Повелительные предложения и использование 别

Материал из LingvoWiki
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Zhong.png
Эта страница — часть проекта Грамматика китайского языка
 
 

Повелительные предложения используются для выражения приказа, команды, просьбы, а так же чтобы дать предостережение, предложение или совет.

Повелительные предложения с 你/你们 и без них

Повелительное предложение в русском языке достаточно редко начинается с "ты/вы", разве что говорящий хочет подчеркнуть ("Ты прочитай эту книгу."). В китайском языке местоимение 你/你们 может присутствовать, а может отсутствовать. Это никак не влияет на характер высказывания.

你看!车来了!快跑。
Nǐ kàn! Chē lái le! Kuài pǎo.
Смотри! Автобус приехал! Скорее беги (или бежим).
听!好像有人在敲门。你去看看是谁。
Tīng! Hǎoxiàng yǒu rén zài qiāo mén. Nǐ qù kàn kan shì shéi.
Слушай! Кажется стучат в дверь. Сходи посмотри, кто это.

Если кто-то отдает приказы более, чем одному человеку, тогда 你 используется в каждом приказе.

老王,你扫地;小张,你擦窗户;小李,你抹桌子。
Lǎo Wáng, nǐ sǎodì; Xiǎo Zhāng, nǐ cā chuānghu; Xiǎo Lǐ, nǐ mā zhuōzi.
Лао Ван, ты подметаешь пол; Сяо Чжан, ты моешь окно; Сяо Ли, ты протираешь стол.

Повелительные предложения с 请

请 (qǐng) может использоваться в начале повелительного предложения, чтобы смягчить тон и сделать высказывание более вежливым и учтивым. Обратите внимание, что в русском языке "пожалуйста" может ставиться в конце предложения, чего не может быть в китайском языке.

Русский: Входите, пожалуйста. Садитесь, пожалуйста. Выпейте чаю, пожалуйста.
Китайский: 请进。请坐。请喝茶。
Qǐng jìn. Qǐng zuò. Qǐng hē chá.
Неверно: 进,请。坐,请。喝茶,请。

请你 или 你请

请 также имеет значение "приглашать; вежливо просить". Если в предложении и 请, и 你 используются вместе, '请你 + V' и '你请 + V' могут иметь разный смысл.
你请 и 请你 могут выражать приглашение:

啊,王老师,您好!您请进来坐。……请您喝茶。
À, Wáng lǎoshī, nín hǎo! Nín qǐng jìnlai zuò. ...Qǐng nín hē chá.
А, учитель Ван, здравствуйте! Пожалуйста, входите и садитесь. ...Пожалуйста, выпейте чаю.

Если же в вежливом тоне дается команда (не приглашение), тогда в данном контексте предпочтительно использовать 请你:

王:请你给我去邮局买几张邮票。
Wáng: Qǐng nǐ gěi wǒ qù yóujú mǎi jǐ zhāng yóupiào.
Ван: Сходи, пожалуйста, для меня на почту купить марки.
丁:好,不过请你先把买邮票的钱给我。
Dīng: Hǎo, búguò qǐng nǐ xiān bǎ mǎi yóupiào de qián gěi wǒ.
Дин: Хорошо, но ты сначала дай мне деньги на марки.

请你 = 麻烦你

В вежливом тоне вместо 请你 можно использовать 麻烦你. В этом случае наличие 你 обязательно.

麻烦你给我拿杯水来。
Máfan nǐ gěi wǒ ná bēi shuǐ lái.
Ты не принесешь мне, пожалуйста, стакан воды?

Повелительные предложения с 吧

Модальная частица 吧 может быть использована в конце повелительных предложений, чтобы выразить предложение. Часто используется восклицательный знак.

饭做好了,你吃饭吧!
Fàn zuòhǎo le, nǐ chī fàn ba!
Еда готова, иди ешь!
你有意见吗?现在就提出来吧!
Nǐ yǒu yìjiàn ma? Xiànzài jiù tí chulai ba!
У тебя есть замечания? Сообщи их сейчас!

吧 также используется, чтобы смягчить тон приказа, делая предложения более непринужденным, чем предложения с 请.

啊!老王,是你!好久不见!进来吧!
À! Lǎo Wáng, shì nǐ! Hǎo jǐu bú jiàn! Jìnlai ba!
А, Лао Ван, это ты! Давно не виделись! Заходи!

Предложения, советы с 吧

Предложения и просьбы с 怎么样?/郝不好?

Отрицательные повелительные предложения

Отрицательные повелительные предложения с 你/你们 и без них

Отрицательные повелительные предложения с 你/你们 и 请

Прилагательные в повелительных предложениях