Грамматика ложбана/15.2

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

2. Отрицание bridi

Так мы будем называть вид отрицания, который просто говорит о том, что предложение неверно. Используя такое отрицание, мы можем сказать эквивалент фразы "Я перестал бить свою жену" без неявного указания, что я когда-то делал это, и что у меня вообще есть жена. Мы просто будем иметь в виду "Это неверно, что я перестал бить свою жену". Так как в Ложбане bridi используются как составные части сложных предложений, отрицание bridi используется как на уровне отдельных bridi, так и на уровне всего предложения.

Чтобы отрицание bridi для предложения было истинным, само предложение должно быть ложным. В основном отрицание bridi используется для отрицательных ответов на вопросы "да-нет"; такие ответы обычно отрицают справедливость всего предложения. Отрицательный ответ на вопрос

2.1) Ты ходил в магазин?

есть отрицание всего предложения:

2.2) Нет, я не ходил в магазин.

Наиболее важным правилом, касающимся отрицания bridi, является то, что если отрицание bridi истинно, то само bridi ложно, и наоборот.

Простейший способ выразить отрицание bridi - это поставить cmavo "na" из selma'o NA перед selbri соответствующего bridi (но после cu, если оно есть):

2.3)  mi klama le zarci
      я иду в магазин
2.4)  mi na klama le zarci
      я [неверно, что] иду в магазин

Обратите внимание, что мы использовали специальную запись "[неверно, что]" вместо "не", чтобы показать в русском переводе, что имеет место отрицание bridi. Есть соблазн использования "не", ведь именно так говорят в русском языке, но мы не стали этого делать, потому что есть большая разница между русским "не" и ложбанским "na". В русском языке слово "не" может быть применено к другому слову, к фразе, или к целому предложению, а также может означать разные формы отрицания в зависимости от предложения. В Ложбане отрицание bridi всегда применяется ко всему bridi и всегда означает классическое отрицание (т.е. показывает, что все предложение неверно).

Далее в переводах будет использоваться [неверно, что], чтобы показать, что речь идет о классическом отрицании. Еще несколько примеров этого отрицания:

2.5) mi [cu] na ca klama le zarci
     я [неверно, что] сейчас иду в магазин
     Сейчас я не иду в магазин.
2.6) lo ca nolraitru be le frasygu'e cu na krecau
     тот-кто-на-самом-деле сейчас благородный-правитель французской земли [неверно, что] без-волос
     Нынешний король Франции не лыс.
2.7) ti na barda prenu co melbi mi
     это [неверно, что] большой-человек такого-типа-как (красив для меня)
     Я не нахожу больших людей красивыми.

Хотя имеется большая разница между отрицанием bridi и отрицанием в русском языке, во многих случаях, особенно когда нет кванторов (cmavo "da", "de", "di" из selma'o KOhA, о которых рассказывается в главе 16), можно переводить ложбанское "na" как русское "не".

В ложбане встречаются конструкции, неявно содержащие bridi таким образом, что в предложении будет несколько "na". Например:

2.8) mi na gleki le nu (na klama le nu dansu)
     я [неверно, что] счастлив-по-поводу события ([неверно, что] идти событие-танцевать)
     Я несчастен, так как не иду танцевать.


Отрицание bridi может также использоваться в описаниях внутри sumti:

2.9) mi nelci le na melbi
     мне нравится тот-кто-описан-как ([неверно, что] красив)
     Мне нравится некрасивый.

Более суровый и неопределенный пример:

2.10) mi nelci lo na ca nolraitru be le frasygu'e
      мне нравится тот-кто-на-самом-деле ([неверно, что] нынешний король французской земли)
      Мне нравится тот, кто не король Франции.

В этом примере речь может идти о ком угодно (кроме тех, кому не нравится вообще никто): всякому челвоеку кто-то нравится, и кто бы то ни был, он не является нынешним королем Франции, потому что такого не существует в природе. Подобные ситуации не так-то просто выразить, используя разговорный русский язык.

Отрицание с помощью "na" относится ко всему bridi, а не только к части selbri. Таким образом, вряд ли вы захотите поставить "na" внутрь tanru. На самом деле, настоящая грамматика ложбана не позволяет этого сделать (кроме как в lujvo и в сложных конструкциях, включающих GUhA - связку для selbri). В таких ситуациях тоже самое может быть выражено в менее сжатой форме без использования tanru. Это грамматическое ограничение нужно для того, чтобы разделять отрицание bridi от других видов отрицания.

Грамматика позволяет использовать несколько "na" рядом, которые попарно уничтожаются, как и в классической логике:

2.11) ti na na barda prenu co melbi mi
      это [неверно, что] [неверно, что] большой-человек такого-типа-как (красив для меня)

значит тоже самое, что

2.12) ti barda prenu co melbi mi
      это большой-человек такого-типа-как (красив для меня)
      Я нахожу большого человека красивым.

Когда selbri имеет указатель времени или модальности, отрицание с помощью "na" возможно в двух местах: перед указателем или после него. Смысловая разница между ними не определена, и этот вопрос остается относительно открытым, так как взаимодействие между временами/модальностями и отрицанием bridi еще не полностью исследовано. В частности, еще надлежит определить, будут ли предложения с малопривычными временами, например

2.13) mi [cu] ta'e klama le zarci
      Я хожу в магазин по привычке.

иметь тот же смысл, если "na" будет стоять перед "ta'e", что и если "ta'e" будет стоять перед "na". Пусть будущие поколения логиков, говорящих на ложбане, решают это.

Последнее замечание насчет перевода отрицаний русского языка на ложбан: если переводить буквально, скорее всего получится неправильно. Например, если перевести

2.14) Я не еду на рынок, потому что машина сломана.

как

2.15) mi na klama le zarci ki'u lenu le karce cu spofu
      я [неверно, что] ехать на рынок, потому что машина сломана
      Неверно, что: "я еду на рынок, потому что машина сломана".

получится нехорошо.

Такие несуразицы случаются из-за неоднозначности русского языка, а также из-за беспорядочности отрицания в естественных языках. Правильный перевод пример 2.14 такой:

2.16)  lenu mi na klama le zarci cu se krinu
                lenu le karce cu spofu
       событие (моей [неверно, что] поездки-на-рынок) обусловлено событием (поломка машины)

В примере 2.16 отрицание четко заключено в абстракцию события в x1 sumti и не затрагивает всего предложения.

То же предложение можно записать в виде двух раздельных предложений, соединенных причинно-следственной связкой, но сейчас мы не будем в это вдаваться.

Сложность связана не только с вопросами причины-следствия. Например в

2.17) Я не был призван в армию из-за помощи моего дяди-сенатора.

отрицание не касается части с дядиной помощью. Мы должны поместить отрицание в событийную часть или использовать два раздельных предложения. Вариант с событием будет выглядеть так:

2.18) событие (моего [неверно, что] призыва в армию) было осуществлено с помощью дяди-сенатора.

Возможно, у читателя возникнет желание вставить отрицание bridi в lujvo. Для этого случая rafsi "-nar-" было зарезервировано для "na". Однако перед тем, как использовать это rafsi, убедитесь, что вы хотите использовать именно классическое отрицание, а не линейное отрицание, которое описано в части 3, и которое чаще используется в tanru и lujvo.