Книги/Древнегреческо-русский словарь Дворецкого/140

Материал из LingvoWiki
Версия от 12:27, 26 февраля 2011; Phersu (обсуждение | вклад) (догружаю оставшееся (бот))
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску

ψῑλότης, ητος 1) отсутствие растительности, обнаженность (sc. τοῦ πεδίου Plut.); 2) гладкость (τοῦ σώματος Arst.); 3) плешивость (sc. τῆς κεφαλῆς Plut.); 4) грам. слабая придыхательность (sc. τῆς φωνῆς Arst.): δασύτητας καὶ ψιλότητας συσσῴζειν Polyb. соблюдать густые и слабые придыхания.

ψῑλόω 1) обнажать от волос, брить (τὴν κεφαλήν Her.): χελιδόνες ἐψιλωμέναι Arst. ласточки, потерявшие оперение; 2) обнажать, лишать: τῶν ὑμένων ψιλούμενος Arst. лишенный оболочек; τὰ κρέα ἐψιλωμένα τῶν ὀστέων Her. содранное с костей мясо; φιλωθῆναι ὑπὸ ῥεύματος Xen. (о корнях) обнажиться вследствие разлива воды; ψ. τινα τὰ πλεῖστα τῆς δυνάμιος Her. лишить кого-л. большей части силы; 3) оставлять без защиты, ослаблять (τινα Thuc., Xen.): ψιλωθέντα κέρατα Polyb. обнаженные фланги; 4) грам. помечать знаком слабого придыхания или употреблять непридыхательные буквы (tenues).

Ψιλτοῦκις, ιος (прежнее название о-ва Σκιλλοῦστις) Plut.

ψῑλῶς 1) голословно, бездоказательно (λέγειν Plat.); 2) просто, только: τοῦ λόγου ψ. δύναμις Plut. одна лишь сила красноречия; 3) грам. с непридыхательной буквой (γράφειν).

ψίλωσις, εως (ψῑ) 1) обнажение (sc. τῶν δένδρων Plut.); 2) грам. употребление знака слабого придыхания (spiritus lenis) или непридыхательных букв (tenues).

ψιμμυ- v. l. = ψιμυ-.

ψῐμύθιον (, Anth. ) τό белила Arph., Xen., Plat., Anth.

ψῐμῡθιόω мазать белилами, белить Plut.: τὸ πρόσωπον ἐψιμυθιῶσθαι Lys. набелить себе лицо.

ψίμῡθος () Anth. = ψιμύθιον.

ψίξ, ψῑχός [ψίω] крошка (τῆς μάζης Plut.).

ψιττάκη () Arst. = ψιττακός.

ψιττακηνή Пситтакена (область в Персиде) Arst.

ψιττᾰκός или ψίττᾰκος попугай Plut., Anth.

Ψιττόποδες οἱ Luc. v. l. = Ψηττόποδες.

Ψῑχ-άρπαξ, ᾰγος Крохохват (имя мыши) Batr.

ψῑχίον τό кроха, крошка (ἀπὸ τῆς τραπέζης τινός NT).

ψίω () крошить, med. жевать, разжевывать: ἐξ μελισσῶν ἐψισμένος Anth. накормленный (по по друг. - искусанный) пчелами.

ψο interj. тьфу! Soph.

ψογερός 3 склонный к порицанию, придирчивый (᾿Αρχίλοχος Pind.): ψογερώτατος Plut. наиболее суровый критик.

ψόγιος 3 Pind. = ψογερός.

ψόγος [ψέγω] порицание, хула, укор Pind., Trag., Arst., Men.: ψόγον φέρειν, ἔχειν или ὑπέχειν Plat. подвергаться порицанию; εἰς или πρὸς ψόγον ἄγειν и ψόγους ποιεῖν Plat. порицать, корить; ψόγον ἐπενεγκεῖν τινι Thuc. порицать кого-л.

ψοθοιός или ψόθοιος грязь Aesch., Arph.

ψόθος Arph. = ψοθοιός.

ψοιά v. l. = ψύα.

ψολόεις, όεσσα, όεν [ψόλος] 1) дымный, дымящийся, окутанный или окутывающийся дымом или полыхающий (κεραυνός Hom., HH, Batr., Hes., Pind., Arst., Plut.); 2) одетый в грязное рубище, т. е. в траур Plut.

ψολο-κομπία ирон. полыхающее бахвальство, чад хвастовства Arph.

ψόλος дым, чад Aesch.

ψοφέω шуметь, издавать звук, трещать: ἡσύχῳ ποδὶ χωρεῖτε, μὴ ψοφεῖτε Eur. ступайте тихо, не шумите; πύλαι ψοφοῦσι Eur. ворота скрипят; ψ. λάλον τι Arph. издавать звонкий треск; ποταμοὶ ψοφοῦντες шумящие реки; ψ. οἷον συριγμόν Arst. издавать нечто вроде свиста; ψ. τὴν θύραν и τὰς θύρας Men., Plut. стучать в дверь.

ψόφησις, εως издавание звуков, звучание Arst.

ψοφητικός 3 способный звучать: τὰ μὲν (ζῷα) ψοφητικά, τὰ δ᾽ ἄφωνα, τὰ δε φωνήεντα Arst. одни животные способны издавать звуки, другие неспособны, третьи же одарены голосом.

ψοφο-δεές τό пугливость, робость Plut.

ψοφο-δεής 2 пугающийся всякого шума, т. е. пугливый, боязливый, робкий (sc. ἀνήρ Plat.; ἵππος Plut.).

ψοφο-δεῶς боязливо, со страхом (ἐγκαταλιπεῖν τι Plut.): ψ. διακεῖσθαι или ἐχειν πρός τι Luc. относиться со страхом к чему-л., робеть перед чем-л.

ψοφο-μήδης 2 затевающий шум, т. е. шумливый (Διόνυσος Anth.).

ψόφος 1) звук, шум, грохот HH, Thuc.: φωνὴ καὶ ψ. ἕτερόν ἐστι Arst. голос и звук - вещи разные; αἱ ἀκρίδες ποιοῦσι τὸν ψόφον Arst. саранча издает треск; ψόφοι ἀνέμων τε καὶ χαλαζῶν καὶ ἀξόνων καὶ τροχιλίων καὶ σαλπίγγων Plat. шум ветра и града, скрип осей и валов и звучание труб; τῆς θύρας ψ. Arph. скрип дверей; ψ. τῶν ὅπλων Plut. бряцание (лязг) оружия; 2) презр. трескотня, болтовня Soph.: οὐδὲν πλὴν γλώσσης ψ. Eur. одни лишь пустые речи; . ψ. τῶν ῥημάτων Arph. трескучие слова.

ψοφ-ώδης 2 шумливый, крикливый Arst.

ψύα обычно pl. поясница Arst.

ψύθος, εος () τό Aesch. = ψεῦδος.

ψυκτήρ, ῆρος сосуд (для охлаждения вина), чаша Eur., Plat., Plut.

ψυκτήριον τό прохладное место Hes., Aesch.

ψυκτήριος 3 дающий тень, тенистый (δένδρεα Eur.).

ψυκτικός 3 [ψύχω] охлаждающий (φάρμακον Plut.).

ψύλλα 1) блоха (Pulex irritans) Arph., Xen., Arst.; 2) «блоха» (паук из отряда прыгающих) Arst.

ψύλλο Arph. в произнош. скифа = ψύλλα.

Ψύλλοι οἱ псиллы (племя в Киренаике) Her.

ψύλλον τό бот. подорожник (Plantago psyllium) Luc.

ψύλλος морская блоха (предполож. Talitrus locasta, паразит рыб) Arst.

ψυλλο-τοξόται, ῶν οἱ блошиные стрелки, блошиная кавалерия (баснословное войско) Luc.

ψῦξις, εως [ψύχω] охлаждение Plat., Arst., Plut.

Ψῠρίη νῆσος остров Псира (в Эгейском море) Hom.

I ψύττα interj. эй, послушай! Eur.

II ψύττα adv. во всю прыть, опрометью Luc., Anth.

Ψυττάλεια Пситталия (островок у Саламинского мыса) Her., Plut.

ψῡχά (α) дор. = ψυχή.

ψῡχ-ᾰγωγέω 1) (о Гермесе) вести души усопших (в царство теней) (τῷ Πλούτωνι Luc.); 2) вызывать души чарами: τοὺς τεθνεῶτας ψ. Plat. вызывать души умерших; 3) обольщать, очаровывать, пленять, увлекать (πολλοὺς τῶν ζώντων Plat.; τοὺς ἀκούοντας Isocr.): ψ. τινα διά τινος Xen., Diod. или ἔκ τινος Sext. услаждать (пленять) кого-л. чем-л.; ἐψυχαγώγησάν τινα ὥστε συναποχωρῆσαι μεθ᾽ ἑαυτῶν Polyb. они соблазнили кое-кого отправиться вместе с ними; ψυχαγωγεῖσθαι ὑπό τινος Plat., τινι Dem., ἐπί τινι Diod. и ἔν τινι Luc. увлекаться (развлекаться, пленяться) чем-л.

ψῡχᾰγωγία 1) духовное руководительство: τέχνη ψ. τις Plat. некое искусство руководства душами; 2) удовольствие, тж. развлечение или наслаждение: ψ. περὶ τὰ κυνηγέσια Polyb. развлечение доставляемое охотой; παράδοξον ψυχαγωγίαν παρέχεσθαι Diod. доставлять исключительное удовольствие.

ψῡχ-ᾰγωγικός 3 увлекательный, пленяющий (τραγῳδία Plat.; ὄψις Arst.).

I ψῡχ-ᾰγωγός 3 вызывающий души усопших (γόοι Aesch.).

II ψῡχᾰγωγός психагог, чародей, вызывающий души из царства теней Eur., Plut.

ψῡχ-αλγής 2 причиняющий душевные страдания, терзающий душу (νοῦσος Anth.).

ψῡχ-ᾰπάτης, ου adj. m 1) обманывающий душу, обманчивый (ὄνειρος Anth.); 2) пленяющий, завлекающий (῎Ερωτος στέφανος Anth.).

ψῡχάριον () τό душонка Plat.

ψῡχεινός 3 [ψῦχος] прохладный, холодный (οἰκία Xen.; σώματα Arst.).

ψῡχ-εμπορική ирон. торговля духовными благами Plat.

ψῡχή, дор. ψῡχά () [ср. ψῦχος] 1) дыхание, преимущ. дух, душа, сознание: ψυχῆς τε καὶ αἰῶνος εὖνις Hom. бездыханный и безжизненный; μητρὸς ψ. κατατεθνηυίης Hom. душа умершей матери; τὸν ἔλιπε ψ. Hom. душа (жизнь) покинула его, но тж. он лишился сознания; ἀποπνεῖν ψυχάς Pind. и ἐκπνεῖν или ἀφιέναι ψυχήν Eur. испустить дух; τὰ πάθη τῆς ψυχῆς Arst. душевные состояния; ὅλῃ τῇ ψυχῇ и ἐκ τῆς ψυχῆς Xen. и ἀπὸ τῆς ψυχῆς Luc. из (от) глубины души; εἷς ἀνὴρ καὶ μία ψ. Polyb. один единственный человек; ἀπ᾽ ὀρθῆς καὶ δικαίας καὶ ἀδιαφθόρου τῆς ψυχῆς Dem. по чистой совести; τῷ ψ. σῖτον οὐ προσίετο Xen. душа его не принимала пищи, т. е. ему не хотелось есть; ψ. ἀναπαύεται Xen. наступает насыщение; 2) жизнь (περὶ φυχῆς μάχεσθαι Hom.): περὶ ψυχῆς διά τινα κινδυνεύειν Thuc. рисковать жизнью за кого-л.; ψυχὴν παραιτέεσθαι Her. просить о пощаде; τὴν ψυχὴν τοῦ παιδός ζημιοῦσθαι Her. поплатиться жизнью (своего) сына; τῆς ψυχῆς πρίασθαι ὥστε … Xen. заплатить жизнью за то, чтобы …; ποινὴν τῆς ψυχῆς τινος ἀνελέσθαι Her. взять выкуп за чье-л. убийство; πᾶσιν ἀνθρώποις ἄρ᾽ ἦν ψ. τέκνα Eur. ведь всем людям дети (дороги как) жизнь; 3) душевные свойства, характер, нрав (ἵππου Xen., Plat.): ψυχὴν οὐκ ἄκρος Her. малодушный; 4) настроение, чувства: τίν᾽ οἴεσθ᾽ αὐτὴν ψυχὴν ἕξειν, ὅταν …; Dem. что она, полагаете вы, почувствует, когда …?; 5) описательно в знач. существо, личность, человек (часто в переводе опускается): πᾶσα ψ. NT всякий (человек); ἐμὴ ψ. Soph. я (лично); ψυχῆς ᾿Ορέστου λοιπόν Soph. то, что осталось от Ореста; ψυχὴν διδόναι ἡδονῇ Aesch. предаться наслаждению; θηρίων τὰς ψυχὰς ἡμεροῦν Isocr. приручать животных; ψυχαὶ πολλαί Arph. много людей, многие; ἀγαθὴ καὶ πιστὴ ψ.! Xen. о, мой милый!; 6) бабочка, мотылек Arst., Plut.

ψῡχήϊος 3 одушевленный, живой Luc.

ψῡχίδιον τό душенька Luc.

ψῡχικόν τό душевное или жизненное начало Diod.

ψῡχικός 3 1) душевный, духовный (ἡδοναί Arst.; ὁρμαί Polyb.; πάθη Plut.); 2) жизненный (δύναμις Plut.); 3) (в отличие от πνευματικός) душевный NT.

ψῡχο-γονία возникновение души Plut.

ψῡχο-δαΐκτης 2 [δαΐζω] душераздирающий, т. е. (предполож.) оглушительно кричащий (Διόνυσος Anth.).

ψῡχο-δοτήρ, ῆρος податель жизни Anth.

ψῡχο-μαντεῖον τό место вызывания и вопрошения душ усопших Plut.

ψῡχο-μᾰχέω сражаться насмерть Polyb.

ψῡχο-μᾰχία борьба насмерть, отчаянный бой Polyb.

ψῡχο-πλᾰνής 2 заставляющий души блуждать, т. е. приводящий в исступление (Διόνυσος Anth.).

ψῡχοπομπεῖον τό Plut. = ψυχομαντεῖον.

ψῡχο-πομπός 2 ведущий души (усопших в царство мертвых) (῾Ερμῆς Diod.; Χάρων Eur.; ᾿Απόλλων Plut.).

ψῡχο-ρρᾰγέω быть при последнем издыхании, быть умирающим Eur., Plut.

ψῡχο-ρρᾰγής 2 находящийся при последнем издыхании, умирающий (γυναῖκες ἐν τόκοις ψυχορραγεῖς Eur.).

ψῦχος, εος τό [ψύχω] 1) прохлада, холодок Hom., Aesch.: ἐν τῷ ψύχει καθεύδειν Plat. спать на холодке; 2) тж. pl. холод, стужа Soph., Arst.

ψῠχο-σ-σόος 2 сохраняющий жизнь (ἄλκαρ, ἄνθος Anth.).

Ψῡχο-στᾰσία взвешивание душ (название не дошедшей до нас трагедии Эсхила, в которой Фетида и Эос взвешивают души Ахилла и Мемнона и находят последнюю более легкой) Plut.

ψῡχο-τᾰκής 2 [τήκω] изводящий душу, томящий (χείλη ῥοδόχροα Anth.).

ψῡχόω охлаждать Plut.

ψυχρᾰσία 1) охлаждение, остывание Plut.; 2) охлаждение, остуживание Diog. L.

ψυχρ-ήλᾰτος 2 погруженный после накаливания в холодную воду, т. е. каленый (ξίφος Plut.).

ψυχρία 1) холод Plut.; 2) холодность, хладнокровие Plut.

ψυχρο-βᾰφής 2 погруженный в холодную воду (τὸ κάρα Luc.).

ψυχρο-δόχος 2 снабжаемый холодной водой: οἶκος ψ. Luc. холодная купальня.

ψυχρο-λογέω [λέγω III] пустословить Luc.

ψυχρο-λογία пустословие Luc.

ψυχρο-λουτέω умываться холодной водой или принимать холодную ванну Arph., Arst., Plut., Luc.

ψυχρο-λούτης, ου купающийся в холодной воде Sen.

ψυχρο-μῐγές τό примесь холода, прохладность Plut.

ψυχρόν τό 1) (sc. ὕδωρ) холодная вода Her.; 2) тж. pl. холод Her., Plat., Luc.

ψυχρο-ποσία питье холодной воды Plut.

ψυχρο-ποτέω пить холодную воду Plut.

ψυχρο-πότης, ου пьющий холодную воду Plut.

ψυχρός 3 1) холодный (ὕδωρ, χιών, χαλκός Hom.; αἰθήρ Pind.; νέκυς Soph.; νύκτες Thuc.; ὄφις Theocr.; τέφρα Plut.); 2) призрачный, мнимый или напрасный (ἐπικουρίη, νίκη Her.; ἐλπίς Eur.); 3) перен. холодный, равнодушный, бесчувственный, бесстрастный (λέξις Arst.): ψ. ὢν γέλωτα παρέχειν Xen. оставаясь безучастным, вызывать (все же) смех; 4) бросающий в холод, леденящий: θερμὴν ἐπὶ ψυχροῖσι καρδίαν ἔχειν Soph. горячо относиться к тому, от чего (других) бросает в холод; 5) безрадостный (τέρψις Eur.; βίος Arph.). - см. тж. ψυχρόν.

ψυχρότης, ητος 1) тж. pl. холод Plat., Polyb., Plut.; 2) холодность, равнодушие, вялость Dem., Plut.

ψυχρόω охлаждать, pass. охлаждаться, остывать Anth.

ψυχρῶς холодно, бесчувственно, равнодушно (ποιεῖν Arph.; λέγειν Plat.; χρῆσθαί τινι Plut.).

ψύχω (; только в aor. 2 pass. ἐψύχην и ἐψύγην; fut. pass. ψυχθήσομαι и ψυγήσομαι) 1) дуть, дышать: ἦκα μάλα φύξασα Her. чуть дохнув; 2) презр. изрыгать, т. е. выпускать в свет, сочинять (ἄδικα βιβλία Plut.); 3) охлаждать, pass. охлаждаться, холодеть, остывать (τὸ ὕδωρ ψύχεται Her.; τὸ πῦρ ἐψυγμένον Plat.; ψυγήσεται ἀγάπη NT); 4) обдавать холодом, леденить (ψυχάν Aesch.); 5) сушить (ταῖς καμίνοις ψυχόμενα τὰ σῦκα Arst.); pass. сохнуть (ἕως ἂν ψυχθῇ, sc. γῆ Xen.): πτερὰ ψυχόμενα Plut. выпадающие перья.

ψωλή membrum virile Arph.

ψωλός подвергшийся обрезанию Arph.

ψωμίζω 1) кормить, преимущ. мелкими кусочками (παιδίον Arph.; τὰ βρεφη Plut.): ψωμίζεσθαί τινι Arph. питаться чем-л.; σῖτον ψ. Arst. кормить кусочками хлеба; 2) раздаривать, раздавать (πάντα τὰ ὑπάρχοντα NT).

ψωμίον τό [ψωμός] маленький кусок, кусочек пищи Diog. L., NT.

ψωμίς, ίδος Arst. = φωμίον.

ψώμισμα, ατος τό кусок пищи Arst., Plut.

ψωμο-κόλαξ лизоблюд, прихлебатель Arph.

ψωμο-ποιός повар (Plut. - v. l. к ζωμοποιός).

ψωμός кусок пищи Hom., Xen., Arst.

ψώρα, ион. ψώρη кожная болезнь, струпья Her., Plat. etc.

ψωρᾰλέος 3 пораженный кожной болезнью, покрытый струпьями Xen.

ψωράω страдать кожной болезнью Plat.

ψώρη ион. = ψώρα.

ψωριάω Plut. = ψωράω.

ψωρικά τά (sc. νοσήματα) кожные болезни Plut.

ψωρικός 3 мед. накожный (ἐξανθήματα Plut.).

Ψωφίδιος 3 псофидийский Anth.

Ψωφίς, ίδος Псофида (город в сев.-зап. Аркадии) Polyb.

ψώχω растирать, крошить (τὰς στάχυας ταῖς χερσί NT).

Ω, ω ( μέγα) омега (о долгое; 24-я и последняя буква греч. алфавита): τὸ Α καὶ τὸ Ω NT альфа и омега, перен. начало и конец; ωʹ - 800; ͵ω - 800000.

! interj. (выраж. изумление, восхищение, негодование или скорбь) о!, ой!, ах!: ἔβενος, χρυσός! Theocr. о, что за эбеновое дерево, что за золото!; , τί λέγεις; Plat. да ну, что ты говоришь?; τάλας ἐγώ! Soph. ах я несчастный!

nom. и acc. dual. к ὅς.

I зват. частица в обращении при voc., редко при nom. о! (обычно не переводится): σοφώτατοι θεαταί! Arph. просвещеннейшие зрители!; ξένοι, μείνατε! Soph. останьтесь, чужеземцы!; οὐδὲν πρᾶγμα, Σώκρατες Plat. не беда, Сократ; οὗτος οὑτος, Οἰδίπους! Soph. ну же, Эдип!; πρὸς θεῶν, φράσον Soph. ради богов, скажи.

II praes. conjct. к εἰμί.

дор. (= οὗ) gen. sing. m и n к ὅς.

dat. sing. m и n к ὅς.

῎Ωᾱνις, ιος Оанис (речка на южн. побережье Сицилии) Pind.

᾿Ωᾰρίων, ωνος Pind. = ᾿Ωρίων.

᾿Ωᾰριώνειος 3 Орионов Pind.

ὠβά () дор. = ὠβή.

ὠβάζω [ὠβή] делить на обы: ὠβὰς ὠβάξαι Plut. разделить на обы.

ὠβή оба (дор. родовое подразделение, соотв. атт. φρατρία) Plut.

ὠγᾰθέ in crasi = ἀγαθέ.

ᾡγινόμοι in crasi Anth. = οἱ αἰγινόμοι.

ὤγκωσα aor. к ὀγκόω.

ὠγμός [ὤζω] стенание, вопль Aesch.

᾿Ωγύγης v. l. = ῎Ωγυγος.

᾿Ωγῠγία, эп.-ион. ᾿Ωγῠγίη Огигия (миф. остров, принадлежавший Калипсо) Hom.

᾿Ωγύγιος 3 и 2 досл. огигов, восходящий к временам Огига, перен. древнейший, извечный (Στυγὸς ὕδωρ Hes.; Φλιοῦντος ὄρεα Pind.; Θῆβαι Aesch., Soph.; τὸ κράτος Soph.).

᾿Ωγύγος и ῎Ωγῠγης Огиг (миф. первый владетель области Фив Беотийских) Luc.

ᾠδά () дор. = ᾠδή.

ὧδε, атт. intens. ὡδί () adv. 1) так, таким образом: ὧδ᾽ αὔτως Hom. таким именно образом; ὧδέ πως Xen., Plat., Luc. приблизительно так; εἶπερ ὧδ᾽ ἔχει Soph. если дело обстоит так; . …, τῇδε Soph. как …, так; γένους μὲν ἥκεις . τοῖσδε Eur. так ты, стало быть, в родстве с ними; εἴποιμ᾽ ἂν ὡδί Plat. я бы сказал следующим образом; . ἄγαν; Soph. столь неумеренным образом?; 2) здесь (τηνεὶ δρύες, . κύπειρος Theocr.): . κἀκεῖ Plut. здесь и там; 3) сюда: . κἀκεῖσε Luc. и . καὶ . Anth. туда и сюда.

ᾠδεῖον, тж. ᾿Ωιδεῖον τό [ᾠδή] Одеон (здание, построенное при Перикле в Афинах для музыкальных состязаний, но впосл. служившее и для других общественных целей) Arph., Dem., Plut.

ὠδέν Arph. в произнош. скифа = οὐδέν.

ᾠδή, дор. ᾠδά () [стяж. из ἀοιδή] 1) песнь, песня HH, Arph.: θρήνων ᾠδαί Soph. скорбные песни; . ἐπικήδειος Eur. похоронная песнь; καλλίνικος . Eur. победная песнь; κιθαρίζειν πρὸς τὴν ᾠδήν Plat. петь под звуки кифары; 2) лирическая песня (ᾠδαὶ καὶ ἄλλη ποίησις Plat.); 3) пение Plut., Luc.; 4) пение птиц Arst.

ὡδί Arph., Plat. intens. к ὧδε.

ᾠδικός 3 1) сведущий в музыке, музыкальный ( μὲν φιλῳδός, δ᾽ . Arst.); 2) прекрасно поющий: ᾠδικώτερος τῶν κύκνων Luc. поющий лучше, чем (умирающие) лебеди; 3) умеющий петь, певчий (ζῷα Arst.).

ᾠδικῶς 1) в форме песни (Arph. - v. l. ὡδί πως); 2) с певческим искусством (ᾠδικώτερον ἄλλου δόξαι Luc.).

ὠδίν, ῖνος = ὠδίς.

ὠδίνω () [ὠδίς] 1) испытывать родовые муки, мучиться в родах Hom., Arph., Plat., Theocr.: ὠδίνουσαι γυναῖκες Plut. роженицы; 2) рожать в муках (τινά Eur.); 3) тяжело страдать, мучиться: . ὀδύνῃσιν Hom. испытывать страшные боли; . Κύπριδι Anth. страдать от любви; . ψυχὰν ὑπέρ τινος Eur. страдать душой за кого-л.; . τῶν ἀφιγμένων Eur. тяжело страдать от происшедшего; 4) мучительно работать, тяжело трудиться (ὠδίνουσι μέλισσαι Anth.): . περί τινος Plat. мучительно ломать голову над чем-л.; 5) мучительно переносить, тяжело переживать (συμφορᾶς βάρος Soph.); 6) причинять мучения, мучить, терзать (τινά Soph.).

ὠδίς, ῖνος (dat. pl. ὠδῖσι - Theocr. ὠδίνεσσιν) 1) преимущ. pl. родовые боли Hom., Pind.: . παίδων Soph. и αἱ δι᾽ ὠδίνων γοναί Eur. мучительные роды; 2) плод родовых мук, т. е. отпрыск, дитя Aesch., Pind., Arst.: Λατοῦς . Eur. дитя Лето, т. е. Артемида; ἄπτερος . τέκνων Eur. выводок неоперившихся птенцов; Νιόβη ἑπτὰ δὶς ὠδίνων μυρομένη θάνατον Anth. Ниоба, оплакивающая смерть (своих) четырнадцати детей; 3) тж. pl. боль, мука, мучение, терзание Aesch., Soph.: μεγάλαις ὠδῖσί τε καὶ ὀδύναις ξυνέχεσθαι Plat. быть жертвой страшных мук и страданий.

ᾠδο-ποιός сочинитель песен, лирический поэт Theocr.

ᾠδός и [стяж. к ἀοιδός] певец, певица Plat., Arst., Anth.: χρησμῶν ᾠδοί Eur. песнопевцы-прорицатели.

ὠδῡράμην aor. 1 к ὀδύρομαι.

ὠδώδειν ppf. к ὄζω.

῝Ωδωνις in crasi Theocr. = ῎Αδωνις.

᾿Ωερόη Оероя (речка в Беотии) Her.

ᾤετο 3 л. sing. impf. к οἴομαι и οἶμαι.

ᾠζυρ- in crasi Arph. = οἰζυρ-.

ὤζω кричать, вопить, ахать Aesch., Arph.

ὠή! interj. (ставится при обращении) эй! Aesch., Xen.: ὠή, τὸν Λατοῦς αὐδῶ! Eur. послушай, я обращаюсь к тебе, сыну Лето!

ᾠήθην aor. к οἴομαι и οἶμαι.

ὤθεσκε эп. 3 л. sing. impf. iter. к ὠθέω.

ὠθεῦνται Theocr. 3 л. pl. praes. med. к ὠθέω.

ὠθέω (impf. ἐώθουν - ион.-эп. 3 л. sing. ὤθει, iter. ὤθεσκε, fut. ὠθήσω и ὤσω, aor. ἔωσα - ион.-эп. тж. ὦσα - эп. 3 л. sing. aor. iter. ὤσασκε; aor. med. ἐωσάμην - эп.-ион. ὠσάμην; pass.: fut. ὠσθήσομαι, pf. ἔωσμαι) реже med. 1) толкать, бросать, отталкивать, отбрасывать (λᾶαν ἄνω ποτὶ λόφον Hom.): νέφος ἀχλύος ὦσαί τινι ἀπ᾽ ὀφθαλμῶν Hom. сдернуть облачную завесу с чьих-л. глаз; ὦσαί τινα ἀφ᾽ ἵππων Hom. столкнуть кого-л. с колесницы; ξίφον ἐς κουλεὸν ὦσαι Her. втолкнуть меч в ножны; ἐπὶ κεφαλὴν . τινα ἐκ τοῦ θρόνου Plat. сбросить кого-л. с трона головой вниз; . τινα ἐπὶ τράχηλον Luc. толкать кого-л. в шею; Νότος μέγα κῦμα ποτὶ ῥίον ὠθεῖ Hom. Нот нагоняет огромную волну на мыс; . τὴν θύραν Lys., Arph. (πύλας Eur.) распахнуть дверь (ворота); ἰθὺς τάφροιο ὦσαν ᾿Αχαιούς Hom. (троянцы) отбросили ахейцев ко рву; ὤσασθαι ἔσω Her. ворваться внутрь; τὴν ἵππον ὤσασθαι Her. отразить набег конницы; ὠσαμένων τὸ εὐώνυμον κέρας Thuc. отбросив назад левый фланг (противника); ἐς χεῖρας ὠθεῖσθαι τοῖς ἐναντίοις Plut. вступать в рукопашный бой с противником; . ἑαυτὸν εἰς τὸ πῦρ Her. броситься в огонь; . τινα ἄθαπτον Soph. бросить (оставить) кого-л. без погребения; ὠθεῖσθαι εἰς τὸ πρόσθεν Xen. бросаться вперед; ὠθεῖσθαι πρός τινα Arst. бросаться на кого-л.; πρὸς τὴν πληγὴν ὠθεῖσθαι Plat. лезть на рожон; ὠθουμένων (τῶν πολεμίων) Xen. в возникшей среди врагов давке; 2) вгонять, вонзать (ξίφος ἐς σφαγάς τινος Eur. или διά τινος Her.; τι πρός τι и τι ἔσω τινος Eur.); 3) вытаскивать, извлекать (δόρυ ἐκ μηροῦ τινι Hom.); 4) гнать, изгонять (τινα ἔξω δόμων Aesch., ἀπ᾽ οἴκων Soph. и ἔκ δόμων Eur.): . τινα φυγάδα Plat. присудить кого-л. к изгнанию; . ἀπὸ τῶν ἱερῶν τινα Aeschin. не допустить кого-л. к священным обрядам; 5) погонять, торопить (τὰ πρήγματα Her.).

ὠθίζομαι 1) толкать друг друга, толкаться Luc.; 2) пререкаться, ссориться Luc.

ὠθισμός 1) толкотня, давка, свалка (ἀμφὶ τὰ θύρετρα Xen.; περὶ τὰς πύλας Polyb.); 2) столкновение, стычка (Περσέων τε καὶ Λακεδαιμονίων Her.; ἀσπίδων Thuc.): . λόγων Her., Plut., Luc. спор, ссора, перебранка.

ὠθοῦν τό [ὠθέω] толчок Plat.

ὠΐγνυντο эп. 3 л. pl. impf. pass. к οἴγνυμι.

᾿Ωιδεῖον τό = ᾠδεῖον.

ὠΐετο нестяж. = ᾤετο.

ὤϊξα эп. aor. к οἴγω.

ὠϊόμην эп. impf. к οἴομαι.

ὤϊον τό Sappho = ᾠόν.

ὠΐσθην эп. aor. к οἴομαι.

ὠΐχθην = ᾤχθην.

ὡκ in crasi Theocr. = ἐκ.

ὦκα adv. [ὠκύς] 1) быстро, скоро Hom.; 2) тотчас же, немедленно (καλεῖν τινα Hom.): . δ᾽ ἔπειτα Hom. тотчас же после этого.

᾿Ωκᾰλέα, ион. ᾿Ωκᾰλέη Окалея (город в Беотии на реке того же названия) Hom., HH.

ὠκέᾰ эп.-ион. (= ὠκεῖα) f к ὠκύς.

᾿Ωκεάνης, ου Океан или Океанес (древнее название р. Нил) Diod.

᾿Ωκεᾰνίνη () Океанина (дочь Океана) Hes.

᾿Ωκεανίς, ίδος adj. f океаническая, океанская Pind.

᾿Ωκεᾰνῖτις, ιδος adj. f Anth. = ᾿Ωκεανίς.

᾿Ωκεᾰνόν-δε adv. в Океан HH.

᾿Ωκεᾰνός Океан 1) сын Урана - Неба и Геи - Земли, владыка водной стихии Hom., Hes., Aesch.; 2) великая река, обтекающая всю землю Hom., Hes., Aesch., Her.; 3) название нын. Атлантического океана Arst., Plut., Diod.

ὠκειάων эп. gen. pl. к ὠκύς.

ᾤκεον эп. impf. к οἰκέω.

ὠκέως adv. быстро, скоро Pind., Luc.

ὠκήεις, ήεσσα, ῆεν [ὠκύς] быстрый (τέρετρα Anth.).

ᾤκηθεν эп. (= ᾠκήθησαν) 3 л. pl. aor. к οἰκέω.

᾿Ωκῐμίδης, ου Окимид, «Базиликоед» (имя лягушки) Batr.

ὤκῐμον τό бот. базилик (Ocimum basilicum) Plut.

ὡκινάκης in crasi = ἀκινάκης.

ὤκιστα superl. к ὦκα.

ὤκιστος (= ὠκύτατος) superl. к ὠκύς.

ὠκίων (= ὠκύτερος) compar. к ὠκύς.

ᾡκότριψ in crasi Arph. = οἰκότριψ.

ὠκύ τό [ὠκύς] быстрота, стремительность Eur.

ὠκῠ- в сложн. словах = ὠκύς.

ὠκύ-ᾰλος 2 [ἅλλομαι] быстроходный, стремительный (ναῦς Hom., Soph., Anth.).

ὠκῠ-βόλος 2 быстро поражающий, быстролетный, стремительный (τόξα Soph.; ἀετός Arst.; ἰρί Anth.).

ὠκῠ-δήκτωρ, ορος adj. наносящий острые укусы, т. е. с острыми насечками, острый (ῥίνη Anth.).

ὠκῠ-δίδακτος 2 быстро обучаемый, легко научающийся, восприимчивый к обучению (ψίττακος Anth.).

ὠκῠδίνᾱτος 2 дор. = ὠκυδίνητος.

ὠκῠ-δίνητος, дор. ὠκῠδίνᾱτος 2 (δῑ) быстро вращающийся, т. е. быстрый, стремительный (ἅμιλλαι Pind.).

ὠκυδρόμᾱς, ου adj. m Anth. = ὠκυδρόμος.

ὠκυ-δρόμος или ὠκύδρομος 2 быстро несущийся, стремительный (ἄελλαι Eur.).

ὠκῠ-επής 2 быстро говорящий, с плавно льющейся речью (᾿Απόλλων Anth.).

ὠκύ-θοος 2 [θέω] быстро бегущий, проворный, резвый (Νύμφαι Eur.).

ὠκῠ-μάχος 2 стремительный в сражении, воинственный (Λοκροί Anth.).

ὠκύ-μορος 2 1) обреченный на раннюю смерть, недолговечный (᾿Αχιλλεύς, μνηστῆρες Hom.; τὸ φύσημα Luc.); 2) безвременно умерший (παῖς Anth.); 3) несущий быструю смерть, смертоносный (ἰοί Hom.; φαρμάκων δυνάμεις Plut.).

ὠκῠπέτᾱς 2 дор. = ὠκυπέτης.

᾿Ωκῠπέτη Окипета, «Быстролетная» (имя одной из Гарпий) Hes.

ὠκῠ-πέτης, дор. ὠκῠπέτᾱς 2 быстролетный, стремительный (ἵπποι Hom.; ἴρηξ Hes.; πτηνά Anth.; μόρος Soph.).

ὠκύ-πλᾰνος 2 быстро парящий, быстрый (πτερύγων ῥιπαί Eur.).

ὠκῠ-πόδης, ου adj. m быстроногий, быстрый (λαγωός, δρόμος Anth.).

ὠκύ-ποινος 2 быстро караемый (παρβασία Aesch.).

ὠκύ-πομπος 2 быстроходный, быстрый (ναῦς, πλάται Eur.).

ὠκύ-πορος 2 быстроходный, быстро несущийся, стремительный (ναῦς Hom.; ῥιπαὶ κυμάτων Pind.; πόρθμευμα Aesch.; ὀϊστοί Anth.).

ὠκύπος 2 Anth. = ὠκύπους.

ὠκύ-πους 2, gen. ποδος быстроногий, быстрый (ἵπποι Hom., Plut., Anth.; λαγώς Hes.; ἔλαφοι, ἱππικῶν ἀγών Soph.; κύνες, Μαιάδος γόνος = ῾Ερμῆς Eur.).

ὠκύ-πτερα τά досл. маховые перья, перен. крылья Arph., Babr., Plut.

ὠκύ-πτερος 2 быстрокрылый (ἴρηξ Hom.; νῆες Aesch.).

ὠκῠρόᾱς 2 дор. = ὠκυρόης.

᾿Ωκῠρόη Окироя (дочь Океана и Фетиды) HH, Hes.

ὠκῠ-ρόης, дор. ὠκῠρόᾱς 2 быстротекущий (᾿Αξιός Eur.; Θύμβρις Anth.).

ὠκύροος 2 Hom. = ὠκυροής.

ὠκύς, ὠκεῖα (эп.-ион. тж. ὠκέα), ὠκύ (compar. ὠκύτερος и ὠκίων, superl. ὠκύτατος и ὤκιστος) быстрый, скорый, стремительный (῎Αρης, ᾿Αχιλλεύς, ἴρηξ, ἵπποι, ἔλαφοι, νέες, νόημα, βέλος Hom.; αἰετός, φρενες Pind.; πτερόν Eur.): τῶνδε καιρὸν ὅστις ὤκιστος λαβέ Aesch. используй как можно поскорее эти благоприятные обстоятельства; ἴτ᾽ ὠκεῖς Soph. спешите, бегите.

ὠκυ-σκόπος 2 зоркий или меткий (᾿Απόλλων Anth.).

ὠκύτης, ητος () быстрота, скорость Pind., Eur. etc.

ὠκῠ-τόκιον τό (sc. φάρμακον) ускоряющее роды (т. е. родовспомогательное) средство Arph., Plut.

ὠκῠτόκον τό ускоренные или легкие роды Her.

ὠκῠ-τόκος 2 1) ускоряющий роды (σελήνη Plut.); 2) быстро оплодотворяющий (sc. Κηφισός Soph.).

ὠλάφιον in crasi Arph. = ᾿Ελάφιον «Олененок» (имя танцовщицы).

ὥλαφος in crasi Theocr. = ἔλαφος.

ὠλέκρᾱνον τό Arst. = ὀλέκρανον.

ὠλένη досл. локтевая часть руки, перен. рука Hom., Trag., Arph.: (ἐν) ὠλέναις φέρειν Eur. носить на (в) руках; ὠλένας τρέμων ἄκρας Eur. потрясая кистями рук; ὠλένῃ διαριθμεῖν τι Eur. рукой пересчитывать что-л.

᾿Ωλένιος 3 оленский (καπνός Anth.): ᾿Ωλενίη πέτρη Hom., Hes. Оленский кряж (на границе Ахайи и Элиды).

῎Ωλενος Олен 1) город в Этолии, у подошвы горы Аракинф Hom., Soph.; 2) город в Ахайе Her.

ὤλεσα aor. к ὄλλυμι.

ὠλεσί-βωλος 2 разбивающий почвенные глыбы (σφῦρα Anth.).

ὠλεσί-καρπος 2 теряющий свои плоды (ἰτέαι Hom.).

ὠλεσί-οικος 2 несущий разрушение дому или роду ( θεός = ᾿Ερινύς Aesch.).

ὤλετο 3 л. sing. aor. 2 med. к ὄλλυμι.

ὡλεύθερος in crasi = ἐλεύθερος.

᾿Ωλήν, ῆνος Олен (уроженец Ликии, легендарный зачинатель гимнической поэзии в честь Аполлона) Her.

ὠλίσθησα aor. 1 к ὀλισθάνω.

ὦλκα acc. к * ὦλξ.

ὧλλος in crasi = ἄλλος.

*ὦλξ (только acc. ὦλκα; = αὖλαξ) борозда Hom.

ὤλοντο 3 л. pl. aor. 2 med. к ὄλλυμι.

ὠμά adv. [ὠμός] в сыром виде: . δάσασθαι Hom. быть растерзанным и съеденным.

ὠμ-αχθής 2 [ὠμός] тяготящий плечо (πήρη Anth.).

ὦμεν 1 л. pl. praes. conjct. к εἰμί.

I ὠμ-ηστής, οῦ adj. m, редко f [ὠμός] 1) питающийся сырым мясом (οἰωνοί, ἰχθύες Hom.; Κέρβερος, ῎Εχιδνα Hes.; λέων Her., Aesch.): ᾿Ωμηστῇ Διονύσῳ καθιερωθῆναι Plut. быть заколотым в жертву Дионису Сыроядному; 2) кровожадный (ἀνήρ Hom.).

II ὠμηστής, οῦ хищный зверь Anth.

ὠμιαῖος 3 [ὦμος] плечевой Arst.

ὠμίον τό плечико Anth.

ὦμμαι pf. pass. к ὁράω.

ὠμοβοέη (sc. δορά) невыделанная бычачья шкура Her.

ὠμο-βόειος и ὠμοβόεος 3 [ὠμός] из невыделанной бычачьей шкуры (δέρματα Her.; γέρρα Xen.).

ὠμοβοής 2 Anth. = ὠμοβόειος.

ὠμοβόϊνος 3 Her., Xen., Diod., Luc. = ὠμοβόειος.

ὠμο-βρώς, ῶτος adj. [ὠμός] 1) едящий сырое мясо Soph., Eur.; 2) кровожадный, жестокий (ἀποινόδικοι δίκαι Eur.).

ὠμό-βυρσος 2 сделанный из невыделанной кожи (θώρακες Plut.).

I ὠμο-γέρων, οντος [ὠμός 2] здоровый и крепкий старик Hom., Anth.

II ὠμογέρων, οντος adj. [ὠμός 7] преждевременно состарившийся, безвременно увядший (βόστρυχος Anth.).

ὠμο-δᾰκής 2 кусающий за живое, т. е. мучительный (ἵμερος Aesch.).

᾿Ωμόδᾰμος Омодам (название жестокого божества) Hom.

ὠμό-δροπος 2 сорванный раньше времени: ὠμοδρόπων νομίμων προπάροιθεν Aesch. раньше установленного обычаями срывания цветка, т. е. до законного брака.

ὠμο-θετέω тж. med. раскладывать сырые куски мяса (на жертвеннике) Hom.

ὠμό-θῡμος 2 жестоконравный, суровый Soph.

ὤ-μοι! (= μοι, тж. . μοι) interj. (восклиц. горя или негодования) увы, о горе, ах!: . ἀναιδείην ἐπιειμένε! Hom. ах (ты) проникнутый бесстыдством!; . τάλας! Arph. о, я несчастный!; . βαρείας ἄρα τῆς ἐμῆς τύχης! Soph. о, как тягостна моя участь!

ὠμο-κρατής 2 [ὠμός] с неукротимой силой, неистовый, по по друг. [ὦμος] с мощными плечами (Αἴας Soph.).

ὠμό-λῐνον τό [ὠμός] 1) лен-сырец Aesch.; 2) полотенце из льна-сырца Plut.

ὡμολογημένως [part. pf. pass. к ὁμολογέω] единодушно, по взаимному соглашению Diod.

ὠμοπλάτᾱ дор. = ὠμοπλάτη.

ὠμο-πλάτη, дор. ὠμοπλάτᾱ (λᾰ) [ὦμος] анат. лопатка Xen., Arst., Theocr.

ὦμος плечо Her., Xen., Arph., Plut.: ἐπ᾽ ὤμου и (ἐπ᾽) ὤμοις φέρειν или ὤμῳ (ὠμοισιν) и ἐπ᾽ ὤμων ἔχειν Hom., Soph. носить на плечах; ὤμοις ἀριστεροῖσιν (pl. = sing.) Eur. к левому плечу.

ὠμός 3 1) сырой, невареный (κρέας Hom.; γάλα Arst.; κριθαί Luc.): τὸ ὕδωρ ὠμὸν οὐ λέγεται, ὅτι οὐ παχύνεται Arst. вода (по-гречески) не называется сырой, так как (от варки она) не сгущается; ὠμούς τινας καταφαγεῖν Xen. съесть кого-л. живьем, перен. жестоко расправиться с кем-л.; 2) спелый, зрелый (sc. συκῆ Arph.; βότρυς Xen.; ἐν τῷ περικαρπίῳ τροφή Arst.); 3) не просушенный на солнце, необожженный (γῆ Xen.; κέραμος Arst.); 4) непереваренный (τροφή Plut.); 5) дикий, грубый, суровый, жестокий (δεσπότης, φρόνημα, ὀργή Aesch.; δαίμων Soph.; βούλευμα, στάσις Thuc.; ψυχή Plat.): . εἶναι ἔς τινα Eur. жестоко обращаться с кем-л.; 6) непреклонный, неумолимый (συκοφάντης Dem.): τὸ γέννημ᾽ ὠμὸν ἐξ ὠμοῦ πατρὸς τῆς παιδός Soph. непреклонный нрав дочери (унаследованный) от непреклонного отца; 7) преждевременный (γῆρας Hom., Hes., Plut.).

ὤμοσα aor. к ὄμνυμι.

ὠμό-σῑτος 2 [ὠμός] поедающий в сыром виде, пожирающий живьем (Σφίγξ Aesch.; σκύλακες Eur.).

ὠμο-σπάρακτος 2 разорванный живьем на части Arph.

ὠμότης, ητος реже pl. 1) досл. сырое состояние, перен. неспелость, незрелость Arst.; 2) несварение: ὠμότησιν ἁλίσκεσθαι Plut. болеть расстройством пищеварения; 3) дикость, грубость, суровость, жестокость Eur. etc.

ὠμο-τόκος 2 приносящий неспелые плоды (κλῆμα Anth.).

ὠμο-φᾰγία pl. пожирание сырого мяса Plut.

ὠμο-φάγος 2 () 1) питающийся сырым мясом (ἔθνος Thuc.); 2) плотоядный, хищный (λέοντες, θῶες Hom.; θῆρες HH; sc. ζῷα Arst.); 3) Eur. = ὠμόφαγος.

ὠμό-φᾰγος 2 съедаемый в сыром виде, состоящий из сырого мяса (δαῖτες Eur.).

ὠμο-φρόνως жестоко, сурово Aesch.

ὠμό-φρων 2, gen. ονος дикий, суровый, жестокий, неумолимый (λύκος, σίδαρος Aesch.; πατήρ Soph.; μήτηρ = Κλυταιμνήστρα Eur.).

ὠμωμόκειν (v. l. ὀμωμόκειν) ppf. к ὄμνυμι.

ᾤμωξα aor. к οἰμώζω.

ὤν, οὖσα, ὄν part. praes. к εἰμί.

ὦν дор.-ион. = οὖν.

ὧν gen. pl. к ὅς, , .

ὦνα in crasi = ἄνα (см. ἄνα II).

ὠνάμην и ὠνήμην aor. 2 med. к ὀνίνημι.

ὦναξ или ᾽ναξ in crasi или in elisione = ἄναξ.

I ὤνατο 3 л. sing. aor. к ὄνομαι.

II ὤνατο 3 л. sing. aor. med. к ὀνίνημι.

ὦνδρες или ᾽νδρες in crasi или in elisione = ἄνδρες.

ὥνεκα in crasi = οὗ ἕνεκα.

ὥνεμος in crasi = ἄνεμος.

ὠνέομαι (impf. ()ωνούμην, fut. ὠνήσομαι, aor. ()ωνησάμην - атт. ἐπριάμην, pf. ἐώνημαι) 1) приобретать (за деньги), покупать (κλῆρόν τινος Hes.; τιμῆς ἀργυρίου τι NT): . καὶ πωλεῖν πρὸς ἀλλήλους Plat. торговать друг с другом; . τὰ ἐπιτήδεια ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. покупать продовольствие на рынке; . τι ἐκ Κορίνθου Xen. покупать что-л. в Коринфе; . τί τινι Arph. и παρά τινος Her., Plat., Dem. покупать что-л. у кого-л.; . χρημάτων μεγάλων Her. покупать за большие деньги; ὠνούμενος Xen., Dem., Plut. покупатель; ἐωνημένος Arph. и ὠνησάμενος Plut. совершивший покупку, владелец (по праву купли); . τινός τι Arst., Plut. и τινί τι Eur. перен. приобретать что-л. ценой чего-л.; . τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν Lys. давать выкуп за свою жизнь; . τὸν χρόνον Plut. (благодаря денежным подаркам) выиграть время; 2) желать купить, приторговывать, прицениваться: . τῶν φορτίων Her. прицениваться к товарам; τὴν χλανίδα προσελθὼν ὠνέετο Her. подойдя, он стал прицениваться к плащу; οὐκ ἐβούλοντο ὠνευμένοισι πωλέειν τὰς νήσους Her. (хиосцы) не хотели продать острова (фокейцам), предлагавшим купить (их); 3) брать на откуп, арендовать (τὰ τέλη Xen.; τὰ μέταλλα Dem.): οἱ ἐωνημένοι τοὺς καρπούς Lys. арендаторы урожая; 4) подкупать (. καὶ διαφθείρειν τινά Dem.); 5) отклонять от себя с помощью денег, откупаться; . μὴ ἀδικεῖσθαί τινα Dem. платить деньги за то, чтобы оградить кого-л. от обид; τὰ ἐγκλήματα . Dem. откупаться деньгами от обвинений; 6) pass. быть покупаемым, покупаться (ὠνούμενά τε καὶ πιπρασκόμενα Plat.): ἐωνημένος ἄνθρωπος Dem. купленный раб.

ὠνή 1) купля, покупка: . καὶ πρᾶσις Soph., Her., Plat. покупка и продажа; ὠνὴν ποιεῖσθαί τινος Plat., Dem. совершать покупку чего-л.; δι᾽ ὠνῆς Plut., ὠνῇ и διὰ τὴν ὠνήν Luc. путем покупки; τὸ γεῦμα τὴν ὠνὴν καλεῖ погов. Eur. проба располагает к покупке; 2) аренда, откуп (μισθώσεις καὶ ὠναί Plut.): . (sc. τῶν τελῶν τῶν δημοσίων) Plut. сдача на откуп общественных доходов; 3) сумма (покупки), стоимость: τῶν ὅπλων τὴν ὠνὴν παρέχειν τρισμυρίας δραχμάς Lys. отпустить на покупку оружия сумму в тридцать тысяч драхм; ἐπιθεῖναι τῇ ὠνῇ τάλαντον Plut. накинуть один талант на сумму (торгов).

ὠνήμην эп. aor. 2 med. к ὀνίνημι.

ὡνήρ Her., Theocr. in crasi = ἀνήρ.

ὤνησα aor. к ὀνίνημι.

ὠνησάμην aor. med. к ὠνέομαι.

ὤνησις, εως купля, покупка Lys.

ὠνητής, οῦ покупатель, покупщик Xen., Plat. etc.

ὠνητός 3, редко 2 [adj. verb. к ὠνέομαι] 1) купленный (δοῦλος Soph., Eur.): ὠνητὴ μήτηρ Hom. мать-рабыня; ὠνητοὶ παιδαγωγοί Plut. педагоги из рабов; σῖτος . ἐξ ᾿Ιταλίας Plut. закупленный в Италии хлеб; 2) наемный (δύναμις Thuc.); 3) покупающийся, продажный (βασιλεῖαι Plat.; ἀρχαί Arst.): (τῶν) χρημάτων . Isocr., Plut. покупающийся на деньги; ἐλπὶς ὠνητός Eur. и ἐλπὶς χρήμασιν ὠνητή Thuc. надежда на деньги (откупиться деньгами).

νθρωπε in elisione = ἄνθρωπε.

ὥνθρωποι in crasi Her. = οἱ ἄνθρωποι.

ὤνθρωπος in crasi Her. = ἄνθρωπος.

ὤνια τά товары Lys., Xen., Plat., Dem.

ὤνιος 2 и 3 1) покупающийся, продажный: πῶς τυρὸς .; Arph. почем сыр?; ὤνιον εἶναι Plat., Dem. быть в продаже, продаваться; ὤνιόν τι ἄγειν, ἐξάγειν или κομίζειν Plut. привозить для продажи, пускать в продажу; ὄροβοι ὄντες ὤνιοι Dem. (когда даже) горох был предметом торговли, т. е. была страшная дороговизна; αἵματος . Aeschin. достающийся ценой крови; θανάτου . Men. достойный смерти; 2) (о людях и должностях) продающийся за деньги, продажный (ἄνθρωποι Arst.; ἀρχαιρεσίαι Plut.). - см. тж. ὤνια.

ὤνομα τό эол. = ὄνομα.

ὠνόμακα pf. к ὀνομάζω.

ὠνομασμένως [part. pf. pass. к ὀνομάζω] давая имена: μεταφέρειν τὰ ἀνώνυμα . Arst. давать наименования вещам безымянным.

ὠνόμηνα aor. к ὀνομαίνω.

ὦνος 1) цена, плата Hom.: τί τινος ὦνον δοῦναι Theocr. заплатить чем-л. за что-л.; ὦνόν τινος δοῦναι Hom. заплатить выкуп за кого-л.; 2) покупка (ὁδαίων Hom.).

ᾧνος in crasi = οἶνος.

ὠνοσάμην aor. к ὄνομαι.

ὡξ дор. in crasi ἐξ.

ὦξα aor. к οἴγνυμι.

῏Ωξος Окс(ос) (река в Согдиане и Бактриане, ныне Аму-Дарья) Arst., Plut.

ᾠο-ειδής 2 яйцевидный, овальный (σκώληκες Arst.; σχῆμα Plut.).

ᾠόμην impf. к οἴομαι.

ᾠόν, эол. ὤιον τό 1) яйцо (τὰ ᾠὰ χηνέων, κροκοδείλου Her., τῶν ὀρνίθων Arst.): ᾠὸν ἅπας γέγονεν Anth. он весь стал как яйцо, т. е. совершенно облысел; 2) семя (τῶν φυτῶν Arst.).

ὠόπ и ὠὸπ ὄπ interj. стой! (команда, подававшаяся гребцам) Arph.

ᾠο-τοκέω 1) класть яйца Plut.: τὰ ᾠοτοκοῦντα (sc. ζῷα) Arst. яйцекладущие; τὰ ᾠοτοκούμενα Arst. животные, вылупляющиеся из яиц; 2) производить семена (δένδρεα ᾠοτοκεῖ Emped. ap. Arst.).

ᾠο-τοκία кладка яиц Arst., Plut.

ᾠο-τόκος 2 яйцекладущий Arst.: . ἀγέλη Anth. птичье стадо.

ᾤου 2 л. sing. impf. к οἴομαι.

ᾠο-φόρος 2 несущий яйца, яйценосный (ἰχθύες Arst.).

ᾠο-φῠλᾰκέω охранять отложенные яйца Arst., Plut.

ὦπα acc. sing. и pl. (τά) к ὤψ.

ὧπερ Theocr. = οὗπερ.

ᾧπερ dat. к ὅσπερ.

῏Ωπις, ιδος Опида (город в Ассирии) Her., Xen.

῾Ωπόλλων in crasi = ᾿Απόλλων.

ᾡπόλος in crasi Theocr. = αἰπόλος.

ὦπται 3 л. sing. pf. pass. к ὁράω.

ὤπωπα pf. 2 к ὁράω.

ὦρ (dat. pl. ὤρεσσιν Hom.) стяж. к ὄαρ.

ὥρα, эп.-ион. ὥρη 1) промежуток времени, время, период, пора, продолжительность (νυκτὸς καὶ μηνὸς καὶ ἐνιαυτοῦ Xen.): περιτελλομέναις ὥραις πάλιν Soph. в новых круговоротах времен, т. е. в будущем; νυκτὸς ἐν ὥρῃ HH ночной порой; μεσονυκτίοις ὥραις Anacr. в полночь; δι᾽ ὥραν τῆς ἡμέρας Dem. в течение дня; 2) время года (у Hom., Hes., Aesch. - три, Eur. - четыре, впосл. - семь): εἴαρος ., . εἰαρινή Hom., HH, ἦρος ὧραι Eur. (ἦρος . Arph.) и νέα . Arph. весенняя пора, весна; θέρεος . Hes. лето; . χειμερίη Hom., Hes. и χειμῶνος . Plut. зимнее время, зима; 3) весенняя пора, весна: ὥρῃ Hom. весной; 4) цветущая пора, цветущий возраст, расцвет жизни (ὥραν ἔχειν Aesch., и εἶναι ἐν и ἐπὶ ὥρᾳ Plat.): οἱ ἐν ὥρᾳ Plat., Plut. люди в цветущем возрасте; λήγειν ὥρας Plat. увядать; 5) цветущий вид, свежесть, миловидность, прелесть Arph., Xen., Plat.; 6) год: ἦν μὲν τῆς ὥρης μέσον θέρος Her. время года было - середина лета, т. е. лето было в разгаре; ἐκ τῶν ὡρῶν εἰς τὰς ὥρας Arph. из года в год; ἐν τῇ πέρυσιν ὥρα Dem. в прошлом году; εἰς ὥρας κἤπειτα Theocr. на все последующие годы; 7) день: τῆς ὥρας ἐγίγνετ᾽ ὀψέ Dem. день был на исходе; πολλῆς ὥρας Polyb., NT и ὀψίας (οὔσης) τῆς ὥρας NT поздно днем; ἄχρι τῆς ἄρτι ὥρας NT вплоть до нынешнего дня; 8) час: ἐννάτης ὥρας Plut. в девятом часу; δωδεκάτης ὥρας Plut. в двенадцать часов, перен. в самую последнюю минуту; ( ἡμέρα) ἐκ τῶν δώδεκα ὡρῶν συνεστῶσα Sext. день, состоящий из двенадцати часов, т. е. сутки; 9) короткое время, мгновение: πρὸς (καιρὸν) ὥρας NT на (короткое) время; 10) подходящее время, благоприятный момент, пора: ἐν ὥρῃ Hom. (ἐν ὥρᾳ Arph.), εἰς ὥρας Hom., τὴν ὥρην Hom. (τὴν ὥραν Xen.) и καθ᾽ ὥραν Theocr. в определенное (свое) время, вовремя; πρὸ (τῆς) ὥρας Xen., Luc. раньше времени, преждевременно; παρ᾽ ὥρην Theocr. не вовремя; τοῖο γὰρ . Hom. ведь уже пора для этого; . ἀρότοιο Hes. время пахоты; ἀλλὰ γὰρ ἤδη . ἀπιέναι Plat. но уж пора ведь уходить; ἐς γάμου ὥρην ἀπικέσθαι Her. и εἰς ἀνδρὸς ὥραν ἥχειν Plat. (о девушке) достигнуть брачного возраста; καθ᾽ ὥραν παῖς Plut. дочь в брачном возрасте; 11) pl. климатические условия, климат: αἱ ὧραι κάλλιστα (μετριώτατα) κεκραμέναι Her., Plat. превосходнейший (весьма умеренный) климат; 12) созревший и снятый урожай, плоды жатвы: ἀπὸ τῆς ὥρας τρέφεσθαι Xen. питаться плодами прошлого урожая; 13) смертный час (οὔπω ἐληλύθει . αὐτοῦ NT).

ὤρα, эп.-ион. ὤρη внимание, забота Thuc.: . ὀλίγη πέλεται νεικέων τ᾽ ἀγορέων τε Hes. не до тяжб и речей; ὤραν τινὰ ἔχειν или νέμειν τινός Soph. заботиться (беспокоиться) о ком(чем)-л.; μηδεμίαν ὤρην ἔχειν или ποιεῖσθαί τινος Her. не обращать никакого внимания на что-л.

῝Ωραι αἱ Горы, «Времена» (богини времен года, ясной погоды, урожая, юности и красоты, хранительницы небесных врат, спутницы богов, преимущ. Афродиты; по Hes. их было три: Εὐνομία, Δίκη и Εἰρήνη, в атт. культе - две: Θαλλώ - Весна и Καρπώ - Осень) Hom., HH, Hes., Theocr.

ὡραία, ион. ὡραίη (sc. ὥρα) надлежащее (свое) время, подходящая пора, сезон: τὴν ὡραίην οὐχ ὕει Her. в обычное (для дождей) время дождя нет; περιμένειν τὴν ὡραίαν Dem. выждать благоприятной поры; ὑπὸ τὴν ὡραίαν Polyb. к наступлению сезона, т. е. к весне.

ὡραῖα τά сбор последнего урожая, сельскохозяйственные продукты Thuc., Xen., Plat.

ὡρᾱΐζομαι украшать себя, красоваться, чваниться (τινι Luc. и πρός τι Men.).

ὡραίη ион. = ὡραία.

ὡραῖος 3 1) нынешнего урожая, т. е. поспевший, созревший (καρποί Her.): . βίος (ср. 6) или βίοτος Hes. сбор последнего урожая, запасы текущего года; τρωκτὰ ὡραῖα Xen. плоды, которые по их созревании идут в пищу; ὡραῖα ἄνθεα Anth. распустившиеся цветы или цветы, распустившиеся к данному времени; 2) взрослый, возмужалый Hes.: γάμων (γάμου или ἀνδρὸς) ὡραίη Her. (девушка), достигшая брачного возраста; ὡραῖοι ἄρνες Anth. взрослые ягнята; 3) совершаемый в надлежащее время, своевременный (ἄροτος, πλόος, ἔργον Hes.); 4) пригодный, подходящий: οὐκ ἔτι πρὸς πολιτείαν . Plut. уже неспособный к государственной деятельности; 5) находящийся в расцвете сил, цветущий, свежий, тж. миловидный, хорошенький (γυνή Arph.; ., καλὸς δὲ μή Plat.; ἔξωθεν φαίνονται ὡραῖοι NT); 6) достигший преклонного возраста, престарелый (πατήρ Eur.): ἐν ὡραίῳ ἑστάναι βίῳ (ср. 1) Eur. находиться в преклонных годах; θάνατος . Xen. смерть в преклонном возрасте; . ἐτελεύτησε или ἀποτέθνηκε Plut. он умер в глубокой старости; 7) установленный, надлежащий, регулярный (ἱερά Plat.): ὡραίων τυχεῖν Eur. получать установленные почести - см. тж. ὡραία и ὡραῖα.

ὡραιότης, ητος тж. pl. 1) спелость, зрелость (τῶν φυτῶν Arst.); 2) цветущий вид или миловидность Xen.

ὡρᾱϊσμός украшение, прикраса Plat.

ὡρᾱκία бессознательное состояние, обморок Plut.

ὡρᾱκιάω лишаться чувств, падать в обморок Arph.

ὠρᾰνός эол. Sappho = οὐρανός.

ὥρᾱσι(ν) adv. [ὥρα 10] в добрый час, только в бранных выраж. Luc.: μὴ ὥρασ᾽ ἵκοισθε! Arph. будьте вы прокляты!; μὴ . Δημόστρατος! Arph. Демострат, будь он неладен!

῝Ωρατος in crasi = ῎Αρατος.

῾Ωργεῖος in crasi = ᾿Αργεῖος.

ὤρεα дор. = ὄρεα (ὄρη - pl. к ὄρος).

᾿Ωρείθυια Орития или Орифия 1) одна из нереид Hom.; 2) дочь царя Эрехтея, жена Борея Her., Plat.

᾿Ωρείτης, ου уроженец или житель города ᾿Ωρεός Xen., Aeschin., Dem.

ὠρεί-τροφος 2 вскормленный в горах (Διόνυσος Anth.).

ὥρεον ион. impf. к ὁράω.

᾿Ωρεός и Орей (город на Эвбее) Thuc. etc.

ὠρεσί-δουπος 2 [ὄρος] оглашающий горы шумом (Διόνυσος Anth.).

ὡρεσι-δώτης 2 [ὥρα 2] ниспосылающий смену времен года (᾿Απόλλων Anth.).

ὤρεσσι dat. pl. к ὦρ (= ὄαρ).

ὤρετο 3 л. sing. aor. 2 med. к ὄρνυμι.

ὥρη эп.-ион. = ὥρα.

ὤρη эп.-ион. = ὤρα.

ὡρηφόρος 2 HH = ὡρεσιδώτης.

ὡριαῖος 3 [ὥρα 8] часовой (διαστήματα Sext.).

᾿Ωριγένης, ους Ориген 1) философ-неоплатоник III в. н. э., автор комментария к «Тамею» Платона; 2) христианский богослов III в. н. э.

ὠριγνήθην aor. к ὁριγνάομαι.

ὠρίζεσκον impf. iter. к ὠρίζω.

ὠρίζω [стяж. к ὀαρίζω] вступать в связь HH.

᾿Ωρικός, ион. ῎Ωρικος Орик (греч. порт на побережье Иллирии) Her., Polyb., Plut.

ὡρικός 3 [ὥρα 5] цветущей наружности или хорошенький, милый ( ὑληφόρος Arph.).

ὡρικῶς очаровательно, мило (πυνθάνεσθαι Arph.).

ὥρῐμος 2 [ὥρα 12] созревший, зрелый, спелый (καρπός Arst.; ὀπώρα Diod.; βότρυες Anth.).

ὥριος 3, редко 2 [ὥρα] 1) своевременный, поспевающий вовремя: φέρειν ὥρια πάντα Hom. приносить всевозможные плоды в свое время; . ὄμβρος Hes. выпадающий в обычное время дождь, т. е. дождливый сезон; ὥριον ἔργον Hes. вовремя выполняемая работа; ὅτε χρόνος . Anth. когда время приспело, т. е. в урочный час; 2) зрелый: κούρη ὥριος γάμῳ Anth. девушка, достигшая брачного возраста; 3) весенний: ἔτος ὥριον Theocr. теплое время года; 4) благоприятный: πλόον διζημένῳ ὥρια πάντα γένοιτο Theocr. пусть все благоприятствует мореходу; 5) цветущий (δένδρα Luc.; Διόνυσος Anth.).

ὡρισμένως [от part. pf. pass. к ὁρίζω] определенным образом, определенно (λέγεσθαι Arst.; προδηλοῦν τι Polyb.).

ὥριστος in crasi Hom. = ἄριστος.

ὥριφος in crasi Theocr. = ἔριφος.

᾿Ωρίων, ωνος ( и ) Орион 1) миф. беотийский гигант-зверолов, похищенный влюбленной в него Эос, а затем застреленный Артемидой Hom.; 2) созвездие, восход которого после летнего солнцестояния возвещал наступление полосы гроз и ливней Hom., Hes., Arst.

ὥρνες дор. = οἱ ἄρνες.

ὤρνυτο 3 л. sing. impf. pass. к ὄρνυμι.

ὡρο-γρᾰφία погодная запись, летопись Diod.

ὡρο-γράφος () [ὦρος] летописец, анналист Plut.

ὡρο-θετέω 1) астрол. (о небесных светилах) определять своим положением на небе: Κρόνος ὡροθετεῖ τινα Anth. Кронос (Сатурн) определяет чью-л. судьбу; 2) изучать астрологическое влияние (τὸν ῎Αρην καὶ τὸν Κρόνον . Anth.).

ὡρο-λόγιον τό [ὥρα 8 + λέγω III] солнечные часы Plut.

᾿Ωρομάζης Ормузд или Ахурамазда (древнеиранский бог света и добра) Plat., Plut.

ὡρό-μαντις, εως возвещающий часы (эпитет петуха) Babr.

᾿Ωρομάσδης Plut. v. l. = ᾿Ωρομάζης.

᾿Ωρομέδων, οντος Оромедонт (гора на о-ве Кос) (Theocr. - v. l. εὐρυμέδων).

ὠρόμην aor. 2 med. к ὄρνυμι.

ὡρο-νομέω астрол. (о небесных светилах) определять (γένεσίν τινος Anth.).

ὡρονόμος Anth. = ὡρολόγιον.

ὦρος, εος τό дор. Theocr. = ὄρος.

ὧρος год Plut., Diod.: οἱ ᾿Ασσυρίων ὧροι (v. l. к ὅροι) Luc. ассирийские летописи.

῟Ωρος и ῏Ωρος Гор (сын Осириса и Исиды, египетский бог) Her., Plut., Luc.

ὡρο-σκοπεῖον τό астрол. гороскоп Sext.

ὡρο-σκοπέω астрол. составлять гороскоп(ы) Sext.

ὡρο-σκόπησις, εως составление гороскопов Sext.

ὡρο-σκόπιον τό 1) гороскоп Sext.; 2) Diog. L. = ὡρολόγιον.

ὡροσκόπος Sext. = ὡροσκοπεῖον.

ὦρσα aor. 1 к ὄρνυμι.

ὦρτο 3 л. sing. aor. 2 med. к ὄρνυμι.

ὠρῡγή рев, вой (. θηρομιγής, ὠρυγαὶ ζῴων Plut.).

ὤρυγμα, ατος τό Anth. = ὠρυγή.

ὠρυγμός v. l. Theocr. = ὠρυγή.

ὠρυθμός Theocr. = ὠρυγή.

ὤρυξα aor. к ὀρύσσω.

ὠρύομαι () 1) реветь, выть (κύνες ὠρύονται Theocr. λύκοι ὠρυόμενοι Plut.): θαλάσσης ὠρῦον κῦμα (act. = med.) Anth. ревущие морские волны; . οἴκτιστον ἐπί τινι Luc. жалобно выть по ком-л.; 2) (о людях) вопить, выть Pind.: ἀγάμενοι ὠρύονται Her. они вопят от удовольствия; 3) с воем оплакивать (τινα Theocr.).

ὡρχαῖοι ион.-дор. in crasi = οἱ ἀρχαῖοι.

ὥρχων ион.-дор. in crasi = ἄρχων.

᾿Ωρωπία (sc. γῆ) Оропия, область Оропа Thuc., Plat.

᾿Ωρώπιος 3 оропийский Thuc., Plut.

᾿Ωρωπός и Ороп (город на вост. побережье Аттики) Her., Thuc., Xen.

ὠρώρειν (и ὀρώρειν) ppf. к ὄρνυμι.

ὠρωρύγμην ppf. pass. к ὀρύσσω.

I ὥς, тж. ὧς adv. так, таким (следующим) образом (ὣς εἰπών Hom.): ὣς οὖν χρῆ καὶ ἡμᾶς ποιοῦντας Thuc. так и нам следует поступить; οὐδ᾽ ὣς οὐδὲν ἄναρχον κατελείπετο Xen. и таким образом ни одна часть не осталась без начальника.

II ὥς conj. так: ὣς ἐμείναμεν ᾿Ηῶ Hom. так мы ждали Зари; ὡς …, ὥς Hom., Plat., Theocr. как только …, так; ὥσπερὣς δὲ καί … Plat. как …, точно так же и ….

III ὥς (после слова, к которому относится) = ὡς (напр., ὄρνιθες ὥς).

I ὡς conj. 1) ind. или conjct.) как, словно: ὡς (δὲ) … ὡς Hom., ὡςτώς Aesch., ὡςοὕτω Hom., Soph., ὦδε (οὕτως) … ὡς Soph., Xen., αὕτωςὡς Soph. как … так; ὡς δὲ λέων μήλοισιν ἐνορούσῃ Hom. как лев нападает на овец; ἀνέμου ὡς πνοιή Hom. словно порыв ветра; ὡς οὐκ ἀΐοντι ἐοικώς Hom. словно ничего не слыша; βόες ὣς ἀγελαῖαι Hom. словно стадо коров; 2) (во вводных словах и предложениях) как: ὡς μάντις φησίν Aesch. как говорит прорицатель; ὡς ἐγὼ θέλω Soph. как я (того) желаю; ὡς πάντες ἐπισθάμεθα Xen. как все мы знаем; ὡς ἐμοί (sc. δοκεῖ) Soph., Plat. как мне кажется; ὡς ᾤετο Xen. как он думал; ὡς φάτις ἀνδρῶν Soph. как говорят люди; ὡς τοῦ δαιμονίου προσημαίνοντος Xen. в соответствии со знамениями божества; ὡς σφίσι δοκέειν Her. по их мнению; ὡς ἐμοὶ καταφαίνεται εἶναι Her. как мне представляется; ὡς ἔοικεν, οὐ νεμεῖν ἐμοὶ μοῖραν Soph. он, кажется, не признает принадлежащего мне права (нередкий оборот, образовавшийся от слияния двух: οὐ νεμεῖ, ὡς ἔοικεν и ἔοικεν οὐ νεμεῖν); ὡς ἀπ᾽ ὀμμάτων Soph. судя по виду, на вид; 3) (с ind., conjct. или opt.) что: ὡς μηδὲν εἰδότ᾽ ἴσθι μ᾽ ὧν ἀνιστορεῖς Soph. знай, что мне ничего не известно из того, о чем ты расспрашиваешь; μὴ δείσητε ὡς οὐχ ἡδέως καθευδήσετε Xen. не бойтесь, что вам неудобно будет спать; ταύτην ποτ᾽ οὐκ ἔσθ᾽ ὡς γαμεῖς Soph. ты не сможешь на ней жениться; 4) (с ind., conjct. или opt.) чтобы, с целью (ἐλάμβανε τὸ τόξον ὡς κατατοξεύσων αὐτόν Her.): παρεσκευάζοντο ὡς πολεμήσοντες Thuc. (афиняне) готовились к войне; φρύγανα συλλέγειν ὡς ἐπὶ πῦρ Xen. собирать хворост для костра; ὡς ἡμῖν λέξειαν (v. l. λέξαι) τὰ γενόμενα Xen., чтобы рассказать нам о происшедшем; ὡς πᾶσιν ἀνθρώποις φόβον παράσχοι τοῦ στρατεῦσαί ποτε ἐπ᾽ αὐτόν Xen. чтобы у всех навсегда отбить охоту воевать против него; ἡνίχ᾽ ἱκόμην ὡς μάθοιμι Soph. когда я пришел узнать; ὡς τί δὴ τόδε; Eur. к чему это?; ὡς ἔπος εἰπεῖν, реже ὡς εἰπεῖν ἔπος Plat. или ὡς εἰπεῖν Her. так сказать; ὡς συντόμως или συνελόντι εἰπεῖν Xen. коротко говоря; 5) так как: ὡς οὕτως ἐχόντων Her. при таком положении вещей; τί ποτε λέγεις; ὡς οὐ μανθάνω Soph. что это ты говоришь? ибо я не понимаю; 6) как только, когда: ὡς δ᾽ ἴδεν, ὣς … Hom. лишь только он увидел (ее), так …; δ᾽ εὐθὺς ὡς ἤκουσεν Aesch. как только он это услышал; 7) (с conjct. или opt.) всякий раз как: ὡς δὲ εἰς τὴν Μιλησίην ἀπίκοιτο Her. всякий раз как он приходил в Милесию; 8) до тех пор, пока (ὡς ἂν ᾖς οἷος περ εἶ Soph.): ὡς ἂν ἥλιος ταύτῃ μὲν αἴρῃ Soph. до тех пор, пока солнце будет здесь восходить; 9) вследствие чего, так что (ἐνετύγχανον τάφροις, ὡς μὴ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν Xen.).

II ὡς adv. 1) насколько, поскольку, в какой мере (степени) (ὥς οἱ χεῖρες ἐχάνδανον Hom.): μή μου προκήδου μᾶσσον, ὡς ἐμοὶ γλυκύ Aesch. не заботься обо мне больше, чем мне (было бы) приятно; μαλακώτερος ὡς κάλλιον Plut. изнеженнее, чем подобает; ὡς ἕκαστος αὐτῶν Her. кто по каким соображениям, т. е. каждый по тем или иным причинам; ὡς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων Thuc. применительно к обстоятельствам; ὡς (ἐπὶ) τὸ πολύ Plat. по большей части, чаще всего; ὡς ἐπὶ πλεῖστον Thuc. как можно больше, всячески; ὡς τὸ ἐπίπαν Her. вообще, обычно; ὡς ἀληθῶς Plut., ὡς ἐτύμως Aesch. и ὡς ἐτητύμως Soph. поистине, в действительности; πότερον ὡς ἀληθεστέρως δοκεῖ σοι λέγεσθαι; Plat. которое высказывание кажется тебе истиннее?; ἦν δὲ οὐδὲ ἀδύνατος ὡς Λακεδαιμόνιος εἰπεῖν Thuc. для лакедемонянина он не был лишен красноречия; μακρὰ ὡς γέροντι ὁδός Soph. долгое для старика путешествие; 2) (для усиления superl.): ὡς ἂν δυνώμεθα κράτιστα Xen. изо всех наших сил; προεῖπον ὡς ἐδύναντο ἀδηλότατα Thuc. они объявили самым доверительным образом; ὡς ὅτι βέλτιστος Plat. самый что ни на есть лучший; ὡς ἐν ἐχυρωτάτῳ ποιεῖσιθαί τι Xen. обеспечить что-л. самым надежным образом; 3) как, в качестве (σύνδειπνον λαβεῖν τινα ὡς φίλον Xen.); 4) как, каким образом: οἶσθ᾽ ὡς ποίησον; Soph. поступи, знаешь как?; ὡς ἂν ποιήσῃς Soph. как бы ты ни поступил; 5) как бы, якобы, будто (с ind. и opt.) (ἀπέπλεον ἐκ τῆς Σικελίας ὡς ἐς τὰς ᾿Αθήνας Thuc.): ὡς δέοι τὸν στρατιώτην φοβεῖσθαι μᾶλλον τὸν ἄρχοντα τοὺς πολεμίους Xen. (утверждали, что Кир сказал), будто солдат должен бояться (своего) начальника больше, чем неприятелей; 6) приблизительно, около (ἱππέας ἔχων ὡς πεντακοσίους Xen.): ὡς τὸ τρίτον μέρος Thuc. приблизительно треть; παῖς ὡς ἑπταετής Plat. мальчик лет семи; διὰ σταδίων ὡς πέντε μάλιστα Her. стадиев приблизительно через пять; 7) (усилительное в возгласах удивления, нетерпения, пожелания): ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες! Hom. как ты безрассуден!; ὡς ἀστεῖος ἄνθρωπος! Plat. какой обходительный человек!; ἀλλ᾽ ὡς πάρεστιν ἄγγελος οὐδείς! Arph. но ведь нет же ни одного вестника!; ὡς ἔρις ἀπόλοιτο! Hom. да погибнет вражда!; ὡς ὤφελε ζῆν! Xen. ах, если бы он жил!; θαυμαστῶς ὡς! Plat. прямо поразительно!; ἀλλ᾽ ὑπερφυῶς ὡς ὁμολογῶ Plat. да я совершенно согласен; ὑπερφυῶς δὴ τὸ χρῆμα ὡς δύσγνωστον φαίνεται! Plat. ну и до чего же, оказывается, это трудно!; ὡς ταραττέτω πάντα! Arph. ах, да пусть он перевернет все вверх дном!

III ὡς praep. cum acc. к (τινα Soph., Her., Arph., Thuc.): αἰεὶ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον погов. Hom. бог всегда толкает подобного к подобному.

ὠς Arph. в произнош. скифа = ὡς I и II.

ὧς дор. adv. (= οὗ) где: ὧδε …, ὧς Theocr. там …, где.

ὦς, ὠτός τό дор. Theocr. = οὖς.

ὦσα aor. к ὠθέω.

ὡσ-ᾰν-εί, тж. ὡς ἂν εἰ conj. как будто, как (если) бы, словно Arst., Polyb., Plut.

ὡσαννά indecl. (евр. «о, помоги же») осанна 1) спаси, помоги! NT; 2) слава! (. ἐν τοῖς ὑψίστοις NT).

ὤσασκον эп. aor. iter. к ὠθέω.

ὡσ-αύτως, иногда (преимущ. Hom.) ὡς δ᾽ αὔτως таким же образом, точно так же: . οὕτως Xen., Plat. совершенно так же, таким же точно образом.

ὦσδε дор. Theocr. 3 л. sing. impf. к ὄζω.

ὡσ-εί, тж. раздельно 1) как (если) бы, словно Hom. etc.; 2) приблизительно, около (. τριήκοντα σταδίων Her.; ἱππεῖς . ἑβδομήκοντα Xen.).

ὤσθην aor. pass. к ὠθέω.

ὠσί dat. pl. к οὖς.

ὦσι 3 л. pl. praes. conjct. к εἰμί.

ὠσία дор. Plat. = οὐσία.

ὦσις, εως [ὠθέω] 1) подталкивание, толкание (. καὶ ἕλξις Arst.); 2) толчок (πληγαὶ καὶ ὤσεις Plut.).

ὦσμαι pf. pass. к ὠθέω.

ὠσμός толкотня, давка: . ἐγίνετο διὰ τὸν φόβον Diod. вследствие паники возникла давка.

ὥσ-περ (иногда in tmesi) 1) как (и): . ἐγώ Dem., ὡς καὶ ἐγώ περ Hom. как и я, подобно мне; . γάμμα Xen. наподобие буквы Γ; ὁμοίως, . ἄν … Plat. совершенно так же, как если бы …; 2) как например: . ἂν εἴ τίς με ἔροιτο Plat., как если бы, например, кто-л. меня спросил; 3) как (если) бы, словно: . τοῦτο ἐπιτεταγμένον αὐτοῖς Xen. словно им отдан был такой приказ; . ἀκονιτί Thuc. без всякого, так сказать, усилия; 4) (с ἄν) как только, только лишь Arph.; 5) так что, вследствие чего (φάλαγγα ἔχοντες, . ἂν ἰσχυρότατοι εἴητε Xen.).

ὤσπερ Arph. в произнош. скифа = ὥσπερ.

ὡσπερ-ᾰν-εί тж. раздельно Isocr., Plat. = ὡσπερεί.

ὡσπερ-εί тж. раздельно как (если) бы, как будто, словно Aesch. etc.

ὡσπερ-οῦν тж. раздельно так как (ведь), поскольку Aesch., Plat.

I ὥσ-τε 1) как, словно (. παῖδες Hom.; κόρακες . Aesch.; . τοξόται σκοποῦ Soph.); 2) как, в качестве: . θεός Hom. так как была богиней (досл. в качестве богини); 3) потому что, так как (. θαλασσοκράτορες ἐόντες Her.): . περὶ ψυχῆς Hom. так как речь шла о жизни; 4) а потому, поэтому: . οὐκ ἂν ἔλαθεν αὐτόθεν ὁρμώμενος Κλέων τῷ στρατῷ Thuc. так что Клеон не мог (бы) тайно уйти оттуда со своим войском; . βίος ἀβίωτος γίγνοιτ᾽ ἄν Plat. ввиду чего жизнь стала бы невыносимой; 5) что: οὕτως …, . Xen. настолько …, что; 6) чтобы: οὐκ ἐχθροὶ ὄντες, . βλάπτειν Thuc. не будучи (настолько) враждебно настроены, чтобы причинять вред; μεῖζον . φέρειν δύνασθαι κακόν Xen. зло слишком большое, чтобы можно было перенести его; γέρων ἐκεῖνος, . σ᾽ ὠφελεῖν παρών Eur. он слишком стар, чтобы его присутствие помогло тебе; 7) так чтобы, при условии: ὑπισχνοῦντο, . ἐκπλεῖν Xen. то, что они обещали, при условии отплытия (греков).

II ὥστε дор. (= οὕστε) acc. pl. к ὅστε.

ὤστης, ου adj. m потрясающий: σεισμὸς . Arst. землетрясение, сопровождающееся сильными толчками.

᾿Ωστία Plut. = лат. Ostia.

᾿Ωστιανός 3 Plut. adj. к ᾿Ωστία.

ὠστίζομαι [frequ. pass. к ὠθέω] 1) быть толкаемым (τινι Arph.); 2) толкаться, тесниться, устраивать давку: εἰς τὴν προεδρίαν . Arph. проталкиваться к первым местам.

ὠστικός 3 [ὠθέω] толкающий, напирающий, нагнетательный ( τοῦ πνεύματος φύσις Arst.).

ὥστοργος in crasi Theocr. = ἄστοργος.

ὠσφράμην ион. aor. 1 к ὀσφραίνομαι.

ὠσχο- Plut. v. l. = ὀσχο-.

ὤσω fut. к ὠθέω.

ὦτα pl. к οὖς.

ὠτ-ᾰκουστέω подслушивать, тайно выслеживать, шпионить Her., Xen., Dem., Plut.: . τὰ ἐκεῖ συμβαίνοντα περὶ τοὺς ὄχλους Polyb. подслушивать, что там происходит в народных массах.

ὠτ-ᾰκουστής, οῦ подслушиватель, шпион Arst., Polyb., Plut.

ὠτάριον () [οὖς] τό ушко Anth.

ὧτε Pind. = ὥστε I.

ᾧτε dat. к ὅστε.

ὠτειλή 1) рана (ἔρρει δ᾽ αἷμα κατ᾽ οὐταμένην ὠτειλήν Hom.); 2) рубец от раны, шрам (ὠτειλοιὶ φανεραί Xen.): ὠτειλαὶ ἀπὸ πολλῶν ἀγώνων Plut. рубцы от ран, полученных во многих сражениях.

ὥτερος in crasi = ἕτερος.

ᾥτινι dat. к ὅστις.

ὠτίον τό [οὖς] 1) ушко Anth.; 2) край уха NT.

ὠτίς, ίδος зоол. (предполож.) дрофа (Otis tarda) Xen., Arst., Plut.

ὠτο-θλᾰδίᾱς, ου [θλάω] кулачный боец со сплюснутыми (от получения ударов) ушами Diog. L.

ὠτο-κάταξις, ιος Arph., Luc. = ὠτοθλαδίας.

I ὠτός gen. к οὖς.

II ὠτός Arst. = ὦτος.

ὦτος предполож. ушастая сова (Asio otus) Plut.

῏Ωτος От 1) сын Алоэя и Ифимедии, который, вместе с братом Эфиальтом, был убит Аполлоном за посягательство на власть богов Hom., Plat., Luc.; 2) предводитель эпейцев, союзник ахеян Hom.

῾Ωττικοί οἱ дор. in crasi = οἱ ᾿Αττικοί.

ὠτώεις, ώεσσα, ῶεν [οὖς] снабженный ушками или ручками (τρίπους Hom., Hes.).

ὠτῶν gen. pl. к οὖς.

ωὐτός, ωὑτός, ὡϋτός или ὠϋτός ион.-дор. = αὐτός.

ὤφειλα aor. к ὀφέλλω.

ὠφέλεια и ὠφελία, ион. ὠφελίη 1) помощь, подмога (ὠφελίαν πέμπειν ἐς τὴν πόλιν Thuc.; ὠφελίαν φέρειν τινί Eur.); 2) польза, выгода, интерес: εἴ τις . Soph. если есть (в этом) какая-л. польза; τὴν κοινὴν ὠφελίαν φυλάξαι Thuc. отстоять общественные интересы; εἰς τὰς κοινὰς ὠφελείας Lys. для общественных нужд; ὠφελεῖν τὴν μεγίστην ὠφέλειαν Plat. принести величайшую пользу; 3) добыча (. καὶ λεία Plut.; διακομίσαι τὴν ὠφέλειαν ἐπὶ τοὺς λέμβους Polyb.): οἱ ὀψιζόμενοι ἀφαιροῦνται αὑτοὺς τῆς ὠφελείας Xen. поздно выходящие (на охоту) сами себя лишают добычи.

ὠφελέω (fut. pass. ὠφελήσομαι и ὠφεληθήσομαι) оказывать помощь, помогать, приносить пользу, pass. получать помощь, извлекать пользу: . τινα и τινι Thuc., Xen., Trag., Arph., Arst. оказывать помощь, быть полезным кому-л.; . τι, εἴς и πρός τι Thuc., Xen., Plat. помогать, приносить пользу в чем-л.; οὐδὲν ὠφελούμενος Soph. без всякой для себя пользы; οὐδεὶς ἔρωτος τοῦδ᾽ ἐφαίνετ᾽ ὠφελῶν Soph. никто не явился, чтобы помочь (мне) в этом стремлении; ὠφέλειαν . τὸ κοινόν Plat. приносить пользу общему делу; ὠφελεῖσθαι πρός, παρά, ἀπό, ἔκ и ὑπό τινος Her., Thuc., Xen., Plat. etc. получать помощь от кого(чего)-л., пользоваться чьими-л. услугами, извлекать из кого(чего)-л. пользу (выгоду); τις ἂν ἰδὼν ὠφεληθείη Thuc. нечто, чем мог бы воспользоваться тот, кто увидел бы (это); ( χώρα), δι᾽ ἣν ᾿Αττικὴ ὠφελεῖται Thuc. страна, из которой Аттика извлекает выгоды.

ὠφέλημα, ατος τό 1) польза, помощь, благодеяние (ἀνθρώποισιν ὠφελήματα Aesch.): τί δόξης . γίγνεται; Soph. что пользы в молве?; τὰ ὠφελήματα τῆς πατρίδος Xen. благодеяния отечества; 2) благодетель: κοινὸν . θνητοῖσιν Aesch. благодетель рода человеческого.

ὠφελήσῐμος 2 оказывающий помощь или благодеяние, благодетельный, полезный Soph., Arph.

ὠφέλησις, εως польза, выгода, помощь: σοὶ . οὐκ ἔνι Soph. нет (мне) от тебя помощи.

ὠφελία, ион. ὠφελίη = ὠφέλεια.

ὠφέλῐμον τό польза, выгода Thuc., Plat., Luc.

ὠφέλῐμος 2 и 3 оказывающий помощь, приносящий пользу, полезный (τινι Thuc., Xen., Plat. и εἴς τινα Thuc.): . εἴς τι Thuc., Xen., πρός τι Plat. и ὑπέρ τινος Xen. полезный для чего-л.

ὠφελίμως () полезным образом, с пользой (χρῆσθαί τινι Xen.): τὸ . πράττειν Plat. полезная деятельность.