Грамматика ложбана/2.12: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Пример с собакой не годится для русского перевода, поскольку к собаке в русском языке неприменимо слово «это».)
Строка 1: Строка 1:
== sumti "di'u" и "la'e di'u" ==
+
== sumti «di'и «la'e di'==
  
В русском я могу сказать "Собака красивая", а вы можете ответить - "Это меня радует". Откуда вы знаете, к чему относится слово "это" ? Ложбан имеет разные средства для выражения этого значения.
+
В русском я могу сказать «Солнце жёлтое», а вы можете ответить — «Прекрасно!». К чему относится эта реплика? Ложбан имеет разные средства, чтобы выразить это.
  
  12.1). le gerku [ku] cu melbi
+
  12.1). le solri [ku] cu pelxu
 
         -------------    =====
 
         -------------    =====
         Собака красивая.
+
         Солнце жёлтое.
  
Все три следующих примера могут быть переведены как "это меня радует", но их смысл различен:
+
Все три следующих примера могут быть переведены как «прекрасно!», но их смысл различен:
  
  12.2). ti [cu] pluka mi
+
  12.2) ti [cu] pluka mi
 
         --      ===== --
 
         --      ===== --
         Это (собака) радует меня.
+
         Прекрасно; это (солнце) радует меня.
  12.3). di'u [cu] pluka mi
+
  12.3) di'u [cu] pluka mi
 
         ----      ===== --
 
         ----      ===== --
         Это (последнее предложение) радует меня
+
         Это (ваша фраза) радует меня (возможно, потому, что она красиво звучит).
        (возможно, потому, что оно красиво звучит?).
+
  12.4) la'e di'u [cu] pluka mi
  12.4). la'e di'u [cu] pluka mi
 
 
         ---------      ===== --
 
         ---------      ===== --
         Это (содержание последнего предложения) радует меня.
+
         Это (смысл вашей фразы) радует меня.
  
Пример 12.4). использует одно sumti, которое ссылается, указывает на другое в виде заключения. "la'e di'u" часто пишется как одно слово "la'edi'u", но это это делается только для удобства, так как такая конструкция используется чаще, чем "di'u" отдельно.
+
Пример 12.4 использует одно sumti, которое ссылается, указывает на другое, подразумеваемое. Обычно пишется «la'edi', в одно слово; такая конструкция используется чаще, чем просто «di'.

Версия 11:12, 26 марта 2012

sumti «di'u» и «la'e di'u»

В русском я могу сказать «Солнце жёлтое», а вы можете ответить — «Прекрасно!». К чему относится эта реплика? Ложбан имеет разные средства, чтобы выразить это.

12.1). le solri [ku] cu pelxu
       -------------    =====
       Солнце жёлтое.

Все три следующих примера могут быть переведены как «прекрасно!», но их смысл различен:

12.2) ti [cu] pluka mi
       --      ===== --
       Прекрасно; это (солнце) радует меня.
12.3) di'u [cu] pluka mi
       ----      ===== --
       Это (ваша фраза) радует меня (возможно, потому, что она красиво звучит).
12.4) la'e di'u [cu] pluka mi
       ---------      ===== --
       Это (смысл вашей фразы) радует меня.

Пример 12.4 использует одно sumti, которое ссылается, указывает на другое, подразумеваемое. Обычно пишется «la'edi'u», в одно слово; такая конструкция используется чаще, чем просто «di'u».