Калька: различия между версиями
Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поискуВадимий (обсуждение | вклад) |
Bhudh (обсуждение | вклад) (Категоризация) |
||
(не показано 5 промежуточных версий 3 участников) | |||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Калька | + | Калька — [[заимствование]] из другого языка путём [[морфема|поморфемного]] [[перевод|перевода]] [[слово|слова]] (словообразовательная калька, например, ''небоскрёб'' от {{lang-en|skyscraper}}) или буквального перевода [[словосочетание|словосочетания]] в результате буквализма при переводе (семантическая калька, например, ''целиком и полностью'' от {{lang-de|im Ganzen und Vollen}}). |
+ | |||
+ | Иногда при семантической кальке у слов появляется новое значение. Например, у слова ''плоский'' под влияением французкого слова {{lang-fr|plat}} появилось значение «банальный, пошлый». Латинское слово {{Lang-la2|facultās}} первоначально значило ''сила, возможность'', а значение ''отрасль знаний'' (от которой позже произошло слово ''факультет'') оно преобрело под влиянием {{lang-gr|δύνᾰμις}}. | ||
+ | |||
+ | [[Категория:Лексика|{{PAGENAME}}]] |
Текущая версия на 00:57, 29 августа 2010
Калька — заимствование из другого языка путём поморфемного перевода слова (словообразовательная калька, например, небоскрёб от англ. skyscraper) или буквального перевода словосочетания в результате буквализма при переводе (семантическая калька, например, целиком и полностью от нем. im Ganzen und Vollen).
Иногда при семантической кальке у слов появляется новое значение. Например, у слова плоский под влияением французкого слова франц. plat появилось значение «банальный, пошлый». Латинское слово facultās первоначально значило сила, возможность, а значение отрасль знаний (от которой позже произошло слово факультет) оно преобрело под влиянием др.-греч. δύνᾰμις.