Дополнение направления

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Zhong.png
Эта страница — часть проекта Грамматика китайского языка
 
 

Существует три типа дополнений направления: простые и сложные. Дополнение направление — это слово, которое следует за глаголом, чтобы обозначить направление, в котором движется субъект.

Простое дополнение направления

Простое дополнение направления состоит из (lái) и (qù). Следует отметить, что хотя и могут быть глаголами, в качестве дополнения направления они должны следовать за другими глаголами. Предложение может содержать в себе указание на местоположение или на человека или предмет.

С местоположением

Когда предложение содержит указание на местоположение, глаголом, который предшествует глаголам или , может быть (shàng), (xià), (jìn), (chū), (huí), (guò) или (dào) (употребление немного отличается от употребления других глаголов). Местоположение может опускаться, если ясен контекст. Если же местоположение присутствует, оно должно ставиться между глаголом и дополнением.

上来
to come up
下来
to come down
出来
to come out
近来
to come in
过来
to come over
回来
to come back
……
to come
上去
to go up
下去
to go down
出去
to go out
近去
to go in
过去
to go over
回去
to go back
……
to go
他们都在楼上,咱们也上(楼)去吧。(Неправильно: 咱们也上去楼吧。)
Tāmen dōu zài lóushàng, zánmen yě shàng (lóu) qu ba.
Они наверху, давай и мы поднимемся.
李:老王,你怎么还不出来?我在这外面等了十分钟了。
Lǐ: Lǎo Wáng, nǐ zěnme hái bù chūlai? Wǒ zài zhè wàimiàn děng le shí fēnzhōng le.
Ли: Лао Ван, почему ты еще не вышел? Я жду тебя здесь снаружи уже десять минут?
张:老王不在这儿,他已经回(家)去了。(Неправильно: 回去家。)
Zhāng: Lǎo Wáng bú zài zhèr, tā yǐjīng huí (jiā) qu le.
Чжан: Лао Вана здесь нет, он уже вернулся домой.

или (основано на положении говорящего)

То, какой глагол использовать: или — зависит от того, где находится говорящий ( wǒ). Когда человек, о котором говорят движется по направлению к говорящему (), нужно использовать . Когда говорящий или человек, о котором говорят, движутся от места, где находится говорящий, следует использовать .

Ситуация: Сяо Ли и Сяо Чжан за пределами аудитории; Сяо Ван — внутри.
王:小李、小张,老师已经进教室来了,你们也进来吧。
Wáng: Xiǎo Lǐ, Xiǎo Zhāng, lǎoshī yǐjīng jìn jiàoshì lai le, nǐmen yě jìnlai ba.
Ван: Сяо Ли, Сяо Чжан, учитель уже вошел в аудиторию, вы тоже заходите.
张:小李,小王说,老师到了,咱们进教室去吧。
Zhāng: Xiǎo Lǐ, Xiǎo Wáng shuō, lǎoshī dào le, zánmen jìn jiàoshì qù ba.
Чжан: Сяо Ли, Сяо Ван говорит (сказал), что учитель пришел, пойдем в аудиторию.
小丁,请你过来。我有话要跟你说。
Xiǎo Dīng, qǐng nǐ guòlai. Wǒ yǒu huà yào gēn nǐ shuō.
Сяо Дин, подойди сюда, мне нужно что-то тебе сказать.

или (основано на положении субъекта)

Исключения

Когда глаголом является

Без местоположения

Порядок слов

Когда глаголом является

Когда глаголом является или

Сложное дополнение направления

С местоположением

Порядок слов

起来 и 上来

坐下来 и 坐下去

Без местоположения

Порядок слов с

Порядок слов без

Когда объект является определенным

Расширенное или абстрактное значение дополнения направления

Расширенное или абстрактное значение, основанное на идее направления

Часто используемые дополнения направления с расширенным или абстрактным значением

起来 — начало чего-то неожиданного

!===起来 — <bringing something to a focused point — как это по-русски?>===

V + 起来 + Adj.

V (чувственное восприятие) + 起来 + Adj.

下去 — продолжение

下来 — постепенное изменение от светлого к темному и т.п.

起来 — постепенное изменение от темного к светлому и т.п.

Упражнения

Перейти к упражнениям