Участник:Hellerick/Билингвы/Судзумия Харухи 7-4 (ja-en)
Материал из LingvoWiki
< Участник:Hellerick | Билингвы
Перейти к навигацииПерейти к поискуВерсия от 05:38, 10 сентября 2010; Xsen (обсуждение | вклад)
翌朝、俺は枕元で鳴り続ける目覚まし時計を止めに来た妹によって起こされた。 | The second morning, I was awakened by my little sister, who came to shut off my alarm. |
「うるさいにゃーあ、ねえシャミー」 | It's noisy, isn't it Shami? |
妹は俺のベッドの足元で丸くなっていたシャミセンを持ち上げ、その肉球で俺の鼻を押しながら、 | My sister seized a curled-up Shamisen, hugged him close, and then put that pile of fur on my nose, asking, |
「朝ご飯はーあ、どうするのーう?」 | It's breakfast~~. Are you gonna eat~? |
節をつけるように唱っている音痴具合がアラームよりも頭を刺激する。 | This voice, which belongs to a tone-deaf person who constantly practices singing in order to get better at it, irritated my brain more than the alarm did. |
「喰う」 | I'm eating. |
俺は妹に操られた猫の手を払いのけて身を起こし、妹の腕からシャミセンを取り上げて床に下ろした。迷惑そうにしていたシャミセンは、フンと鼻を鳴らして再びベッドによじ登った。 | I brushed away the claws my sister was playing with and picked myself up. Then I lifted Shamisen from my sister's wrist and shifted him down off my bed. Being the bothersome cat he is, he 'hmphed' and jumped right back onto my bed. |
俺が着替えている最中、妹は三毛猫の頬毛をふにふにと摘んでいたが、やがて抗議行動としてパタパタする尻尾をつかみ始め、ついに「ぐふにゃあ」と鳴いたシャミセンが走っていくののを追って部屋を出て行った。朝から俺の部屋で暴れるな。おかげで目は覚めたが。 | So then I changed, with my sister standing off to the side pinching Shamisen's furry cheeks. He immediately resisted and started to scamper away with a 'pata pata', only to have two hands latch onto his tail. So he let out a complaining 'gnnyaa!' and promptly escaped by running out of my room, my sister in pursuit. Since they started this noise first thing in the morning, I was awake in no time at all. |
部屋を出て洗面台に向かう途中で、「猫マフラーあ」とか言いながらシャミセンを首の後ろに乗せようとしている妹と、妹のチルデンセーターに爪を立てて抵抗するシャミセンコンビに出くわしたが、軽やかに無視することにする。 | As I walked out of my room and started to wash my face, I saw my sister crooning 'Kitty scarf~' while draping Shamisen on the back of her neck. Shamisen clung to my sister's woolen sweater, trying to defy her as best he could. Accordingly, I decided to calmly ignore them. |
洗面台の鏡の中で歯を磨いている自分の冴えない面を睨みながら今日は何の祝日だっけとどうでもいいことを考えつつ、家の外でびゅうびゅういってる風の音を呪いつつ、さっさと春にならんものかと思う。できれば高校一年というニューフェイスなポジションをもうちょっと持続したかったが----留年とかはなしで----、寒いのはもう勘弁だ。宝探しだろうが市内|徒然歩きだろうが暖かい季節ならもっと寛容になれるが、二月だぞ、二月。 | I brushed my teeth while looking at my oh-so-lively face in the mirror and wondering what day today was, all the while aimlessly thinking about random stuff, like the cold wind outside. The freezing gales outside were sort of like omens. I guessed spring was almost here. If possible, I’d like to be a freshman for a while longer, in the year where nobody knows me yet — not if it involves repeating a year, though. Also, I hoped the weather won’t get colder. I don’t mind digging for treasure, or wandering around the city, but I did want it to become warmer. It’s February already. February. |
しかし何月だろうがハルヒが何かを言い出したら、その何かを何が何でもやり遂げなければならないのである。海底に沈んだ古代船をサルベージしようと言い出さなくてまだよかったと思おう。うむ、前向きだ。 | But, if someone had told Haruhi about this activity any other month, we would have had to do it then. Good thing nobody told Haruhi about going diving for sunken treasure or something. Yes, keep it like this. |
朝飯を喰い終え、可能な限り登山を意識した上着を羽織って俺は徒歩で駅前を目指した。チャリを使わないのは、鶴屋山まで行くには駅前からだとバスに乗るほかないからだ。現地集合ならもっと早くに着けるのに、いちいち駅前集合ポイントがスタートになるのは、もう理由のあるなしとは無縁にツッコミ不要の単なる約束事になっているとしか思えん。 | After eating breakfast, I realized that I would be climbing up that mountain again, so I put on my jacket, then I walked to the station. I didn’t ride my bike, since we’re going to the Tsuruya family’s mountain. It's just a bus ride, and obviously meeting at the mountain itself would have allowed us to get started earlier. This method of gathering one by one is obviously pointless, as proven by experience. |
まるで太陽と賭をした北風がムキになっているかのような横風を浴びながら、マフラーに顔を埋めるように歩く。特に急ぎ足でもないのは時間に余裕があるからではなく、どうせ時間通りに行っても俺が最後の一人になっているだろうから。これも約束事みたいなもんさ。俺が誰かを待つ立場になったのは、あの時だけさ。 | One side of my head was taking a bath in something that seemed like the North Wind in all its glory doing battle with the sun, so I hid my face in my scarf and walked forwards. I didn’t walk especially fast, but this wasn’t because I had lots of time until the deadline, but because even if I’m on time, I’m always the last one to arrive. It usually goes like that. The only time I’ve ever been the person waiting for the others was that one time. |
そういうわけで俺が駅前に到着したのは九時五分前だったが、SOS団の全員がすでに揃っていて、思い思いの顔を向けてきた。 | So, when I finally got to the train station, it was already 5 before 9. The other SOS members had assembled already, and were all staring at me. |
冬将軍より上の位を天から授けられたような顔をしたハルヒが、 | Haruhi’s face looked like she was going to pass Divine Judgment on me. |
「どうしてあんただけいっつも遅れるのよ。あたしが来たときにはみんなちゃんと待っててくれてるのよ? 団長を待たせて少しは心苦しくなんないわけ?」 | “Why are you always late?! I had hoped that when I got here, everybody would be gathered and waiting for me. Don’t you feel ashamed for making the Brigade leader wait?” |
俺が心苦しさを覚える先がお前になることは間違ってもない。だいたい俺以外の三人がお前より早く来てるってことがどういうことかと言うと、全員に喫茶店で奢るという役割をお前が負うことはないのは俺のおかげってこったろうが。それこそ少しは心を痛めて欲しいね。 | One person who understands my pain is obviously not you. You always say something about the other three people arriving before you, leaving me as the only one to arrive after. Some comment along the lines of me not having to pay for everyone’s drinks is just because you said I didn’t have to. So, then you’d say you wish I would reflect on this. |
「何言ってんのよ。遅れて来たのはあんたでしょ」 | “What are you talking about? Is the late person not you?” |
ハルヒはニンマリとした笑顔を見せて、 | Haruhi happily looked at me. |
「なによキョン、まるで悩み事でもあるような顔してるわよ。どうかした?」 | “What is it, Kyon, it looks like something’s troubling you. What’s wrong?” |
どうもしやしない。このせっかくの祝日に、しかもこの寒い日の朝から、見つかるわけのない宝を掘り出しに行く自分の不幸を嘆いているだけだ。 | Nothing’s wrong. It’s just that this holiday finally came, but it’s a freezing day, and I’m irritated because I have to spend this cold day digging up treasure that doesn’t even exist. |
「もっとキビキビした顔しなさいよ。それともシャミセンの病気がぶり返したの?」 | “Look more alive. Did Shamisen get sick again?” |
「いーや」 | “No-pe.” |
俺は首をすくめつつ横に振り、 | I pulled back my neck and shook it. |
「ただ寒がっているだけだ」 | “I’m just a little cold.” |
フフンと強気な顔でハルヒはやれやれとばかりに両手を広げ、 | Heh-heh. The ardent Haruhi shook her hands, and said, |
「そういうときは臨機応変に心と体を切り替えるのよ。今日なら、そうね、寒冷地仕様登山モードにするわけ。簡単でしょ?」 | “At times like this, you have to adapt to the environment, both mind and body have to change. Yes, climbing a mountain in the middle of a cold winter is very much the thing to do! The reason we’re doing this is simple, right?” |
プラモの改造じゃねえんだ、そう安易に変身できるものか。モード選択のスイッチなんかたいていの人間にはついていない。ハルヒみたいなオールシーズン全天候型には解るまいが。 | I’m not a plastic model, how the hell do I change that easily? I’m not somebody with an ‘on-off’ switch, something Haruhi with her ‘one-season-all-year-ness’ cannot understand. |
俺とハルヒがひとしきり朝の挨拶を繰り広げている間、他三名は観衆モードで立っていた。 | While Haruhi and I had our normal morning banter, the other three people stood there like an audience. |
古泉・朝比奈さん・長門の順に、カジュアル・ベーシック・ナチュラルな格好だ。長門のナチュラルというのは制服にダッフルコートがプラスされただけであり、それのどこが山登りファッションなのだと俺が言うこともないが、長門を鶴屋さんの家に連れて行って置き去りにしたら、きっと鶴屋さんは面白がって長門に自分のお下がりを着せてやるんじゃないかと意味もなく思った。機会があったら一度試してみよう。 | Koizumi, Asahina-san and Nagato’s appearances were casual, basic and natural, respectively. Nagato’s natural outfit is the uniform and the short jacket. There’s no need to ask her why she’s wearing that for mountaineering. If I brought Nagato to Tsuruya-san’s house and left her there, Tsuruya-san would happily give Nagato clothes Tsuruya-san wore a long time ago. I have to try that next time. |
古泉はお前どこのチラシから飛び出てきたんだと言いたいくらいに冬用ジャケットを着こなしていて、そのままデパートの衣料コーナーに行ってマネキンと入れ違ってもいいくらいだ。工事現場に置いてありそうなシャベルを二本も抱えているところを除けばだが。 | It felt like Koizumi’s some model who walked out of a commercial. He's wearing a stylish winter outfit, standing there with a slight smile. He looks exactly like a mannequin in the window of a store in the mall if you ignore the two shovels that he should’ve left at a work site. |
朝比奈さんは無難なパンツルックに無難なダウンジャケット姿である。今さらながら、朝比奈さんの私服姿で二回と同じ服を見た覚えがないような気がしてきた。 | And Asahina-san had on a pair of unadorned pants and a commonplace jacket. Now that I think about it, in all this time, I’ve never seen Asahina-san in the same outfit twice. |
「お弁当、作ってきましたよ」 | “Lunch boxes, I prepared them.” |
すっかり行楽気分なのか、微笑ましさ百パーセントな顔をした朝比奈さんが持っているのは大きなバスケットのみである。今日はこれを食べに来たと思えばいいか。 | Is it because you were looking forward to going, Asahina-san, with your 100% sincere smile and the two blue baskets you’re carrying? Can I pretend I only came here today to eat that? |
それにしても、この朝比奈さんを俺が半ば命じる形で過去に飛ばすことになるとは、どうしても信じられない。あの朝比奈さんは本当に正しいことを言っているのか? | Also, this happy Asahina-san was commanded by me and kicked back in time, I still can’t believe it. Is that Asahina-san telling the truth? |
「どうしました?」 | “Is something the matter?” |
朝比奈さんがキョトンとした顔で見上げている、 | Asahina-san artlessly lifted her head. |
「いやいや」と俺はさり気なく、「弁当の時間が楽しみだな、と思いまして」 | “No, no,” I calmly said. “I was just thinking that the lunch boxes were something to look forward to.” |
「あんまり期待しないでくださいね。うまくできたかどうか、自信がなくて……」 | “Don’t look forward to it that much. I don’t know if I made them well or not……” |
照れるような仕草が思いっきり可愛かったが、俺の心が癒しに満たされそうなところをいつも邪魔するのはこの女だ。 | Asahina-san’s face is just cute when she’s blushing. The only person who can move my heart is her. |
「お弁当もいいけど」 | “The lunch boxes can’t be bad.” |
ハルヒが視界に割り込んで来た。 | Haruhi suddenly came into my field of vision. |
「あんた、今日の趣旨をちゃんと解ってんの? 遊びに行くんじゃないんだからね。宝探しよ、宝探し、お弁当に見合った働きをしないと昼食|休憩は挟まないからね!」 | “You, do you actually understand why you’re here today? It’s not to play, you know. Digging for treasure, digging for treasure! If you don’t work hard, you don’t get a lunch break!” |
そんなことを言いつつ、ハルヒは北風との賭に勝利した太陽のような、遊びに出かける直前の子供みたいな笑顔で、俺はその顔を保存しておいていつでも呼び出し可能にしとけよな、と言いたくなったがやめておいた。 | As she said this, Haruhi was the cold wind that fought against the sun, and won. I'll put away my ‘child-that-came-out-to-play’ smile, I’ll use it later if I remember to, is what I wanted to say, but I chose not to. |
よく考えたら、それがいつものハルヒ顔であることに気づかされたからである。二月に入ってしばらくの突発的ブルーにあやうく騙されるところだった。どうして騙された気分になりかけたのかは、俺にだって解りはしないんだが。 | Come to think of it, this is Haruhi’s spirit-filled face. Entering the month of February, I had been lulled by her deceptive calm. I don’t know why I feel like I was deceived. |
例外的に今日は俺のおごりで喫茶店に入ることはなく、ただし免除されたわけではなくて繰り延べされただけ、次回の集合で一番乗りしようが何時に来ようが茶店代は俺持ちだ。そう言い渡してハルヒが向かったのは駅前ロータリーのバス乗り場である。 | On this unusual day, I didn’t have to take everyone to a café. But it’s not never again inviting them to a café, just not today. Next time we have a meeting, it doesn’t matter what time I get there, I’ll be paying for it all. As Haruhi said this, she walked towards the intersection in front of the bus stop. Maybe she was thinking, if she didn’t get there fast enough, and spent too much time somewhere else, somebody would beat her to the treasure. |
一刻も早く宝探しにかからないとタッチの差で誰かにかすめ取られると思ってでもいるのか、とにかく山登りに行きたくてたまらないらしい。俺は渡されたシャベルを担ぎながら山の手行きのバスに乗り込み、つり革を持って古泉と並んで立っている。二人してシャベルを持っているものだから目立って仕方がない。山方面に向かうバスの乗客がまばらであるのが唯一の慰めである。 | Anyways, she just wants to get to the mountain. I took the shovel she handed me, and we all got on the bus heading in the general direction of the mountain. I stood beside Koizumi, who had grabbed a hand-hold. Because we were both holding shovels, we stood out a lot, but whatever. It isn’t too bad, the bus going towards the mountain didn’t have too many passengers. That's the only thing I could rejoice about. |
三十分ほど揺られただろうか。ハルヒに促されてバスを降りたのは、駅前の喧燥が嘘のような自然のまっただ中だった。同じ市内とは思えないくらいだが、実は小学中学時代の遠足と称する山歩きのおかげでここら辺は俺にも馴染みになっているので意外性なし。ここからさらに北に向かえば本格的な登山遠足だ。幸いなことに鶴屋さんの山はそれよりももっと低いところにあって、意外だったのはこれが鶴屋家の私有地だってことだった。道理で遠足でも一回も登らなかったはずだ。 | After being on the bus for about 30 minutes, at Haruhi's prompting we got off. The other station had been filled and congested; in contrast, this station is very natural and peaceful. It didn’t seem like we were in the same city. Actually, because of school-planned events during my elementary and junior high years, I am very familiar with this region. If we walked north from here, this would become a real mountain hike. It’s a good thing Tsuruya-san’s mountain is lower than that one. I'm surprised that such a mountain is the private property of the Tsuruya family. I’d never climbed this one before, not even on school excursions. |
「こっちから登るのが楽みたいよ」 | “It’ll be fun to climb up from here.” |
ハルヒが地図を手にして先頭を切っている。俺は鶴屋山----と言ってるが本当の名前は知らない。いいだろ別に鶴屋山で----の頂上を見上げながら白い息を吐いた。 | Haruhi studied the map and led the way. I don’t actually know if this is called Mt. Tsuruya or not. Whatever, we looked up at the summit of Mt. Tsuruya while blowing white clouds out of our mouths. |
一昨日、俺と朝比奈さんが登ったのとは違い、ちょうど山の反対側だ。どっちが裏道かと言えば、どうやら前回のものが裏道に相当していたらしいな。今ハルヒが目指している山の麓からは、頂上へ至るジクザグ状の細い道がてっぺんまで続いている。なるほど、こっちからなら割と容易に登頂できるってわけか。うん……? | This time the climb wasn’t quite the same as two days ago when I went up this mountain together with Asahina-san. That time we came from the opposite side of the mountain from where we are now. If I were to say which side is shorter, I think the way Asahina-san and I went is actually more direct. Today, the path from the bottom of the hill, the place Haruhi chose, to the summit is winding back and forth. I see, so if we go this way, it should be easier to climb up. Yes……? |
「キョン! ぼんやり空を見てる場合じゃないわよ、きりきり歩きなさい!」 | “Kyon! It’s not a good time to be staring off into space, walk faster, faster!” |
ハルヒの声が飛び、俺は止めていた足を動かし始めた。なんか引っかかりを感じていたんだが、そのせいで消えちまったじゃないか、 | After hearing Haruhi’s yell, my legs started walking forward. I’m getting the feeling like I’m being pushed into doing this. Therefore, I already don’t want to do any work. |
「解ってるよ」 | “I got it.” |
俺はシャベルを担ぎ直し、山道に踏み入ろうとする一団の後を追った。野に返されたウサギのように飛び跳ねているハルヒはともかく、朝比奈さんまでが本当に遠足状態の小学生のようにしていたりするし、長門はいつもとまったく同じだし、古泉はずっと苦笑気味だしで、果たしてこのうちの何人が本気で宝を探そうという気合いに満ちているのか、非常に疑問である。自分に満ちていないことは俺が一番よく知っていて、そのため気力も低レベルだ。朝比奈さん(みちる)の俺的未来カレンダーには、掘っても何も出てきやしなかったという予定が規定|事項として書き込まれている。そうでなければハルヒのことだ、適当に言い出した宝探しが実現しちまう可能性だってあったんだが、あの朝比奈さんがこんなくだらないことで嘘を言うはずはないから、鶴屋家先祖代々の秘宝などどこを探してもなかったのは本当だ。 | I balanced the shovel on my shoulder and caught up to them on the path. Not only Haruhi, bouncing around like a wild rabbit, but Asahina-san also looks like an elementary student on a nature hike. Nagato’s still the same as usual, not much change there. And looking at Koizumi’s forced smile, I found myself wondering how many of us actually want to go treasure digging. I obviously have no wish to, since there is no reason I should work. Asahina-san (Michiru) has already put on my schedule that nothing will be found. The only person who wants to find treasure is Haruhi, anyway. To put it concisely, there might be a chance that we could find treasure, but Asahina-san wouldn’t, or couldn’t, lie. The hidden treasure which the Tsuruya family has passed on for generation after generation will never be found, this is the truth. |
「どうしました?」 | “What’s wrong?” |
古泉が俺の横を歩きながら無駄に爽やかな微笑をたたえて言った。 | Koizumi walked beside me, a frank smile plastered across his face. |
「まるでこれから僕たちがやろうとしていることが完全に無駄だと悟っているような顔つきですよ」 | “Your expression makes it seem like you already know that what we’re doing is just a waste of energy.” |
俺は無言を通した。こいつに言ってやることはない。 | I didn’t say anything, since I have nothing to say to him. |
古泉、お前だって悟っているような顔をしているじゃないか。何かが出てこようがこまいが、これが自分の仕事だと割り切っているような、そんな顔だ。 | Koizumi, aren’t you also showing a face that says that you already know what’s going to happen? Your face says that it doesn’t matter if we dig up something or not, and you’ve already made up your mind to treat this like a chore. |
朝比奈さんがこの時間帯にもう一人いることを知っているような気配だが、だったらそう言えよ。俺が相談持ちかけるのを待っているつもりか? だとしたらあいにくだったな。俺は鶴屋さんという無邪気な協力者を得たおかげでお前の力を借りる気にはなっていない。だから情報をこちらからくれてやる気にもならんね。人間、待ってばかりじゃ何事もいい方に進んでくれたりはしねえぞ。回りくどい意思表示なんか、かえって白けるだけだぜ。 | I think Asahina-san already knows there’s another her in this time. If she really does know, I should go talk to her about it. Did I come here just to have that chat with her? That would be convenient. I’ve already got Tsuruya-san to help me, I don’t need you to help with this anymore, Koizumi. So, I don’t think I’ll tell him anything. Being decisive is useless if you don't get up and do it. The action is more important, and that leaves room for impulsive behavior too. |
俺の無返答をどう思ったか、古泉は持っていたシャベルをひょいと上げてすぐに前に向き直った。微笑顔がそのままなのは余裕の表れか開き直りか、まあ通常の古泉であるのは間違いない。どこか安心する俺も何なんだが、ともあれ今は山登りだ。 | And about me not answering him, I wonder what Koizumi's thinking. He lifted the shovel just a little bit, the front of the shovel pointing forwards. His smile showed he’s either taking treasure digging very lightly or he already knows what's going on. |
Meh, the Koizumi now is no different from the normal Koizumi. I honestly don’t know what I’m worrying about. Anyway, we came here today to climb the mountain. | |
ハルヒが草むらに分け入りながら山の| 頂 を指差して、 | Haruhi pushed aside the weeds and advanced upwards. |
「まずは頂上に行くのよ。あたしがお宝を埋めるんなら、きっと一番わかりやすいところに穴掘るわね。鶴屋さんの祖先だって同じ人間だもん、発見できやすそうなところに埋蔵しているに決まってるわ」 | “First, we go to the top. If it were me burying treasure, I would put it in a place so it can be found easily. Tsuruya-san’s ancestors are also human beings, so they must’ve put it in the most obvious place as well.“ |
わかりやすさ優先ならば埋める必要もないだろうが、ハルヒが目指すところは何であれトップなのである。だからこいつはSOS団長なのだ。宇宙人や未来人や超能力者までもを率いる、どうしようもなく上り詰めた、俺たちの水先案内人なんである。 | If the first thing that makes hidden treasure hidden treasure is the fact that it’s hidden in an easy to find place, you might as well not hide it at all. It doesn’t matter what’s logical, we just do what Haruhi wants us to. Because she is the leader of the SOS Brigade. She even commands Aliens, Time Travelers and Espers. We have to listen to her, because she is our head. |
ふうふう言いながら登る朝比奈さんの背を押すくらいはしてあげたかったが、これはハルヒが手を引くことでフォローしたため俺の出番はなく、そうしているうちに山の頂上までは三十分ほどで着いた。意外にかかったような印象だが、登山道はなるべく登頂者に負担をかけないように作られたもののようで、急勾配を意識することなく歩いているうちに俺たちは小山を一つ制覇したわけだ。 | I wanted to reach out and pat the heavily breathing, very tired Asahina-san’s back, but because Haruhi had already pulled ahead, there was no chance for me to do so, and we kept climbing, just like this. After about thirty minutes, we reached the summit. Oddly, the mountain path seems like it was made so as not to tire the hikers. If we weren’t walking on a slow, ambling path, we would’ve actually climbed a mountain. |
もともと丘よりも少しは高いかレベルの山だったから疲労感もそれほどない。高校へ至る坂道を毎朝上っているせいで|脚 力は自然に鍛えられている。問題はこれから起こることに疲労しそうなことだった。 | Since walking up that path is only slightly more tiring than walking on flat ground, I didn’t feel especially tired. Maybe because when I walk to school every day, I have to climb up and down that huge hill, and the strength of my legs naturally increased. The problem is, what we’re going to do next will tire me out. |
ようするに宝を探さないといかんわけで、ここからがハルヒの本領発揮だ。 | That would be the treasure digging part, and now it’s up to Haruhi to choose a spot. |
「その辺じゃないの?」 | “Is it not in this area?” |
とりあえずハルヒが指差すあたりを手当たり次第に掘ってみた。埋蔵金なり秘宝を手に入れるには適当すぎるが、解っていたこととはいえ、二メートル掘ってもシャベルの先は固い土や石ころ以外のものに突き当たってはくれなかった。 | [English TLs have united two paragraphs here] |
そして掘削係は男手に限る、という非常に差別的な決めつけにより、掘っているのは俺と古泉の二人だけである。女子三名は完全なるピクニック気分で、エールを送ってくれている朝比奈さんだけが心のよりどころ。 | In a nutshell, wherever Haruhi pointed, we would have to dig a hole. Wouldn’t this be too easy a spot if you were going to bury money or treasure? Even though I can’t say that I actually know where it is, but even after digging two meters, all the shovels manage to dig up is hard soil and small rocks. The digging must be done by the males, and because of that, the only people digging are Koizumi and me. The three girls seem like they’ve come for a picnic, only the cheers of Asahina-san lend me a little comfort. |
ハルヒは「次、その辺」とか勝手気ままに指差すだけで長門は石仏のようにだんまりだ。拝んだら宝の在処を教えてくれそうなものだったが、万一そんなもんがあるんだとしても一発で掘り起こしてしまうのも不自然かと自重した俺は、長門に手を合わせるのを控えている。 | Haruhi just casually pointed again, “This time, here.” Nagato’s just like a stone Buddha, the kind that would tell me exactly where the treasure was if I prayed to it a bit. But assuming she really could do that, it would be very peculiar to manage to dig up buried treasure on the first try. So I, with my little bit of self-respect, managed to refrain from worshipping Nagato. |
もともと見つけたりしたらまずいのだ。加えて、いくらリアリティを無視してのけて自分の現実感覚を疾走させるハルヒでも、さすがに苦労なく秘宝が出てきたりしたら多少は疑問を持つだろう。問題は苦労しているのが俺と古泉だけというところにあるわけだが、古泉は爽やかに土木作業を楽しんでいるようなので、結局労苦を覚えているのは俺だけということになる。 | Trying to find anything is troublesome from the beginning. Also, the reality-ignoring Haruhi, who is just relying on her decision making skills and working oh-so-hard, doesn’t she hold any suspicion that the treasure won’t be found? The only people who have a problem with this thing would be me and Koizumi, and since Koizumi’s happy face looks like it's carved of wood, so in the end, the only one feeling like a laborer is me. |
猫の手よりは役に立ちそうな谷口と国木田を人足に雇いたかったのだが、これはハルヒがNGを出した。 | I wanted to get Taniguchi and Kunikida to come and help me, but Haruhi said no. |
「いい? 目指してんのはお宝よ、お宝。掘り当てた人間に所有権があるわけ。あたしは公平な団長だから、ちゃんと均等割してあげるつもりよ。あいつらまで入れたら七等分しないといけないじゃないの。あたしはそんなもったいないことをするつもりなんて、ぜんっぜんないんだからねっ!」 | “Ii? What we’re going to look for is treasure, treasure! The people who dig it up all have to get a share. Because I’m a fair Brigade leader, I will split it evenly among the people who helped. If they come, I'll have to divide it into seven portions, I don’t want to do that for a totally stupid reason!” |
出てくんのが元禄時代の小判なら俺だってそうするさ。しかし、鶴屋さん家の蔵の奥から出てきた地図だろ。鶴屋家は太平の世から現代まで生き残って今でも繁栄しているって話だが、時代の変遷とともにいざというときだってあったろう。祖先が残した埋蔵金なんて、とっくに掘り起こして使っちまってるんじゃねえか? きっとこの宝の地図とやらは昔の鶴屋家当主が残した落書きか、もしくは子孫へ向けた壮大なジョークなんだ。さんざんな苦労して地中から引っ張り出し、入っていたのが「ハズレで| 候 」なんて書いた紙オンリーである確率のほうが高いと俺は踏んでいる。なんせあの鶴屋さんの先祖だ、そんくらいのことは暇つぶしにやってそうだ。鶴屋さんだってそう言ってた。だから宝の地図をやすやすとハルヒに譲渡したんだろう。鶴屋さんがその当主の立場ならそんなことをやりそうだしな。そして、未来の誰かが四苦八苦しているのを想像しながらフフフとか笑っていたりするのだ。ちょっとしたワクワク感をプレゼントして最後に脱力系の笑いを誘おうっていう腹だぜ、こいつは。 | If what we dug up was gold coins from the Genroku era then I would agree. But, this treasure map came from Tsuruya-san’s house. Even if you say that Tsuruya-san’s family was here back in ancient peaceful times and has continued on to now, if we look at the changes in time, there must’ve been some difficult times. The treasure the ancestors left, wouldn’t it be a good time to use it then? This treasure map must’ve been followed by some Tsuruya leader way back when, or maybe they just wanted to pull a prank on their descendants. Like spending lots of energy digging up this treasure, only to find a slip of paper with ‘Try again.’ on it. I think the chance of this happening is quite big, this seems like just the type of thing that Tsuruya-san’s ancestors would do. Tsuruya-san herself said that. So that’s why she gave the map so casually to Haruhi. Tsuruya-san must’ve known that the leader of the Tsuruya house would do something of the sort. Also, using her imagination, she can see that they would laugh until their stomachs hurt if someone in the future actually tried to dig it up. This map is something that gets people excited at first, and in the end it's just a joke that everyone can laugh at. What a-. |
……と諭すように言ってやりたかったのだが、俺は自分の内なる欲求をこらえて黙々とシャベルを土に突き立てた。 | …Is what I wanted to tell everybody, but I had to keep it to myself and silently dig up dirt using the shovel. |
小さな山だけあって山頂にもそれほどのスペースはなく、そこかしこを掘り返しているうちにそこら中が穴だらけになった。ハルヒの言うがままにせっせと肉体労働に従事する俺と古泉だったが、にこやかにモグラ役を務める古泉と違って、だんだん俺は虐待を受けているような気分になってくる。開けた穴をそのままにしておくと危険なので、掘った側から埋め戻すという不毛な作業が加わっているせいもある。どこかの非人道的な収容所か刑務所に入れられているような錯覚に陥るぜ。 | Because it’s only a small hill, the area at the top of the hill naturally isn’t very big. Digging here and there up on the summit is just making burrows, basically. According to Haruhi, the only people supposed to be physically doing anything are me and Koizumi. Unlike the pretending-to-be-a-mole-while-smiling Koizumi, I keep feeling more and more mistreated. The holes we dig can be very dangerous if we don’t take care where we’re digging. So after digging it up, we have to put all the dirt back. Because of this pointless gesture, we have lots more work to do. I’m getting this feeling of being put into a work camp. |
「つべこべ言わずに宝を目指しなさいよ」 | “Quit talking and dig faster.” |
敷いたゴザの上にあぐらをかいているハルヒが、合戦の後方で釆配を振るう大将のような不敵な笑みを浮かべて指示だけ送っている。その右横に小姓のような長門がちょんと正座して文庫本を読んでおり、|左 隣に座る朝比奈さんはハルヒと暖を取るように身を寄せ合っていた。 | Haruhi sits at the side with her legs crossed, looking like the head commander of a great battle with her invincible smile as she directed us. The slight figure sitting beside Haruhi is Nagato; she's currently sitting there reading a book. Asahina-san, sitting on the left, huddles close to Haruhi to keep warm. |
「キョン、あんたはそうやっていい汗かいてるから暖かいかもしれないけど、見てるこっちはけっこう寒いんだからね。早く見つけてくれないと凍えちゃうわ。掘りかたが悪いんじゃないの?」 | “Kyon, isn’t it good that you get to do that? Since you’re sweating, you’ll feel warm. Look, the place where I’m sitting is very cold, and if you don’t dig up that treasure soon, I’ll be frozen solid. Is the way you’re digging wrong or something?” |
俺はお前の指先通りの場所を当たっているだけだ。身体を動かしたいんなら自分で好きな場所を掘れよな。 | I’m digging exactly where you tell me to dig. If you want to get some exercise, just choose another random spot and start digging yourself. |
ハルヒに腕を組まれている朝比奈さんが、おずおずといった感じで、 | For some reason, Asahina-san, clinging to Haruhi’s arm, looks a little anxious. |
「あのぅ……。あたしが手伝いましょうか?」 | “Umm… should I come and help?” |
「いいのよ」 | “No need,” |
ハルヒは勝手に俺の返事を先取りした。 | Haruhi replied very casually. |
「これもキョンのためよ。将来、土木業のバイトをするときのための練習だと思えばいいわ。経験値は溜め込んでおかないと、後で苦労するものよ」 | “This is good for Kyon. It’s his training for future careers in carpentry and other work. If he has no experience, it will be very tiring later on.” |
同い年のヤツから人生論を聞かされてもありがたくもなんともない。 | I don’t want to hear any life lessons from someone my own age. |
「いつかそのうち、これやっといてよかったと思うときが来るわよ。因果は巡るわけ。だから人間、何事もやってみないとね」 | “Sometime later, you’ll reflect and will think about how great this experience was. That’s the way it is. People should do a bit of everything while they can.” |
じゃあお前がしろ。 | Then you come do it. |
「なあ、ハルヒ」 | “Oy, Haruhi,” |
俺はシャベルを止めて、額の汗をぬぐった。 | I stopped digging and mopped my brow. |
「適当に掘っても宝なんて出てきやせんぞ。この山一つをまるごと平地にするつもりじゃないだろうな。だいたい本当に宝が埋まっているかどうかもあやしいぜ」 | “Even if the way I dig is correct, we won’t find anything anyways. You can’t be planning to level this mountain, and we’re still not sure if the treasure exists.” |
「ない、なんてどうして解るのよ。まだ見つけてないだけかもしれないじゃないの」 | “What, after all this and you still don’t get it. We haven’t found out if it’s here yet.” |
「見つけてないってことは、だから、ないってことじゃないか。まず宝があることを証明して、それから掘らせろよ」 | “We haven’t found it, therefore, we don’t know if it’s here or not. We should find out if that treasure exists first, then dig if it does.” |
ハルヒは口元をアヒルにして、しかし目は笑っている。 | Haruhi’s jaw dropped in shock, but her eyes were bright and laughing. |
「これが証拠じゃない」 | “Isn’t this evidence?” |
その手に握られているのは鶴屋家伝来の宝の地図である。 | In her hand was the Tsuruya family’s handed down map. |
「この山のどっかに埋めたって書いてあるんだから、埋まっているのは間違いないでしょ。あたしは鶴屋さんのご先祖様をそれなりに信頼しているわ。だから宝はあるの、きっと!」 | “It says something’s buried up here, so something must be here. I trust Tsuruya-san’s ancestors. So there’s treasure here, there’s got to be!” |
むちゃくちゃな理屈をこねるハルヒの顔は風変わりな自信に満ちていた。まるで鶴屋房右衛門さんが埋めている現場を見てきたような確信だ。 | Even though she just made up a random, reasonless excuse, Haruhi still hadn’t changed her confident expression. |
「でも、そうね」 | “But, I kind of agree.” |
ハルヒは考えるように顎に指をあて、 | As if she were thinking of something, Haruhi tapped her forehead. |
「山頂に埋めたと考えるのは早計だったかしら。いちいち登るのも面倒だし、もうちょっと低いところにあるのかもね。うん、もっと面白いところに埋まってて欲しいし」 | “Since they thought burying it on the top was too reckless, and climbing up is too troublesome, it’s probably a little bit lower than here. Un, I also wanted it to be in a more exciting place.” |
朝比奈さんの腕から手を放し、立ち上がったハルヒは靴を履き直すと、 | Haruhi let go of Asahina-san’s hand and fixed up her shoes. |
「埋めてありそうなポイントを探してくるわ。それまで、キョン。あんたはあの辺を掘ってなさい」 | “I'll start looking for other places something could be buried. Oh, and Kyon, go dig there for a sec.” |
新たな穴掘り候補|箇所を指差して、茂みに向かって歩き出した。道もないようなところをざくざく進み、登ってきたのとは反対方面に下りていく。 | After telling me the newest location of digging, Haruhi walked towards the huge forest. She walked forwards where there was no path, exactly opposite from the way we came up, her shoes making a sound. |
俺は無言でハルヒの後ろ姿を見送った。俺の方向感覚が間違っているのでなければ、そっちから真下に下りると、山の中腹あたりでやや平たい場所に出くわすはずだ。そして、そこにはひょうたんみたいな石が転がっている。ここを掘れと示しているような、まるで目印のような石が。 | I silently gazed after the departing Haruhi. If my sense of direction isn’t wrong, if you go down that way, a flat kind of area will appear about mid-mountain. Then, push over that gourd-shaped rock. It will seem to be telling us to dig there, sort of like a giant marker. |
言われたとおりに穴を掘ったはいいが、さすがにうんざりしてシャベルを放り出し、埋め戻しは古泉に一任して俺がゴザに座り込んでいると、 | Even though I could’ve done as Haruhi asked and dug a hole, I chose to throw down the shovel and let Koizumi have the job of filling in the hole, opting to sit on the mat. |
「これ、どうぞ」 | “Here...” |
朝比奈さんが紙コップに入れたホットティーを差し出してきてくれた。何よりの栄養源である。やたらに甘かったが、この甘さこそが朝比奈さんには似つかわしい。 | Asahina-san poured the hot tea into a paper cup and gave it to me. This is a better source of nutrition than anything else anyone can give me. It’s very sweet; this sweetness is just like Asahina-san herself. |
銀色の魔法瓶を大切そうに抱える朝比奈さんは、俺がちびちび琥珀色の液体を飲んでいる様子を微笑んでみていたが、 | The mannered Asahina-san held onto the thermos, and she watched me finish the brown liquid with a smile on her face. |
「ふふ、いい天気ですね、今日。それにいい眺め……」 | “Fufu, it’s a good day today. The scenery’s so beautiful……” |
木の実のような目が遠くのほうに向けられている。南向きの、山から下界を見下ろす方向だ。 | We looked into the distance as though nothing is happening around us. Facing south, we looked from the top of the mountain down. In the distance, I could just barely see the street by the hill where I lived, and beyond that, the sea. |
遥か彼方に俺たちの街が薄ぼんやりと広がり、さらに向こうには海が見える。 | |
ひゅう、と山風が吹きすさび、朝比奈さんはぶるっと身を震わせた。 | Hyuu~, the wind started to blow. Asahina-san’s body started to tremble. |
「春に来たらよかったんでしょうね。二月は寒いです」 | “The faster spring comes, the better. February’s so cold.” |
朝比奈さんはどこか寂しそうに言い、殺風景な山頂の風景を見回して微笑んだ。 | I sense a kind of loneliness from Asahina-san, even though she smiled and looked around at the lovely scenery on the top of the hill. |
「お花が咲いていたら、ここももっと居心地のいいところだったかなぁ」 | “If the flowers bloom, this will be a calming, comfortable place.” |
じゃあまた来ましょうか。今度は花見でね。あと二ヶ月もしたら寒気団もどこかに行って、高気圧がじゃんじゃんやって来てくれますよ。 | Then, let’s come again some other time. Next time to view the flowers. After about two months, the cold air will disappear, when the warm air comes in, then we come. |
「あ、それ、いいですね。お花見。一度やってみたいんです」 | “Ah, that, that’s good. Flower viewing. I’ve always wanted to.” |
朝比奈さんは膝を抱えるように座り直した。 | Asahina-san hugged her knees and changed the way she was sitting. |
「四月かぁ。その頃、あたし、三年生になってますね」 | “April, I guess. I’ll already be a third-year when that time comes.” |
それはそうだろう。俺がおそらく二年生になっているように、朝比奈さんも進級すれば三年だ。まさかダブりはしまい。 | Probably. I’ll hopefully be a second year too. If Asahina-san passed, she would be a third-year student. Unless she fails. |
「ええ、だいじょうぶそう」 | “Eh, no problem.” |
そう言いつつも朝比奈さんは吐息のような声で続けた。 | Even though she said this, it seemed like she was saying it while sighing. |
「でも、もう一度、二年生をやっていてもいいかなって、少しだけ思うんです。キョンくんたちと同じ学年になれるから。今だとあたし一人だけが一こ上で、なのに全然上級生らしくなくて……」 | “But, it would be good if I could be a second-year again. I slightly think that. I want to be classmates with Kyon and everybody. As of now, there’s only me who's a year higher than everyone, but I don’t feel like an upperclassman at all…” |
そんなもの、朝比奈さんが気にすることでは完壁にない。童顔で背の低いグラマー美少女をマスコット化したいという理由で無理に勧誘したのはハルヒであって、言い出したらきかないのもハルヒである。もしあいつが朝比奈さんと同学年になりたいと考えるようなことがあれば、本人の意思など無関係にダブりでも降格でもさせるであろうから、あなたは気にせずSOS団専用メイドをやっていてくれれば俺は満足です。 | Asahina-san caring about something like this is very normal. A childish face, not very tall, yet beautiful, blossoming, charming young girls will idolize her. The one that got her to join on the basis of this unreasonable thing was Haruhi, one you cannot argue with and win. If she ever thought about wanting Asahina-san to be in the same grade as us, she herself couldn’t care less if it took failing a grade or going back a grade. She'd say something like, it’s okay, you just need to be the SOS Brigade’s amazing maid. |
「うふ。ありがと」 | “Ufu. Thanks.” |
近くで読書中の長門を気にしてか、朝比奈さんはあくまで小声で俺に囁いた。 | Maybe because she’s worrying since Nagato is sitting near her, Asahina-san softly said, |
「来年度はもっとマシなことができたらいいんですけど……」 | “It’d be good if we can also do stuff next year……” |
俺が発作的にもう一人の朝比奈さんについて口走ってしまいそうになったその時、枯れた茂みをガサガサかき分けてハルヒが戻ってきた。 | Just as I was about to tell her about the other Asahina-san, Haruhi returned, breaking through branches and undergrowth recklessly. |
「何よ、もう休憩してんの?」 | “What, you’re resting already?” |
二時間近くも働かせといてその言いぐさはあんまりだろう。 | I haven’t for about two hours, I think. |
「ふふん、いいわ。あたしもそろそろお腹空いてきたしさ」 | “Fufun, whatever. I’m starting to get hungry too.” |
ハルヒは何が嬉しいのか、スキップするような足取りでやって来ると、 | Haruhi looked very happy as she bounced back. |
「みくるちゃん、お弁当にしましょ」 | “Mikuru-chan, let’s eat.” |
「あ、はいはい」 | “Ah, yes, yes.” |
すかさずバスケットを開く朝比奈さんの姿が神々しい。次々に取り出される手作りのサンドイッチや三角お握りや総菜の数々、まさに今の俺にとって宝以外の何ものでもなかった。このために今日ここまで来たと言っても過言ではない。 | The form of Asahina-san opening the basket looks very godly. She took out, one by one, handmade sandwiches, triangular onigiri, and several other simple dishes. To me, this is the real treasure, saying I came here today just to eat this isn’t really lying. |
「…………」 | “…………” |
長門も読んでいた文庫本をひっそりと閉じ、じっと朝比奈さんの手元を注目している。埋め戻して柔らかくなった地面にシャベルを刺した古泉が寄ってきて、 | Nagato silently closed her book, and stared at Asahina-san’s hand. Koizumi, since he had finished filling in the hole, walked over after sticking the shovel in the soft dirt. |
「実においしそうですね」 | “It looks really good.” |
穏やかな事前感想を述べ、 | I gently said what I thought before I started. |
「おいしいに決まっているわよ。運動の後だもん」 | “Of course it’ll be good. Because you’re eating it after exercise.” |
ハルヒがまた勝手に決めつけて、自分の紙コップに魔法瓶のホットティーをドバドバと注いでから空高く掲げた。 | Haruhi randomly decided another thing for me. She then poured hot tea into her cup. When she was done, she lifted the thermos into the air. |
「では、宝探しの成功を祈って、みんなでいただいちゃいましょう!」 | “Well, I hope we can find some treasure, everyone can have a bit.” |
これだけ見れば超完全なピクニックだ。俺と古泉がところどころ土色に汚れているのを見逃してくれればだが。 | Looking at this scene here, it seems like we’re on a picnic. If you ignore the dirt on me and Koizumi, that is. |
昆布入りおむすびを頬張りながら横目で見る限り、そもそもハルヒにしてからが宝探しというメイン行事を忘れているかのように朝比奈弁当をかっくらっている。俺と古泉がなかなか掘り当てないのに業を煮やして自分でシャベル持ってあちこち穴をあけまくってもおかしくないのに、今日のハルヒは妙に最初から楽しそうだった。山登りとみんな一緒の青空ランチが目的だったというふうな楽しみようだ。 | Even Haruhi, putting Nori in her mouth while looking sideways, has forgotten that we came here today to look for treasure, as she eats the lunch Asahina-san made. Although Koizumi and I haven’t dug anything up yet, even if we use the shovels and randomly dig, it wouldn’t be considered weird. Today, Haruhi seems almost too happy. It seems as though the whole purpose of coming here today was to eat lunch with everybody. |
朝比奈さん(大)の未来通信と同じくらい最近のハルヒの行動もよく解らんな。急にメランコリーになったり、かと思えば豆を撒きだしたり、また大人しくなったと思えば宝の地図で騒ぎ出したり……。 | Like Asahina-san’s (Big) notes from the future, Haruhi’s actions lately have been confusing me quite a bit. Suddenly going into a melancholic stage, and then suddenly wanting to scatter those beans, making me think she was a bit more mature now, at least. But then she used that treasure map to cause this…… |
まあ、いいのか。〈神人〉のいるバカ空間に引きずり込まれたり、秋なのに桜を満開にさせたりすることに比べたら、ここから月かアンドロメダ星雲のどちらかを選んで行って帰ってくるくらいの違いがある。なら圧倒的に月のほうがマシだ。すでに人間の足が触れている天体と銀河鉄道に乗らんといかんくらいの前人未踏の彼方では大違いさ。もっとも、俺は閉鎖空間も秋の異常現象も経験済みなわけだが。 | Well, is it bad if it keeps going like this? If we compare this with the time I got put into the Avatars’ closed space, or when it was clearly Autumn but the cherry blossoms had appeared and were filling in the classroom, this place is only as difficult as having to choose to return home by either the light of the moon or the Andromeda galaxy. It's different, more like getting every constellation known to man or riding on the galaxy railroad to places no one has ever gone before. It's different. Though I have already experienced the autumn anomaly of Closed Space. |
五人そろっての野外の弁当パーティはオツなものだった。遠慮なくパクパク食べる長門の食欲も安心感をそそられる。こいつはこいつですっかり新しい長門らしさを所得して、ハルヒは元気|満載、古泉はいつも通りだ。朝比奈さんも同じと言えばそうなのだが、もう一人が鶴屋家で借りてきた猫状態になっていることを思うと、そうそう落ち着いてはいられないな。 | Five people eating a picnic together is actually quite fun. The unstopping, continuously eating Nagato made me feel right at home. She’s still the same as when I first met her. And with this, Haruhi’s energy is more than enough and Koizumi’s the same as he always is. If I say Asahina-san’s the same as usual, it’s not wrong, but there’s another little Asahina-san living at Tsuruya-san’s house right now, just like a little lost cat. As soon as I think of this, I lose my easiness. |
「ねえ、キョン。もしお宝を手に入れたら、あんたどうする?」 | “Hey, Kyon. If we find any treasure, what do you plan on doing with it?” |
カツサンドを一口で食べているハルヒが訊いてきた。そんな妄想ならよくするから俺の返答も俊敏だ。 | Asked Haruhi after she took a bite out of a pork sandwich. This is the type of thing I frequently daydream about, so I already have an answer. |
「即行で換金して新しいゲーム機とやり残していたゲームソフトを買って、何年か前にオフクロが古本屋にうっぱらっちまったマンガも全巻買い戻して、後は貯金する」 | “I would change it immediately to cash and go buy a new game system. And with the leftover money, I would buy new video games. Then, if I still had some, I would go to the bookstore my mother took me to a couple of years ago, and buy every manga I couldn’t afford before. I would then proceed to save the rest.” |
「そんなの、ただの小金|遣いじゃん。もっと大きな夢を持ちなさいよ」 | “That’s -. How is that any different from how you use your allowance? You should have bigger and grander dreams.” |
あっという間にカッサンドをまるごと飲み下したハルヒは、情けないものを見る眼差しを俺に送って憐愍のような笑みを作った。ではお前はどうするつもりなのか、試しに言ってみろ。 | Having finished that pork sandwich in the blink of an eye, Haruhi looked at me as though pitying me. She smiled sympathetically. Then you decide what to do with your share, let’s hear it. |
「あたしはお金なんか別に欲しくないわ。換金できそうな宝でも売り飛ばそうとは思わないわね。だってせっかくがんばって手に入れたものなんだもの、大切に保管しておいて、そのうちどこかにまた埋めるわけ。自分の子孫あてに宝の地図を書くのって、お金に換えられないくらい楽しそうだとは思わない?」 | “About gold and money, I don’t actually want it a lot. Treasure that can be exchanged for money, likewise. Since it’s something we worked hard to get, we must take extremely good care of it. This is because we are going to bury it somewhere ourselves. Then we’ll give our descendants a treasure map, don’t you feel this is something money can’t buy?” |
子供のやりそうな宝探しゲームなら楽しみもするだろうが、俺はそこまで小遣いに満ち足りた思いをしているわけではないぜ。もらえるもんならホイホイともらうし、いらないものなら埋めるよりは捨てちまうさ。 | If it’s children, I guess they would love this kind of treasure hunting game. I shouldn’t only think of using the treasure like my allowance. If it’s something useful, I will keep it happily. If it’s something useless, we might as well bury it or throw it out. |
「つまんないわねえ」 | “That's boring.” |
ハルヒは呆れたように| 唇 をひん曲げ、笑みをこぼしながら、 | Just like a jester, Haruhi’s lip curled and she started to laugh. |
「そうね。キョンみたいにバカな遣い方するんだったら、宝もお金に換えられないもののほうがいいわね。みくるちゃんもそう思うでしょ?」 | “Maybe. If it’s going to be like Kyon’s foolish idea, I think it would be better if the treasure wasn’t one you could exchange for money. Mikuru-chan agrees too, right?” |
「えっ?」 | “Eh-?” |
いきなり話を振られた朝比奈さんは、食べかけの俵むすびを取り落としそうになりつつ、もこもこする口元を上品に手で隠していたが、大きな目をくるくるさせながら、 | Asahina-san suddenly got asked a random question. Her half-finished onigiri dropped down, and her graceful hand covered her now-chewing mouth. Her eyes whipped over. |
「そ……そうですね。いえ、ちが……、ええと、そのほうがかえって喜ばれるような……」 | “Ye… Yeah, I agree. Wait, no… Um, that kind of thinking seems to be more joyful…” |
なぜかそこで言葉を切った朝比奈さんは、俺とハルヒをチラチラとうかがうような目をして、慌てた素振りで手を振った。 | I wonder why Asahina-san didn’t finish her sentence, and, after seeing both Haruhi and I staring at her with inquisitive eyes, nervously waved her hands around. |
「で、出てくるといいですね。たからもの」 | “De, I just hope we can find the treasure.” |
「いえ、絶対出てくるわよ。たからもの。あたしには解るの」 | “Don't worry, treasure will be dug up. I know it.” |
ハルヒがいつもの根拠のない一言を発し、サラダサンドを一口で頬張った。 | Haruhi always says these baseless things, and now she has shoved a whole salad sandwich into her mouth, both her cheeks were very full. |
ゴザの隅の方では長門がハルヒに負けじと旺盛な食欲を続けていて、その横では古泉が少年アイドルのグラビア写真めいたポーズで片膝を立てている。俺の視線に気づくと古泉は紙コップをわずかに傾けて黙ったまま微笑み、朝比奈さんは自分の作ってきた弁当を見る間に片づけていくハルヒと長門を惚れ惚れとしたお顔で見てらっしゃる。 | Nagato, sitting on the corner, also displayed a Haruhi-like appetite, and steadily ate. Koizumi, at the side, seemed to be pretending to be a young idol, as he knelt on one knee there. As my line of sight moved over, Koizumi just quietly slanted his paper cup and looked at me with a slight smile. As Asahina-san cleaned up the bentos, Haruhi and Nagato just sat there staring off into space. |
一時だけだが、未来人から来た手紙や鶴屋家在中の朝比奈さんのことが俺の脳裏から消え去っていた。こうして全員、わいわいと弁当広げていられている今がけっこう楽しかったからだろう。季節はずれの登山も甲斐のない宝探しも、上機嫌のハルヒや変になっていない長門や普通にしている古泉や朝比奈さんを見ていると、まあしばらくはだいじょうぶかという気分になってくる。 | For this short time, the messages from the future, the other Asahina-san in Tsuruya-san’s house, it all disappeared from my mind. Maybe it’s because our whole group is together and happily eating a picnic lunch that I feel so joyful. An out-of-season mountain hike, a pointless treasure hunt, a content Haruhi, an unchanged Nagato and the same-as-usual Koizumi and Asahina-san, when I see them like this, for the moment I feel that nothing will go wrong. |
いや……。むしろ、だいじょうぶにしなければならないんだ。 | No… I might as well assume that nothing will go wrong. |
ってところで思い出すわけだ。そのためにすべきことが明日と明後日に残っているという俺の未来を。 | That’s what I should think. So, I should just do what I need to tomorrow and the day after that, in my future. |
そうして賑やかな昼食が終わり、腹ごなしのような、あえて描写する必要もない俺とハルヒの茶飲み話的バカトークも一段落ついたところで、ハルヒが両手をはたいて立ち上がった。いよいよ来るべき時が来たと心の帯の端を握りしめる。 | So, just like that, the vivacious lunch ended. My stomach is very full, and since we have nothing else to discuss, Haruhi and I drank tea while talking about trivial matters. Then Haruhi clapped her hands together and stood up. Things that must happen must happen sometime, said the other side of my heart. |
「さ、宝探し午後の部の開始よ」 | “Okay, the treasure hunt in the afternoon is going to start.” |
ハルヒは弁当箱や魔法瓶を片づけている朝比奈さんを尻目に、 | Haruhi squinted at Asahina-san, who was currently cleaning up the lunch boxes and thermos. |
「さっき、あっちのほうから下に下りてみたんだけどね。この山、木がいっぱい生えてるから掘れそうなところはあんまりなかったわ。逆に言うと、木の生えていないところに埋められているってことよ。木の上からじゃ穴掘れないもんね」 | “I just walked down the mountain from there. This mountain is covered in trees, there’s not a good place at all for digging. From this, I came to the conclusion that it must be buried somewhere without trees. If there are trees growing on top, we can’t dig holes there.” |
シャベルを俺に押しつけて、 | Haruhi made me pick up the shovel. |
「でも、いい具合に開いているスペースを見つけたの。そこに行きましょ。ちょうどそこからまっすぐ下りると、帰るにしても早道だわ。わざわざバスに乗らなくてもよかったくらいよ」 | “But, there’s progress, I found a very suitable place to dig at. Let’s go together. It’s straight down this way. It’s also faster to get home, so we shouldn’t have taken that bus, this is the shorter path.” |
見ると古泉はすでにシャベルを肩にかけて下山の態勢でいる。長門がゴザをくるくると巻いて手に携え、朝比奈さんは大切そうにバスケットを両手で持って、ハルヒの言うことに素直にうなずいていた。 | I noticed Koizumi had already put the shovel onto his back and was prepared to descend down. Nagato folded the mat and held it, Asahina-san held both the baskets, and I got ready very quickly too. |
岩場と木だらけの急勾配をハルヒはカモシカのようにピョンピョン跳び下りていく。特に急いでいるわけでもないのにスイスイと下っていくのが長門で、 | Haruhi was just like a Kamoshika, and she quickly jumped through the rocks and branches. And even on this steep path, Nagato’s still walking with ease. |
「わひゃっ。ひえ」 | “Ah, that was close.” |
何度も転けそうになる朝比奈さんの身体をすかさず助けているのも長門だった。俺と古泉は重いシャベルが邪魔してそこまで手が届かないのである。こんなシャベルなど今すぐ放り出して朝比奈さんを背負いたいくらいだったが、ここは長門に任せておこう。支えてもらうたびに頭を下げる朝比奈さん、あなたは気の回しすぎです。 | Nagato pulled on Asahina-san, who almost fell several hundred times. Koizumi and I both have heavy shovels in our hands, we couldn’t help her at all. I really want to throw away this shovel and help Asahina-san, but I guess I can just leave her to Nagato. Asahina-san, who always says thank you after being helped, is extremely polite. |
ほぼ直線コースを下りているおかげで、山の裏側を登ってきたときとは比べものにならない短時間で俺たちは目的地に到着した。 | It’s a good thing our path is pretty much just going in a straight line down the mountain. Compared to our climbing time, it’s almost faster than I can imagine, and we got to the site faster than I expected. |
「ここよ。見て、ここだけ不自然に平らになってるでしょ?」 | “Here. Look, don’t you think this is an unnatural plateau?” |
足を止めたハルヒが俺たちに指し示したのは、間違いない。一昨日の夕方に俺と朝比奈さん(みちる)が来た、例の場所だ。背の高い樹木に囲まれているので日中なのに薄暗いが、落ち葉の敷き詰められた半月状の空間は見覚えがありすぎるものだった。 | We stopped and looked like she told us to. No doubt about it, this is the place Asahina-san (Michiru) and I came to two days ago. It’s shaded by tall trees and the sunlight is dull and dim. The ground is littered with leaves that form an odd crescent shape. I strongly feel that I’ve seen this somewhere before. |
ひょうたん石も健在だ。寝ていた状態から起こして西に三メートル移動させたあの石は、俺がそうしてやった同じ位置に立っていた。二日前より白っぽくないと見えたのは、なるほど雨のせいだ。全体的に湿っているせいで色がくすんでいる。おまけに余計な泥を洗い流してくれたらしく、しげしげと見ない限り表裏の色の違いもそんなに目立たなくなっていた。 | The stone gourd is still in the position where we left it. This is the rock I moved three meters west, and just like that other day, I have another situation to go through. At least the rock isn’t as white as it was two days ago. Ah, I see, it’s because it rained. Because the whole stone got extremely wet, the color turned darker, but it also got rid of the excess dirt. If you don’t look closely, the colors of the previously exposed and buried parts are not that differentiable. |
が、さすがにハルヒがひょうたん石に歩み寄っていった時には肝が冷えた。カンの異常に鋭い女なのだ、また変に感づかなければいいのだがと思っていると、ハルヒはひょうたん石に片足をかけ、あっけなく横倒しにしてしまった。そして石にそれ以上の関心を払わず、その上に腰掛ける。 | Ah, Haruhi. As she walks in a circle around the rock, I’m already becoming slightly nervous. I hope her extremely sharp sixth sense doesn’t sense anything weird. Haruhi suddenly put one foot on the rock, and expressionlessly pushed it to the side. After that, she didn’t care about the rock and just sat on it. |
「キョン、古泉くん。第二部の始まり。とりあえずそこらへんを掘ってみてくんない?」 | “Kyon, Koizumi-kun. The second phase starts now. We can’t just randomly dig, now can we?” |
俺たちに笑いかける顔はイタズラ娘というにふさわしい。古泉はさっそく「了解しました」などと調子を合わせてハルヒの指示に従っているが、俺ははもう一つ気がかりな部分がある。 | The smile she showed was just like a small girl playing a prank. Koizumi immediately said, "I understand," and followed Haruhi’s instructions. I, however, have a better spot to dig. |
ひょうたん石が元あった場所、俺と朝比奈さん(みちる)とで擬装したはいいが、よく観察したら不自然っぽいところが----と、見ると。 | Asahina-san (Michiru)and I had attempted to camouflage the original spot of the gourd-shaped rock, but if someone took the time to inspect it, they will find a lot of unnatural things there. |
「…………」 | “…” |
まさにその場所に長門がゴザを敷いていた。身をかがめていた長門の横髪の隙間から無表情な目が覗いて俺を一瞥する。長門は合図らしい合図をしなかったが、ゴザに座って黙々と本を開く姿が仏めいて見えた。 | For some reason, Nagato has already set up the mat exactly at that spot. She looked past the hair at the side of her face at me. Nagato didn’t do any code-like movements, just sat on the mat, silently reading. The corner-liking alien left a large space on the mat, so Asahina-san politely sat down. This type of scene is like a goddess, rare. The person sitting between them looks especially important. |
隅っこ好き宇宙人が大半のスペースを余してくれているため、あいたゴザには朝比奈さんが遠慮がちに正座した。ジャンルの違う女神がペアになっているシーンも貴重である。いつも真ん中に本尊みたいなヤツがメインを張っているからな。 | |
「こらー! キョン、ぼんやりしてちゃダメじゃないの。早く古泉くんを手伝いなさい!」 | “Kora-! Kyon, this isn’t the time to be spacing out, go and help Koizumi-kun dig.” |
そのメインたる団長が下請けの怠慢を目にした現場|監督みたいな大声で叫ぶ。なんだってこう嬉しそうに命令するヤツだろう。ハルヒを部下に持ったりしたら、その上司はストレスで会社に来なくなりそうだが、俺がその立場になることはないだろうと思いつつ、俺はシャベルを振って返答に代えつつ、湿った地面を掘り始めている古泉のもとに急いだ。 | This SOS Brigade leader is yelling just like someone on a construction site making sure her subordinates aren’t slacking off. She really is a person who likes bossing others around. Haruhi already has minions and the forcefulness required to be a boss, even though she hasn’t even graduated yet. Just something I noticed. And as I thought that, I realized I didn’t have to think of this that way. I picked up the shovel and began to dig into the wet ground faster than Koizumi was. |
結果を言ってしまおう。 | I guess I’ll tell you all what happened. |
案の定かつ当たり前のことだが、掘っても掘っても宝はおろか土器の欠片一つも出なかった。朝比奈さん(みちる)の予言通りなのでちっとも驚けない。何かの手違いで妙なもんが出てくることを恐れていた俺は安心したような肩すかしをくらったような複雑な感情を抱く。これはこれでいいんだろうが、ちょっと淡々としすぎていないか? | It was pretty much what I expected it to be. No matter how we dig, even if we got a digging machine, we will never dig anything up. It was exactly as Asahina-san (Michiru) said, so I wasn’t surprised at all. I, who was afraid of making a mistake and digging up something weird, could finally relax, yet I got a complex feeling of disappointment. Was this actually good? Did I think too optimistically? |
「うーん。見つかんないわねえ、埋蔵金」 | |
と首を傾げてうなっているのはハルヒだった。持参したチョコクッキーを俺に見せつけるようにパリバリ食べながら、ハルヒはひょうたん石の上に腰掛けている。 | “U-n. We didn’t find anything, any buried treasure that is,” said Haruhi, looking perplexed. She held a chocolate bar and munched on it while looking at me. Haruhi was still sitting on top of that gourd-shaped rock. |
俺は埋め戻し作業の手を休めて付近の状態に目を転じた。自然のままだった地面が見るも無惨になっている。掘っては埋めての繰り返しをあちらこちらでやったせいで、素人が耕した畑のような有様だ。やっぱり自然は手つかずのほうがいいね。 | I stopped filling in the hole and surveyed the clearing. The ground has been dug everywhere, there’s a whole bunch of holes and holes that were filled up, just like a bird dug it. It’s better if natural things are left undisturbed. |
「しょうがないわ」 | “I guess that’s it.” |
ハルヒにしては珍しく、達観したように肩をすくめて、 | Haruhi is never like this. She hunched her shoulders together, |
「もう掘るとこもなさそうだし、これで終わりにしましょう」 | “It doesn’t look like there’s any more places to dig, let’s just end it like this.” |
そうして最後に人差し指が突きつけられたのは、ハルヒの足もと、自分の乗っているひょうたん石の真ん前だった。 | After using her finger to point and instruct us, Haruhi walked back to the gourd-shaped rock and sat right in the middle. |
命令に従ってまた延々と掘る俺と古泉。掘っても何も出てきやしない空虚な穴ボコ。掻き出した山土を再び穴に戻していく俺と古泉。 | Koizumi and I have been listening to Haruhi and digging all this time. No matter where we dug, all we found were empty holes. Koizumi and I once again returned the dirt to its original position. |
これでは固い地面をミミズが住みやすくするように柔らかくしているだけである。 | So all we did was turn the hard dirt into soft soil suitable for earthworms to live in. |
宝が未発見に終わったことでハルヒがどんな八つ当たりを見せるかと思えば、 | Nothing was found, and it ended just like that. I don’t know how Haruhi will choose to vent her anger this time. |
「じゃあ帰りましょ。日が傾いてきたし、これ以上山の中にいると凍えそうよ。こっちから下りていくのがいいわ。ちょうど北高の通学路の近くに出るのよ」 | “Go home, I guess. The sun’s already setting, if we stay on the mountain any longer, we’ll freeze. If we go down from this side, it’s quicker. It’s not that far from the road up to North High.” |
さぼさばと荷物をまとめ、俺と古泉が朝比奈ティーを飲んで休む時間もそこそこに下山命令を出した。たかたかと獣道を下りていく姿には、もはや山にも宝にも未練はないように見えるが、なんだそりゃ。寒中ピクニックのついでに穴掘らせただけかよ。 | Koizumi and I cleaned up the baggage without haste after resting a bit and drinking tea Asahina-san had steeped. When we were rested, we all went down together. I really couldn’t see any regrets about leaving the mountain and the treasure in Haruhi, who was descending the mountain in high spirits. What the hell happened? The picnic in cold weather and the digging? |
撫然とする俺の肩に古泉の手が置かれた。 | Koizumi put his hand on a disappointed me’s shoulder. |
「いいではないですか」 | “Isn’t this quite good?” |
諭すような口調はやめて欲しい。怒ったときのウチのオフクロを思い出すからな。 | You don’t need to talk to me in a teaching tone. As I got angry, I suddenly remembered my mother’s words. |
「失礼。ですが、僕だってやや疲労気味ですよ。ここに留まって涼宮さんが次の発掘ポイントを見つける前に、素早く撒退するのが一番だと思いますよ」 | “Sorry. But I am also really tired. Before Suzumiya-san finds a place that looks like it was dug on before, we should leave as soon as possible.” |
そんなん俺だって同意見だ。すでに朝比奈さんと、丸めたゴザだけを荷物とした長門も撤収にかかっているしな。俺は自分のやっていることの意味づけを考えているだけなのだ。 | This I also agree with. Nagato, who only brought a mat today, was already leaving with Asahina-san. I was just wondering if what I did had a point to it. |
「意味ですか?」 | “A point?” |
歩き出した俺の後を追いながら古泉が声に笑みを含ませた。 | :(no translation) |
「涼宮さんの気まぐれでいいではありませんか。毎回そうだったでしょう?」 | “Suzumiya-san never has patience or perseverance, and is always changing. Isn’t it like that every time?” |
宝への|執 着を消滅させたハルヒがどんどん先に進んでいる。朝比奈さん、長門と続いて、少し離れたところを俺と古泉は下りていた。 | Haruhi, who didn’t want to look for treasure anymore, was walking very fast, leading us. Asahina-san and Nagato both followed behind. A little further back was me and Koizumi. |
獣道半ばで、古泉は声を潜めてこんなことを言い出した。 | Sometime later, about halfway home, Koizumi quietly said, |
「しかしながら、宝物がなかった、というのは本当ならおかしなことなんですよ」 | “But, if there wasn’t any treasure at all, that’s really weird.” |
お前の言いそうなことだ。なぜか今は同意したい。 | This phrase of yours, why do I feel like agreeing? |
「いいですか? 涼宮さんがそこに何かがあると真実思ったのだとしたら、鶴屋さんの遠い先祖、房右衛門さんが埋めていようがいまいが、事実としてそこには何かがあるはずなのです。涼宮さんにはそうするだけの力があるのですから」 | “Really? If Suzumiya-san really felt something was there, it doesn’t matter if Tsuruya-san’s ancestors buried anything at all, there would be something there. If it’s Suzumiya-san, she still has this kind of power.” |
らしいな。お前の言い分によるとだが。 | Yes. According to what you said before. |
「にもかかわらず、僕たちは何も発見できませんでした。これは相当不思議なことです。なぜなのでしょうか」 | But, for some reason, we didn't actually FIND anything. Why do you think that is? |
本当はハルヒだって信じてなかったんだろ。あんな当てにならない宝の地図があるもんか。房右衛門爺さんのイタズラ書きだ。 | To tell you the truth, I think it’s because Haruhi doesn’t think it exists. It’s not possible to have such a clear map, so it must be some old grandpa’s practical joke. |
古泉は神妙にうなずいた。 | Koizumi nodded mystically. |
「さすが、解っていますね。その通り、涼宮さんは元禄時代の宝物を心底から望んだりはしなかったんです。そうとしか思えません。ただみんなでピクニックに行きたかっただけだと分析できます」 | “You’re good, Kyon, you already know what I mean. Right, Suzumiya-san doesn’t actually want treasure or anything passed down from a long-ago dynasty. I think there’s only one explanation for this. I think she just wanted to come out and picnic with everyone.” |
素直にそう提案すればいいのに、わざわざ宝探しにこじつけなくとも俺だって別に反対ばかりするわけじゃねえぞ。 | Well, just say so then, don’t just say that you want to dig up some treasure. I wouldn’t be against us all going out together on a picnic. |
「そこは微妙な乙女心が作用したのではないですか? 冬休み以来、涼宮さんの精神は安定を保っていますが、あるいは安定しすぎることに飽きてきたのかもしれません」 | “This is something that goes on inside a girl’s mind. From winter vacation all the way up to now, her spirit has been very stable. Maybe I should say she might be bored with this kind of stabilized life.” |
お前の仕事もヒマになっていいことだろう。あの青い巨人を倒しに出かけようが出かけまいが、古泉のアルバイト代に変化はないだろうし……。 | Your work is very easy, right? Regardless of whether those blue giants appear or not, Koizumi’s wage will not be changing anytime soon…… |
「いや、待て」 | “No, wait.” |
俺は片手を挙げて発言を求めた。 | I clutched my fist and asked, |
「ハルヒの精神が安定しっぱなしだって? 二月に入ってからもか?」 | “Haruhi’s stable right now? Since February began?” |
「ええ。微妙な揺れはありますが、少なくともマイナス方向に向かった様子はありませんね。どちらかと言いますと、割に高揚しているほうです」 | “Yeah. There are slight fluctuations, but there’s no change that’s negative. How should I say this... In fact, she’s been even more stable than before.” |
じゃあ、ここしばらく俺がハルヒに感じていたブルーなオーラは何だったんだ? 俺の気のせいか? | Then, what was that temporary melancholic period? Was my intuition wrong? |
「そんなものを感じてたんですか?」 | “What did you feel?” |
古泉は軽く驚いた様子で、 | Koizumi showed a slightly surprised look. |
「僕にはいつも通りの涼宮さんに見えましたが」 | “What I see is just the normal Suzumiya-san.” |
お前はハルヒの精神的専門家じゃなかったのか? 俺に解ったもんをどうしてお前が気取らないんだ。分析医の真似事はもうやめにするか。 | Aren’t you the expert on Haruhi’s mental state? Something even I could see you didn’t even notice. Are you planning not to do this analyzing thing anymore? |
「それもいいですね」 | “That wouldn’t be a bad idea.” |
簡単に笑みを取り戻した古泉は、人のよさそうな目つきで俺を見た。 | The easily smiling Koizumi looked at me with a light gaze. |
「僕よりあなたのほうが涼宮さんの心理を読みとれるというのであれば、僕は自分の役割を喜んであなたに進呈します。閉鎖空間の〈神人〉退治を含めてね。ずいぶんご無沙汰でしょう、あちらの世界も」 | “If we compare ourselves, you can actually understand Suzumiya-san’s feelings better than I do. I will have to give this job to you. That includes the Avatars in Closed Space. You haven’t been to one in a while, that world has –" |
いらないね。金輪際行きたくない。色々ひっくるめて俺はここが好きなんだよ。 | That can’t be helped, since I don’t want to go on any grand vacations. Taking many things into account, I actually prefer to stay here. |
「それは残念。と言っても僕も長らくご無沙汰ですが」 | “That’s a pity. To tell you the truth, it’s been quite a while since I’ve been there too.” |
せっかくの能力を生かし切れないのは業腹だろう。いっぺん灰色空間探訪パッケージを売り出してツアーでも組んだらどうだ? 物好きな連中が集まってくるかもしれんぞ。 | It must feel bad to have so little opportunity to use your long-awaited powers. Maybe you should go to your boss and ask for a little bonus; go on vacation or something. |
「考えておきましょう。そのアイデアを上司に提案するのはかなりの勇気を必要とするでしょうけどね」 | “Let’s think about this together. The person who has to tell the boss about this proposal must be extremely brave.” |
古泉相手に言語的キャッチボールをしているうちに、俺は一昨日と同じ畑のあぜ道に辿り着く。先に下りていたハルヒが長門と朝比奈さんと並んで待っていた。黄金色の夕焼けに染まった三人が荒れた田畑の脇に立っている姿は、印象派の画家に紹介したらすぐさまデッサンを始めそうなくらいにハマっていたが、ゆっくり鑑賞する間もなく、 | Like throwing a baseball around, Koizumi and I tossed words at each other. We were already at the same farm path as the one I saw two days ago. Haruhi, Nagato and Asahina-san, who went down ahead, stood in a line waiting for us. The three of them, standing shoulder to shoulder, were colored gold by the setting sun. If an impressionist artist saw them like that, he would probably start drawing. After gazing at the three of them for not quite long enough, |
「駅前に戻ることもないわね。今日はここで解散しましょう」 | “We don’t need to go back to the station. Everybody’s dismissed now.” |
ハルヒが俺からシャベルを取り上げて満足そうな笑みを浮かべる。 | Haruhi took the shovel from me, and a contented smile floated onto her face. |
「楽しかったわ。たまにはいいわねえ、自然とのふれあいも。宝物はなかったけど意気消沈することないわ。そのうち見つかるって。今日の経験がよかったと思える時がきっと来るわよ。鶴屋さんにはまた言っとく。次は室町時代の地図が出てくるかもしんないしさ」 | “That was fun. It’s actually quite good to occasionally come out into the outdoors. Even though there wasn’t any treasure, there’s no need to be depressed. We already found some, since someday in the future, we will look back and love this day. And we have to tell Tsuruya-san. Maybe next time we’ll find a [dynasty – I don’t know Japanese history well] map.” |
何時代の宝でもいいが、もう地図はいらない。俺からも鶴屋さんに言っておこう。何が出てきてもハルヒに渡すことはないようにとな。 | I’d go for treasure any time, but please, no more maps. I’m also going to tell Tsuruya-san that if she ever finds such a thing, don't give it to Haruhi. |
しかしシャベルを二本|担いで大通りに向かうハルヒの飛び跳ねるような後ろ姿を眺めていると、俺の口も憎まれゼリフを叩こうとはしない。こいつが教室で沈んでいたように見えていたのが俺の錯覚だったのかどうかは解らんが、ともかく元気になるのはいいことだ。変におとなしいと爆発するためにパワーゲージを溜めているのかとビクビクしちまう。うーむ? どうして俺は自分に言い聞かせるようなことをモノローグしているのだ? | I gazed at Haruhi’s back as she bounced down the street with the two shovels in her hands. I really couldn’t say anything that expressed anger. Her melancholic stage in the classroom, I still don’t know if that was just my misunderstanding. Anyway, it’s good that she's back to her normal self. The strange peacefulness was just leading up to her explosion. During that time, she was storing up all her energy inside and, therefore, can never settle her mind. Eh? Why does it seem like I’m talking to myself? |
北高の通学路に出てきた俺たちは、しばらく団子になって歩いていた。そして、いつもの分かれ道に来たあたりでハルヒが思い出したように振り向いた。 | As we walked down the road that led to North High, we were all still together. Then, just as we got to the place where we usually split up, Haruhi, like she just remembered something, waved towards me. |
「あ、そうだ。明日も駅前に集合してちょうだい。時間は今日と一緒。いい?」 | “Ah, right. Meet at the station tomorrow too. Same time as today, no problem?” |
悪いと言ったらお前は予定を撤回してくれるのか? | Well, it’s not too good, but couldn’t you have said something before? |
ハルヒは俺を見てニヤリと笑う。なんだ、その笑いは。 | Haruhi looked at me and coldly smiled. What, what’s with that smile? |
「市内の不思議探しをするの。しばらくやってなかったもんね」 | “We’re going to search the city. You can’t even come for a little while?” |
まったく答えになっていないことを言い、ハルヒは全員をチェックするように見回した。 | Even though we obviously can’t reject it, Haruhi pretended to be confirming everyone’s reply and walked around us in a circle. |
「解ってるわね。みんな遅れずに来るのよ。遅れた人は、」 | “Understood. Don’t be late, everyone. The last person,” |
冷たい空気を深呼吸するように吸い、ハルヒはいつものセリフを放った。 | After she took a deep, cold breath, Haruhi said something she says every time. |
「罰金だからね!」 | “Will be fined!” |
自分の部屋に帰り着いた俺がまずしたことは、エアコンのスイッチを入れながら携帯電話を引っ張り出すことだった。 | I returned to my room. First I turned the heating on, then I took out my cell phone. |
ほとんど定時|連絡のようにダイヤルした先は、もちろん鶴屋|邸である。電話を取ってくれたお手伝いさんみたいな女性の丁寧な応対と、朝比奈さんへのスムーズな取り次ぎも慣れてきた。すでに古泉に電話した回数をのべで超えているのは確実だ。 | Like we had a scheduled meeting, the place I phoned was Tsuruya-san’s house. The maid who answered the phone was very polite. I’ve already gotten used to this switching around. The number of times I’ve called her has already surpassed the number of times I’ve called Koizumi. |
「俺です」 | “It’s me.” |
『あ、はい。あたしです。みちる……というか、みくるです』 | “Ah, yes. It’s me. Michiru……Erm, Mikuru.” |
「鶴屋さんは家にいるんですか?」 | “Tsuruya-san’s not home right now?” |
『いえ……。今日はお出かけみたいです。家族で法事に行くって言ってましたげど』 | “No… She went out today. Said her family had something to take care of.” |
鶴屋さんがどこで何してんのか、あまり深く突っ込まないほうがいいような気がする。 | I think it’s probably better not to ask too much about where Tsuruya-san is, or what she’s doing. |
「朝比奈さん、行ってきましたよ」 | “Asahina-san, it happened today.” |
『宝探しに……?』 | “Treasure hunt…?” |
「何にも見つかりませんでしたが」 | “Even though we didn’t find anything.” |
朝比奈さんが、ほうっと息を漏らしたのが聞こえた。 | I heard Asahina-san breath a sigh of relief. |
『よかったぁ。あたしが知ってる通りになって……。もし、違うことが起こってたらどうしようって思ってたんです』 | “That’s good. It followed exactly what I remember… I was just worrying that if something different happened, what I was going to do.” |
俺は電話を耳に当てたまま、意識的に眉をひそめた。 | I put the phone close to my ear and wrinkled my brow like I was thinking about something. |
「違うことなんかになりようがあるんですか? 過去はどこ行っても同じはずでしょう」 | “What do you mean, something different? If it’s the past, shouldn’t it be the same no matter where you go?” |
『あっ……うん。それは、その、そうなんですけど……』 | “Ah… yeah. That, that, that is true, but……” |
受話器を手にして戸惑う朝比奈さんが見えるようだ。 | It seemed as though I could see the helpless Asahina-san holding the phone. |
『ごく稀に違うこともあるような……。あの、あたしはよく解らないんですが、でも』 | “It’s a very strange thing. Um, I don’t fully understand it, but...” |
おどおど声を聞いているうちに俺も思い出した。俺が何度か行った十二月十八日。ホワイトボードを使った古泉のダブルループ説なんかを。 | As I listened to Asahina-san’s quiet voice, I remembered something. I remembered that I’ve already been to December the eighteenth several times. I remembered the twin circles on the white board. If I think about it, is where something starts and ends always the same? What she doesn’t know is what I don’t know. Nagato changing the world, what really happened there? According to Koizumi, there were two December the eighteenths. If there are two of one time, that’s very troublesome, so then we fixed it back to the way it was before, so this time is the correct one, er, it should be… |
考えてみれば、どこからどこまでが規定|事項なのかが今なお解らないのは俺も同じだ。長門が変化させてしまった一年間は、あれはどういう扱いになるんだ? 古泉予想では十二月十八日は二つあるってことだった。時間がいくつもあっては困るから、再修正されて元に戻った今この時間が正しいものだってのは、まあ合ってるだろうが……。 | |
あれはどっちだったんだ。先月、俺は小学生の少年を交通事故から救った。あの眼鏡くんが生き延びるのは規定事項だったはずだ。だがあの車は? 規定事項を狂わせるために、誰かが人為的にあの少年を撥ね飛ばそうとしたのだとしたら? | What actually ha-. Last month, I saved an elementary student from getting into a car accident. That event with the glasses wearing elementary student must’ve been fate. But what about the vehicle? They did it to mess up the order of time. Who is it that wanted to kill the kid? |
規定事項を破ろうとする何者かと、守ろうとする朝比奈さん的未来人がいることになる。そして前者もまた未来人であったとしたらどうだろう。それに対抗できるのは----やはり同じ未来人だけだろう。 | Who is it that wants to destroy the fabric of time, and pit themselves against the protectors, the time travelers, represented by Asahina-san? Whatever shall I do if that person is a time traveler as well? The only people who will be able to resist him will be time travelers. |
なんとなく読めてきたぜ、朝比奈さん(大)。あなたが俺にさせようとしていることが。 | I understand what you’re saying, Asahina-san (Big). Is there anything you wish for me to do? |
『ごめんなさい、キョンくん』 | “Sorry, Kyon-kun.” |
しょんぼりした声の朝比奈さんだった。 | Asahina-san said listlessly. |
『禁則がかかってるから言いたいことは言えないし、役に立ちそうなことは全然知らないし……。キョンくん、あたし……』 | “Because this is Classified Information, there’s lots of things I want to tell you, but can’t. And I don’t know any important details… Kyon-kun, I…” |
しくしく泣かれそうな気配が伝わり、俺は慌て気味に言った。 | As I felt Asahina-san start to cry, I hurriedly said, |
「それより明日のことなんですが」 | “So, about tomorrow.” |
朝比奈さんのくれた行動予定通り、ハルヒは市内パトロールをすると言い出した。明日、土曜日には#3の指令を実行しなければならないから、どこかで落ち合う場所を決めないといけない。それもハルヒと朝比奈さん(小)に見つからないようなところでだ。 | As Asahina-san said before, Haruhi wants to go on a city search again tomorrow. Tomorrow, Saturday, I must follow exactly what it says in letter #3. I need to find a place where we can meet and Asahina-san (Mikuru) won’t see us. |
「朝比奈さん、できれば変装してきてくれませんか」 | “Asahina-san, if it’s possible, can you change your look a little bit?” |
『変装ですか?』 | “My look?” |
鼻にかかった声がきょとんとしている。これも目に見えるよう。 | From hearing her sniffing, I could imagine her crying body. |
「サングラス……は不自然か。この季節だ、マスクをしてても目立たないでしょう。そのくらいなら何とかできません?」 | “Sunglasses… would be a bit unnatural for this season. You shouldn’t stand out too much if you wear a mask. Can you manage this kind of change?” |
『あ、はい。鶴屋さんに頼んでみます』 | “Ah, yes. I’ll get Tsuruya-san to help me.” |
「後は時間ですね。明日、俺たちが解散したのは何時|頃でした?」 | “Then the time. When do we disperse tomorrow?” |
『うーんと』 | “Er-m.” |
朝比奈さんが思い出す時間はわずかだった。 | Asahina-san can remember the time. |
『ちょうど五時でした。三時頃に集合して、それからみんなで喫茶店に行って……』 | “Exactly five o’clock. We met at around three. Then everyone went to a coffee shop…” |
俺は机の引き出しから#3の封筒を取り出し、中身を広げた。指示された住所は集合地点の駅前から歩いて十分くらいか。十五分だとしても往復三十分。 | I took out letter #3 from my desk, and opened it. The place it instructed me to go to was only about ten minutes from the station. Even if I take fifteen minutes, that’s still only half an hour. |
午前中は鶴屋家でじっとしてもらうことにして、午後の市内パトロールが始まってしばらくしてから落ち合うのがベストだろう。 | I’ll stay at Tsuruya-san’s in the morning, go searching in the afternoon and then go to the appointed spot to meet Asahina-san. I guess that works. |
細かいタイムスケジュールを聞き出してから、俺は合流する場所と時間を指定した。 | After making this extensive schedule for me and Asahina-san, I told her about the place and time she and I would meet. |
「んじゃ明日、よろしくお願いします。なるべく目立たない格好で。ああ、それと」 | “Then, see you tomorrow, look after yourself. Please try not to wear anything too conspicuous. Ah, and,” |
俺の胸中にあるわずかな曇り空がこう言わせた。 | There were dark clouds in my heart as I said this. |
「できれば鶴屋さんと来るようにしてもらえませんか? 俺が頼んでた[#底本「頼んでた」ママ]と伝えてください。えーと、ああいや、巻き込もうとしてるんじゃないんですよ。そこは心配いりません。ただ、朝比奈さんの送り迎えをやってくれないかなと……」 | “Also, if it’s possible, can you get Tsuruya-san to come with you? Just tell her I asked for a favor. Um, ah, no, it’s not to get her involved in this. Don’t worry. Just, I want her to escort you there…” |
鶴屋家から待ち合わせ場所まで、この朝比奈さんは一人で往復しなければならない。取り越し苦労だと思うが、なんとなくの危機意識が俺に注意せよと言っている。一人歩きはさせないほうがいいような。 | From Tsuruya-san’s house to the rendezvous point, Asahina-san has to go back and forth all by herself. That will be hard on her. I don’t know why, but I always think there’s danger. It’s best not to let her walk by herself. |
『はあ。言ってみます』 | “Yes. I’ll ask her.” |
鶴屋さんのことだ、俺の言いたいことなど一瞬で見抜く。期待しておこう。 | Since it’s Tsuruya-san, she’ll see through me in an instant. I’m looking forward to her reply. |
俺は電話を切ると、すぐまた長門のところに電話した。またまた依頼することがあるからな。 | I hung up the phone and immediately called Nagato, since there are a couple more things to ask her to do. |
だが。 | But. |
「んん?」 | “Huh?” |
驚くべきことに、話し中だった。 | Surprisingly, the line was busy. |
長門が誰かと電話をしているだって? キャッチセールスでもなければ該当者が思いつかない。俺は長門の家に電話してしまったオペレーターに同情しつつ、いったん携帯電話を置いて着替えることにした。泥まみれのパンツを洗濯機に叩き込み、戻ってきて、かけ直す。 | Who is Nagato talking to? Apart from a salesman, I don’t think anyone would phone her. I guess I’ll phone her later. As I felt sorry for myself, who had to phone everyone, I put the cell phone off to the side and changed. I put the pants that were covered in dirt into the washing machine, started it, and then phoned. |
今度は出た。 | This time someone picked up. |
「俺だ」 | “It’s me.” |
『…………』 | “…” |
おなじみの長門的|沈黙。 | As usual, Nagato’s silence greeted me. |
「明日のことでちょっと頼みたいことがあるんだ。パトロールのメンツをいつもクジで決めてるよな? 明日と明後日、その割り当てを細工して欲しい」 | “About tomorrow, I want to ask for a favor. Tomorrow’s search teams will be chosen by straws, right? Tomorrow and the day after that, I want you to help me do something.” |
『そう』 | “Is that so.” |
ひんやりと透明度の高い声が答える。 | Nagato said in a cool, clear voice. |
「そうなんだ。明日の午後の回と、明後日の初っぱな、俺とお前が組むようにしてくれないか?」 | “It is. Tomorrow afternoon and the day after that’s first pick, can I be in your group?” |
『……………………』 | “……………………” |
若干長めのような気がする沈黙の後、 | A long silence. |
『そう』 | “Okay.” |
いいってことなんだろうが、いちおう確認する。 | I’m not sure if she’s agreeing with me, so I tried to confirm it. |
「やってくれるんだな?」 | “Can you do it?” |
『解った』 | “I understand.” |
「ありがとう、長門」 | “Thank you, Nagato.” |
『いい』 | “No need.” |
「ついでに訊かせてくれ。さっきかけたら話し中だったが、相手は誰だったんだ?」 | “If I may ask, when I called you a little while ago, the line was busy. Who was the other person?” |
再び時が止まったような沈黙が続けられた。もしや俺の知らない誰かとひそやかなサイドストーリーを進行させていたのかと心配になりかけたとき、 | Another of Nagato’s long silences. I am now worried that something is going on with her and someone I know. |
『涼宮ハルヒ』 | “Suzumiya Haruhi.” |
よほど知らないヤツのほうがマシだったかもしれん。 | Maybe it’d be better if I didn’t know the person. |
「あいつがかけてきたのか?」 | “You two talked on the phone?” |
『そう』 | “Yes.” |
「なんでまた、あいつがお前んとこに」 | “Why did she phone you, did she have something to talk to you about?” |
『…………』 | “…………” |
三度目の沈黙。俺が聴覚をとぎすませて受話器こしの気配を感じ取ろうとしていると、長門はポツリと答えてくれた。 | A third silence. My sense of hearing became keen, even the hand holding the phone sensed it. Nagato only said one line in reply. |
『教えない』 | “Not telling.” |
この何日か、長門には驚かされっぱなしだ。このセリフを俺相手に聞かされるとは。 | What day is today, Nagato shocked me. I never thought Nagato would ever say that. Like I was blocked, I suddenly became silent. |
俺はコンセントを抜かれたラジオのように黙り込む。 | |
『知らないほうがいい』 | “It’s better if you don’t know.” |
そら恐ろしいことを言わないでくれ。世界で一番|慰めにならない言葉だぞ、それは。 | Don’t say that kind of scary phrase. That’s the most unnerving phrase in the world. |
『心配はない』 | “…Don’t worry.” |
ためらいを感じさせるような声だった。言おうかどうか迷ったあげくのような、確かに心配だけはいりそうにない気配だけは感じ取れる。ははあ、ピンと来た。 | I can feel the hesitation behind her words. Like she’s contemplating whether or not she should tell me. It’s really worrying me. |
「ハルヒに口止めされてんのか?」 | “Did Haruhi tell you not to tell?” |
『そう』 | “Yes.” |
つまリハルヒがまた妙なことを企てて、それに長門を引っ張り込もうとしているのだろう。で、それは俺には秘密だと。何かは知らないが、この長門の口ぶりだと知ったところでどうということのないもんに違いない。宝探し第二弾とか、まあそんなのだろう。 | That means Haruhi is planning something, and then forced Nagato to follow along, so they can’t tell me. Even though I don’t know what’s really going on, but if it’s something that requires Nagato to keep a secret, it must be something big. I guess that’s why we’re going on this search. |
俺は息を潜めているような長門に、明日のことを念押しし、電話を切った。 | I confirmed tomorrow’s actions with Nagato, who wasn’t really listening, and hung up the phone. |
やれやれ、こんないそがしい一週間は数学と物理と世界史が同じ日に重なったテスト期間中でもないぜ。 | Give me a break. This is a busy week. Even the days before a math, physics or history exam can’t compare to the business of this week. |
「ハルヒのヤツ、今度は俺たちに何をさせる気だ……?」 | “That Haruhi, what’s she up to this time…?” |
このままでは俺の仲間は古泉だけになっちまいそうだな。ハルヒも長門も朝比奈さんも俺の予想を超えたことをやり出すようになりつつある。ああ、鶴屋さんもだな。どうも生命体として本質的に男は女に敵わないようになっているんじゃないだろうか。恐るべしX染色体。その本質とやらを教えてくれ。 | If I think of it this way, my only partner left is Koizumi. Haruhi, Nagato and even Asahina-san are doing things I didn’t expect of them. Ah, Tsuruya-san is too. No matter what happens, to all intents and purposes, males cannot win against females. Maybe it’s because of the extra X chromosome. Who taught me this lesson of life? |
来週が心|穏やかに過ごせるように祈りつつ、俺は寝ころんだ床の上で大きく手足を伸ばした。 | I lay on the bed, stretched out my arms and legs, and prayed that the next week would pass calmly. |