Грамматика ложбана/2.9: различия между версиями
Tempuser (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== tanru == Простейшее selbri - это один корень, называемый gismu, и определение этого gismu в словаре д…») |
Tempuser (обсуждение | вклад) |
||
Строка 2: | Строка 2: | ||
Простейшее selbri - это один корень, называемый gismu, и определение этого gismu в словаре дает точную структуру мест. gismu – это корневое слово. Запомните это определение. Более сложные selbri могут состоять из нескольких gismu (это один из способов словообразования в ложбане, в общих чертах схожий с правилами словообразования в русском языке), и даже из более сложных высказываний. | Простейшее selbri - это один корень, называемый gismu, и определение этого gismu в словаре дает точную структуру мест. gismu – это корневое слово. Запомните это определение. Более сложные selbri могут состоять из нескольких gismu (это один из способов словообразования в ложбане, в общих чертах схожий с правилами словообразования в русском языке), и даже из более сложных высказываний. | ||
− | Как вы знаете, в русском языке есть слова, содержащие несколько корней, например "пароход" содержит корни "пар" и "ход". Аналогично и "самолет", и еще многие слова. Так же существуют слова вроде "сине-зеленый". В ложбане существует даже более гибкий способ словообразования, не нуждающийся в приставках, суффиксах и прочих частицах слова. Например, когда два gismu пишутся друг рядом с другом, то первое изменяет смысл второго. Порядок мест при этом соответсвует последнему, самому правому слову. Такая комбинация gismu называется "tanru". К примеру: | + | |
− | sutra tavla | + | Как вы знаете, в русском языке есть слова, содержащие несколько корней, например "пароход" содержит корни "пар" и "ход". Аналогично и "самолет", и еще многие слова. Так же существуют слова вроде "сине-зеленый". В ложбане существует даже более гибкий способ словообразования, не нуждающийся в приставках, суффиксах и прочих частицах слова. |
+ | |||
+ | Например, когда два gismu пишутся друг рядом с другом, то первое изменяет смысл второго. Порядок мест при этом соответсвует последнему, самому правому слову. Такая комбинация gismu называется "tanru". К примеру: | ||
+ | 9.1). sutra tavla | ||
имеет такой порядок мест: | имеет такой порядок мест: | ||
− | x1 – это быстрый тип | + | 9.2). x1 – это быстрый тип оратора к x2 (кому?)(слушателю) об x3 на языке x4 |
− | x1 быстро говорит x2 | + | x1 быстро говорит x2 об x3 на языке x4 |
− | Когда в tanru объединяются три или более gismu, первое изменяет смысл второго и они вместе изменяют смысл третьего, т.е. | + | |
− | sutra tavla cutci | + | Когда в tanru объединяются три или более gismu, первое изменяет смысл второго и они вместе изменяют смысл третьего, т.е. как одно целое являются его модификатором. Так же и с более крупными tanru, состоящими из четырех, пяти и т.д. gismu. В примере: |
+ | 9.3). sutra tavla cutci | ||
порядок мест будет такой: | порядок мест будет такой: | ||
− | x1 – это | + | 9.4). x1 – это быстрого-оратора тип обуви, носимой x2 и состоящей из материала x3. |
− | + | То есть это обувь, которую носит быстро оратор, а не обувь, которая быстрая и вдобавок носимая оратором (говорящим). | |
− | bajra cutci | + | |
− | беговая обувь | + | Особенно обратите внимание на кусок "тип кого-нибудь/чего-нибудь" - это механизм для связи русского перевода двух или более gismu; такой приём помогает нам понять контекст каждого tanru. |
− | + | Первое gismu ограничивает значение второго, т.е. второе gismu типа первого gismu. В примерах выше можно видеть, что "sutra tavla" – это "оратор быстрого типа" (иначе говоря "быстрый тип оратора"), "sutra tavla cutci" – это обувь быстрого оратора типа ("быстро говорящая обувь"). Однако, некоторые вольности в понимании tanru все-таки дозволены: | |
+ | 9.5). bajra cutci | ||
+ | 9.5). беговая обувь | ||
+ | - данное tanru переводится как обувь для бегунов, но буквальный перевод будет "бегущая обувь" (сама по себе?). Однако, часто значение tanru понимается из буквального перевода его составляющих, а не переносными смыслами. Поэтому | ||
+ | |||
+ | 9.6) sutra tavla | ||
+ | быстрый-оратор | ||
+ | , что вовсе не обязательно может значить "болтун", как в русском. | ||
+ | |||
+ | 9.7) betfu toldi | ||
+ | относящаяся-к-животу бабочка | ||
+ | |||
+ | должна обозначать бабочку (семейства Lepidoptera), а не состояние влюбленности, обозначаемом русским выражением "бабочки в животе". | ||
+ | |||
Порядок мест в tanru всегда определяется последним словом. Т.е. в следующем предложении порядок мест будет как в слове "klama": | Порядок мест в tanru всегда определяется последним словом. Т.е. в следующем предложении порядок мест будет как в слове "klama": | ||
− | mi [cu] sutra klama la meris. | + | 9.8). mi [cu] sutra klama la meris. |
− | -- =========== --------- | + | -- =========== --------- |
− | Я быстро иду к Мэри. | + | Я быстро иду к Мэри. |
− | С | + | С преобразованием последнего слова в tanru - "sutra se klama" - порядок мест будет такой же, как у sumti "se klama": x1 – это пункт назначения, x2 – это идущий. |
− | mi [cu] sutra se klama la meris. | + | 9.9). mi [cu] sutra se klama la meris. |
− | -- ============== --------- | + | -- ============== --------- |
− | Я есть-назначение-куда-быстро-идет Мэри. | + | Я есть-назначение-куда-быстро-идет Мэри. |
− | Ко мне быстро идет | + | Ко мне быстро идет Мэри. |
− | Следующие примеры показывают, как | + | Следующие примеры показывают, что здесь не просто перестановка мест, а именно связанная с преобразовнием. Вот как преобразование и перестановка gismu в tanru влияют на смысл предложения. У примера: |
− | la tam. [cu] melbi tavla la meris. | + | 9.10). la tam. [cu] melbi tavla la meris. |
− | ------- =========== --------- | + | ------- =========== --------- |
− | Том – красивый тип говорящего | + | Том – красивый тип-говорящего-к Мэри. |
− | + | ||
− | + | структура мест, как у "tavla", но обратите внимание на две разных интерпретации. | |
− | + | Используя преобразование, мы можем изменить порядок мест: | |
− | + | 9.11) la meris. [cu] melbi se tavla la tam. | |
− | + | Мэри - это красивый-объект-речи со стороны Тома. | |
− | la meris. [cu] melbi se tavla la tam. | + | Мэри - это прекрасная публика, слушатель для Тома. |
− | --- | + | и мы видим, что модификация изменилась так, чтобы сфокусировать наше внимание на роли Мэри в данном bridi-отношении, что ведет к различному набору возможных интерпретаций. |
− | + | ||
− | |||
− | и мы | ||
Если мы конвертируем модификатор (т.е. первое gismu в tanru), то это никак не сказывается на порядке мест всего tanru, но меняет его смысл: | Если мы конвертируем модификатор (т.е. первое gismu в tanru), то это никак не сказывается на порядке мест всего tanru, но меняет его смысл: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | la tam. [cu] | + | 9.12) la tam. [cu] tavla melbi la meris. |
− | - | + | Том ораторски-красив для Мери. |
− | + | ||
− | Том | + | 9.13) la tam. [cu] se tavla melbi la meris. |
− | + | Том как-слушатель-красив для Мэри. | |
− | + | и мы видим, что характер действий, в которых Том красив для Мэри, меняется, но Том всё равно воспринимается как красивый, а Мэри воспринимает его как красивого. |
Версия 10:51, 18 января 2012
tanru
Простейшее selbri - это один корень, называемый gismu, и определение этого gismu в словаре дает точную структуру мест. gismu – это корневое слово. Запомните это определение. Более сложные selbri могут состоять из нескольких gismu (это один из способов словообразования в ложбане, в общих чертах схожий с правилами словообразования в русском языке), и даже из более сложных высказываний.
Как вы знаете, в русском языке есть слова, содержащие несколько корней, например "пароход" содержит корни "пар" и "ход". Аналогично и "самолет", и еще многие слова. Так же существуют слова вроде "сине-зеленый". В ложбане существует даже более гибкий способ словообразования, не нуждающийся в приставках, суффиксах и прочих частицах слова.
Например, когда два gismu пишутся друг рядом с другом, то первое изменяет смысл второго. Порядок мест при этом соответсвует последнему, самому правому слову. Такая комбинация gismu называется "tanru". К примеру:
9.1). sutra tavla
имеет такой порядок мест:
9.2). x1 – это быстрый тип оратора к x2 (кому?)(слушателю) об x3 на языке x4 x1 быстро говорит x2 об x3 на языке x4
Когда в tanru объединяются три или более gismu, первое изменяет смысл второго и они вместе изменяют смысл третьего, т.е. как одно целое являются его модификатором. Так же и с более крупными tanru, состоящими из четырех, пяти и т.д. gismu. В примере:
9.3). sutra tavla cutci
порядок мест будет такой:
9.4). x1 – это быстрого-оратора тип обуви, носимой x2 и состоящей из материала x3.
То есть это обувь, которую носит быстро оратор, а не обувь, которая быстрая и вдобавок носимая оратором (говорящим).
Особенно обратите внимание на кусок "тип кого-нибудь/чего-нибудь" - это механизм для связи русского перевода двух или более gismu; такой приём помогает нам понять контекст каждого tanru. Первое gismu ограничивает значение второго, т.е. второе gismu типа первого gismu. В примерах выше можно видеть, что "sutra tavla" – это "оратор быстрого типа" (иначе говоря "быстрый тип оратора"), "sutra tavla cutci" – это обувь быстрого оратора типа ("быстро говорящая обувь"). Однако, некоторые вольности в понимании tanru все-таки дозволены:
9.5). bajra cutci 9.5). беговая обувь - данное tanru переводится как обувь для бегунов, но буквальный перевод будет "бегущая обувь" (сама по себе?). Однако, часто значение tanru понимается из буквального перевода его составляющих, а не переносными смыслами. Поэтому
9.6) sutra tavla быстрый-оратор
, что вовсе не обязательно может значить "болтун", как в русском.
9.7) betfu toldi относящаяся-к-животу бабочка
должна обозначать бабочку (семейства Lepidoptera), а не состояние влюбленности, обозначаемом русским выражением "бабочки в животе".
Порядок мест в tanru всегда определяется последним словом. Т.е. в следующем предложении порядок мест будет как в слове "klama":
9.8). mi [cu] sutra klama la meris. -- =========== --------- Я быстро иду к Мэри.
С преобразованием последнего слова в tanru - "sutra se klama" - порядок мест будет такой же, как у sumti "se klama": x1 – это пункт назначения, x2 – это идущий.
9.9). mi [cu] sutra se klama la meris. -- ============== --------- Я есть-назначение-куда-быстро-идет Мэри. Ко мне быстро идет Мэри.
Следующие примеры показывают, что здесь не просто перестановка мест, а именно связанная с преобразовнием. Вот как преобразование и перестановка gismu в tanru влияют на смысл предложения. У примера:
9.10). la tam. [cu] melbi tavla la meris. ------- =========== --------- Том – красивый тип-говорящего-к Мэри.
структура мест, как у "tavla", но обратите внимание на две разных интерпретации. Используя преобразование, мы можем изменить порядок мест:
9.11) la meris. [cu] melbi se tavla la tam. Мэри - это красивый-объект-речи со стороны Тома. Мэри - это прекрасная публика, слушатель для Тома.
и мы видим, что модификация изменилась так, чтобы сфокусировать наше внимание на роли Мэри в данном bridi-отношении, что ведет к различному набору возможных интерпретаций.
Если мы конвертируем модификатор (т.е. первое gismu в tanru), то это никак не сказывается на порядке мест всего tanru, но меняет его смысл:
9.12) la tam. [cu] tavla melbi la meris. Том ораторски-красив для Мери.
9.13) la tam. [cu] se tavla melbi la meris. Том как-слушатель-красив для Мэри.
и мы видим, что характер действий, в которых Том красив для Мэри, меняется, но Том всё равно воспринимается как красивый, а Мэри воспринимает его как красивого.