Нолик-тексты

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Несколько обиходных фраз

  • Как дела? Hou geet als? [hu ge:t als]
  • Как жизнь? Leven abt? [ʹle:vən apt]
  • Который час? Vag aer tied nou? [vag ə ti:d nu]
  • Рад встрече! Ben freulig ab gemitt! [ben ʹfrojlig ab geʹmit]
  • Я не говорю по-нормански Ig koen inte be normansk (ij kø:n ʹintə be ʹno:rmanʃ]
  • Куда идем мы с Пятачком? Vem ben geeng vin Kroupperke? [vem ben gəʹɛɳ vin ʹkrupərkə]
  • Сколько лет, сколько зим! Toussend dagen, toussend jaar! [ʹtusən ʹda:gən ʹtusən jɑ:r]
  • Как тебя зовут? Hou haet du? [hu hɛ:t du]
  • У тебя семь пятниц на неделе! Du has tve toungen! [du has tve ʹtuɳən]
  • Сколько это стоит? Hou fiel es koost? [hu fi:l ɛs kɔ:st]
  • Все хорошо, все просто отлично! Als is veel, als is velst op tot! [als ɪs ve:l als ɪs velst ʊp tot]
  • Откуда ты родом? Verfra du gebour? [veʹra: du geʹbu:r]
  • Передавай привет черту! Min haelsen ou devel! [min ʹhɛlsən ʊ ʹdɛ:vəl]
  • Я давно уже не получаю от нее писем Ig onf inte breven fra hoer langezÿt alst. [ig onf ʹintə ʹbre:vən fra hœ laɳəʹzi:t alst]
  • Какая муха его укусила? Vag de muske bÿste hom? [vaj dɛ ʹmyskə ʹbi:stə hom]
  • Ничего себе! (Вы посмотрите-ка!) Zie, soo dann! [zi: zo dan]
  • Не разговаривай со мной таким тоном! Niet sprack mu be suck toon! [ni:t sprak my be suk tɔ:n]
  • Не кисни! Niet zief! [ni:t zi:f]
  • Ай да молодец! Zie, vag de nagel! [zi: vaj dɛ ʹna:gəl]
  • Моя работа отнимает у меня все свободное время. Min voerk behed alsta ungestedt zÿt af mu. [min vœrk beʹhe:d ʹalsta œɳəʹstɛt zi:t af my]
  • Коровы не летают. Kouen flugen inte. [ʹkuən ʹfly:gən ʹintə]
  • Дурак дурака видит издалека. Feuler afhaat aen oder den bedat af her glock. [ʹfojler afʹhɑ:t ɛn ʹo:də dɛn beʹdat af he glok]
  • Не безобразничать! Niet fugemaaken! [ni:t ʹfy:gəˏmɑ:kən]
  • У меня есть три желания, нету рыбки золотой. Ha dree gevelten, ma hav inte somt goulde fÿs. [ha: drɛj geʹveltən ma ha:v ʹintə somt ʹguldə fi:s]
  • Камень в чужой огород De zout aan straenge pot. [dɛ zu:t ɑn ʹstrɛɳə pot]
  • До свидания! Afgeviset! [afgeʹvist]

Из норманского фольклора

Из саги о Рисгорде

Из сборника "Не-вещие сны"

Примечания к текстам

  • В Нолике существуют две орфографические традиции в написании топонима Нормандия и производных от него прилагательных. Первый вариант - это собственно норманское название Normаndie [ʹno:rmandij] и соответственно normansk "норманский" (относящийся к норманскому языку), normandisk "нормандский" (относящийся к Нормандии и норманнам). Второй вариант - принятый в нолике Noormandie [ʹnɔ:rmandij] и, соответственно, noormansk и noormandisk. Полемика о том, какой вариант написания и произношения является более правильным (а вместе с ней и изрядная путаница), продолжается со времен второй реформы, а между тем каждый говорит и пишет так, как привык или как считает правильным.