Участник:Phersu/Влескнига/Розборъ
Пока — черновик в процессе, disregard that, I s... c...s!
Оговорки
- Будучи advocato diaboli, я предположу, что Щ на месте Ч неверно прочитаны Миролюбовым, то же самое с Ц на месте Ч. Последнее можно списать на схожесть букв (в определённый промежуток времени, например, Ц записывалась в форме современной Ч) или на северного цокающего переписчика (в Слове о Полку Игореве, например: русици). А дальше посмотрим.
- Редуцированные пали, и потому текст записан т.н. «бытовым письмом», как в Новгороде (возможно, с намеренной целью дистанцироваться от церковной нормы?) Потому текст источник текста пока предположительно локализуем в Южной Руси (учитывая, напр., од). Мог ли Миролюбов быть знаком с бытовым письмом?
- ...
Дощечка 1
вотсщеоупамятохомдоблянашастароiчасоi
Предварительная разбивка: вотсще упамятохом добля наша староi часоi
Перевод тов. Слатина:
Напрасно помнить [нам] доблестные наши старые времена.
Для примера приведу начало «Слова о полку Игореве» (СПИ):
Не лѣпо ли ны бяшетъ, братіе, начяти старыми словесы трудныхъ повѣстіи о пълку Игоревѣ, Игоря Святъславлича!
Здесь есть ряд сходств.
- Оба предложения начинаются с предикативного наречия: *напрасно (если допустить верной догадку Слатина) vs. лѣпо.
- Далее идут глаголы: упамятохом vs. бяшетъ начяти
- Далее встречается прилагательное «старый», оба в тв. пад. (в ВК — предположительно): староi vs. старыми.
- Оба предложения начинают сказ.
Таким образом, параллель очевидна, а потому следует переводить этот пассаж минимум с оглядкой на СПИ.
Учитывая, что Слатин разбивает вотсще как во тсще, приходится полагать, что он не знаком с ВОТЩЕ «напрасно, впустую» ([1]). Здесь бросается в глаза, казалось бы, лишнее -с-. Однако если заменить -щ- на -ч-, то в таком случае вотсче согласуется этимологически, так как корень здесь аналогичен слову тоска. Чтобы это знать, Миролюбов должен был по крайней мере справиться в этимологическом словаре, так как связь между «тщетный» и «тоска» любителю не очевидна (как мне кажется).
Язык ВК показывает аспектное различие (TODO), таким образом, в упамятохом можно увидеть совершенный вид (в отличие от Слатинского «помнить»).