Использование 是, 在, 有 и определенность имени существительного

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Zhong.png
Эта страница — часть проекта Грамматика китайского языка
Логотип Лингвофорума.png
На Лингвофоруме есть обсуждение по этой теме
 
 

Каждое из этих слов 是, 在 и 有 имеет более одного значения в китайском языке. В этой главе акцент сделан на предложениях с этими тремя словами, аналогом которых в русском языке является связка "быть".

Основная функция 是, 在 и 有

是 (shì) идентификация 我爸爸是老师。
Wǒ bàba shì lǎoshī.
Мой папа — учитель.
在 (zài) местоположение 你家在哪里?
Nǐ jiā zài nǎli?
Где твой дом?
有 (yǒu) 1) принадлежность 1) 我有一辆自行车。
Wǒ yǒu yí liàng zìxíngchē.
У меня есть велосипед.
2) существование 2) 桌上有一本书。
Zhuō shàng yǒu yì běn shū.
На столе книга.

是 идентификация

是 используется чтобы идентифицировать субъект.

昨天是我的生日。
Zuótiān shì wǒ de shēngrì.
Вчера был мой день рождения.

在 местоположение

在 используется, чтобы обозначить местоположение субъекта. То, что следует за 在 является словом или фразой, обозначающим местоположение.

我家在学校对面。
Wǒ jiā zài xuéxiào duìmiàn.
Мой дом напротив школы.

有 (принадлежность/существование)

有 используется, чтобы обозначить принадлежность (иметь; обладать) или существование (есть/нет).

Принадлежность: 我有自行车,他没有。
Wǒ yǒu zìxíngchē, tā méiyǒu.
У меня есть велосипед, у него нет.
Существование: 教室(里)有三十把椅子。
Jiàoshì (li) yǒu sānshí bǎ yǐzi.
В класе 30 стульев.

Определенность имени существительного

Чтобы сделать описание предложений с 是, 在 и 有 более эффективным, необходимо сначала разъяснить концепцию "определенности" в китайской грамматике.

Определенные имена существительные

Имя существительное или именной оборот является определенным тогда, когда все собеседники знают о его существовании/особенности или оно было упомянуто ранее в контексте.
Имена собственные, такие как 王先生 (Wáng xiānsheng г-н Ван), 天安门 (Tiān'ānmén Тяньаньмэнь), или 上海 (Shànghǎi Шанхай); местоимения, такие как 他 (tā он), 我们 (wǒmen мы), или 你 (nǐ ты); именные обороты с 这 или 那, такие как 这些 (zhèxiē эти), 那个 (nà ge тот) или 那三个 (nà sān ge те три); а так же все, что следует за ними с частицей 的, например: 王先生的家 (Wáng xiānsheng de jiā дом г-на Вана), 上海的居民 (Shànghǎi de jūmín население Шанхая), 你的书 (nǐ de shū твоя книга), 那个人的车 (nà ge rén de chē машина того человека) — считаются определенными.

Неопределенные имена существительные

Имя существительное или именной оборот является неопределнным, когда ни один из собеседников или только один из них знает о его существовании.

我认识很多中国人。
Wǒ rènshi hěnduō Zhōngguó rén.
Я знаю многих китайцев.
我认识一个姓白的中国人。
Wǒ rènshi yí ge xìng Bái de Zhōngguó rén.
Я знаю одного китайца по фамилии Бай.

Когда неопределенное имя существительное становится определенным

Неопределенное имя существительное или именной оборот обычно становится определенным после первого упоминания. Когда он упоминается во второй раз, он уже определенный.

我认识一个姓白的中国人,他是我的中文老师。(他 — определенный)
Wǒ rènshi yí ge xìng Bái de Zhōngguó rén, tā shì wǒ de Zhōngwèn lǎoshī.
Я знаю одного китайца по фамилии Бай, он мой учитель китайского языка.

Субъекты

Общее правило китайского предложения: субъект должен быть определенным. Тем не менее неопределенное родовое имя существительное так же может быть субъектом.

一个人不能没有良心。(一个人 означает "любой человек", не "конкретный человек". Оно обозначает человека как род, и поэтому может выполнять функции субъекта.)
Yí ge rén bù néng méiyǒu liángxīn.
Человек не может не иметь совесть.
Неверно: 一个人在等你。
Правильно: 有一个人在等你。(一个人 обозначает одного конкретного человека, оно неопределнное, поэтому не может быть субъектом.)
Yǒu yí ge rén zài děng nǐ.
Тебя ждет какой-то человек.

(см. Бессубъектные предложения и предложения существования)

学生应该用功。(学生 — родовой)
Xuésheng yīnggāi yònggōng.
Студенты должны быть старательными.
那个学生很用功。(学生 — определенный)
Nà ge xuésheng hěn yònggōng.
Тот студент старательный.
熊猫很可爱。(熊猫 — родовой)
Xióngmāo hěn kě'ài.
Панды милые.

Именные обороты с числительными

Обычно именной оборот с числительным, но без слов 这 и 那, предшествующих им, является неопределенным. Тем не менее обратите внимание, что такой именной оборот может быть определенным в контексте.

桌子有两本书;一本是我的,一本是他的。
Zhuōzi yǒu liǎng běn shū; yì běn shì wǒ de, yì běn shì tā de.
На столе две книги: одна моя, одна его.
(В данном контексте 一本 — определенный, так как данные книги были упомянуты ранее.)

Предложения с 是, 在 и 有 и определенность имен существительных

Предложения с 是

Предложения с 在

Предложения с 有

Много

Сочетание существования с идентификацией

Резюме

Упражения

Juuurgen