Дополнение направления

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Zhong.png
Эта страница — часть проекта Грамматика китайского языка
 
 

Существует три типа дополнений направления: простые и сложные. Дополнение направление — это слово, которое следует за глаголом, чтобы обозначить направление, в котором движется субъект.

Простое дополнение направления

Простое дополнение направления состоит из (lái) и (qù). Следует отметить, что хотя и могут быть глаголами, в качестве дополнения направления они должны следовать за другими глаголами. Предложение может содержать в себе указание на местоположение или на человека или предмет.

С местоположением

Когда предложение содержит указание на местоположение, глаголом, который предшествует глаголам или , может быть (shàng), (xià), (jìn), (chū), (huí), (guò) или (dào) (употребление немного отличается от употребления других глаголов). Местоположение может опускаться, если ясен контекст. Если же местоположение присутствует, оно должно ставиться между глаголом и дополнением.

上来
to come up
下来
to come down
出来
to come out
近来
to come in
过来
to come over
回来
to come back
……
to come
上去
to go up
下去
to go down
出去
to go out
近去
to go in
过去
to go over
回去
to go back
……
to go
他们都在楼上,咱们也上(楼)去吧。(Неправильно: 咱们也上去楼吧。)
Tāmen dōu zài lóushàng, zánmen yě shàng (lóu) qu ba.
Они наверху, давай и мы поднимемся.
李:老王,你怎么还不出来?我在这外面等了十分钟了。
Lǐ: Lǎo Wáng, nǐ zěnme hái bù chūlai? Wǒ zài zhè wàimiàn děng le shí fēnzhōng le.
Ли: Лао Ван, почему ты еще не вышел? Я жду тебя здесь снаружи уже десять минут?
张:老王不在这儿,他已经回(家)去了。(Неправильно: 回去家。)
Zhāng: Lǎo Wáng bú zài zhèr, tā yǐjīng huí (jiā) qu le.
Чжан: Лао Вана здесь нет, он уже вернулся домой.

или (основано на положении говорящего)

То, какой глагол использовать: или — зависит от того, где находится говорящий ( wǒ). Когда человек, о котором говорят движется по направлению к говорящему (), нужно использовать . Когда говорящий или человек, о котором говорят, движутся от места, где находится говорящий, следует использовать .

Ситуация: Сяо Ли и Сяо Чжан за пределами аудитории; Сяо Ван — внутри.
王:小李、小张,老师已经进教室来了,你们也进来吧。
Wáng: Xiǎo Lǐ, Xiǎo Zhāng, lǎoshī yǐjīng jìn jiàoshì lai le, nǐmen yě jìnlai ba.
Ван: Сяо Ли, Сяо Чжан, учитель уже вошел в аудиторию, вы тоже заходите.
张:小李,小王说,老师到了,咱们进教室去吧。
Zhāng: Xiǎo Lǐ, Xiǎo Wáng shuō, lǎoshī dào le, zánmen jìn jiàoshì qù ba.
Чжан: Сяо Ли, Сяо Ван говорит (сказал), что учитель пришел, пойдем в аудиторию.
小丁,请你过来。我有话要跟你说。
Xiǎo Dīng, qǐng nǐ guòlai. Wǒ yǒu huà yào gēn nǐ shuō.
Сяо Дин, подойди сюда, мне нужно что-то тебе сказать.

или (основано на положении субъекта)

Когда высказывание построено от третьего лица, и отсутствует субъект , употребление и зависит от того, где находится субъект или «центр» предложения.

小王一看见他女朋友在街对面,就立刻过(街)去跟她说话。(小王 — подлежащее)
Xiǎo Wáng yí kànjiàn tā nǚ péngyou zài jiē duìmiàn, jiù lìkè guò (jiē) qu gēn tā shuōhuà.
Как только Сяо Ван заметил свою девушку на другой стороне улицы, сразу же подошел к ней поговорить.
昨天小明告诉妈妈他今天不会出去,可是他上午十点起来以后就出(门)去了;他妈妈买菜回来的时候,没有人给她开门,她很不高兴。
Zuótiān Xiǎo Míng gàosu māma tā jīntiān bú huì chūqu, kěshì tā shàngwǔ shí diǎn qǐlai yǐhòu jìu chū (mén) qu le; tā māma mǎicài huílai de shíhou, méiyǒu rén gěi tā kāimén, tā hěn bù gāoxìng.
Вчера Сяо Мин сказал маме, что сегодня он никуда не пойдет, но после того как он проснулся утром в десять часов, он ушел; когда его мама вернулась после покупки овощей, никто не открыл ей дверь, она была очень не рада.

Исключения

Когда местоположением в вопросах является дом (или база) одного их собеседников, может использоваться там, где обычно использовалось бы .

Ситуация: Ван дома, он звонит Чжану по телефону.
王:小张,你今天有没有空?可不可以过来一趟?
Wáng: Xiǎo Zhāng, nǐ jīntiān yǒu méiyǒu kòng? Kě bu kěyǐ guòlai yí tàng?
Ван: Сяо Чжан, у тебя сегодня есть время? Можешь прийти?
张:我晚上有空,我八点过来,可以吗?(过去 также приемлем)
Zhāng: Wǒ wǎnshang yǒu kòng, wǒ bā diǎn guòlai, kěyǐ ma?
Чжан: У меня есть время вечером, я подойду в восемь часов, хорошо?

Когда глаголом является

Когда глаголом является , место (в данном случае цель движения) должно ставиться между и /. В противном случае просто используйте или как глаголы, без .

张:你什么时候要到中国去?(到中国去 = 去中国)
Zhāng: Nǐ shénme shíhou yào dào Zhōngguó qù?
Чжан: Ты когда приезжаешь в Китай?
李:我下个月去。欢迎你有空的时候到北京来看我。(到北京来 = 来北京)
Lǐ: Wǒ xià ge yuè qù. Huānyíng nǐ yǒu kòng de shíhou dào Běijīng lái kàn wǒ.
Ли: В следующем месяце. Добро пожаловать ко мне в Пекин, когда у тебя будет свободное время.

Без местоположения

Порядок слов

Когда глаголом является

Когда глаголом является или

Сложное дополнение направления

С местоположением

Порядок слов

起来 и 上来

坐下来 и 坐下去

Без местоположения

Порядок слов с

Порядок слов без

Когда объект является определенным

Расширенное или абстрактное значение дополнения направления

Расширенное или абстрактное значение, основанное на идее направления

Часто используемые дополнения направления с расширенным или абстрактным значением

起来 — начало чего-то неожиданного

!===起来 — <bringing something to a focused point — как это по-русски?>===

V + 起来 + Adj.

V (чувственное восприятие) + 起来 + Adj.

下去 — продолжение

下来 — постепенное изменение от светлого к темному и т.п.

起来 — постепенное изменение от темного к светлому и т.п.

Упражнения

Перейти к упражнениям