Обсуждение участника:Makc/Судзумия Харухи/Том 7/Глава 1

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску

1 страница

Всё это произошло спустя несколько дней после риссюна.

у нас в прологе он назван просто Сэцубун, а тут Риссюн — либо там, либо здесь надо привести в соответствие Xsen

Гугл - 節分から数日を経たその日の夕方だ。- Вечером того же дня я проходил через несколько дней Сэцубун.
Возможно это англ-переводчики решили от себя добавить Makc 11:25, 13 мая 2010 (UTC)

В принципе можно оставить и так, для общего развития читателей, благо сноска имеется. Правлю на Риссюн.--Xsen 08:39, 14 мая 2010 (UTC)

2 страница

Не забывайте, речь идет о довольно старом обогревателе.

А ранее (пролог 24 стр) - "В углу стояла электрическая плитка..." Makc

Да вот вроде у них и плитка и обогреватель были... разве нет? --Xsen
Если честно, я не помню Makc
Если мне не изменяет память, они на Рождество похлебку на ней готовили, так что была--Spir1t 10:02, 14 мая 2010 (UTC)

3 страница

Я почувствовал, как мой галстук рванули вперед, и вслед за ним потянулось остальное тело.

Не знаю, может и странно, но читая это предложения, у меня появляется ощущение, что галстук - это тоже часть тела ^^. Мож заменить "остальное" на "все"?Makc 10:59, 13 мая 2010 (UTC)

Ну в принципе да, можно и заменить, согласен.--Xsen 11:07, 13 мая 2010 (UTC)

А как такой вариант - "вслед за ним потянулось моё тело"? Вроде по частям его туда никак затянуть не могло.--Spir1t 20:11, 13 мая 2010 (UTC)

Логично ^^, но мне кажется тут "всё" скорее передает что он потянулся весь, не шея, плечи, или там нога, в именно весь Кён. Ну и плюс, в первой части предложения - "мой галстук"--Xsen 08:42, 14 мая 2010 (UTC)



Потому что там, помимо швабр и веников, было кое-что еще, и это кое-что было совершенно неожиданным. 
Оно было настолько нереально, что, когда я открыл рот, заранее приготовленная фраза 
вылетела из головы, оставив после себя лишь кучу вопросов.

Сложненький абзац. Много "было", хотя может это и не важно. "заранее приготовленная" - он же сначала говорит, что не ожидал... как же она может быть заранее приготовленной?Makc 11:03, 13 мая 2010 (UTC)

Относительно фразы - я так понял, он что-то типа "Ну вот, ничего страшного!" собирался сказать пока шел к шкафчику.--Xsen 11:10, 13 мая 2010 (UTC)

Хм.. а ведь точно, он когда рассуждал, что если б это было у него дома... Makc

Относительно "было", согласен вот тогда так если:

Потому что там, помимо швабр и веников, было кое-что еще, и это кое-что было совершенно неожиданным. 
Настолько нереальным, что, когда я открыл рот, заранее приготовленная фраза 
вылетела из головы, оставив после себя лишь кучу вопросов.

--Xsen 11:10, 13 мая 2010 (UTC)

По-моему, так лучше Makc

— Ш-ш-ш, Кён-кун, тише. Пожалуйста, ни звука. {мне показалось уместным ввести «пожалуйста», раз уж это Асахина-сан -- Xsen}
ну да. Думаю, Асахина-сан так бы и сказала. Тока в в яп. я такого не заметил, хотя с моим-то уровнем лунного... Makc 08:59, 14 мая 2010 (UTC)

Ну пусть пока побудет тогда.Xsen

4 страница

Вот этот кусок всё же откуда?

 Тем более, если эти двое я и Асахина-сан{(яп.? в английском не вижу этого предложения. spir1t)}
^^ это к переводчику вопрос Makc

/* 20 страница */

Цуруя-сан… Опять ты преподнесла Харухи что-то странное. И на сей раз это надо откопать.

Мы живем не в древние времена, где нам найти место чтобы рыть?

- Гора. - Ответ Асахины-сан был прост и ясен.

- Позади дома Цуруи-сан есть гора. Если внимательно посмотреть со склона по пути из школы, то можно заметить нечто округлое вдалеке.

Лишь услышав это, я уже почувствовал усталость. Не то что бы я не любил это место, просто перевернуть всю гору вверх ногами ради сомнительного клада было так же глупо как идти на пикник в мороз. Внесу ясность: то, что они достаточно богаты чтоб иметь собственный лыжный (хм... ничего в голову не приходит, объект и все) не удивляет, гораздо больше удивляет то, что у них личная гора за домом.

Я громко вздохнул, даже не пытаясь скрыть это, и спросил:

- Мы чего-нибудь найдем?

- Ну… нет.

И, несмотря на некоторые колебания, Асахина-сан продолжила качать головой:

- В любом случае, не думаю, что тут где-нибудь есть древние сокровища.

Наверное мне стоит прекратить расспрашивать. Выходные обещают быть нелёгкими, ведь мне придётся потратить их на поиски зарытого клада, который к тому же мы не найдём. Нет ничего хуже, чем заниматься тем, что заведомо не получится.

- Тогда (значит?), даже в субботу и воскресенье…

Нам всё-таки придётся копать?(Нам все ещё нужно копать? Почему бы нам просто не перерыть двор Цуруи?("front yard" оставить просто двор, или бывает "передний двор"?) Кто знает, может мы обнаружим подземный горячий источник или что нибудь ещё.

- Нет. На выходные мы должны будем пойти… гм… обыскивать город.

Значит, так оно и будет. Обыскивать город на предмет любых таинственных явлений было одним из основных направлений деятельности бригады СОС. Если подумать, давненько мы этим не занимались.

- Мы не будем заниматься поисками два дня подряд, не так ли?

- Эм… Нет. В смысле, да.

Как такой чистовой вариант? На самой странице очень много изменений, поэтому перенёс сюда.--Spir1t 13:10, 14 мая 2010 (UTC)