Древнегреческий язык Гомера: различия между версиями
Phersu (обсуждение | вклад) |
Phersu (обсуждение | вклад) |
||
(не показаны 22 промежуточные версии 2 участников) | |||
Строка 3: | Строка 3: | ||
Позднее язык Гомера послужил основой для ''эпического языка'' — особой формы древнегреческого языка, используемой для сложения эпической поэзии, одним из выдающихся поэтов был Гесиод. Сочинения на эпическом создавались вплоть до III века н.э. | Позднее язык Гомера послужил основой для ''эпического языка'' — особой формы древнегреческого языка, используемой для сложения эпической поэзии, одним из выдающихся поэтов был Гесиод. Сочинения на эпическом создавались вплоть до III века н.э. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==Фонология== | ==Фонология== | ||
− | === | + | ===Гласные=== |
− | + | Стяжения зачастую отсутствуют: {{lang-gr2|ἄλγεα, θυράων, πάϊς}} и т.д. Если же стяжение происходит, то оно подчиняется [[Стяжение гласных (древнегреческий язык)|обычным классическим правилам]], за исключением {{lang-gr2|ε + ο}} → {{lang-gr2|ευ}}: | |
: атт. {{lang-gr2|φιλοῦντος}} «любящего» — эпич. {{lang-gr2|φιλεῦντος}} (← {{lang-gr2|φιλέοντος}}). | : атт. {{lang-gr2|φιλοῦντος}} «любящего» — эпич. {{lang-gr2|φιλεῦντος}} (← {{lang-gr2|φιλέοντος}}). | ||
+ | |||
+ | Иногда вместо густого придыхания обнаруживается тонкое: | ||
+ | : эпич. {{lang-gr2|ἦμαρ}} «день» — атт. {{lang-gr2|ἡμέρα}}. | ||
===Согласные=== | ===Согласные=== | ||
Строка 20: | Строка 19: | ||
: эпич. {{lang-gr2|κραδίη}} или {{lang-gr2|καρδίη}} «сердце» — атт. {{lang-gr2|καρδία}}. | : эпич. {{lang-gr2|κραδίη}} или {{lang-gr2|καρδίη}} «сердце» — атт. {{lang-gr2|καρδία}}. | ||
− | Дигамма сохранилась в начале некоторых слов или в сочетании {{lang-gr2|σϝ}}<ref>Её не отображают дошедшие до нас источники, однако в некоторых местах | + | Дигамма сохранилась в начале некоторых слов или в сочетании {{lang-gr2|σϝ}}<ref>Её не отображают дошедшие до нас источники, однако в некоторых местах размер стиха показывает, что при сложении поэм дигаммы ещё употреблялись.</ref>. |
: эпич. *{{lang-gr2|ϝάστυ}} (на письме — {{lang-gr2|ἄστυ}}) «город» — атт. {{lang-gr2|ἄστυ}}. | : эпич. *{{lang-gr2|ϝάστυ}} (на письме — {{lang-gr2|ἄστυ}}) «город» — атт. {{lang-gr2|ἄστυ}}. | ||
: эпич. *{{lang-gr2|σϝεκυρός}} (на письме — {{lang-gr2|ἑκυρός}}) «свёкор» — атт. {{lang-gr2|ἑκυρός}}. | : эпич. *{{lang-gr2|σϝεκυρός}} (на письме — {{lang-gr2|ἑκυρός}}) «свёкор» — атт. {{lang-gr2|ἑκυρός}}. | ||
Иногда дигамме соответствует {{lang-gr2|ε}}, напр. {{lang-gr2|ἐείκοσι}} «сто» вместо {{lang-gr2|ϝείκοσι}}. | Иногда дигамме соответствует {{lang-gr2|ε}}, напр. {{lang-gr2|ἐείκοσι}} «сто» вместо {{lang-gr2|ϝείκοσι}}. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
==== Удвоение ==== | ==== Удвоение ==== | ||
Строка 34: | Строка 30: | ||
: эпич. {{lang-gr2|ἔσσομαι}} «буду» — атт. {{lang-gr2|ἔσομαι}}. | : эпич. {{lang-gr2|ἔσσομαι}} «буду» — атт. {{lang-gr2|ἔσομαι}}. | ||
− | Некоторые | + | Некоторые согласные удваиваются в середине слова, ради размера: |
: эпич. {{lang-gr2|ἔλλαβον}} «я взял» — атт. {{lang-gr2|ἔλαβον}}. | : эпич. {{lang-gr2|ἔλλαβον}} «я взял» — атт. {{lang-gr2|ἔλαβον}}. | ||
: эпич. {{lang-gr2|ὅττι}} «что» — атт. {{lang-gr2|ὅτι}}. | : эпич. {{lang-gr2|ὅττι}} «что» — атт. {{lang-gr2|ὅτι}}. | ||
Такое удвоение является следствием фонетической истории слова: первоначально в аттическом (древнеионическом) диалекте удвоенные согласные проявлялись в середине слова, но не проявлялись в начале: | Такое удвоение является следствием фонетической истории слова: первоначально в аттическом (древнеионическом) диалекте удвоенные согласные проявлялись в середине слова, но не проявлялись в начале: | ||
− | : в начале слова: {{lang-pie|sleh₂-n-gʷ-}} → древнеион. *{{lang-gr2|λλαμβ}}- → {{lang-gr2|λαμβ}}- | + | : в начале слова: {{lang-pie|sleh₂-n-gʷ-}} → древнеион. *{{lang-gr2|λλαμβ}}- (уподобление *sl- → -ll-) → {{lang-gr2|λαμβ}}-, '''но''' |
− | : в середине, после, напр., аугментации: {{lang-pie|e-slh₂ | + | : в середине, после, напр., аугментации: {{lang-pie|e-slh₂-gʷ-}} → эпич./древнеион. {{lang-gr2|ἐλλαβ-}}. |
− | Но затем, под влиянием форм на {{lang-gr2|λα(μ)β-}}, в ново-ион. диалектах {{lang-gr2|ἐλλαβ-}} → {{lang-gr2|ἐλαβ-}}. Эпический же язык сохранил | + | Но затем, по аналогии с глаголами, не имеющими удвоение, а так же под влиянием форм на {{lang-gr2|λα(μ)β-}}, в ново-ион. диалектах {{lang-gr2|ἐλλαβ-}} → {{lang-gr2|ἐλαβ-}}. Эпический же язык сохранил архаическое удвоение. |
− | Таким же образом, напр., {{lang-gr2|ὅττι}} ← {{lang-pie|sod-kʷid}}. | + | Таким же образом, напр., {{lang-gr2|ὅττι}} ← {{lang-pie|sod-kʷid}} (также является чертой эолийского диалекта, напр. у Сапфо). |
+ | |||
+ | ==Артикль== | ||
+ | Язык Гомера характерен тем, что в нём отсутствует полноценный артикль. Частицы {{lang-gr2|ὁ, ἡ и τό}}, ставшие артиклями в классическом языке, ещё пока выступают в качестве указательных, а также личных местоимений, ср. | ||
+ | : {{lang-gr2|ὁ γὰρ ἦλθε}} — ибо он пришёл | ||
==Существительные== | ==Существительные== | ||
Строка 51: | Строка 51: | ||
: эпич. {{lang-gr2|χώρη}} «страна» — атт. {{lang-gr2|χώρα}}. | : эпич. {{lang-gr2|χώρη}} «страна» — атт. {{lang-gr2|χώρα}}. | ||
− | Также | + | Также могут отсутствовать стяжения. Например, в родительном падеже множественного числа проявляются гласные основы: |
: эпич. {{lang-gr2|νυμφάων}} «нимф» — атт. {{lang-gr2|νυμφῶν}}. | : эпич. {{lang-gr2|νυμφάων}} «нимф» — атт. {{lang-gr2|νυμφῶν}}. | ||
Строка 61: | Строка 61: | ||
===Второе склонение=== | ===Второе склонение=== | ||
− | Наравне с формами на {{lang-gr2|-ου}}, в род. пад. также встречается окончание {{lang-gr2|-οιο}} (< {{lang-pie|-osyo}}). Выбор между ними зависит, очевидно, от требований | + | Наравне с формами на {{lang-gr2|-ου}}, в род. пад. также встречается окончание {{lang-gr2|-οιο}} (< {{lang-pie|-osyo}}). Выбор между ними зависит, очевидно, от требований размера стиха. |
Дат. пад. дв.ч. имеет {{lang-gr2|-οιϊν}} вместо {{lang-gr2|-οιν}}: | Дат. пад. дв.ч. имеет {{lang-gr2|-οιϊν}} вместо {{lang-gr2|-οιν}}: | ||
: эпич. {{lang-gr2|ἵπποιϊν}} «двум коням» — атт. {{lang-gr2|ἵπποιν}}. | : эпич. {{lang-gr2|ἵπποιϊν}} «двум коням» — атт. {{lang-gr2|ἵπποιν}}. | ||
− | Наряду с классическим окончанием дат. пад. мн. ч. {{lang-gr2|-οις}} используется окончание {{lang-gr2|-οισι}}. Выбор формы также зависит от | + | Наряду с классическим окончанием дат. пад. мн. ч. {{lang-gr2|-οις}} используется окончание {{lang-gr2|-οισι}}. Выбор формы также зависит от размера. |
: эпич. {{lang-gr2|φύλλοις, φύλλοισι}} «листьям» — атт. {{lang-gr2|φύλλοις}}. | : эпич. {{lang-gr2|φύλλοις, φύλλοισι}} «листьям» — атт. {{lang-gr2|φύλλοις}}. | ||
===Третье склонение=== | ===Третье склонение=== | ||
− | В зависимости от требований | + | В зависимости от требований размера стиха, слова с основой {{lang-gr2|-ιδ-}} могут иметь в вин. пад. мн. ч. как {{lang-gr2|-ίδα}}, так и {{lang-gr2|-ιν}}: |
: эпич. {{lang-gr2|γλαυκῶπιν, γλαυκώπιδα}} «светлоокую» — атт. {{lang-gr2|γλαυκώπιδα}}. | : эпич. {{lang-gr2|γλαυκῶπιν, γλαυκώπιδα}} «светлоокую» — атт. {{lang-gr2|γλαυκώπιδα}}. | ||
Строка 82: | Строка 82: | ||
: эпич. {{lang-gr2|βασιλῆος}} «царя» — атт. {{lang-gr2|βασιλέως}} | : эпич. {{lang-gr2|βασιλῆος}} «царя» — атт. {{lang-gr2|βασιλέως}} | ||
− | Слова на -{{lang-gr2|ηρ}} то удерживают, то выпускают -{{lang-gr2|ε}}-: {{lang-gr2|ἀνέρος}} | + | Слова на -{{lang-gr2|ηρ}} то удерживают, то выпускают -{{lang-gr2|ε}}-: {{lang-gr2|ἀνέρος}} «человека (gen.)» или {{lang-gr2|ἀνδρός}} — тж., и т.д. |
Сигматические основы в большинстве случаев не стягиваются: | Сигматические основы в большинстве случаев не стягиваются: | ||
: эпич. {{lang-gr2|ἄστεα}} «города» — атт. {{lang-gr2|ἄστη}}. | : эпич. {{lang-gr2|ἄστεα}} «города» — атт. {{lang-gr2|ἄστη}}. | ||
− | : эпич. {{lang-gr2| | + | : эпич. {{lang-gr2|γήραϊ}} «старости (dat.)» — атт. {{lang-gr2|γήρᾳ}}. |
− | -{{lang-gr2|εος}} может сливаться в -{{lang-gr2|ευς}}: | + | Но -{{lang-gr2|εος}} может сливаться в -{{lang-gr2|ευς}}: |
: эпич. {{lang-gr2|θέρευς}} «лета (gen.)» — атт. {{lang-gr2|θέρους}}. | : эпич. {{lang-gr2|θέρευς}} «лета (gen.)» — атт. {{lang-gr2|θέρους}}. | ||
− | + | ====Склонение основ на -{{lang-gr2|ι}}-==== | |
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| | | | ||
Строка 106: | Строка 106: | ||
|- | |- | ||
! дат. | ! дат. | ||
− | | {{lang-gr2|πόλῑ}}, {{lang-gr2|πόληῐ}} или {{lang-gr2| | + | | {{lang-gr2|πόλῑ}}, {{lang-gr2|πόληῐ}} или {{lang-gr2|πόλεϊ}} |
| {{lang-gr2|πολίεσσι}} | | {{lang-gr2|πολίεσσι}} | ||
+ | |- | ||
+ | ! вин. | ||
+ | | {{lang-gr2|πόλιν}} | ||
+ | | {{lang-gr2|πόλις}}, {{lang-gr2|πόλιας}} или {{lang-gr2|πόληας}} | ||
|} | |} | ||
Строка 117: | Строка 121: | ||
В древнем микенском диалекте формы с этим окончанием используются более узко — для выражения творительного падежа множественного числа, например: e-re-pa-te-ja-pi o-pi-ke-re-mi-ni-ja-pi<ref>[http://books.google.ru/books?id=nxCvFxL44RgC&pg=PA190&lpg=PA190&dq=%22e-re-pa-te-ja-pi+o-pi-ke-re-mi-ni-ja-pi%22&source=bl&ots=pL3_2wdYkT&sig=S-_dsLSmh6fUlbVAnLWYu2BIpgg&hl=ru&ei=dL97Ta6ULs3oOYHv6YAH&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CB4Q6AEwAA#v=onepage&q&f=false History and the Homeric Iliad], Стр. 190</ref> = {{lang-gr2|ἐλεφαντειάφι οπικελεμνιιάφι}} «(с) подлокотниками слоновой кости». Таким образом, язык Гомера показывает бо́льшую степень архаичности. | В древнем микенском диалекте формы с этим окончанием используются более узко — для выражения творительного падежа множественного числа, например: e-re-pa-te-ja-pi o-pi-ke-re-mi-ni-ja-pi<ref>[http://books.google.ru/books?id=nxCvFxL44RgC&pg=PA190&lpg=PA190&dq=%22e-re-pa-te-ja-pi+o-pi-ke-re-mi-ni-ja-pi%22&source=bl&ots=pL3_2wdYkT&sig=S-_dsLSmh6fUlbVAnLWYu2BIpgg&hl=ru&ei=dL97Ta6ULs3oOYHv6YAH&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CB4Q6AEwAA#v=onepage&q&f=false History and the Homeric Iliad], Стр. 190</ref> = {{lang-gr2|ἐλεφαντειάφι οπικελεμνιιάφι}} «(с) подлокотниками слоновой кости». Таким образом, язык Гомера показывает бо́льшую степень архаичности. | ||
==Местоимения== | ==Местоимения== | ||
− | {| class="wikitable" | + | {| width="70%" class="wikitable" |
− | | | + | |+ '''я''' |
− | !Эпический | + | | |
− | !Аттический | + | ! width="55%"|Эпический |
+ | ! width="35%"|Аттический | ||
+ | |- | ||
+ | !им. | ||
+ | |{{lang-gr2|ἐγώ}}; (''перед гласным'') {{lang-gr2|ἐγών}} | ||
+ | |{{lang-gr2|ἐγώ}} | ||
|- | |- | ||
− | ! | + | !род. |
+ | |{{lang-gr2|ἐμεῖο, ἐμεῦ, ἐμέο, ἐμέθεν}}, (''энкл''.) {{lang-gr2|μευ}} | ||
+ | |{{lang-gr2|ἐμοῦ}}, (''энкл''.) {{lang-gr2|μου}} | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {| width="70%" class="wikitable" | ||
+ | |+ '''ты''' | ||
+ | | | ||
+ | ! width="55%"|Эпический | ||
+ | ! width="35%"|Аттический | ||
|- | |- | ||
!им. | !им. | ||
− | |{{lang-gr2| | + | |{{lang-gr2|σύ, τύνη (ῡ)}} |
− | |{{lang-gr2| | + | |{{lang-gr2|σύ}} |
|- | |- | ||
!род. | !род. | ||
− | |{{lang-gr2| | + | |{{lang-gr2|σεῖο, σεῦ, σέο, σέθεν}}; (''энкл''.) {{lang-gr2|σευ}} |
− | |{ | + | |{{lang-gr2|σοῦ}} |
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {| width="70%" class="wikitable" | ||
+ | |+ '''себя (ед. ч.), он, она, оно''' | ||
+ | | | ||
+ | ! width="55%"|Эпический | ||
+ | ! width="35%"|Аттический | ||
|- | |- | ||
− | ! | + | !им. |
+ | | — | ||
+ | |- | ||
+ | !род. | ||
+ | |{{lang-gr2|εἷο, ἕο, εὗ, ἕθεν}} | ||
+ | |{{lang-gr2|αὐτοῦ, αὐτῆς}} | ||
+ | |- | ||
+ | !дат. | ||
+ | |{{lang-gr2|οἷ, ἑοῖ}} | ||
+ | |{{lang-gr2|αὐτῷ, αὐτῇ}} | ||
+ | |- | ||
+ | !вин. | ||
+ | |{{lang-gr2|ἕ, ἑέ, μίν}} | ||
+ | |{{lang-gr2|αὐτόν, αὐτήν}} | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {| width="70%" class="wikitable" | ||
+ | |+ '''мы''' | ||
+ | | | ||
+ | ! width="55%"|Эпический | ||
+ | ! width="35%"|Аттический | ||
|- | |- | ||
!им. | !им. | ||
− | |{{lang-gr2| | + | |{{lang-gr2|ἡμεῖς, ἅμμες (ᾱ)}} |
− | |{{lang-gr2| | + | |{{lang-gr2|ἡμεῖς}} |
|- | |- | ||
!род. | !род. | ||
− | |{{lang-gr2| | + | |{{lang-gr2|ἡμείων, ἡμέων}} |
− | |{{lang-gr2| | + | |{{lang-gr2|ἡμῶν}} |
|- | |- | ||
− | ! | + | !дат. |
+ | |{{lang-gr2|ἡμῖμ ἧμιν, ἄμμι (ᾱ)}} | ||
+ | |{{lang-gr2|ἡμῖν}} | ||
+ | |- | ||
+ | !вин. | ||
+ | |{{lang-gr2|ἡμέας, ἧμας, ἄμμε (ᾱ)}} | ||
+ | |{{lang-gr2|ἡμᾶς}} | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | {| width="70%" class="wikitable" | ||
+ | |+ '''вы''' | ||
+ | | | ||
+ | ! width="55%"|Эпический | ||
+ | ! width="35%"|Аттический | ||
|- | |- | ||
!им. | !им. | ||
− | | | + | |{{lang-gr2|ὑμεῖς, ὕμμες}} |
− | |{{lang-gr2| | + | |{{lang-gr2|ὑμεῖς}} |
|- | |- | ||
!род. | !род. | ||
− | | | + | |{{lang-gr2|ὑμείων, ὑμέων}} |
− | |{{lang-gr2| | + | |{{lang-gr2|ὑμῶν}} |
|- | |- | ||
!дат. | !дат. | ||
− | | | + | |{{lang-gr2|ὗμιν, ὑμῖν, ὕμμι(ν)}} |
− | |{{lang-gr2| | + | |{{lang-gr2|ὑμῖν}} |
|- | |- | ||
!вин. | !вин. | ||
− | | | + | |{{lang-gr2|ὑμέας, ὕμμε}} |
− | |{ | + | |{{lang-gr2|ὑμᾶς}} |
− | | | + | |} |
− | ! | + | |
+ | {| width="70%" class="wikitable" | ||
+ | |+ '''себя (мн. ч.), они''' | ||
+ | | | ||
+ | ! width="55%"|Эпический | ||
+ | ! width="35%"|Аттический | ||
|- | |- | ||
!им. | !им. | ||
− | | | + | | — |
− | |||
|- | |- | ||
!род. | !род. | ||
− | | | + | |{{lang-gr2|σφέων, σφείων, σφῶν }} |
− | |{{lang-gr2| | + | |{{lang-gr2|αὐτῶν}} |
|- | |- | ||
!дат. | !дат. | ||
− | | | + | |{{lang-gr2|σφίσι, σφί(ν)}} |
− | |{{lang-gr2| | + | |{{lang-gr2|αὐτοῖς, αὐταῖς}} |
|- | |- | ||
!вин. | !вин. | ||
− | | | + | |{{lang-gr2|σφέας, σφάς, σφέ}} |
− | |{{lang-gr2| | + | |{{lang-gr2|αὐτούς, αὐτάς}} |
− | + | |} | |
+ | |||
+ | Тж. {{lang-gr2|νωΐτερος}} — «наш с тобой». | ||
+ | |||
+ | ==Прилагательные== | ||
+ | Сравнительные и превосходные степени кончаются на {{lang-gr2|-ίων}} и {{lang-gr2|-ιστος}} чаще, чем в аттическом диалекте: | ||
+ | : эпич. {{lang-gr2|φιλίων }} «более милый» — атт. {{lang-gr2|φιλώτερος}}. | ||
+ | |||
==Глаголы== | ==Глаголы== | ||
===Личные окончания=== | ===Личные окончания=== | ||
− | + | Во 2-ом аористе в 3 л. мн. ч. — {{lang-gr2|-ν}} вместо {{lang-gr2|-σαν}}: | |
: эпич. {{lang-gr2|ἔστην}} «они поставили» — атт. {{lang-gr2|ἔστησαν}}. | : эпич. {{lang-gr2|ἔστην}} «они поставили» — атт. {{lang-gr2|ἔστησαν}}. | ||
Строка 197: | Строка 266: | ||
: эпич. {{lang-gr2|φύγεσκον}} «они бегали» — атт. {{lang-gr2|ἔφευγον}} «они бежали, бегали». | : эпич. {{lang-gr2|φύγεσκον}} «они бегали» — атт. {{lang-gr2|ἔφευγον}} «они бежали, бегали». | ||
− | В аористе и в имперфекте [[аугмент]] нестабилен и может опускаться в зависимости от требований | + | В аористе и в имперфекте [[аугмент]] нестабилен и может опускаться в зависимости от требований размера: |
: эпич. {{lang-gr2|βάλον, ἔβαλον}} «я бросил» — атт. {{lang-gr2|ἔβαλον}}. | : эпич. {{lang-gr2|βάλον, ἔβαλον}} «я бросил» — атт. {{lang-gr2|ἔβαλον}}. | ||
Строка 215: | Строка 284: | ||
: '''{{lang-gr2|-θεν}}''' «откуда»: {{lang-gr2|ὑψόθεν}} «сверху», часто заменяет родительный падеж, напр. {{lang-gr2|ἐμέθεν}} «меня» = {{lang-gr2|ἐμοῦ}}. | : '''{{lang-gr2|-θεν}}''' «откуда»: {{lang-gr2|ὑψόθεν}} «сверху», часто заменяет родительный падеж, напр. {{lang-gr2|ἐμέθεν}} «меня» = {{lang-gr2|ἐμοῦ}}. | ||
: '''{{lang-gr2|-θι}}''' «где»: {{lang-gr2|ὑψόθι}} «наверху» | : '''{{lang-gr2|-θι}}''' «где»: {{lang-gr2|ὑψόθι}} «наверху» | ||
+ | |||
+ | ==Числительные== | ||
+ | {| class = "wikitable" | ||
+ | ! эпич. | ||
+ | ! атт. | ||
+ | ! перевод | ||
+ | |- | ||
+ | | {{lang-gr2|μία}}; {{lang-gr2|ἴᾰ}}, род. пад. -{{lang-gr2|ἰῆς}} | ||
+ | | {{lang-gr2|μία}} | ||
+ | | «одна» | ||
+ | |- | ||
+ | | {{lang-gr2|δύο, δύω, δοιώ, δοιοί}} | ||
+ | | {{lang-gr2|δύο}} | ||
+ | | «два» | ||
+ | |- | ||
+ | | {{lang-gr2|τέσσαρες; πίσυρες}} (''из эол.'') | ||
+ | | {{lang-gr2|τέτταρες}} | ||
+ | | «четыре» | ||
+ | |- | ||
+ | | {{lang-gr2|δυοκαίδεκα, δυώδεκα}} | ||
+ | | {{lang-gr2|δώδεκα}} | ||
+ | | «двенадцать» | ||
+ | |- | ||
+ | | {{lang-gr2|ἐννήκοντα}} | ||
+ | | {{lang-gr2|ἐνενήκοντα}} | ||
+ | | «девяносто» | ||
+ | |- | ||
+ | | {{lang-gr2|πρῶτος, πρώτιστος}} | ||
+ | | {{lang-gr2|πρῶτος}} | ||
+ | | «первый» | ||
+ | |- | ||
+ | | {{lang-gr2|τρίτος, τρίτατος}} | ||
+ | | {{lang-gr2|τρίτος}} | ||
+ | | «третий» | ||
+ | |- | ||
+ | | {{lang-gr2|ἕβδομος, ἑβδόματος}} | ||
+ | | {{lang-gr2|ἕβδομος}} | ||
+ | | «седьмой» | ||
+ | |- | ||
+ | | {{lang-gr2|ὀγδόατος, ὄγδοος}} | ||
+ | | {{lang-gr2|ὄγδοος}} | ||
+ | | «восьмой» | ||
+ | |} | ||
==Предлоги== | ==Предлоги== | ||
Строка 222: | Строка 334: | ||
==Частицы== | ==Частицы== | ||
− | : | + | : эпич. {{lang-gr2|αἰ, εἰ}} «если» — атт. {{lang-gr2|εἰ}}. |
− | + | : эпич. {{lang-gr2|κε(ν)}} «бы» — атт. {{lang-gr2|ἄν}}. | |
+ | : эпич. {{lang-gr2|εἴ κε, αἴ κε}} «если бы» — атт. {{lang-gr2|ἐάν}}. | ||
==Лексика== | ==Лексика== |
Текущая версия на 00:39, 19 марта 2011
Эта страница — часть Проекта «Древнегреческий язык» |
Древнегреческий язык Гомера — форма древнегреческого языка, использованная Гомером в его произведениях «Илиада» и «Одиссея». Является архаичным вариантом ионийского диалекта, с элементами из некоторых других диалектов, напр. эолийского.
Позднее язык Гомера послужил основой для эпического языка — особой формы древнегреческого языка, используемой для сложения эпической поэзии, одним из выдающихся поэтов был Гесиод. Сочинения на эпическом создавались вплоть до III века н.э.
Фонология
Гласные
Стяжения зачастую отсутствуют: ἄλγεα, θυράων, πάϊς и т.д. Если же стяжение происходит, то оно подчиняется обычным классическим правилам, за исключением ε + ο → ευ:
- атт. φιλοῦντος «любящего» — эпич. φιλεῦντος (← φιλέοντος).
Иногда вместо густого придыхания обнаруживается тонкое:
- эпич. ἦμαρ «день» — атт. ἡμέρα.
Согласные
δ, τ, θ, χ перед μ остаются неизменными:
- эпич. ἴδμεν «видим» — атт. ἴσμεν.
Слоговой -ρ- может проявляться по-разному:
- эпич. κραδίη или καρδίη «сердце» — атт. καρδία.
Дигамма сохранилась в начале некоторых слов или в сочетании σϝ[1].
- эпич. *ϝάστυ (на письме — ἄστυ) «город» — атт. ἄστυ.
- эпич. *σϝεκυρός (на письме — ἑκυρός) «свёкор» — атт. ἑκυρός.
Иногда дигамме соответствует ε, напр. ἐείκοσι «сто» вместо ϝείκοσι.
Удвоение
-σσ- не упростился в σ:
- эпич. ἔσσομαι «буду» — атт. ἔσομαι.
Некоторые согласные удваиваются в середине слова, ради размера:
- эпич. ἔλλαβον «я взял» — атт. ἔλαβον.
- эпич. ὅττι «что» — атт. ὅτι.
Такое удвоение является следствием фонетической истории слова: первоначально в аттическом (древнеионическом) диалекте удвоенные согласные проявлялись в середине слова, но не проявлялись в начале:
- в начале слова: ПИЕ *sleh₂-n-gʷ- → древнеион. *λλαμβ- (уподобление *sl- → -ll-) → λαμβ-, но
- в середине, после, напр., аугментации: ПИЕ *e-slh₂-gʷ- → эпич./древнеион. ἐλλαβ-.
Но затем, по аналогии с глаголами, не имеющими удвоение, а так же под влиянием форм на λα(μ)β-, в ново-ион. диалектах ἐλλαβ- → ἐλαβ-. Эпический же язык сохранил архаическое удвоение.
Таким же образом, напр., ὅττι ← ПИЕ *sod-kʷid (также является чертой эолийского диалекта, напр. у Сапфо).
Артикль
Язык Гомера характерен тем, что в нём отсутствует полноценный артикль. Частицы ὁ, ἡ и τό, ставшие артиклями в классическом языке, ещё пока выступают в качестве указательных, а также личных местоимений, ср.
- ὁ γὰρ ἦλθε — ибо он пришёл
Существительные
Первое склонение
В отличие от аттического диалекта характеризуется наличием -η в том числе после -ρ, -ε и -ι, что сближает его с общеионийской нормой. Ср.
- эпич. χώρη «страна» — атт. χώρα.
Также могут отсутствовать стяжения. Например, в родительном падеже множественного числа проявляются гласные основы:
- эпич. νυμφάων «нимф» — атт. νυμφῶν.
В дательном падеже множественного числа имеет -ῃσι или -ῃς вместо классического -αις:
- эпич. πύλῃσι «вратам» — атт. πύλαις
Слова мужского рода имён деятелей вместо -(τ)ης оканчиваются в им. пад. ед. ч. на -ᾰ, а в род. пад. — на -ᾰο:
- эпич. ἱππότα «всадник», ἱππόταο «всадника» — атт. ἱππότης, ἱππότου.
Второе склонение
Наравне с формами на -ου, в род. пад. также встречается окончание -οιο (< ПИЕ *-osyo). Выбор между ними зависит, очевидно, от требований размера стиха.
Дат. пад. дв.ч. имеет -οιϊν вместо -οιν:
- эпич. ἵπποιϊν «двум коням» — атт. ἵπποιν.
Наряду с классическим окончанием дат. пад. мн. ч. -οις используется окончание -οισι. Выбор формы также зависит от размера.
- эпич. φύλλοις, φύλλοισι «листьям» — атт. φύλλοις.
Третье склонение
В зависимости от требований размера стиха, слова с основой -ιδ- могут иметь в вин. пад. мн. ч. как -ίδα, так и -ιν:
- эпич. γλαυκῶπιν, γλαυκώπιδα «светлоокую» — атт. γλαυκώπιδα.
Дат. пад. мн. ч. кончается как на -εσσι, так и на -σι, причём кластеры -δσ- и -τσ- упрощаются не в -σ-, как в классическом языке, а в -σσ-:
- эпич. πόδεσσι, ποσσί «ногам» — атт. ποσί.
- эпич. θυγατέρεσσι «дочерям» — атт. θυγατράσι.
В эпическом языке отсутствует перестановка количества, характерная для аттического диалекта:
- эпич. βασιλῆα «царя» — атт. βασιλέᾱ
- эпич. βασιλῆας «царей» — атт. βασιλέᾱς
- эпич. βασιλῆος «царя» — атт. βασιλέως
Слова на -ηρ то удерживают, то выпускают -ε-: ἀνέρος «человека (gen.)» или ἀνδρός — тж., и т.д.
Сигматические основы в большинстве случаев не стягиваются:
- эпич. ἄστεα «города» — атт. ἄστη.
- эпич. γήραϊ «старости (dat.)» — атт. γήρᾳ.
Но -εος может сливаться в -ευς:
- эпич. θέρευς «лета (gen.)» — атт. θέρους.
Склонение основ на -ι-
ед.ч. | мн. ч. | |
---|---|---|
им. | πόλις | πόλιες |
род. | πόλιος или πόληος | πολίων |
дат. | πόλῑ, πόληῐ или πόλεϊ | πολίεσσι |
вин. | πόλιν | πόλις, πόλιας или πόληας |
Все склонения
Спорадически встречается близкая к наречной форма на -φι (-οφι), слабо дифференцированная по числам и падежам, выражает весь спектр косвенных падежей:
- эпич. βίηφι δὲ φέρτεροι ἦσαν «силой же лучшие были» — атт. βίᾳ δὲ φέρτεροι ἦσαν.
- эпич. ὄσσε δ᾽ ἄρα σφέων δακρυόφιν πίμπλαντο «глаза же вот их слезами наполнились» — атт. οἱ ὀφθαλμοὶ δ᾽ ἄρ᾽ αὐτῶν δακρύοις ἐπίμπλαντο.
- эпич. ὑψόθ᾽ ὄρεσφιν «высоко в горах» — атт. ὑψόθ᾽ ἐν ὄρεσι.
В древнем микенском диалекте формы с этим окончанием используются более узко — для выражения творительного падежа множественного числа, например: e-re-pa-te-ja-pi o-pi-ke-re-mi-ni-ja-pi[2] = ἐλεφαντειάφι οπικελεμνιιάφι «(с) подлокотниками слоновой кости». Таким образом, язык Гомера показывает бо́льшую степень архаичности.
Местоимения
Эпический | Аттический | |
---|---|---|
им. | ἐγώ; (перед гласным) ἐγών | ἐγώ |
род. | ἐμεῖο, ἐμεῦ, ἐμέο, ἐμέθεν, (энкл.) μευ | ἐμοῦ, (энкл.) μου |
Эпический | Аттический | |
---|---|---|
им. | σύ, τύνη (ῡ) | σύ |
род. | σεῖο, σεῦ, σέο, σέθεν; (энкл.) σευ | σοῦ |
Эпический | Аттический | |
---|---|---|
им. | — | |
род. | εἷο, ἕο, εὗ, ἕθεν | αὐτοῦ, αὐτῆς |
дат. | οἷ, ἑοῖ | αὐτῷ, αὐτῇ |
вин. | ἕ, ἑέ, μίν | αὐτόν, αὐτήν |
Эпический | Аттический | |
---|---|---|
им. | ἡμεῖς, ἅμμες (ᾱ) | ἡμεῖς |
род. | ἡμείων, ἡμέων | ἡμῶν |
дат. | ἡμῖμ ἧμιν, ἄμμι (ᾱ) | ἡμῖν |
вин. | ἡμέας, ἧμας, ἄμμε (ᾱ) | ἡμᾶς |
Эпический | Аттический | |
---|---|---|
им. | ὑμεῖς, ὕμμες | ὑμεῖς |
род. | ὑμείων, ὑμέων | ὑμῶν |
дат. | ὗμιν, ὑμῖν, ὕμμι(ν) | ὑμῖν |
вин. | ὑμέας, ὕμμε | ὑμᾶς |
Эпический | Аттический | |
---|---|---|
им. | — | |
род. | σφέων, σφείων, σφῶν | αὐτῶν |
дат. | σφίσι, σφί(ν) | αὐτοῖς, αὐταῖς |
вин. | σφέας, σφάς, σφέ | αὐτούς, αὐτάς |
Тж. νωΐτερος — «наш с тобой».
Прилагательные
Сравнительные и превосходные степени кончаются на -ίων и -ιστος чаще, чем в аттическом диалекте:
- эпич. φιλίων «более милый» — атт. φιλώτερος.
Глаголы
Личные окончания
Во 2-ом аористе в 3 л. мн. ч. — -ν вместо -σαν:
- эпич. ἔστην «они поставили» — атт. ἔστησαν.
В 3 л. мн. ч. в среднем и страдательном залогах зачастую вместо -ντο и -νται встречаем -ατο и -αται, напр.:
- эпич. ἕαται, ἥαται «они сидят» — атт. ἧνται.
Времена
Будущее время остаётся нестяжённым.:
- эпич. ἐρέω «скажу» — атт. ἐρῶ
Глагольные основы на -σ- в сочетаниях типа -σ-σ- сохраняются:
- эпич. τελέσσω (наряду с τελέω) «закончу» — атт. τελῶ, общегреч. τελέσω < τελέσ-σ-ω.
- эпич. τέλεσσα «я закончил» — атт. ἐτέλεσα.
В имперфекте и в настоящем используется итеративный суффикс -σκ-:
- эпич. φύγεσκον «они бегали» — атт. ἔφευγον «они бежали, бегали».
В аористе и в имперфекте аугмент нестабилен и может опускаться в зависимости от требований размера:
- эпич. βάλον, ἔβαλον «я бросил» — атт. ἔβαλον.
Сослагательное наклонение
Инфинитив
В инфинитиве встречаются окончания -μεν, -μεναι и -ναι на месте -ειν и -ναι (что также является особенностью эолийских диалектов):
- эпич. δόμεναι «дать» — атт. δοῦναι
- эпич. ἴμεν «идти» — атт. ἰέναι
- эпич. ἔμεν, ἔμμεν или ἔμμεναι «быть» — атт. εἶναι
- эпич. ἀκουέμεν(αι) «слышать» — атт. ἀκούειν
Наречия
Адвербиальные суффиксы
В эпическом языке более продуктивными являются те суффиксальные образования, которые в классическом языке стали застывшими и немногочисленными:
- -δε, -ζε «куда»: πόλεμόνδε «на войну», θύραζε «в дверь»
- -δον «как»: κλαγγηδόν «с шумом, с криком»
- -θεν «откуда»: ὑψόθεν «сверху», часто заменяет родительный падеж, напр. ἐμέθεν «меня» = ἐμοῦ.
- -θι «где»: ὑψόθι «наверху»
Числительные
эпич. | атт. | перевод |
---|---|---|
μία; ἴᾰ, род. пад. -ἰῆς | μία | «одна» |
δύο, δύω, δοιώ, δοιοί | δύο | «два» |
τέσσαρες; πίσυρες (из эол.) | τέτταρες | «четыре» |
δυοκαίδεκα, δυώδεκα | δώδεκα | «двенадцать» |
ἐννήκοντα | ἐνενήκοντα | «девяносто» |
πρῶτος, πρώτιστος | πρῶτος | «первый» |
τρίτος, τρίτατος | τρίτος | «третий» |
ἕβδομος, ἑβδόματος | ἕβδομος | «седьмой» |
ὀγδόατος, ὄγδοος | ὄγδοος | «восьмой» |
Предлоги
Вместо ἐν бывают εἰν, ἐνί, εἰνί; πρός — προτί, ποτί; παρά — παραί; ὑπέρ — ὑπείρ; ὑπό — ὑπαί; ἀμφί — ἀμφίς.
Нередок тмесис.
Частицы
- эпич. αἰ, εἰ «если» — атт. εἰ.
- эпич. κε(ν) «бы» — атт. ἄν.
- эпич. εἴ κε, αἴ κε «если бы» — атт. ἐάν.
Лексика
В «Илиаде» и «Одиссее» Гомера насчитывается около 9000 лексем, из которых: 1382 — имена собственные, 2307 — гапаксы.
Начальному πολ- в аттическом соответствует эпическое πτολ-:
- эпич. πτόλις «город» — атт. πόλις
- эпич. πτόλεμος «битва» — атт. πόλεμος
Пример
Илиада, строки 1—7:
- Μῆνιν ἄειδε, θεὰ, Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
- οὐλομένην, ἣ μυρί’ Ἀχαιοῖς ἄλγε’ ἔθηκε,
- πολλὰς δ’ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προῒαψεν
- ἡρώων, αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσιν
- οἰωνοῖσί τε πᾶσι· Διὸς δ’ ἐτελείετο βουλή·
- ἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντε
- Ἀτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς.
Примечания
- ↑ Её не отображают дошедшие до нас источники, однако в некоторых местах размер стиха показывает, что при сложении поэм дигаммы ещё употреблялись.
- ↑ History and the Homeric Iliad, Стр. 190