Волны Ложбана/Волна 15

Материал из LingvoWiki
Версия от 11:59, 21 апреля 2012; Tempuser (обсуждение | вклад) (Новая страница: «{{редактирую|Участник:Tempuser}} Уроки Ложбана - Урок пятнадцатый (Ложбанские sumti 2: KOhA3, KOhA5 и KOhA6)…»)
(разн.) ← Предыдущая | Текущая версия (разн.) | Следующая → (разн.)
Перейти к навигацииПерейти к поиску
Important.png Эта статья в данный момент активно редактируется участником Участник:Tempuser!

Пожалуйста, не вносите в неё никаких изменений до тех пор, пока не исчезнет это объявление.
В противном случае могут возникнуть конфликты редактирования!

Уроки Ложбана - Урок пятнадцатый (Ложбанские sumti 2: KOhA3, KOhA5 и KOhA6)

Смотрите, что происходит, если я пытаюсь перевести предложение: “Обычные люди, которые могут говорить на Ложбане, говорят друг с другом о языках, на которых они могут говорить”:

bangu “x1 является языком, используемым x2, чтобы выразить x3 (абстракцию)”


le’e prenu poi ke’a kakne lo nu tavla fo la .lojban. cu tavla le’e prenu poi ke’a kakne lo nu tavla fo la .lojban. lo bangu poi lo prenu poi ke’a tavla fo la .lojban. cu se bangu ke’a

Мы видим, что ложбанское предложение намного более длинное, чем русский. Прежде всего это из-за того, что первое, смехотворно длинное sumti повторяется еще два раза в ложбанском тексте, в то время как в русском мы могут обращаться со конструкциями "друг с другом" и "они" - намного более эффективно. Разве не было бы здорово, если бы в Ложбане были такие же механизмы?

Оказывается, есть, какая неожиданность! В Ложбане есть группа слов, называемых sumka'i, что значит "sumti-представители". (Еще их называют pro-sumti, в честь английского pronoun - местоимение, но с sumti вместо существительных.) Фактически, мы уже знаем ti, do и mi, но еще есть и другие, поэтому давайте их изучим. Во-первых, рассмотрим их упорядоченно. Мы можем начать с тех самых уже знакомых нам слов:


ti - sumka'i: “немедленный 'этот': представляет sumti, находящийся физически около говорящего”

ta - sumka'i: “'этот' поблизости: представляет sumti,находящийся на некотором физическом расстоянии от говорящего ИЛИ близко к слушателю”

tu - sumka'i: “отдаленный 'этот': представляет sumti, физически далекий от говорящего и слушателя.”

Вы можете снова признать “меня, a, u” - последовательность, которая появляется много раз. Некоторые вещи могли бы поднять некоторое прояснение, все же. Во-первых, эти sumti могут представлять что-либо, что, как могут говорить, занимает физическое пространство. Объекты, конечно. Идеи, конечно нет. События приняты, но только до степени они ограничены определенному месту - на Революцию Jasmin нельзя указать, но некоторая барная борьба или поцелуй могли бы. Во-вторых, обратите внимание на то, что расстояние относительно разных вещей для различных слов: tu только применяется, если это отдаленно и от говорящего и от слушателя. В случаях, где говорящий и слушатель далеко друг от друга и слушатель не может видеть, что говорящий говорить, ta относится к чему-то близко к слушателю. В-третьих, это - весь родственник и иждивенец контекста. Эти три слова все проблематичны в письменном тексте, например, потому что положение говорящего и слушателя неизвестно друг другу и изменяется с течением времени. Кроме того, автор книги не может указать на объект и выразить обращение в книге.

Тогда есть ряд под названием KOhA3, к которому ми и делают (и ko, но я не буду писать, что здесь), принадлежит:

mi - sumka’i: говорящий (ие).

mi’o - sumka’i: масса говорящего (их) и слушателя (ей).

mi’a - sumka’i: масса говорящего (их) и других.

ma’a - sumka’i: масса говорящего (их), слушателя (ей) и других. do - sumka’i: слушатель (и). do’o - sumka’i: масса слушателя (ей) и других.

Эти шесть sumka’i более легко схвачены в ниже диаграммы Venn:

http://www.lojban.org/tiki/display3

Venn diagram of KOhA3 (ko excluded). le drata is not a KOhA3, but means “the other(s)”

It is possible for several people to be “the speakers”, if one statement is made on the behalf of all of them. Therefore, while “we” can be translated as either mi, mi’o, mi’a or ma’a, what one quite often means is really just mi. All of these six, if they refer to more than one individual, represent masses. Within bridi-logic, the bridi mi gleki said by speaker A is exactly equivalent to do gleki said by speaker B to speaker A, and are considered the same bridi. We will come back to this later, in the brika’i (pro-bridi) lesson.

All of these sumka’i are very content-specific, and can not be used, for instance, to help us with the sentence which this lesson began with. The following series can in principle be used to refer to any sumti:

ri - sumka’i: “Last sumti mentioned”

ra - sumka’i: “A recent, but not the last sumti mentioned”

ru - sumka’i: “A sumti mentioned long ago”

These sumti will refer to any terminated sumti except most other sumka’i. The reason that most other sumka’i cannot be referred to by these sumti, is that they are so easy to just repeat by themselves. The exception to the rule are ti, ta and tu, because you could have changed what you point at, and thus cannot just repeat the word. They will only refer to terminated sumti, and thus cannot, for instance, be used to refer to an abstraction if the word in is that abstraction: le pendo noi ke’a pendo mi cu djica lo nu ri se zdani - here ri cannot refer to the abstration, since it is not terminated, nor to mi or ke’a, since they are sumka’i, so it refers to le pendo.

ra and ru are context-dependent in what they refer to, but they follow the rules mentioned above, and ru always refer to a more distant sumti than ra, which is always more distant than ri.

ri and it’s brothers are pretty well suited for dealing with the original sentence. Try saying it using two instances of sumka’i!