδέρκομαι '''(''fut.'' προσδέρξομαι, ''aor.'' προσέδρακον ''и'' προσεδέρχθην) взирать, глядеть, смотреть (τινα ''и'' τι Hom., Trag.): ἃς οὔθ᾽ ἥλιος προσδέρκεται ἀκτῖσιν Aesch. которых и солнце не освещает (''досл.'' не созерцает) своими лучами; προσδέρκου! Soph. взгляни!; μή σ᾽ ἐλινύοντα προσδερχθῇ Aesch. чтобы он не увидел, как ты медлишь.
  
'''{{ДГ|προσ-δεσμεύω}} '''привязывать, прикреплять ({{Gr2|τι}} {{Gr2|πρός}} {{Gr2|τι}} Diod.).
+
'''{{ДГ|προσ-δεσμεύω}} '''привязывать, прикреплять (τι πρός τι Diod.).
  
'''{{ДГ|πρόσ-δετος}} 2''' привязанный, прикрепленный ({{Gr2|μετώποις}} {{Gr2|ἱππικοῖσι}} Eur.).
+
'''{{ДГ|πρόσ-δετος}} 2''' привязанный, прикрепленный (μετώποις ἱππικοῖσι Eur.).
  
'''*{{ДГ|προσδεύομαι}},''' ''дор.'' '''{{Gr2|ποτιδεύομαι}} '''= {{Gr2|προσδέομαι}}.
+
'''*{{ДГ|προσδεύομαι}},''' ''дор.'' '''ποτιδεύομαι '''= προσδέομαι.
  
'''{{ДГ|προσ-δέχομαι}},''' ''ион.'' '''{{Gr2|προσδέκομαι}},''' ''эп.-дор.'' '''{{Gr2|ποτιδέχομαι}}''' '''1)''' оказывать (благосклонный) прием, (радушно) принимать ({{Gr2|τινα}} Soph. ''etc.''): {{Gr2|τίς}} {{Gr2|σε}} {{Gr2|πύργος}} {{Gr2|προσδέξεται}}; Eur. какой город даст тебе убежище?; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|βουλόμενον}} {{Gr2|λέγειν}} Xen. принимать (всякого), кто имеет что-л. сказать; '''2)''' принимать в число граждан ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|ἀπὸ}} {{Gr2|Πελοποννήσου}} {{Gr2|συνοίκους}} Plat.); '''3)''' принимать, допускать, соглашаться ({{Gr2|λόγον}} {{Gr2|ἀληθῆ}} Plat.): {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|᾿Αρκάδων}} {{Gr2|συμμαχίαν}} Xen. заключить союз с аркадцами; {{Gr2|}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ἐκ}} {{Gr2|Δελφῶν}} ({{Gr2|χρηστήριον}}) {{Gr2|ἤκουσε}}, {{Gr2|αὐτίκα}} {{Gr2|προσεύχετό}} {{Gr2|τε}} {{Gr2|καὶ}} {{Gr2|προσεδεξατο}} Her. когда же (Крез) услышал дельфийское прорицание, он отнесся (к нему) с благоговением и доверием; {{Gr2|π}}. {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|εἴς}} {{Gr2|τι}} {{Gr2|δαπάνην}} Polyb. принимать на себя расходы по чему-л.; '''4)''' ожидать, выжидать ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|πολεμίους}} Xen., Polyb.): {{Gr2|τὴν}} {{Gr2|σὴν}} {{Gr2|ποτιδέγμενοι}} {{Gr2|ὁρμήν}} Hom. (гребцы), ожидающие твоего указания; {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|Νικίᾳ}} {{Gr2|προσδεχομένῳ}} {{Gr2|ἦν}} {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|παρὰ}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|᾿Εγεσταίων}} Thuc. для Никия не было неожиданностью то, что сделали эгестийцы.
+
'''{{ДГ|προσ-δέχομαι}},''' ''ион.'' '''προσδέκομαι,''' ''эп.-дор.'' '''ποτιδέχομαι''' '''1)''' оказывать (благосклонный) прием, (радушно) принимать (τινα Soph. ''etc.''): τίς σε πύργος προσδέξεται; Eur. какой город даст тебе убежище?; π. τὸν βουλόμενον λέγειν Xen. принимать (всякого), кто имеет что-л. сказать; '''2)''' принимать в число граждан (τοὺς ἀπὸ Πελοποννήσου συνοίκους Plat.); '''3)''' принимать, допускать, соглашаться (λόγον ἀληθῆ Plat.): π. τὴν τῶν ᾿Αρκάδων συμμαχίαν Xen. заключить союз с аркадцами; ὁ δὲ ὡς τὸ ἐκ Δελφῶν (χρηστήριον) ἤκουσε, αὐτίκα προσεύχετό τε καὶ προσεδεξατο Her. когда же (Крез) услышал дельфийское прорицание, он отнесся (к нему) с благоговением и доверием; π. τὴν εἴς τι δαπάνην Polyb. принимать на себя расходы по чему-л.; '''4)''' ожидать, выжидать (τοὺς πολεμίους Xen., Polyb.): τὴν σὴν ποτιδέγμενοι ὁρμήν Hom. (гребцы), ожидающие твоего указания; τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν τὰ παρὰ τῶν ᾿Εγεσταίων Thuc. для Никия не было неожиданностью то, что сделали эгестийцы.
  
'''I''' '''{{ДГ|προσ-δέω}} '''[{{Gr2|δέω}} I] привязывать, прикреплять ({{Gr2|τοὺς}} {{Gr2|κρίκους}} {{Gr2|τῶν}} {{Gr2|ἱστίων}} Her.; {{Gr2|τὸ}} {{Gr2|ξόανον}} {{Gr2|τῇ}} {{Gr2|βάσει}} Diod.).
+
'''I''' '''{{ДГ|προσ-δέω}} '''[δέω I] привязывать, прикреплять (τοὺς κρίκους τῶν ἱστίων Her.; τὸ ξόανον τῇ βάσει Diod.).
  
'''II''' '''{{ДГ|προσ-δέω}},''' ''преимущ.'' ''med.'' '''{{Gr2|προσδέομαι}} '''[{{Gr2|δέω}} II] '''1)''' еще нуждаться, иметь потребность: {{Gr2|λύπης}} {{Gr2|τί}} {{Gr2|προσδεῖς}}; Eur. какого горя еще тебе нужно?; {{Gr2|ἀκούσατε}} {{Gr2|ὧν}} {{Gr2|προσδεῖν}} {{Gr2|δοκεῖ}} {{Gr2|μοι}} Xen. послушайте, что еще, по-моему, нужно; {{Gr2|ἀνδρῶν}} {{Gr2|προσδεῖ}} {{Gr2|ἡμῖν}} ''impers.'' Xen. у нас не хватает людей; {{Gr2|διδασκαλίας}} {{Gr2|ἂν}} {{Gr2|ὡς}} {{Gr2|οὐκ}} {{Gr2|εἰδόσι}} {{Gr2|προσέδει}} Thuc. надо бы поучиться тем, кто (этого) не знает; {{Gr2|οὐκέτι}} {{Gr2|προσδεῖ}} {{Gr2|ἐρέσθαι}} Plat. не к чему больше спрашивать; {{Gr2|ὀλίγα}} {{Gr2|μὲν}} {{Gr2|ἦλθον}} {{Gr2|ἔχοντες}} {{Gr2|χρήματα}}, {{Gr2|πολλῶν}} {{Gr2|δὲ}} {{Gr2|προσεδεήθησαν}} Lys. они взяли с собой немного денег, а нужно было им еще много; '''2)''' еще желать, стремиться ({{Gr2|προσδεῖσθαι}} {{Gr2|τῆς}} {{Gr2|ἀρχῆς}} Xen.); '''3)''' просить, требовать ({{Gr2|τί}} {{Gr2|τινος}} Her. ''etc.,'' ''реже'' {{Gr2|τινός}} {{Gr2|τινος}} Her.): {{Gr2|τὰ}} {{Gr2|οἱ}} {{Gr2|Δόλογκοι}} {{Gr2|προσεδέοντο}} {{Gr2|αὐτοῦ}} Her. то, о чем просили его долонки.
+
'''II''' '''{{ДГ|προσ-δέω}},''' ''преимущ.'' ''med.'' '''προσδέομαι '''[δέω II] '''1)''' еще нуждаться, иметь потребность: λύπης τί προσδεῖς; Eur. какого горя еще тебе нужно?; ἀκούσατε ὧν προσδεῖν δοκεῖ μοι Xen. послушайте, что еще, по-моему, нужно; ἀνδρῶν προσδεῖ ἡμῖν ''impers.'' Xen. у нас не хватает людей; διδασκαλίας ἂν ὡς οὐκ εἰδόσι προσέδει Thuc. надо бы поучиться тем, кто (этого) не знает; οὐκέτι προσδεῖ ἐρέσθαι Plat. не к чему больше спрашивать; ὀλίγα μὲν ἦλθον ἔχοντες χρήματα, πολλῶν δὲ προσεδεήθησαν Lys. они взяли с собой немного денег, а нужно было им еще много; '''2)''' еще желать, стремиться (προσδεῖσθαι τῆς ἀρχῆς Xen.); '''3)''' просить, требовать (τί τινος Her. ''etc.,'' ''реже'' τινός τινος Her.): τὰ οἱ Δόλογκοι προσεδέοντο αὐτοῦ Her. то, о чем просили его долонки.
  
'''{{ДГ|προσ-δηλέομαι}} '''сверх того (вместе с тем) губить: {{Gr2|δειμαίνω}} {{Gr2|μὴ}} {{Gr2|}} {{Gr2|ναυτικὸς}} {{Gr2|στρατὸς}} {{Gr2|κακωθεὶς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|πεζὸν}} {{Gr2|προσδηλήσηται}} Her. боюсь, как бы поражение (персидского) флота не было бы причиной гибели и сухопутной армии.
+
'''{{ДГ|προσ-δηλέομαι}} '''сверх того (вместе с тем) губить: δειμαίνω μὴ ὁ ναυτικὸς στρατὸς κακωθεὶς τὸν πεζὸν προσδηλήσηται Her. боюсь, как бы поражение (персидского) флота не было бы причиной гибели и сухопутной армии.
  
 
'''{{ДГ|προσ-δηλόω}} '''сверх того разъяснять Arst.
 
'''{{ДГ|προσ-δηλόω}} '''сверх того разъяснять Arst.
  
'''{{ДГ|προσ-διαβάλλω}} '''сверх того (вместе с тем) клеветать, порочить: {{Gr2|π}}. {{Gr2|τινὰ}} {{Gr2|τῷ}} {{Gr2|δήμῳ}} Plut. оклеветать кого-л. в глазах народа; {{Gr2|προσδιαβληθῆναι}} {{Gr2|εἰς}} {{Gr2|τὸν}} {{Gr2|λακωνισμόν}} Plut. быть заподозренным в симпатиях к Спарте.
+
'''{{ДГ|προσ-διαβάλλω}} '''сверх того (вместе с тем) клеветать, порочить: π. τινὰ τῷ δήμῳ Plut. оклеветать кого-л. в глазах народа; προσδιαβληθῆναι εἰς τὸν λακωνισμόν Plut. быть заподозренным в симпатиях к Спарте.
  
'''{{ДГ|προσ-διαιρέομαι}} '''сверх того различать: {{Gr2|π}}. {{Gr2|καθ᾽}} {{Gr2|ἡλικίας}} Arst. учитывать возрастные различия.
+
'''{{ДГ|προσ-διαιρέομαι}} '''сверх того различать: π. καθ᾽ ἡλικίας Arst. учитывать возрастные различия.</div>
 +
{{:Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация|108}}

Версия 23:01, 26 февраля 2011

προ-κόλπιον τό пазуха Luc.

προ-κομίζω 1) доставать, вынимать (τι ἐκ τοῦ κόλπου Luc.); 2) переносить вперед или заранее (εἰς τὸν ᾿Ισθμὸν προκομισθῆναι Luc.): ταῦτα προεκομίζετο Her. (все) это было отправлено дальше.

προ-κόμιον τό 1) челка (у животных или людей) Xen., Arst.; 2) накладка из волос, парик Arst.

Προκοννήσιος 3 проконнесский Her.

Προκόννησος ἡ Проконнес (остров в Пропонтиде к сев.-зап. от п-ова Кизикского, ныне Мармара) Her.

προ-κοπή тж. pl. продвижение, перен. преуспеяние Polyb., Plut., Luc., NT: π. παλίντροπος Polyb. попятное движение, регресс.

προ-κόπτω (ион. тж. med.-pass.) идти вперед, продвигаться, преуспевать (ἐς τὸ πρόσω Her. и εἰς πρόσθεν Eur.; ἐν τοῖς μαθήμασιν Luc.; σοφίᾳ καὶ ἡλικίᾳ NT): ἀνωτέρω οὐδὲν τῶν πρηγμάτων προκοπτομένων Her. тогда как дело нисколько не продвигалось вперед; τί δ᾽ ἂν προκόπτοις; Eur. чего ты (этим) достигнешь?; τοῦ ναυτικοῦ μέγα μέρος π. Thuc. значительно усилить флот; π. τινὶ τῆς ἀρχῆς Thuc. способствовать усилению чьей-л. власти; π. τοῖς πλούτοις Diod. богатеть; τὸ φυτὸν προκόπτει Arst. растение произрастает; π. ἐπὶ τὸ χεῖρον NT погрязать во зле; ἡ νὺξ προέκοψεν NT ночь на исходе.

προ-κόσμημα, ατος τό (наружное) украшение, драгоценность (προκοσμήματα καὶ χρυσοφορίαι Diog. L.).

προκόσμιον τό Plut. = προκόσμημα.

προ-κρέμαμαι свисать спереди (ἀπό τινος Arst.): τὸ ἄνω χεῖλος τοῦ κάτω προκρεμώμενον Arst. верхняя губа, нависающая над нижней.

προ-κρητικόν τό стих. прокретик (стих, начинающийся с кретика) Plut.

πρό-κρῐμα, ατος τό предрассудок, предубеждение NT.

προ-κρίνω (ῑ) 1) делать выбор, отбирать, выбирать: ἐκ πάντων τινὰς π. Her. сделать выбор в пользу кого-л. предпочтительно перед всеми (остальными); ἐκ προκρίτων προκρίνεσθαι Plat. делать отбор из (числа уже) отобранных; ὁ προκριθεὶς καὶ ὁ προκρίνων Plat. (как) избранный, так и избирающий; τὰ προκεκριμένα (sc. γένη) Her. отборные, т. е. наиболее выдающиеся племена; τὸ ἐμὲ προκριθῆναι ὑπὸ ὑμῶν ἄρχοντα Xen. избрание меня вами в качестве архонта; 2) отдавать преимущество, предпочитать: π. τινὰ ἑαυτοῦ ἐν ταῖς ἀρχαῖς Plat. отдавать кому-л. предпочтение перед собой при выборе на государственные посты; 3) ставить выше (τινά τινος Her.): προκεκρίσθαι εἶναι κάλλιστον Xen. считаться самым прекрасным; 4) решать заранее или первым, предрешать: βαρύ τε καὶ κοῦφον ἁφὰ προκρίνει Plat. что тяжело и что легко, решает уже осязание; μάχην διὰ ἱππέων π. Diod. предрешать исход сражения с помощью конницы (т. е. до появления пехоты); τὸ ἐκ τῆς βουλῆς προκριθέν Arst. сделанный выбор, намерение.

Πρόκρις, ῐδος ἡ Прокрида (дочь афинского царя Эрехтея, жена Кефала) Hom.

πρό-κρῐσις, εως ἡ предпочтение, выбор Sext.: ἐκ προκρίσεως Plat. по выбору.

*προκρῐτικόν τό Plut. = προκρητικόν.

πρό-κρῐτος 2 1) ранее выбранный, избранный (κληρωτοί Arst.): ἀρχόντων γενομένων ἐκ προκρίτων Plat. поскольку архонты назначаются из (числа) уже избранных, т. е. в порядке двухстепенных выборов; 2) предпочтительный, лучший Anth.

πρόκροον дор. Arph. (= προὔκρουον) impf. к προκρούω.

πρό-κροσσος 3 и 2 разделенный отступами или уступами: προκρόσσας ἔρυσαν (νῆας) Hom. корабли вытащили (на берег и расположили) уступами; πρόκροσσαι ὡρμέοντο ἐς πόντον Her. (корабли) стояли на якоре уступообразно, носами к морю; γρυπῶν κεφαλαὶ πρόκροσσοι Her. (вокруг чаши был словно) венец из голов грифов.

Προκρούστης, ου ὁ Прокруст, «Растягивающий» (прозвище разбойника Полипемона) Xen., Arph.

προ-κρούω 1) ударами растягивать (τοὺς πόδας τινὸς π. Diod.); 2) нападать, атаковать: π. ποττὰ κᾶλα Arph. совершать нападение на корабли; 3) Arph. = βινέω.

προ-κῠλινδέομαι подкатываться: π. τινι Arph. и τινος Dem. валяться у кого-л. в ногах; προκυλινδεῖται ἡ πέρδιξ τοῦ θηρεύοντος Arst. (чтобы отвлечь внимание от своих птенцов), куропатка подбегает к ногам охотника.

προ-κῠλίνδομαι катиться вперед: οὐ προκυλίνδεται οὐδετέρωσε Hom. (перед грозой море) не колышется ни туда ни сюда.

προ-κύλῑσις, εως ἡ коленопреклонение Plat.

προ-κύπτω наклонившись выглядывать, высовываться (διὰ ὀπῶν Sext.): ἄρτι προκύπτω ἔξω τείχους Arph. едва успел я выйти за (городские) стены; χιτωνίου παραρραγέντος π. Arph. высовываться (т. е. виднеться) из разорванного платья; οὐ προεστάναι τῆς πόλεως, ἀλλὰ προκεκυφέναι Plut. (об одном горбатом государственном деятеле в шутку говорили, что он) не наблюдает за городом, а нагибается (над ним).

προ-κῦρόω ранее утверждать (διαθήκη προκεκυρωμένη ὑπὸ τοῦ θεοῦ NT).

προ-κύων, κῠνος ὁ брехливый пес Anth.

προ-κώμιον τό вступительная песнь: ὕμνου π. Pind. вступление к гимну.

πρό-κωπος 2 1) схваченный за рукоятку, т. е. вынутый из ножен, обнаженный (ξίφος Aesch., Eur.; ἅρπη Luc.); 2) схвативший меч за рукоятку: κἀγὼ π. Aesch. и у меня меч в руке.

προ-λαβόντως [от part. aor. 2 к προλαμβάνω] наперед, заранее Aesop.

προ-λαγχάνω (pf. προείληχα) оказываться первым по жребию Arph.

προ-λάζῠμαι (только praes.) предвосхищать, предвкушать (τῆς ἡδονῆς Eur.).

προ-λάκκιον τό маленький водоем или болотце (находящееся перед большим) Arst.

προ-λᾰλέω болтать, тараторить Anth.

προ-λᾰλία ἡ присказка или предисловие Luc.

προ-λαμβάνω (aor. 2 προὔλαβον) редко med. Men. 1) брать или получать вперед (τι παρά τινος Aesch. и τί τινος Dem.), π. ἀργύριον Dem. брать деньги вперед; 2) прежде завладевать, ранее захватывать (τὴν πόλιν Lys.; τὰ χωρία Dem.): προληφθῆναι ἔν τινι παραπτώματι NT впасть в какое-л. прегрешение; 3) опережать, (пред)упреждать (τινὰ τῷ λόγῳ Dem.): βραχὺν χρόνον προειληφέναι τινά Plut. упредить кого-л. на короткое время; π. τῆς ὁδοῦ Her. обгонять в пути, двигаться быстрее; π. τῆς φυγῆς Thuc. спасаться бегством, ускользать (от преследующего противника); π. τοῦ χρόνου Arst. опережать во времени; προλαβεῖν ποιῆσαί τι NT сделать что-л. заранее; ἐξ οἴκων π. πόδα Eur. заблаговременно уйти из дому; τῷ φόβῳ προλαμβάνεσθαι Men. со страхом избегать; οἱ νόμοι προλαβόντες ἐπιμέλονται, ὅπως μή … Xen. законы заботятся о предупреждении того, чтобы (не) …; 4) (тж. π. τὸν καιρόν Polyb.) действовать преждевременно, поступать слишком поспешно, предвосхищать: μὴ προλάμβανε γόους Eur. не рыдай раньше времени; μὴ πρότερον προλαμβάνετε Dem. не судите преждевременно; 5) ставить выше, предпочитать: πρὸ τοὐμοῦ προύλαβες τὰ τῶνδε ἔπη Soph. (меня не удивляет), что ты предпочел заговорить с ними раньше, чем со мной; 6) начинать с предыдущего: προλήψομαι πορρωτέρωθεν Isocr. я начну издалека.

I προ-λέγω [λέγω II] выбирать, отбирать Pind., Theocr.: ᾿Αθηναίων προλελεγμένοι Hom. отборные (воины) из числа афинян.

II προλέγω [λέγω III] 1) предсказывать, прорицать (τὰ μέλλοντα Plat., Arst.): (αἱ γνῶμαι), προλέγουσαι Κροίσῳ, μεγάλην ἀρχήν μιν καταλῦσαι Her. ответы (двух оракулов), предсказывающие Крезу, что он разрушит великое царство; 2) заранее говорить, предупреждать Plat.: οὔκουν ἐγώ σοι ταῦτα προὔλεγον πάλαι; Soph. разве я не предупреждал тебя об этом раньше?; προείρηκα καὶ προλέγω NT я предупреждал и предупреждаю; 3) объявлять (πολέμους Polyb.); 4) заявлять, предлагать, приказывать (τινὶ ἀπιέναι ἐκ τῆς χώρας Xen.); 5) рит. делать вступление (ἕνεκα τοῦ ἀποδεῖξαι Arst.).

προ-λείπω 1) оставлять, покидать (κτήματά τε ἄνδρας τ᾽ ἐν δόμοισιν Hom.; τὴν πόλιν ἐν μυρίῳ πένθει Plut.): μὴ τὸ ξυμμάχων κοινὸν προλιπεῖν Thuc. не изменить общему делу союзников; 2) прекращаться, оканчиваться: ᾿Ατρείδαις οὐ προλείπει φόνος Eur. не прекращаются убийства в доме Атридов; εἴ τῳ προλίποι ἡ ῥώμη καὶ τὸ σῶμα Thuc. если у кого-л. истощились физические силы; 3) слабеть (προλείπω, λύεται δέ μου μέλη Eur.).

προ-λεπτύνω (ῡ) предварительно делать тощим (τοὺς τράγους Arst.): τὰ προλελεπτυσμένα Plat. утончившиеся частицы.

προ-λεσχηνεύομαι ранее беседовать (τινι περί τινος Her.).

πρό-λεσχος 2 слишком бойкий на язык, словоохотливый (μὴ π. μηδ᾽ ἐφολκὸς ἐν λόγῳ Aesch.).

προ-λεύσσω предвидеть (τι Soph.).

πρό-λημμα, ατος τό выгода, преимущество (π. οὐδὲν ποιεῖν τινι Polyb.).

προ-ληπτικός 3 предвосхищающий (κίνησις ἀρχηγὸς καὶ προληπτική Plut.).

πρό-ληψις, εως1) предположение, предчувствие, предвидение (πρόληψιν ἔχειν τινός Polyb.); 2) филос. (у стоиков) предвосхищение, первичное общее понятие (врожденное, но вступающее в действие только в связи с чувственным опытом) (ἡ π. ἐστιν ἔννοια φυσικὴ τοῦ καθόλου Diog. L.); (у эпикурейцев) эмпирическое общее понятие: π. μνήμη τοῦ πολλάκις ἔξωθεν φανέντος Diog. L. пролепсис (есть) воспоминание о многократном внешнем явлении; 3) рит. предвосхищение, упреждение (ответ на предвидимое возражение) Quint., Gell.; 4) грам. пролепсис, смещение (напр., превращение подлежащего придаточного предложения в дополнение главного: τὴν ὑπερβολὴν τῶν ὀρέων ἐδεδοίκεσαν μὴ προκαταληφθείη = ἐδεδοίκεσαν, μὴ ἡ ὑπερβολὴ τῶν ὀρέων προκαταληφθείη Xen. они опасались, как бы горные высоты не были ранее захвачены).

προ-λιμνάς, άδος (ᾰδ) ἡ речное болото (остающееся после спада реки) (αἱ προλιμνάδες τῶν ποταμῶν Arst.).

προ-λῑμοκτονέω предварительно морить голодом (ὗς προλιμοκτονηθεῖσα Arst.).

πρό-λοβος ὁ (птичий) зоб Arst.

προλοβ-ώδης 2 похожий на птичий зоб, зобовидный (ὑποδοχή Arst.).

προ-λογίζω рит. произносить пролог или выступать первым в драме.

πρό-λογος 1) пролог (вступительная часть в трагедии и староатт. комедии, начиная с Эврипида - вступительный монолог к трагедии: ἔστιν π. μέρος ὅλον τραγῳδίας τὸ πρὸ χοροῦ παρόδου Arst. пролог есть законченная часть трагедии, предшествующая выступлению хора; 2) актер, читающий пролог Luc.

προ-λοχίζω 1) заранее занимать засадами (τὰ περὶ τὴν πόλιν ἐνέδραις Thuc.; τὴν ὁδόν Plut.); 2) (о засаде) заранее устраивать (αἱ προλελοχισμέναι ἐνέδραι Thuc.).

προ-λῡμαίνομαι заранее приводить в негодность или уничтожать (τὸ τῆς συντάξεως ἰδίωμα Polyb.).

προ-λῡπέω заранее печалить, med.-pass. заранее печалиться, огорчаться (ἄνευ τοῦ προλυπηθῆναι Arst.; π. περὶ τὸν μέλλοντα χρόνον Plat.).

προ-λύπησις, εως (ῡ) ἡ заранее ощущаемая печаль (ἐκ προσδοκίας γιγνόμεναι προλυπήσεις Plat.).

προμᾱθ- дор. = προμηθ-.

προ-μᾰλάσσω, атт. προμᾰλάττω 1) предварительно размягчать, (о жидкостях) разжижать (τὰ προμαλαχθέντα ὑγρά Arst.); 2) med. заранее обласкать или склонять на свою сторону (τὸν δῆμον Plut.).

πρόμᾰλος предполож. ива (разновидность) Plut., Anth.

προ-μανθάνω ранее изучать, предварительно усваивать (μαθήματα Plat.; ᾆσμα Arph.): οὔτε προμαθὼν ἐς (τὴν οἰκείαν) οὐδὲν οὔτ᾽ ἐπιμαθών Thuc. ни предыдущее, ни последующее учение ничего не прибавило к природным дарованиям (Фемистокла); προὔμαθον στέργειν κακά Soph. я свыкся со (своими) страданиями.

προ-μαντεία, ион. προμαντηΐη ἡ право первым вопрошать (Дельфийский оракул) Her., Dem., Plut.

προ-μαντεύω предсказывать, прорицать (Plut.; med.: τινι Her.; τὰ θεῖα Eur.; τὰ μέλλοντα Arst., Luc.).

προμαντηΐη ион. = προμαντεία.

I πρό-μαντις, εως, ион. ιος adj. прорицающий, вещий (Δίκα Soph.; παῖς Λατοῦς Eur.): π. θυμός Eur. вещее сердце.

II πρόμαντις, εως, ион. ιος и ἡ жрец и жрица, прорицатель(ница) (ἡ π. ἡ ἐν Δελφοῖς Thuc.; Δωδωναίων αἱ προμάντιες Her.).

προ-μᾰραίνομαι (о воздушном или морском течении) замирать, ослабевать, утихать Arst.

προ-μαρτύρομαι (ῡ) предвозвещать, предрекать (τι NT).

προμάτωρ, ορος (ᾱ) ἡ дор. Aesch., Eur. = προμήτωρ.

προ-μᾰχέω сражаться впереди (ἀπὸ τῶν ἁρμάτων Xen.).

προμᾰχεών, ῶνος ὁ защитный вал, бруствер, бастион (τοῦ τείχεος Her.; ἡ τύρσις προμαχεῶνας πολλοὺς ἔχουσα Xen.).

προ-μᾰχίζω 1) сражаться впереди: Τρωσὶ π. Hom. сражаться в первых рядах или впереди троянцев; 2) сражаться против (᾿Αχιλλῆϊ Hom.).

προ-μάχομαι 1) сражаться впереди (ἁπάντων Hom.): οἱ προμαχόμενοι Diod., Plut. бойцы первых рядов; 2) сражаться в защиту (τινος Arph., Luc.).

I πρό-μᾰχος 2 1) сражающийся впереди: ᾿Αθηνᾶ Πρόμαχος Anth. Афина-воительница; πρόμαχον δόρυ Soph. боевое копье; 2) сражающийся в защиту: π. πόλεως Aesch. сражающийся за (родной) город.

II πρόμᾰχος ὁ передовой боец Plut.: πρώτοισι ἐνὶ προμάχοισι Hom. среди самых первых из передовых бойцов.

προ-μεθύσκομαι ранее опьяняться вином: οἱ ἄσιτοι προμεθυσθέντες Plut. напивающиеся вином до еды (натощак).

προ-μελετάω предварительно обдумывать, заранее подготовлять (ἁκεῖ, т. е. ἃ ἐκεῖ δεῖ λέγειν Arph.): ἐν ἄλλῳ ῥᾴονί τι π. Plat. поупражняться в чем-л. на (чем-л.) другом, более легком; ἐν παντὶ τῷ βίῳ προμεμελετηκώς τι Xen. упражнявшийся всю (свою) жизнь в чем-л.

Προμένεια, ион. Προμενείη ἡ Промения, «Предчувствующая» (старшая из трех додонских прорицательниц) Her.

προ-μεριμνάω заранее заботиться (μὴ προμεριμνᾶτε τί λαλήσητε NT).

προ-μεταβάλλω предварительно изменяться Sext.

προ-μετρέω предварительно измерять Isae.

προ-μετωπίδιον (ῐδ) τό 1) лобная часть: προμετωπίδια ἵππων Her. конские лбы (кожи, снятые с верхней части головы лошадей и надевавшиеся эфиопами как шлемы); 2) налобник (часть конской брони или упряжи) (προμετωπίδια καὶ προστερνίδια Xen.).

προ-μήθεια, дор. προμάθεια (μᾱ), ион. προμηθίη 1) предусмотрительность, предвидение, прозорливость Pind., Aesch., Her., Plut.: πολλὴν χρὴ προμήθειαν ποιεῖσθαι, μὴ οὐκ ὀρθῶς εἴπῃς Plat. нужно много осмотрительности, чтобы не сказать неправильного; 2) попечение, забота (προμηθίαν или προμήθειαν ἔχειν τινός Eur., Plat. и ὑπέρ τινος Plat.); 3) уважение, почтение (ἐν πολλῇ προμηθίῃ ἔχειν τινά Her.).

Προμήθεια τά прометеи, празднество в честь Прометея Lys., Xen., Isae.

Προμήθειος 3 прометеевский Anth.

προ-μηθέομαι 1) заблаговременно заботиться, иметь попечение (τινος Her., περί и ὑπέρ τινος Plat.); 2) (преимущ. с отрицанием) остерегаться, опасаться: προμηθεόμενος σέο, μὴ πλήξω Her. я остерегаюсь, как бы не попасть в тебя; καὶ ταῦτα προμηθοῦμαι, καὶ ἄλλα πολλά Plat. я опасаюсь и этого, и многого другого; 3) окружать уважением, почитать (προμηθεόμενος τὸν ἀδελφεόν Her.).

προμηθές τό Thuc. = προμήθεια.

I προ-μηθεύς, дор. προμᾱθεύς, έος adj. [μανθάνω] предусмотрительный, осмотрительный, прозорливый (ἀρχή Aesch.).

II προμηθεύς, έως ὁ прозорливец или радетель Anth.

Προμηθεύς, дор. Προμᾱθεύς, έως, ион. έος ὁ Прометей (сын титана Иапета и Климены Hes. или Фемиды Aesch., брат Эпиметея, отец Девкалиона, вылепивший человека из глины и ожививший его похищенным с неба огнем, создатель важнейших искусств и ремесел, защитник человеческого рода от тираннического произвола Зевса и за это прикованный к Кавказской скале, где коршун терзал его постоянно отраставшую печень) Hes., Aesch., Arst. etc.

προ-μηθής, дор. προμᾱθής 2 осмотрительный, осторожный (μέλλησις Thuc.): οὔ τι τοῦ θανεῖν π. Soph. не боящийся смерти; π. εἴς τι Plat. заботящийся о чем-л.

προμηθία, ион. Aesch., Eur. προμηθίη ἡ = προμήθεια.

προ-μηθικῶς осмотрительно, разумно (ἐπινοεῖν τι Arph.).

προ-μήκης 2 1) (тж. π. τὴν μορφήν или τὸ σχῆμα Arst.): удлиненный, продолговатый (ἡ π. φύσις, sc. τῶν ὄφεων Arst.): π. τὴν κεφαλήν (acc. relat.) Plat. с удлиненной головой; 2) состоящий из двух неравных сомножителей (ἀριθμός Plat.).

προ-μηνύω (ῡ) 1) объявлять, открывать (τί τινι Soph.); 2) предсказывать (τὴν πρὸς Δηλίῳ μάχην Plut.).

προ-μήτωρ, дор. προμάτωρ, ορος (ᾱ) ἡ праматерь, прародительница Aesch., Eur., Luc.

προ-μηχᾰνάομαι заранее устраивать, предпринимать (τὰ ταῦτα καὶ τὰ τοιαῦτα Luc.).

προ-μίγνῡμι ранее смешивать: προμῐγῆναί τινι Hom. вступить в связь с кем-л.

προ-μισθόω ранее нанимать (τὸ προμεμισθωμένον οἴκημα Plut.).

προ-μνάομαι 1) предлагать, сватать (κόρην τινί Luc.): ἡ προμνησαμένη Xen. сваха; 2) советовать, внушать (τι Xen.): π. τινι ἐς τὴν ποίησίν τι θεῖναι Plat. рекомендовать кому-л. облечь что-л. в поэтическую форму; προμνᾶταί τί μοι γνώμα Soph. чует моя душа; 3) хлопотать, просить: Λουκούλλῳ Κιλικίαν π. Plut. добиваться для Лукулла Киликии.

προμνηστεύομαι Luc. v. l. = προμνάομαι 1.

προ-μνηστική ἡ (sc. τέχνη) сватовское искусство, сватовство Plat.

προμνηστῖνοι, αι adj. друг за другом, по очереди (π. ἐσέλθετε, μηδ᾽ ἅμα πάντες Hom.).

προ-μνήστρια ἡ сваха Eur., Arph., Plat., Luc.

προμνηστρίς, ίδος ἡ Xen. = προμνήστρια.

πρόμνος adj. m Aesch. v. l. = πρόμος I.

πρό-μοιρος 2 постигнутый безвременной смертью или обреченный на безвременную кончину Anth.

προ-μοιχεύω сводничать, сводить (τινά τινι Plut.).

προμολή ἡ выход, подступ: παρὰ προμολῇσιν ᾿Ολύμπου Anth. у подножия Олимпа; ᾿Ισσοῦ ἐπὶ προμολῇσιν Anth. у истоков Исса.

πρόμολον эп. 3 л. pl. aor. 2 к προβλώσκω.

προμολών part. aor. 2 к προβλώσκω.

I πρόμος adj. m 1) передовой, впереди стоящий (ἀνήρ Hom.); 2) первый, главный (πάντων θεῶν θεὸς π. Soph.).

II πρόμος ὁ глава, предводитель, вождь (γᾶς πρόμαι Soph.; στρατιῆς π. Anth.).

προ-μοχθέω ранее трудиться Eur.

προ-μύησις, εως ἡ предварительное посвящение, т. е. предварительная ступень (π. ἐστι τοῦ θανάτου ὁ ὕπνος Plut.).

προμύσσω, атт. προμύττω снимать нагар, очищать от нагара (τοὺς λύχνους Plut.).

I πρό-ναιος, ион. προνήϊος 2 и 3 находящийся перед храмом: ᾿Αθηναίη προνηΐη Her. Афина, что перед храмом (Аполлона), т. е. храм Афины в Дельфах, находившийся впереди храма Аполлона.

II πρόναιος, ион. προνήϊος ὁ преддверие храма Her.

πρόνᾱον, ион. προνήϊον τό Luc. = πρόναιος II.

πρόνᾱος Aesch., Diod., Luc. = πρόναιος I и II.

προ-ναυμᾰχέω сражаться на море, защищая (что-л.), вести морской оборонительный бой: π. Πελοποννήσου Her. с моря отстаивать Пелопоннес.

προ-νέμω 1) уделять, давать в удел (Αἰγίνᾳ τι Pind.); 2) простирать, протягивать (χεῖρας Aesch.); 3) med. устремляться вперед (῎Αρης προνέμεται Soph.).

προ-νεύω наклоняться, нагибаться (εἰς τὸ πρόσθεν Plat.): τὰ προνενευκότα τῶν κεράτων εἰς τὸ πρόσθεν Arst. загнутые вперед концы рогов; π. ἐπὶ στόμα Plut. наклоняться лицом вперед.

προνηϊ- ион. = προναι-.

πρόνηος ион. Luc. = πρόναος.

προ-νηστεύω предварительно поститься: προνηστεύσαντες θύουσι Her. после предварительного поста (египтяне) совершают жертвоприношение.

προ-νήχομαι плыть впереди (τοῦ στόλου Plut.).

προ-νῑκάω раньше одерживать победу (προνενικημένοι ἐν Λεύκτροις Plut.): διὰ τὸ προνενικῆσθαι Thuc. вследствие прежнего поражения.

Προνναῖοι οἱ жители города Πρόννοι Thuc.

Πρόννοι οἱ Пронны (город на вост. побережье Кефаллении) Thuc.

προ-νοέω тж. med. 1) предвидеть, предчувствовать (τὰ εἰς ἐνιαυτόν Pind.; δόλον Hom.; τὰ ἀποβησόμενα Thuc.; τὸ μέλλον Arst.; med. τινος Eur.); 2) обдумывать заранее (τὸ παραγγελλόμενον Xen.); 3) придумывать (ἄμεινόν τι Hom.); 4) быть осмотрительным, принимать меры предосторожноети (π. καὶ προβουλεύεσθαι Xen.): π. ὡς μὴ σφάλλωνται Xen. внимательно следить за тем, чтобы (граждане) не потерпели ущерба; 5) заботиться, печься (τινος и τι Xen., Thuc., NT, περί и ὑπέρ τινος Dem., Lys.); 6) приходить к решению, решать: προνοηθεὶς καὶ ἐπιβουλεύων Lys. с заранее обдуманным намерением; προνοεῖσθαι τὴν ἄνοιαν εὖ φέρειν Eur. решить преодолеть свое неразумие.

προ-νοητικός 3 1) предусмотрительный, осмотрительный (π. ἢ ἀνόητος Xen.; δύναμις Arst.); 2) заботливый, внимательный (προνοητικοὶ καὶ φιλάνθρωποι θεοί Plut.).

προ-νοητικῶς осмотрительно, внимательно (π. πεπραγμένα Xen.).

πρό-νοια, ион. προνοίη 1) предвидение (τοῦ πεπρωμένου Aesch.); 2) предусмотрительность, осмотрительность: πρόνοιαν θέσθαι Soph. проявить благоразумие; 3) намерение, умысел: ἐκ προνοίας Her., Lys., Arst. (пред)намеренно, с умыслом; 4) попечение, забота (πρόνοιαν ἔχειν или ἴσχειν τινός Thuc., Arst., περί τινος Soph. и ὑπέρ τινος Polyb. или πρόνοιαν ποιεῖσθαί τινος Dem., NT): ἀπὸ προνοίας τῶν ᾿Ερετριέων Thuc. благодаря заботам (= мероприятиям) эретрийцев; 5) провидение (π. τοῦ θεοῦ Soph.; πρόνοιαι θεῶν Plat.): ᾿Αθηνᾶ π. Aeschin., Dem., Diod. Афина-Провидица (эпитет Афины в Дельфах).

προ-νομαία 1) хобот (sc. τοῦ ἐλέφαντος Diod., Plut., Luc.); 2) хоботок (τῆς μυίας Luc.).

προ-νομεία pl. (хищническое) снятие урожая, опустошение (чужих) полей Polyb.

προ-νομεύω 1) (о насекомых) собирать корм (τῷ στόματι καὶ τῇ προβοσκίδι Luc.); 2) жадно есть, пожирать (τὰ δεῖπνα Plut.); 3) собирать фураж, перен. опустошать, грабить Polyb., Diod.

προ-νομή 1) сбор кормов, фуражировка: προνομὴν и προνομὰς ποιεῖσθαι Xen. заготовлять фураж; πεδία προνομὰς ἔχοντα Plut. поля, пригодные для сбора фуража; 2) набег с целью сбора фуража: σὺν προνομαῖς λαμβάνειν τὰ ἐπιτήδεια Xen. собирать провиант путем набегов (на чужие поля); 3) хобот (sc. τοῦ ἐλέφαντος Polyb.); 4) Luc. = προνομία.

προ-νομία ἡ преимущественное право, преимущество, старшинство Plut., Luc.

προ-νόμιον τό задаток Luc.

πρό-νομος 2 пасущийся (βοτὰ πρόνομα Aesch.).

πρό-νοος, стяж. πρόνους 2 предусмотрительный, осмотрительный, благоразумный Her., Aesch., Soph.

προ-νύσσω, атт. προνύττω подстрекать, побуждать (τινὰ ποιεῖν τι Polyb.).

προν-ωπής 2 1) наклонившийся вперед: προνωπῆ λαβεῖν ἀέρδην Aesch. поднять склонившуюся (беспомощно Ифигению); ἤδη π. ἐστι καὶ ψυχορραγεῖ Eur. (Алкестида) уже склонилась и умирает; 2) склонный (ἐς τὸ λοιδορεῖν Eur.).

προν-ώπιον τό тж. pl. передний двор или преддверие (ἐς προνώπια ἥξειν Eur.): τὸ ἔσχατον χώρας Πελοπίας π. Eur. крайние рубежи земли Пелоповой.

προν-ώπιος 2 находящийся впереди дома: πῶς π. φαίνει οἴκοις τοῖς ἐμοῖς; Eur. как оказался ты вне моего дома?

πρόξ, προκός ἡ серна (Cervus dama) Hom., Arst.

πρόξεινος иион. = πρόξενος.

προξενέω 1) быть проксеном, пользоваться общественным гостеприимством: διὰ τὴν φιλίαν πρὸς ὑμᾶς καὶ διὰ τὸ προξενεῖν ὑμῶν Xen. в силу дружбы с вами и в силу того, что я являюсь вашим официальным гостем; 2) оказывать (официальное) гостеприимство, принимать как гостя (τῶν πρέσβεων Dem.); 3) оказывать покровительство, быть защитником (τινος Eur., Arph.); 4) оказывать, доставлять, давать, делать (ἐμπορία προξενοῦσα φιλίας Plut.): ἡμεῖς τἄλλα προξενήσομεν Eur. об остальном мы позаботимся; π. θράσος Soph. придавать мужество; κίνδυνον π. τινι Xen. подвергать кого-л. опасности; π. τινι ὁρᾶν τι Soph. давать кому-л. возможность видеть что-л.; 5) давать указания, советовать (τινι Soph.); 6) рекомендовать (τὴν λιτότητά τινι Plut.): π. τινί τινα τῷ υἱεῖ διδάσκαλον Plat. рекомендовать кому-л. кого-л. в качестве учителя для сына.

προ-ξενία 1) проксения, узы или права взаимного (общественного) гостеприимства (κατὰ τὴν παλαιὰν προξενίαν Thuc.): τίνα προξενίαν ἐξευρήσεις; Eur. где найдешь ты гостеприимство?; 2) договорный документ, соглашение Polyb.

πρό-ξενος, ион. πρόξεινος и1) проксен (лицо оказавшее гостеприимство гражданам другого государства и получавшее за это ряд привилегий от последнего) Pind., Her., Thuc., Xen., Plat. etc.; 2) защитник, заступник (῾Ερμῆς π. Aesch.); 3) гостеприимный хозяин (ἡ φίλη π. Soph.).

προξυγγίγνομαι староатт. = προσυγγίγνομαι.

προ-ξῠράω предварительно стричь (προεξυρημένοι - v. l. προῃξηρημένοι - τοὺς ἐγκεφάλους Luc.).

προ-ογκάομαι (об осле) раньше (про)кричать (εὐαγγέλιόν τινι Luc.).

προογκέω Arst. v. l. = προσογκέω.

προ-οδεύω шествовать раньше или впереди: ἀκολουθεῖν τοῖς τῶν προωδευκότων ἴχνεσι Luc. идти по следам ранее прошедших.

προ-οδοιπορέω шествовать впереди (τινι Luc.): οἱ προωδοιπορηκότες Luc. предшественники.

προ-οδοποιέω 1) тж. med. пролагать дорогу, проторить путь (τινι, πρός и εἴς τι Arst.): π. τινί τι Plut. указывать кому-л. путь к чему-л.; 2) подготовлять, предрасполагать (π. καὶ παρασκευάζειν τὸ σῶμα πρός τι Arst.; π. τὴν ψυχὴν εἰς σοφίαν Sext.): τῆς ὄψεως προοδοποιούσης Plut. по предварительном исследовании зрением.

I πρό-οδος 1) движение вперед, продвижение Xen.: ἐν τῇ προόδῳ τοῦ ἔτους Arst. по мере истечения года; 2) жизненный путь: εὐτελὴς τὴν πρόοδον Luc. обездоленный; 3) выход (τὴν πρόοδόν τινος περιμένειν Luc.); 4) место выхода (αἱ πρόοδοι καὶ αἱ εἴσοδοι Polyb.).

II πρόοδος ὁ передовой разведчик, дозорный Xen.

πρό-οιδα (inf. προειδέναι, part. προειδώς) заранее знать (τὴν ἀλήθειαν περί τινος Plat.): πάντων προειδότων, ὅτι δεήσει κινδυνεύειν Lys. (причем) все знали, что придется встретиться с опасностями.

προ-οικέω ранее обитать (ἐν τῇ νήσῳ Diod.).

προ-οικοδομέω заранее или спереди строить, устраивать (ἡ προῳκοδομημένη πηγή Luc.).

προ-οικονομέω заранее устраивать Arst.

προοιμιάζομαι = προοιμιάζω.

προ-οιμιάζω, почти всегда med. προοιμιάζομαι, тж. атт. стяж. φροιμιάζομαι делать вступление, говорить в форме введения, т. е. начинать: τότε ἱκανῶς προοιμιασάμεθα Plat. об этом мы достаточно сказали в нашем вступлении; τί φροιμιάζει νεοχμόν; Eur. какое странное вступление ты делаешь?; περὶ ὧν ἐν τοῖς πεφροιμιασμένοις διηπορήσαμεν Arst. о чем мы поставили вопрос во введении; π. θεούς Aesch. начинать с обращения к богам.

προ-οίμιον, атт. стяж. φροίμιον τό 1) вступление, введение: προοίμιον πρῶτον ὡς δεῖ τοῦ λόγου λέγεσθαι ἐν ἀρχῇ Plat. вступление (есть) первое, что следует сказать в начале речи; 2) вступительная песнь, прелюдия (ἀγησίχορα προοίμια Pind.); 3) хвалебная песнь, гимн (τὸ εἰς τὸν ᾿Απόλλω π. Plat.); 4) начало (καταρχὴ καὶ π. ἔχθρας Polyb.; τῆς μανίας Luc.).

πρόοιντο (= προεῖντο) Dem. 3 л. pl. opt. med. к προΐμι.

πρόοιστέον adj. verb. к προφέρω.

προ-οίχομαι уходить вперед: μετάγειν ᾖπερ ὁ ῾Υστάσπης προῴχετο Xen. продвинуться (настолько), насколько ушел вперед Гистасп, т. е. нагнать Гистаспа.

προ-ομᾰλύνω (ῡ) предварительно выравнивать, заранее разглаживать (sc. τὰ μαλακά Plat.).

προ-όμνῡμι предварительно клясться: ἐκμαρτύρησον προὐμόσας (τι) Aesch. клятвенно засвидетельствуй (что-либо); π. τοὺς νομίμους θεούς Plat. приносить установленную клятву перед богами.

προ-ομολογέω (реже med.) заранее соглашаться (προομολογηθέντος τοῦ ἀντικειμένου Arst.): προωμολογήσαμεν δέ γε Plat. мы ведь уже пришли к соглашению; ἐκ τῶν προωμολογημένων Plat. согласно прежней договоренности.

προοπτέον adj. verb. к προοράω.

προ-όπτης, ου ὁ дозорный, разведчик Polyb., Plut.

προ-οπτικός 3 касающийся предвидения: τὰ Προοπτικά Diog. L. «О предвидении» (сочинение Гераклита).

πρό-οπτος, стяж. προὖπτος или προῦπτος 2 явный, очевидный (θάνατος Her.; κίνδυνος Thuc.): π. ἀγγέλου λόγος Aesch. сообщенная весть (оказалась) верна.

προ-ορᾱτικός 3 способный предвидеть, прозорливый (ἄνθρωπος Arst.).

προ-ορᾱτός 3 предвидимый (προορατὰ ἀνθρωπίνῃ προνοίᾳ Xen.).

προ-οράω тж. med. (impf. προεώρων, fut. προόψομαι, aor. 2 προεῖδον, pf. προεώρᾱκα - в знач. «знать заранее» πρόοιδα; ион. part. pf. προορέων; adj. verb. προοπτέος) 1) видеть раньше: ἐὰν μὴ τύχῃ προεωρακώς Arst. если ему не случалось видеть (этого) раньше; 2) глядеть вперед, разглядывать (τὰ ἔμπροσθεν Xen.; εἰς τὸ πρόσθεν Arst.): δυοῖν ὀφθαλμοῖν π. Xen. глядеть в оба; 3) видеть впереди, замечать перед собой (τὴν ὄψιν τοῦ σώματος Thuc.; τινα NT); 4) предвидеть, знать заранее (τὸ μέλλον Her. и τὰ μέλλοντα Arst., Plut.; διανοίᾳ τι Arst.); 5) предусматривать, заботиться, принимать меры (на будущее): π. ἑωυτοῦ Her. заботиться о себе самом; τὸ ἐφ᾽ ἑαυτῶν μόνον προορώμενοι Thuc. заботящиеся только о своих интересах; τοῦ σίτου προορέωντες Her. для сбережения продовольствия; περὶ τῶν μελλόντων προορᾶσθαι Lys. принимать меры на будущее.

προορέων ион. part. praes. к προοράω.

προ-ορίζω заранее определять, предопределять (τινὰ εἴς τι NT; med. Dem. - v. l. προσορίζομαι).

προ-ορμάω 1) устремлять вперед, (за)ранее отправлять (ἅμαξαι προωρμημέναι Xen.); 2) (sc. ἑαυτόν) устремляться, двигаться вперед (προορμῆσαί τινα κελεῦσαι Xen.).

προ-ορμίζω ставить на якоре впереди (ὁλκάδας πρὸ τοῦ σταυρώματος Thuc.).

προ-ορχηστήρ, ῆρος ὁ главный танцор Luc.

προ-οφείλω, стяж. προὐφείλω ранее быть должным, задолжать: ὁ προοφειλόμενος φόρος Her. податная задолженность, недоимки; εὐεργεσία προὐφειλομένη Thuc. ранее оказанная (и еще не вознагражденная) услуга; π. κακόν τινι Eur., Arph. быть в ответе за ранее причиненное кому-л. зло; ἡ ἔχθρη ἡ προοφειλομένη ἐς ᾿Αθηναίους ἐκ τῶν Αἰγινητέων Her. давнишняя вражда эгинцев к афинянам; μέγα τι προὐφείλεσθαί τινι Dem. иметь с кем-л. большие счеты (за старую обиду).

προ-οχεύω ранее оплодотворять (τὰ προωχευμένα ᾠά Arst.).

προ-οχή ἡ выступ, мыс Polyb.

πρό-οψις, εως1) вид вперед, перспектива: οὐκ οὔσης τῆς προόψεως ᾗ χρῆν ἀλλήλοις ἐπιβοηθεῖν Thuc. так как не видно было, с какой стороны можно было бы прийти друг другу на помощь; 2) предварительное обнаруживание: ἄνευ προόψεως (τοῦ πλήθους) Thuc. не показывая заранее (противникам) численности (своих войск).

προ-πᾰγής 2 выдающийся вперед, выпученный, на выкате (ὀφθαλμοί Luc.).

προ-πάθεια (πᾰ) ἡ предвестники (болезни), первые симптомы (sc. τῶν νόσων Plut.).

προ-παιδεία ἡ предварительное обучение, подготовка Plat., Luc.

προ-παιδεύω предварительно обучать, подготовлять (προπαιδεύεσθαι πρὸς τὰς τῶν τεχνῶν ἐργασίας Arst.): (ἡ προπαιδεία), ἣν τῆς διαλεκτικῆς δεῖ προπαιδευθῆναι Plat. подготовительное обучение, которое нужно пройти до диалектики.

προ-παίζω ранее играть Anacr.

πρό-πᾰλαι adv. весьма давно Plut., Luc.: π., πάλαι πάλαι Arph. давным-давно.

προ-πάλεια (πᾰ) ἡ прежняя борьба, по по друг. стремление, тенденция (ἡ τῶν αἰτίων π. Sext.).

πρό-πᾰν adv. совершенно, вполне (Eur. - v. l. πρόπαρ).

πρόπαντες, πᾱσαι, παντα pl. к πρόπας.

πρό-παππος ὁ прадед Lys., Plat., Arst., Plut.

I πρό-πᾰρ adv. раньше, прежде, скорее: π. θανούσας δ᾽ ᾿Αΐδας ἀνάσσοι Aesch. лучше умереть мне (досл. пусть раньше Аид овладеет мертвой).

II πρό-πᾰρ praep. cum gen. перед Hes.: π. στρατοῦ Eur. впереди войска.

προ-παραβάλλομαι набрасывать, насыпать, нагромождать (для себя) (λίθους Thuc.).

προ-παραμῡθέομαι ранее излагать: καθὼς προπαρεμυθησάμεθα Sext. согласно тому, что мы изложили выше.

προ-παρασκευάζω заранее приготовлять, подготовлять (ἔρια Plat.; τι πρὸς τὴν τροφήν Arst.; τὰς γνώμας Thuc.; προαισθέσθαι καὶ προπαρασκευάσασθαι Plut.).

προ-παρέχω 1) ранее предлагать (προπαρεσχηκὼς ἑαυτόν τινι σύμμαχον Xen.); 2) приготовлять (τινὶ μιᾶς ἡμέρας σῖτον Xen.).

I προ-πάροιθε(ν) adv. 1) впереди, вперед: π. κιών Hom. шествуя впереди; εἶμι π. Hom. я пойду вперед; 2) раньше, прежде: τὸν π. ἰδών Hom. первым увидев его; οἱ π. Eur. люди прежних поколений.

II προπάροιθε(ν) praep. cum gen. 1) перед, впереди (πάντων π. Hom.): π. ποδῶν τινι πίπτειν Hom. упасть к чьим-л. ногам; ἠϊόνος π. Hom. вдоль берега; 2) ранее, до: π. τινος Aesch. ранее чего-л.

προ-παροξύνω (ῡ) ставить острое ударение на третьем от конца слоге Plut.

προ-παροξύτονος 2 (ῠ) грам. имеющий ударение на третьем от конца слоге.

προ-παροξῠτόνως грам. с ударением на третьем от конца слоге.

πρό-πᾱς, πᾱσα, πᾰν [intens. к πᾶς] весь с начала до конца, решительно весь (π. ἦμαρ Hom.; πρόπασα γαῖα Aesch.): πρόπαντα κακὰ κακῶν Soph. всевозможнейшие несчастья.

προ-πάσχω (aor. 2 προέπαθον, pf. προπέπονθα) 1) раньше терпеть Soph., Plat.: καλὸν ὦν προπεπονθότας ἡμέας τιμωρέειν ἤδη γίνεται Her. справедливо, чтобы мы уже отплатили за те обиды, которые мы ранее претерпели (от эллинов); 2) ранее испытывать (ἀγαθόν Xen.).

προ-πάτωρ, ορος (ᾰ) ὁ праотец, пращур, предок Pind., Her., Soph., Eur.

προ-παύω ранее прекращать: προπεπαυμένων τῶν ἀνέμων Diod. когда ветры утихли.

προ-πείθω ранее убеждать: προπεπεισμένος Luc. заранее убежденный.

πρό-πειρα ἡ предварительная попытка, первый опыт Thuc.: πρόπειραν ποιεῖσθαι ἔν τινι Her. сделать первый опыт на ком(чем)-л.

προ-πειράομαι ранее делать попытку: τοῖς προπεπειραμένοις πιστεύειν Luc. доверять тем, кто уже испытал на себе.

πρό-πεμπτα adv. пятью днями раньше Dem.

προ-πέμπω тж. med. 1) заранее или вперед посылать, отправлять (τινὰ σὺν ἑταίροσιν Hom.; φήμας τινί Soph.; προπεμφθέντες ὑπό τινος NT): π. τινὰ πρὸ τοῦ στρατεύματος Xen. высылать кого-л. для следования впереди отряда; 2) давать, доставлять (βελέων τι Soph.): προπέμψαι τινὰ τοῖς ἵπποις ἐπὶ τὸ στράτευμα Xen. доставить кого-л. на лошадях в армию; 3) насылать, причинять (ἄχη τινί Soph.); 4) сопровождать, провожать (τινὰ ἔξω πόλιος Her.; τινὰ οἴκαδε Plut.): π. τοὺς τελευτήσαντας Plat. провожать покойников (на кладбище); π. τινὰ πρός τι Xen. следовать за кем-л. до какого-л. места; 5) приводить (ὑπὸ ποιητικῆς ἐπὶ φιλοσοφίαν προπέμπεσθαι Plut.); 6) уводить, увозить (τινὰ χθονός Eur.).

προ-περισπώμενος 3 грам. имеющий облеченное ударение на предпоследнем слоге.

προ-πέρῠσῐ(ν) adv. два года тому назад или в позапрошлом году Lys., Plat., Dem.

προπεσοῦμαι fut. к προπίπτω.

προ-πετάννῡμι (рас)простирать впереди, заслонять (ὀθόνιόν τινος Arph.): π. ἑαυτόν τινος воен. Xen. прикрывать собой кого-л.

προπέτεια 1) стремительность, порывистость, тж. опрометчивость (π. καὶ θρασύτης Dem.); 2) непостоянство (προδοσία καὶ π. Polyb.).

προ-πετεύομαι быть опрометчивым (в суждениях) (ἐν τῇ φιλοσόφῳ ζητήσει Sext.).

προ-πετής 2 1) брошенный прочь, отброшенный (sc. τὸ κάταγμα Soph.); 2) наклоненный вперед, наклонный (βάδισις Arst.): ὁ αὐχὴν μὴ π., ἀλλ᾽ ὀρθός Xen. (конская) шея не опущенная, а крутая; 3) склоняющийся (близкий) к концу: π. πολιὰς ἐπὶ χαίτας Eur. доживший до седых волос; ζῇ π. Soph. еще живой; 4) склонный, влекомый (ἐπί и εἴς τι Xen. или πρός τι Plat.): προπετέστατος ποιεῖν τι Xen. горящий желанием сделать что-л.; 5) стремительный, неудержимый, необузданный (τοῦ σώματος ἡδοναί Aeschin.; γέλως Isocr.; οἱ θρασεῖς Arst.); 6) опрометчивый, необдуманный (μηδὲν προπετὲς πράσσειν NT).

προπετικός 3 Arst. v. l. = προτρεπτικός.

προ-πετῶς 1) стремительно (κάτω σπᾶσθαι Arst.); 2) поспешно, опрометчиво (ἀποκρίνεσθαι Plat.); 3) неумеренно, необузданно (προπετέστερον χρῆσθαί τινι Dem., Polyb.).

προπέφανται эп. 3 л. sing. pf. pass. к προφαίνω.

προπεφραδμένος Hes. part. pf. pass. к προφράζω.

προ-πηδάω выскакивать, выпрыгивать ранее или вперед (τῶν ἄλλων Luc.).

προ-πηλᾰκίζω 1) досл. забрасывать грязью, перен. втаптывать в грязь, помыкать, презирать, оскорблять (τινά Soph.; λόγοις ἢ ἔργοις Plat.; ὑπὸ πάντων προπηλακιζόμενος Lys.); 2) грубо попрекать (π. πενίαν Dem.).

προ-πηλάκῐσις, εως (ᾰ) ἡ оскорбление, поношение, обида, попреки (αἱ προπηλακίσεις τινός Plat.).

προπηλᾰκισμός ὁ Her., Aesch., Plat., Dem. = προπηλάκισις.

προ-πηλᾰκιστικῶς оскорбительно, оскорбляюще (διαλέγεσθαί τινι Dem.).

προ-πίνω (ῑ) (fut. προπίομαι, aor. 2 προέπιον - стяж. προὔπιον, pf. προπέπωκα) 1) пить раньше: πάντες πᾶσι προπινέτωσαν Luc. пусть все пьют вкруговую (досл. перед всеми); π. τινός Luc. пить, обращаясь к кому-л. (и передавать ему чашу); 2) пить за здоровье, поднимать тост: π. τινί Xen., Plut. и π. φιλοτησίας τινί Dem. пить за чье-л. здоровье; τὰ ἐκπώματα ἐμπιπλὰς προὔπινε καὶ ἐδωρεῖτο Xen. наполнив бокалы, (Феравл) выпил их за здоровье (Сака) и подарил (их ему); 3) преподносить, дарить (ἐκπώματα ἀργυρᾶ τινι Dem.); 4) ирон. дарить словно за пиршественным столом, великодушно предоставлять (τὴν ἐλευθερίαν τινί Dem.; χίλια τάλαντα νομίσματός τινι Plut.): π. τὰ τῆς πόλεως πράγματά τινος Dem. приносить в жертву государственные интересы ради чего-л.

προ-πίπτω (fut. προπεσοῦμαι, aor. 2 προὔπεσον) 1) падать вперед, припадать: οἱ δὲ προπεσόντες ἔρεσσον Hom. они же, налегши (на весла), стали грести; 2) падать ниц (с мольбой) Eur.; 3) попадать, вступать, входить (νάπει ποιάεντι Soph.); 4) устремляться вперед, заходить далеко (ἡ ναῦς προπίπτουσα Polyb.); 5) выдаваться вперед, выступать далеко (προπεπτωκὼς τόπος Arst.; προπεπτωκυῖα ὀφρύς Polyb.): π. τινός и πρό τινος Polyb. превышать что-л.

προ-πιστεύω 1) ранее верить, наперед доверять Xen., Dem.; 2) заранее делать вероятным (ἡ προπεπιστευμένη ἀπόδειξις Sext.).

*προπιστόω Sext. = προπιστεύω 2.

προ-πίτνω (только praes.) падать ниц (ἐς γᾶν Aesch.): αἰτῶ, προπίτνω, λίσσομαι Soph. прошу, припадаю к стопам, умоляю.

προ-πλέω плыть впереди: τριήρει φιλίᾳ προπλεούσῃ Thuc. (Брасид отплыл в Скиону), а впереди плыла союзная триера.

I πρό-πλοος, стяж. πρόπλους 2 плывущий впереди (νῆες Thuc.).

II πρόπλοος, стяж. πρόπλους ἡ (sc. ναῦς) плывущий впереди корабль, передовое судно Isocr.

προπλώω ион. Her. = προπλέω.

προποδᾱγός 2 дор. = προποδηγός I.

I προ-ποδηγός, дор. προποδᾱγός 2 служащий проводником (σχήπων Anth.).

II προποδηγός ὁ проводник (τοῦ βίου Plut.).

προ-ποδίζω идти (шествовать) вперед Hom.

προ-ποιέω 1) раньше делать: προποιῆσαι χρηστὰ ἔς τινα Her. раньше оказать кому-л. благодеяния; 2) заранее устраивать (προεπεποίητο τῷ Ξέρξῃ προεξέδρη Her.); 3) предупреждать, упреждать: μὴ διαφθαρῆναι ἐν ὑστέρῳ, ἀλλὰ προποιῆσαι Thuc. не допустить до разгрома нас (афинянами), а упредить их (в этом).

προ-πολεμέω сражаться в защиту (τινος Isocr., Polyb. и ὑπέρ τινος Plat.): οἱ προπολεμοῦντες и τὸ προπολεμοῦν (sc. μέρος τῆς πόλεως) Plat., Arst. или τὸ προπολεμῆσον Arst. защитники страны, вооруженные силы.

προ-πολεμητήριον τό укрепление, оплот, бастион (τῆς ᾿Ιταλίας Diod.).

προ-πόλευμα, ατος τό акт служения: π. δάφνης (= πρόπολος δάφνη) Eur. священная ветвь лавра.

προ-πολιόομαι преждевременно или ранее седеть (κατ᾽ ἐπικράτειαν προπεπολιῶσθαι Sext.).

πρό-πολις, εως досл. предместье, перен. пчелиный клей Plin.

προ-πολῑτεύομαι ранее заниматься государственной деятельностью: τὰ προπεπολιτευμένα Polyb. прежняя государственная деятельность.

πρό-πολος и1) слуга, служитель (τῶν χθονίων τυράννων Aesch.; θεοῦ Arph.; Πίνδαρος Πιεριδῶν π. Anth.); 2) гребец Pind.

πρό-πομα, ατος τό легкое столовое вино, аперитив Plut.

προ-πομπεύω идти во главе шествия, предшествовать (τινός Luc., Plut.).

προ-πομπή 1) высылка вперед, посылка (αἱ προπομπαὶ τῶν γραμματοφόρων Plut.); 2) сопровождение, эскортирование Xen., Polyb., Plut.

προ-πομπία ἡ первое место в шествии Luc.

I προ-πομπός 2 1) сопровождающий, сопутствующий (λόχος Xen.); 2) идущий впереди: χοὰς π. Aesch. несущий впереди возлияния.

II προπομπός и ἡ сопровождающий, спутник Xen.: γυμνὸς προπομπῶν Aesch. без свиты; ἡμεῖς συνθάψομεν αἱ προπομποί Aesch. мы вместе (с Антигоной) похороним (Полиника).

προ-πονέω 1) трудиться раньше: π. τῶν εὐφροσυνῶν Xen. (по)работать, прежде чем предаваться радостям; τὰ προπεπονημένα Xen. прежний труд, достигнутое прежним трудом; 2) трудиться впереди, т. е. на виду (у кого-л.): προβουλεύειν (τοῦ πλήθους) καὶ π. Xen. служить народу образцом рассудительности и трудолюбия; 3) ранее (из)мучиться, ослабеть: προπεπονηκὼς ἐκ τοῦ τραύματος Luc. уже ослабевший от раны; π. ἑαυτόν Plut. заранее утомлять себя, выбиваться из сил; γῆ προπονουμένη Soph. исстрадавшаяся страна.

πρό-πονος 2 крайне тяжелый, мучительный (πόνοι πρόπονοι Soph. - v. l. πρόγονος).

Προποντίς, ίδος (ῐδ) ἡ Пропонтида, «Предморье», ныне Мраморное море Her., Aesch., Arst. etc.

προ-πορεία ἡ передовые части, авангард (τοὺς τόπους ταῖς προπορείαις ἐξερευνᾶσθαι Polyb.).

προ-πορεύομαι 1) идти вперед или впереди (π. ἔμπροσθεν Xen.; τινος Arst., NT; πρὸ προσώπου τινός NT): π. ἐπὶ δύο ἡμέραις Polyb. быть впереди на два дневных перехода; οἱ προπορευσάμενοι Polyb. авангард; 2) выдвигаться (на должность) (πρὸς τὴν ἀρχήν Polyb.).

προ-πορίζω заранее доставлять: (τὰ) προπεπορισμένα Luc. заранее приготовленное, имеющееся наготове.

πρό-ποσις, εως ἡ (только pl.) заздравный тост, здравица Polyb., Plut., Anth.

προ-πότης, ου adj. пьющий за здравие, т. е. пирующий (θίασοι Eur.).

πρό-πους, ποδος1) горный отрог Polyb.; 2) подошва, нижний край (πέτρου Anth.).

προ-πράσσω, атт. προπράττω делать (за)ранее: π. χάριτάς τινι Aesch. осчастливить кого-л.; τὰ προπεπραγμένα Arst. прежние действия или события, ранее случившиеся.

προ-πράτης, ου (ᾱ) ὁ перепродавец Lys.

προπράττω атт. = προπράσσω.

προπράτωρ, ορος ὁ Isae. = προπράτης.

προ-πρεών, ῶνος adj. благосклонный, доброжелательный (ξεῖνος Pind.).

προπρηνές adv. вперед (οὔτ᾽ ὀπίσω οὔτε π. Hom.).

προ-πρηνής 2 наклоненный вперед: ἐκτανύσας π. Hom. распростертый ниц; φασγάνῳ προπρηνέϊ (v. l. προπρηνέα) τύψαι Hom. ударить лезвием меча.

προ-προκῠλίνδομαι падать, валиться (к ногам): προπροκυλινδόμενος Διός Hom. валяясь в ногах у (т. е. слезно умоляя) Зевса.

πρό-πρυμνα adv. кормой вперед или с кормы долой: π. ἐκβολὰν φέρειν Aesch. валиться прочь с кормы, перен. гибнуть совершенно.

προ-πταίω досл. прежде спотыкаться или натыкаться, перен. терпеть крушение Luc.

πρό-πτωσις, εως ἡ стечение (обстоятельств): ἡ πρώτη π. (τοῦ φθόγγου) καὶ ἡ τελευταία Sext. произнесение звука в начальном и в конечном положении.

προπύλαιον (ῠ) τό тж. pl. пропилеи, преддверие, вход (перед воротами храма) Her. etc.: τὰ Προπύλαια Her., Thuc., Dem., Plut. Пропилеи (мраморная лестница с колоннадой, ведшая в афинский Акрополь).

προ-πύλαιος 3 (ῠ) находящийся впереди ворот, предвратный (᾿Αγυιεύς, sc. ᾿Απόλλων Arph.).

πρόπῠλον τό тж. pl. Her., Soph. etc. = προπύλαιον.

προ-πυνθάνομαι раньше узнавать (προπυθόμενοι, ὅτι ἡ στρατιὰ ἕξει Thuc.): προπεπυσμένος πάντα λόγον Her. заранее будучи уведомлен обо всем.

πρό-πυργος 2 совершаемый за избавление (городских) башен, т. е. за спасение города (θυσίαι Aesch.).

προ-πωλέω заниматься торговым посредничеством Plat.

προ-πώλης, ου ὁ торговый посредник Arph.

προ-ρέω 1) течь, втекать (ἅλαδε и εἰς ἅλαδε Hom.); 2) вытекать, стекать (ἐκ πέτρης Hes.); 3) изливать (προρέειν - v. l. προχέειν - καλλίρροον ὕδωρ HH).

προρρηθείς, εῖσα, έν part. aor. pass. к προερέω.

προρρηθῆναι inf. aor. pass. к προαγορεύω.

πρό-ρρησις, εως1) предсказание, прорицание Diod., Anth.; 2) предварительное уведомление, предупреждение, объявление (ἐκ προρρήσεως πολεμεῖν τινι Dem.): τὴν πρόρρησιν προαγορεύειν Plat. заранее уведомлять; 3) запрещение участия в жертвоприношениях Luc.

προ-ρρητικός 3 предсказательный, пророческий (δύναμις Sext.).

πρόρρητος 2 предписанный (ἐμοὶ τάδ᾽ ἦν πρόρρητα καὶ τοιαῦτ᾽ ἔδρων Soph.).

πρό-ρριζον adv. до корня, с корнем (ἕλκειν Arst.).

πρό-ρριζος 2 вырванный с корнем (ὡς ἐξερίπῃ δρῦς π. Hom.): τινὰ πρόρριζον ἀνατρέπειν Her. или ἐκτρίβειν Plut. уничтожать кого-л. окончательно.

I πρός, эп.-дор. προτί, дор. ποτί adv. (тж. π. δὲ, π. δὲ καὶ, καὶ π. и др.) а также, к тому же, сверх того (καὶ π. γε παννυχίδα ποιήσουσιν Plat.): ἅπερ τελεῖται, π. δ᾽ ἃ βούλομαι λέγω Aesch. я говорю о том, что свершится и чего я, к тому же, желаю; τάδε λέγω δράσω τε π. Eur. вот что я говорю и что также сделаю.

II πρός, эп.-дор. προτί, дор. ποτί 1) praep. cum gen.; 1.1) от, из, со стороны (ἵκετο π. ἠοίων ἀνθρώπων Hom.; π. τοῦ ποταμοῦ Xen.): νῆσοι π. ῎Ηλιδος Hom. соседние с Элидой острова; ἀκούειν τι π. τινος Hom. слышать что-л. от кого-л.; πάσχειν π. τινος Soph. страдать οτ чего-л.; ἔχειν ἔπαινον π. τινος Xen. получать одобрение от кого-л.; πειθὼ κακοῦ π. ἀνδρός Soph. совет злого человека; δόξα π. ἀνθρώπων Eur. слава среди людей; ἔρημος π. τινος Soph. покинутый кем-л.; τὸ ποιεύμενον π. τῶν Λακεδαιμονίων Her. образ действий лакедемонян; π. Διός εἰσι ξεῖνοι Hom. иноземцы находятся под покровительством Зевса; καὶ τὰ π. πατρὸς καὶ τὰ π. μητρός Dem. как со стороны отца, так и со стороны матери; πρόγονοι π. ἀνδρῶν Plat. предки по мужской линии; οἱ π. αἵματος Soph. кровные родственники; ὁμολογεῖται π. πάντων κράτιστος γενέσθαι Xen. по общему мнению, он - лучший; 1.2) по отношению (δρᾶν οὐδὲν ἄδικον π. ἀνθρώπων Thuc.); 1.3) применительно, соответственно, по: π. δίκης Soph. по справедливости, с полным основанием; ἐάν τι ἡμῖν π. λόγου ᾖ Plat. если это имеет какое-л. отношение к нашей беседе; ὡς π. ἀνδρὸς εὐγενοῦς Eur. как подобает благородному человеку; οὐ π. σοῦ λέγεις Xen. ты говоришь нечто, недостойное тебя; οὐκ ἦν π. τοῦ Κύρου τρόπου Xen. (это) было не в характере Кира; 1.4) перед (лицом): ὅ τι δίκαιόν ἐστι καὶ π. θεῶν καὶ π. ἀνθρώπων Xen. то, что справедливо как в глазах богов, так и в глазах людей; 1.5) за, в пользу (π. τινος λέγειν Arph.): π. ἡμέων γίνεσθε Her. переходите на нашу сторону; π. ἀνδρὸς φοβουμένη Soph. боясь за мужа; π. σοῦ γάρ, οὐδ᾽ ἐμοῦ, φράσω Soph. я о тебе буду говорить (т. е. забочусь), а не о себе; 1.6) именем, во имя (ἐπιορκεῖν π. δαίμονος Hom.): γουνάζεσθαί τινα π. πατρός Hom. умолять кого-л. (заклиная) именем отца; π. Χαρίτων, μηδεὶς ἀπιστήσῃ τοῖς λεχθησομένοις Luc. ради Харит, пусть никто не усомнится в том, что я скажу; π. θεῶν Dem. клянусь богами; 1.7) из-за, вследствие: π. τῆς τύχης Soph. по воле судьбы; π. ἀμπλακημάτων Soph. из-за (собственных) прегрешений; π. τίνος ποτ᾽ αἰτίας; Soph. по какой же причине?; 2) praep. cum dat.; 2.1) к (πασσαλεύειν π. πέτραις Aesch.): π. ἀλλήλῃσιν ἔχεσθαι Hom. быть прижатым друг к другу; 2.2) на (π. βωμῷ σφαγείς Aesch.; π. πέδῳ κεῖσθαι Soph.): σχολάζειν π. τινι Xen. быть занятым чем-л.; π. τῷ εἰρημένῳ λόγῳ εἶναι Plat. быть поглощенным тем, что сказано; π. τινι ἔχειν τὴν διάνοιαν Plat. и τὴν γνώμην Aeschin. направлять на что-л. свою мысль; 2.3) о, об: νῆας π. σπιλάδεσσιν ἆξαι Hom. разбить корабли об утесы; 2.4) у, при, возле (π. τῷ Εὐφράτῃ ποταμῷ Xen.): αἱ π. θαλάττῃ πόλεις Xen. приморские города; Λίβυες π. Αἰγύπτῳ Thuc. сопредельные Египту ливийцы; τὸ π. ποσί Soph. то, что находится у (самых) ног, т. е. ближайшее или настоящее; π. τῇ χώρᾳ Dem. у границ страны; 2.5) сверх, кроме: π. τούτοις οἷς λέγει Xen. сверх того, что он говорит; π. τοῖς ἄλλοις Thuc. сверх (помимо) всего прочего; δέκα μῆνας π. ἄλλοις πέντε Soph. десять да еще пять месяцев; 2.6) в присутствии, перед (π. τοῖς θεσμοθέταις λέγειν Dem.); 3) praep. cum acc.; 3.1) (движение или положение) к, по направлению к, в, на (εἶμι π. ῎Ολυμπον, ἄγειν τινὰ π. οἶκον Hom.): π. κίονα ἐρείσας Hom. прислонившись к столбу; π. στῆθος βαλεῖν Hom. ударить в грудь; χῶρον π. αὐτὸν τόνδε Soph. в этом же самом месте; πατρὸς π. τάφον Soph. на могиле или на могилу отца; κλαίειν π. οὐρανόν Hom. воссылать мольбы к небесам; σεσωφρονισμένως π. τι ὁρᾶν Aesch. благоразумно (спокойно) взирать на что-л.; π. ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς Her. на востоке, с восточной стороны; ἀκτὴ π. Τυρσηνίην τετραμμένη Her. мыс, обращенный в сторону Тиррении; π. μεσημβρίαν Xen. к югу; εἰσελθεῖν πρός τινα NT зайти к кому-л.; 3.2) около, у, возле: π. γοῦνά τινος καθίζεσθαι Hom. присесть у чьих-л. ног; π. ἕω Arph. и π. ἡμέραν Plat. на рассвете; π. ἑσπέραν Xen. под вечер; π. (τὸ) γῆρας Eur., Plat. к (в) старости; 3.3) обращаясь к (обычно переводится дательным без предлога): π. ἀλλήλους ἀγορεύειν Hom. говорить между собой; ἀποκρίνεσθαι π. τινα Her. отвечать кому-л.; μνησθῆναί τινος π. τινα Lys. напомнить кому-л. о чем-л.; ταῦτα π. τὸν Πιττακὸν εἴρηται Plat. это сказано в виде возражения Питтаку; 3.4) с (παίζειν π. τινα Eur.; π. τοὺς ᾿Αθηναίους ξυμμαχίαν ποιεῖν Thuc.); 3.5) против (π. Τρῶας μάχεσθαι Hom.): π. δαίμονα Hom. вопреки божеству; 3.6) по отношению к (ἡ π. τινα φιλία Xen.): π. ἀλλήλους ἔχθραι Aesch. взаимная вражда; χρήσιμος π. τι Plat. полезный для чего-л.; филос. τὸ и τὰ πρός τι Arst. отношение; τὰ Κύρου οὕτως ἔχει π. ἡμᾶς, ὥσπερ τὰ ἡμέτερα π. ἐκεῖνον Xen. отношения Кира к нам таковы же, как наши к нему; οὐδὲν ἐμοὶ π. ἐκείνους Isocr. у меня нет с ними ничего общего; καταλλάττεσθαί τι π. τι Plat. обменивать что-л. на что-л.; οὐδὲν π. ἐμέ Dem. (это) нисколько меня не касается; τὰ π. τὸν πόλεμον Xen. военные дела (обстоятельства); τὰ π. τοὺς θεούς Soph. наши обязанности по отношению к богам; 3.7) перед (лицом), в присутствии (μαρτυρῆσαι π. τοὺς δικαστάς Plut.): γράφεσθαι π. τοὺς θεσμοθέτας Dem. предстать перед судом тесмотетов; π. ὑμᾶς Dem. в вашем присутствии; 3.8) вследствие, из-за, ввиду: π. τὴν καταλαβοῦσαν συμφορήν Her. в виду случившегося несчастья; π. ταύτην τὴν φήμην Her. по поводу этого замечания; π. τί; Soph. зачем?, для чего?; μήτε π. ἔχθραν μήτε π. χάριν Dem. ни в силу вражды, ни в силу благосклонности; 3.9) по сравнению с (π. τὸν Κῦρον Her.): μείζων π. πᾶσαν χώρην Her. больший, чем во всякой (другой) стране; σμικρότητα ἔχειν π. τὸ μέγεθός τινος Plat. быть маленьким по сравнению с (большой) величиной чего-л.; ὥσπερ πέντε π. τρία Arst. (относиться) как пять к трем; 3.10) сообразно, в соответствии, согласно, по: π. τὴν ἀξίαν Xen. по заслугам или по рангу; π. αὐλὸν ὀρχεῖσθαι Xen. плясать под звуки свирели; π. ἀνάγκην Aesch. в силу необходимости или по определению судьбы; π. καιρόν Soph. кстати; π. βίαν Aesch. силой, насилием; 3.11) вдобавок к, сверх, кроме: π. ταῦτα Plat. кроме того; π. κακοῖσι πέμπειν κακόν Soph. добавлять к бедствиям (еще одно) бедствие; 3.12) с целью, для: π. τὸ ἐπιδραμεῖν Xen. для набегов; π. τοῦτο Xen. для этого; π. ἡδονήν τι λέγειν Thuc. говорить для того (лишь), чтобы доставить удовольствие; 3.13) по поводу, о: βουλεύεσθαι π. τι Xen. совещаться о чем-л.; 3.14) около, приблизительно (π. ἑβδομήκοντα Polyb.).

προσ- приставка со знач.: 1) направления (προσέρχομαι); 2) добавления (προστίθημι); 3) смежности или близости (πρόσκειμαι).

προ-σάββατον τό канун субботы NT.

προσ-αγγελία ἡ известие, сообщение Polyb., Plut.

προσ-αγγέλλω 1) приносить известие, сообщать весть (τινί Plat.): τὰ προσαγγελλόμενα или τὰ προσηγγελμένα Polyb. вести, известия; 2) сообщать, докладывать: προσάγγειλον αὐτῷ Luc. доложи ему (о моем приходе); 3) подавать донос, обвинять (τινὰ τῇ βουλῇ Plut.).

προσ-αγνοέω досл. по-прежнему не знать, перен. впадать в новые заблуждения (διὰ ταύτην τὴν ἄγνοιαν τοσοῦτον προσηγνόησαν Arst.).

προσ-ᾰγοράζω сверх того покупать Diod.

προσ-ᾰγόρευσις, εως ἡ обращение, привет(ствие) Luc.: ἡ συνήθης γεγραμμένη π. Plut. обычное письменное приветствие.

προσ-ᾰγορευτικόν τό грам. звательный падеж.

προσ-ᾰγορεύω (fut. προσερῶ, aor. 2 προσεῖπον - эп. προσέειπον и προτιεῖπον, aor. 1 προσεῖπα - реже προσηγόρευσα; aor. pass. προσερρήθην и προσηγορεύθην) 1) обращаться: π. δι᾽ εὐχῇς τοὺς νέους Plat. обращаться к юношам с пожеланием; 2) обращаться с приветствием, приветствовать (ἀλλήλους Her.): χαίρειν π. τινά Arph., Plat. обратиться к кому-л. с приветствием (тж. прощальным); 3) называть, именовать: σχήματα καλὰ π. Plat. называть формы красивыми; τὸν ᾿Αγαμέμνονα ποιμένα λαῶν π. Xen. именовать Агамемнона пастырем народов; π. τινὰ ὀνόματι Plat. давать кому-л. имя; π. τινὰ ὀνομαστί Xen. обращаться к кому-л. или называть кого-л. по имени; 4) приписывать (τί τινι Plat.); 5) заявлять, высказывать (τι ἐν ἀρχῇ τῶν νόμων Plat.).

προσ-αγρυπνέω бодрствовать, проводить бессонную ночь: π. οἷς γέγραφε Ξενοφῶν Plut. проводить ночи над тем, что написал Ксенофонт.

προσ-άγω (ᾰ) (fut. προσάξω, aor. 1 προσῆξα, aor. 2 προσήγᾰγον, pf. προσῆχα; дор. imper. πόταγε) 1) вести (против) (στρατιὰν πρὸς πολεμίους Xen.); 2) подводить, подвозить, приближать, придвигать (μηχανὰς πόλει Thuc.; π. τὴν ἄνω γνάθον τῇ κάτω Her.): π. ὀφθαλμόν τινι Eur. приставить глаз к чему-л.; 3) приводить (τοὺς αἰχμαλώτους τῷ Κύρῳ Xen.): π. τοὺς δεομένους ᾿Αστυάγους Xen. вводить (на прием) тех, у которых есть дело к Астиагу; τίς σε προσήγαγεν χρεία; Soph. какая надобность привела тебя?; προσάγεσθαι μάρτυρα Plut. представлять своего свидетеля; 4) приносить (φόρον Thuc.; τὰς εἰσφοράς Polyb.); 5) преподносить (δῶρα HH): ὕμνους τῳ θεῶν π. Plat. посвящать (новые) гимны кому-л. из богов; 6) предлагать (παντοδαπὰ ἐμβάμματά τινι Xen.); 7) доставлять, причинять (τόδε πῆμα Hom.); 8) доставлять, пригонять (ἁρμαμάξας Xen.): πάντα ἱκανὰ π. Xen. привозить все в достаточном количестве; τὰ προσαχθέντα Xen. привоз, импорт; 9) прилагать, применять (τὰς ἀνάγκας τινὶ π. Thuc.): οὐκ ἔφη, καὶ μάλα πολλῶν φόβων προσαγομένων Xen. (задержанный) ответил отрицательно, несмотря на применение множества угроз; προσάγεσθαι τὸν πόνον καὶ τὸν χρόνον Polyb. затрачивать труд и время; 10) привлекать, склонять, заставлять: ἐλπὶς προσάγει τινὰ εὑρεῖν τι Eur. в ком-л. существует надежда найти что-л.; πρὸς μάθησιν π. τινά Arst. приохотить кого-л. к науке; βίᾳ προσαχθῆναι Thuc. быть вынужденным силою; οἴκτῳ προσάγεσθαι Thuc. поддаваться чувству сострадания; ὅρκον π. τινί Hom. заставить кого-л. поклясться; προτείνων τὴν χεῖρα προσήγετο αὐτούς Xen. протянув руку, (Кир) привлек их к себе; πάντων προσάγεσθαι τὰ ὄμματα Xen. привлекать к себе взоры всех; προσάγεσθαί τινα τὰ πρὸς ποσὶ σκοπεῖν Soph. побуждать кого-л. думать о настоящем; χρήμασι καὶ δωρεαῖς τινα προσάγεσθαι Plat. привлекать кого-л. на свою сторону деньгами и подарками; 11) med. сгребать (к себе), т. е. собирать (τὰ ναυάγια Thuc.; ὀστᾶ Eur.); 12) (sc. ἑαυτόν) приближаться, подходить (τινι Plut., NT; π. τοῖς τεσσαράκοντα ἔτεσι Plut.): π. ἐγγυτέρω ταῖς ἐλπίσι Plut. приближаться к осуществлению (своих) надежд; πόταγε Theocr. подойди поближе; 13) (sc. τὸ στράτευμα) идти войной (πρὸς πολεμίους Xen.); 14) (sc. τὴν ναῦν) приставать к берегу, причаливать (τοιούτοις τόποις Polyb.).

προσ-ᾰγωγεύς, έως1) посредник Dem.; 2) (у царей Сицилии) доносчик, осведомитель Plut.

προσ-ᾰγωγή 1) приближение, доставка, придвигание (τῶν μηχανημάτων Polyb.): πρὸς τὴν τῆς τροφῆς προσαγωγήν Arst. для того, чтобы подносить пищу (ко рту); ὑψηλὸς ἐκ προσαγωγῆς Arst. постепенно поднимающийся вверх; ἐκ προσαγωγῆς καὶ κατὰ μικρὸν Arst. с большой постепенностью; 2) представление (кого-л. кому-л.), прием: οἱ δεόμενοι προσαγωγῆς Xen. желающие попасть на прием (к Киру); 3) культ. шествие, процессия (к храму) (πομπαὶ καὶ προσαγωγαί Her.); 4) доступ, возможность (οἳ μάχεσθαι βουλομένῳ προσαγωγὴν διδόναι Plut.; προσαγωγὴν ἔχειν εἴς τι и ἔν τινι NT); 5) привлечение, приобретение (ξυμμάχων Thuc.): ἐκ προσαγωγῆς φίλος Dem. привлеченный, т. е. случайный друг; 6) место захода, стоянка (π. νεῶν Polyb.).

προσαγωγίδης, ου (ῐδ) ὁ Plut. = προσαγωγεύς 2.

προσᾰγώγιον τό тиски, захват (инструмент для выпрямления искривившегося дерева) Plat.

*προσᾰγωγίς, ίδος ἡ Arst. v. l. = ποταγωγίς.

προσ-ᾰγωγός 2 привлекательный, прелестный (γλαφυρὸς καὶ π. Luc.): ἐπὶ τὸ προσαγωγότερον ἢ ἀληθέστερον Thuc. (писать) более изящно, чем правдиво.

προσ-ᾴδω (fut. προσᾴσομαι - дор. ποταείσομαι, aor. προσῇσα) 1) обращаться с песней (τινί Theocr.); 2) сопровождать пением, петь: π. Μορσίμου τραγῳδίαν Arph. петь (партию хора) в трагедии Морсима; 3) соглашаться (προσᾴδετέ μοι, ὥστε γιγνώσκειν ὅτι ταῦτ᾽ ἐξ ᾿Ατρειδῶν ἔργα Soph.); 4) согласоваться с действительностью, быть верным: ἐάν τι δοκῶσι π. Plat. (уступить их доводам), если они покажутся дельными.

προσ-αιθρίζω поднимать на воздух, (об огне) вздувать, раздувать (πόμπιμον φλόγα Aesch.).

προσ-αιρέομαι выбирать, подбирать, брать (τινι ξυμβούλους Thuc.; γραμματέα Arst.): προσελέσθαι ἑαυτῷ τινα Xen. взять себе кого-л. (в помощь).

προσ-αισθάνομαι сверх того замечать Arst.

προσ-ᾱΐσσω, атт. προσᾴσσω (fut. προσαΐξω, aor. προσῇξα) подскакивать, бросаться: Τηλέμαχον προσαΐξας λάβε γούνων Hom. подбежав к Телемаху, (Медонт) обхватил его колени; ὄσσοις ὀμίχλη προσῇξε Aesch. туман (внезапно) застлал глаза.

προσ-αιτέω 1) просить еще, требовать дополнительно: π. μισθόν Xen. просить прибавки к жалованью; π. ἄλλο αἷμα Aesch. требовать другой крови (в виде возмездия за пролитую кровь); 2) настойчиво выпрашивать, вымаливать (τινά τι Xen., Eur.); 3) просить подаяния NT: π. τὴν στρατιήν Her. просить милостыни у солдат.

προσ-αίτης, ου ὁ просящий подаяния, нищий Plut., Luc.

προσ-αίτησις, εως ἡ выпрашивание (π. ἐφημέρου τροφῆς Plut.).

προσ-αιτιάομαι также или сверх того обвинять (τινα Plut.).

προσ-αιωρέομαι подниматься: προσαιωρήσασθαι τῇ λόγχῃ Diod. подняться, опершись на копье.

προσ-ᾰκοντίζω метать копье (ἐς τὸν κόλπον τινός Luc.).

προσ-ᾰκούω кроме того или еще слышать (τι Xen. и περί τινος Plut.).

προσ-ακρῑβόω делать с величайшим старанием Arst.

προσ-ακροβολίζομαι завязывать стычки, беспокоить (мелкими нападениями) Polyb.

προσακτέον adj. verb. к προσάγω.

προσ-ᾰλείφω смазывать, натирать (φάρμακόν τινι Hom.; τὰ ἄκρα τῶν κεράτων Plut.).

προσ-ᾰλίσκομαι, v. l. πρὸς ἁλίσκομαι быть (при этом) пойманным, схваченным Arph., Plut.

προσ-άλλομαι подскакивать, подпрыгивать (ὡς τὰ κυνάρια Xen.; πρὸς τὸ δένδρον Arst.): πνεῦμα προσαλλόμενον Arst. порыв ветра.

προσ-αλλοτριόομαι быть нерасположенным, питать отвращение (τινι Sext.).

*προσ-ᾰμαρτάνω преступать, нарушать (τὰ τῆς Δήμητρος μυστήρια Plut. - v. l. ἁμαρτάνω).

προσάμβᾰσις, εως ἡ Trag. = προσανάβασις.

*προσ-ᾰμείβομαι, дор. ποτᾰμείβομαι отвечать (τινα Theocr.).

*προσ-ᾰμέλγω, дор. ποτᾰμέλγω (fut. med.-pass.) также доить Theocr.

προσ-αμπέχω также обматывать: προσαμπέχεσθαι ἰξῷ Anth. запутаться в ветках омелы.

προσ-ᾰμύνω (ῡ) приходить на помощь (τινί Hom., Plut.).

προσ-αμφιέννῡμι (fut. προσαμφιῶ) надевать (τινά τι Arph.).

προσ-αναβαίνω 1) в(о)сходить, подниматься (πρός τι Arst.; ἀνώτερον NT); 2) (о реке) вздуваться, разливаться (τὸ ῥεῦμα προσαναβεβηκός Polyb.); 3) (о пополнениях в коннице) вновь садиться на коней: εἰ μὴ προσανκρήσονται ἱππεῖς, μείονες ἀεὶ ἔσονται Xen. если не будут прибывать новые всадники, (наличный состав конницы) будет все убавляться; 4) (в рассказе) восходить, доходить (τῷ ῾Ρωμύλῳ Plut.).

προσ-αναβάλλω (о вулканах) выбрасывать, извергать (πέτρας Arst.).

προσ-ανάβᾰσις, Trag. προσάμβασις, εως1) восхождение, подъем, т. е. штурм (τειχέων Eur.); 2) ступень(ка) (κλιμάκων προσαμβάσεις Eur.): δωμάτων προσαμβάσεις Eur. лестница здания.

προσ-αναγιγνώσκω еще читать (τι Aeschin.).

προσ-ᾰναγκάζω 1) (также) принуждать, заставлять: π. τινά τι Plat., Thuc. принуждать кого-л. к чему-л.; π. τινὰ παρεῖναι Xen. заставить кого-л. явиться; τῇ ἄλλῃ μελέτῃ π. Thuc. заставлять заниматься и другими (военными) вопросами; 2) приводить к убеждению, убеждать (τινὰ λόγοις Plat.); 3) доказывать неопровержимо: προσηναγκάσαμεν εἶναί τι Plat. мы воочию доказали, что существует нечто.

προσ-ανᾰγορεύω сверх того заявлять, дополнительно говорить, добавлять (Plat. - v. l. προσαγορεύω).

προσ-αναγράφω (ρᾰ) также или дополнительно писать, письменно отмечать Plut., Luc.

προσ-ανάγω 1) (sc. ἑαυτόν) подходить (ἐγγύς Plut.); 2) (sc. τὴν ναῦν) приставать, причаливать (τῇ γῇ Plut.).

προσ-αναδέχομαι поджидать еще (τοὺς ἀπὸ τῆς οὐραγίας Polyb.).

προσ-αναδίδωμι 1) передавать, вручать (τινι τὴν ἀσπίδα Plut.); 2) (дополнительно) раздавать (τι Polyb.).

προσ-αναιρέω 1) брать еще: πόλεμον οὐδὲν ἐλάσσω προσανείλοντο Thuc. (афиняне) ввязались в войну не менее тяжелую; 2) (о прорицалищах) отвечать еще или сверх того, добавлять к прорицанию Dem., Plut.; 3) устранять, уничтожать (τἀληθές Arst.).

προσ-ᾰναισῐμόω сверх того расходовать (αὐτῷ προσαναισίμωτο πολλά Her.).

προσ-ανάκειμαι быть целиком преданным, целиком отдаваться (κυνηγεσίαις Plut.).

προσ-ανακῑνέω Plut. v. l. = προανακινέω 1.

προσ-ανάκλῐμα, ατος τό подпора, опора Anth.

προσ-ανακλίνομαι (λῑ) прислоняться, опираться (τινι Diod.).

προσ-ανάκλῐσις, εως ἡ возлежание, т. е. отдых Luc.

προσ-ανακοινόομαι сверх того или еще сообщать (τί τινι Diod.).

προσ-ανακρίνω (ῑ) сверх того или притом исследовать Plut.

προσ-αναλαμβάνω 1) сверх того принимать, еще брать (τι ἐπὶ τὸ κατάστρωμα Dem.): πλειόνων προσαναλαμβανομένων Plut. после того, как многие были приняты (в состав римского сената); 2) восстанавливать, давать роздых (τὴν δύναμιν Polyb.; στρατόπεδον Diod.): π. ἑαυτόν Polyb. отдохнуть; 3) приходить в себя, делать передышку: προσανειληφυίας τῆς δυνάμεως Polyb. когда войско отдохнуло.

προσ-ανᾱλίσκω сверх того или также растрачивать (καὶ τὰ τῶν φίλων Plat.; χρήματα Xen.; χρόνον Diog. L.; ὅλον τὸν βίον τινί NT).

προσ-ανάλλομαι подскакивать, подпрыгивать Arst.

προσ-αναλογίζομαι в то же время обдумывать Plut.

προσ-αναμένω ожидать еще (τὰς ἀποκρίσεις Diod.).

προσ-αναμιμνῄσκω напоминать, заставлять вспомнить (τινά τινος Polyb.).

προσ-ανανεόομαι вновь вспоминать (τι Polyb.).

προσ-αναπαύω давать роздых (τὴν δύναμιν Polyb.): προσαναπαυόμενος χαμᾶζε Plut. отдыхающий (спящий) на земле.

προσ-αναπίμπλημι 1) наполнять, преисполнять (τινά τινος Plut.); 2) (о болезни) заражать, поражать (τινα Arst.).

προσ-αναπίπτω опускаться рядом (на застольное ложе) Polyb.

προσ-αναπλάσσω, атт. προσαναπλάττω кроме того воображать Sext.

προσ-αναπληρόω тж. med. дополнять, восполнять (τι Plat., Arst.; τὰ ὑστερήματά τινος NT): τὰ περὶ τῆς εἰρήνης προσαναπληρῶσαι Diod. водворить кроме того мир.

προσ-αναπτύσσω загибать назад, отгибать (sc. τὴν κέρκον Arst.).

προσ-αναρρήγνῡμι 1) сверх того разрывать, растерзывать (τινά Plut.); 2) заставлять лопнуть (τῇ κραυγῇ τὸ ὑπόστημα Plut.).

προσ-αναρτάω сверх того привешивать, подвязывать (λίθον τῷ ποδί τινος Luc.).

προσ-ανασείω досл. сверх того встряхивать, перен. возбуждать (προσανασεισθέντες τοῖς τοιούτοις λόγοις Polyb.): δίκαι τῷ Νασικᾷ προσανεσείοντο Plut. против Назики возбуждались судебные преследования.

προσ-αναστέλλω попридерживать, сдерживать (sc. τὸν ἵππον Plut.).

προσ-ανατείνω 1) затягивать: τῇ ὥρᾳ π. Polyb. тянуть со временем, медлить; 2) med. сверх того представлять как угрозу (τινί τι Polyb.); 3) med. также или еще угрожать (τινι Polyb.); 4) раздражать: προσαναταθεὶς καὶ καταμεμψάμενος Polyb. в раздражении и осыпая порицаниями.

προσ-ανατέλλω, Eur. προσαντέλλω подниматься, вздыматься (εἰς οὐρανόν Eur.).

προσ-ανατίθημι 1) сверх того возлагать (τινί τι NT): προσαναθέσθαι τὸ καὶ τοῖς ἄλλοις πολίταις, ὧν δέονται, πορίζειν Xen. взяться удовлетворить нужды и других граждан; 2) сверх того доверять: προσανατίθεσθαί τινι Luc., Diod., NT совещаться с кем-л., просить совета у кого-л.

προσ-ανατρέφω восстанавливать силы (подкреплять) пищей, делать упитанным (τοὺς ὄγκους τῶν κτηνῶν Diod.).

προσ-ανατρέχω (fut. προσαναδραμοῦμαι, aor. 2 προσανέδραμον) 1) подниматься бегом, взбегать (εἴς τι Diod.); 2) быстро достигать: π. οὐσίαις Diod. быстро (раз)богатеть; 3) (в повествовании) восходить, возвращаться: π. τοῖς χρόνοις Polyb. восходить к (более) ранним эпохам.

προσ-ανατρίβω (ῑ) натирать: προσανατρίβεσθαι Plut. натираться (маслом перед борьбой), перен. состязаться, меряться силами (τινί Plat.).

προσ-αναφέρω 1) поднимать (τὰ ὑγρὰ προσαναφέρεται Arst.); 2) обращаться (за указанием), докладывать (τινὶ περί τινος Polyb.).

προσ-αναχρώννῡμι придавать колорит, сообщать оттенок: προσαναχρωννύμενός τινι Plut. приобретший оттенок (характер) чего-л.; προσαναχρώννυσθαι τὸ ψεῦδός τινι Plut. иметь в чьих-л. глазах налет ложности.

προσ-άνειμι [εἶμι] восходить, подниматься: τὸ μὲν ἄρτι ἀναβεβήχει, τὸ δ᾽ ἔτι προσανῄει Thuc. часть (афинских войск) уже поднялась, другая только еще поднималась.

προσανειπεῖν inf. aor. 2 к προσαναγορεύω.

προσ-ανέρπω вползать наверх (τινί Plut.).

προσ-ανερωτάω сверх того спрашивать: καὶ εἴ γε προσανηρώτα σε, ὁποῖα, ἔλεγες ἄν; Plat. ну, а если я тебя спрошу еще, какие именно (фигуры), скажешь ты?

προσ-ανέχω (sc. ἑαυτόν) держаться, оставаться, пребывать, тж. напряженно ожидать: προσανέχοντες ταῖς ἐλπίσι τῆς βοηθείας Polyb. сохраняя надежды на помощь; προσανεῖχον καραδοκοῦντες τὴν ἐπιφάνειαν τῆς ἡμέρας Polyb. (римляне) напряженно ждали наступления дня.

προσᾱνής 2 дор. = προσηνής.

προσ-ανίημι опускать, ослаблять (τὰς παρανήτας, sc. χορδάς Plut.).

προσ-ανοίγω также открывать (τὴν ψυχὴν τοῖς λόγοις Plut.).

προσ-ανοιμώζω (по поводу чего-л.) вздыхать (καταπλαγεὶς καὶ προσανοιμώξας Polyb.).

προσαντέλλω Eur. = προσανατέλλω.

πρόσ-αντες τό подъем (φορὰ εἰς τὸ π. Arst.).

προσ-αντέχω продолжать держаться (против чего-л.), выдерживать (что-л.), оказывать сопротивление (τινί Polyb.).

προσ-άντης 2 1) поднимающийся круто вверх, крутой (κέλευθος Pind.; τὸ χωρίον Thuc.; ἡ ὁδός Plut.); 2) неприятный, тяжелый, мучительный (ζήτησις Arst.): ἕν τί μοι πρόσαντες Eur. одно лишь меня беспокоит; εἰ μή τι Μεγίλλῳ πρόσαντες Plat. если для Мегилла не будет это неудобно; 3) суровый, резкий (λόγος Her.); 4) неприязненный, враждебный (τινί Eur.; π. πρός τι Xen.).

προσ-άντως с неприязнью, с негодованием (ἀκούειν τὰς βλασφημίας Diod.).

προσ-αξιόω сверх того просить, еще выпрашивать Polyb.

προσ-απαγγέλλω сверх того сообщать: π. κελεύω ὅτι … Xen. а кроме того, прошу сообщить, что ….

προσ-απαιτέω кроме того требовать (τι Plut., Luc.).

προσ-απειλέω сверх того угрожать Dem., med. NT.

προσ-απεῖπον кроме того запретить Aeschin.

προσ-απερείδομαι опираться (πρός τι Arst.; перен. ἐπὶ τὰς συνθήκος Polyb.).

προσ-αποβάλλω сверх того терять: π. τι πρὸς ταῖς δώδεκα Arph. потерять что-л. сверх двенадцати (мин); (τοὺς φίλους) προσαποβέβληκε τοῖς χρήμασι Plut. помимо своего состояния, (Никий) потерял друзей.

προσ-απογράφω сверх того письменно сообщать (суду), т. е. называть в качестве виновников (τὰ ὀνόματα πλειόνων Lys.).

προσ-αποδείκνυμι сверх того (или кроме того) доказывать Plat., Plut.

προσ-αποδίδωμι 1) сверх того отдавать, уплачивать Dem.; 2) добавлять (οὐδὲν παρά τι Arst.; τὰ λειπόμενα τῷ λόγῳ Plut.); 3) приписывать (τὴν αἰσχύνην καὶ βλάβην τινί Plut.); 4) med. продавать (τι Diod.).

προσ-απόδοσις, εως рит. просаподоса (повторение слова во второй части предложения) Cic., Quint.

προσ-αποδύομαι одновременно снимать (τὸν χιτῶνα τῷ ἱματίῳ Plut.).

προσ-αποκρίνομαι (ρῑ) сверх того отвечать: π. τοῖς ἐρωτωμένοις Plat. отвечать больше, чем требуют вопросы; οὐ προσαποκριτέον τῷ ἐρομένῳ Arst. в ответе на вопрос не должно быть ничего лишнего.

προσ-αποκτείνω сверх того убивать Plut.: οὐχ ὅτι ἀπέκτεινά σου τὸν υιὸν μεταμέλει μοι, ἀλλ᾽ ὅτι οὐ καὶ σὲ προσαπέκτεινα Xen. (царь заявил Гобрию): я сожалею не о том, что убил твоего сына, а о том, что не убил вместе (с ним) и тебя.

προσ-απολαμβάνω сверх того получать Aesop.

προσ-απολαύω сверх того отведывать (ἕτερόν τι Plat.).

προσ-απολείπω при этом оставлять, кроме того упускать Plut.

προσ-απόλλῡμι 1) сверх того или в то же время губить, уничтожать, убивать (τινα Her., Plut.); pass. вместе погибать Her.; 2) сверх того терять Plat.: πρὸς ἐκείνῳ ἄλλους προσαπώλεσαν τῶν ἱππέων Her. помимо него (персы) потеряли и других всадников.

προσαπολλύω Her., Eur. только praes. = προσαπόλλυμι 1.

προσ-αποπέμπω сверх того отсылать (τι Arph.).

προσ-απορέω представлять новую трудность, являться особым вопросом: τοῦτό τι ἔτι προσαπορήσειεν Arst. вопрос возникает здесь следующий.

προσ-αποστέλλω дополнительно присылать (στρατιάν Thuc.).

προσ-αποστερέω кроме того лишать (χωρὶς ὧν ὑβρίσθην, καὶ τῆς νίκης προσαπεστερήθην Dem.).

προσ-αποτίθημι (кроме того) откладывать, складывать (τί τινι Polyb. - v. l. προσαφήκω).

προσ-αποτῑμάω кроме того оценивать (πλέον ἢ χιλίας Dem.).

προσ-αποτίνω (ῑ) сверх того платить (μισθόν Plat.; τόκους Men.).

προσ-αποφαίνω тж. med. сверх того показывать Plat., Arst., Plut.

προσ-αποφέρω кроме того относить, сверх того заносить (τοὔνομά τινος ἐν τριττοῖς δήμοις Dem.).

προσ-άπτω, эп. προτιάπτω 1) прилаживать, привязывать, прикреплять (κόσμον τινί Eur.; τὰς λαιὰς τοῖς ἱστοῖς Arst.): π. στέρνοις στέρνα Eur. прижаться грудью к груди; τύμβῳ τι π. Soph. возлагать что-л. на могилу; τὴν ἀρχὴν τελευτῇ π. Plat. связать начало с концом; 2) даровать, отдавать (κῦδός τινι Hom.); 3) воздавать, оказывать (τιμὰς τῷ τεθνηκότι Soph.; τὰ ἐγκώμιά τινι Plat.); 4) применять, прилагать: μεῖζον τῆς νόσου τὸ φάρμακον π. Soph. применять средство, которое сильнее (самой) болезни; προσάψαι τὸ ὄνομα ῾Ελληνικῇ φωνῇ Plat. приспособить (иноземное) слово к греческому произношению; 5) приписывать, присваивать, относить (τὴν δάφνην τῷ ᾿Απόλλωνι Diod.; τὴν Αἴγυπτον τῇ Λιβύῃ Arst.; Ποσειδῶνι τὸ τοὺς ἵππους δαμάσαι π. Diod.); 6) причинять, вызывать (ἀλγηδόνα Plat.); 7) возлагать, поручать (ναυτικόν τινι Xen.); 8) присоединять, добавлять (τι Plat.); 9) присоединяться: τάδ᾽ εἰ κακοῖς κακὰ προσάψει τοῖς πάλαι Soph. если к старым бедствиям присоединятся и эти; 10) med. (со)прикасаться (προσάπτεσθαι τῆς ἀληθείας Plat.): προσαψάμενοι τούτων τῶν πραγμάτων Aeschin. возымевшие касательство к этим делам.

προσ-ᾰρᾰρίσκω (только part. pf. act. προσαρηρώς и 3 л. sing. pf. pass. προσαρήρεται) прилаживать, прикреплять (ἐπίσσωτρα προσαρηρότα Hom.).

προσ-ᾰράσσω, атт. προσᾰράττω ударять, швырять (τὸ σκάφος τῷ αἰγιαλῷ Luc.; τὰς ναῦς σκοπέλοις Plut.): π. τὰς θύρας (τινί) и π. τὴν θύραν εἰς τὸ μέτωπον Luc. захлопнуть дверь перед чьим-л. носом.

προσαρηρώς эп. part. pf. act. к προσαραρίσκω.

προσ-ᾰριθμέω причислять (προσαριθμούμενός τινι Plut.).

προσ-αρκέω приходить на помощь, помогать (τινι Soph.): ὡς θέλοντος ἂν ἐμοῦ π. πᾶν Soph. ибо я желал бы помочь всем, (чем могу); εἰς βοήθειαν π. τινι Plat. оказывать кому-л. помощь.

προσ-άρκτιος 2 лежащий к северу, северный Polyb.

προσ-αρμόζω, атт. προσαρμόττω 1) прилаживать, приделывать, приспособлять, прикреплять (δρέπανα περὶ τοῖς ἄξοσι Xen.; τὸ πηδάλιον τῷ πλοίῳ Arst.); 2) подносить, прижимать, прикладывать (τέκνον μαστῷ Eur.): χέρας κώπῃ π. Eur. работать веслами, грести; 3) прилагать, применять (ὄνομα πράγματι Plat.); 4) соединяться, сочетаться (μικρῷ μορίῳ Arst.); 5) приводить в соответствие, согласовывать: ἀντὶ δώρων δῶρα π. Soph. отвечать на дары достойными дарами; π. ῥυθμούς Plat. подбирать надлежащие ритмы; 6) соответствовать, подходить (πρός τι Xen. и τινί Plat.).

προσ-αρτάω прилаживать, присоединять, прикреплять (μόλυβδον πρὸς τοῖς ὀϊστοῖς Arst.): προσηρτημένον τῷ καλῷ τὸ ἀγαθόν Xen. связанное с красотой благо; τῇ Σικελίᾳ προσηρτημένος Plut. (Тимолеонт, еще) сохраняющий связь с Сицилией; ἡδονῇ προσηρτημένος Luc. преданный наслаждению; ὅσοις νοῦ καὶ σμικρὸν προσήρτηται Plat. (все), у которых есть хоть немного разума.

προσ-άρχομαι (aor. προσηρξάμην) оказывать, подавать: π. εἰς βοήθειάν τινι Plat. оказывать кому-л. помощь (v. l. - προσηρκεσάμην к προσαρκέω).

προσ-ασκέω сверх того упражнять (τινα ἐν ταῖς εἰρεσίαις Polyb.).

προσᾴσσω атт. = προσαΐσσω.

προσ-αστειάζομαι сверх того пошутить, добавить в виде шутки Polyb.

προσ-ᾰτῑμόω кроме того предавать бесчестию, лишать также гражданских прав (οὐ μόνον τῶν πατρῴων ἀπεστερημένος, ἀλλὰ καὶ προσητιμωμένος Dem.).

προσ-αυαίνομαι высыхать: δέμας πέτρᾳ προσαυαινόμενον Aesch. иссыхающее на скале тело (Прометея).

προσ-αυδάω 1) обращаться с речью, заговаривать (τινα ἐπέεσσι Hom.): ὣς τώγε κλαίοντε προσαυδήτην υἱόν Hom. так оба они, рыдая, говорили сыну; ἔπεα πτερόεντα προσηύδα Hom. он произнес (следующие) крылатые слова; ἐγὼ δ᾽ ἀδελφὴ σοὶ προσηυδώμην ἀεί Soph. ты всегда обращался ко мне, своей сестре; 2) звать, называть, именовать: τίνα τύχαν σέθεν προσαυδῶν τύχω; Eur. какой назвать бы мне твою судьбу?

προσ-αύλειος 2 скотный, пастуший: προσαύλειοι τύχαι Eur. пастушьи дела.

προσ-αυλέω сопровождать игрой на свирели (μέλος Arph.; τῇ θυσίᾳ Plut.): τοῖς πεντάθλοις νενόμισται προσαυλεῖσθαι Plut. принято, чтобы пятиборья сопровождались игрой на свирели.

προσ-αυξάνω 1) досл. повышать, усиливать, перен. подтверждать (τὴν ὑπόθεσίν τινος Polyb.); 2) чтить, удостаивать (τοῖς φιλανθρώποις τινά Polyb.).

προσαύξω Polyb. = προσαυξάνω.

προσ-αυρίζω достигать, доходить, касаться (τινί Aesch.).

προσ-αύω обжигать (πόδα πυρί Soph.).

προσ-αφαιρέω тж. med. сверх того отнимать, также отбирать, лишать (τινά τι Isae., Dem.): προσαφῃρῆσθαι τὰς ἐπιθυμίας Luc. быть лишенным страстей.

προσαφήκω Polyb. = προσαφικνέομαι.

προσ-αφικνέομαι сверх того прибывать, подходить: προσαφιγμέναι νῆες Thuc. дополнительно прибывшие корабли.

προσ-αφίστημι (inf. aor. προσαποστῆσαι) склонять еще к отпадению (τινά τινος Thuc.).

προσ-αφοδεύω физиол. опорожняться Arst.

προσ-βαίνω (fut. προσβήσομαι, aor. 2 προσέβην) 1) наступать (τῷ ἀριστερῷ ποδί Xen.): λὰξ προσβάς Hom. наступив ногой; 2) подступать, подходить (κνημοὺς ῎Ιδης Hom.; τῷ τείχει Plat.); 3) восходить, подниматься (κατὰ τοῦτο τῆς ἀκροπόλιος Her.; τόνδε πάγον Aesch.; πρὸς τὸν λόφον Polyb.); 4) вступать, входить (ἐς ἄλσος Soph.; εἰς τὴν Λάκαιναν Xen.); 5) идти вперед: πῶς γὰρ ἂν νοσῶν ἀνὴρ κῶλον προσβαίη μακράν; Soph. как же человек с больной ногой мог бы далеко зайти?; 6) перен. находить, охватывать (τίς σε προσέβη μανία; Soph.); 7) привходить, прибавляться (ἄλλαις ἄλλα προσέβα ὀδύνα Eur.).

προσ-βάλλω, эп.-дор. προτιβάλλω 1) бросать, швырять (σκῆπτρον γαίῃ Hom.): τινὶ χεῖρα π. Eur. бить кого-л.; ὄμματα π. τινί Eur. окидывать глазами что-л.; μή μ᾽ ἀνάγκῃ προσβάλῃς τάδε εἰκαθεῖν Soph. не принуждай меня уступить этому; 2) (ударяя с размаху) разбивать (ἀψῖδα πέτρῳ Eur.; τὸν πρὶν ὄλβον ἕρματι Aesch.); 3) испускать (ἀτμὸν βαρύν Diod.; πνοιὴν ἀγαθήν Luc.); 4) напускать, натравливать (θηρία τινί Dem.); 5) бросать в атаку (λόχον πύλαισι Aesch.): δόρυ προσβαλεῖν τινι Eur. пойти в атаку на кого-л.; τοὺς ὀδόντας μεγάλους π. Arst. пускать в ход клыки; 6) приставлять, прикладывать (κλίμακας πύλαις Eur.): παρειὰν προσβαλεῖν παρηΐδι Eur. прижаться щекой к щеке; μὲσην πρὸς μέσην προσβαλεῖν Plat. приложить одну половину к другой; 7) налагать (ὅρκον αὑτῷ Soph.); 8) доставлять, причинять, приносить (κέρδος μέγα τινί Her.; πικρὰς ὠδῖνάς τινι Soph.): ᾿Ολυμπιάδα τινὶ προσβαλεῖν Her. доставить кому-л. победу на Олимпийских играх; μηδεμίαν ἄσην τινί π. Her. не причинять кому-л. никакого горя; προσβαλεῖν τινι αἰσχύνην Plat. покрыть кого-л. позором; δεῖμα π. τινί Eur. вселять страх в кого-л.; 9) воздействовать, (о солнце) освещать или согревать (ἀρούρας Hom.; ὁ ἥλιος προσβάλλων τῇ σελήνῃ Arst.); (об ощущениях) поражать, раздражать, касаться: βροτοῦ με προσέβαλε Arph. что-то человеческое меня коснулось, т. е. я чую присутствие человека; τὸ προσβάλλον καὶ τὸ προσβαλλόμενον Plat. ощущаемое и ощущающее; 10) воспринимать, понимать (τι Soph.); 11) редко med. совершать нападение, идти в атаку (πύλαις Aesch.; πρὸς τὰ τείχη Lys.): ἐπειδὴ προσβάλλοιεν ἀλλήλοις Thuc. когда (обе стороны) столкнулись друг с другом; οὐτ᾽ ἔπεϊ προτιβάλλεσθαί τινα οὔτ᾽ ἔργῳ Hom. не нападать на кого-л. ни словом, ни делом; 12) приставать (на кораблях), причаливать (Σικελίᾳ, πρὸς Τάραντα, ἐς τὸν λιμένα Thuc.); 13) приезжать, прибывать (ἐκ τῆς ᾿Ασίης τῇ ᾿Αττικῇ Plut.); 14) приходить, являться (τοῖς ἄρχουσι Plut.); 15) (о ветре) прилетать, дуть (ἀπὸ τῆς θαλάττης Arst.); 16) проникать, попадать (πρὸς ὄψιν ἢ πρὸς ἀκοήν Plat.); 17) выделять, издавать, обдавать (ἡδίστην ἀναπνοήν τινα Arst.).

πρόσ-βᾰσις, εως ἡ доступ, подступ (πύργων, οἴκων Eur.; τὰς προσβάσεις τῶν ᾿Επιπολῶν φυλάσσειν Thuc.; ἐξετάζειν τὰς προσβάσεις Polyb.).

προσ-βᾰτός 3 доступный, достижимый (τινι Xen.).

προσ-βιάζομαι 1) принуждать, вынуждать (τινα Arph., Plat.): οὐ τοίνυν δεῖ ταῦτα π. Plat. не следует, однако, толковать этого с натяжкой; 2) теснить: μέρος προσβιασθέν Thuc. оттесненная (неприятелем) часть; 3) применять силу, идти приступом (τόπῳ τινί Diod.).

προσ-βῐβάζω (fut. προσβιβάσω - атт. προσβιβῶ) 1) приближать, сближать (sc. τὸν Πομπήϊον τῷ ᾿Αλεξάνδρῳ Plut.): προθυμήσομαι ἡμᾶς προσβιβάσαι Plat. постараюсь (чтобы нам) подойти ближе к делу; προσβιβασθῆναι πρὸς τὴν ἀλήθειαν Luc. приблизиться к истине; 2) приводить: π. τινὰ κατὰ τὸ εἰκός Plat. приводить кого-л. к естественному объяснению; π. τι κατὰ γράμματα Plat. разложить что-л. на (отдельные) буквы; 3) приводить к убеждению, убеждать (τῷ λόγῳ τινά Xen.); 4) добавлять, довершать: τὸν κολοφῶνα προσβιβάζων Plat. в завершение.

προσ-βιόω жить дольше, переживать: ἐτελεύτησε χρόνον οὐ πολὺν τοῖς ὀγδοήκοντα προσβιώσας Plut. (Нума) умер, прожив немногим более восьмидесяти лет.

προσ-βλέπω, дор. ποτιβλέπω (fut. προσβλέψω и προσβλέψομαι) взирать, глядеть, смотреть (τινά и τι Trag., Luc., реже τινί Xen., Plut., Luc.): π. ἔξεστί σοι τὰ τοῦδε πράγη Soph. можешь взглянуть на его дела.

πρόσ-βλεψις, εως ἡ взирание, глядение (αὐτῷ τῷ λέγοντι Plut.).

*προσβλώσκω praes. к προσμολεῖν.

προσ-βοάομαι звать к себе (τοὺς παριόντας Her.).

προσ-βοηθέω, ион. προσβωθέω приходить на помощь, спешить на выручку (εἰς Βοιωτίην Her.; τινι Thuc., Plut.): ἡ πολλὴ στρατιὰ προσεβεβοηθήκει Thuc. большое войско прибыло на помощь.

προσ-βολή 1) прикладывание, приложение (ἡ τῆς σικύας π. Her., Arst.); 2) прикосновение: τρίβῳ καὶ προσβολαῖς Aesch. от трения и (постоянных) прикосновений (стершаяся монета); ὃ παρέχει προσβολὴν καὶ ἐπαφήν Plat. то, что можно щупать и осязать; προσβολαὶ προσώπων Eur. поцелуи; μετὰ προσβολῆς Arst. с прикосновением, т. е. участием (органов речи); 3) применение: προσβολῇ πυρὸς ἢ χειμῶνος Plat. путем применения огня или холода; 4) обращение, вращение, поворачивание (τῶν ὀμμάτων πρός τι Plat.); 5) вход, подступ, доступ (ἡ τοῦ στομάχου π. Arst.): ἡ περὶ τὸ ῾Επτάχαλκον ἔφοδος καὶ π. Plut. вход и подступ к Гептахалку; προσβολὴν ἔχειν τῆς Σικελίας Thuc. представлять (удобный) подступ к Сицилии; 6) место захода или стоянки, бухта, гавань (τῶν ὁλκάδων Thuc.); 7) нападение, натиск, атака (πρὸς τὸ τεῖχος Her. и τῷ τείχει Thuc.; προσβολὰς ποιεῖσθαι κατὰ γῆν ἅμα καὶ κατὰ θάλασσαν Plut.): προσβολαὶ ᾿Ερυνύων Aesch. посещения Эриний; προσβολαὶ κακαί Eur. тяжелые удары (судьбы); 8) перен. клеймо, пятно: δυοῖν εἶχε προσβολὰς μιασμάτοιν Aesch. (Клитемнестра) была запятнана двумя преступлениями.

προσβόρειος 2 Arst. = πρόσβορρος.

πρόσ-βορρος 2 обращенный к северу (πέτραι Eur.): ἐν τοῖς προσβόρροις (v. l. πρὸς βορρᾶν) Arst. на севере.

προσ-βράζω или προσβράσσω с размаху выбрасывать: τὸ σῶμα πίτυϊ προσβεβρασμένον ὑπὸ τῆς θαλάττης Plut. тело (Меликерта), которое морем было брошено о сосну.

προσβωθέω ион. = προσβοηθέω.

πρόσ-γειος, дор. προτίγειος 2 1) близкий к земле (σελήνη Plat.; θαλάσσης τόποι Arst.); 2) прибрежный (νῆσοι Arst.); держащийся близко к берегу (πολύποδες Arst.); 3) низменный, низкий (ταπεινὸς καὶ π. Luc.): π. πτῆσις Plut. низкий полет (ласточки).

προσ-γελάω (fut. προσγελάσομαι) улыбаться (τινα Eur., Her., Arph. и τινι Arph., Arst., Plut.): π. τὸν πανύστατον γέλων Eur. улыбаться последней улыбкой; ὀσμή τινος προσγελᾷ με Aesch. я чувствую какой-то запах.

προσ-γίγνομαι, ион. προσγίνομαι (γῑ) присоединяться (τινι Her.; οἱ προσγεγενημένοι ξύμμαχοι Thuc.): θαρσήσαντες τοῖς προσγιγνομένοις Thuc. ободрившиеся благодаря прибывшим подкреплениям; μὴ παραγενέσθαι τῇ μάχῃ, ἀλλὰ προσγενέσθαι μετὰ τὴν μάχην διώκουσι Plut. не участвовать в сражении, но присоединиться после сражения к преследующим; τὸ τῆς θαλάσσης ἐπιστήμονας γενέσθαι οὐ ῥᾳδίως αὐτοῖς προσγενήσεται Thuc. не легко им (т. е. пелопоннессцам) дастся стать опытными моряками; πρὸς τῷ θυμοειδεῖ ἔτι προσγενέσθαι φιλόσοφος Plat. с мужеством сочетать любовь к мудрости; ἐπειδὴ καὶ γῆρας καὶ νόσοι προσγίνεταί μοι Lys. после того, как прибавились у меня старость и болезни.

προσ-γλίχομαι 1) сверх того стремиться (τινος Arst.); 2) стремиться объединить (τὰ μαθηματικὰ ταῖς ἰδέαις Arst.).

πρόσ-γρᾰφον τό записка, заметка: π. τῆς τιμῆς Plut. счет или ценник.

προσ-γράφω (ᾰ) 1) приписывать, письменно добавлять (τινί τι Dem.): τὰ προσγεγραμμένα Xen. письменное приложение (к договору); 2) приписывать, вносить в список: π. τινὰ τῇ πολιτείᾳ Plut. вносить кого-л. в число граждан; προσγραφῆναι εἰς τὴν στήλην Lys. быть включенным в список на (почетной) колонне; 3) приписывать, вменять (τῇ τύχῃ τι Plut.): π. ἑαυτῷ τὸ φιλοσοφίας ὄνομα Plut. объявлять себя философом.

προσ-γυμνάζω упражнять, приучивать упражнением (τινά Plat.; τῷ πολέμῳ προσγεγυμνασμένος Plut.).

προσ-δᾰνείζω давать сверх того взаймы, ссужать, med. брать еще взаймы, занимать Xen.: προσδεδανεῖσθαί τινι ἄλλοθεν Lys. занять для кого-л. у других.

προσ-δᾰπᾰνάω сверх того затрачивать (τι Luc., NT).

πρόσ-δεγμα, ατος τό прием: τὰ τῆς ξένης προσδέγματα Soph. прием, оказанный иноземке.

προσ-δεής 2 сверх того нуждающийся, имеющий надобность (τινος Plut., Luc.).

προσ-δέησις, εως ἡ надобность, потребность, нужда Diog. L.

προσδεῖ impers. к προσδέω II.

προσ-δείκνῡμι сверх того показывать Arst.

προσδέκομαι ион. = προσδέχομαι.

προσδεκτέος adj. verb. к προσδέχομαι.

πρόσ-δεξις, εως ἡ допущение, принятие Diog. L.

προσδέομαι med. к προσδέω II.

προσ-δέρκομαι, дор. ποτιδέρκομαι (fut. προσδέρξομαι, aor. προσέδρακον и προσεδέρχθην) взирать, глядеть, смотреть (τινα и τι Hom., Trag.): ἃς οὔθ᾽ ἥλιος προσδέρκεται ἀκτῖσιν Aesch. которых и солнце не освещает (досл. не созерцает) своими лучами; προσδέρκου! Soph. взгляни!; μή σ᾽ ἐλινύοντα προσδερχθῇ Aesch. чтобы он не увидел, как ты медлишь.

προσ-δεσμεύω привязывать, прикреплять (τι πρός τι Diod.).

πρόσ-δετος 2 привязанный, прикрепленный (μετώποις ἱππικοῖσι Eur.).

*προσδεύομαι, дор. ποτιδεύομαι = προσδέομαι.

προσ-δέχομαι, ион. προσδέκομαι, эп.-дор. ποτιδέχομαι 1) оказывать (благосклонный) прием, (радушно) принимать (τινα Soph. etc.): τίς σε πύργος προσδέξεται; Eur. какой город даст тебе убежище?; π. τὸν βουλόμενον λέγειν Xen. принимать (всякого), кто имеет что-л. сказать; 2) принимать в число граждан (τοὺς ἀπὸ Πελοποννήσου συνοίκους Plat.); 3) принимать, допускать, соглашаться (λόγον ἀληθῆ Plat.): π. τὴν τῶν ᾿Αρκάδων συμμαχίαν Xen. заключить союз с аркадцами; ὁ δὲ ὡς τὸ ἐκ Δελφῶν (χρηστήριον) ἤκουσε, αὐτίκα προσεύχετό τε καὶ προσεδεξατο Her. когда же (Крез) услышал дельфийское прорицание, он отнесся (к нему) с благоговением и доверием; π. τὴν εἴς τι δαπάνην Polyb. принимать на себя расходы по чему-л.; 4) ожидать, выжидать (τοὺς πολεμίους Xen., Polyb.): τὴν σὴν ποτιδέγμενοι ὁρμήν Hom. (гребцы), ожидающие твоего указания; τῷ Νικίᾳ προσδεχομένῳ ἦν τὰ παρὰ τῶν ᾿Εγεσταίων Thuc. для Никия не было неожиданностью то, что сделали эгестийцы.

I προσ-δέω [δέω I] привязывать, прикреплять (τοὺς κρίκους τῶν ἱστίων Her.; τὸ ξόανον τῇ βάσει Diod.).

II προσ-δέω, преимущ. med. προσδέομαι [δέω II] 1) еще нуждаться, иметь потребность: λύπης τί προσδεῖς; Eur. какого горя еще тебе нужно?; ἀκούσατε ὧν προσδεῖν δοκεῖ μοι Xen. послушайте, что еще, по-моему, нужно; ἀνδρῶν προσδεῖ ἡμῖν impers. Xen. у нас не хватает людей; διδασκαλίας ἂν ὡς οὐκ εἰδόσι προσέδει Thuc. надо бы поучиться тем, кто (этого) не знает; οὐκέτι προσδεῖ ἐρέσθαι Plat. не к чему больше спрашивать; ὀλίγα μὲν ἦλθον ἔχοντες χρήματα, πολλῶν δὲ προσεδεήθησαν Lys. они взяли с собой немного денег, а нужно было им еще много; 2) еще желать, стремиться (προσδεῖσθαι τῆς ἀρχῆς Xen.); 3) просить, требовать (τί τινος Her. etc., реже τινός τινος Her.): τὰ οἱ Δόλογκοι προσεδέοντο αὐτοῦ Her. то, о чем просили его долонки.

προσ-δηλέομαι сверх того (вместе с тем) губить: δειμαίνω μὴ ὁ ναυτικὸς στρατὸς κακωθεὶς τὸν πεζὸν προσδηλήσηται Her. боюсь, как бы поражение (персидского) флота не было бы причиной гибели и сухопутной армии.

προσ-δηλόω сверх того разъяснять Arst.

προσ-διαβάλλω сверх того (вместе с тем) клеветать, порочить: π. τινὰ τῷ δήμῳ Plut. оклеветать кого-л. в глазах народа; προσδιαβληθῆναι εἰς τὸν λακωνισμόν Plut. быть заподозренным в симпатиях к Спарте.

προσ-διαιρέομαι сверх того различать: π. καθ᾽ ἡλικίας Arst. учитывать возрастные различия.

Словарь древнегреческого языка/Шаблон:Навигация