Грамматика ложбана/13.15

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

15. Пример диалога Следующий диалог на Ложбане иллюстрирует использование оценочных высказываний и протоколирующих вокативов в разговоре. Фразы, заключённые в “sei ... se'u” указывают на говорящего в каждом предложении

15.1)  la rik. .e la .alis. nerkla le kafybarja
       Рик и Элис идут-в  кафе-бар. 
       Рик и Элис идут в кафе. 

15.2)  .i sei la rik. cusku se'u ta'a ro zvati be ti
            mi baza speni ti .iu
       [Слова автора] Рик сказал [конец слов автора] [Прерывание] все, находящиеся здесь
            Я[будущее] [среднее] женюсь на ней [любовь].
       Рик сказал: «Простите за вмешательство, все присутствующие. Очень скоро я женюсь на моей любимой, которая находится здесь.»

15.3)  .i sei la djordj. cusku se'u
            .a'o ko gleki doi ma
       [Слова автора] Джордж сказал[конец слов автора]
            [надежда] [повелительное наклонение] счастливый, о [кто?].
       Джордж сказал: «Я надеюсь, вы будете счастливы... с кем?» 

15.4)  .i sei la pam. cusku se'u pe'u .alis.
            xu mi ba terfriti le nunspenybi'o
       [Слова автора] Пэм сказала[конец слов автора] [пожалуйста] Элис,
            [это правда?] Я [будущее] получу-приглашение в-случае-свадьбы?
       Пэм сказала: «Пожалуйста, Эллис, я буду приглашена на свадьбу?» 

15.5)  .i sei la mark. cusku se'u
            coi baza speni
            a'o le re do lifri le ka gleki
       [Слова автора] Марк сказал [конец слов автора]
            [привет] [будущее] [среднее] супруг(и),
            [надежда] двое вы испытываете настоящее счастье 
       Марк сказал: «Привет, будущие супруги. Надеюсь, вы оба по-настоящему счастливы.»

15.6)  .i sei la rik. cusku se'u mi'e .rik. doi terpreti
       [Слова автора] Рик сказал [конец слов автора] [Я] Рик, о спрашивающие.
    Рик сказал: « Моё имя Рик, кому интересно.» 

15.7)  .i sei la .alis. cusku se'u
            nu'e .pam. .o'ero'i do ba zvati
       [Слова автора] Элис сказала [конец слов автора]
            [обещаю] Пэм [близость] [эмоциональный] ты [будущее] находиться.
       Эллис сказала: «Я обещаю, ты там будешь, дорогая Пэм.» 

15.8)  .i sei la fred. cusku se'u .uinaicairo'i
            mi ji'a prami la .alis. fe'o .rik.
       [Слова автора] Фрэд сказал [конец слов автора] [счастье] [нет] [выразительно] [эмоциональный]
            Я [дополнительно] люблю Элис.  [конец обсуждения] Рик.
       «Я тоже люблю Элис», - сказал Фрэд удручённо. «Желаю счастья, Рик.» 

15.9)  .i la fred. cliva
       Фрэд уходит.
       И он ушёл.

15.10) .i sei la rik. cusku se'u
            fi'i ro zvati
            ko pinxe pa ckafi fi'o pleji mi
       [Слова автора] Рик сказал [конец слов автора]
            [Приглашение] все присутствующие,
            [повелительное наклонение] выпить один кофе за мой счёт. 
       Рик сказал, повысив голос: «Чашка кофе для каждого за мой счёт!»

15.11) .i sei la pam. cusku se'u be'e selfu
       [Слова автора] Пэм сказала [конец слов автора] [Запрос на разговор] официант.
       Пэм сказала: «Эй! Официант!» 

15.12) .i sei le selfu cu cusku se'u re'i
       [Слова автора] Официант сказал [конец слов автора] [готов принять].
       Официант сказал: «Чем могу помочь?»

15.13) .i sei la pam. cusku se'u
            .e'o ko selfu le traji xamgu ckafi
            le baza speni fi'o pleji mi
       [Слова автора] Пэм сказала [конец слов автора]
            [Просьба] [повелительное наклонение] готовить (самый лучший) кофе
            для [будущее] [среднее] супруг(и) за мой счёт.
       Пэм сказала: «Одну Голубую Ямайку для этих влюблённых, за мой счёт.»

15.14) .i sei le selfu cu cusku se'u vi'o
       [Слова автора] Официант сказал [конец слов автора] [нет проблем].
       «Попался», - сказал официант. 

15.15) .i sei la rik. cusku se'u ki'e .pam.
       [Слова автора] Рик сказал [конец слов автора] [спасибо] Пэм.
       «Спасибо, Пэм», - сказал Рик.

15.16) .i sei la pam. cusku se'u je'e
       [Слова автора] Пэм сказала [конец слов автора] [не за что].
       «Не за что», - сказала Пэм.

15.17) .i sei la djan. cusku se'u
            .y. mi .y. mutce spopa .y.
            le nu le speni si .y.  ba speni .y. .y.
            su .yyyyyy. mu'o
       [Слова автора] John says, [конец слов автора]
            [Э..] Я [э..] очень [несуществующее gismu] [э..]
            событие супружества [стереть] [э..] [будущее] супруг(и) [э..] [э..]
            [стереть всё] [э..] [всё (ok)]
       Джон сказал: «Я, э.. нет слов, ну, брак, предстоящий брак.. Нет, забудьте об этом. Э.. позже.» 

15.18) .i sei la djordj. cusku se'u ke'o .djan. zo'o
       [Слова автора] Джордж сказал [конец слов автора] [повтори] Джон [юмор].
       «А можно ещё раз, Джон?», - сказал Джордж.

15.19) .i sei la pam. cusku se'u
            ju'i .djordj. .e'unai le kabri bazi farlu
       [Слова автора] Пэм сказала [конец слов автора]
            [Внимание] Джордж [опасность] чашка [будущее] [короткий] упадёт
       «Джордж, берегись!», - сказала Пэм. «Чашка падает!» 

15.20) .i le kabri cu je'a farlu
       Чашка действительно упала.
       Чашка упала.

15.21) .i sei la djan. cusku se'u
            e'o doi djordj. zo'o rapygau
       [Слова автора] Джон сказал [конец слов автора]
            [предложение] O Джордж [юмор] повторить сначала.
       Джон сказал: «Ну-ка, ещё раз, Джордж!»

15.22) .i sei la djordj. cusku se'u
            co'o ro zvati pe secau la djan. ga'i
       [Слова автора] Джордж сказал [конец слов автора]
            [расставание] все присутствующие, кроме Джона [высокомерие]
       «Всем пока», - сказал Джордж насмешливо. «Кроме Джона.» 

15.23) .i la djordj. cliva
       Джордж уходит.
       Джордж ушёл.