Участник:Phersu/Влескнига/Богемизмы

Материал из LingvoWiki
< Участник:Phersu‎ | Влескнига
Версия от 14:19, 9 февраля 2011; Phersu (обсуждение | вклад)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Czechherb.png

Под богемизмами понимаются конструкции, тождественные чешским (Миролюбов жил в Праге).

  1. Союзов «а» больше, чем «и» (1475 vs. 1256). В чешском в качестве союза «и» используется как раз «а».
  2. ВК камо vs. чеш. kam «куда» (рус. камо — церковный югославянизм?).
  3. ВК богоув vs. чеш. bohů
  4. ВК богоум vs. чеш. bohům
  5. ВК од оце vs. чеш. od otce [од оце]; ср. наст. др.-рус. отъ отьца.
  6. одповендехом vs. odpovědět (см. тут).
  7. немоцен vs. nemocný «больной».
  8. живото vs. život (др.-рус. животъ «жизнь» — заимств. из цслав. ([1])
  9. пребоiтi vs. přebývati «оставаться» (поневждiтамопребоiтi)
  10. абоiхому мoгли vs. abychom mohli «чтобы мы могли»
  11. окончание -сти, -шти vs. -šti: рушти vs. ruští «русские» (прил.) и т.п.
  12. домацен vs. domácí «домашний»
  13. мудр[а] vs. modrý «голубой» (в переводе Слатина — «синий»)
  14. свуi vs. svůj «свой»
  15. пентократо vs. pětkrát
  16. ласкоше божьска («любовь божья») vs. láska boží
  17. ВК рус vs. чеш. Rus vs. др.-рус. русинъ
  18. ВК крев vs. чеш. krev vs. др.-рус. кровь
  19. ВК земѣ vs. чеш. země vs. др.-рус. земля
  20. до + место в значении «в (куда?) что-то» vs. do — тж. (do Prahy, но не *v Prahu)
  21. моженост vs. možnost «возможность»
  22. самотн- vs. samotn- (хотя может быть от укр. самотний)
  23. вш- vs. vš- в значении «все»
  24. велка vs. velká «большая»
  25. до конце vs. dokonce
  26. потлаценоi vs. potlačení «раздавленные»
  27. мезе vs. mezi «между»
  28. жлута vs. žlutá «жёлтая»
  29. еднаота vs. jednota «единство»
  30. удieлiати vs. udělati «сделать»
  31. трвате vs. trvati «длиться»
  32. тршетiiаго vs. třetího «третьего»
  33. вшако vs. však
  34. iмено vs. jméno «имя»
  35. венде vs. vědí «знают»
  36. послехнуте vs. poslechnouti «послышать»
  37. кроiдлема vs. křídlema «крыльями»
  38. твем vs. tvém «твоём»
  39. днесе vs. dnes «сегодня» (днесь в русском является, по-видимому, заимств. из цслав.)
  40. дава vs. dává «даёт»
  41. крава vs. kráva (есть и в цслав.)
  42. млеко vs. mléko (есть и в цслав.)
  43. иметь + инф. vs. mít + inf. «нужно + инф.»
  44. тврда vs. tvrdá
  45. братерск- vs. bratrsk-
  46. утворж- vs. utvoř-
  47. глад vs. hlad (есть и в цслав., ок)
  48. матка vs. matka «мать»
  49. отцема vs. otcema «отцами» — богемский разговорный творительный падеж вместо otci. Много: мртвема, огнема, смутама и т.д.
  50. именоваше се vs. jmenovat se «называться»
  51. пшимо vs. přímo «прямо»
  52. длуга vs. dluhá «долгая» (лета)
  53. просте vs. prostě «просто»
  54. абоiсте vs. abyste «чтобы вы»
  55. лѣпе vs. lépe «лучше»
  56. уседнеше (ся) vs. usednout «усесться». Чешское выравнивание -d-ti -> -dnouti (см. также ниже)
  57. препадне vs. přepadne «атакует, нападёт»
  58. од итра до вчерже vs. od jitra do večeře (до ужина? вечер — večer)
  59. злато vs. zlato (есть и в цслав., ок)
  60. рекнуть vs. říci, 1 л. řeknu (на ломаном — řeknout)
  61. грдл- vs. hrdl-
  62. деннѣ vs. denně «ежедневно»