Волны Ложбана/Волна 20

Материал из LingvoWiki

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
Строка 1: Строка 1:
{{редактирую|Участник:Tempuser}}
{{редактирую|Участник:Tempuser}}
-
'''''Уроки Ложбана – урок двадцатый (bo, ke, co и прочие прелести)'''''
+
<big>'''Уроки Ложбана – урок двадцатый (bo, ke, co и прочие прелести)'''</big>
Допустим, вы важный американский покупатель компьютера. Как это выразить? Для подобных конструкций идеально подходят tanru: ''mi vajni merko skami te vecnu''. Но подождите, это не правильно. Tanru сгруппированы слева направо, так что такое tanru следует понимать как: ''((vajni merko) skami) te vecnu'', то есть покупатель компьютера для важных американцев. Вы не можете изменить порядок selbri для того, чтобы получить нужное tanru. Также нельзя решить это и при помощи логических связок, которые вы в любом случае будете учить позже.  
Допустим, вы важный американский покупатель компьютера. Как это выразить? Для подобных конструкций идеально подходят tanru: ''mi vajni merko skami te vecnu''. Но подождите, это не правильно. Tanru сгруппированы слева направо, так что такое tanru следует понимать как: ''((vajni merko) skami) te vecnu'', то есть покупатель компьютера для важных американцев. Вы не можете изменить порядок selbri для того, чтобы получить нужное tanru. Также нельзя решить это и при помощи логических связок, которые вы в любом случае будете учить позже.  

Версия 12:34, 3 мая 2012

Эта статья в данный момент активно редактируется участником Участник:Tempuser!

Пожалуйста, не вносите в неё никаких изменений до тех пор, пока не исчезнет это объявление.
В противном случае могут возникнуть конфликты редактирования!

Уроки Ложбана – урок двадцатый (bo, ke, co и прочие прелести)

Допустим, вы важный американский покупатель компьютера. Как это выразить? Для подобных конструкций идеально подходят tanru: mi vajni merko skami te vecnu. Но подождите, это не правильно. Tanru сгруппированы слева направо, так что такое tanru следует понимать как: ((vajni merko) skami) te vecnu, то есть покупатель компьютера для важных американцев. Вы не можете изменить порядок selbri для того, чтобы получить нужное tanru. Также нельзя решить это и при помощи логических связок, которые вы в любом случае будете учить позже.

Единственный путь сделать достойное tanru – это сгруппировать selbri по-другому. Для тесной связки двух selbri в tanru между ними может быть помещено слово bo: mi vajni bo merko skami bo te vecnu читается как mi (vajni bo merko) (skami bo te vecnu), что и требовалось в этом контексте. Если bo находится между двух отдельных расположенных в ряд selbri, то эти selbri группируются справа налево вместо обычного порядка слева направо: mi vajni merko bo skami bo te vecnu читается как vajni (merko bo (skami bo te vecnu)) – «важный (американский покупатель компьютера), что звучит даже более уместно в данной ситуации.

bo тесно связывает два selbri вместе.

Как бы вы сказали «Это вкусное жёлтое яблоко»?

kukte x1 является вкусным для x2

Ответ: ti kukte pelxu bo plise

А как насчёт «Это большое вкусное жёлтое яблоко»?

Ответ: ti barda kukte bo pelxu bo plise

Другим вариантом решения подобной проблемы может быть использование слов ke ... ke'e. Их можно рассматривать как эквивалент используемых выше круглых скобок. ke начинает тесную группировку selbri, ke'e её заканчивает.

ke – начало тесной группировки selbri.

ke'e – конец тесной группировки selbri.

Сила связывания в этом случае точно такая же, как и в случает с bo. Таким образом, mi vajni merko bo skami bo te vecnu может читаться как mi vajni ke merko ke skami te vecnu {ke'e} {ke'e}.

Как бы вы сказали «Я немецкий продавец жёлтого дома»?

Ответ: mi dotco ke pelxu zdani vecnu

Хотя мы сейчас и возимся с обычной структурой tanru, существует ещё одно слово, на которое стоит обратить внимание. Если я хочу сказать, что я профессиональный переводчик, я могу сказать mi fanva se jibri

jibri x1 это работа x2

docbau x1 это немецкий язык, используемый x2 для того, чтобы сказать x3

glibau x1 это английский язык, используемый x2 для того, чтобы сказать x3

Если бы я хотел сказать, что я профессиональный переводчик с английского на немецкий, мне бы пришлось повозиться с be и bei: mi fanva be le docbau bei le glibau be'o se jibri, и тот факт, что это был tanru, быстро потерялся бы в речи из-за сложной структуры предложения.

Здесь мы можем использовать слово co. Оно переворачивает tanru, превращая крайний правый selbri наоборот – в крайний левый:

mi se jibri co fanva le docbau le glibau это то же самое bridi, что и предыдущее, написанное на Ложбане, но намного более лёгкое для понимания. Обратите внимание, что любой sumti перед tanru заполняет se jibri, тогда как следующий за ним заполняет только модифицированный selbri: fanva.

co преобразует tanru. Все предыдущие sumti получаются модифицированными, все последующие – модификаторами.

Сила, с которой два selbri связаны друг с другом при помощи co, очень слабая – ещё слабее, чем обычная группировка без других группирующих слов. Это гарантирует, что в со-конструкции самый левый selbri – это selbri модифицированный, а самый правый – всегда модифицирует, даже если любая из этих частей представляет из себя tanru. Это делает со-конструкцию легко читаемой:

ti pelxu plise co kukte читают ti (pelxu plise) co kukte, что, по сути, то же самое, что и ti kukte pelxu bo plise. Это также значит, что ke ... ke'e не может включать в себя co.


[Сmavo of the selma'o GIhA, the bridi-tail afterthought logical connectives, however, binds even looser than co.] Это делается для того, чтобы полностью избежать путаницы с тем, какие selbri связываются с какими в GIhA-конструкции. Ответ прост: GIhA никогда не включает в себя никаких selbri-групп.

Как бы вы сказали «Я важный американский покупатель компьютера», используя co?

Ответ: mi skami te vecnu co vajni merko

Если от этого будет хоть какая-нибудь польза, то вот перечень различных групперов [?], упорядоченных по силе:

1. bo и ke...ke'e

2. логические связки (объясняются в двадцать пятом уроке)

3. не сгруппированные слова

4. co

5. [bridi-tail afterthought logical connectives] (также объясняются в двадцать пятом уроке)

В остальной части этого урока мы больше не будем обсуждать группировки selbri. Мы, как и в уроке семнадцать, рассмотрим ассорти из слов, которые могут быть нам полезны.

У слова bo есть ещё одна функция, которая кажется отличной от группирования selbri: оно может также привязывать sumtcita ко всему bridi целиком таким образом, что содержание sumtcita уже становится не sumti, а следующим bridi. Лучше всего это объяснить на примере:

xebni x1 ненавидит x2

mi darxi do .i mu'i bo mi do xebni – «Я бью тебя, потому что я тебя ненавижу.» Здесь bo привязывает mu'i к следующему bridi.

Вот где техническая разница между [tense] sumtcita и другими sumtcita является актуальной. Видите ли, когда привязка нормального sumtcita к bridi происходит при помощи bo, это означает, что следующий bridi каким-то образом вписывается в место sumti из sumtcita. По бог знает какой причине связанное одним из слов ba или pu bridi имеет прямо противоположный эффект. Например, в bridi mi darxi do .i ba bo do cinjikca можно было бы предположить, что второй bridi каким-то образом заполняет место sumti ba, что означает то, что произнесённое в первом bridi состоялось в будущем второго bridi. Однако это не так, и правильный перевод этого высказывания был бы «Я ударю тебя. После этого ты будешь флиртовать.» Это странное правило фактически является одной из основных причин, мешающих объединению всех sumtcita в один класс слов.

Неофициальное слово me'oi эквивалентно [me?] la'e zo'oi, что означает, что оно превращает содержание следующего слова в selbri. Оно используется для легкого изобретения новых brivla, например: mi ca zgana la me'oi X-files это “Я сейчас смотрю Х-файлы». Как и все cmavo – цитаты следующего слова, оно не поддерживается официальной грамматикой, но для ленивого Ложбанца это неоценимо.

Слово gi является [strage?] видом разделителя bridi аналогично .i, но, насколько мне известно, используется только в двух видах конструкций: чаще всего с логическими связками, которые объясняются в двадцать пятом уроке, или с sumtcita. С sumtcita оно создаёт полезную, но тяжёлую для восприятия конструкцию:

mu'i gi BRIDI-1 gi BRIDI-2, которая эквивалентна BRIDI-2 .i mu'i bo BRIDI 1. Таким образом, приведённый выше пример, который объясняет, почему я тебя бью, может быть записан как mu'i gi mi xebni do gi mi darxi do или сохраняя прежний порядок оригинального высказывания, мы можем преобразовать mu'i при помощи se: se mu'i gi mi darxi do gi mi xebni do. Именно такие примеры могут показать универсальность слова gi. Оно не просто разделяет два bridi так, как это делает .i. Оно также может разделять две конструкции внутри bridi, делая все конструкции снаружи рамок gi относящимися к обоим bridi так, как демонстрирует вот этот пример:

cinba x1 целует x2 в место x3

mi gi prami do gi cinba do оставляет mi снаружи конструкции, делая его относящимся к обоим bridi. Это также может быть проделано c do, которое тoже оказывается относящимся к обоим bridi: mi gi prami gi cinba vau do. Обратите внимание, что vau необходимо для того, чтобы вынести do за пределы второго bridi.

Таким образом, мы можем записать первоначальное предложение короче: mi mu'i gi xebni gi darxi vau do, или, опуская даже vau, мы можем записать это ещё короче и ещё элегантнее: mi do mu'i gi xebni gi darxi

Личные инструменты