Грамматика ложбана/2.10: различия между версиями

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Новая страница: «== Описательные sumti == Часто мы говорим не о тех вещах, на которые собеседник или мы сами мож…»)
 
 
Строка 1: Строка 1:
 
== Описательные sumti ==
 
== Описательные sumti ==
  
Часто мы говорим не о тех вещах, на которые собеседник или мы сами можем указать. Например, я хочу высказаться о говорящем, но не о себе. То, о чем я хочу сказать, занимает первое место слова "tavla". Ложбан, оказывается, имеет оператор, который вытягивает первое место из selbri и превращает его в sumti, и последний в этом случае называется "описательный sumti". Описательный sumti "le tavla ku" означает "говорящий" и может быть использован везде, где используется обычный sumti.
+
Часто мы говорим не о тех вещах, на которые собеседник или мы сами можем указать. Например, я хочу высказаться о говорящем, но не о себе. То, о чём я хочу сказать, занимает первое место слова «tavla». Ложбан, оказывается, имеет оператор, который вытягивает первое место из selbri и превращает его в sumti, и последний в этом случае называется «описательный sumti». Описательный sumti «le tavla ku» означает «говорящий» и может быть использован везде, где используется обычный sumti.
Здесь "le" - это модификатор, он стоит перед модифицируемым selbri, а ku это окончание модификатора, оно стоит после selbri. Описательные sumti описывают первый аргумент в порядке мест для того selbri, которое модифицируется.
+
Здесь «le» — это модификатор, он стоит перед модифицируемым selbri, а ku это окончание модификатора, оно стоит после selbri. Описательные sumti описывают первый аргумент в порядке мест для того selbri, которое модифицируется.
  
 
К примеру:
 
К примеру:
  10.1). mi tavla do le tavla ku
+
  10.1) mi tavla do le tavla ku
 
         -- ===== -- -----------
 
         -- ===== -- -----------
 
это переводится как:
 
это переводится как:
 
  Я говорю тебе о говорящем.
 
  Я говорю тебе о говорящем.
где "говорящий" - это,вероятно, кто-то другой, нежели я, хотя и необязательно кто-то другой.
+
где «говорящий» — это, вероятно, кто-то другой, нежели я, хотя и необязательно.
  
Аналогичным образом можно модифицировать tanru в sumti. К примеру, "le sutra tavla ku" значит "быстро говорящий", а "le sutra te tavla ku" значит "быстрый объект разговора" или "объект быстрого разговора". Какой из этих переводов выбрать, бывает ясно из контекста.
+
Аналогичным образом можно модифицировать tanru в sumti. К примеру, «le sutra tavla ku» значит «быстро говорящий», а «le sutra te tavla ku» значит «быстрый предмет разговора» или «предмет быстрого разговора». Какой из этих переводов выбрать, бывает ясно из контекста.
  
Во многих случаях слово "ku" может быть опущено. В частности, оно никогда не обязательно в конце предложения, так что:
+
Во многих случаях слово «ku» может быть опущено. В частности, оно никогда не обязательно в конце предложения, так что:
  10.2). mi tavla do le tavla
+
  10.2) mi tavla do le tavla
 
         -- ===== -- --------
 
         -- ===== -- --------
 
         Я говорю тебе о говорящем.
 
         Я говорю тебе о говорящем.
 
означает то же самое, что и пример 10.1).
 
означает то же самое, что и пример 10.1).
  
Может возникнуть проблема, если попытаться перевести отношение "быстрый говорит". Фраза "le sutra tavla" может пониматься только как "быстрый говорящий", и здесь вовсе нет отношения. Именно в подобных случаях мы и можем использовать слово "cu", поставив его перед selbri.
+
Может возникнуть проблема, если попытаться перевести отношение «быстрый говорит». Фраза «le sutra tavla» может пониматься только как «быстрый говорящий», и здесь вовсе нет отношения. Именно в подобных случаях мы и можем использовать слово «cu», поставив его перед selbri.
  
Слово "cu" не имеет перевода, оно просто маркирует начало selbri в bridi. Оно ставится перед любой другой частью selbri, включая cmavo, модифицирующими selbri, вроде "se", "te" или подобные. Таким образом:
+
Слово «cu» не имеет перевода, оно просто маркирует начало selbri в bridi. Оно ставится перед любой другой частью selbri, включая cmavo, модифицирующими selbri, вроде «se», «te» или подобные. Таким образом:
  
  10.4). le sutra tavla
+
  10.4) le sutra tavla
 
         --------------
 
         --------------
 
         Быстро говорящий
 
         Быстро говорящий
  
  10.5). le sutra cu tavla
+
  10.5) le sutra cu tavla
 
         --------    =====
 
         --------    =====
 
         Быстрый говорит
 
         Быстрый говорит
  
  10.6). le sutra se tavla
+
  10.6) le sutra se tavla
 
         -----------------
 
         -----------------
 
         Быстрый слушатель
 
         Быстрый слушатель
  
  10.7). le sutra cu se tavla
+
  10.7) le sutra cu se tavla
 
         --------    ========
 
         --------    ========
 
         Быстрому говорят.
 
         Быстрому говорят.
 
Теперь рассмотрим более сложный пример с двумя описательными sumti.
 
Теперь рассмотрим более сложный пример с двумя описательными sumti.
  10.8). mi [cu] tavla le vecnu [ku] le blari'o [ku]
+
  10.8) mi [cu] tavla le vecnu [ku] le blari'o [ku]
 
         --      ===== ------------- ---------------
 
         --      ===== ------------- ---------------
         Я говорю продавцу про-сине-зеленое.
+
         Я говорю продавцу про сине-зелёное.
sumti "le vecnu" принадлежит selbri "vecnu", для которого первым sumti является продавец, и используется в этом предложении для описания конкретного продавца, которого мы держим в уме (о котором, вероятно известно и нам, и нашему собеседнику). Точно также мы знаем о каком-то сине-зеленом предмете, который описывается с использованием le, чтобы отметить "blari'o", selbri, первым sumti которого является что-то сине-зеленое.
+
sumti «le vecnu» принадлежит selbri «vecnu», для которого первым sumti является продавец, и используется в этом предложении для описания конкретного продавца, которого мы держим в уме (о котором, вероятно известно и нам, и нашему собеседнику). Точно также мы знаем о каком-то сине-зелёном предмете, который описывается с использованием le, чтобы отметить «blari', selbri, первым sumti которого является что-то сине-зелёное.
  
В примере 10.8). можно спокойно опустить cu и оба ku.
+
В примере 10.8 можно спокойно опустить cu и оба ku.

Текущая версия на 10:38, 23 марта 2012

Описательные sumti

Часто мы говорим не о тех вещах, на которые собеседник или мы сами можем указать. Например, я хочу высказаться о говорящем, но не о себе. То, о чём я хочу сказать, занимает первое место слова «tavla». Ложбан, оказывается, имеет оператор, который вытягивает первое место из selbri и превращает его в sumti, и последний в этом случае называется «описательный sumti». Описательный sumti «le tavla ku» означает «говорящий» и может быть использован везде, где используется обычный sumti. Здесь «le» — это модификатор, он стоит перед модифицируемым selbri, а ku — это окончание модификатора, оно стоит после selbri. Описательные sumti описывают первый аргумент в порядке мест для того selbri, которое модифицируется.

К примеру:

10.1) mi tavla do le tavla ku
       -- ===== -- -----------

это переводится как:

Я говорю тебе о говорящем.

где «говорящий» — это, вероятно, кто-то другой, нежели я, хотя и необязательно.

Аналогичным образом можно модифицировать tanru в sumti. К примеру, «le sutra tavla ku» значит «быстро говорящий», а «le sutra te tavla ku» значит «быстрый предмет разговора» или «предмет быстрого разговора». Какой из этих переводов выбрать, бывает ясно из контекста.

Во многих случаях слово «ku» может быть опущено. В частности, оно никогда не обязательно в конце предложения, так что:

10.2) mi tavla do le tavla
       -- ===== -- --------
       Я говорю тебе о говорящем.

означает то же самое, что и пример 10.1).

Может возникнуть проблема, если попытаться перевести отношение «быстрый говорит». Фраза «le sutra tavla» может пониматься только как «быстрый говорящий», и здесь вовсе нет отношения. Именно в подобных случаях мы и можем использовать слово «cu», поставив его перед selbri.

Слово «cu» не имеет перевода, оно просто маркирует начало selbri в bridi. Оно ставится перед любой другой частью selbri, включая cmavo, модифицирующими selbri, вроде «se», «te» или подобные. Таким образом:

10.4) le sutra tavla
       --------------
       Быстро говорящий
10.5) le sutra cu tavla
       --------    =====
       Быстрый говорит
10.6) le sutra se tavla
       -----------------
       Быстрый слушатель
10.7) le sutra cu se tavla
       --------    ========
       Быстрому говорят.

Теперь рассмотрим более сложный пример с двумя описательными sumti.

10.8) mi [cu] tavla le vecnu [ku] le blari'o [ku]
       --      ===== ------------- ---------------
       Я говорю продавцу про сине-зелёное.

sumti «le vecnu» принадлежит selbri «vecnu», для которого первым sumti является продавец, и используется в этом предложении для описания конкретного продавца, которого мы держим в уме (о котором, вероятно известно и нам, и нашему собеседнику). Точно также мы знаем о каком-то сине-зелёном предмете, который описывается с использованием le, чтобы отметить «blari'o», selbri, первым sumti которого является что-то сине-зелёное.

В примере 10.8 можно спокойно опустить cu и оба ku.