Грамматика ложбана/2.10

Материал из LingvoWiki
Версия от 19:21, 17 января 2012; Tempuser (обсуждение | вклад) (Новая страница: «== Описательные sumti == Часто мы говорим не о тех вещах, на которые собеседник или мы сами мож…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Описательные sumti

Часто мы говорим не о тех вещах, на которые собеседник или мы сами можем указать. Например, я хочу высказаться о говорящем, но не о себе. То, о чем я хочу сказать, занимает первое место слова "tavla". Ложбан, оказывается, имеет оператор, который вытягивает первое место из selbri и превращает его в sumti, и последний в этом случае называется "описательный sumti". Описательный sumti "le tavla ku" означает "говорящий" и может быть использован везде, где используется обычный sumti. Здесь "le" - это модификатор, он стоит перед модифицируемым selbri, а ku – это окончание модификатора, оно стоит после selbri. Описательные sumti описывают первый аргумент в порядке мест для того selbri, которое модифицируется.

К примеру:

10.1). mi tavla do le tavla ku
       -- ===== -- -----------

это переводится как:

Я говорю тебе о говорящем.

где "говорящий" - это,вероятно, кто-то другой, нежели я, хотя и необязательно кто-то другой.

Аналогичным образом можно модифицировать tanru в sumti. К примеру, "le sutra tavla ku" значит "быстро говорящий", а "le sutra te tavla ku" значит "быстрый объект разговора" или "объект быстрого разговора". Какой из этих переводов выбрать, бывает ясно из контекста.

Во многих случаях слово "ku" может быть опущено. В частности, оно никогда не обязательно в конце предложения, так что:

10.2). mi tavla do le tavla
       -- ===== -- --------
       Я говорю тебе о говорящем.

означает то же самое, что и пример 10.1).

Может возникнуть проблема, если попытаться перевести отношение "быстрый говорит". Фраза "le sutra tavla" может пониматься только как "быстрый говорящий", и здесь вовсе нет отношения. Именно в подобных случаях мы и можем использовать слово "cu", поставив его перед selbri.

Слово "cu" не имеет перевода, оно просто маркирует начало selbri в bridi. Оно ставится перед любой другой частью selbri, включая cmavo, модифицирующими selbri, вроде "se", "te" или подобные. Таким образом:

10.4). le sutra tavla
       --------------
       Быстро говорящий
10.5). le sutra cu tavla
       --------    =====
       Быстрый говорит
10.6). le sutra se tavla
       -----------------
       Быстрый слушатель
10.7). le sutra cu se tavla
       --------    ========
       Быстрому говорят.

Теперь рассмотрим более сложный пример с двумя описательными sumti.

10.8). mi [cu] tavla le vecnu [ku] le blari'o [ku]
       --      ===== ------------- ---------------
       Я говорю продавцу про-сине-зеленое.

sumti "le vecnu" принадлежит selbri "vecnu", для которого первым sumti является продавец, и используется в этом предложении для описания конкретного продавца, которого мы держим в уме (о котором, вероятно известно и нам, и нашему собеседнику). Точно также мы знаем о каком-то сине-зеленом предмете, который описывается с использованием le, чтобы отметить "blari'o", selbri, первым sumti которого является что-то сине-зеленое.

В примере 10.8). можно спокойно опустить cu и оба ku.