Волны Ложбана/Волна 18
Уроки Ложбана – урок восемнадцатый (кавычки)
Одна из ключевых особенностей дизайна Ложбана состоит в том, что он должен быть аудио-визуально изоморфен, что означает, что всё, выраженное в тексте, должно также быть выражено в речи. И наоборот. Таким образом, в нём не может быть никаких знаков препинания, которые не произносятся. Это значит, что Ложбан имеет широкий спектр слов для того, чтобы брать в кавычки другие слова. Все ложбанские кавычки берут некоторый введённый текст и преобразуют его в sumti. Давайте начнём с самого простого:
lu слово-кавычки: начинает цитату грамматического ложбанского контента
li'u слово-кавычки: заканчивает цитату грамматического ложбанского контента
Текст внутри этой конструкции сам по себе также должен быть грамматически правильным. Эта конструкция может заключать в себя все ложбанские слова за очень немногими исключениями, и в первую очередь таким исключением является слово li'u.
Попробуйте перевести следующее предложение. Не торопитесь.
mi stidi lo drata be tu'a lu ko jai gau mo li'u
drata x1 отличается от x2 согласно стандарту х3
Ответ: «Я предлагаю кое-что иное, чем «ko jai gau mo»».
Эти слова-кавычки не могут заключать в себя безграмотный текст, что иногда бывает полезным в том случае, если вы хотите выбрать только часть предложения, например: ««gai» это ложбанский sumtcita?»
Для этого вам нужны следующие два cmavo:
lo'u слово-кавычки: начинает цитату неграмматического, но ложбанского контента
le'u слово-кавычки: заканчивает цитату неграмматического, но ложбанского контента
Текст внутри них должен состоять из ложбанских слов, но он вовсе не обязан быть грамматически верным. Попробуйте перевести приведённый выше пример (тот, который с gi'e) на Ложбан.
Ответ: xu lo'u gi'e le'u lojbo sumtcita
Эти слова-кавычки могут заключать в себя все ложбанские слова за исключением le'u. Однако этого недостаточно. Если мы хотим перевести «является ли «do mo» корректным переводом вопроса «что случилось?»», мы можем быть слегка неправы, так как do mo также может значить «как ты?». но давайте отойдём от этого на секунду. Что нам тут понадобится, так это слово zoi.
zoi значит, что следующее cmavo является началом универсальной цитаты или закрывает универсальную цитату.
Когда вы используете zoi, вы выбираете любое морфологически правильное ложбанское слово по своему усмотрению (так называемый разделитель), которое затем и открывает кавычки. Для того, чтобы затем закрыть их, используйте снова то же самое слово. Таким образом, вы можете процитировать всё, что угодно, кроме самого разделителя, который не должен быть проблемой, потому что вы выбираете его самостоятельно. Как правило, в качестве такого слова берётся само zoi. Или буквы из слова, обозначающего в ложбане язык, на котором написана цитируемая фраза [?].
Например: «мне нравится «Фантом Оперы»» это mi pu nelci la'e zoi zoi. The Phantom of the Opera .zoi Обратите внимание на две вещи: во-первых, мне было необходимо la'e, потому что я люблю не кавычки, а то, что в них заключено. А во-вторых, между выбранным разделителем и кавычками есть пауза, дополнительно представленная остановкой (точкой) в письме. Эта пауза необходима для того, чтобы корректно определить разделитель.
Попробуйте перевести на Ложбан вышеприведенное предложение, касающееся вопроса «что случилось?»
drani x1 корректный/правильный в аспекте x2 в ситуации x3 согласно стандарту x4
Ответ: xu lu do mo li'u drani xe fanva zoi ry. что случилось? .ry
Аналогичным словом является слово la'o. Оно работает так же, как zoi, но в результате в кавычках получается имя. Это необходимо потому, что, как правило, только selbri и cmevla могут представлять из себя имена, но никак не то, что заключено в кавычках.
la'o значит, что следующий cmavo будет начинать универсальную цитату и закрывать универсальную цитату, использованную в качестве имени. Последнее из официальных слов-кавычек это zo. zo всегда цитирует следующее за ним ложбанское слово вне зависимости от того, что оно из себя представляет. Это очень удобно. zo цитирует следующее ложбанское слово несмотря ни на что.
Например: zo zo zo'o plixau = ««zo» полезно, хе хе». zo'o показатель: забавно, «вы шутите».
plixau x1 полезен для x2 с целью x3
Пользователи Ложбана сочли полезным добавить ещё четыре показателя к словам-кавычкам. Но все они являются экспериментальными и формальная грамматика их не придерживается. Тем не менее, они часто используются и было бы неплохо знать их в лицо. Наиболее часто используемые – это:
zo'oi цитирует только следующее слово. Следующее слово определяется паузой в речи или пробелом при написании:
Например: ri pu cusku zo'oi Doh! .u'i = «ха ха, он сказал «Doh»!»
.u'i: показатель: простая чистая эмоция: удовольствие – усталость.
Всё это очень просто в использовании. Опять же, обратите внимание, что все эти правила [?] рассматривают цитируемые предложения, как неграмматические конструкции, потому что все эти слова не существуют для официальной грамматики.
Также существует слово la'oi, которое аналогично словам zo'oi и la'o и которое работает как zo'oi, но рассматривает цитату как имя: la'oi цитирует только следующее слово, используя его как имя. Следующее слово определяется паузой в речи или пробелом на письме:
Как бы вы сказали «Моё английское имя «Сафи»»?
glico x1 английский/относится к английской культуре в аспекте x2 cmene x1 является именем x2 (кого) которое используется x3 (кем)
Ответ: mi glico se cmene la’oi Safi. Обратите внимание на необходимость se. Мы же не хотим сказать, что сами являемся именем!
В-третьих, ra'oi цитирует следующее rafsi. Так как rafsi не являются словами, они, как правило, должны быть помечены при помощи zoi. Кроме того, некоторые rafsi также являются cmavo. Чтобы избежать путаницы в значениях, ra'oi всегда относятся rafsi и не ставятся перед текстом, который не является rafsi.
Что же значит ra'oi zu'e rafsi zo zukte .i ku'i zo'oi zu'e sumtcita ?
ku'i показатель: обсуждение: тем не менее/однако (контраст с чем-то, что было сказано перед этим)
rafsi x1 аффикс для слова/понятия x2 со свойствами x3 в языке x4
Ответ: «rafsi «zu'e» это rafsi для «zukte», но «zu'e» это sumtcita».
Ну, и наконец, полезное слово ma'oi. ma'oi цитирует любой cmavo, но трактует цитату в качестве названия класса слов (selma'o), к которому это слово принадлежит. Так, например, поскольку ba'o принадлежит к классу слов, называемых ZAhO, то ma'oi ba'o это неофициальный ложбанский термин для «ZahO»
Попробуйте вот что: скажите, что pu и ba это те же самые selma’o!
cmavo x1 является грамматическим словом класса x2 в языке x3
(Один возможный) ответ: zo pu cmavo ma'oi ba